1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 ‏- נודלס ביום, שֵׁדים בלילה 2 - 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 ‏- הפרק האחרון - 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 ‏מון! 4 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 ‏מון, צדקת. 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 ‏בתוך השד הזה, 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 ‏מא ג'ו-סוק עדיין חי. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 ‏מון, שינוי בתוכנית. 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 ‏אנחנו לא הורגים אותו. 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 ‏אנחנו מזמנים אותו. 10 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 ‏חבר'ה, 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,666 ‏נותרו לנו ארבע דקות. 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,881 ‏זה מספיק זמן, נכון? 13 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 ‏כמובן. 14 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 ‏זה מספיק זמן. 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 ‏כי מעולם… 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 ‏לא ויתרתי עליו… 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 ‏אפילו לרגע. 18 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 ‏ג'וק-בונג! 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 ‏אתה בסדר? 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 ‏תטפלי קודם ביו"ר צ'וי. 21 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 ‏ג'אנג-מול! 22 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 ‏ג'אנג-מול! 23 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 ‏מון. 24 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 ‏תיכנס למוח שלו! 25 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 ‏עליך למצוא את מא ג'ו-סוק ‏כדי לזמן את הואנג פיל-גוואנג! 26 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 ‏אני לא יכול! 27 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 ‏אני זקוק לטריטוריה לשם כך, ‏אבל היא תחזק אותו. 28 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 ‏ממה אתה חושש? 29 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 ‏אתה חושב שלא נוכל לשמור עליך? 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 ‏אתה לא סומך עלינו? 31 00:05:38,504 --> 00:05:42,091 ‏לא, אני סומך על משפחתי. 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 ‏ננסה להשיג לך כמה שיותר זמן! 33 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 ‏אתם חושבים שתצליחו? 34 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 ‏תדאג לעצמך, חתיכת שד! 35 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 ‏מר מא. 36 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 ‏מר מא! 37 00:07:00,878 --> 00:07:02,130 ‏מר מא! 38 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 ‏מאיפה יש לך את החוצפה לבוא הנה? 39 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 ‏אתה באמת חושב שמא ג'ו-סוק עדיין חי? 40 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 ‏תשתוק! 41 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 ‏כמה חבל. 42 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 ‏הדבר היחיד שתמצא כאן זה את מותך. 43 00:08:15,578 --> 00:08:17,163 ‏וכך גם החברים שלך. 44 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 ‏הא-נא. 45 00:08:30,551 --> 00:08:31,469 ‏הא-נא! 46 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 ‏ג'וק-בונג! 47 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 ‏הא-נא! 48 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 ‏גברת צ'ו! 49 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 ‏את בסדר? 50 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 ‏ג'וק-בונג. 51 00:09:42,957 --> 00:09:43,874 ‏ג'וק-בונג. 52 00:09:49,922 --> 00:09:55,636 ‏היי, פחדן! אנחנו נביס אותך בקרב אגרופים. 53 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 ‏אתה לעולם לא תרים יד על מון, חתיכת מנוול. 54 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 ‏אני אשלח אותך לגיהינום, חתיכת חלאה. 55 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 ‏כן, תחייך כל עוד אתה יכול. 56 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 ‏כי זו תהיה הפעם האחרונה שתחייך. 57 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 ‏מון ימצא את מא ג'ו-סוק בקרוב. 58 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 ‏הוא יצליח. 59 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 ‏ברור שהוא יצליח. 60 00:10:32,256 --> 00:10:36,010 ‏הוא מעולם לא אכזב אותנו. 61 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 ‏אנחנו נגן על מון בכל מחיר. 62 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 ‏אתם רציניים? 63 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 ‏בוא נראה אותך, מנוול. קדימה! 64 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ‏בסדר. 65 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 ‏כולכם יכולים למות ביחד. 66 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 ‏כפי שאתם רוצים. 67 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 ‏אנחנו חייבים להמשיך להילחם! 68 00:11:09,752 --> 00:11:11,837 ‏אנחנו חייבים להגן על מון! 69 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 ‏מר מא. 70 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 ‏מר מא, בבקשה! 71 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 ‏מר מא! 72 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 ‏לא! 73 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 ‏מון… 74 00:13:35,856 --> 00:13:37,191 ‏מון… 75 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 ‏בבקשה, מר מא. 76 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 ‏בבקשה תעזור לי. 77 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 ‏לא אוכל לעשות זאת לבדי. 78 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 ‏אסור לך להיכנע. 79 00:14:01,632 --> 00:14:02,466 ‏בבקשה. 80 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 ‏בבקשה תצא, מר מא! 81 00:14:13,477 --> 00:14:14,436 ‏מר מא. 82 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 ‏לעזאזל. 83 00:15:27,217 --> 00:15:28,344 ‏היי! 84 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 ‏מר מא… 85 00:15:57,706 --> 00:16:01,418 ‏מא ג'ו-סוק, מנוול שכמוך! 86 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 ‏תפסיק, מא ג'ו-סוק! ‏תפסיק עם זה, מנוול שכמוך! 