1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 ‏"البائع الخارق 2" 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 ‏"الحلقة الأخيرة" 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 ‏"مون"! 4 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 ‏كنت محقًا يا "مون". 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 ‏ما زال "جو سيوك ما"… 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 ‏حيًا داخل هذه الروح الشريرة. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 ‏هناك تغيير في الخطط يا "مون". 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 ‏لن نقتله. 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 ‏سنستحضره. 10 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 ‏يا رفاق، 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,666 ‏تبقت لنا أربع دقائق. 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,881 ‏هذا كاف، صحيح؟ 13 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 ‏بالطبع. 14 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 ‏هذا كاف. 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 ‏لأنني لم… 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 ‏أتخل عنه قط… 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 ‏من البداية. 18 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 ‏"جوك بونغ"! 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 ‏هل أنت بخير؟ 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 ‏أنقذوا الرئيس "شوي" أولًا. 21 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 ‏"جينغ مول"! 22 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 ‏"جينغ مول"! 23 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 ‏"مون". 24 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 ‏ادخل إلى عقل "جو سيوك ما"! 25 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 ‏يجب أن تجد "جو سيوك ما" ‏لاستحضار "بيل غوانغ هوانغ"! 26 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 ‏لا أستطيع! 27 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 ‏أحتاج إلى المنطقة لتنفيذ ذلك، ‏لكنها ستزيده قوة. 28 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 ‏ما الذي يوقفك؟ 29 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 ‏أتظن أننا لن نستطيع حمايتك؟ 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 ‏ألا تثق بنا؟ 31 00:05:38,504 --> 00:05:42,091 ‏بلى. أثق بعائلتي. 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 ‏سنحاول توفير أكبر وقت ممكن لك! 33 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 ‏أتظنون أن بإمكانكم تدبر الأمر؟ 34 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 ‏اقلقي على نفسك أيتها الروح الشريرة! 35 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 ‏سيد "ما". 36 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 ‏سيد "ما"! 37 00:07:00,878 --> 00:07:02,130 ‏سيد "ما"! 38 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 ‏كيف تجرأت على القدوم إلى هنا؟ 39 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 ‏أتعتقد حقًا أن "جو سيوك ما" لا يزال حيًا؟ 40 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 ‏اخرسي! 41 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 ‏يا للحسرة. 42 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 ‏لن تلقى هنا سوى حتفك. 43 00:08:15,578 --> 00:08:17,163 ‏وكذلك أصدقاؤك. 44 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 ‏"هانا". 45 00:08:30,551 --> 00:08:31,469 ‏"هانا"! 46 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 ‏"جوك بونغ"! 47 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 ‏"هانا"! 48 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 ‏آنسة "تشو"! 49 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 ‏هل أنت بخير؟ 50 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 ‏"جوك بونغ". 51 00:09:42,957 --> 00:09:43,874 ‏"جوك بونغ". 52 00:09:49,922 --> 00:09:55,636 ‏يا هذا! كم أنت جبان. ‏لست ندًا لنا حين تقاتل بقبضتيك. 53 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 ‏لن تمس "مون" بسوء أيها الوغد. 54 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 ‏سأرسلك إلى الجحيم أيها الوضيع. 55 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 ‏أجل، ابتسم ما دمت قادرًا. 56 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 ‏لأنها ستكون آخر ابتسامة لك. 57 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 ‏سيجد "مون" "جو سيوك ما" قريبًا. 58 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 ‏سينجح. 59 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 ‏بالطبع سينجح. 60 00:10:32,256 --> 00:10:36,010 ‏لم يخذلنا قط. 61 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 ‏سنحمي "مون" بأي ثمن. 62 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 ‏هل أنتم جادون؟ 63 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 ‏هات ما عندك أيها الوغد. هيا! 64 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ‏حسنًا. 65 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 ‏يمكنكم الموت معًا. 66 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 ‏كما تتمنون. 67 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 ‏يجب أن نواصل القتال! 68 00:11:09,752 --> 00:11:11,837 ‏يجب أن نحمي "مون"! 69 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 ‏سيد "ما". 70 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 ‏سيد "ما"، أرجوك! 71 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 ‏سيد "ما"! 72 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 ‏كلا! 73 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 ‏"مون"… 74 00:13:35,856 --> 00:13:37,191 ‏"مون"… 75 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 ‏أرجوك يا سيد "ما". 76 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 ‏أرجوك ساعدني. 77 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 ‏لا يمكنني تنفيذ هذا بمفردي. 78 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 ‏لا تستسلم. 79 00:14:01,632 --> 00:14:02,466 ‏أرجوك. 80 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 ‏اخرج يا سيد "ما"، أرجوك! 81 00:14:13,477 --> 00:14:14,436 ‏سيد "ما". 82 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 ‏اللعنة. 83 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 ‏سيد "ما"… 84 00:15:57,706 --> 00:16:01,418 ‏"جو سيوك ما"، أيها الوغد! 85 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 ‏توقّف يا "جو سيوك ما"! توقّف أيها الوغد! 86 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 ‏أنت… 87 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ‏ستذهب… 88 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 ‏معي. 89 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 ‏ماذا تفعل؟ 