1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 ZÁHADNÝ LOVEC 2 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 POSLEDNÍ DÍL 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 Mune! 4 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Měl jsi pravdu, Mune. 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Ma Ju-seok 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 v tom zlém duchovi stále žije. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Změna plánu, Mune. 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Nezabijeme ho. 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Vyvoláme ho. 10 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 Lidi, 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,666 zbývají nám čtyři minuty. 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,881 Stačí to, že? 13 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Jasně. 14 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 Stačí to. 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Protože já to s ním 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 nikdy nevzdal. 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 Už od začátku. 18 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 Jeok-bongu! 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 Jsi v pořádku? 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Nejdřív se postarejte o předsedu Choie. 21 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Jang-mule! 22 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 Jang-mule! 23 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 Mune. 24 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 Jdi do jeho mysli! 25 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Abys mohl vyvolat Hwang Pil-gwanga, musíš najít Ma Ju-seoka! 26 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 Nemůžu! 27 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 K tomu potřebuju místo, ale to by ho posílilo. 28 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 Co ti brání? 29 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 Myslíš, že tě neudržíme v bezpečí? 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 Nevěříš nám? 31 00:05:38,504 --> 00:05:42,091 Věřím. Své rodině věřím. 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 Koupíme ti tolik času, kolik je jen možné! 33 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 Myslíš, že to zvládneš? 34 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Starej se o sebe, zlý duchu! 35 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 Pane Ma. 36 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 Pane Ma! 37 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 Kdes vzal tu drzost sem přijít? 38 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Vážně si myslíš, že Ma Ju-seok stále žije? 39 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 Drž hubu! 40 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Taková škoda. 41 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Najdeš tu jen svou vlastní smrt. 42 00:08:15,578 --> 00:08:17,163 Totéž platí pro tvé přátele. 43 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 Ha-no. 44 00:08:30,551 --> 00:08:31,469 Ne! 45 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 Jeok-bongu! 46 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Ha-no! 47 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Paní Chu! 48 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 Jste v pořádku? 49 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 Jeok-bongu. 50 00:09:49,922 --> 00:09:55,636 Ty jsi takový zbabělec. Ani nepoužíváš pěsti. 51 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 Na Muna ani nesáhneš, ty hajzle. 52 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 Pošlu tě do pekla, grázle. 53 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 Jo, směj se, dokud můžeš. 54 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 Protože tohle bude naposled. 55 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 Mun už brzy najde Ma Ju-seoka. 56 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Zvládne to. 57 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 Určitě ano. 58 00:10:32,256 --> 00:10:36,010 Ještě nikdy nás nezklamal. 59 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Ochráníme Muna za každou cenu. 60 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 Děláte si všichni srandu? 61 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 Tak se ukaž, hajzle. Do toho! 62 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Tak jo. 63 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 Můžete umřít společně. 64 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 Jak si přejete. 65 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 Musíme dál bojovat! 66 00:11:09,752 --> 00:11:11,837 Musíme ochránit Muna! 67 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 Pane Ma. 68 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 Prosím, pane Ma! 69 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 Pane Ma! 70 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 Ne! 71 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 Mune… 72 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 Prosím, pane Ma. 73 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Prosím, pomozte mi. 74 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 Sám to nezvládnu. 75 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 Nesmíte to vzdát. 76 00:14:01,632 --> 00:14:02,466 Prosím. 77 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 Prosím, ukažte se, pane Ma! 78 00:14:13,477 --> 00:14:14,436 Pane Ma. 79 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 Zatraceně. 80 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 Pane Ma… 81 00:15:57,706 --> 00:16:01,418 Ma Ju-seoku, ty hajzle! 82 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 Nech toho, Ma Ju-seoku! Přestaň, ty hajzle! 83 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Ty… 84 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 jdeš… 85 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 se mnou. 86 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Co to děláš? 87 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 POZOR 88 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Ma Ju-seoku, ty… 89 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 Proč jsi to udělal? 