1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 Μαν! 4 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Μαν, είχες δίκιο. 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Ο Μα Τζου-σεόκ… 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 είναι ακόμη ζωντανός μέσα σ' αυτόν τον δαίμονα. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Μαν, αλλαγή σχεδίου. 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Δεν θα τον σκοτώσουμε. 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Θα τον καλέσουμε. 10 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 Παιδιά, 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,666 έχουμε τέσσερα λεπτά. 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,881 Φτάνουν, έτσι; 13 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Φυσικά. 14 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 Φτάνουν. 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Επειδή από την αρχή… 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 εγώ ποτέ… 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 δεν τον εγκατέλειψα. 18 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 Τζέοκ-μπονγκ! 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 Είσαι καλά; 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Φρόντισε πρώτα τον πρόεδρο Τσόι. 21 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Γιάνγκ-μουλ! 22 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 Γιάνγκ-μουλ! 23 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 Μαν. 24 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 Μπες στο μυαλό του! 25 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Πρέπει να βρεις τον Μα για να καλέσεις τον Χουάνγκ. 26 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 Δεν μπορώ! 27 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 Χρειάζομαι την περιοχή, αλλά έτσι θα γίνει πιο δυνατός. 28 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 Γιατί ανησυχείς; 29 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 Νομίζεις ότι δεν μπορούμε να σε κρατήσουμε ασφαλή; 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 Μας εμπιστεύεσαι; 31 00:05:38,504 --> 00:05:42,091 Ναι. Εμπιστεύομαι την οικογένειά μου. 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 Θα προσπαθήσουμε να κερδίσουμε όσο χρόνο μπορούμε! 33 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 Πιστεύετε ότι μπορείτε να τα καταφέρετε; 34 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Να ανησυχείς για τον εαυτό σου, δαίμονα! 35 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 Κύριε Μα. 36 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 Κύριε Μα! 37 00:07:00,878 --> 00:07:02,130 Κύριε Μα! 38 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 Πού βρήκες το θράσος να έρθεις εδώ; 39 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Πραγματικά πιστεύεις ότι ο Μα ζει ακόμα; 40 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 Σκάσε! 41 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Τι κρίμα. 42 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Το μόνο που θα βρεις εδώ είναι ο θάνατός σου. 43 00:08:15,578 --> 00:08:17,163 Το ίδιο και οι φίλοι σου. 44 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 Χα-να. 45 00:08:30,551 --> 00:08:31,469 Χα-να! 46 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 Τζέοκ-μπονκ! 47 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Χα-να! 48 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Κυρία Τσου! 49 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 Είστε καλά; 50 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 Τζέοκ-μπονγκ. 51 00:09:42,957 --> 00:09:43,874 Τζέοκ-μπονγκ. 52 00:09:49,922 --> 00:09:55,636 Είσαι πολύ δειλός. Ούτε τις γροθιές σου δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις. 53 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 Δεν θα αγγίξεις ποτέ τον Μαν, μπάσταρδε. 54 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 Θα σε στείλω στην Κόλαση, κάθαρμα. 55 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 Ναι, χαμογέλα όσο ακόμα μπορείς. 56 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 Γιατί θα είναι η τελευταία φορά που χαμογελάς. 57 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 Ο Μαν θα βρει τον Μα Τζου-σεόκ σύντομα. 58 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Θα τα καταφέρει. 59 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 Σίγουρα. 60 00:10:32,256 --> 00:10:36,010 Δεν μας έχει απογοητεύσει ποτέ. 61 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Θα προστατεύσουμε τον Μαν με κάθε κόστος. 62 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 Είστε σοβαροί; 63 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 Εμπρός, κάθαρμα. Έλα! 64 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Εντάξει. 65 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 Μπορεί να πεθάνετε μαζί. 66 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 Ακριβώς όπως επιθυμείτε. 67 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 Πρέπει να συνεχίσουμε τον αγώνα! 68 00:11:09,752 --> 00:11:11,837 Πρέπει να προστατεύσουμε τον Μαν! 69 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 Κύριε Μα. 70 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 Κύριε Μα, σας παρακαλώ! 71 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 Κύριε Μα! 72 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 Όχι! 73 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 Μαν… 74 00:13:35,856 --> 00:13:37,191 Μαν… 75 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 Σας παρακαλώ, κύριε Μα. 76 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 77 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 Δεν θα τα καταφέρω μόνος. 78 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 Να μην τα παρατήσετε. 79 00:14:01,632 --> 00:14:02,466 Σας παρακαλώ. 80 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 Βγείτε απ' αυτό, κύριε Μα. 81 00:14:13,477 --> 00:14:14,436 Κύριε Μα. 82 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 Γαμώτο. 83 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 Κύριε Μα… 84 00:15:57,706 --> 00:16:01,418 Μα Τζου-σεόκ, κάθαρμα! 85 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 Σταμάτα. Σταμάτα, κάθαρμα! 86 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Εσύ… 87 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 θα έρθεις… 88 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 μαζί μου. 89 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Τι κάνεις; 90 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Μα Τζου-σεόκ… 91 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 Γιατί το έκανες αυτό! 92 00:17:27,212 --> 00:17:28,255 Χουάνγκ Πιλ-γκουάνγκ, 93 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 δεν μπορείς να πεθάνεις. 