90 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 ‏"تحذير" 91 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 ‏"جو سيوك ما"، أنت… 92 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 ‏لماذا فعلت هذا؟ 93 00:17:27,212 --> 00:17:28,255 ‏"بيل غوانغ هوانغ"، 94 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 ‏لا يمكنك الموت. 95 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 ‏سأستحضر روحك بنفسي. 96 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 ‏ماذا قلت لك؟ 97 00:17:46,523 --> 00:17:48,400 ‏قلت إنك لا تنتمي إلى أي مكان. 98 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 ‏قلت إنك لا تنتمي إلى هنا. 99 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 ‏كلا! 100 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 ‏كلا! 101 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 ‏لذلك تستحق الذهاب 102 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 ‏إلى الجحيم! 103 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 ‏لقد نجحنا. 104 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 ‏لقد نجحنا يا سيد "ما". 105 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 ‏استُحضرت روح "بيل غوانغ هوانغ". 106 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 ‏ماذا؟ 107 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 ‏لكن جسد الروح الشريرة لا يزال موجودًا. 108 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 ‏هل استُحضر حقًا؟ 109 00:20:08,582 --> 00:20:09,458 ‏كيف؟ 110 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 ‏قام "مون" بذلك من الداخل. 111 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 ‏هذا هو "مون". 112 00:20:26,183 --> 00:20:30,771 ‏إنه بارع في تحقيق المعجزات بمنتهى اليسر. 113 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 ‏صحيح. 114 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 ‏ربما فعلها بسهولة. 115 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 ‏هل يعني هذا أنه عاد 116 00:20:42,532 --> 00:20:44,076 ‏إلى كونه "جو سيوك ما"؟ 117 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 ‏أجل. 118 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 ‏استُحضرت الروح الشريرة. 119 00:20:52,000 --> 00:20:54,711 ‏- سأداوي جروحه أولًا. ‏- حسنًا. 120 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 ‏لكن لماذا… 121 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 ‏لماذا لا يفيق… 122 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 ‏"مون"؟ 123 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 ‏سيد "ما". 124 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 ‏أين أنت؟ 125 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 ‏سيد "ما". 126 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 ‏ما هذا؟ 127 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 ‏أرادت جدتي أن أعطيك هذا الطعام. 128 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 ‏أبلغها بشكري. 129 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 ‏حسنًا. 130 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 ‏"مجمع شقق (بايكدو)" 131 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 ‏هذا المكان يبدو جميلًا. 132 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 ‏هل ستنتقل إلى هناك؟ 133 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 ‏انظر. 134 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 ‏هنا. 135 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 ‏ألديك ثلاث غرف نوم؟ 136 00:22:03,947 --> 00:22:07,951 ‏لا يهمني ذلك، لكن "مين جي" تحبها. 137 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 ‏- سيد "ما". ‏- أجل؟ 138 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 ‏تبتسم أعرض ابتسامة على الإطلاق. 139 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 ‏حقًا؟ 140 00:23:13,308 --> 00:23:16,269 ‏"شهادة تقدير - (جو سيوك ما)" 141 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 ‏سيد "ما". 142 00:23:33,036 --> 00:23:36,373 ‏لماذا أنت هنا بمفردك؟ 143 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 ‏انتهى كل شيء الآن. 144 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 ‏لقد انتصرنا أنا وأنت في نهاية المطاف. 145 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 ‏اذهب. 146 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ‏لا تنتمي إلى هذا المكان. 147 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ‏يجب أن تعود. تنتظرك أمك. 148 00:24:00,021 --> 00:24:00,939 ‏هذا منزلنا. 149 00:24:02,149 --> 00:24:04,860 ‏"مين جي" وصغيرنا سيصلان قريبًا. لن أغادر. 150 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 ‏لا تفعل هذا يا سيد "ما". 151 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 ‏تعلم أن هذا ليس حقيقيًا. 152 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 ‏لا يهمني. 153 00:24:15,328 --> 00:24:19,791 ‏قد أكون في الجحيم ولن أكترث ‏ما دامت "مين جي" و"كنز" معي. 154 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 ‏أنا أُحتضر. 155 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 ‏سينهار هذا المكان قريبًا. 156 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 ‏لذلك يجب أن تخرج من هنا حالًا. 157 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 ‏كلا. 158 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 ‏لا أستطيع. 159 00:24:43,648 --> 00:24:45,400 ‏انتهت المعركة الطويلة أخيرًا. 160 00:24:46,484 --> 00:24:47,861 ‏لا تفعل هذا رجاءً. 161 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 ‏لم أعد… 162 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 ‏أملك شيئًا. 163 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 ‏تملك نفسك. 164 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 ‏لن أتخلى عنك أبدًا. 165 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 ‏أنت من أعطاني الأمل كلما تملّكني اليأس! 166 00:25:12,302 --> 00:25:13,511 ‏أنت من فعل ذلك! 167 00:25:17,599 --> 00:25:18,558 ‏سيد "ما"! 168 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 ‏هناك… 169 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 ‏هناك خطب ما. 170 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 ‏سيد "ما"! 171 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 ‏ماذا ستفعل الآن؟ 172 00:25:29,945 --> 00:25:34,241 ‏أتريد مني أن أتخلى عنك ببساطة؟ 173 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 ‏كلا. 174 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 ‏لن أتخلى عنك أبدًا. 175 00:25:42,374 --> 00:25:43,333 ‏لم أرد سوى… 176 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 ‏الجلوس إلى طاولة كهذه، 177 00:25:52,467 --> 00:25:53,927 ‏لآكل… 178 00:25:56,554 --> 00:25:57,555 ‏وأضحك معهما. 179 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 ‏هذا كل ما أردته. 