90 00:17:27,212 --> 00:17:28,255 Hwang Pil-gwangu, 91 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 ty nesmíš zemřít. 92 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Vyvolám tě sám. 93 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Co jsem ti říkal? 94 00:17:46,523 --> 00:17:48,400 Že nikam nepatříš. 95 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Že sem nepatříš. 96 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 Ne! 97 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 Ne! 98 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 Takže si zasloužíš jít 99 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 do pekla! 100 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 Zvládli jsme to. 101 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 Zvládli, pane Ma. 102 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 Hwang Pil-gwang byl vyvolán. 103 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Cože? 104 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 Ale tělo zlého ducha je pořád tady. 105 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Opravdu byl vyvolán? 106 00:20:08,582 --> 00:20:09,458 Jak? 107 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 Mun to udělal zevnitř. 108 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 Celý Mun. 109 00:20:26,183 --> 00:20:30,771 Dělá zázraky, jako by to nic nebylo. 110 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Ano. 111 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Mohl to dokázat. 112 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 Znamená to, 113 00:20:42,532 --> 00:20:44,076 že je to zase Ma Ju-seok? 114 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Ano. 115 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 Zlý duch byl vyvolán. 116 00:20:52,000 --> 00:20:54,711 - Nejdřív ho ošetříme. - Dobře. 117 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 Ale proč… 118 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 Proč se Mun 119 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 neprobírá? 120 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 Pane Ma. 121 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 Kde jste? 122 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 Pane Ma. 123 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 Co to má být? 124 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 To vám posílá babička. 125 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Poděkuj jí za mě. 126 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 Dobře. 127 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 DYNASTIE BAEKDU 128 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 To vypadá moc hezky. 129 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Stěhujete se tam? 130 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Podívej. 131 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Tady. 132 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 Máte tři pokoje? 133 00:22:03,947 --> 00:22:07,951 Mně je to fuk, ale Min-ji je nadšená. 134 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 - Pane Ma. - Ano? 135 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 Usmíváte se od ucha k uchu. 136 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 Vážně? 137 00:23:13,308 --> 00:23:16,269 CERTIFIKÁT O OCENĚNÍ MA JU-SEOK 138 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 Pane Ma. 139 00:23:33,036 --> 00:23:36,373 Proč jste tu sám? 140 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 Už je po všem. 141 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Vyhráli jsme. Vy a já. 142 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Jděte. 143 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Sem nepatříte. 144 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 Měl byste se vrátit. Matka na vás čeká. 145 00:24:00,021 --> 00:24:00,939 Tohle je náš domov. 146 00:24:02,149 --> 00:24:04,860 Brzy dorazí Min-ji a naše dítě. Nikam nejdu. 147 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 Nedělejte to, pane Ma. 148 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 Víte, že to není skutečné. 149 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 To je mi fuk. 150 00:24:15,328 --> 00:24:19,791 Klidně půjdu do pekla, jen když budu s Min-ji a Pokladem. 151 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Umírám. 152 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Brzy se to tu zbortí. 153 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 Takže musíte okamžitě odejít. 154 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 Ne. 155 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 To nemůžu. 156 00:24:43,648 --> 00:24:45,400 Dlouhá bitva je konečně u konce. 157 00:24:46,484 --> 00:24:47,861 Nedělejte to. 158 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Nic mi 159 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 nezbylo. 160 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 Máte sám sebe. 161 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 Já to s vámi nikdy nevzdám. 162 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 Kdykoliv jsem cítil beznaděj, to vy jste mi dodal naději! 163 00:25:12,302 --> 00:25:13,511 Byl jste to vy! 164 00:25:17,599 --> 00:25:18,558 Pane Ma! 165 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Něco… 166 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 Něco je špatně. 167 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 Pane Ma! 168 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 Takže co teď? 169 00:25:29,945 --> 00:25:34,241 Mám vás tu nechat? 170 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Ne. 171 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Nikdy to s vámi nevzdám. 172 00:25:42,374 --> 00:25:43,333 Jen jsem se chtěl 173 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 posadit k takovému stolu, 174 00:25:52,467 --> 00:25:53,927 najíst se 175 00:25:56,554 --> 00:25:57,555 a zasmát se s nimi. 176 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 Chtěl jsem jen to. 177 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 Nikdy jsem si nepřál víc. 178 00:26:09,317 --> 00:26:11,069 Ale asi to bylo moc. 179 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 Ne. 180 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 Mýlíte se. 181 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 Dávám vám své slovo. 