94 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Θα σε καλέσω εγώ ο ίδιος. 95 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Τι σου είπα; 96 00:17:46,523 --> 00:17:48,400 Είπα ότι δεν ανήκεις πουθενά. 97 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Είπα ότι δεν ανήκεις εδώ. 98 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 Όχι! 99 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 Όχι! 100 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 Σου αξίζει να πας 101 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 στην Κόλαση! 102 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 Τα καταφέραμε. 103 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 Τα κατάφερες, κύριε Μα. 104 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 Κλήθηκε ο Χουάνγκ Πιλ-γκουάνγκ. 105 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Τι; 106 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 Το σώμα του δαίμονα είναι ακόμα εδώ. 107 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Συνέβη στ' αλήθεια; 108 00:20:08,582 --> 00:20:09,458 Πώς; 109 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 Το Μαν το έκανε εκ των έσω. 110 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 Αυτός είναι ο Μαν. 111 00:20:26,183 --> 00:20:30,771 Είναι καλός στο να κάνει θαύματα έτσι απλά. 112 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Σωστά. 113 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Θα τα κατάφερνε. 114 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 Αυτό σημαίνει ότι επέστρεψε 115 00:20:42,532 --> 00:20:44,076 ο αληθινός Μα Τζου-σεόκ; 116 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Ναι. 117 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 Ο δαίμονας κλήθηκε. 118 00:20:52,000 --> 00:20:54,711 -Ας περιποιηθούμε πρώτα τις πληγές του. -Ναι. 119 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 Μα γιατί… 120 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 Γιατί ο Μαν 121 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 δεν ξυπνάει; 122 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 Κύριε Μα. 123 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 Πού είστε; 124 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 Κύριε Μα. 125 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 Τι είναι αυτά; 126 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Η γιαγιά μου τα στέλνει. 127 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Πες της ότι την ευχαριστώ. 128 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 Εντάξει. 129 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 ΔΥΝΑΣΤΕΙΑ ΜΠΑΕΚΝΤΟΥ 130 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Το μέρος φαίνεται τέλειο. 131 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Μετακομίζετε εδώ; 132 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Κοίτα. 133 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Εδώ. 134 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 Έχετε τρία υπνοδωμάτια; 135 00:22:03,947 --> 00:22:07,951 Εμένα δεν μ' αρέσει, αλλά η Μιν-τζι το λατρεύει. 136 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 -Κύριε Μα. -Ναι; 137 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 Χαμογελάτε διάπλατα. 138 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 Αλήθεια; 139 00:23:13,308 --> 00:23:16,269 ΒΡΑΒΕΙΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑ ΤΖΟΥ-ΣΕΟΚ 140 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 Κύριε Μα. 141 00:23:33,036 --> 00:23:36,373 Γιατί είστε εδώ μόνος σας; 142 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 Τελείωσαν όλα. 143 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Κερδίσαμε εγώ κι εσύ. 144 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Πηγαίνετε. 145 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Δεν ανήκετε εδώ. 146 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 Γυρίστε πίσω. Η μητέρα σας περιμένει. 147 00:24:00,021 --> 00:24:00,939 Το σπίτι μας. 148 00:24:02,149 --> 00:24:04,860 Η Μιν-τζι θα έρθει σύντομα με το μωρό. Δεν φεύγω. 149 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 Μην το κάνετε αυτό. 150 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 Ξέρετε ότι δεν είναι αλήθεια. 151 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 Δεν με νοιάζει. 152 00:24:15,328 --> 00:24:19,791 Ας είμαι και στην Κόλαση, αρκεί να είμαι με τη Μιν-τζι και τον Θησαυρό. 153 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Πεθαίνω. 154 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Αυτό το μέρος θα καταρρεύσει σύντομα. 155 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 Γι' αυτό πρέπει να φύγετε από εδώ αμέσως. 156 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 Όχι. 157 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 Δεν μπορώ. 158 00:24:43,648 --> 00:24:45,400 Η μάχη επιτέλους τελείωσε. 159 00:24:46,484 --> 00:24:47,861 Οπότε, σταματήστε. 160 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Τίποτα… 161 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 δεν μου έχει απομείνει. 162 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 Έχετε τον εαυτό σας. 163 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 Δεν θα σας εγκαταλείψω ποτέ. 164 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 Εσείς μου δίνατε ελπίδα όταν ένιωθα απελπισμένος! 165 00:25:12,302 --> 00:25:13,511 Εσείς! 166 00:25:17,599 --> 00:25:18,558 Κύριε Μα! 167 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Κάτι… 168 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 Κάτι δεν πάει καλά. 169 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 Κύριε Μα! 170 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 Και τώρα; 171 00:25:29,945 --> 00:25:34,241 Θέλετε να σας αφήσω πίσω; 172 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Όχι. 173 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Δεν θα σας εγκαταλείψω ποτέ. 174 00:25:42,374 --> 00:25:43,333 Ήθελα απλώς… 175 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 να κάθομαι στο τραπέζι, 176 00:25:52,467 --> 00:25:53,927 να τρώω… 177 00:25:56,554 --> 00:25:57,555 να γελάω μαζί τους. 178 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 Αυτό ήθελα μόνο. 179 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 Ποτέ δεν ζήτησα κάτι περισσότερο. 180 00:26:09,317 --> 00:26:11,069 Μάλλον ζητούσα πάρα πολλά. 181 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 Όχι. 182 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 Κάνετε λάθος. 