87 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 ‏אתה… 88 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ‏בא… 89 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 ‏איתי. 90 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 ‏מה אתה עושה? 91 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 ‏- אזהרה - 92 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 ‏מא ג'ו-סוק, אתה… 93 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 ‏למה עשית את זה? 94 00:17:27,212 --> 00:17:28,255 ‏הואנג פיל-גוואנג. 95 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 ‏אתה לא יכול למות. 96 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 ‏אני אזמן אותך בעצמי. 97 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 ‏מה אמרתי לך? 98 00:17:46,523 --> 00:17:48,400 ‏כבר אין לך מקום. 99 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 ‏אמרתי שמקומך לא כאן. 100 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 ‏לא! 101 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 ‏לא! 102 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 ‏אז עכשיו לך. 103 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 ‏לגיהינום! 104 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 ‏הצלחנו. 105 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 ‏הצלחנו, מר מא. 106 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 ‏הואנג פיל-גוואנג זומן. 107 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 ‏מה? 108 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 ‏אבל הגוף של השד עוד כאן. 109 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 ‏הוא באמת זומן? 110 00:20:08,582 --> 00:20:09,458 ‏איך? 111 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 ‏מון עשה זאת מבפנים. 112 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 ‏זה טיפוסי למון. 113 00:20:26,183 --> 00:20:30,771 ‏הוא יודע לחולל ניסים כאילו זה שום דבר. 114 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 ‏נכון. 115 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 ‏הוא יכול לעשות את זה. 116 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 ‏האם זה אומר שהוא חזר 117 00:20:42,532 --> 00:20:44,076 ‏להיות מא ג'ו-סוק? 118 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 ‏אכן. 119 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 ‏השד זומן. 120 00:20:52,000 --> 00:20:54,711 ‏קודם נטפל בפצעיו. ‏-בסדר. 121 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 ‏אבל למה… 122 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 ‏למה מון… 123 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 ‏לא מתעורר? 124 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 ‏מר מא. 125 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 ‏איפה אתה? 126 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 ‏מר מא. 127 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 ‏מה כל זה? 128 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 ‏סבתא רצתה שאתן לך את האוכל הזה. 129 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 ‏תודה לה בשמי. 130 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 ‏בסדר. 131 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 ‏- דירות שושלת באקדו - 132 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 ‏המקום הזה נראה ממש נחמד. 133 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 ‏אתם עוברים לגור כאן? 134 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 ‏תראה. 135 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 ‏כאן. 136 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 ‏יש בה שלושה חדרי שינה? 137 00:22:03,947 --> 00:22:07,951 ‏זה לא ממש משנה לי, ‏אבל מין-ג'י אוהבת את זה. 138 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 ‏מר מא. ‏-כן? 139 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 ‏אתה מחייך מאוזן לאוזן. 140 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 ‏באמת? 141 00:23:13,308 --> 00:23:16,269 ‏- תעודת הוקרה ‏מא ג'ו-סוק - 142 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 ‏מר מא. 143 00:23:33,036 --> 00:23:36,373 ‏למה אתה כאן לבדך? 144 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 ‏הכול נגמר. 145 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 ‏אתה ואני ניצחנו בסוף. 146 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 ‏לך. 147 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ‏אתה לא שייך לכאן. 148 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ‏כדאי שתחזור. אימך מחכה. 149 00:24:00,021 --> 00:24:00,939 ‏זה הבית שלנו. 150 00:24:02,149 --> 00:24:04,860 ‏מין-ג'י והתינוקת שלנו יגיעו בקרוב. ‏אני לא עוזב. 151 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 ‏אל תעשה את זה. 152 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 ‏אתה יודע שזה לא אמיתי. 153 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 ‏לא אכפת לי. 154 00:24:15,328 --> 00:24:19,791 ‏מצידי, אני מוכן להיות בגיהינום ‏כל עוד אוכל להיות עם מין-ג'י ועם "אוצר". 155 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 ‏אני גוסס. 156 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 ‏המקום הזה יתמוטט תכף. 157 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 ‏אז כדאי שתצא מכאן מיד. 158 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 ‏לא. 159 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 ‏אני לא יכול. 160 00:24:43,648 --> 00:24:45,400 ‏הקרב הממושך הגיע לסופו. 161 00:24:46,484 --> 00:24:47,861 ‏אז אל תעשה את זה. 162 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 ‏לא נשאר לי… 163 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 ‏שום דבר. 164 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 ‏יש לך את עצמך. 165 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 ‏אני לעולם לא אוותר עליך. 166 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 ‏אתה נתת לי תקווה בכל פעם שהייתי מיואש! 167 00:25:12,302 --> 00:25:13,511 ‏זה היית אתה! 168 00:25:17,599 --> 00:25:18,558 ‏מר מא! 169 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 ‏משהו… 170 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 ‏משהו אינו כשורה. 171 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 ‏מר מא! 172 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 ‏אז מה עכשיו? 173 00:25:29,945 --> 00:25:34,241 ‏אתה רוצה שאשאיר אותך מאחור? 174 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 ‏לא. 175 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 ‏אני לעולם לא אוותר עליך. 176 00:25:42,374 --> 00:25:43,333 ‏פשוט רציתי… 177 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 ‏לשבת בשולחן ככה, 178 00:25:52,467 --> 00:25:53,927 ‏לאכול… 179 00:25:56,554 --> 00:25:57,555 ‏ולצחוק ביחד. 180 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 ‏זה כל מה שרציתי. 