182 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Pane Ma. 183 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 S paní Lee 184 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 se znovu setkáte. 185 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 Dávám vám své slovo. 186 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 Pojďme žít. 187 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Pojďme přežít. 188 00:26:34,801 --> 00:26:37,137 Ochráním vás za každou cenu. 189 00:26:38,346 --> 00:26:41,850 Tak buďte silný a žijte. 190 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 Pořád je naděje. 191 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 - Mune. - Mune. 192 00:27:12,130 --> 00:27:13,006 Pane Ma. 193 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 Pane Ma. 194 00:27:17,385 --> 00:27:18,219 Pane Ma. 195 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 Mune. 196 00:27:28,563 --> 00:27:29,522 Myslím, 197 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 že se mi zdál hodně dlouhý sen. 198 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 Pane Ma. 199 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Paní Chu. 200 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Kéž bych vám mohla uzdravit i srdce. 201 00:27:47,540 --> 00:27:48,708 Promiňte. 202 00:27:50,001 --> 00:27:52,879 Obávám se, že to ještě nedokážu. 203 00:27:59,135 --> 00:28:02,263 Nebude si pamatovat nic od okamžiku, kdy ho duch posedl. 204 00:28:02,347 --> 00:28:05,683 Během výslechu bude velmi zmatený. 205 00:28:06,518 --> 00:28:10,480 Pokud policie vyšetří všechny Hwang Pil-gwangovy zločiny, 206 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 zmírní to ty pana Ma. 207 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 Takže se pojďme 208 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 všichni vzchopit. 209 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 Dobře. 210 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 To bychom měli. 211 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 Musíme poslat zlého ducha do pekla. 212 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Hwang Pil-gwangu. 213 00:29:13,376 --> 00:29:17,797 Jsi vinen tím, žes zabíjel nevinné lidi a způsobil v tomto světě zkázu. 214 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 Podle přísných pravidel Yungu 215 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 budeš soudním orgánům předán jako zločinec. 216 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 Podívejme na to. 217 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 Nemyslel jsem, že tohle místo existuje. Ale tady je asi možné vše. 218 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 Odtud pochází tvá síla? 219 00:29:47,660 --> 00:29:49,120 Je to lepší, než jsem čekal. 220 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 Těšíš se do pekla? 221 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 Protože tam budeš hnít navěky. 222 00:29:57,962 --> 00:29:58,880 Navěky? 223 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 Opravdu si to myslíš? 224 00:30:04,594 --> 00:30:09,808 Neznamenají ty dveře to, že se mohu kdykoliv vrátit? 225 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Můžeš to zkusit, ale dostanu tě zpět. 226 00:30:15,855 --> 00:30:16,773 Dáme sraz? 227 00:30:18,900 --> 00:30:20,360 Už teď se těším. 228 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 Ty a tvůj druh mě můžete strašit, jak chcete, 229 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 ale já budu vždy chránit 230 00:30:27,659 --> 00:30:31,996 své milované a bezbranné. 231 00:30:32,831 --> 00:30:33,706 Takže 232 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 si shnij v pekle. 233 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 Wi-gen. 234 00:32:45,838 --> 00:32:47,757 Proč jsou ti zlí duchové tak ukecaní? 235 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 Děkuju. 236 00:33:09,946 --> 00:33:11,197 Vítejte. 237 00:33:11,280 --> 00:33:15,118 Poprosila jsem Yung, aby nachystali mé speciální nudle. 238 00:33:17,245 --> 00:33:22,792 Chtěli jsme přijet do Koreje, abychom je ochutnali. 239 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Snad budou chutnat stejně. 240 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Díky. 241 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Díky, že jste dodržela slovo a všechny zachránila, paní Chu. 242 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 Nic se nebojte. 243 00:33:37,640 --> 00:33:43,980 Udělám maximum, abych vám zaplnil mezery. 244 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 Ty jsi Mun? 245 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 - Co? - Ne. 246 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 Víš, já… 247 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 Mun a já jsme… Jak bych to řekl? 248 00:33:52,155 --> 00:33:57,493 Jsme si tak blízcí, že spolu dokonce spíme na jedné palandě. 249 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 Jmenuje se Na Jeok-bong. 250 00:33:59,746 --> 00:34:02,498 Mun s Mo-takem nemohli přijet, protože mají práci. 251 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Nedivím se. 252 00:34:07,378 --> 00:34:12,925 Chtěli jsme je poznat. Vyřiďte jim, že jsme vděční. 253 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 Určitě. 254 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Tak jo, do toho. 255 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 Díky. 256 00:34:23,936 --> 00:34:25,438 Je to dobré. 257 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 POLICEJNÍ STANICE JUNGJIN 258 00:34:47,335 --> 00:34:48,211 Pane Ma. 259 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Tam. 260 00:35:11,984 --> 00:35:14,904 Mám vám sundat pouta? 261 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ne. 262 00:35:21,994 --> 00:35:23,162 V pořádku. 263 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Díky. 264 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 Ju-seoku. 265 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 Synáčku. 266 00:36:11,919 --> 00:36:16,465 Je to velká úleva, že jsme zastavili plnohodnotného zlého ducha. 267 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 Ale objeví se další. 268 00:36:20,469 --> 00:36:25,183 Co se braní duší týká, budou chytřejší a odvážnější. 269 00:36:26,934 --> 00:36:31,939 Yung je tvým neuvěřitelným výkonem ohromen. 