183 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 Σας δίνω τον λόγο μου. 184 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Κύριε Μα. 185 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 Θα δείτε ξανά… 186 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 την κυρία Λι. 187 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 Σας δίνω τον λόγο μου. 188 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 Οπότε… ας ζήσουμε. 189 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Ας επιβιώσουμε. 190 00:26:34,801 --> 00:26:37,137 Θα σας προστατέψω ό,τι κι αν συμβεί. 191 00:26:38,346 --> 00:26:41,850 Μείνετε δυνατός… και ζήστε. 192 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 Υπάρχει ακόμη ελπίδα. 193 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 -Μαν. -Μαν. 194 00:27:12,130 --> 00:27:13,006 Κύριε Μα. 195 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 Κύριε Μα. 196 00:27:17,385 --> 00:27:18,219 Κύριε Μα. 197 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 Μαν. 198 00:27:28,563 --> 00:27:29,522 Νομίζω πως… 199 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 ονειρευόμουν για πολλή ώρα. 200 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 Κύριε Μα. 201 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Κυρία Τσου. 202 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Δεν μπορώ να θεραπεύσω την καρδιά σου. 203 00:27:47,540 --> 00:27:48,708 Λυπάμαι. 204 00:27:50,001 --> 00:27:52,879 Φοβάμαι πως ακόμα δεν έχω τη δύναμη. 205 00:27:59,135 --> 00:28:02,263 Δεν θα θυμάται τίποτα από τη στιγμή που τον κυρίευσε. 206 00:28:02,347 --> 00:28:05,683 Θα είναι πολύ μπερδεμένος κατά τη διάρκεια της ανάκρισης. 207 00:28:06,518 --> 00:28:10,480 Εάν η αστυνομία διεξάγει έρευνα για τα εγκλήματα του Χουάνγκ, 208 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 θα μειωθούν τα εγκλήματα του Μα. 209 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 Οπότε, παιδιά, 210 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 ας χαρούμε λιγάκι. 211 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 Εντάξει. 212 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 Θα 'πρεπε. 213 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 Πρέπει να στείλουμε τον δαίμονα στην Κόλαση. 214 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Χουάνγκ Πιλ-γκουάνγκ. 215 00:29:13,376 --> 00:29:17,797 Είσαι ένοχος για την αφαίρεση αθώων ζωών και για το χάος που έφερες στον κόσμο. 216 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 Σύμφωνα με τον νόμο, 217 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 θα δικαστείς ως εγκληματίας. 218 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 Για κοίτα εδώ. 219 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 Δεν πίστευα ότι υπήρχε αυτό το μέρος. Αλλά υποθέτω ότι όλα είναι πιθανά εδώ. 220 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 Από εδώ προέρχεται η δύναμή σας; 221 00:29:47,660 --> 00:29:49,120 Καλύτερο απ' ό,τι περίμενα. 222 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 Ανυπομονείς να πας στην Κόλαση; 223 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 Γιατί θα σαπίσεις εκεί για πάντα. 224 00:29:57,962 --> 00:29:58,880 Για πάντα; 225 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 Έτσι πιστεύεις; 226 00:30:04,594 --> 00:30:09,808 Το γεγονός ότι υπάρχει μια πόρτα δεν σημαίνει ότι μπορώ να επιστρέψω; 227 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Μπορείς να προσπαθήσεις, αλλά θα σε ξαναστείλω μέσα. 228 00:30:15,855 --> 00:30:16,773 Επανένωση; 229 00:30:18,900 --> 00:30:20,360 Είμαι ήδη ενθουσιασμένος. 230 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 Εσύ και το είδος σου με απειλείτε, 231 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 αλλά πάντα θα προστατεύω 232 00:30:27,659 --> 00:30:31,996 τους ανθρώπους που αγαπώ και τους αθώους. 233 00:30:32,831 --> 00:30:33,706 Οπότε… 234 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 σάπισε στην Κόλαση. 235 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 Γουί-γκεν. 236 00:32:45,838 --> 00:32:47,757 Γιατί είναι φλύαροι οι δαίμονες; 237 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 Σε ευχαριστώ. 238 00:33:09,946 --> 00:33:11,197 Καλώς ήρθατε. 239 00:33:11,280 --> 00:33:15,118 Ζήτησα να μας φτιάξουν τα χαρακτηριστικά μου νουντλς. 240 00:33:17,245 --> 00:33:22,792 Λέγαμε να επισκεφτούμε την Κορέα για να δοκιμάσουμε το πιάτο σου. 241 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Ελπίζω να έχει ίδια γεύση. 242 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Ευχαριστούμε. 243 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Ευχαριστούμε που κράτησες τον λόγο σου και τους έσωσες όλους, κα Τσου. 244 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 Μην ανησυχείτε για τίποτα. 245 00:33:37,640 --> 00:33:43,980 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ για να συμπληρώσω τα κενά σας. 246 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 Είσαι ο Μαν; 247 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 -Τι; -Όχι. 248 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 Βασικά, είμαι… 249 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 Ο Μαν κι εγώ… Πώς να το πω τώρα; 250 00:33:52,155 --> 00:33:57,493 Είμαστε τόσο φίλοι που μένουμε στην ίδια κουκέτα. 251 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 Τον λένε Να Τζέοκ-μπονγκ. 252 00:33:59,746 --> 00:34:02,498 Ο Μαν και ο Μο-τακ δεν ήρθαν γιατί είχαν δουλειά. 253 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Δεν απορώ. 254 00:34:07,378 --> 00:34:12,925 Ήθελα πραγματικά να τους γνωρίσω. Πείτε τους ότι τους είμαστε ευγνώμονες. 255 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 Εντάξει. 256 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Εντάξει. Ας φάμε. 257 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 Ευχαριστούμε. 258 00:34:23,936 --> 00:34:25,438 Νόστιμο είναι. 259 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΖΟΥΝΓΚΤΖΙΝ 260 00:34:47,335 --> 00:34:48,211 Κύριε Μα. 261 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Εκεί πέρα. 262 00:35:11,984 --> 00:35:14,904 Θέλετε να σας βγάλω τις χειροπέδες; 263 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Όχι. 264 00:35:21,994 --> 00:35:23,162 Δεν πειράζει. 265 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Ευχαριστώ. 266 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 Τζου-σεόκ… 267 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 Καλέ μου… 268 00:36:11,919 --> 00:36:16,465 Είναι μεγάλη ανακούφιση που μπορέσαμε να σταματήσουμε έναν δαίμονα. 269 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 Αλλά θα εμφανιστούν κι άλλοι. 270 00:36:20,469 --> 00:36:25,183 Θα γίνουν πιο έξυπνοι και πιο τολμηροί για να μπορέσουν να πάρουν ψυχές. 