181 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 ‏לא ביקשתי יותר מכך. 182 00:26:09,317 --> 00:26:11,069 ‏אני מניח שביקשתי יותר מדי. 183 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 ‏לא. 184 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 ‏אתה טועה. 185 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 ‏אני מבטיח לך. 186 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 ‏מר מא, 187 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 ‏אתה תראה… 188 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 ‏את גברת לי שוב. 189 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 ‏אני מבטיח לך. 190 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 ‏אז… בוא נחיה. 191 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 ‏בוא נשרוד. 192 00:26:34,801 --> 00:26:37,137 ‏אני אגן עליך בכל מחיר. 193 00:26:38,346 --> 00:26:41,850 ‏אז תישאר חזק… ותחיה. 194 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 ‏עוד יש תקווה. 195 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 ‏מון. ‏-מון. 196 00:27:12,130 --> 00:27:13,006 ‏מר מא. 197 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 ‏מר מא. 198 00:27:17,385 --> 00:27:18,219 ‏מר מא. 199 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 ‏מון. 200 00:27:28,563 --> 00:27:29,522 ‏אני חושב… 201 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 ‏שחלמתי במשך זמן רב מאוד. 202 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 ‏ג'ו-סוק. 203 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 ‏גברת צ'ו. 204 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 ‏הלוואי שהייתי יכולה לרפא גם את ליבך. 205 00:27:47,540 --> 00:27:48,708 ‏אני מצטערת. 206 00:27:50,001 --> 00:27:52,879 ‏לצערי עדיין אין לי יכולת לעשות זאת. 207 00:27:59,135 --> 00:28:02,263 ‏הוא לא יזכור דבר מרגע שהשד השתלט עליו. 208 00:28:02,347 --> 00:28:05,683 ‏הוא יהיה מבולבל מאוד במהלך החקירה. 209 00:28:06,518 --> 00:28:10,480 ‏אם המשטרה תחקור ‏את כל הפשעים של הואנג פיל-גוואנג, 210 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 ‏הם יוכלו להקל בחומרת הפשעים של מר מא. 211 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 ‏אז, כולם, 212 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 ‏בואו נתעודד. 213 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 ‏טוב. 214 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 ‏צריך להתעודד. 215 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 ‏אנחנו צריכים לשלוח את השד הזה לגיהינום. 216 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 ‏הואנג פיל-גוואנג. 217 00:29:13,376 --> 00:29:17,797 ‏אתה אשם בהרג חפים מפשע ובזריעת הרס בעולם. 218 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 ‏בהתאם לחוקים המחמירים של יונג, 219 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 ‏תועבר לידי רשויות המשפט כפושע. 220 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 ‏תראו את זה. 221 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 ‏חשבתי שאין שום דבר במקום הזה, ‏אבל אני מניח שהכול אפשרי כאן. 222 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 ‏מכאן נובע הכוח שלך? 223 00:29:47,660 --> 00:29:49,120 ‏זה טוב יותר משציפיתי. 224 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 ‏היית צריך לצפות לגיהינום, לא למקום הזה. 225 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 ‏כי אתה תישרף שם לנצח. 226 00:29:57,962 --> 00:29:58,880 ‏לנצח? 227 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 ‏אתה באמת חושב כך? 228 00:30:04,594 --> 00:30:09,808 ‏אם יש כאן דלת, ‏זה לא אומר שתמיד אוכל לחזור? 229 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 ‏אתה יכול לנסות, ‏אבל אני אזרוק אותך בחזרה לשם. 230 00:30:15,855 --> 00:30:16,773 ‏מפגש מחודש? 231 00:30:18,900 --> 00:30:20,360 ‏אני כבר מתרגש. 232 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 ‏אתה ושכמותך יכולים לאיים עליי כמה שתרצו, 233 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 ‏אבל אני תמיד אגן 234 00:30:27,659 --> 00:30:31,996 ‏על האנשים שאני אוהב ועל חפים מפשע. 235 00:30:32,831 --> 00:30:33,706 ‏אז… 236 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 ‏תישרף בגיהינום. 237 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 ‏ווי-ג'ן. 238 00:32:45,838 --> 00:32:47,757 ‏למה כל השדים פטפטניים כל כך? 239 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 ‏תודה. 240 00:33:09,946 --> 00:33:11,197 ‏ברוכים הבאים. 241 00:33:11,280 --> 00:33:15,118 ‏ביקשתי מיונג במיוחד ‏להכין את מנת הנודלס המיוחדת שלי. 242 00:33:17,245 --> 00:33:22,792 ‏באמת חשבנו לבקר בקוריאה ‏כדי לטעום את המנה שלך. 243 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 ‏אני מקווה שהטעם יהיה דומה. 244 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 ‏תודה. 245 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 ‏תודה שקיימת את הבטחתך ‏להציל את כולם, גברת צ'ו. 246 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 ‏אל תדאגו לגבי שום דבר. 247 00:33:37,640 --> 00:33:43,980 ‏אעשה כמיטב יכולתי למלא את מקום כולכם. 248 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 ‏אתה מון? 249 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 ‏מה? ‏-לא. 250 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 ‏תבינו, אני… 251 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 ‏מון ואני… איך אגדיר זאת? 252 00:33:52,155 --> 00:33:57,493 ‏אנחנו קרובים כל כך ‏שאנחנו אפילו חולקים מיטת קומתיים. 253 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 ‏שמו נה ג'וק-בונג. 254 00:33:59,746 --> 00:34:02,498 ‏מון ומו-טאק היו עסוקים ולא הצליחו להגיע. 255 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 ‏אין פלא. 256 00:34:07,378 --> 00:34:12,925 ‏רציתי מאוד לפגוש אותם. ‏בבקשה תמסרי להם שאנחנו אסירי תודה. 257 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 ‏טוב, אני אמסור. 258 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 ‏טוב. תאכלו. 259 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 ‏תודה. 260 00:34:23,936 --> 00:34:25,438 ‏זה טעים. 261 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 ‏- תחנת המשטרה ג'ונגג'ין - 262 00:34:47,335 --> 00:34:48,211 ‏ג'ו-סוק. 263 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 ‏שם. 264 00:35:11,984 --> 00:35:14,904 ‏אתה רוצה שאסיר ממך את האזיקים? 265 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 ‏לא. 266 00:35:21,994 --> 00:35:23,162 ‏זה בסדר. 267 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ‏תודה. 268 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 ‏ג'ו-סוק… 269 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 ‏ילד שלי… 270 00:36:11,919 --> 00:36:16,465 ‏זו הקלה גדולה לעצור שד שלם. 271 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 ‏אבל שדים נוספים יופיעו. 272 00:36:20,469 --> 00:36:25,183 ‏הם יהיו חכמים יותר ונועזים יותר ‏בכל הנוגע ללקיחת נשמות. 273 00:36:26,934 --> 00:36:31,939 ‏ביונג התרשמו מהכישורים המדהימים שלך. 274 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 ‏זו הפעם הראשונה שקאונטר 275 00:36:34,859 --> 00:36:38,029 ‏זימן שד בעזרת הטריטוריה מתוך מוח השד. 276 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 ‏יהיה טוב 277 00:36:43,034 --> 00:36:47,163 ‏אם תוכל ללמד קאונטרים בחו"ל ‏את הכישורים שלך. 278 00:36:48,497 --> 00:36:51,542 ‏את מבקשת ממני לנסוע לחו"ל? רק אני? 279 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 ‏לא לזמן רב מדי. 280 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 ‏אתה מוכן לשקול זאת? 281 00:37:00,176 --> 00:37:01,052 ‏בטח. 282 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 ‏דרך אגב, 283 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 ‏גם אני רוצה לבקש טובה. 284 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 ‏טובה? 285 00:37:09,727 --> 00:37:13,356 ‏למעשה, נתתי הבטחה. 286 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 ‏הבטחתי למר מא שהוא יפגוש שוב את גברת לי. 287 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 ‏הוא יכול לפגוש אותה אפילו לזמן קצר? 288 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 ‏מון. 289 00:37:21,697 --> 00:37:25,493 ‏אתה יודע שאנחנו לא יכולים לעשות זאת. 290 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 ‏בנוסף, הוא שיתף פעולה עם כוחות הרשע. 291 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 ‏זה היה אור קטן. 292 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 ‏זה מה שעזר לי ‏להביס את הואנג פיל-גוואנג בתוך מוחו. 293 00:37:36,087 --> 00:37:41,384 ‏האור שלו חולל את הנס הזה. ‏הבסנו את השד בזכותו. 294 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 ‏וכולנו בריאים ושלמים עכשיו. 295 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 ‏למרות זאת… 296 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 ‏אני פשוט רוצה להעניק לו אור קטן. 297 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 ‏כדי שתהיה בו תקווה להמשיך לחיות. 298 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 ‏כולנו מכירים את תחושת הגעגוע למשפחה שלנו. 299 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 ‏אני בטוח שגם את מכירה… 300 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 ‏היטב. 301 00:38:11,330 --> 00:38:14,667 ‏כולנו איבדנו את המשפחות שלנו מוקדם מדי. 302 00:38:26,595 --> 00:38:28,472 ‏קשה איתך, מון. 303 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 ‏- ג'אנגמול - 304 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 ‏הנמלט מא ג'ו-סוק נעצר סוף כל סוף הבוקר. 305 00:38:42,320 --> 00:38:43,404 ‏ג'וק-בונג! 306 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 ‏אתה באמת לא מתכוון לעזור? 307 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 ‏תפסיק לדבר ותעזור בניקיון. ‏יש לנו המון עבודה. 308 00:38:48,367 --> 00:38:52,913 ‏המשטרה תפתח בחקירה ‏בנוגע לפשעיו של מא ג'ו-סוק. 309 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 ‏הקורבנות שלו, פארק והואנג, ‏היו בין המעורבים 310 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 ‏בהונאה שבוצעה על ידי "באקדו תכנון ובנייה". 311 00:38:59,503 --> 00:39:00,463 ‏אתה רוצה עוד? 312 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 ‏לא, עדיף שלא. 313 00:39:05,885 --> 00:39:10,306 ‏עליתי מאוד במשקל ‏מכיוון שצרכתי יותר מדי סוכר. 314 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 ‏אני צריך להיות קל כנוצה ‏כדי שאוכל להמשיך ללכוד שדים. 315 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 ‏לא כדאי שאשתה את זה. 316 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 ‏יש בזה אפס קלוריות. 317 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 ‏זה גם טעים. 318 00:39:21,901 --> 00:39:23,819 ‏יש עוד הרבה במכונת המשקאות. 319 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 ‏אזרח מילא תפקיד מרכזי במעצר של מא ג'ו-סוק 320 00:39:28,366 --> 00:39:30,659 ‏שביקש לנקום על רצח אשתו. 321 00:39:30,743 --> 00:39:35,539 ‏מא ג'ו-סוק, בעת שהסתתר במרכז הפצה, ‏נתקל בעובד במשמרת הלילה. 322 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 ‏העובד שכנע אותו להסגיר את עצמו. 323 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 ‏"עובד"? על זה סיכמנו? 324 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 ‏זה אני! 325 00:39:45,508 --> 00:39:48,010 ‏אמרתי לו שהוא יכול לפתוח דף חדש, 326 00:39:48,094 --> 00:39:53,599 ‏והוא מייד התחיל להתייפח. 327 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 ‏היה קורע לב לראות אותו מתייפח כך. 328 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 ‏של מי היה הרעיון הזה? ‏-מי את חושבת? 329 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 ‏היית צריך להיות סופר. 330 00:40:01,899 --> 00:40:06,487 ‏הילד מבלף אפילו יותר ממו-טאק. 331 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 ‏התלמיד עלה על רבו. 332 00:40:10,366 --> 00:40:13,369 ‏מוטב היה אילולא טשטשו את פניי. 333 00:40:13,452 --> 00:40:16,080 ‏אף אחד לא יכול לדעת שזה אני. 334 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 ‏אתה נראה טוב יותר עם פנים מטושטשים. 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 ‏- כלא ג'ונגג'ין - 336 00:40:35,141 --> 00:40:38,519 ‏אימך שוחררה מהמוסד, ולקחתי אותה הביתה. 337 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 ‏ייתכן שהיא תבקר אותך מחר, ‏אז תדאג להיראות טוב עבורה. 338 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 ‏וגם… 339 00:40:49,321 --> 00:40:52,491 ‏היו"ר צ'וי רוצה למצוא לך עורך דין. 340 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 ‏זה בסדר. 341 00:40:55,828 --> 00:40:59,790 ‏אני צריך לשלם על החטאים שלי. 342 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 ‏לא. 343 00:41:02,334 --> 00:41:05,713 ‏זו לא הכוונה שלי. ‏עורכי דין מתקשרים אליו בלי סוף. 344 00:41:06,297 --> 00:41:10,092 ‏הם מרחמים עליך ורוצים לעזור. 345 00:41:10,968 --> 00:41:13,929 ‏מתברר שכולם מיומנים מאוד. 346 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 ‏אני אסיר תודה על הנכונות שלהם לעזור לי. 347 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 ‏יעבור לא מעט זמן… 348 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 ‏עד שתשתחרר מכאן. 349 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 ‏אבל בכל זאת, 350 00:41:30,696 --> 00:41:35,409 ‏אתה לא תהיה לבד, כי אני תמיד אהיה לצדך. 351 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 ‏אסיר 617, תם זמנך. 352 00:41:44,168 --> 00:41:45,586 ‏להתראות, מון. 353 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 ‏מר מא. 354 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 ‏תשמור על עצמך. 355 00:42:42,351 --> 00:42:43,269 ‏זה… 356 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 ‏- בית המלאכים הצעירים - 357 00:43:20,598 --> 00:43:23,267 ‏אני רוצה להיות אופה. 358 00:43:24,184 --> 00:43:29,732 ‏אני רוצה להיות כבאי, שוטר ומורה. 359 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 ‏אתה רוצה להיות הכול. ‏-נכון. 360 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 ‏ג'ו-סוק. 361 00:43:58,344 --> 00:43:59,219 ‏מין-ג'י. 362 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 ‏מין-ג'י, אני חולם? 363 00:45:16,046 --> 00:45:17,172 ‏ג'ו-סוק. 364 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 ‏בטח כאב לך מאוד. 365 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 ‏לא, בכלל לא. 366 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 ‏תבטיח לי שתהיה חזק. 367 00:45:38,360 --> 00:45:40,446 ‏תספר לי על כל הדברים המהנים שעשית. 368 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 ‏אל תמהר, בסדר? 369 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 ‏אני מצטער כל כך שלא יכולתי להגן עלייך. 370 00:45:50,914 --> 00:45:52,332 ‏לא, ג'ו-סוק. 371 00:45:53,250 --> 00:45:55,461 ‏אני אגן עליך מעכשיו. 372 00:45:57,421 --> 00:45:58,755 ‏בכל פעם שיהיה לך קשה… 373 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 ‏תחשוב עליי. 374 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 ‏מה תעשה? 375 00:46:10,017 --> 00:46:11,685 ‏אחשוב עלייך. 376 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 ‏יפה. 377 00:47:06,240 --> 00:47:08,534 ‏חשבתי שאתה רוצה שנאכל יחד משהו מיוחד. 378 00:47:08,617 --> 00:47:11,328 ‏תטעמו. אל תבקשו ממני עוד. 379 00:47:11,411 --> 00:47:14,748 ‏אני ממש רעבה. זה נהדר. 380 00:47:14,831 --> 00:47:17,834 ‏אלוהים, אני מקווה שזה משביע. 381 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 ‏זה משביע מאוד וטעים מאוד. 382 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 ‏זה טעים. 383 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 ‏זו ארוחה מושלמת לפני יציאה למשימה. 384 00:47:24,675 --> 00:47:26,927 ‏למה אתה מאכיל אותנו? עשית משהו רע? 385 00:47:27,010 --> 00:47:31,348 ‏לא, אני פשוט חושב לצאת לטיול. 386 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 ‏טיול? 387 00:47:33,058 --> 00:47:34,977 ‏רעיון טוב. 388 00:47:35,060 --> 00:47:39,064 ‏כדאי שתיקח את סבא וסבתא שלך ‏ותיסעו ביחד לאנשהו לכמה ימים. 389 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 ‏שאזמין מקום באי ג'ג'ו? 390 00:47:41,233 --> 00:47:45,070 ‏לא, תבינו, אני מתכנן לנסוע לבד. 391 00:47:45,654 --> 00:47:50,033 ‏אני חושב שאתחיל באירופה ‏ומשם אמשיך ואטייל בעולם למשך כמה חודשים. 392 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 ‏אירופה? 393 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 ‏כמה חודשים? 394 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 ‏מה זאת אומרת? 395 00:47:53,287 --> 00:47:56,665 ‏כמה חודשים? למה שתיסע לזמן רב כל כך לבדך? 396 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 ‏מה עם העבודה שלנו? 397 00:47:58,875 --> 00:48:01,044 ‏נכון שעבדת קשה לאחרונה, 398 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 ‏אבל לא ייתכן שתיעדר זמן רב כל כך… 399 00:48:04,047 --> 00:48:06,216 ‏למען האמת, זה לא בדיוק ככה. 400 00:48:07,968 --> 00:48:10,053 ‏ביונג רוצים שאסע לחו"ל. 401 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 ‏לחו"ל? ‏-מה? 402 00:48:11,930 --> 00:48:12,806 ‏מה? 403 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 ‏לחו"ל? 404 00:48:14,850 --> 00:48:18,228 ‏אתה צוחק עליי? 405 00:48:23,191 --> 00:48:24,443 ‏הא-נא. 406 00:48:27,321 --> 00:48:29,781 ‏קדימה, עכשיו. ‏-אל תלך, ג'וק-בונג. 407 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 ‏אלוהים. 408 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 ‏שיהיה לכם בהצלחה, יונג. 409 00:48:37,706 --> 00:48:39,499 ‏מי זה היה? תגלו לנו. 410 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 ‏מי אמר שאתם יכולים לקחת את מון מאיתנו? 411 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 ‏מי? ‏-היי, תרד משם. 412 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 ‏איפה אני? 413 00:48:50,469 --> 00:48:53,347 ‏למה אתה צץ בצורה כזאת? ‏-לא אימנת אותו? 414 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 ‏ג'וק-בונג! 415 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 ‏תזדרז. 416 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 ‏מי זה היה? 417 00:48:59,686 --> 00:49:00,937 ‏מי קיבל את ההחלטה? 418 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 ‏אימא, קודם כול תירגעי. 419 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 ‏איך נוכל להירגע? 420 00:49:06,026 --> 00:49:09,655 ‏אתם שולחים את מון לחו"ל, ‏ואותנו אתם משאירים כאן. 421 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 ‏חשבתי… ‏-אני אפילו לא ביקרתי ביואידו. 422 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 ‏זו הסיבה שאתה כאן? ‏-ואת לא? 423 00:49:16,078 --> 00:49:19,164 ‏לא. ‏-זה לא נכון? גם אני חשבתי אותו הדבר. 424 00:49:19,247 --> 00:49:21,041 ‏לא? ‏-לעזאזל. 425 00:49:22,042 --> 00:49:26,046 ‏הוא הרגע פתר מקרה קשה ביותר, ‏אז איך ייתכן שאתם שולחים אותו מכאן? 426 00:49:26,129 --> 00:49:27,714 ‏אין לכם בושה. 427 00:49:27,798 --> 00:49:30,759 ‏בדיוק. לפחות לא כל כך מהר. 428 00:49:32,052 --> 00:49:35,972 ‏מון היה זה שרצה לעזוב בהקדם האפשרי. 429 00:49:36,682 --> 00:49:37,516 ‏הוא רצה? 430 00:49:38,475 --> 00:49:39,309 ‏כן. 431 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 ‏אני ביקשתי. 432 00:49:42,396 --> 00:49:44,773 ‏מון, הרגע זימנת את הואנג פיל-גוואנג. 433 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 ‏מר מא… 434 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 ‏היה אדם טוב לב להפליא. 435 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 ‏והוא גם היה השד החזק ביותר. 436 00:49:55,117 --> 00:50:01,206 ‏אם כל אחד יכול להפוך לשד, ‏אני רוצה להציל כמה שיותר אנשים 437 00:50:02,290 --> 00:50:04,418 ‏כדי שתקרית כזו לא תחזור על עצמה. 438 00:50:06,044 --> 00:50:07,421 ‏זאת המטרה שלי. 439 00:50:10,382 --> 00:50:11,299 ‏הבנתי. 440 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 ‏מון צודק. 441 00:50:14,219 --> 00:50:15,971 ‏ככל שנלכוד יותר שדים, 442 00:50:16,471 --> 00:50:19,391 ‏נציל יותר קורבנות אפשריים. 443 00:50:20,142 --> 00:50:21,685 ‏אז… ‏-זה מספיק. 444 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 ‏אל תחשוב להצטרף אליו. 445 00:50:24,980 --> 00:50:27,065 ‏אנחנו שולחים רק אותו. 446 00:50:27,733 --> 00:50:28,650 ‏למה? 447 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 ‏למה אני לא יכול לנסוע? למה? 448 00:50:31,486 --> 00:50:32,612 ‏מבחינתי, 449 00:50:32,696 --> 00:50:34,781 ‏אני חושב שאני ראוי לנסוע. 450 00:50:35,365 --> 00:50:36,408 ‏ראשית כול, 451 00:50:36,491 --> 00:50:39,161 ‏יש לי המון ניסיון בטיפול במון… 452 00:50:41,079 --> 00:50:42,581 ‏תמשיך לחלום, ג'וק-בונג! 453 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 ‏למה? למה אני צריך להמשיך לחלום? 454 00:50:46,376 --> 00:50:50,464 ‏אתם צריכים לשמור על המקום הזה. 455 00:50:52,549 --> 00:50:53,925 ‏אני לא איעדר לזמן רב. 456 00:50:55,510 --> 00:50:58,388 ‏אחזור בקרוב. 457 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 ‏מון. 458 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 ‏הנה הדרכון שלך. 459 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 ‏אתה תשהה במלון שישה כוכבים ‏ותטוס במחלקה ראשונה. 460 00:51:23,163 --> 00:51:24,790 ‏אני בטוח שזה לא יקרה, 461 00:51:24,873 --> 00:51:28,460 ‏אבל אם לא תהיה מרוצה ממשהו, תתקשר אליי. 462 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 ‏אשלח אליך את המטוס שלי. 463 00:51:34,883 --> 00:51:38,261 ‏לא היית צריך ‏לעשות את כל זה למעני. תודה, אדוני. 464 00:51:40,013 --> 00:51:43,558 ‏נתת לי כרטיס במחלקת תיירים ‏כשנסעתי למשימה לפני חמש שנים. 465 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 ‏זו אפליה. 466 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 ‏בהצלחה. 467 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 ‏אני יודע שהיה לך קשה אז, ‏לכן החלטתי שמון יקבל את התנאים הכי טובים. 468 00:51:55,862 --> 00:51:58,573 ‏אל תתיש את עצמך. ‏פשוט תעשה מה שצריך ותחזור. 469 00:52:01,076 --> 00:52:02,118 ‏עזוב. זה רק טיול. 470 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 ‏אלוהים. 471 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 ‏תתקשר אלינו בכל יום? 472 00:52:09,918 --> 00:52:10,961 ‏כמובן. 473 00:52:11,795 --> 00:52:15,048 ‏אני אנזוף בך אם יקרה לך משהו כשתהיה שם. 474 00:52:15,131 --> 00:52:17,926 ‏אני מון המופלא. 475 00:52:18,009 --> 00:52:20,095 ‏אין צורך לדאוג, גברת צ'ו. 476 00:52:23,515 --> 00:52:24,349 ‏הנה. 477 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 ‏- דמי כיס לאחי - 478 00:52:27,227 --> 00:52:32,107 ‏תקנה חטיפים במטוס. למרות שאין שם הרבה. 479 00:52:32,190 --> 00:52:33,066 ‏מצטער. 480 00:52:37,487 --> 00:52:38,780 ‏היי. 481 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 ‏זו לא רכבת. ‏זה מטוס והוא יהיה במחלקה ראשונה. 482 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 ‏הוא לא צריך לקנות חטיפים. 483 00:52:43,869 --> 00:52:47,873 ‏תפסיקו עם השטויות ובואו נצא. ‏שלא תחמיץ את הטיסה. 484 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 ‏ביי. 485 00:52:57,549 --> 00:53:00,635 ‏שכחתי את התרופה. ‏-הבהלת אותי. 486 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 ‏מו-טאק, בוא נעצור בבית מרקחת. 487 00:53:03,179 --> 00:53:06,516 ‏זו הפעם הראשונה שלו בחו"ל. ‏ייתכן שהוא יצטרך להסתגל למים. 488 00:53:06,600 --> 00:53:09,394 ‏גם אצלם יש שפע של תרופות טובות. 489 00:53:09,477 --> 00:53:11,271 ‏ומה אם לא יהיה לו זמן לקנות? 490 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 ‏מון, אני חושבת שהיא לא רוצה שתיסע. 491 00:53:14,190 --> 00:53:18,612 ‏אמרת שכמעט נזקקת לחיתול ‏כשיצאת לנסיעת העסקים ההיא. 492 00:53:18,695 --> 00:53:21,281 ‏זה לא העניין. חטפתי שלשול פתאומי. 493 00:53:21,364 --> 00:53:22,782 ‏זה אותו הדבר. 494 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 ‏מה זאת אומרת? מיהרתי… 495 00:53:25,035 --> 00:53:27,787 ‏זה מה שקורה כשאתה ממהר. 496 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 ‏תעצור. ‏-נו באמת. 497 00:53:29,497 --> 00:53:30,540 ‏תעצור! 498 00:53:31,291 --> 00:53:32,250 ‏מה קרה? 499 00:53:36,922 --> 00:53:38,381 ‏אני מריח קקי בסביבה. 500 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 ‏קקי? שד? 501 00:53:40,550 --> 00:53:42,761 ‏בחייך. אתה מותח אותנו, נכון? 502 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 ‏לא, רואים על הפרצוף שלו. זה אמיתי. 503 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 ‏זה די חזק. 504 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 ‏צריך למהר! 505 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 ‏מה נעשה? ‏אנחנו צריכים לקחת את מון לשדה התעופה. 506 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 ‏מונית. 507 00:54:25,553 --> 00:54:30,725 ‏- כעבור שישה חודשים - 508 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 ‏שלום. 509 00:55:20,692 --> 00:55:23,319 ‏תרצי ללמוד לנגן בפסנתר? 510 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 ‏אני הבעלים של בי"ס לפסנתר באזור. 511 00:55:27,991 --> 00:55:29,159 ‏- דו רה מי פה סול - 512 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 ‏את יכולה להירשם, או רק לבקר. 513 00:55:32,203 --> 00:55:34,998 ‏אנחנו עורכים קונצרט קטן מדי חודש. 514 00:55:36,541 --> 00:55:38,752 ‏הבנתי. תודה. 515 00:55:40,378 --> 00:55:41,421 ‏רק "דו". 516 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 ‏נוכל לנגן ביחד ‏אפילו אם את יודעת לנגן רק תו אחד. 517 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 ‏תני לי להדגים לך. 518 00:55:53,266 --> 00:55:54,100 ‏אז… 519 00:55:55,518 --> 00:55:56,603 ‏תבואי בבקשה. 520 00:55:59,773 --> 00:56:00,607 ‏בסדר. 521 00:56:02,817 --> 00:56:04,319 ‏אני מקווה לראות אותך שוב. 522 00:56:09,115 --> 00:56:13,078 ‏מון, שלומי מצוין. 523 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 ‏לגבי מו-טאק… 524 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 ‏אתה נראה רגוע מאוד. 525 00:56:21,628 --> 00:56:24,964 ‏אף אחד לא יחשוב שאתה במארב. נכון? 526 00:56:25,048 --> 00:56:26,257 ‏סליחה. 527 00:56:26,341 --> 00:56:29,094 ‏אנחנו במארב כבר שלושה ימים. ‏אני מתגעגע למשפחתי. 528 00:56:29,719 --> 00:56:31,429 ‏נכון שהיא חמודה? 529 00:56:33,473 --> 00:56:34,557 ‏נאה. 530 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 ‏אמרתי לך שזו בת. 531 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 ‏"נאה" לא אמור לתאר רק בנים. ‏למה אתה כזה רגיש? 532 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 ‏בנוסף, 533 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 ‏אתה צריך לשלם קנס על החתונה המאוחרת. 534 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 ‏סליחה? ‏-קדימה. 535 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 ‏החתונה שלך בעוד חמישה חודשים, ‏וכבר יש לכם תינוקת. 536 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 ‏תשלם לי. 537 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 ‏תשכח מזה. 538 00:56:50,532 --> 00:56:51,991 ‏תשלם לי. 539 00:56:53,576 --> 00:56:54,744 ‏הוא הגיע. 540 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 ‏תטפל בזה בעצמך. 541 00:57:00,166 --> 00:57:03,545 ‏אתה צריך להפסיק להציק לי. לעזאזל. 542 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 ‏הריח… 543 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 ‏הריח נכנס עכשיו לבית המרחץ. 544 00:57:11,219 --> 00:57:12,137 ‏קעקוע דרקון? 545 00:57:12,220 --> 00:57:15,849 ‏מה? איו לי מושג. הוא חובש משקפיים. 546 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 ‏לאן אתה הולך? 547 00:57:21,271 --> 00:57:25,400 ‏כואבת לי הבטן. אני צריך ללכת לשירותים. 548 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 ‏עכשיו? ‏-שירותים. 549 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 ‏ומה איתו? 550 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 ‏מרוצה? 551 00:57:36,119 --> 00:57:37,579 ‏שים עליו אזיקים וחכה לי. 552 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 ‏אני אחזור. 553 00:57:40,331 --> 00:57:44,752 ‏גי-ראן, אם את לא רוצה שאפרוש, 554 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 ‏כדאי מאוד שתשימי סוף לחלטורות האלה. 555 00:57:47,547 --> 00:57:50,508 ‏הוא עדיין מחלטר ומתלונן. ‏-חלאה שכמוך! 556 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 ‏יכולנו לאכול מרק אורז במקום צלעות. 557 00:57:54,220 --> 00:57:57,390 ‏אתה צריך לאכול היטב ‏כדי שתוכל להשקיע בלימודים. 558 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 ‏השגת תעודת בגרות ‏היא דבר קשה יותר ממה שנדמה לך. 559 00:58:01,936 --> 00:58:04,189 ‏אז אל תתייאש אפילו אם תיכשל. 560 00:58:04,272 --> 00:58:06,024 ‏אני מתכוון להפסיק ללמוד לזה. 561 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 ‏למה שתעשה זאת? למדת כל כך הרבה זמן. 562 00:58:13,573 --> 00:58:15,783 ‏כי אני כבר לא רוצה לעשות את זה. 563 00:58:15,867 --> 00:58:19,454 ‏אתה מוותר? הבטחת לי שתעשה כל מה שתוכל, לא? 564 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 ‏למה אתה לא רוצה להמשיך? 565 00:58:22,999 --> 00:58:24,083 ‏כי עברתי. 566 00:58:24,167 --> 00:58:26,794 ‏אז מה, אתה צריך לגשת למבחן! למה אתה לא… 567 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 ‏עברת? 568 00:58:33,051 --> 00:58:34,719 ‏אמרת שנכשלת במבחן. 569 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 ‏ניסיתי, אבל עברתי בכל זאת. 570 00:58:38,264 --> 00:58:40,099 ‏אמרתי לך שאני חכם. 571 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 ‏- תעודת בגרות - 572 00:58:47,899 --> 00:58:51,069 ‏אלוהים, ג'אה-יול. אני לא מאמינה. 573 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 ‏אני אסירת תודה. 574 00:58:54,405 --> 00:58:57,742 ‏ג'אה-יול, אני גאה בך כל כך! 575 00:58:58,451 --> 00:58:59,452 ‏אני גאה בך כל כך! 576 00:59:05,041 --> 00:59:05,875 ‏היי. 577 00:59:08,503 --> 00:59:11,381 ‏שמור על עצמך בדרך הביתה. ‏אני אביא אוכל מחר. 578 00:59:12,966 --> 00:59:14,592 ‏לך ישר הביתה. 579 00:59:17,220 --> 00:59:18,429 ‏בבקשה. 580 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 ‏ביי. ‏-חכי. 581 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 ‏מה זה? 582 00:59:26,646 --> 00:59:27,522 ‏ביי! 583 00:59:27,605 --> 00:59:28,773 ‏מה זה? 584 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 ‏אמרתי שיהיו לי יותר קמטים בגללו, ‏והוא קנה לי את זה. 585 00:59:42,370 --> 00:59:46,165 ‏מפתיע לגלות שג'אה-יול יקירי מתחשב כל כך. 586 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 ‏אני מרגישה שאני מפנקת את עצמי. 587 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 ‏"ג'אה-יול יקירי." 588 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 ‏את מחבבת אותו כל כך? 589 00:59:52,714 --> 00:59:54,924 ‏אני גאה בו מאוד. 590 00:59:56,259 --> 00:59:59,804 ‏קל לבחור בדרך הלא נכונה, ‏אבל קשה לחזור לאחור. 591 01:00:01,389 --> 01:00:03,725 ‏אני מרגישה כאילו אני שוב מגדלת בן. 592 01:00:05,184 --> 01:00:08,438 ‏נראה כאילו גברת צ'ו קיבלה בן חדש. 593 01:00:09,439 --> 01:00:12,317 ‏נכון, לסבתא שלך יש חבר קרוב חדש. 594 01:00:12,400 --> 01:00:13,484 ‏מכאן? ‏-לא, מכאן. 595 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 ‏טוב. לאן? 596 01:00:17,739 --> 01:00:18,865 ‏כאן? איפה? 597 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 ‏ג'ו-סוק יהיה עצוב כשיגלה 598 01:00:22,452 --> 01:00:25,371 ‏שאשתך אוהבת יותר את ג'וק-בונג עכשיו. 599 01:00:25,455 --> 01:00:27,749 ‏מובן שלא. 600 01:00:28,583 --> 01:00:31,419 ‏היא עדיין הכי אוהבת את מר מא. 601 01:00:32,795 --> 01:00:33,671 ‏תסתכל. 602 01:00:33,755 --> 01:00:35,840 ‏תסתכל לשם. 603 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 ‏היי, בואו הנה. 604 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 ‏לכאן. היי. 605 01:00:42,388 --> 01:00:44,182 ‏שם. ‏-בסדר. 606 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 ‏תסתכלי לשם. 607 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 ‏תסתכלי מעל העץ הזה. 608 01:00:49,145 --> 01:00:50,521 ‏העץ הזה? ‏-כן. 609 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 ‏מין-ג'י ומון-יונג 610 01:00:57,236 --> 01:00:59,781 ‏משחקות שם למעלה. 611 01:01:01,282 --> 01:01:03,201 ‏איזה יופי. 612 01:01:04,994 --> 01:01:09,707 ‏הן מחייכות חיוך גדול. הן בטח נהנות מאוד. 613 01:01:12,210 --> 01:01:13,378 ‏את צודקת. 614 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 ‏הן עושות חיים שם למעלה. 615 01:01:24,180 --> 01:01:26,849 ‏מה איתך, מון? מה שלומך? 616 01:01:28,726 --> 01:01:30,687 ‏כולם מתגעגעים אליך מאוד. 617 01:01:33,272 --> 01:01:34,482 ‏תחזור בקרוב? 618 01:01:34,565 --> 01:01:37,318 ‏- רודסהיים אם ריין, גרמניה - 619 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 ‏למלא לך שוב? 620 01:01:56,587 --> 01:01:59,799 ‏לא, תודה. הרגע לקחתי את זה במקום קפה. 621 01:02:00,383 --> 01:02:02,260 ‏לא ידעתי שאפשר למלא שוב. 622 01:02:02,343 --> 01:02:05,263 ‏זה אפשרי, כי אני הבעלים של המקום. 623 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 ‏אתה קוריאני? 624 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 ‏כן. איך ידעת? אני נראה כזה? 625 01:02:09,767 --> 01:02:10,768 ‏אתה בטיול? 626 01:02:12,437 --> 01:02:14,147 ‏כן. ‏-אה, בסדר. 627 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 ‏כדאי לך לבקר בהרים שבאזור. 628 01:02:16,315 --> 01:02:18,985 ‏טיילתי שם המון עם אימא שלי כשהייתי קטנה. 629 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 ‏אני עדיין אוהבת אותם. 630 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 ‏עם אימא שלך… 631 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 ‏הבנתי. 632 01:02:26,576 --> 01:02:28,661 ‏תודה על ההמלצה. 633 01:02:28,745 --> 01:02:30,788 ‏אני סו מון. נעים מאוד. 634 01:02:33,541 --> 01:02:34,584 ‏סו מון? 635 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 ‏איזה שם יפה. 636 01:02:38,796 --> 01:02:39,630 ‏אני ג'ייד. 637 01:02:40,381 --> 01:02:43,301 ‏זה שם יקר שאימי האוהבת נתנה לי. 638 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 ‏אתה נח היטב? 639 01:02:48,890 --> 01:02:54,395 ‏עזרת לקאונטרים ברחבי העולם ‏להשתפר בתוך זמן קצר. 640 01:02:56,189 --> 01:02:58,274 ‏כולם אסירי תודה. 641 01:02:58,900 --> 01:03:00,985 ‏התנדבתי לעזור. 642 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 ‏דרך אגב, 643 01:03:03,488 --> 01:03:04,655 ‏יש לי אפילו ידידה חדשה. 644 01:03:05,948 --> 01:03:06,991 ‏ידידה? 645 01:03:07,784 --> 01:03:10,453 ‏תעצמי את העיניים. אני אראה לך. 646 01:03:13,748 --> 01:03:17,168 ‏אין צורך שתעשה את זה. 647 01:03:17,251 --> 01:03:18,211 ‏קדימה. 648 01:03:32,350 --> 01:03:33,184 ‏ועכשיו, 649 01:03:34,185 --> 01:03:35,019 ‏תפקחי אותן. 650 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 ‏אימא. 651 01:04:11,806 --> 01:04:12,723 ‏ג'ייד. 652 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 ‏מון. 653 01:04:35,496 --> 01:04:36,539 ‏תודה. 654 01:05:15,536 --> 01:05:17,663 ‏מה החלק הכי טוב בחתונה? ‏-המזנון. 655 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 ‏המזנון. איך קוראים לבשר עם העצם? 656 01:05:20,249 --> 01:05:21,167 ‏צלעות. ‏-כן! 657 01:05:21,250 --> 01:05:24,503 ‏זה מה שרציתי, אבל… ‏-אפילו עיצבתי את השיער היום. 658 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 ‏תכננתי לשיר. 659 01:05:25,755 --> 01:05:27,256 ‏איך השיר הולך? ‏-טוב. 660 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 ‏זהו זה. צאו החוצה. 661 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 ‏צאו החוצה! ‏-למה דווקא כאן? 662 01:05:30,968 --> 01:05:32,094 ‏אלוהים. 663 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 ‏- סוף הדרך - 664 01:05:33,095 --> 01:05:34,597 ‏אלוהים, השיער שלי. 665 01:05:34,680 --> 01:05:36,557 ‏ג'וק-בונג, כמה ריחות שונים? 666 01:05:37,391 --> 01:05:39,018 ‏כשלושה או ארבעה. 667 01:05:39,727 --> 01:05:41,145 ‏הם פחות או יותר זהים. 668 01:05:41,729 --> 01:05:43,689 ‏הלוואי שהייתה לנו טריטוריה. 669 01:05:43,773 --> 01:05:46,692 ‏שמעתי שהוא השלים את המשימה, ‏אז למה הוא לא חוזר? 670 01:05:46,776 --> 01:05:48,569 ‏הוא נח כבר יותר מדי זמן. 671 01:05:49,195 --> 01:05:51,530 ‏אני עובד כמו כלב בנוסף לחלטורות. 672 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 ‏ברצינות? אתה מקנא? 673 01:05:53,491 --> 01:05:56,869 ‏אני חששתי שהוא יחלה, ‏כי לא הייתה לו הזדמנות לנוח כאן. 674 01:05:57,453 --> 01:06:01,040 ‏טוב. אל תפחדו. ‏אני האשף החדש, אז תסמכו עליי ובואו אחריי. 675 01:06:01,123 --> 01:06:03,793 ‏הוא בכלל יודע מה זה אומר? 676 01:06:03,876 --> 01:06:05,711 ‏ואתה יודע? איך כותבים את זה? 677 01:06:06,337 --> 01:06:07,797 ‏אל"ף. ‏-כן. 678 01:06:07,880 --> 01:06:08,965 ‏סמ"ך? 679 01:06:09,048 --> 01:06:10,508 ‏- ויקינג - 680 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 ‏חבטה מעולה. 681 01:06:16,973 --> 01:06:19,767 ‏מי אלה? הם לא נראים כמוכם. 682 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 ‏הם מעוררים בי אי נוחות. 683 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 ‏שניים, ארבעה, שישה, שמונה. ‏היי, אמרת שיהיו שלושה או ארבעה. 684 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 ‏התכוונת שלושה או ארבע בכל קבוצה? 685 01:06:30,611 --> 01:06:32,196 ‏אדום, צהוב, ירוק, כחול. 686 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 ‏זה פסטיבל אמנויות? 687 01:06:33,531 --> 01:06:35,908 ‏כמה יש? 688 01:06:35,992 --> 01:06:39,954 ‏רק צריך להיזהר מהבחור עם הסכין. ‏נראה שהוא החזק מכולם. 689 01:06:40,621 --> 01:06:42,957 ‏יהיה מעצבן לזמן אותם. 690 01:06:43,040 --> 01:06:46,669 ‏בואו נסיים עם זה מהר ‏כדי שנוכל ללכת לאכול נודלס. 691 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 ‏נשמע טוב. 692 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 ‏זה בסדר. 693 01:06:57,638 --> 01:06:58,848 ‏טוב. 694 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 ‏אלוהים. 695 01:07:06,313 --> 01:07:08,024 ‏אתם עושים הצגה? 696 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 ‏אלוהים. ‏-זה מספיק. 697 01:07:11,318 --> 01:07:14,030 ‏ג'וק-בונג האשף. 698 01:07:14,113 --> 01:07:16,073 ‏אני מאמין בפוטנציאל שלך, טוב? 699 01:07:16,782 --> 01:07:17,908 ‏קדימה. 700 01:07:19,577 --> 01:07:20,578 ‏היי! 701 01:07:29,628 --> 01:07:30,713 ‏הטריטוריה. 702 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 ‏זו הטריטוריה, נכון? הצלחתי. 703 01:07:34,592 --> 01:07:36,761 ‏זימנתי את הטריטוריה, נכון? 704 01:07:36,844 --> 01:07:38,054 ‏לא אתה זימנת. 705 01:07:38,637 --> 01:07:39,513 ‏מה? 706 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 ‏מה שלומכם? 707 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 ‏מון. 708 01:07:43,434 --> 01:07:46,771 ‏איך ידעת על קוד הלבוש? ‏-זה מה שלבשתי בשדה התעופה. 709 01:07:46,854 --> 01:07:50,733 ‏אתה נראה נאה מאוד. יש לך תסרוקת של אליל. 710 01:07:52,234 --> 01:07:56,822 ‏ברוך הבא, מר האשף המקורי. ‏אשמח להעניק לך בחזרה את משרת האשף. 711 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 ‏כל הכבוד. ‏-היי. 712 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 ‏הופעת עכשיו בכוונה, נכון? 713 01:08:00,451 --> 01:08:03,287 ‏כי הוא עדיין חושב שהוא הדמות המרכזית כאן. 714 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 ‏אני שמח שאתה כאן. 715 01:08:05,748 --> 01:08:07,416 ‏טוב, אז… 716 01:08:08,417 --> 01:08:10,044 ‏שנתחיל? 717 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 ‏- מאה-אוק צ'ו - 718 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 ‏אני רוצה לחיות בעולם שאין בו שדים. 719 01:08:45,871 --> 01:08:46,831 ‏חתיכת חלאה. 720 01:08:49,834 --> 01:08:51,252 ‏השתמשתי בפסיכוקינזיס, לא? 721 01:09:11,147 --> 01:09:12,982 ‏- מו-טאק גה - 722 01:09:30,332 --> 01:09:32,168 ‏- הא-נא דו - 723 01:09:43,971 --> 01:09:45,347 ‏זה זז! 724 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 ‏אל המזרח! 725 01:09:56,150 --> 01:09:57,985 ‏- נה ג'וק-בונג - 726 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 ‏- סו מון - 727 01:10:24,595 --> 01:10:27,181 ‏סיימנו כאן? ‏-כל הכבוד, מר אשף. 728 01:10:27,264 --> 01:10:29,016 ‏בחייך. זה היה קלי קלות. 729 01:10:29,600 --> 01:10:31,518 ‏הוא נאה כל כך. 730 01:10:32,811 --> 01:10:34,063 ‏ביי. 731 01:10:34,146 --> 01:10:35,397 ‏זה היה קצר אבל נחמד. 732 01:10:35,481 --> 01:10:36,899 ‏תחיה חיים הגונים. 733 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 ‏אני אזמן אותו. 734 01:11:20,401 --> 01:11:24,029 ‏- נודלס ביום, שֵׁדים בלילה 2 - 735 01:12:18,083 --> 01:12:21,086 ‏תרגום כתוביות: מושיק ואקנין