270 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 Poprvé lovec 271 00:36:34,859 --> 00:36:38,029 vyvolal zlého ducha pomocí místa zevnitř své mysli. 272 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 Bylo by fajn, 273 00:36:43,034 --> 00:36:47,163 kdybys své schopnosti učil ostatní lovce v zahraničí. 274 00:36:48,497 --> 00:36:51,542 Chcete, abych jel do zahraničí? Jen já? 275 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 Nebude to na dlouho. 276 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 Zvážíš to? 277 00:37:00,176 --> 00:37:01,052 Jistě. 278 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Mimochodem, 279 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 také bych měl prosbu. 280 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 Prosbu? 281 00:37:09,727 --> 00:37:13,356 Jde spíš o slib. 282 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 Slíbil jsem panu Ma, že se znovu uvidí s paní Lee. 283 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 Nemohl by ji třeba jen na chviličku vidět? 284 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 Mune. 285 00:37:21,697 --> 00:37:25,493 Víš, že to nemůžeme. 286 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 Navíc se spolčil se zlem. 287 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 Bylo to malé světlo. 288 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 To mi pomohlo porazit Hwang Pil-gwanga uvnitř jeho mysli. 289 00:37:36,087 --> 00:37:41,384 Ten zázrak má na svědomí jeho světlo. To díky němu jsme porazili zlého ducha. 290 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 A všichni jsme teď v bezpečí. 291 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 Ani tak… 292 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 Jen jsem mu chtěl nabídnout malé světlo. 293 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Aby měl v životě nějakou naději. 294 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 Všichni víme, jaké to je tesknit po rodině. 295 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 Určitě to dobře víte 296 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 i vy. 297 00:38:11,330 --> 00:38:14,667 Všichni jsme své rodiny ztratili trochu moc brzy. 298 00:38:26,595 --> 00:38:28,472 Ty jsi nemožný, Mune. 299 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 Uprchlý Ma Ju-seok byl konečně dnes brzy ráno zatčen. 300 00:38:42,320 --> 00:38:43,404 Jeok-bongu! 301 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 Ty nám vážně nepomůžeš? 302 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 Zmlkněte a pomozte nám uklízet. Máme spoustu práce. 303 00:38:48,367 --> 00:38:52,913 Policie začne vyšetřovat Ma Ju-seokovy zločiny. 304 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 Jeho oběti, pánové Park a Hwang, byli též zapleteni 305 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 do podvodu společnosti Baekdu Construction & Planning. 306 00:38:59,503 --> 00:39:00,463 Dáš si? 307 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 Ne, neměl bych. 308 00:39:05,885 --> 00:39:10,306 Jím moc cukru a hodně jsem přibral. 309 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Pokud chci dál chytat zlé duchy, musím být jako peříčko. 310 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Neměl bych to pít. 311 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 Nemá to žádné kalorie. 312 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 A je to dobré. 313 00:39:21,901 --> 00:39:23,819 V tom automatu je jich spousta. 314 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 Při zatčení Ma Ju-seoka, který se chtěl pomstít, 315 00:39:28,366 --> 00:39:30,659 hrál zásadní roli civilista. 316 00:39:30,743 --> 00:39:35,539 Ma Ju-seok vběhl ve své skrýši do rány pracovníkovi na noční směně. 317 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 Ten ho přesvědčil, aby se udal. 318 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 „Pracovník?“ Tak jsme se dohodli? 319 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 To jsem já! 320 00:39:45,508 --> 00:39:48,010 Řekl jsem mu, že může začít znovu, 321 00:39:48,094 --> 00:39:53,599 a v tu chvíli začal brečet. 322 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 Vidět ho takhle plakat mi lámalo srdce. 323 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 - Čí to byl nápad? - Co myslíš? 324 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 Měl bys psát knížky. 325 00:40:01,899 --> 00:40:06,487 Ten kluk blafuje dvakrát víc než Mo-tak. 326 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 Jsem mnohem lepší než on. 327 00:40:10,366 --> 00:40:13,369 Bylo by lepší, kdyby mi nerozostřili obličej. 328 00:40:13,452 --> 00:40:16,080 Nikdo nepozná, že jsem to já. 329 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 Vypadáš líp rozostřený. 330 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 VĚZNICE JUNGJIN 331 00:40:35,141 --> 00:40:38,519 Vaši matku pustili z nemocnice a já ji odvezl domů. 332 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 Zítra vás možná přijde navštívit, tak se na to vyfikněte. 333 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 A 334 00:40:49,321 --> 00:40:52,491 pan předseda Choi vám chce najít právníka. 335 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 To je v pořádku. 336 00:40:55,828 --> 00:40:59,790 Musím za své hříchy zaplatit. 337 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 Ne. 338 00:41:02,334 --> 00:41:05,713 To neříkám. Ti právníci volají jemu. 339 00:41:06,297 --> 00:41:10,092 Litují vás a chtějí pomoci. 340 00:41:10,968 --> 00:41:13,929 Očividně jsou všichni velice schopní. 341 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 Jsem vděčný, že mi chtějí pomoct. 342 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Bude to trvat, 343 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 než se odsud dostanete. 344 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 Ale i tak 345 00:41:30,696 --> 00:41:35,409 osamělý nebudete, protože já budu pořád s vámi. 346 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 Vězeň 617, čas vypršel. 347 00:41:44,168 --> 00:41:45,586 Na shledanou, Mune. 348 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 Pane Ma. 349 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 Opatrujte se. 350 00:42:42,351 --> 00:42:43,269 To je… 351 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 DOMOV MLADÝCH ANDĚLŮ 352 00:43:20,598 --> 00:43:23,267 Já chci být pekařkou. 