180 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 ‏لم أطلب أكثر من ذلك. 181 00:26:09,317 --> 00:26:11,069 ‏أظن أنني بالغت في طلبي. 182 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 ‏كلا. 183 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 ‏أنت مخطئ. 184 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 ‏أعدك. 185 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 ‏سيد "ما". 186 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 ‏سترى… 187 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 ‏الآنسة "لي" مجددًا. 188 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 ‏أعدك. 189 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 ‏لذلك… دعنا نعيش. 190 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 ‏دعنا ننجو. 191 00:26:34,801 --> 00:26:37,137 ‏سأحميك مهما كلّف الأمر. 192 00:26:38,346 --> 00:26:41,850 ‏لذلك تحل بالقوة وعش. 193 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 ‏لا يزال هناك أمل. 194 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 ‏- "مون". ‏- "مون". 195 00:27:12,130 --> 00:27:13,006 ‏سيد "ما". 196 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 ‏سيد "ما". 197 00:27:17,385 --> 00:27:18,219 ‏سيد "ما". 198 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 ‏"مون". 199 00:27:28,563 --> 00:27:29,522 ‏أظن… 200 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 ‏أنني حلمت لوقت طويل للغاية. 201 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 ‏"جو سيوك". 202 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 ‏آنسة "تشو". 203 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 ‏ليتني أستطيع شفاء قلبك أيضًا. 204 00:27:47,540 --> 00:27:48,708 ‏أنا آسفة. 205 00:27:50,001 --> 00:27:52,879 ‏أخشى أنني لا أملك القدرة على فعل ذلك بعد. 206 00:27:59,135 --> 00:28:02,263 ‏لن يتذكر شيئًا منذ اللحظة التي مُسّ فيها. 207 00:28:02,347 --> 00:28:05,683 ‏سيشعر بارتباك شديد أثناء التحقيق. 208 00:28:06,518 --> 00:28:10,480 ‏إن حققت الشرطة ‏في كل جرائم "بيل غوانغ هوانغ"، 209 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 ‏فستُخفف عقوبة السيد "ما". 210 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 ‏اسمعوا جميعًا، 211 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 ‏ارفعوا معنوياتكم. 212 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 ‏حسنًا. 213 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 ‏يجب علينا ذلك. 214 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 ‏يجب أن نزج بتلك الروح الشريرة في الجحيم. 215 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 ‏"بيل غوانغ هوانغ". 216 00:29:13,376 --> 00:29:17,797 ‏أنت مذنب بسلب أرواح بريئة ‏والعيث فسادًا في هذا العالم. 217 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 ‏حسب قواعد "يونغ" الصارمة، 218 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 ‏ستُنقل إلى السلطات القضائية بصفتك مجرمًا. 219 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 ‏انظروا إلى ذلك. 220 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 ‏لم أومن بوجود هذا المكان. ‏لكن أظن أن أي شيء ممكن هنا. 221 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 ‏هل هذا مصدر قواك؟ 222 00:29:47,660 --> 00:29:49,120 ‏هذا أفضل مما توقعت. 223 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 ‏كان يجب أن تتوقع أن تعيش في الجحيم لا هنا. 224 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 ‏لأنك ستتعفن هناك للأبد. 225 00:29:57,962 --> 00:29:58,880 ‏للأبد؟ 226 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 ‏أتظن ذلك حقًا؟ 227 00:30:04,594 --> 00:30:09,808 ‏ألا تعني حقيقة وجود باب ‏أنه يمكنني العودة في أي وقت؟ 228 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 ‏يمكنك أن تحاول، لكنني سأعيدك. 229 00:30:15,855 --> 00:30:16,773 ‏لمّ شمل؟ 230 00:30:18,900 --> 00:30:20,360 ‏أشعر بالحماسة بالفعل. 231 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 ‏أنت وأمثالك يمكنكم تهديدي كما شئتم، 232 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 ‏لكنني سأحمي دائمًا 233 00:30:27,659 --> 00:30:31,996 ‏أحبائي والأبرياء من الناس. 234 00:30:32,831 --> 00:30:33,706 ‏لذلك… 235 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 ‏تعفن في الجحيم. 236 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 ‏"واي جين". 237 00:32:45,838 --> 00:32:47,757 ‏لماذا تثرثر كل الأرواح الشريرة؟ 238 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 ‏أشكرك. 239 00:33:09,946 --> 00:33:11,197 ‏مرحبًا بالجميع. 240 00:33:11,280 --> 00:33:15,118 ‏طلبت من "يونغ" أن يعدوا شعيريتي الخاصة. 241 00:33:17,245 --> 00:33:22,792 ‏تحدّثنا عن زيارة "كوريا" لتذوق طبقك. 242 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 ‏آمل أن يكون بالمذاق نفسه. 243 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 ‏أشكرك. 244 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 ‏أشكرك على الوفاء بوعدك ‏بإنقاذ الجميع يا آنسة "تشو". 245 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 ‏لا تقلقوا حيال أي شيء. 246 00:33:37,640 --> 00:33:43,980 ‏سأبذل قصارى جهدي ‏لسدّ الفراغ الذي خلّفتموه. 247 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 ‏هل أنت "مون"؟ 248 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 ‏- ماذا؟ ‏- كلا. 249 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 ‏كما ترى، أنا… 250 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 ‏أنا و"مون"… كيف أقول هذا؟ 251 00:33:52,155 --> 00:33:57,493 ‏كنا مقرّبين لدرجة أننا تشاركنا في فراشين ‏في غرفة واحدة. 252 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 ‏اسمه "جوك بونغ نا". 253 00:33:59,746 --> 00:34:02,498 ‏"مون" و"مو تاك" لم يستطيعا القدوم ‏لأنهما منشغلان. 254 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 ‏هذا منطقي. 255 00:34:07,378 --> 00:34:12,925 ‏تمنيت لقاءهما. أبلغيهما بامتناننا من فضلك. 256 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 ‏سأبلغهما. 257 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 ‏حسنًا. تفضلوا بالأكل. 258 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 ‏أشكرك. 259 00:34:23,936 --> 00:34:25,438 ‏إنها طيبة. 260 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 ‏"مركز شرطة (جانغ جن)" 261 00:34:47,335 --> 00:34:48,211 ‏"جو سيوك". 262 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 ‏إنهما هناك. 263 00:35:11,984 --> 00:35:14,904 ‏أتود مني أن أحل الأصفاد؟ 264 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 ‏كلا. 265 00:35:21,994 --> 00:35:23,162 ‏لا بأس. 266 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ‏أشكرك. 267 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 ‏"جو سيوك"… 268 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 ‏عزيزي… 269 00:36:11,919 --> 00:36:16,465 ‏شعرت بارتياح كبير بعدما أوقفنا ‏روحًا شريرة مكتملة. 270 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 ‏لكن المزيد من الأرواح الشريرة ستظهر. 