271 00:36:26,934 --> 00:36:31,939 Ο λαός της Γιούνγκ έχει εντυπωσιαστεί από το κατόρθωμά σας. 272 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 Για πρώτη φορά, ένας Κάουντερ 273 00:36:34,859 --> 00:36:38,029 κάλεσε δαίμονα χρησιμοποιώντας την περιοχή με το μυαλό. 274 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 Θα ήταν καλό 275 00:36:43,034 --> 00:36:47,163 να διδάξεις την ικανότητά σου στους Κάουντερ του εξωτερικού. 276 00:36:48,497 --> 00:36:51,542 Μου ζητάτε να ταξιδέψω στο εξωτερικό; Μόνο εγώ; 277 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 Δεν θα είναι για πολύ. 278 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 Θα το σκεφτείς; 279 00:37:00,176 --> 00:37:01,052 Φυσικά. 280 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Παρεμπιπτόντως, 281 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 θέλω να ζητήσω μια χάρη. 282 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 Μια χάρη; 283 00:37:09,727 --> 00:37:13,356 Βασικά, έδωσα μια υπόσχεση. 284 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 Υποσχέθηκα στον κο Μα ότι θα δει την κα Λι. 285 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 Μπορεί να τη δει έστω και για λίγο; 286 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 Μαν. 287 00:37:21,697 --> 00:37:25,493 Ξέρεις ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 288 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 Επιπλέον, συμμάχησε με το κακό. 289 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 Ήταν ένα μικρό φως. 290 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 Αυτό με βοήθησε να νικήσω τον Χουάνγκ στο μυαλό του. 291 00:37:36,087 --> 00:37:41,384 Το φως του έκανε το θαύμα. Χάρη σ' αυτόν νικήσαμε τον δαίμονα. 292 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 Κι είμαστε όλοι ασφαλείς τώρα. 293 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 Ακόμη κι έτσι… 294 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 θέλω να του προσφέρω λίγο φως. 295 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Για να έχει ελπίδα στη ζωή του. 296 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 Όλοι ξέρουμε πώς είναι να νοσταλγούμε την οικογένειά μας. 297 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 Είμαι σίγουρος πως κι εσύ… 298 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 το ξέρεις πολύ καλά. 299 00:38:11,330 --> 00:38:14,667 Χάσαμε τις οικογένειές μας πολύ νωρίς. 300 00:38:26,595 --> 00:38:28,472 Είσαι ανυπόφορος, Μαν. 301 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 ΓΙΑΝΓΚΜΟΥΛ 302 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 Ο φυγάς, ο Μα Τζου-σεόκ, συνελήφθη τελικά νωρίς σήμερα το πρωί. 303 00:38:42,320 --> 00:38:43,404 Τζέοκ-μπονγκ! 304 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 Σοβαρά δεν θα βοηθήσεις; 305 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 Μη μιλάς και βοήθησε. Έχουμε πολλά να κάνουμε. 306 00:38:48,367 --> 00:38:52,913 Η αστυνομία θα ξεκινήσει έρευνα για τα εγκλήματα του Μα Τζου-σεόκ. 307 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 Και τα θύματά του, Παρκ και Χουάνγκ, είχαν εμπλακεί 308 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 στην απάτη της Κατασκευαστικής Μπάεκντου. 309 00:38:59,503 --> 00:39:00,463 Θέλεις λίγο; 310 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 Όχι, δεν πρέπει. 311 00:39:05,885 --> 00:39:10,306 Πάχυνα μετά από τόσο ζάχαρη που έφαγα. 312 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Πρέπει να είμαι ελαφρύς σαν φτερό αν θέλω να συνεχίσω να πιάνω δαίμονες. 313 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Δεν πρέπει να το πιω. 314 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 Δεν έχει θερμίδες. 315 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 Και είναι καλό. 316 00:39:21,901 --> 00:39:23,819 Έχει πολλά τέτοια το μηχάνημα. 317 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 Ένας πολίτης έπαιξε ζωτικό ρόλο στη σύλληψη του Μα Τζου-σεόκ, 318 00:39:28,366 --> 00:39:30,659 ο οποίος διψούσε για εκδίκηση. 319 00:39:30,743 --> 00:39:35,539 Έπεσε πάνω σε έναν βραδινό εργάτη στο μέρος όπου επρόκειτο να κρυφτεί. 320 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 Ο εργάτης τον έπεισε να παραδοθεί. 321 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 "Εργάτης"; Αυτό συμφωνήσαμε; 322 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 Εγώ είμαι! 323 00:39:45,508 --> 00:39:48,010 Του είπα να κάνει μια νέα αρχή, 324 00:39:48,094 --> 00:39:53,599 και τότε άρχισε να κλαίει. 325 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 Ήταν πολύ θλιβερό το θέαμα. 326 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 -Τίνος ιδέα ήταν; -Τίνος λες; 327 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 Έπρεπε να γίνεις συγγραφέας. 328 00:40:01,899 --> 00:40:06,487 Αυτό το παιδί μπλοφάρει περισσότερο από τον Μο-τακ. 329 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 Είμαι πολύ καλύτερος απ' αυτόν. 330 00:40:10,366 --> 00:40:13,369 Θα ήταν καλύτερα αν δεν είχαν θολώσει το πρόσωπό μου. 331 00:40:13,452 --> 00:40:16,080 Κανείς δεν καταλαβαίνει ότι είμαι εγώ. 332 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 Είσαι πιο όμορφος θολωμένος. 333 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΖΟΥΝΓΚΤΖΙΝ 334 00:40:35,141 --> 00:40:38,519 Η μητέρα σου πήρε εξιτήριο και την πήγα σπίτι. 335 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 Μπορεί να έρθει αύριο, γι' αυτό φρόντισε να είσαι όμορφος. 336 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 Και… 337 00:40:49,321 --> 00:40:52,491 ο πρόεδρος Τσόι θέλει να σου βρει δικηγόρο. 338 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 Δεν πειράζει. 339 00:40:55,828 --> 00:40:59,790 Πρέπει να πληρώσω για τις αμαρτίες μου. 340 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 Όχι. 341 00:41:02,334 --> 00:41:05,713 Δεν λέω αυτό. Οι δικηγόροι καλούν συνεχώς. 342 00:41:06,297 --> 00:41:10,092 Νιώθουν άσχημα και θέλουν να βοηθήσουν. 343 00:41:10,968 --> 00:41:13,929 Προφανώς, είναι όλοι τους πολύ ικανοί. 344 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 Είμαι ευγνώμων που θέλουν να με βοηθήσουν. 345 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Θα περάσει αρκετός καιρός… 346 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 μέχρι να βγεις απ' εδώ. 347 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 Αλλά και πάλι, 348 00:41:30,696 --> 00:41:35,409 δεν θα είσαι μόνος, γιατί θα είμαι πάντα εδώ για σένα. 349 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 Κρατούμενε 617, τέλος χρόνου. 350 00:41:44,168 --> 00:41:45,586 Τα ξαναλέμε, Μαν. 351 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 Κύριε Μα. 352 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 Να προσέχετε. 