353 00:43:24,184 --> 00:43:29,732 Já požárníkem, policistou a učitelem. 354 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 - Chceš být všechno. - Ano. 355 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 Ju-seoku. 356 00:43:58,344 --> 00:43:59,219 Min-ji. 357 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 Zdá se mi to, Min-ji? 358 00:45:16,046 --> 00:45:17,172 Ju-seoku. 359 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 Muselo to být tak bolestivé. 360 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 Vůbec ne. 361 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 Slib mi, že budeš silný. 362 00:45:38,360 --> 00:45:40,446 Povídej mi o všem zábavném, cos dělal. 363 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 Dej si načas, ano? 364 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 Promiň, že jsem tě nedokázal ochránit. 365 00:45:50,914 --> 00:45:52,332 Ne, Ju-seoku. 366 00:45:53,250 --> 00:45:55,461 Teď už tě budu chránit já. 367 00:45:57,421 --> 00:45:58,755 Když se ti nebude dařit, 368 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 pomysli na mě. 369 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 Co uděláš? 370 00:46:10,017 --> 00:46:11,685 Pomyslím na tebe. 371 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 Tak jo. 372 00:47:06,240 --> 00:47:08,534 Já myslel, žes ses chtěl společně najíst. 373 00:47:08,617 --> 00:47:11,328 Ochutnejte a nechtějte po mně víc. 374 00:47:11,411 --> 00:47:14,748 Mám takový hlad, tohle je skvělé. 375 00:47:14,831 --> 00:47:17,834 Bože, snad to bude syté. 376 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 Je to velice syté a výborné. 377 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 Je to dobré. 378 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 Dokonalé jídlo před misí. 379 00:47:24,675 --> 00:47:26,927 Proč nás takhle krmíš? Provedls něco? 380 00:47:27,010 --> 00:47:31,348 Ne, jen přemýšlím o tom, že bych si udělal výlet. 381 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 Výlet? 382 00:47:33,058 --> 00:47:34,977 Dobrý nápad. 383 00:47:35,060 --> 00:47:39,064 Měl bys prarodiče někam na pár dnů vzít. 384 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 Mám vám něco zamluvit na ostrově Čedžu? 385 00:47:41,233 --> 00:47:45,070 Ne, víte, plánuju jet sám. 386 00:47:45,654 --> 00:47:50,033 Nevím, ale objet svět může zabrat několik měsíců. Začnu v Evropě. 387 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 V Evropě? 388 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 Několik měsíců? 389 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 Co tím myslíš? 390 00:47:53,287 --> 00:47:56,665 Několik měsíců? Proč bys na tak dlouho odjížděl sám? 391 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 A co tvá práce? 392 00:47:58,875 --> 00:48:01,044 Chápu, že ses teď dost nadřel. 393 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 Ale ani tak nemůžeš na tak dlouho odjet. 394 00:48:04,047 --> 00:48:06,216 Abych byl upřímný, 395 00:48:07,968 --> 00:48:10,053 Yung mě posílá do zahraničí. 396 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 - Do zahraničí? - Co? 397 00:48:11,930 --> 00:48:12,806 Cože? 398 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 Do zahraničí? 399 00:48:14,850 --> 00:48:18,228 To si děláš srandu? 400 00:48:23,191 --> 00:48:24,443 No tak, Ha-no. 401 00:48:27,321 --> 00:48:29,781 - Jdu na to. - Nechoď, Jeok-bongu. 402 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 Božínku. 403 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 Hodně štěstí tam nahoře. 404 00:48:37,706 --> 00:48:39,499 Kdo to byl? Povídejte. 405 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 Kdo řekl, že nám můžete vzít Muna? 406 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 - Kdo? - Pojď dolů. 407 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Kde jsou? 408 00:48:50,469 --> 00:48:53,347 - Proč se objevuješ takhle? - Copak jsi ho nevyškolil? 409 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 Jeok-bongu! 410 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 Dělej. 411 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Kdo to byl? 412 00:48:59,686 --> 00:49:00,937 Kdo o tom rozhodl? 413 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Mami, hlavně se uklidni. 414 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 Jak se máme asi uklidnit? 415 00:49:06,026 --> 00:49:09,655 Posíláte Muna pryč bez nás. 416 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 Já nebyl ani v Yeouido. 417 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 - Proto jsi tady? - A ty? 418 00:49:16,078 --> 00:49:19,164 - Ne. - Že ano? Myslím si totéž. 419 00:49:19,247 --> 00:49:21,041 - Ne? - Zatraceně. 420 00:49:22,042 --> 00:49:26,046 Právě vyřešil obří případ, tak jak ho můžete poslat pryč? 421 00:49:26,129 --> 00:49:27,714 Nemáte svědomí. 422 00:49:27,798 --> 00:49:30,759 Přesně tak. Mohli jste to lépe načasovat. 423 00:49:32,052 --> 00:49:35,972 To Mun chtěl co nejdřív odjet. 424 00:49:36,682 --> 00:49:37,516 To napadlo jeho? 425 00:49:38,475 --> 00:49:39,309 Ano. 426 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 Přál jsem si to. 427 00:49:42,396 --> 00:49:44,773 Mune, zrovna jsi vyvolal Hwang Pil-gwanga. 428 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Pan Ma 429 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 byl ten nejhodnější člověk. 430 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 A také z něj byl nejmocnější zlý duch. 431 00:49:55,117 --> 00:50:01,206 Pokud může být zlý duch z kohokoliv, chci zachránit co nejvíc lidí, 432 00:50:02,290 --> 00:50:04,418 aby se tahle událost neopakovala. 433 00:50:06,044 --> 00:50:07,421 Chci to dokázat. 434 00:50:10,382 --> 00:50:11,299 Je to tak. 435 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 Mun má pravdu. 436 00:50:14,219 --> 00:50:15,971 Čím víc zlých duchů chytíme, 437 00:50:16,471 --> 00:50:19,391 tím víc potenciálních obětí zachráníme. 438 00:50:20,142 --> 00:50:21,685 - Takže… - A dost. 439 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 Nemysli si, že odjedeš s ním. 440 00:50:24,980 --> 00:50:27,065 Posíláme jen jeho. 441 00:50:27,733 --> 00:50:28,650 Proč? 442 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 Proč nemůžu jet taky? Proč? 443 00:50:31,486 --> 00:50:32,612 Co se týká mě, 444 00:50:32,696 --> 00:50:34,781 myslím, že bych mohl jet. 445 00:50:35,365 --> 00:50:36,408 Především proto, 446 00:50:36,491 --> 00:50:39,161 že mám s péčí o Muna velké zkušenosti… 447 00:50:41,079 --> 00:50:42,581 Sni dál, Jeok-bongu! 