271 00:36:20,469 --> 00:36:25,183 ‏ستصير أذكى وأكثر جرأة في سلب الأرواح. 272 00:36:26,934 --> 00:36:31,939 ‏إنهم منبهرون في "يونغ" بنصرك العظيم. 273 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 ‏أول "بائع خارق" يتمكن 274 00:36:34,859 --> 00:36:38,029 ‏من استحضار روح شريرة ‏باستخدام المنطقة داخل العقل. 275 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 ‏سيكون من الرائع 276 00:36:43,034 --> 00:36:47,163 ‏أن تعلّم البائعين الآخرين ‏خارج البلاد مهاراتك. 277 00:36:48,497 --> 00:36:51,542 ‏أتطلبين من السفر إلى خارج البلاد؟ وحدي؟ 278 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 ‏لن تغيب لفترة طويلة. 279 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 ‏أيمكنك أن تفكر في الأمر؟ 280 00:37:00,176 --> 00:37:01,052 ‏بالطبع. 281 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 ‏بالمناسبة، 282 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 ‏أود أن أطلب معروفًا. 283 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 ‏معروف؟ 284 00:37:09,727 --> 00:37:13,356 ‏في الواقع، قطعت وعدًا. 285 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 ‏وعدت السيد "ما" ‏أنه سيرى الآنسة "لي" مجددًا. 286 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 ‏أيمكنه أن يراها ولو لمدة قصيرة؟ 287 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 ‏"مون". 288 00:37:21,697 --> 00:37:25,493 ‏تعلم أننا لا نستطيع تنفيذ ذلك. 289 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 ‏علاوةً على ذلك، لقد تعاون مع الشر. 290 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 ‏كان هناك نور خافت 291 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 ‏ساعدني على هزيمة "بيل غوانغ هوانغ" ‏داخل عقله. 292 00:37:36,087 --> 00:37:41,384 ‏حقق نوره هذه المعجزة. ‏هزمنا الروح الشريرة بفضله. 293 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 ‏ونحن سالمون الآن. 294 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 ‏ومع ذلك… 295 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 ‏أردت أن أمنحه أملًا صغيرًا. 296 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 ‏ليعيش على هذا الأمل. 297 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 ‏كلنا نعرف كم يشتاق المرء إلى أهله. 298 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 ‏أثق بأنك تعرفين هذا… 299 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 ‏جيدًا. 300 00:38:11,330 --> 00:38:14,667 ‏كلنا فقدنا أهالينا قبل الأوان. 301 00:38:26,595 --> 00:38:28,472 ‏أنت عجيب يا "مون". 302 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 ‏"(جانغ مول)" 303 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 ‏أُلقي القبض على الهارب "جو سيوك ما" ‏أخيرًا هذا الصباح. 304 00:38:42,320 --> 00:38:43,404 ‏"جوك بونغ"! 305 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 ‏ألن تساعد حقًا؟ 306 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 ‏كفّ عن الثرثرة وساعدنا في التنظيف. ‏أمامنا مهام عديدة. 307 00:38:48,367 --> 00:38:52,913 ‏ستباشر الشرطة التحقيق ‏في جرائم "جو سيوك ما". 308 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 ‏ضحاياه، "بارك" و"هوانغ" تورطا أيضًا 309 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 ‏في جريمة الاحتيال ‏التي ارتكبتها "بايكدو" للتخطيط والإنشاءات. 310 00:38:59,503 --> 00:39:00,463 ‏هل تريد رشفة؟ 311 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 ‏كلا، لا أستطيع. 312 00:39:05,885 --> 00:39:10,306 ‏لقد زاد وزني لأنني أفرطت في تناول السكر. 313 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 ‏يجب أن أكون في قمة الرشاقة ‏لأتمكن من الإمساك بالأرواح الشريرة. 314 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 ‏يجب ألّا أشرب ذلك. 315 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 ‏إنه خال من السعرات الحرارية. 316 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 ‏وهو طيب أيضًا. 317 00:39:21,901 --> 00:39:23,819 ‏هناك الكثير منه في آلة البيع تلك. 318 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 ‏لعب مواطن دورًا حيويًا ‏في القبض على "جو سيوك ما"، 319 00:39:28,366 --> 00:39:30,659 ‏والذي كان مصرًّا على الأخذ بالثأر لزوجته. 320 00:39:30,743 --> 00:39:35,539 ‏التقى "جو سيوك ما" بعامل مناوبة ليلية ‏في المكان الذي كان سيختبئ فيه. 321 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 ‏أقنعه العامل بتسليم نفسه. 322 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 ‏عامل؟ أهذا ما اتفقنا عليه؟ 323 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 ‏هذا أنا! 324 00:39:45,508 --> 00:39:48,010 ‏أخبرته أن بإمكانه البدء من جديد، 325 00:39:48,094 --> 00:39:53,599 ‏وحينها راح ينوح بحرقة. 326 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 ‏فُطر قلبي لرؤيته يبكي كمدًا. 327 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 ‏- لمن كانت هذه الفكرة؟ ‏- ما رأيك؟ 328 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 ‏كان يجب أن تعمل مؤلف روايات. 329 00:40:01,899 --> 00:40:06,487 ‏الفتى يبرع في الخداع أكثر من "مو تاك". 330 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 ‏صار التلميذ أستاذًا. 331 00:40:10,366 --> 00:40:13,369 ‏ليتهم لم يشوشوا على وجهي. 332 00:40:13,452 --> 00:40:16,080 ‏لن يعرف أحد أنه أنا. 333 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 ‏تبدو أجمل مع التشويش. 334 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 ‏"سجن (جانغ جن)" 335 00:40:35,141 --> 00:40:38,519 ‏خرجت أمك من المستشفى وصحبتها إلى المنزل. 336 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 ‏قد تأتي لزيارتك غدًا، ‏احرص على أن تبدو مهندمًا لأجلها. 337 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 ‏و… 338 00:40:49,321 --> 00:40:52,491 ‏الرئيس "شوي" يود أن يوكّل لك محاميًا. 339 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 ‏لا بأس. 340 00:40:55,828 --> 00:40:59,790 ‏يجب أن أدفع ثمن خطاياي. 341 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 ‏كلا. 342 00:41:02,334 --> 00:41:05,713 ‏ليس هذا ما أقصده. ‏لا ينفك المحامون يتصلون به. 343 00:41:06,297 --> 00:41:10,092 ‏يتعاطفون معك ويريدون تقديم المساعدة. 344 00:41:10,968 --> 00:41:13,929 ‏من الواضح أنهم من ذوي الكفاءة. 345 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 ‏أنا ممتن لرغبتهم في مساعدتي. 346 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 ‏سيمضي وقت طويل… 347 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 ‏قبل أن تعود إلى المنزل. 348 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 ‏ومع ذلك، 349 00:41:30,696 --> 00:41:35,409 ‏لن تكون وحيدًا لأنني سأظل معك. 350 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 ‏النزيل 617، انتهت الزيارة. 351 00:41:44,168 --> 00:41:45,586 ‏سأراك مجددًا يا "مون". 352 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 ‏سيد "ما". 353 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 ‏صاحبتك السلامة. 