353 00:42:42,351 --> 00:42:43,269 Αυτό είναι… 354 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΜΙΚΡΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ 355 00:43:20,598 --> 00:43:23,267 Θέλω να γίνω φούρναρης. 356 00:43:24,184 --> 00:43:29,732 Θέλω να γίνω πυροσβέστης, αστυνομικός και δάσκαλος. 357 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 -Θέλεις να γίνεις τα πάντα. -Ναι, θέλω. 358 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 Τζου-σεόκ. 359 00:43:58,344 --> 00:43:59,219 Μιν-τζι. 360 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 Μιν-τζι, ονειρεύομαι; 361 00:45:16,046 --> 00:45:17,172 Τζου-σεόκ. 362 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 Πρέπει να ήταν οδυνηρό. 363 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 Όχι, καθόλου. 364 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 Υποσχέσου μου ότι θα είσαι δυνατός. 365 00:45:38,360 --> 00:45:40,446 Πες μου για όλα τα ωραία που έκανες. 366 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 Με την ησυχία σου, εντάξει; 367 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να σε προστατεύσω. 368 00:45:50,914 --> 00:45:52,332 Όχι, Τζου-σεόκ. 369 00:45:53,250 --> 00:45:55,461 Εγώ θα σε προστατεύω πλέον. 370 00:45:57,421 --> 00:45:58,755 Να με σκέφτεσαι… 371 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 όποτε δυσκολεύεσαι. 372 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 Τι θα κάνεις; 373 00:46:10,017 --> 00:46:11,685 Θα σε σκέφτομαι. 374 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 Εντάξει. 375 00:47:06,240 --> 00:47:08,534 Νόμιζα πως ήθελες να φάμε καλά. 376 00:47:08,617 --> 00:47:11,328 Δοκιμάστε το. Μη ζητάτε περισσότερα. 377 00:47:11,411 --> 00:47:14,748 Πεινάω πάρα πολύ. Είναι υπέροχο. 378 00:47:14,831 --> 00:47:17,834 Θεέ μου, ελπίζω να είναι χορταστικό. 379 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 Είναι χορταστικό και νόστιμο. 380 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 Είναι καλό. 381 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 Είναι το τέλειο γεύμα πριν μια αποστολή. 382 00:47:24,675 --> 00:47:26,927 Γιατί μας ταΐζεις; Έκανες κάτι κακό; 383 00:47:27,010 --> 00:47:31,348 Όχι, απλώς σκέφτομαι να πάω ένα ταξίδι. 384 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 Ένα ταξίδι; 385 00:47:33,058 --> 00:47:34,977 Καλή ιδέα. 386 00:47:35,060 --> 00:47:39,064 Να πάρεις τους παππούδες σου και να πάτε κάπου για μερικές μέρες. 387 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 Να κλείσω δωμάτιο στο νησί Τζέτζου; 388 00:47:41,233 --> 00:47:45,070 Όχι, σκοπεύω να πάω μόνος μου. 389 00:47:45,654 --> 00:47:50,033 Ίσως χρειαστώ μήνες για να γυρίσω τον κόσμο ξεκινώντας απ' την Ευρώπη. 390 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 Απ' την Ευρώπη; 391 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 Μήνες; 392 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 Τι εννοείς; 393 00:47:53,287 --> 00:47:56,665 Μήνες; Γιατί να φύγεις μόνος; 394 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 Και η δουλειά μας; 395 00:47:58,875 --> 00:48:01,044 Ξέρω ότι δούλεψες σκληρά τελευταία. 396 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 Μα δεν μπορείς να λείπεις για τόσο καιρό… 397 00:48:04,047 --> 00:48:06,216 Για να είμαι ειλικρινής, 398 00:48:07,968 --> 00:48:10,053 η Γιούνγκ με στέλνει στο εξωτερικό. 399 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 -Στο εξωτερικό; -Τι; 400 00:48:11,930 --> 00:48:12,806 Τι; 401 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 Στο εξωτερικό; 402 00:48:14,850 --> 00:48:18,228 Πλάκα μας κάνεις τώρα; 403 00:48:23,191 --> 00:48:24,443 Χα-να. 404 00:48:27,321 --> 00:48:29,781 -Έλα τώρα. -Μη φύγεις, Τζέοκ-μπονγκ. 405 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 Θεέ μου. 406 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 Καλή τύχη, Γιούνγκ. 407 00:48:37,706 --> 00:48:39,499 Ποιος ήταν; Πες μας. 408 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 Ποιος είπε ότι μπορείς να πάρεις τον Μαν; 409 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 -Ποιον; -Κατέβα κάτω. 410 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Πού είμαι; 411 00:48:50,469 --> 00:48:53,347 -Γιατί εμφανίζεσαι έτσι; -Δεν τον εκπαίδευσες; 412 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 Τζέοκ-μπονγκ! 413 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 Γρήγορα. 414 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Ποιος ήταν; 415 00:48:59,686 --> 00:49:00,937 Ποιος το αποφάσισε; 416 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Μαμά, καταρχάς, ηρέμησε. 417 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 Πώς μπορούμε να ηρεμήσουμε; 418 00:49:06,026 --> 00:49:09,655 Στέλνεις τον Μαν μακριά, αλλά όχι εμάς. 419 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 Ούτε στο Γεουίντο δεν έχω πάει. 420 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 -Γι' αυτό είσαι εδώ; -Εσύ όχι; 421 00:49:16,078 --> 00:49:19,164 -Όχι. -Αυτό δεν είναι; Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ. 422 00:49:19,247 --> 00:49:21,041 -Όχι; -Γαμώτο. 423 00:49:22,042 --> 00:49:26,046 Μόλις έλυσε μια τεράστια υπόθεση, οπότε πώς μπορείς να τον διώξεις; 424 00:49:26,129 --> 00:49:27,714 Δεν έχεις συνείδηση. 425 00:49:27,798 --> 00:49:30,759 Ακριβώς. Όχι από τώρα, τουλάχιστον. 426 00:49:32,052 --> 00:49:35,972 Ο Μαν ήταν αυτός που ήθελε να φύγει το συντομότερο δυνατό. 427 00:49:36,682 --> 00:49:37,516 Αυτός ήθελε; 428 00:49:38,475 --> 00:49:39,309 Ναι. 429 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 Εγώ το ήθελα. 430 00:49:42,396 --> 00:49:44,773 Μα μόλις κάλεσες τον Χουάνγκ Πιλ-γκουάνγκ. 431 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Ο κος Μα ήταν… 432 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 ο πιο καλός άνθρωπος. 433 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 Και ο πιο δυνατός δαίμονας. 434 00:49:55,117 --> 00:50:01,206 Αν ο καθένας μπορεί να γίνει δαίμονας, τότε θέλω να σώσω όσο πιο πολλούς μπορώ, 435 00:50:02,290 --> 00:50:04,418 ώστε να μην επαναληφθούν τα ίδια. 436 00:50:06,044 --> 00:50:07,421 Θέλω να το πετύχω αυτό. 437 00:50:10,382 --> 00:50:11,299 Μάλιστα. 438 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 Ο Μαν έχει δίκιο. 439 00:50:14,219 --> 00:50:15,971 Όσο πιο πολλούς δαίμονες πιάσουμε, 440 00:50:16,471 --> 00:50:19,391 τόσα πιο πολλά πιθανά θύματα θα σώσουμε. 441 00:50:20,142 --> 00:50:21,685 -Οπότε… -Αρκετά. 442 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 Μη σκεφτείτε να τον ακολουθήσετε. 443 00:50:24,980 --> 00:50:27,065 Αυτόν μόνο θα στείλουμε. 444 00:50:27,733 --> 00:50:28,650 Γιατί; 445 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 Γιατί να μην πάω κι εγώ; Γιατί; 446 00:50:31,486 --> 00:50:32,612 Όσο για μένα, 447 00:50:32,696 --> 00:50:34,781 νομίζω πως δικαιούμαι να πάω. 448 00:50:35,365 --> 00:50:36,408 Πρώτα απ' όλα, 449 00:50:36,491 --> 00:50:39,161 έχω αρκετή εμπειρία στο να φροντίζω τον Μαν… 450 00:50:41,079 --> 00:50:42,581 Ονειρεύσου, Τζέοκ-μπονγκ! 451 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 Γιατί; Γιατί να ονειρεύομαι μόνο; 452 00:50:46,376 --> 00:50:50,464 Εσείς πρέπει να κρατήσετε αυτό το μέρος ασφαλές. 453 00:50:52,549 --> 00:50:53,925 Δεν θα λείψω για πολύ. 454 00:50:55,510 --> 00:50:58,388 Θα επιστρέψω σύντομα. 455 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 Μαν. 456 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 Ορίστε το διαβατήριο. 457 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 Θα μείνεις σε ξενοδοχείο έξι αστέρων και θα πετάξεις στην πρώτη θέση. 458 00:51:23,163 --> 00:51:24,790 Ξέρω ότι δεν θα συμβεί, 459 00:51:24,873 --> 00:51:28,460 αλλά κάλεσέ με αν δεν είσαι ευχαριστημένος με κάτι. 460 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 Θα σου στείλω το αεροπλάνο μου. 461 00:51:34,883 --> 00:51:38,261 Δεν χρειαζόταν να τα κάνετε αυτά για μένα. Σας ευχαριστώ. 462 00:51:40,013 --> 00:51:43,558 Εγώ πήγα στην οικονομική σε αποστολή πριν πέντε χρόνια. 463 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 Αυτή είναι διάκριση. 464 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 Καλή τύχη. 465 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 Δυσκολεύτηκες τότε, γι' αυτό αποφάσισα να έχει καλύτερη αντιμετώπιση ο Μαν. 466 00:51:55,862 --> 00:51:58,573 Μην εξαντληθείς. Κάνε τη δουλειά και γύρνα. 467 00:52:01,076 --> 00:52:02,118 Ξέχνα το. Άντε. 468 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 Θεέ μου. 469 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 Θα τηλεφωνείς κάθε μέρα; 470 00:52:09,918 --> 00:52:10,961 Φυσικά. 471 00:52:11,795 --> 00:52:15,048 Θα σε μαλώσω αν πάθεις τίποτα. 472 00:52:15,131 --> 00:52:17,926 Είμαι ο Μαν ο Θαυμαστός. 473 00:52:18,009 --> 00:52:20,095 Μην ανησυχείτε, κυρία Τσου. 474 00:52:23,515 --> 00:52:24,349 Ορίστε. 475 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 ΔΩΡΑΚΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΔΕΡΦΟ ΜΟΥ 476 00:52:27,227 --> 00:52:32,107 Αγόρασε μερικά σνακ στο αεροπλάνο. Δεν είναι πολλά. 477 00:52:32,190 --> 00:52:33,066 Συγγνώμη. 478 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 Δεν είναι τρένο. Είναι αεροπλάνο και είναι στην πρώτη θέση. 479 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Δεν χρειάζεται σνακ. 480 00:52:43,869 --> 00:52:47,873 Κόψτε τις ανοησίες και πάμε. Θα χάσεις την πτήση. 481 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Αντίο. 482 00:52:57,549 --> 00:53:00,635 -Ξέχασα το φάρμακο. -Με τρόμαξες. 483 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 Μο-τακ, σταμάτα σε ένα φαρμακείο. 484 00:53:03,179 --> 00:53:06,516 Πρώτη του φορά. Ίσως χρειαστεί να προσαρμοστεί στο νερό. 485 00:53:06,600 --> 00:53:09,394 Έχουν πολλά καλά φαρμακεία εκεί. 486 00:53:09,477 --> 00:53:11,271 Κι αν δεν έχει χρόνο να αγοράσει; 487 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 Μαν, νομίζω πως δεν θέλει να φύγεις. 488 00:53:14,190 --> 00:53:18,612 Είπες ότι σχεδόν χρειαζόσουν πάνα όταν πήγες στο επαγγελματικό ταξίδι. 489 00:53:18,695 --> 00:53:21,281 Δεν είναι αυτό. Ξαφνικά είχα διάρροια. 490 00:53:21,364 --> 00:53:22,782 Το ίδιο πράγμα είναι. 491 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 Τι λες; Βιαζόμουν… 492 00:53:25,035 --> 00:53:27,787 Αυτό συμβαίνει όταν βιάζεσαι. 493 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 -Σταμάτα. -Έλα τώρα. 494 00:53:29,497 --> 00:53:30,540 Σταμάτα! 495 00:53:31,291 --> 00:53:32,250 Τι συμβαίνει; 496 00:53:36,922 --> 00:53:38,381 Μυρίζω κακά εδώ κοντά. 497 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 Κακά; Δαίμονας; 498 00:53:40,550 --> 00:53:42,761 Έλα τώρα. Πλάκα κάνεις, έτσι; 499 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 Όχι, δες το πρόσωπό του. Είναι αλήθεια. 500 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 Είναι έντονο. 501 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 Να βιαστούμε! 502 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 Τι να κάνουμε; Πρέπει να πάμε τον Μαν στο αεροδρόμιο. 503 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 Ταξί. 504 00:54:25,553 --> 00:54:30,725 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 505 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 Γεια. 506 00:55:20,692 --> 00:55:23,319 Θα θέλατε να παίξετε πιάνο; 507 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 Έχω μια σχολή πιάνου εδώ κοντά. 508 00:55:27,991 --> 00:55:29,159 ΝΤΟ ΡΕ ΜΙ ΦΑ ΣΟΛ ΛΑ ΤΙ ΝΤΟ 509 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 Επισκεφτείτε μας ή γραφτείτε. 510 00:55:32,203 --> 00:55:34,998 Διοργανώνουμε μια συναυλία εκεί κάθε μήνα. 511 00:55:36,541 --> 00:55:38,752 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 512 00:55:40,378 --> 00:55:41,421 Απλώς "ντο". 513 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 Να παίξουμε μαζί ακόμα κι αν ξέρεις μόνο το "ντο". 514 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 Άσε με να σου δείξω. 515 00:55:53,266 --> 00:55:54,100 Οπότε… 516 00:55:55,518 --> 00:55:56,603 έλα, σε παρακαλώ. 517 00:55:59,773 --> 00:56:00,607 Εντάξει. 518 00:56:02,817 --> 00:56:04,319 Ελπίζω να σε ξαναδώ. 519 00:56:09,115 --> 00:56:13,078 Μαν, τα πάω πολύ καλά. 520 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 Όσο για τον Μο-τακ… 521 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 Φαίνεσαι πολύ χαλαρός. 522 00:56:21,628 --> 00:56:24,964 Κανείς δεν θα σκεφτόταν ότι είσαι σε παρακολούθηση. Έτσι; 523 00:56:25,048 --> 00:56:26,257 Συγγνώμη. 524 00:56:26,341 --> 00:56:29,094 Είμαστε έτσι τρεις μέρες. Μου λείπει το μωρό μου. 525 00:56:29,719 --> 00:56:31,429 Δεν είναι χαριτωμένη; 526 00:56:33,473 --> 00:56:34,557 Όμορφο είναι. 527 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 Σου είπα ότι είναι κορίτσι. 528 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 Δεν λένε μόνο τα κορίτσια όμορφα. Γιατί είσαι ευαίσθητος; 529 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Επίσης, 530 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 πληρώνεις πρόστιμο για τέτοιον γάμο. 531 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 Συγγνώμη; 532 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 Ο γάμος είναι σε πέντε μήνες αλλά έχετε ήδη μωρό. 533 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 Πληρώστε με. 534 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Ξέχνα το. 535 00:56:50,532 --> 00:56:51,991 Πληρώστε με. 536 00:56:53,576 --> 00:56:54,744 Ήρθε. 537 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 Φρόντισέ το μόνος σου. 538 00:57:00,166 --> 00:57:03,545 Σταμάτα να με ζαλίζεις. Γαμώτο. 539 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 Η μυρωδιά… 540 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 Η μυρωδιά μόλις μπήκε στα λουτρά. 541 00:57:11,219 --> 00:57:12,137 Έχει τατουάζ; 542 00:57:12,220 --> 00:57:15,849 Τι; Δεν ξέρω. Φοράει γυαλιά. 543 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Πού πας; 544 00:57:21,271 --> 00:57:25,400 Έχω στομαχόπονο. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα 545 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 -Τώρα; -Τουαλέτα. 546 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Κι αυτός; 547 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 Εντάξει; 548 00:57:36,119 --> 00:57:37,579 Πιάσ' τον και περίμενέ με. 549 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 Θα επιστρέψω. 550 00:57:40,331 --> 00:57:44,752 Τζι-ραν, αν δεν θέλεις να παραιτηθώ, 551 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 καλύτερα να το τελειώνεις αυτό. 552 00:57:47,547 --> 00:57:50,508 -Έχει δεύτερη δουλειά και παραπονιέται. -Κάθαρμα! 553 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 Μου έφτανε η σούπα χωρίς τα παϊδάκια. 554 00:57:54,220 --> 00:57:57,390 Πρέπει να τρως καλά για να μελετάς. 555 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 Οι εξετάσεις είναι πιο δύσκολες απ' ό,τι νομίζεις. 556 00:58:01,936 --> 00:58:04,189 Μην απογοητευτείς αν αποτύχεις. 557 00:58:04,272 --> 00:58:06,024 Θα σταματήσω να διαβάζω. 558 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 Γιατί να το κάνεις αυτό; Μελετούσες τόσο καιρό. 559 00:58:13,573 --> 00:58:15,783 Επειδή δεν θέλω να το κάνω πια. 560 00:58:15,867 --> 00:58:19,454 Τα παρατάς; Δεν μου υποσχέθηκες ότι θα έβαζες τα δυνατά σου; 561 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 Γιατί δεν θες να το κάνεις; 562 00:58:22,999 --> 00:58:24,083 Γιατί πέρασα. 563 00:58:24,167 --> 00:58:26,794 Κι όμως, να δώσεις εξετάσεις! Γιατί δεν… 564 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 Πέρασες; 565 00:58:33,051 --> 00:58:34,719 Είπες ότι απέτυχες. 566 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 Προσπάθησα, αλλά και πάλι πέρασα. 567 00:58:38,264 --> 00:58:40,099 Σου είπα ότι είμαι έξυπνος. 568 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 ΔΙΠΛΩΜΑ 569 00:58:47,899 --> 00:58:51,069 Θεέ μου, Τζέι-γιουλ. Δεν το πιστεύω. 570 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 Είμαι πολύ ευγνώμων. 571 00:58:54,405 --> 00:58:57,742 Είμαι περήφανη για σένα, Τζέι-γιουλ! 572 00:58:58,451 --> 00:58:59,452 Πολύ περήφανη! 573 00:59:05,041 --> 00:59:05,875 Γεια. 574 00:59:08,503 --> 00:59:11,381 Να προσέχεις στον δρόμο. Θα φέρω φαγητό αύριο. 575 00:59:12,966 --> 00:59:14,592 Πήγαινε κατευθείαν σπίτι. 576 00:59:17,220 --> 00:59:18,429 Ορίστε. 577 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 -Αντίο. -Περίμενε. 578 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 Τι είναι αυτό; 579 00:59:26,646 --> 00:59:27,522 Αντίο! 580 00:59:27,605 --> 00:59:28,773 Τι είναι αυτό; 581 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 Είπα ότι με γέμισε ρυτίδες, κι αυτός μου πήρε αυτό. 582 00:59:42,370 --> 00:59:46,165 Ο αγαπημένος μου Τζέι-γιουλ είναι εκπληκτικά ευγενικός. 583 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 Περιποιούμαι τον εαυτό μου. 584 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 "Ο αγαπημένος μου Τζέι-γιουλ"; 585 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 Τον συμπαθείς τόσο; 586 00:59:52,714 --> 00:59:54,924 Είμαι περήφανη γι' αυτόν. 587 00:59:56,259 --> 00:59:59,804 Εύκολο να πάρεις λάθος δρόμο, αλλά δύσκολο να γυρίσεις πίσω. 588 01:00:01,389 --> 01:00:03,725 Νιώθω να μεγαλώνω ένα γιο απ' την αρχή. 589 01:00:05,184 --> 01:00:08,438 Φαίνεται ότι η κα Τσου απέκτησε άλλον έναν γιο. 590 01:00:09,439 --> 01:00:12,317 Σωστά, η γιαγιά σου έχει έναν νέο γλυκό φίλο. 591 01:00:12,400 --> 01:00:13,484 -Εδώ; -Όχι, εκεί. 592 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 Εντάξει. Πού; 593 01:00:17,739 --> 01:00:18,865 Εδώ; Πού; 594 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 Ο Τζου-σεόκ θα λυπηθεί όταν μάθει ότι η σύζυγός σας 595 01:00:22,452 --> 01:00:25,371 αγαπάει τον Τζέοκ-μπονγκ περισσότερο τώρα. 596 01:00:25,455 --> 01:00:27,749 Φυσικά και όχι. 597 01:00:28,583 --> 01:00:31,419 Ακόμη αγαπά περισσότερο τον κο Μα. 598 01:00:32,795 --> 01:00:33,671 Κοίτα. 599 01:00:33,755 --> 01:00:35,840 Κοίτα εκεί. 600 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 Έλα εδώ. 601 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 Εδώ. 602 01:00:42,388 --> 01:00:44,182 -Εκεί πέρα. -Εντάξει. 603 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 Κοιτάξτε εκεί πέρα. 604 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 Πάνω από το δέντρο. 605 01:00:49,145 --> 01:00:50,521 -Εκείνο το δέντρο; -Ναι. 606 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 Η Μιν-τζι και η Μουν-γεόνγκ 607 01:00:57,236 --> 01:00:59,781 παίζουν εκεί πέρα. 608 01:01:01,282 --> 01:01:03,201 Τι ωραία. 609 01:01:04,994 --> 01:01:09,707 Χαμογελούν. Πρέπει να περνούν καλά. 610 01:01:12,210 --> 01:01:13,378 Δίκιο έχετε. 611 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 Περνούν τέλεια εκεί πάνω. 612 01:01:24,180 --> 01:01:26,849 Εσύ, Μαν; Τι κάνεις; 613 01:01:28,726 --> 01:01:30,687 Έχεις λείψει πολύ σε όλους. 614 01:01:33,272 --> 01:01:34,482 Θα γυρίσεις σύντομα; 615 01:01:34,565 --> 01:01:37,318 ΡΟΥΝΤΕΣΧΑΪΜ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 616 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 Να σας ξαναγεμίσω; 617 01:01:56,587 --> 01:01:59,799 Όχι, ευχαριστώ. Ήπια αυτό αντί για καφέ. 618 01:02:00,383 --> 01:02:02,260 Δεν ήξερα ότι γινόταν. 619 01:02:02,343 --> 01:02:05,263 Γίνεται, αφού εγώ είμαι η ιδιοκτήτρια. 620 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 Είστε από την Κορέα; 621 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 Ναι. Πώς το ξέρετε; Μοιάζω με Κορεάτη; 622 01:02:09,767 --> 01:02:10,768 Ταξιδεύετε; 623 01:02:12,437 --> 01:02:14,147 -Ναι. -Εντάξει. 624 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 Θα πρέπει να δείτε τα βουνά. 625 01:02:16,315 --> 01:02:18,985 Πήγαινα συχνά με τη μαμά μου όταν ήμουν μικρή. 626 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 Μου αρέσει ακόμη. 627 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 Με τη μαμά σας… 628 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 Κατάλαβα. 629 01:02:26,576 --> 01:02:28,661 Ευχαριστώ για την πρόταση. 630 01:02:28,745 --> 01:02:30,788 Είμαι ο Σο Μαν. Χαίρω πολύ. 631 01:02:33,541 --> 01:02:34,584 Ο Σο Μαν; 632 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 Τι ωραίο όνομα. 633 01:02:38,796 --> 01:02:39,630 Είμαι η Τζέιντ. 634 01:02:40,381 --> 01:02:43,301 Είναι πολύτιμο όνομα που μου έδωσε η μητέρα μου. 635 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 Ξεκουράζεσαι; 636 01:02:48,890 --> 01:02:54,395 Βοήθησες τους Kάουντερ σε όλο τον κόσμο να βελτιωθούν πολύ γρήγορα. 637 01:02:56,189 --> 01:02:58,274 Όλοι είναι ευγνώμονες. 638 01:02:58,900 --> 01:03:00,985 Προσφέρθηκα εθελοντικά να βοηθήσω. 639 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 Μάλιστα. 640 01:03:03,488 --> 01:03:04,655 Έκανα και μια φίλη. 641 01:03:05,948 --> 01:03:06,991 Μια φίλη; 642 01:03:07,784 --> 01:03:10,453 Κλείσε τα μάτια. Θα σου δείξω. 643 01:03:13,748 --> 01:03:17,168 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 644 01:03:17,251 --> 01:03:18,211 Έλα. 645 01:03:32,350 --> 01:03:33,184 Τώρα, 646 01:03:34,185 --> 01:03:35,019 άνοιξέ τα. 647 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 Μαμά. 648 01:04:11,806 --> 01:04:12,723 Τζέιντ. 649 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Μαν. 650 01:04:35,496 --> 01:04:36,539 Σε ευχαριστώ. 651 01:05:15,536 --> 01:05:17,663 -Το καλύτερο σε έναν γάμο; -Ο μπουφές. 652 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 Ο μπουφές. Πώς λένε το κρέας με κόκαλο; 653 01:05:20,249 --> 01:05:21,167 -Παϊδάκι. -Ναι! 654 01:05:21,250 --> 01:05:24,503 -Αυτό ήθελα, μα… -Έφτιαξα και τα μαλλιά μου σήμερα. 655 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 Θα τραγουδούσα. 656 01:05:25,755 --> 01:05:27,256 -Τι ήταν; -Εντάξει. 657 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 Τέλος. Βγες έξω. 658 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 -Βγες έξω! -Γιατί εδώ; 659 01:05:30,968 --> 01:05:32,094 Χριστέ μου. 660 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ 661 01:05:33,095 --> 01:05:34,597 Θεέ μου, τα μαλλιά μου. 662 01:05:34,680 --> 01:05:36,557 Πόσες μυρωδιές, Τζέοκ-μπονγκ; 663 01:05:37,391 --> 01:05:39,018 Περίπου τρεις ή τέσσερις. 664 01:05:39,727 --> 01:05:41,145 Είναι παρόμοιες. 665 01:05:41,729 --> 01:05:43,689 Μακάρι να είχαμε την περιοχή. 666 01:05:43,773 --> 01:05:46,692 Τελείωσε τη δουλειά, οπότε γιατί δεν επιστρέφει; 667 01:05:46,776 --> 01:05:48,569 Λείπει πολύ καιρό. 668 01:05:49,195 --> 01:05:51,530 Δουλεύω σαν σκύλος, κάνω δύο δουλειές. 669 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 Ζηλεύεις στ' αλήθεια; 670 01:05:53,491 --> 01:05:56,869 Ανησύχησα ότι ήταν άρρωστος αφού δεν ξεκουραζόταν εδώ. 671 01:05:57,453 --> 01:06:01,040 Εντάξει. Μη φοβάσαι. Είμαι ο νέος άσος, οπότε εμπιστεύσου με. 672 01:06:01,123 --> 01:06:03,793 Ξέρει καν τι σημαίνει αυτό; 673 01:06:03,876 --> 01:06:05,711 Εσύ ξέρεις; Πώς γράφεται; 674 01:06:06,337 --> 01:06:07,797 -Άλφα. -Ναι. 675 01:06:07,880 --> 01:06:08,965 Σίγμα; 676 01:06:09,048 --> 01:06:10,508 ΒΙΚΙΝΓΚ 677 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 Γκολ. 678 01:06:16,973 --> 01:06:19,767 Ποιοι είναι; Δεν μοιάζουν με μέλη συμμορίας. 679 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 Με κάνουν να αισθάνομαι άβολα. 680 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 Δύο, τέσσερις, έξι, οκτώ. Είπες ότι ήταν τρεις ή τέσσερις. 681 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 Εννοούσες ανά ομάδα; 682 01:06:30,611 --> 01:06:32,196 Κόκκινο, κίτρινο, πράσινο. 683 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 Είναι φεστιβάλ τέχνης; 684 01:06:33,531 --> 01:06:35,908 Πόσοι είναι; 685 01:06:35,992 --> 01:06:39,954 Δείτε αυτόν με το μαχαίρι. Φαίνεται να είναι ο πιο δυνατός. 686 01:06:40,621 --> 01:06:42,957 Θα είναι δύσκολο να τους καλέσουμε. 687 01:06:43,040 --> 01:06:46,669 Ας το κάνουμε γρήγορα για να πάμε να φάμε νουντλς. 688 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 Καλό ακούγεται. 689 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 Εντάξει. 690 01:06:57,638 --> 01:06:58,848 Όλα καλά. 691 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 Θεέ μου. 692 01:07:06,313 --> 01:07:08,024 Κάνετε σόου; 693 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 -Θεέ μου. -Αρκετά. 694 01:07:11,318 --> 01:07:14,030 Τζέοκ-μπονγκ ο Άσος. 695 01:07:14,113 --> 01:07:16,073 Πιστεύω στις δυνατότητές σου. 696 01:07:16,782 --> 01:07:17,908 Πάμε. 697 01:07:29,628 --> 01:07:30,713 Η περιοχή. 698 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 Η περιοχή δεν είναι; Τα κατάφερα. 699 01:07:34,592 --> 01:07:36,761 Μόλις κάλεσα την περιοχή, σωστά; 700 01:07:36,844 --> 01:07:38,054 Δεν ήσουν εσύ. 701 01:07:38,637 --> 01:07:39,513 Τι; 702 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 Πώς τα πάτε όλοι σας; 703 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 Μαν. 704 01:07:43,434 --> 01:07:46,771 -Ήξερες για το ντύσιμό μας; -Αυτά φορούσα στο αεροδρόμιο. 705 01:07:46,854 --> 01:07:50,733 Είσαι πολύ όμορφος. Έχεις το χτένισμα σταρ. 706 01:07:52,234 --> 01:07:56,822 Καλώς ήρθες ξανά, Αυθεντικέ Άσε. Ευχαρίστως θα σου δώσω πίσω τη θέση σου. 707 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Μπράβο. 708 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 Εμφανίστηκες τώρα επίτηδες, έτσι; 709 01:08:00,451 --> 01:08:03,287 Ξέρει ακόμα πώς να κάνει είσοδο. 710 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 Χαίρομαι που ήρθες. 711 01:08:05,748 --> 01:08:07,416 Εντάξει, λοιπόν. 712 01:08:08,417 --> 01:08:10,044 Να ξεκινήσουμε; 713 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 ΤΣΟΥ ΜΕΪ-ΟΚ 714 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 Θέλω να ζήσω σε έναν κόσμο χωρίς δαίμονες. 715 01:08:45,871 --> 01:08:46,831 Καθίκι. 716 01:08:49,834 --> 01:08:51,252 Δεν έχει τηλεκίνηση; 717 01:09:11,147 --> 01:09:12,982 ΓΚΑ ΜΟ-ΤΑΚ 718 01:09:30,332 --> 01:09:32,168 ΝΤΟ ΧΑ-ΝΑ 719 01:09:43,971 --> 01:09:45,347 Κινείται! 720 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 Ανατολικά! 721 01:09:56,150 --> 01:09:57,985 ΝΑ ΤΖΕΟΚ-ΜΠΟΝΓΚ 722 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 ΣΟ ΜΑΝ 723 01:10:24,595 --> 01:10:27,181 -Τελειώσαμε; -Μπράβο, κύριε Άσε. 724 01:10:27,264 --> 01:10:29,016 Ελάτε τώρα. Τίποτα δεν ήταν. 725 01:10:29,600 --> 01:10:31,518 Είναι πολύ όμορφος. 726 01:10:32,811 --> 01:10:34,063 Αντίο. 727 01:10:34,146 --> 01:10:35,397 Ήταν σύντομο αλλά ωραίο. 728 01:10:35,481 --> 01:10:36,899 Να ζεις έντιμα. 729 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 Θα τον καλέσω. 730 01:11:20,401 --> 01:11:24,029 ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2 731 01:12:18,083 --> 01:12:21,086 Υποτιτλισμός: Πόπη Μακράκη