448 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 Proč? Proč musím jen snít? 449 00:50:46,376 --> 00:50:50,464 Vy musíte chránit toto místo. 450 00:50:52,549 --> 00:50:53,925 Nebudu pryč dlouho. 451 00:50:55,510 --> 00:50:58,388 Brzy se vrátím. 452 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 Mune. 453 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 Tady máš pas. 454 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 Bydlet budeš v šestihvězdičkovém hotelu a poletíš první třídou. 455 00:51:23,163 --> 00:51:24,790 Určitě se to nestane, 456 00:51:24,873 --> 00:51:28,460 ale kdyby se ti něco nezdálo, zavolej mi. 457 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 Pošlu ti své letadlo. 458 00:51:34,883 --> 00:51:38,261 Tohle všechno jste pro mě nemusel dělat. Díky, pane. 459 00:51:40,013 --> 00:51:43,558 Když jsem před pěti lety odjížděl na misi, letěl jsem ekonomickou. 460 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 To je diskriminace. 461 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 Hodně štěstí. 462 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 Vím, že ti to nevyhovovalo, tak jsem pro Muna chtěl to nejlepší. 463 00:51:55,862 --> 00:51:58,573 Nepřepínej se. Udělej si svoje a vrať se. 464 00:52:01,076 --> 00:52:02,118 Na to zapomeň. Padej. 465 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 Bože. 466 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 Budeš nám každý den volat? 467 00:52:09,918 --> 00:52:10,961 Jasně. 468 00:52:11,795 --> 00:52:15,048 Jestli se tam zraníš, tak si mě nepřej. 469 00:52:15,131 --> 00:52:17,926 Jsem Úžasný Mun. 470 00:52:18,009 --> 00:52:20,095 Nemusíte se bát, paní Chu. 471 00:52:23,515 --> 00:52:24,349 Na. 472 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 KAPESNÉ PRO BRÁCHU 473 00:52:27,227 --> 00:52:32,107 Kup si v letadle něco dobrého. Není to moc. 474 00:52:32,190 --> 00:52:33,066 Promiň. 475 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 Nejede vlakem, letí první třídou. 476 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Nemusí si nic kupovat. 477 00:52:43,869 --> 00:52:47,873 Nechme těch nesmyslů a jedeme. Nebo ti to uletí. 478 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Sbohem. 479 00:52:57,549 --> 00:53:00,635 - Zapomněla jsem na lék. - Lekl jsem se. 480 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 Zastav v lékárně, Mo-taku. 481 00:53:03,179 --> 00:53:06,516 Bude prvně v zahraničí. Třeba si bude muset zvykat na vodu. 482 00:53:06,600 --> 00:53:09,394 Určitě tam také mají spoustu dobrých léků. 483 00:53:09,477 --> 00:53:11,271 Co když nebude mít čas si je koupit? 484 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 Mune, myslím, že nechce, abys odjel. 485 00:53:14,190 --> 00:53:18,612 Říkals, žes na té služebce skoro potřeboval plínky. 486 00:53:18,695 --> 00:53:21,281 Tak to nebylo. Dostal jsem průjem. 487 00:53:21,364 --> 00:53:22,782 To je totéž. 488 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 Co to říkáte? Spěchal jsem… 489 00:53:25,035 --> 00:53:27,787 To se stává, když spěcháš. 490 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 - Zastav. - Ale no tak. 491 00:53:29,497 --> 00:53:30,540 Zastav! 492 00:53:31,291 --> 00:53:32,250 Co se děje? 493 00:53:36,922 --> 00:53:38,381 Něco tu smrdí. 494 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 Smrdí? Zlý duch? 495 00:53:40,550 --> 00:53:42,761 Ale no tak, děláš si srandu, že jo? 496 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 Ne, je na něm vidět, že říká pravdu. 497 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 Je to docela síla. 498 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 Musíme si pospíšit! 499 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 Co si počneme? Musíme odvézt Muna na letiště. 500 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 Taxi. 501 00:54:25,553 --> 00:54:30,725 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 502 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 Dobrý den. 503 00:55:20,692 --> 00:55:23,319 Chcete si zahrát na klavír? 504 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 Vedu tady poblíž hudební akademii. 505 00:55:27,991 --> 00:55:29,159 DO RE MI FA SOL LA SI DO 506 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 Můžete přijít nebo se přihlásit. 507 00:55:32,203 --> 00:55:34,998 Každý měsíc máme malý koncert. 508 00:55:36,541 --> 00:55:38,752 Aha. Sbohem. 509 00:55:40,378 --> 00:55:41,421 Stačí „do“. 510 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 Můžeme si spolu zahrát, i kdybyste uměla jen „do“. 511 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 Ukážu vám to. 512 00:55:53,266 --> 00:55:54,100 Tak 513 00:55:55,518 --> 00:55:56,603 přijďte, prosím. 514 00:55:59,773 --> 00:56:00,607 Dobře. 515 00:56:02,817 --> 00:56:04,319 Snad se brzy uvidíme. 516 00:56:09,115 --> 00:56:13,078 Daří se mi moc dobře, Mune. 517 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 Co se týká Mo-taka… 518 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 Vypadáš uvolněně. 519 00:56:21,628 --> 00:56:24,964 Nikdo by si netipl, že jsi na sledovačce, co? 520 00:56:25,048 --> 00:56:26,257 Promiňte. 521 00:56:26,341 --> 00:56:29,094 Už to trvá tři dny. Chybí mi malá. 522 00:56:29,719 --> 00:56:31,429 Není roztomilá? 523 00:56:33,473 --> 00:56:34,557 Pěkný kluk. 524 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 Říkal jsem vám, že je to holka. 525 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 Roztomilý může být i kluk. Proč tak vyšiluješ? 526 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Taky 527 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 musíš zaplatit pokutu za svatbu narychlo. 528 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 Promiň? 529 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 Ženíš se za pět měsíců, ale dítě už máš. 530 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 Zaplať. 531 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Na to zapomeňte. 532 00:56:50,532 --> 00:56:51,991 Zaplať. 533 00:56:53,576 --> 00:56:54,744 Je tady. 534 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 Postarej se o to sám. 535 00:57:00,166 --> 00:57:03,545 Musíš mě přestat otravovat. Zatraceně. 