354 00:42:42,351 --> 00:42:43,269 ‏هذه… 355 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 ‏"دار (الملائكة الصغار)" 356 00:43:20,598 --> 00:43:23,267 ‏أريد أن أصبح خبّازة. 357 00:43:24,184 --> 00:43:29,732 ‏أريد أن أصبح إطفائيًا وشرطيًا ومعلّمًا. 358 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 ‏- تريد أن تصبح كل شيء. ‏- أجل. 359 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 ‏"جو سيوك". 360 00:43:58,344 --> 00:43:59,219 ‏"مين جي". 361 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 ‏"مين جي"، هل أنا أحلم؟ 362 00:45:16,046 --> 00:45:17,172 ‏"جو سيوك". 363 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 ‏لا بد أنك تألمت كثيرًا. 364 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 ‏كلا، مطلقًا. 365 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 ‏عدني بأن تكون قويًا. 366 00:45:38,360 --> 00:45:40,446 ‏أخبرني عن كل الأشياء الممتعة التي قمت بها. 367 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 ‏خذ وقتك، اتفقنا؟ 368 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 ‏أنا آسف للغاية لأنني عجزت عن حمايتك. 369 00:45:50,914 --> 00:45:52,332 ‏كلا يا "جو سيوك". 370 00:45:53,250 --> 00:45:55,461 ‏سأحميك من الآن فصاعدًا. 371 00:45:57,421 --> 00:45:58,755 ‏فكّر فيّ… 372 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 ‏متى تعاني. 373 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 ‏ماذا قلت لك أن تفعل؟ 374 00:46:10,017 --> 00:46:11,685 ‏سأفكّر فيك. 375 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 ‏حسنًا. 376 00:47:06,240 --> 00:47:08,534 ‏ظننت أنك ستشتري لنا وجبة لذيذة. 377 00:47:08,617 --> 00:47:11,328 ‏تذوقها ولا تطلب مني ما هو أكثر من ذلك. 378 00:47:11,411 --> 00:47:14,748 ‏أنا جائعة للغاية. هذا رائع. 379 00:47:14,831 --> 00:47:17,834 ‏عجبًا، آمل أن تكون مشبعة. 380 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 ‏إنها مشبعة وطيبة للغاية. 381 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 ‏إنها طيبة. 382 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 ‏إنها الوجبة المثالية قبل الذهاب في مهمة. 383 00:47:24,675 --> 00:47:26,927 ‏لماذا تطعمنا؟ هل أخطأت في شيء؟ 384 00:47:27,010 --> 00:47:31,348 ‏كلا، لكنني أفكّر في السفر في رحلة. 385 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 ‏رحلة؟ 386 00:47:33,058 --> 00:47:34,977 ‏تفكير صائب. 387 00:47:35,060 --> 00:47:39,064 ‏يجب أن تأخذ جديك ‏وتسافروا إلى مكان ما لبضعة أيام. 388 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 ‏هل أحجز لكم في جزيرة "جيجو"؟ 389 00:47:41,233 --> 00:47:45,070 ‏كلا، أخطط للسفر بمفردي. 390 00:47:45,654 --> 00:47:50,033 ‏لست متأكدًا، لكنني قد أستغرق عدة أشهر ‏للسفر حول العالم، بدءًا من "أوروبا". 391 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 ‏"أوروبا"؟ 392 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 ‏عدة أشهر؟ 393 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 ‏ماذا تعني؟ 394 00:47:53,287 --> 00:47:56,665 ‏عدة أشهر؟ لماذا تريد السفر وحدك ‏طوال هذه المدة؟ 395 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 ‏وماذا عن عملنا؟ 396 00:47:58,875 --> 00:48:01,044 ‏أفهم أنك كدحت كثيرًا مؤخرًا. 397 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 ‏ومع ذلك، لا يمكنك السفر طوال تلك المدة… 398 00:48:04,047 --> 00:48:06,216 ‏لن أسافر بغرض الاستجمام، 399 00:48:07,968 --> 00:48:10,053 ‏يريدون مني في "يونغ" السفر خارج البلاد. 400 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 ‏- خارج البلاد؟ ‏- ماذا؟ 401 00:48:11,930 --> 00:48:12,806 ‏ماذا؟ 402 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 ‏خارج البلاد. 403 00:48:14,850 --> 00:48:18,228 ‏هل تمزح الآن؟ 404 00:48:23,191 --> 00:48:24,443 ‏"هانا". 405 00:48:27,321 --> 00:48:29,781 ‏- بحقك الآن. ‏- لا تذهب يا "جوك بونغ". 406 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 ‏عجبًا. 407 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 ‏أتمنى لك التوفيق في "يونغ". 408 00:48:37,706 --> 00:48:39,499 ‏من صاحب الفكرة؟ أخبرونا. 409 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 ‏من قال إنه يمكنكم سلبنا "مون"؟ 410 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 ‏- من؟ ‏- انزل من عندك. 411 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 ‏أين أنا؟ 412 00:48:50,469 --> 00:48:53,347 ‏- لماذا جئتم إلى هنا؟ ‏- ألم تدربه؟ 413 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 ‏"جوك بونغ"! 414 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 ‏أسرعا. 415 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 ‏من صاحب الفكرة؟ 416 00:48:59,686 --> 00:49:00,937 ‏من اتخذ القرار؟ 417 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 ‏أمي، اهدئي أولًا. 418 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 ‏كيف يمكننا أن نهدأ؟ 419 00:49:06,026 --> 00:49:09,655 ‏تبعدون "مون" عنا وتتركوننا هنا. 420 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 ‏- خلت… ‏- لم أذهب إلى "يويدو" حتى. 421 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 ‏- أهذا سبب قدومك إلى هنا؟ ‏- ماذا عنك؟ 422 00:49:16,078 --> 00:49:19,164 ‏- كلا. ‏- أليس هذا هو السبب؟ هذا ما فكرت فيه. 423 00:49:19,247 --> 00:49:21,041 ‏- كلا؟ ‏- للتعبير عن سخطنا. 424 00:49:22,042 --> 00:49:26,046 ‏لقد حلّ قضية كبرى، كيف تبعدونه عنا؟ 425 00:49:26,129 --> 00:49:27,714 ‏أنتم بلا ضمير. 426 00:49:27,798 --> 00:49:30,759 ‏بالضبط. ليس بهذه السرعة على الأقل. 427 00:49:32,052 --> 00:49:35,972 ‏"مون" هو من أراد المغادرة ‏في أقرب وقت ممكن. 428 00:49:36,682 --> 00:49:37,516 ‏هل كان قراره؟ 429 00:49:38,475 --> 00:49:39,309 ‏أجل. 430 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 ‏إنها رغبتي. 431 00:49:42,396 --> 00:49:44,773 ‏"مون"، لقد استحضرت "بيل غوانغ هوانغ" للتو. 432 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 ‏سيد "ما"… 433 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 ‏كان أرق الرجال. 434 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 ‏وكان أيضًا أقوى روح شريرة على الإطلاق. 435 00:49:55,117 --> 00:50:01,206 ‏ما دامت الأرواح الشريرة تمسّ الناس، ‏أريد أن أنقذ أكبر عدد ممكن، 436 00:50:02,290 --> 00:50:04,418 ‏حتى لا يتكرر هذا الموقف. 437 00:50:06,044 --> 00:50:07,421 ‏أريد تحقيق ذلك. 438 00:50:10,382 --> 00:50:11,299 ‏صحيح. 439 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 ‏"مون" محق. 440 00:50:14,219 --> 00:50:15,971 ‏كلما أمسكنا من الأرواح الشريرة، 441 00:50:16,471 --> 00:50:19,391 ‏أنقذنا عددًا أكبر من الضحايا. 442 00:50:20,142 --> 00:50:21,685 ‏- لذا… ‏- كفى. 443 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 ‏لا تقترحوا الذهاب معه. 444 00:50:24,980 --> 00:50:27,065 ‏سنرسله وحده. 445 00:50:27,733 --> 00:50:28,650 ‏لماذا؟ 446 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 ‏لماذا لا أستطيع الذهاب؟ لماذا؟ 447 00:50:31,486 --> 00:50:32,612 ‏بالنسبة إليّ، 448 00:50:32,696 --> 00:50:34,781 ‏أظن أنني مؤهل للذهاب. 449 00:50:35,365 --> 00:50:36,408 ‏أولًا، 450 00:50:36,491 --> 00:50:39,161 ‏لديّ خبرة طويلة في الاعتناء بـ"مون"… 451 00:50:41,079 --> 00:50:42,581 ‏احلم يا "جوك بونغ"! 452 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 ‏لماذا؟ لماذا تقول إنني أحلم؟ 453 00:50:46,376 --> 00:50:50,464 ‏يجب أن تحافظوا على سلامة هذا المكان. 454 00:50:52,549 --> 00:50:53,925 ‏لن أغيب لفترة طويلة. 455 00:50:55,510 --> 00:50:58,388 ‏سأعود قريبًا. 456 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 ‏"مون". 457 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 ‏ها هو جواز سفرك. 458 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 ‏ستمكث في فندق فخم وتسافر في الدرجة الأولى. 459 00:51:23,163 --> 00:51:24,790 ‏أعلم أن هذا مستبعد، 460 00:51:24,873 --> 00:51:28,460 ‏لكن اتصل بي إن كنت منزعجًا من شيء. 461 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 ‏سأرسل طائرتي إليك فورًا. 462 00:51:34,883 --> 00:51:38,261 ‏لم يكن عليك فعل كل هذا لأجلي. ‏أشكرك يا سيدي. 463 00:51:40,013 --> 00:51:43,558 ‏أعطيتني تذكرة الدرجة الاقتصادية ‏عندما سافرت في مهمة قبل خمس سنوات. 464 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 ‏هذا تمييز واضح. 465 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 ‏بالتوفيق. 466 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 ‏أعلم أنك عانيت حينها، لذلك قررت ‏أن أمنح "مون" أفضل معاملة. 467 00:51:55,862 --> 00:51:58,573 ‏لا تثقل نفسك بالعمل. ‏قم بعملك وعد على الفور. 468 00:52:01,076 --> 00:52:02,118 ‏ابتعد. إنها مجرّد رحلة. 469 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 ‏عجبًا. 470 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 ‏هل ستتصل بنا يوميًا؟ 471 00:52:09,918 --> 00:52:10,961 ‏بالطبع. 472 00:52:11,795 --> 00:52:15,048 ‏سأوبخك إن تعرّضت لأذى في الخارج. 473 00:52:15,131 --> 00:52:17,926 ‏أنا "مون"، "البائع الخارق". 474 00:52:18,009 --> 00:52:20,095 ‏لا تقلقي عليّ يا آنسة "تشو". 475 00:52:23,515 --> 00:52:24,349 ‏تفضل. 476 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 ‏"مصروف لأخي" 477 00:52:27,227 --> 00:52:32,107 ‏اشتر بعض الوجبات الخفيفة من الطائرة. ‏ليس مبلغًا كبيرًا. 478 00:52:32,190 --> 00:52:33,066 ‏آسف. 479 00:52:37,487 --> 00:52:38,780 ‏يا هذا. 480 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 ‏لن يركب قطارًا. ‏إنها طائرة وهو في الدرجة الأولى. 481 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 ‏لن يشتري الوجبات الخفيفة. 482 00:52:43,869 --> 00:52:47,873 ‏أوقفوا هذه السخافات ولنذهب. ‏ستفوتك الطائرة. 483 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 ‏وداعًا. 484 00:52:57,549 --> 00:53:00,635 ‏- نسيت الدواء. ‏- لقد أجفلتني. 485 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 ‏"مو تاك"، لنتوقف عند صيدلية. 486 00:53:03,179 --> 00:53:06,516 ‏إنها رحلته الأولى خارج البلاد. ‏قد يحتاج إلى التأقلم مع الماء. 487 00:53:06,600 --> 00:53:09,394 ‏لديهم أدوية فعّالة هناك أيضًا. 488 00:53:09,477 --> 00:53:11,271 ‏وماذا إن لم يجد الوقت لشرائها؟ 489 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 ‏"مون"، أظن أنها لا تريدك أن تذهب. 490 00:53:14,190 --> 00:53:18,612 ‏قلت إنك كنت على وشك ارتداء حفاضة ‏عندما سافرت في رحلة العمل تلك. 491 00:53:18,695 --> 00:53:21,281 ‏هذا ليس صحيحًا. لقد أصابني الإسهال فجأة. 492 00:53:21,364 --> 00:53:22,782 ‏إنها المشكلة نفسها. 493 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 ‏ماذا تقولين؟ كنت في عجلة من أمري… 494 00:53:25,035 --> 00:53:27,787 ‏هذا ما يحدث عندما تتعجل الأمور. 495 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 ‏- توقّف. ‏- بحقك الآن. 496 00:53:29,497 --> 00:53:30,540 ‏توقّف! 497 00:53:31,291 --> 00:53:32,250 ‏ما الخطب؟ 498 00:53:36,922 --> 00:53:38,381 ‏أشمّ رائحة غائط. 499 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 ‏غائط؟ روح شريرة؟ 500 00:53:40,550 --> 00:53:42,761 ‏بحقك. هذا مقلب، صحيح؟ 501 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 ‏كلا، يمكنك التأكد من تعابير وجهه. ‏إنه صادق. 502 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 ‏إنها رائحة قوية. 503 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 ‏يجب أن نسرع! 504 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 ‏ماذا نفعل؟ يجب أن نوصّل "مون" إلى المطار. 505 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 ‏تاكسي. 506 00:54:25,553 --> 00:54:30,725 ‏"بعد ستة أشهر" 507 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 ‏مرحبًا. 508 00:55:20,692 --> 00:55:23,319 ‏أتودين عزف البيانو؟ 509 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 ‏أدير أكاديمية بيانو قريبة. 510 00:55:27,991 --> 00:55:29,159 ‏"(دو ري مي فا سول لا تي دو)" 511 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 ‏يمكنك زيارتنا للمشاهدة أو التسجيل معنا. 512 00:55:32,203 --> 00:55:34,998 ‏نقيم حفلًا صغيرًا هناك كل شهر. 513 00:55:36,541 --> 00:55:38,752 ‏فهمت. شكرًا. 514 00:55:40,378 --> 00:55:41,421 ‏إنها "دو". 515 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 ‏يمكننا العزف معًا حتى إن لم تجيدي ‏سوى عزف الـ"دو". 516 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 ‏دعيني أريك. 517 00:55:53,266 --> 00:55:54,100 ‏لذلك… 518 00:55:55,518 --> 00:55:56,603 ‏تفضلي بالحضور. 519 00:55:59,773 --> 00:56:00,607 ‏حسنًا. 520 00:56:02,817 --> 00:56:04,319 ‏آمل أن أراك مجددًا. 521 00:56:09,115 --> 00:56:13,078 ‏"مون"، أنا في أفضل حال. 522 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 ‏فيما يخص "مو تاك"… 523 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 ‏تبدو مسترخيًا للغاية. 524 00:56:21,628 --> 00:56:24,964 ‏لن يصدّق أحد أنك في عملية مراقبة. صحيح؟ 525 00:56:25,048 --> 00:56:26,257 ‏آسف. 526 00:56:26,341 --> 00:56:29,094 ‏نقوم بالمراقبة منذ ثلاثة أيام. ‏أشتاق إلى عائلتي. 527 00:56:29,719 --> 00:56:31,429 ‏أليست ظريفة؟ 528 00:56:33,473 --> 00:56:34,557 ‏إنه وسيم. 529 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 ‏أخبرتك أنها فتاة. 530 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 ‏الوسامة لا تقتصر على الفتية. ‏ما سبب حساسيتك المفرطة؟ 531 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 ‏وأيضًا، 532 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 ‏يجب أن تدفع غرامة بسبب التسرّع في الزواج. 533 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 ‏- معذرةً؟ ‏- بحقك. 534 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 ‏حددت موعد زفافك بعد خمسة أشهر ‏لكنك أنجبت بالفعل. 535 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 ‏ادفع لي. 536 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 ‏انس الأمر. 537 00:56:50,532 --> 00:56:51,991 ‏ادفع لي. 538 00:56:53,576 --> 00:56:54,744 ‏إنه هنا. 539 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 ‏قم بهذا بنفسك. 540 00:57:00,166 --> 00:57:03,545 ‏يجب أن تكفّ عن إزعاجي. اللعنة. 541 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 ‏الرائحة… 542 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 ‏دخلت الرائحة إلى حمّام الساونا للتو. 543 00:57:11,219 --> 00:57:12,137 ‏أهو صاحب وشم التنين؟ 544 00:57:12,220 --> 00:57:15,849 ‏ماذا؟ لا أعلم. إنه يرتدي نظارات. 545 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 ‏إلى أين تذهب؟ 546 00:57:21,271 --> 00:57:25,400 ‏أعاني من المغص. يجب أن أذهب إلى المرحاض. 547 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 ‏- الآن؟ ‏- المرحاض. 548 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 ‏ماذا عنه؟ 549 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 ‏هل أنت راض؟ 550 00:57:36,119 --> 00:57:37,579 ‏قيّده وانتظرني. 551 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 ‏سأعود. 552 00:57:40,331 --> 00:57:44,752 ‏"جي أي ران"، إن لم تريدي أن أتوقف ‏عن هذا العمل، 553 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 ‏فيجب أن تعفيني من العمل في وظيفتين. 554 00:57:47,547 --> 00:57:50,508 ‏- لا يزال يعمل في وظيفتين ويشتكي. ‏- أيها الحقير! 555 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 ‏كان يمكننا تناول حساء الأرز ‏بدلًا من الضلوع. 556 00:57:54,220 --> 00:57:57,390 ‏يجب أن تأكل جيدًا وتذاكر بتركيز. 557 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 ‏اجتياز اختبار دبلومة التأهيل العام ‏أصعب مما تخيل. 558 00:58:01,936 --> 00:58:04,189 ‏لا تُحبط حتى إن رسبت. 559 00:58:04,272 --> 00:58:06,024 ‏سأتوقف عن الدراسة. 560 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 ‏لماذا تفعل ذلك؟ لقد درست لفترة طويلة. 561 00:58:13,573 --> 00:58:15,783 ‏لأنني لم أعد أريد ذلك. 562 00:58:15,867 --> 00:58:19,454 ‏هل تستسلم؟ ألم تعدني بأن تبذل قصارى جهدك؟ 563 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 ‏لماذا لا تريد الدراسة؟ 564 00:58:22,999 --> 00:58:24,083 ‏لأنني اجتزت الاختبار. 565 00:58:24,167 --> 00:58:26,794 ‏ومع ذلك، يجب أن تحضر الاختبار! لم لا… 566 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 ‏اجتزته؟ 567 00:58:33,051 --> 00:58:34,719 ‏لكن قلت إنك لم تكن راضيًا عن أجوبتك. 568 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 ‏صحيح، لكنني اجتزته بالرغم من ذلك. 569 00:58:38,264 --> 00:58:40,099 ‏أخبرتك أنني ذكي. 570 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 ‏"شهادة دبلومة التأهيل العام" 571 00:58:47,899 --> 00:58:51,069 ‏عجبًا يا "جاي يول". لا أصدّق هذا. 572 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 ‏أنا في غاية الامتنان. 573 00:58:54,405 --> 00:58:57,742 ‏"جاي يول"، أنا فخورة بك! 574 00:58:58,451 --> 00:58:59,452 ‏أنا فخورة جدًا بك! 575 00:59:05,041 --> 00:59:05,875 ‏مرحبًا. 576 00:59:08,503 --> 00:59:11,381 ‏عد إلى منزلك بالسلامة. ‏سأجلب لك بعض الأطباق غدًا. 577 00:59:12,966 --> 00:59:14,592 ‏عد إلى المنزل مباشرةً. 578 00:59:17,220 --> 00:59:18,429 ‏تفضّل. 579 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 ‏- وداعًا. ‏- مهلًا. 580 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 ‏ما هذا؟ 581 00:59:26,646 --> 00:59:27,522 ‏وداعًا! 582 00:59:27,605 --> 00:59:28,773 ‏ما هذا؟ 583 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 ‏قلت إنني أعاني من التجاعيد بسببه، ‏فأحضر لي هذا. 584 00:59:42,370 --> 00:59:46,165 ‏عزيزي "جاي يول" ‏يراعي مشاعر الآخرين بشكل مفاجئ. 585 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 ‏أشعر بأنني أدلل نفسي. 586 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 ‏"عزيزي (جاي يول)." 587 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 ‏هل تحبينه إلى تلك الدرجة؟ 588 00:59:52,714 --> 00:59:54,924 ‏أنا فخورة جدًا به. 589 00:59:56,259 --> 00:59:59,804 ‏يسهل الاستسلام لطريق الضلال ‏وتصعب العودة منه. 590 01:00:01,389 --> 01:00:03,725 ‏أشعر بأنني أربي ابني من جديد. 591 01:00:05,184 --> 01:00:08,438 ‏يبدو أن الآنسة "تشو" حصلت على ابن آخر. 592 01:00:09,439 --> 01:00:12,317 ‏صحيح، لدى جدتك صديق عزيز جديد. 593 01:00:12,400 --> 01:00:13,484 ‏- من هنا؟ ‏- كلا، من هناك. 594 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 ‏حسنًا. أين؟ 595 01:00:17,739 --> 01:00:18,865 ‏هنا؟ أين؟ 596 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 ‏سيحزن "جو سيوك" عندما يعرف 597 01:00:22,452 --> 01:00:25,371 ‏أن زوجتك تحب "جوك بونغ" أكثر منه الآن. 598 01:00:25,455 --> 01:00:27,749 ‏بالطبع لا. 599 01:00:28,583 --> 01:00:31,419 ‏لا تزال تحب السيد "ما" أكثر من الجميع. 600 01:00:32,795 --> 01:00:33,671 ‏انظر. 601 01:00:33,755 --> 01:00:35,840 ‏انظر إلى هناك. 602 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 ‏تعالي إلى هنا. 603 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 ‏هناك. انظري. 604 01:00:42,388 --> 01:00:44,182 ‏- هناك. ‏- حسنًا. 605 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 ‏انظري إلى هناك. 606 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 ‏انظري إلى فوق الشجرة. 607 01:00:49,145 --> 01:00:50,521 ‏- تلك الشجرة؟ ‏- أجل. 608 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 ‏"مين جي" و"مون يان" 609 01:00:57,236 --> 01:00:59,781 ‏تلعبان هناك. 610 01:01:01,282 --> 01:01:03,201 ‏يا له من منظر لطيف. 611 01:01:04,994 --> 01:01:09,707 ‏تبتسمان بسعادة. ‏لا بد أنهما تستمتعان كثيرًا. 612 01:01:12,210 --> 01:01:13,378 ‏أنت محقة. 613 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 ‏إنهما تستمتعان هناك. 614 01:01:24,180 --> 01:01:26,849 ‏ماذا عنك يا "مون"؟ كيف حالك؟ 615 01:01:28,726 --> 01:01:30,687 ‏يشتاق إليك الجميع. 616 01:01:33,272 --> 01:01:34,482 ‏هل ستعود قريبًا؟ 617 01:01:34,565 --> 01:01:37,318 ‏"(رودشايم آم راين)، (ألمانيا)" 618 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 ‏هل أعيد ملأه لك؟ 619 01:01:56,587 --> 01:01:59,799 ‏كلا، أشكرك. شربت هذه بدلًا من القهوة. 620 01:02:00,383 --> 01:02:02,260 ‏لم أعلم أن إعادة الملء متاحة. 621 01:02:02,343 --> 01:02:05,263 ‏إنها متاحة لأنني المالكة. 622 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 ‏هل أنت كوري؟ 623 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 ‏أجل. كيف عرفت؟ هل أبدو كوريًا؟ 624 01:02:09,767 --> 01:02:10,768 ‏هل أنت على سفر؟ 625 01:02:12,437 --> 01:02:14,147 ‏- أجل. ‏- حسنًا. 626 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 ‏يجب أن تزور الجبال في المنطقة. 627 01:02:16,315 --> 01:02:18,985 ‏كنت أزورها كثيرًا مع أمي في صغري. 628 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 ‏ما زلت أحبها. 629 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 ‏مع أمك… 630 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 ‏أفهم ذلك. 631 01:02:26,576 --> 01:02:28,661 ‏أشكرك على الاقتراح. 632 01:02:28,745 --> 01:02:30,788 ‏أنا "مون سو". سُررت بلقائك. 633 01:02:33,541 --> 01:02:34,584 ‏"مون سو"؟ 634 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 ‏يا له من اسم جميل. 635 01:02:38,796 --> 01:02:39,630 ‏أنا "جايد". 636 01:02:40,381 --> 01:02:43,301 ‏إنه اسم عزيز منحتني إياه أمي الحبيبة. 637 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 ‏هل ترتاح؟ 638 01:02:48,890 --> 01:02:54,395 ‏لقد ساعدت "البائعين" ‏في كل أنحاء العالم في تحسين قدراتهم بسرعة. 639 01:02:56,189 --> 01:02:58,274 ‏يشعر الجميع بالامتنان. 640 01:02:58,900 --> 01:03:00,985 ‏تطوعت للمساعدة. 641 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 ‏صحيح. 642 01:03:03,488 --> 01:03:04,655 ‏حتى إنني تعرفت على صديقة. 643 01:03:05,948 --> 01:03:06,991 ‏صديقة؟ 644 01:03:07,784 --> 01:03:10,453 ‏أغمضي عينيك. سأريك. 645 01:03:13,748 --> 01:03:17,168 ‏ليس عليك فعل ذلك. 646 01:03:17,251 --> 01:03:18,211 ‏بحقك. 647 01:03:32,350 --> 01:03:33,184 ‏والآن، 648 01:03:34,185 --> 01:03:35,019 ‏افتحيهما. 649 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 ‏ماما. 650 01:04:11,806 --> 01:04:12,723 ‏"جايد". 651 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 ‏"مون". 652 01:04:35,496 --> 01:04:36,539 ‏أشكرك. 653 01:05:15,536 --> 01:05:17,663 ‏- ما أفضل جزء في الأعراس؟ ‏- الوليمة. 654 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 ‏الوليمة. ما اسم اللحم الذي يُقدّم بالعظم؟ 655 01:05:20,249 --> 01:05:21,167 ‏- الضلوع. ‏- أجل! 656 01:05:21,250 --> 01:05:24,503 ‏- هذا ما أردته… ‏- لقد صففت شعري اليوم. 657 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 ‏كنت سأغني. 658 01:05:25,755 --> 01:05:27,256 ‏- ما كلمات الأغنية؟ ‏- حسنًا. 659 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 ‏كفى. اخرج. 660 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 ‏- اخرج! ‏- لماذا يقيمه هنا؟ 661 01:05:30,968 --> 01:05:32,094 ‏عجبًا. 662 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 ‏"نهاية الطريق" 663 01:05:33,095 --> 01:05:34,597 ‏يا ويلي، شعري. 664 01:05:34,680 --> 01:05:36,557 ‏"جوك بونغ"، كم تشمّ من الروائح؟ 665 01:05:37,391 --> 01:05:39,018 ‏ثلاثة أو أربعة. 666 01:05:39,727 --> 01:05:41,145 ‏إنها متشابهة. 667 01:05:41,729 --> 01:05:43,689 ‏كنت أتمنى لو كانت لدينا المنطقة. 668 01:05:43,773 --> 01:05:46,692 ‏سمعت أنه انتهى من مهمته، لماذا لم يعد بعد؟ 669 01:05:46,776 --> 01:05:48,569 ‏لقد استرخى لفترة طويلة. 670 01:05:49,195 --> 01:05:51,530 ‏أكدح في العمل في وظيفتين. 671 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 ‏هل تحسده فعلًا؟ 672 01:05:53,491 --> 01:05:56,869 ‏خشيت أنه سيمرض لأنه لم يرتح مطلقًا هنا. 673 01:05:57,453 --> 01:06:01,040 ‏حسنًا. لا تخافوا. ‏أنا الآص الجديد، ثقوا بي وتعالوا. 674 01:06:01,123 --> 01:06:03,793 ‏هل يعرف معنى ذلك حتى؟ 675 01:06:03,876 --> 01:06:05,711 ‏هل تعرفه؟ كيف تتهجى الكلمة؟ 676 01:06:06,337 --> 01:06:07,797 ‏- "إيه". ‏- أجل. 677 01:06:07,880 --> 01:06:08,965 ‏"إس"؟ 678 01:06:09,048 --> 01:06:10,508 ‏"(فايكينغ)" 679 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 ‏هدف. 680 01:06:16,973 --> 01:06:19,767 ‏من يكونون؟ لا يبدون كأعضاء العصابة. 681 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 ‏إنهم يبثون فيّ شعورًا بالقلق. 682 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 ‏اثنان، أربعة، ستة، ثمانية. ‏يا هذا، قلت إنهم ثلاثة أو أربعة. 683 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 ‏أكنت تقصد إنهم ثلاث أو أربع مجموعات؟ 684 01:06:30,611 --> 01:06:32,196 ‏أحمر وأصفر وأخضر وأزرق. 685 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 ‏أهذا مهرجان فنون؟ 686 01:06:33,531 --> 01:06:35,908 ‏كم عددهم؟ 687 01:06:35,992 --> 01:06:39,954 ‏انظروا إلى صاحب السكين. يبدو أنه الأقوى. 688 01:06:40,621 --> 01:06:42,957 ‏سيكون استحضارهم مجهدًا للغاية. 689 01:06:43,040 --> 01:06:46,669 ‏لننته من هذا سريعًا ‏حتى نتناول بعض الشعيرية. 690 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 ‏يناسبني هذا. 691 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 ‏لا بأس. 692 01:06:57,638 --> 01:06:58,848 ‏حسنًا. 693 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 ‏يا للهول. 694 01:07:06,313 --> 01:07:08,024 ‏هل تقدمون عرضًا؟ 695 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 ‏- يا للهول. ‏- هذا يكفي. 696 01:07:11,318 --> 01:07:14,030 ‏"جوك بونغ" الآص. 697 01:07:14,113 --> 01:07:16,073 ‏أثق بقدراتك، اتفقنا؟ 698 01:07:16,782 --> 01:07:17,908 ‏هيا بنا. 699 01:07:19,577 --> 01:07:20,578 ‏يا هؤلاء! 700 01:07:29,628 --> 01:07:30,713 ‏المنطقة. 701 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 ‏أهذه المنطقة؟ لقد نجحت. 702 01:07:34,592 --> 01:07:36,761 ‏لقد استحضرت المنطقة، صحيح؟ 703 01:07:36,844 --> 01:07:38,054 ‏لست الفاعل. 704 01:07:38,637 --> 01:07:39,513 ‏ماذا؟ 705 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 ‏كيف حالكم جميعًا؟ 706 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 ‏"مون". 707 01:07:43,434 --> 01:07:46,771 ‏- هل كنت تعرف بالزي المتفق عليه؟ ‏- هذا ما أرتديه في المطار. 708 01:07:46,854 --> 01:07:50,733 ‏تبدو وسيمًا للغاية. ‏وشعرك يشبه شعر نجوم الغناء. 709 01:07:52,234 --> 01:07:56,822 ‏مرحبًا بعودتك أيها الآص الأصلي. ‏يسرني أن أعيد إليك منصب الآص. 710 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 ‏- أحسنت. ‏- مهلًا. 711 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 ‏قررت الظهور الآن عمدًا، صحيح؟ 712 01:08:00,451 --> 01:08:03,287 ‏لأنه يحسب أنه ما زال العضو الأساسي بيننا. 713 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 ‏يسرني وجودك هنا. 714 01:08:05,748 --> 01:08:07,416 ‏حسنًا. 715 01:08:08,417 --> 01:08:10,044 ‏هل نبدأ؟ 716 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 ‏"(ميو أوكي تشو)" 717 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 ‏أريد العيش في عالم خال من الأرواح الشريرة. 718 01:08:45,871 --> 01:08:46,831 ‏أيها الحقير. 719 01:08:49,834 --> 01:08:51,252 ‏ألم أستخدم القوة الروحية؟ 720 01:09:11,147 --> 01:09:12,982 ‏"(مو تاك غا)" 721 01:09:30,332 --> 01:09:32,168 ‏"(هانا دو)" 722 01:09:43,971 --> 01:09:45,347 ‏وهي تتحرك! 723 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 ‏إلى الشرق! 724 01:09:56,150 --> 01:09:57,985 ‏"(جوك بونغ نا)" 725 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 ‏"(مون سو)" 726 01:10:24,595 --> 01:10:27,181 ‏- هل انتهينا هنا؟ ‏- أحسنت أيها الآص. 727 01:10:27,264 --> 01:10:29,016 ‏بحقك. ليس بالأمر الجلل. 728 01:10:29,600 --> 01:10:31,518 ‏إنه وسيم للغاية. 729 01:10:32,811 --> 01:10:34,063 ‏وداعًا. 730 01:10:34,146 --> 01:10:35,397 ‏كانت معرفة قصيرة لكنها رائعة. 731 01:10:35,481 --> 01:10:36,899 ‏عش حياة صالحة. 732 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 ‏سأستحضره. 733 01:11:20,401 --> 01:11:24,029 ‏"البائع الخارق 2" 734 01:12:18,083 --> 01:12:21,086 ‏ترجمة "شيماء جاد"