536 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 Ten zápach… 537 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 Ten zápach zrovna vstoupil do sauny. 538 00:57:11,219 --> 00:57:12,137 Vytetovaný drak? 539 00:57:12,220 --> 00:57:15,849 Co? To nevím. Má brýle. 540 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Kam to jdete? 541 00:57:21,271 --> 00:57:25,400 Bolí mě břicho, musím na záchod. 542 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 - Teď? - Záchod. 543 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 A co on? 544 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 Vyřízeno. 545 00:57:36,119 --> 00:57:37,579 Dej mu pouta a počkejte na mě. 546 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 Hned jsem zpátky. 547 00:57:40,331 --> 00:57:44,752 Gi-rane, jestli nechceš, abych skončil, 548 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 musíš mě zbavit tohohle vedlejšáku. 549 00:57:47,547 --> 00:57:50,508 - Pořád melouchaří a stěžuje si. - Ty hajzle! 550 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 Mohli jsme si dát jen rýžovou polévku bez žeber. 551 00:57:54,220 --> 00:57:57,390 Musíš pořádně jíst, aby ti šlo učení. 552 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 Maturita je těžší, než si myslíš. 553 00:58:01,936 --> 00:58:04,189 Takže se nenech odradit, když ji nezvládneš. 554 00:58:04,272 --> 00:58:06,024 Už se na ni nebudu učit. 555 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 Proč bys to dělal? Připravuješ se už tak dlouho. 556 00:58:13,573 --> 00:58:15,783 Protože už se mi do toho nechce. 557 00:58:15,867 --> 00:58:19,454 Vzdáváš to? Copak jsi mi neslíbil, že uděláš maximum? 558 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 Proč to nechceš zkusit? 559 00:58:22,999 --> 00:58:24,083 Protože už ji mám. 560 00:58:24,167 --> 00:58:26,794 Stejně bys měl jít na test! Proč bys… 561 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 Ty už ji máš? 562 00:58:33,051 --> 00:58:34,719 Říkals, žes propadl. 563 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 Zkusil jsem to a udělal jsem ji. 564 00:58:38,264 --> 00:58:40,099 Říkal jsem, že mi to pálí. 565 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 MATURITNÍ VYSVĚDČENÍ 566 00:58:47,899 --> 00:58:51,069 Božínku, Jae-youle. Nemůžu tomu uvěřit. 567 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 Jsem tak ráda. 568 00:58:54,405 --> 00:58:57,742 Jsem na tebe tak pyšná! 569 00:58:58,451 --> 00:58:59,452 Tak pyšná! 570 00:59:05,041 --> 00:59:05,875 Ahoj. 571 00:59:08,503 --> 00:59:11,381 Dobře dojeď domů. Zítra přinesu přílohy. 572 00:59:12,966 --> 00:59:14,592 Jeď rovnou domů. 573 00:59:17,220 --> 00:59:18,429 Tady máš. 574 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 - Ahoj. - Moment. 575 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 Co je to? 576 00:59:26,646 --> 00:59:27,522 Ahoj! 577 00:59:27,605 --> 00:59:28,773 Co je to? 578 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 Řekla jsem mu, že mi přidělává vrásky, a on mi koupil tohle. 579 00:59:42,370 --> 00:59:46,165 Můj drahý Jae-youl je překvapivě ohleduplný. 580 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 Přijde mi, že se rozmazluju. 581 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 „Můj drahý Jae-youl.“ 582 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 Máte ho tak moc ráda? 583 00:59:52,714 --> 00:59:54,924 Jsem na něj tak pyšná. 584 00:59:56,259 --> 00:59:59,804 Vydat se po špatné cestě je snadné, ale změnit směr je těžké. 585 01:00:01,389 --> 01:00:03,725 Je to, jako bych vychovávala dalšího syna. 586 01:00:05,184 --> 01:00:08,438 Vypadá to, že paní Chu má dalšího syna. 587 01:00:09,439 --> 01:00:12,317 Jo, a tvá babička má nového nejlepšího kamaráda. 588 01:00:12,400 --> 01:00:13,484 - Tudy? - Ne, tudy. 589 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 Tak jo. Kam? 590 01:00:17,739 --> 01:00:18,865 Tady? Kam? 591 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 Ju-seok bude smutný, až zjistí, 592 01:00:22,452 --> 01:00:25,371 že tvá žena má teď Jeok-bonga radši. 593 01:00:25,455 --> 01:00:27,749 Nesmysl. 594 01:00:28,583 --> 01:00:31,419 Pana Ma má pořád nejradši. 595 01:00:32,795 --> 01:00:33,671 Podívejte. 596 01:00:33,755 --> 01:00:35,840 Podívejte se tam. 597 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 Pojďte sem. 598 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 Tady. 599 01:00:42,388 --> 01:00:44,182 - Tam. - Dobře. 600 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 Podívejte se tam. 601 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 Nad tím stromem. 602 01:00:49,145 --> 01:00:50,521 - Tamtím? - Ano. 603 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 Min-ji a Mun-yeong 604 01:00:57,236 --> 01:00:59,781 si tam nahoře hrají. 605 01:01:01,282 --> 01:01:03,201 To je hezké. 606 01:01:04,994 --> 01:01:09,707 Široce se usmívají. Určitě se skvěle baví. 607 01:01:12,210 --> 01:01:13,378 Máš pravdu. 608 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 Mají se tam nahoře báječně. 609 01:01:24,180 --> 01:01:26,849 A co ty, Mune? Jak se máš? 610 01:01:28,726 --> 01:01:30,687 Všem nám moc chybíš. 611 01:01:33,272 --> 01:01:34,482 Vrátíš se brzy? 612 01:01:34,565 --> 01:01:37,318 RÜDESHEIM AM RHEIN, NĚMECKO 613 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 Chcete dolít? 614 01:01:56,587 --> 01:01:59,799 Ne, díky. Místo kafe jsem si dal tohle. 615 01:02:00,383 --> 01:02:02,260 Nevěděl jsem, že mi můžete dolít. 616 01:02:02,343 --> 01:02:05,263 Můžu, protože mi to tu patří. 617 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 Vy jste Korejec? 618 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 Jo, jak jste to poznala? Vypadám tak? 619 01:02:09,767 --> 01:02:10,768 Cestujete? 620 01:02:12,437 --> 01:02:14,147 - Ano. - Dobře. 621 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 Měl byste se podívat do okolních hor. 622 01:02:16,315 --> 01:02:18,985 Jako malá jsem tam často chodila s mámou. 623 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 Pořád to tam miluju. 624 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 S mámou… 625 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 Chápu. 626 01:02:26,576 --> 01:02:28,661 Díky za doporučení. 627 01:02:28,745 --> 01:02:30,788 Jsem So Mun. Těší mě. 628 01:02:33,541 --> 01:02:34,584 So Mun? 629 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 Hezké jméno. 630 01:02:38,796 --> 01:02:39,630 Já jsem Jade. 631 01:02:40,381 --> 01:02:43,301 Je to velmi vzácné jméno, které mi dala má milující matka. 632 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 Odpočíváš pořádně? 633 01:02:48,890 --> 01:02:54,395 Lovcům po celém světě jsi pomohl se rychle zlepšit. 634 01:02:56,189 --> 01:02:58,274 Všichni jsou ti vděční. 635 01:02:58,900 --> 01:03:00,985 Nabídl jsem se, že pomůžu. 636 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 Ano. 637 01:03:03,488 --> 01:03:04,655 Dokonce mám kamarádku. 638 01:03:05,948 --> 01:03:06,991 Kamarádku? 639 01:03:07,784 --> 01:03:10,453 Zavřete oči. Ukážu vám ji. 640 01:03:13,748 --> 01:03:17,168 To nemusíš. 641 01:03:17,251 --> 01:03:18,211 Ale no tak. 642 01:03:32,350 --> 01:03:33,184 Teď 643 01:03:34,185 --> 01:03:35,019 je otevřete. 644 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 Mami. 645 01:04:11,806 --> 01:04:12,723 Jade. 646 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Mune. 647 01:04:35,496 --> 01:04:36,539 Děkuju ti. 648 01:05:15,536 --> 01:05:17,663 - Co je na svatbě nejlepší? - Bufet. 649 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 Bufet. Jak se jmenuje to maso s kostí? 650 01:05:20,249 --> 01:05:21,167 - Žebírka. - Ano! 651 01:05:21,250 --> 01:05:24,503 - To jsem chtěl, ale… - Já si dokonce udělala účes. 652 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 Chtěl jsem zazpívat. 653 01:05:25,755 --> 01:05:27,256 - Jak to bylo? - Tak jo. 654 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 Jsme tu. Vystupovat. 655 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 - Vystupovat! - Proč to muselo být tady? 656 01:05:30,968 --> 01:05:32,094 Bože. 657 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 KONEC SILNICE 658 01:05:33,095 --> 01:05:34,597 Bože, mé vlasy. 659 01:05:34,680 --> 01:05:36,557 Kolik pachů cítíš, Jeok-bongu? 660 01:05:37,391 --> 01:05:39,018 Tři nebo čtyři. 661 01:05:39,727 --> 01:05:41,145 Jsou si dost podobné. 662 01:05:41,729 --> 01:05:43,689 Kéž bychom měli místo. 663 01:05:43,773 --> 01:05:46,692 Prý už svůj úkol splnil, tak proč se nevrací? 664 01:05:46,776 --> 01:05:48,569 Už je pryč hrozně dlouho. 665 01:05:49,195 --> 01:05:51,530 Jsem z toho vedlejšáku úplně sedřený. 666 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 Ty vážně žárlíš? 667 01:05:53,491 --> 01:05:56,869 Bála jsem se, že onemocní, protože si tady nikdy neodpočinul. 668 01:05:57,453 --> 01:06:01,040 Tak jo. Nebojte. Jsem nové eso, tak mi věřte a pojďte. 669 01:06:01,123 --> 01:06:03,793 Ví vůbec, co to znamená? 670 01:06:03,876 --> 01:06:05,711 A ty to víš? Jak se to hláskuje? 671 01:06:06,337 --> 01:06:07,797 - E. - Ano. 672 01:06:07,880 --> 01:06:08,965 S? 673 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 Homerun. 674 01:06:16,973 --> 01:06:19,767 Kdo to je? Nevypadají jako členové gangu. 675 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 Nemám z nich dobrý pocit. 676 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 Dva, čtyři, šest, osm. Říkals, že jsou tři nebo čtyři. 677 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 Tos myslel na skupinu? 678 01:06:30,611 --> 01:06:32,196 Červená, žlutá, zelená, modrá. 679 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 To je výtvarný festival? 680 01:06:33,531 --> 01:06:35,908 Kolik jich tu je? 681 01:06:35,992 --> 01:06:39,954 Dívejte na toho s nožem. Je tu asi nejsilnější. 682 01:06:40,621 --> 01:06:42,957 Vyvolat je nebude snadné. 683 01:06:43,040 --> 01:06:46,669 Pojďme rychle na to, ať si můžeme dát nudle. 684 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 To zní dobře. 685 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 V pohodě. 686 01:06:57,638 --> 01:06:58,848 V pořádku. 687 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 Panebože. 688 01:07:06,313 --> 01:07:08,024 Bude představení? 689 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 - Bože. - To by stačilo. 690 01:07:11,318 --> 01:07:14,030 Eso Jeok-bong. 691 01:07:14,113 --> 01:07:16,073 Věřím tvému potenciálu, jasné? 692 01:07:16,782 --> 01:07:17,908 Jdeme na to. 693 01:07:19,577 --> 01:07:20,578 Hele! 694 01:07:29,628 --> 01:07:30,713 Místo. 695 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 Není to místo? Já to zvládl. 696 01:07:34,592 --> 01:07:36,761 Právě jsem vyvolal místo, že jo? 697 01:07:36,844 --> 01:07:38,054 Tos nebyl ty. 698 01:07:38,637 --> 01:07:39,513 Cože? 699 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 Jak jste se všichni měli? 700 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 Mune. 701 01:07:43,434 --> 01:07:46,771 - Tys věděl, co si obléknout? - Takhle jsem přiletěl. 702 01:07:46,854 --> 01:07:50,733 Moc ti to sluší. Máš vlasy jako nějaký idol. 703 01:07:52,234 --> 01:07:56,822 Vítejte zpátky, pane Originální eso. Rád vám vrátím vaše postavení. 704 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 - Dobrá práce. - Hele. 705 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 Čekals s příchodem na tuhle chvíli, co? 706 01:08:00,451 --> 01:08:03,287 Pořád ví, jak má vypadat příchod. 707 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 Jsem rád, že jsi tu. 708 01:08:05,748 --> 01:08:07,416 Tak dobrá. 709 01:08:08,417 --> 01:08:10,044 Začneme? 710 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 CHU MAE-OK 711 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 Chci žít ve světě bez zlých duchů. 712 01:08:45,871 --> 01:08:46,831 Ty hajzle. 713 01:08:49,834 --> 01:08:51,252 Nepoužil jsem psychokinezi? 714 01:09:11,147 --> 01:09:12,982 GA MO-TAK 715 01:09:30,332 --> 01:09:32,168 DO HA-NA 716 01:09:43,971 --> 01:09:45,347 Hýbe se to! 717 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 Na východ! 718 01:09:56,150 --> 01:09:57,985 NA JEOK-BONG 719 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 SO MUN 720 01:10:24,595 --> 01:10:27,181 - Máme hotovo? - Dobrá práce, pane Eso. 721 01:10:27,264 --> 01:10:29,016 Ale no tak, to nic nebylo. 722 01:10:29,600 --> 01:10:31,518 Je to fešák. 723 01:10:32,811 --> 01:10:34,063 Sbohem. 724 01:10:34,146 --> 01:10:35,397 Bylo to krátké, ale fajn. 725 01:10:35,481 --> 01:10:36,899 Žij poctivě. 726 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 Vyvolám ho. 727 01:11:20,401 --> 01:11:24,029 ZÁHADNÝ LOVEC 2 728 01:12:18,083 --> 01:12:21,086 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová