1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 A DÉMONVADÁSZAT MESTERSÉGE 2 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 UTOLSÓ RÉSZ 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 Mun! 4 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Mun, igazad volt. 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Ma Ju-seok… 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 még mindig él a gonosz szellemben. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Mun, változott a terv. 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Nem öljük meg. 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Megidézzük. 10 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 Srácok, 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,666 csak négy percünk maradt. 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,881 Az elég, nem? 13 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Persze. 14 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 Elég. 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Mert én soha… 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 nem mondtam… 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 le róla. 18 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 Jeok-bong! 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 Jól vagy? 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Előbb Choi elnökkel foglalkozz! 21 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Jang-mul! 22 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 Jang-mul! 23 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 Mun! 24 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 Menj be a fejébe! 25 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Ma Ju-seok is kell Hwang Pil-gwang megidézéséhez! 26 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 Nem lehet! 27 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 Ahhoz kell a tartomány, és attól csak erősebb lenne. 28 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 Miért aggódsz? 29 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 Azt hiszed, nem tudunk megvédeni? 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 Nem bízol bennünk? 31 00:05:38,504 --> 00:05:42,091 De. Bízom a családomban. 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 Annyi időt nyerünk, amennyit tudunk. 33 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 Gondolod, hogy bírni fogod? 34 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Magad miatt aggódj, gonosz szellem! 35 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 Ma! 36 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 Ma! 37 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 Honnan vetted a bátorságot idejönni? 38 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Tényleg azt hiszed, Ma Ju-seok még él? 39 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 Kussolj! 40 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Milyen kár! 41 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Nem találsz itt mást, csak a halálodat. 42 00:08:15,578 --> 00:08:17,163 Ugyanez igaz a barátaidra. 43 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 Ha-na! 44 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 Jeok-bong! 45 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Ha-na! 46 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Ms. Chu! 47 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 Jól vagy? 48 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 Jeok-bong. 49 00:09:42,957 --> 00:09:43,874 Jeok-bong! 50 00:09:49,922 --> 00:09:55,636 Hé! Egy gyáva féreg vagy, még az öklödet se tudod használni! 51 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 Egy ujjal se érsz Munhoz, te szemét! 52 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 A pokolra küldelek, seggfej! 53 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 Mosolyogj, amíg tudsz! 54 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 Mert most vigyorogsz utoljára. 55 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 Mun hamarosan megtalálja Ma Ju-seokot. 56 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Sikerülni fog neki. 57 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 Hát persze. 58 00:10:32,256 --> 00:10:36,010 Még soha nem okozott csalódást. 59 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Bármi áron megvédjük Munt. 60 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 Komolyan beszéltek? 61 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 Gyere csak, rohadék! Gyere! 62 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Rendben. 63 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 Meghalhattok együtt. 64 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 Ahogy kívánjátok! 65 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 Tovább kell harcolnunk! 66 00:11:09,752 --> 00:11:11,837 Meg kell védenünk Munt! 67 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 Ma. 68 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 Ma, kérlek! 69 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 Ma! 70 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 Ne! 71 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 Mun… 72 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 Kérlek, Ma! 73 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Kérlek, segíts! 74 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 Egyedül nem megy. 75 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 Nem adhatod fel. 76 00:14:01,632 --> 00:14:02,466 Kérlek! 77 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 Kérlek, gyere elő, Ma! 78 00:14:13,477 --> 00:14:14,436 Ma. 79 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 A francba! 80 00:15:27,217 --> 00:15:28,344 Hé! 81 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 Ma… 82 00:15:57,706 --> 00:16:01,418 Ma Ju-seok, te rohadék! 83 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 Elég, Ma Ju-seok! Elég, te szemét! 84 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Te… 85 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 velem… 86 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 jössz. 87 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Mit művelsz? 88 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 RIASZTÁS 89 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Ma Ju-seok… 90 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 Miért tetted ezt? 91 00:17:27,212 --> 00:17:28,255 Hwang Pil-gwang, 92 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 még nem halhatsz meg. 93 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Magam foglak megidézni. 94 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Mit mondtam? 95 00:17:46,523 --> 00:17:48,400 Nem tartozol sehova. 96 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Megmondtam, nem tartozol ide. 97 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 Ne! 98 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 Ne! 99 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 Az egyetlen hely, amit megérdemelsz, 100 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 az a pokol! 101 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 Megcsináltuk. 102 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 Megcsináltuk, Ma. 103 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 Hwang Pil-gwangot megidézték. 104 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Micsoda? 105 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 De még itt van a szellem teste. 106 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Tényleg megidézték? 107 00:20:08,582 --> 00:20:09,458 Hogyan? 108 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 Mun csinálta… odabentről. 109 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 Ez Munra vall. 110 00:20:26,183 --> 00:20:30,771 Folyton csodákat tesz, könnyedén. 111 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Igaz. 112 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Megcsinálta. 113 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 Ezek szerint Ma Ju-seok 114 00:20:42,532 --> 00:20:44,076 újra önmaga? 115 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Igen. 116 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 A szellemet megidézték. 117 00:20:52,000 --> 00:20:54,711 - Előbb az ő sebeit lássuk el! - Jó. 118 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 De miért… 119 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 Mun miért nem… 120 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 ébred fel? 121 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 Ma! 122 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 Hol vagy? 123 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 Ma! 124 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 Mi ez az egész? 125 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 A nagymamám küldte ezt az ételt. 126 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Üzenem, hogy köszönöm. 127 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 Átadom. 128 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 BAEKDU DYNASTY LAKÓPARK 129 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Nagyon szép ez a hely. 130 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Ide költöznek? 131 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Nézd! 132 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Ide. 133 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 Három hálószoba lesz? 134 00:22:03,947 --> 00:22:07,951 Engem nem annyira érdekel, de Min-ji imádja. 135 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 - Ma. - Igen? 136 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 Fülig ér a szája! 137 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 Tényleg? 138 00:23:13,308 --> 00:23:16,269 ELISMERŐ OKLEVÉL MA JU-SEOK 139 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 Ma! 140 00:23:33,036 --> 00:23:36,373 Miért ülsz itt egyedül? 141 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 Már mindennek vége. 142 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Nyertünk. 143 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Menj! 144 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Nem tartozol ide. 145 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 Vissza kell jönnöd, vár az édesanyád. 146 00:24:00,021 --> 00:24:00,939 Ez a lakásunk. 147 00:24:02,149 --> 00:24:04,860 Min-ji és a baba mindjárt jönnek. Nem megyek el. 148 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 Ne csináld ezt! 149 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 Tudod, hogy nem ez a valóság. 150 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 Nem érdekel. 151 00:24:15,328 --> 00:24:19,791 Akár a pokolban is lehetek, ha Min-jivel és Kinccsel vagyok. 152 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Haldoklom. 153 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Ez a hely hamarosan összeomlik. 154 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 Úgyhogy azonnal el kell menned. 155 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 Nem. 156 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 Azt nem tehetem. 157 00:24:43,648 --> 00:24:45,400 Végre vége a hosszú csatának. 158 00:24:46,484 --> 00:24:47,861 Ne csináld ezt! 159 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Nekem már… 160 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 nincs semmim. 161 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 De te még itt vagy. 162 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 Sosem mondok le rólad. 163 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 Amikor mindent fel akartam adni, te adtál reményt! 164 00:25:12,302 --> 00:25:13,511 Te segítettél! 165 00:25:17,599 --> 00:25:18,558 Ma! 166 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Valami… 167 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 Valami baj van. 168 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 Ma! 169 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 És most 170 00:25:29,945 --> 00:25:34,241 azt akarod, hogy hagyjalak itt? 171 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Nem. 172 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Sosem mondok le rólad. 173 00:25:42,374 --> 00:25:43,333 Én csak… 174 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 itt akartam ülni, 175 00:25:52,467 --> 00:25:53,927 enni… 176 00:25:56,554 --> 00:25:57,555 és nevetni velük. 177 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 Csak ennyit akartam. 178 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 Sosem kértem ennél többet. 179 00:26:09,317 --> 00:26:11,069 De biztos túl sokat kértem. 180 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 Nem. 181 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 Tévedsz. 182 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 A szavamat adom. 183 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Ma. 184 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 Újra látni fogod… 185 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 Ms. Lee-t. 186 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 A szavamat adom. 187 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 Úgyhogy… éljünk! 188 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Éljük túl! 189 00:26:34,801 --> 00:26:37,137 Bármi áron megvédlek. 190 00:26:38,346 --> 00:26:41,850 Úgyhogy maradj erős… és élj! 191 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 Még mindig van remény. 192 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 - Mun. - Mun! 193 00:27:12,130 --> 00:27:13,006 Ma. 194 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 Ma! 195 00:27:17,385 --> 00:27:18,219 Ma! 196 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 Mun. 197 00:27:28,563 --> 00:27:29,522 Azt hiszem… 198 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 nagyon régóta álmodtam. 199 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 Ju-seok! 200 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Ms. Chu! 201 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Bárcsak a szíved is meggyógyíthatnám! 202 00:27:47,540 --> 00:27:48,708 Sajnálom. 203 00:27:50,001 --> 00:27:52,879 Attól félek, arra még nem vagyok képes. 204 00:27:59,135 --> 00:28:02,263 Semmire nem fog emlékezni a megszállás óta. 205 00:28:02,347 --> 00:28:05,683 A kihallgatás alatt nagyon össze lesz zavarodva. 206 00:28:06,518 --> 00:28:10,480 Ha a rendőrök kivizsgálják Hwang Pil-gwang bűneit, 207 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 Ma bűnei elenyészőek lesznek. 208 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 Úgyhogy legyünk vidámabbak, 209 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 emberek! 210 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 Rendben. 211 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 Igazad van. 212 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 A pokolra kell küldenünk azt a gonosz lelket. 213 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Hwang Pil-gwang. 214 00:29:13,376 --> 00:29:17,797 Bűnös vagy ártatlan életek kioltásában, és káoszt idéztél elő a világban. 215 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 Yung szigorú szabályai szerint 216 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 bűnözőként adunk át a hatóságoknak. 217 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 Nézzenek oda! 218 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 Nem hittem, hogy létezik ez a hely. De gondolom, itt bármi lehetséges. 219 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 Innen jön az erőtök? 220 00:29:47,660 --> 00:29:49,120 Jobb, mint hittem. 221 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 Várod már, hogy a pokolra juss? 222 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 Mert örökké ott fogsz rohadni. 223 00:29:57,962 --> 00:29:58,880 Örökké? 224 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 Tényleg úgy gondolod? 225 00:30:04,594 --> 00:30:09,808 A tény, hogy van ott egy ajtó, azt jelenti, hogy vissza tudok jönni, nem? 226 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Megpróbálhatod, de egyből visszadoblak. 227 00:30:15,855 --> 00:30:16,773 Visszavágó? 228 00:30:18,900 --> 00:30:20,360 Máris izgatott vagyok. 229 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 Te meg a fajtád fenyegethettek, 230 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 de akkor is mindig megvédem 231 00:30:27,659 --> 00:30:31,996 a szeretteimet és az ártatlanokat. 232 00:30:32,831 --> 00:30:33,706 Úgyhogy… 233 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 a pokolba veled! 234 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 Wi-gen! 235 00:32:45,838 --> 00:32:47,757 Miért ilyen beszédes mindegyik? 236 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 Köszönöm. 237 00:33:09,946 --> 00:33:11,197 Üdv, mindenki! 238 00:33:11,280 --> 00:33:15,118 Külön megkértem a yungiakat, hogy a specialitásunkat készítsék. 239 00:33:17,245 --> 00:33:22,792 Beszéltünk róla, hogy elmegyünk Koreába, hogy újra megkóstoljuk az ételeteket. 240 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Remélem, ugyanolyan lesz. 241 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Köszönjük. 242 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Köszönjük, hogy álltátok a szavatokat, és mindenkit megmentettetek. 243 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 Ne aggódjatok! 244 00:33:37,640 --> 00:33:43,980 Mindent megteszek, hogy elvégezzem a dolgotokat. 245 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 Te vagy Mun? 246 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 - Hogy? - Nem. 247 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 Tudjátok, én… 248 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 Mun és én… Hogy is mondjam? 249 00:33:52,155 --> 00:33:57,493 Olyan közel állunk egymáshoz, hogy egy emeletes ágyon osztozunk. 250 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 A neve Na Jeok-bong. 251 00:33:59,746 --> 00:34:02,498 Mun és Mo-tak sajnos túl elfoglaltak voltak. 252 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Nem csodálom. 253 00:34:07,378 --> 00:34:12,925 Pedig szerettem volna találkozni velük. Üzenjük nekik, hogy hálásak vagyunk. 254 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 Átadjuk. 255 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Jól van. Együnk! 256 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 Köszönjük. 257 00:34:23,936 --> 00:34:25,438 Isteni! 258 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 JUNGJIN RENDŐRSÉG 259 00:34:47,335 --> 00:34:48,211 Ju-seok! 260 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Nézz oda! 261 00:35:11,984 --> 00:35:14,904 Levegyem a bilincset? 262 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Nem. 263 00:35:21,994 --> 00:35:23,162 Jó lesz így. 264 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Köszönöm. 265 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 Ju-seok… 266 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 Kisfiam… 267 00:36:11,919 --> 00:36:16,465 Megkönnyebbülés, hogy meg tudtunk állítani egy kifejlett gonosz szellemet. 268 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 De több szellem fog felbukkanni. 269 00:36:20,469 --> 00:36:25,183 Egyre okosabbak és vakmerőbbek lesznek, ha lelkekre fáj a foguk. 270 00:36:26,934 --> 00:36:31,939 Yung le van nyűgözve a hihetetlen eredményeid láttán. 271 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 Most először idézett meg 272 00:36:34,859 --> 00:36:38,029 szembenálló egy gonosz szellemet az elméjében. 273 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 Jó lenne, 274 00:36:43,034 --> 00:36:47,163 ha a külföldi szembenállóknak is meg tudnád tanítani ezt a képességet. 275 00:36:48,497 --> 00:36:51,542 Azt kéred, hogy utazzak el? Egyedül? 276 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 Nem tartana sokáig. 277 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 Megfontolnád? 278 00:37:00,176 --> 00:37:01,052 Persze. 279 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Én is kérnék… 280 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 egy szívességet. 281 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 Egy szívességet? 282 00:37:09,727 --> 00:37:13,356 Valójában tettem egy ígéretet. 283 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 Megígértem Mának, hogy láthatja Ms. Lee-t. 284 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 Találkozhatna vele, csak egy kis időre? 285 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 Mun. 286 00:37:21,697 --> 00:37:25,493 Tudod, hogy ezt nem tehetjük. 287 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 Ráadásul lepaktált a gonosszal. 288 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 Volt egy apró fény. 289 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 Az segített legyőzni Hwang Pil-gwangot az elméjében. 290 00:37:36,087 --> 00:37:41,384 Az ő fénye tett csodát. Miatta győztük le a gonosz szellemet. 291 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 És most mind épségben vagyunk. 292 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 Akkor is… 293 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 Én is mutatni akarok neki egy kis fénycsóvát. 294 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Hogy reményt adjunk a túléléshez. 295 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 Mind tudjuk, milyen a családunk után vágyakozni. 296 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 Biztos te is… 297 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 jól tudod, milyen. 298 00:38:11,330 --> 00:38:14,667 Mind túl hamar veszítettük el a családunkat. 299 00:38:26,595 --> 00:38:28,472 Lehetetlen vagy, Mun. 300 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 A szökevényt, Ma Ju-seokot ma reggel végre letartóztatták. 301 00:38:42,320 --> 00:38:43,404 Jeok-bong! 302 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 Most komolyan nem segítesz? 303 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 Inkább takaríts! Nagyon sok dolgunk van. 304 00:38:48,367 --> 00:38:52,913 A rendőrség elkezdi kivizsgálni Ma Ju-seok bűntetteit. 305 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 Az áldozatai, Park és Hwang 306 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 benne voltak a Baekdu-ingatlancsalásban. 307 00:38:59,503 --> 00:39:00,463 Kérsz belőle? 308 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 Nem szabadna. 309 00:39:05,885 --> 00:39:10,306 Könnyen elhízok, ha sok cukrot eszem. 310 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Pehelykönnyűnek kell lennem, ha el akarom kapni a gonosz szellemeket. 311 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Nem szabadna ilyet innom. 312 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 Ez kalóriaszegény. 313 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 És finom is. 314 00:39:21,901 --> 00:39:23,819 Van egy csomó az automatában. 315 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 Egy civilnek is nagy szerepe volt a bosszúszomjas Ma Ju-seok 316 00:39:28,366 --> 00:39:30,659 letartóztatásában. 317 00:39:30,743 --> 00:39:35,539 Ma Ju-seok összefutott egy éjszakai őrrel az épületben, amit búvóhelynek használt. 318 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 A munkás rávette, hogy adja fel magát. 319 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 „Munkás?" Ebben egyeztünk meg? 320 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 Az én vagyok! 321 00:39:45,508 --> 00:39:48,010 Azt mondtam, nincs késő újrakezdeni, 322 00:39:48,094 --> 00:39:53,599 és akkor elkezdett zokogni. 323 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 Majd megszakadt a szívem, amikor sírni láttam. 324 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 - Kinek az ötlete volt? - Szerinted? 325 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 Írónak kellett volna menned. 326 00:40:01,899 --> 00:40:06,487 A srác még többet blöfföl, mint Mo-tak. 327 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 Sokkal jobb vagyok nála. 328 00:40:10,366 --> 00:40:13,369 Jobb lett volna, ha nem takarják ki az arcomat. 329 00:40:13,452 --> 00:40:16,080 Senki nem látja, hogy én vagyok az. 330 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 Így jobban nézel ki. 331 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 JUNGJINI BÖRTÖN 332 00:40:35,141 --> 00:40:38,519 Édesanyádat kiengedték az otthonból, úgyhogy hazavittem. 333 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 Lehet, hogy holnap meglátogat, úgyhogy csípd ki magad! 334 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 És… 335 00:40:49,321 --> 00:40:52,491 Choi elnök ügyvédet akar keresni neked. 336 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 Nincs rá szükség. 337 00:40:55,828 --> 00:40:59,790 Meg kell fizetnem a bűneimért. 338 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 Nem. 339 00:41:02,334 --> 00:41:05,713 Rosszul fogalmaztam. Az ügyvédek folyamatosan hívogatják őt. 340 00:41:06,297 --> 00:41:10,092 Sajnálnak téged, és segíteni akarnak. 341 00:41:10,968 --> 00:41:13,929 Úgy tűnik, értik a dolgukat. 342 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 Hálás vagyok, hogy hajlandóak segíteni nekem. 343 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Sok időbe telik majd… 344 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 mire kijutsz innen. 345 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 De akkor is… 346 00:41:30,696 --> 00:41:35,409 nem leszel magányos, mert én itt leszek neked. 347 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 617-es fegyenc, letelt az ideje. 348 00:41:44,168 --> 00:41:45,586 Szia, Mun! 349 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 Ma! 350 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 Vigyázz magadra! 351 00:42:42,351 --> 00:42:43,269 Ez… 352 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 KISANGYALOK OTTHONA 353 00:43:20,598 --> 00:43:23,267 Én pék akarok lenni. 354 00:43:24,184 --> 00:43:29,732 Én tűzoltó, rendőr, és tanár akarok lenni. 355 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 - Te mindent szeretnél. - Igen. 356 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 Ju-seok! 357 00:43:58,344 --> 00:43:59,219 Min-ji! 358 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 Min-ji? Álmodok? 359 00:45:16,046 --> 00:45:17,172 Ju-seok. 360 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 Úgy fájhatott. 361 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 Nem, egyáltalán nem. 362 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 Ígérd meg, hogy erős leszel! 363 00:45:38,360 --> 00:45:40,446 Majd mesélj a sok kalandodról! 364 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 Csak szép nyugodtan, oké? 365 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 Sajnálom, hogy nem tudtalak megvédeni. 366 00:45:50,914 --> 00:45:52,332 Nem, Ju-seok. 367 00:45:53,250 --> 00:45:55,461 Mostantól én védelek meg téged. 368 00:45:57,421 --> 00:45:58,755 Gondolj rám… 369 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 amikor nehéz időket élsz! 370 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 Mit fogsz tenni? 371 00:46:10,017 --> 00:46:11,685 Rád gondolok. 372 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 Jól van. 373 00:47:06,240 --> 00:47:08,534 Gondoltam, ennétek egy jót közösen. 374 00:47:08,617 --> 00:47:11,328 Kóstoljátok meg, de ne kérjetek többet! 375 00:47:11,411 --> 00:47:14,748 Ez remek! Nagyon éhes vagyok. 376 00:47:14,831 --> 00:47:17,834 Remélem, hogy laktató. 377 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 Igen, az, és nagyon finom. 378 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 Isteni! 379 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 Ez a tökéletes étel bevetés előtt. 380 00:47:24,675 --> 00:47:26,927 Miért hoztál enni? Mit tettél? 381 00:47:27,010 --> 00:47:31,348 Semmit, csak arra gondoltam, talán elutaznék valahova. 382 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 Elutaznál? 383 00:47:33,058 --> 00:47:34,977 Jó ötlet! 384 00:47:35,060 --> 00:47:39,064 Vidd el a nagyszüleidet valahova pár napra! 385 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 Foglaljak helyet a Jeju-szigeten? 386 00:47:41,233 --> 00:47:45,070 Egyedül mennék. 387 00:47:45,654 --> 00:47:50,033 Pár hónapig. Előbb Európába, majd beutaznám a világot. 388 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 Európába? 389 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 Pár hónapig? 390 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 Ezt hogy érted? 391 00:47:53,287 --> 00:47:56,665 Pár hónapot? Miért utaznál el olyan sokáig egyedül? 392 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 És a munkánk? 393 00:47:58,875 --> 00:48:01,044 Értem, sokat dolgoztál mostanában, 394 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 de akkor sem mehetsz el annyi időre. 395 00:48:04,047 --> 00:48:06,216 Megmondom őszintén, 396 00:48:07,968 --> 00:48:10,053 Yung a tengerentúlra akar küldeni. 397 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 Hogy micsoda? 398 00:48:11,930 --> 00:48:12,806 Tessék? 399 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 A tengerentúlra? 400 00:48:14,850 --> 00:48:18,228 Most szórakozol velem? 401 00:48:23,191 --> 00:48:24,443 Ne, Ha-na! 402 00:48:27,321 --> 00:48:29,781 - Ne már! - Jeok-bong, ne menj! 403 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 Te jó ég! 404 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 Sok sikert odafent! 405 00:48:37,706 --> 00:48:39,499 Ki volt az? Hadd halljuk! 406 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 Ki mondta, hogy elvehetitek tőlünk Munt? 407 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 Szállj le onnan! 408 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Hol vagyok? 409 00:48:50,469 --> 00:48:53,347 - Miért támadtok le? - Nem képeztétek ki? 410 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 Jeok-bong! 411 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 Gyorsan! 412 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Ki volt az? 413 00:48:59,686 --> 00:49:00,937 Ki döntött így? 414 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Anya, nyugodj meg! 415 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 Hogy nyugodhatnék meg? 416 00:49:06,026 --> 00:49:09,655 Elkülditek Munt nélkülünk. 417 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 Még nem is voltam Yeouidóban. 418 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 - Ezért jöttél ide? - Te nem? 419 00:49:16,078 --> 00:49:19,164 - Nem. - Én is ugyanerre gondoltam. 420 00:49:19,247 --> 00:49:21,041 - Nem? - A fenébe! 421 00:49:22,042 --> 00:49:26,046 Most oldott meg egy nagy ügyet, hogy küldhetitek el? 422 00:49:26,129 --> 00:49:27,714 Lelketlenek vagytok. 423 00:49:27,798 --> 00:49:30,759 Pontosan. Lehetett volna jobb az időzítés. 424 00:49:32,052 --> 00:49:35,972 Mun akart a lehető leghamarabb elindulni. 425 00:49:36,682 --> 00:49:37,516 Ő akarta? 426 00:49:38,475 --> 00:49:39,309 Igen. 427 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 Én kértem. 428 00:49:42,396 --> 00:49:44,773 Mun, most idézted meg Hwang Pil-gwangot. 429 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Ma… 430 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 nagyon kedves ember. 431 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 És nagyon erős volt gonosz szellemként. 432 00:49:55,117 --> 00:50:01,206 Ha bárki így járhat, akkor annyi embert akarok megmenteni, amennyit csak lehet, 433 00:50:02,290 --> 00:50:04,418 hogy ne ismétlődjön meg ez az egész. 434 00:50:06,044 --> 00:50:07,421 Ezt akarom elérni. 435 00:50:10,382 --> 00:50:11,299 Értem. 436 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 Munnak igaza van. 437 00:50:14,219 --> 00:50:15,971 Minél több gonoszt fogunk el, 438 00:50:16,471 --> 00:50:19,391 annál több lehetséges áldozatot mentünk meg. 439 00:50:20,142 --> 00:50:21,685 - Szóval… - Elég! 440 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 Eszedbe se jusson elkísérni! 441 00:50:24,980 --> 00:50:27,065 Csak őt küldjük el. 442 00:50:27,733 --> 00:50:28,650 Miért? 443 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 Én miért nem mehetek? 444 00:50:31,486 --> 00:50:32,612 Szerintem 445 00:50:32,696 --> 00:50:34,781 én alkalmas lennék rá. 446 00:50:35,365 --> 00:50:36,408 Először is, 447 00:50:36,491 --> 00:50:39,161 rengeteg gyakorlatom van Mun védelmezésében. 448 00:50:41,079 --> 00:50:42,581 Álmodozz csak, Jeok-bong! 449 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 Miért? Mi az, hogy álmodozzak? 450 00:50:46,376 --> 00:50:50,464 Nektek erre a helyre kell vigyáznotok. 451 00:50:52,549 --> 00:50:53,925 Nem leszek távol sokáig. 452 00:50:55,510 --> 00:50:58,388 Hamarosan visszajövök. 453 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 Mun. 454 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 Itt az útleveled. 455 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 Egy hatcsillagos szállodában fogsz lakni, és első osztályon repülsz oda. 456 00:51:23,163 --> 00:51:24,790 Tudom, hogy nem így lesz, 457 00:51:24,873 --> 00:51:28,460 de ha valamivel elégedetlen vagy, csak hívj fel! 458 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 És én elküldöm a repülőmet. 459 00:51:34,883 --> 00:51:38,261 Nem kellett volna ennyit fáradnia. Köszönöm, uram. 460 00:51:40,013 --> 00:51:43,558 Én fapados járaton utaztam, amikor öt éve küldetésre mentem. 461 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 Ez diszkrimináció. 462 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 Sok szerencsét! 463 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 Tudtam, mennyit szenvedtél, úgyhogy Mun a legjobb ellátást kapja. 464 00:51:55,862 --> 00:51:58,573 Ne hajszold túl magad! Csak végezd el a munkát! 465 00:52:01,076 --> 00:52:02,118 Menj csak! 466 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 Istenem! 467 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 Mindennap hívsz majd? 468 00:52:09,918 --> 00:52:10,961 Hát persze. 469 00:52:11,795 --> 00:52:15,048 Ha megsérülsz, amíg távol vagy, nagyon le foglak szidni. 470 00:52:15,131 --> 00:52:17,926 Én vagyok a Bámulatos Mun. 471 00:52:18,009 --> 00:52:20,095 Nem kell aggódnod, Ms. Chu. 472 00:52:23,515 --> 00:52:24,349 Tessék. 473 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 ZSEBPÉNZ A TESTVÉREMNEK 474 00:52:27,227 --> 00:52:32,107 Vegyél magadnak valami rágcsát a repülőn! Tudom, nem sok. 475 00:52:32,190 --> 00:52:33,066 Sajnálom. 476 00:52:37,487 --> 00:52:38,780 Hé! 477 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 Nem vonattal megy, hanem repülővel, és első osztályon. 478 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Semmit nem kell vennie. 479 00:52:43,869 --> 00:52:47,873 Elég ebből, és induljunk! Le fogod késni a repülőt. 480 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Szia! 481 00:52:57,549 --> 00:53:00,635 - Elfelejtettem a gyógyszeredet! - Megijesztettél. 482 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 Mo-tak, keress egy patikát! 483 00:53:03,179 --> 00:53:06,516 Most utazik először külföldre. Meg kell szoknia a vizet. 484 00:53:06,600 --> 00:53:09,394 Biztos ott is sok jó gyógyszer van. 485 00:53:09,477 --> 00:53:11,271 És ha nincs ideje venni? 486 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 Szerintem nem akarja, hogy elmenj. 487 00:53:14,190 --> 00:53:18,612 Amikor elmentél üzleti útra, azt mondtad, pelenkát kellett volna hordanod. 488 00:53:18,695 --> 00:53:21,281 Igen, hasmenésem volt, de az nem ugyanaz. 489 00:53:21,364 --> 00:53:22,782 De, ugyanaz. 490 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 Miről beszélsz? Siettem… 491 00:53:25,035 --> 00:53:27,787 Ez van, ha kapkod az ember. 492 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 - Álljunk meg! - Ne már! 493 00:53:29,497 --> 00:53:30,540 Állj meg! 494 00:53:31,291 --> 00:53:32,250 Mi a baj? 495 00:53:36,922 --> 00:53:38,381 Kakaszagot érzek. 496 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 Egy gonosz szellem? 497 00:53:40,550 --> 00:53:42,761 Ez csak egy tréfa, ugye? 498 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 Nem, látom az arcán. Nem viccel. 499 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 Elég erős a szag. 500 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 Sietnünk kell! 501 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 Mit tegyünk? Ki kell vinnünk Munt a reptérre. 502 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 Taxi! 503 00:54:25,553 --> 00:54:30,725 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 504 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 Üdv! 505 00:55:20,692 --> 00:55:23,319 Szeretne megtanulni zongorázni? 506 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 Van a közelben egy akadémiám. 507 00:55:27,991 --> 00:55:29,159 DÓ RÉ MÍ FÁ SZÓ LÁ TÍ DÓ 508 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 Beiratkozhat, ha van kedve. 509 00:55:32,203 --> 00:55:34,998 Minden hónapban tartunk egy kis hangversenyt. 510 00:55:36,541 --> 00:55:38,752 Értem. Viszlát! 511 00:55:40,378 --> 00:55:41,421 A „dó" elég. 512 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 Elég, ha azt el tudja játszani, és játszhatunk együtt. 513 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 Hadd mutassam meg! 514 00:55:53,266 --> 00:55:54,100 Kérem… 515 00:55:55,518 --> 00:55:56,603 jöjjön el! 516 00:55:59,773 --> 00:56:00,607 Rendben. 517 00:56:02,817 --> 00:56:04,319 Remélem, még találkozunk. 518 00:56:09,115 --> 00:56:13,078 Mun, én nagyon jól vagyok. 519 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 Ami Mo-takot illeti… 520 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 Kipihentnek tűnsz. 521 00:56:21,628 --> 00:56:24,964 Senki sem hinné, hogy megfigyelésen vagy. 522 00:56:25,048 --> 00:56:26,257 Bocsánat. 523 00:56:26,341 --> 00:56:29,094 Három napja itt vagyunk. Hiányzik a családom. 524 00:56:29,719 --> 00:56:31,429 Hát nem aranyos? 525 00:56:33,473 --> 00:56:34,557 Nagyon jóképű. 526 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 Mondtam, hogy lány! 527 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 Lány is lehet jóképű! Miért vagy ilyen érzékeny? 528 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Amúgy is, 529 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 ára van a házasságon kívüli gyereknek. 530 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 Hogyan? 531 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 Az esküvő öt hónap múlva lesz, de már van egy babád. 532 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 Úgyhogy fizess! 533 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Felejtsd el! 534 00:56:50,532 --> 00:56:51,991 Fogadtunk! 535 00:56:53,576 --> 00:56:54,744 Itt van. 536 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 Intézd el! 537 00:57:00,166 --> 00:57:03,545 Ne szekálj már! Az istenit! 538 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 A szag… 539 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 A szag forrása most lépett be. 540 00:57:11,219 --> 00:57:12,137 A sárkánytetkós? 541 00:57:12,220 --> 00:57:15,849 Mi? Nem tudom. Szemüveges. 542 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Hova mész? 543 00:57:21,271 --> 00:57:25,400 Fáj a hasam. Ki kell mennem vécére. 544 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 Most? 545 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 És vele mi lesz? 546 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 Elégedett vagy? 547 00:57:36,119 --> 00:57:37,579 Bilincseld meg! 548 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 Mindjárt jövök. 549 00:57:40,331 --> 00:57:44,752 Gi-ran, ha nem akarod, hogy kilépjek, 550 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 jobb, ha felhagysz a túlórázással. 551 00:57:47,547 --> 00:57:50,508 - Mo-tak még mindig panaszkodik. - Te szemét! 552 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 Ehettünk volna gukbapot is. 553 00:57:54,220 --> 00:57:57,390 Sokat kell enned, hogy menjen a tanulás. 554 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 Az érettségi nehezebb, mint hinnéd. 555 00:58:01,936 --> 00:58:04,189 Ne add fel, ha nem sikerül elsőre. 556 00:58:04,272 --> 00:58:06,024 Nem tanulok rá tovább. 557 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 Miért mondod ezt? Olyan sokat tanultál. 558 00:58:13,573 --> 00:58:15,783 Már nem akarok továbbtanulni. 559 00:58:15,867 --> 00:58:19,454 Most feladod? De megígérted, hogy mindent beleadsz! 560 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 Miért nem akarod folytatni? 561 00:58:22,999 --> 00:58:24,083 Mert már átmentem. 562 00:58:24,167 --> 00:58:26,794 Akkor is le kell tenned! Miért… 563 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 Átmentél? 564 00:58:33,051 --> 00:58:34,719 Azt mondtad, rosszul sikerült. 565 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 Igen, de még így is átmentem. 566 00:58:38,264 --> 00:58:40,099 Mondtam, hogy okos vagyok. 567 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 ÉRETTSÉGI BIZONYÍTVÁNY 568 00:58:47,899 --> 00:58:51,069 Te jó ég, Jae-youl! Ezt el se hiszem. 569 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 Olyan hálás vagyok. 570 00:58:54,405 --> 00:58:57,742 Olyan büszke vagyok rád, Jae-youl! 571 00:58:58,451 --> 00:58:59,452 Nagyon büszke! 572 00:59:05,041 --> 00:59:05,875 Hé! 573 00:59:08,503 --> 00:59:11,381 Vigyázz magadra hazáig! Holnap viszek ételt. 574 00:59:12,966 --> 00:59:14,592 Egyenesen haza! 575 00:59:17,220 --> 00:59:18,429 Ja, tessék. 576 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 - Szia! - Várj! 577 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 Ez meg mi? 578 00:59:26,646 --> 00:59:27,522 Szia! 579 00:59:27,605 --> 00:59:28,773 Mi ez? 580 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 Ezt vette, amiért ráncaim lettek miatta. 581 00:59:42,370 --> 00:59:46,165 Az én Jae-youlom meglepően figyelmes. 582 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 Igazi kényeztetés ez. 583 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 „A drága Jae-youlom." 584 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 Ennyire kedveled? 585 00:59:52,714 --> 00:59:54,924 Olyan büszke vagyok rá. 586 00:59:56,259 --> 00:59:59,804 Könnyű rossz útra térni, de nehéz visszafordulni. 587 01:00:01,389 --> 01:00:03,725 Olyan, mintha újra lenne egy fiam. 588 01:00:05,184 --> 01:00:08,438 Úgy tűnik, Ms. Chúnak új fia lett. 589 01:00:09,439 --> 01:00:12,317 Ja, és a nagymamádnak új kedvese van. 590 01:00:12,400 --> 01:00:13,484 - Erre? - Arra! 591 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 Oké. Hol van? 592 01:00:17,739 --> 01:00:18,865 Itt? Hol van? 593 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 Ju-seok szomorú lesz, ha megtudja, hogy a nejed 594 01:00:22,452 --> 01:00:25,371 már jobban szereti Jeok-bongot. 595 01:00:25,455 --> 01:00:27,749 Dehogyis. 596 01:00:28,583 --> 01:00:31,419 Még mindig Ma a kedvence. 597 01:00:32,795 --> 01:00:33,671 Nézze! 598 01:00:33,755 --> 01:00:35,840 Nézzen oda! 599 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 Hé, gyere ide! 600 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 Ide! 601 01:00:42,388 --> 01:00:44,182 - Nézz oda! - Jól van. 602 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 Nézd csak! 603 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 Nézd, mi van a fa fölött! 604 01:00:49,145 --> 01:00:50,521 - Ott? - Igen. 605 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 Min-ji és Mun-yeong 606 01:00:57,236 --> 01:00:59,781 odafent játszanak. 607 01:01:01,282 --> 01:01:03,201 Milyen kedves! 608 01:01:04,994 --> 01:01:09,707 Nagyon mosolyognak. Biztos jól mulatnak. 609 01:01:12,210 --> 01:01:13,378 Igazad van. 610 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 Nagyon jól érzik magukat odafent. 611 01:01:24,180 --> 01:01:26,849 Veled mi van, Mun? Te hogy vagy? 612 01:01:28,726 --> 01:01:30,687 Mindenkinek nagyon hiányzol. 613 01:01:33,272 --> 01:01:34,482 Hamar visszajössz? 614 01:01:34,565 --> 01:01:37,318 RÜDESHEIM AM RHEIN, NÉMETORSZÁG 615 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 Újratölthetem? 616 01:01:56,587 --> 01:01:59,799 Nem, köszönöm, bevettem egy ilyet. 617 01:02:00,383 --> 01:02:02,260 Nem tudtam, hogy újratöltik. 618 01:02:02,343 --> 01:02:05,263 Persze, hiszen én vagyok a tulajdonos. 619 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 Koreai vagy? 620 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 Igen. Honnan tudtad? Látszik rajtam? 621 01:02:09,767 --> 01:02:10,768 Utazgatsz? 622 01:02:12,437 --> 01:02:14,147 - Igen. - Értem. 623 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 Látnod kell az itteni hegyeket! 624 01:02:16,315 --> 01:02:18,985 Kis koromban sokat jártam oda az anyukámmal. 625 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 Még mindig imádom. 626 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 Az anyukáddal… 627 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 Értem. 628 01:02:26,576 --> 01:02:28,661 Köszönöm a javaslatot. 629 01:02:28,745 --> 01:02:30,788 So Mun vagyok. Örvendek. 630 01:02:33,541 --> 01:02:34,584 So Mun? 631 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 Milyen szép név! 632 01:02:38,796 --> 01:02:39,630 Én Jade vagyok. 633 01:02:40,381 --> 01:02:43,301 A szerető anyám adta nekem ezt a csodás nevet. 634 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 Kipihented magad? 635 01:02:48,890 --> 01:02:54,395 Gyorsan segítettél fejleszteni a szembenállókat a világon. 636 01:02:56,189 --> 01:02:58,274 Mindenki nagyon hálás. 637 01:02:58,900 --> 01:03:00,985 Most önkénteskedem. 638 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 Igen. 639 01:03:03,488 --> 01:03:04,655 Lett egy barátom. 640 01:03:05,948 --> 01:03:06,991 Egy barátod? 641 01:03:07,784 --> 01:03:10,453 Csukd be a szemed! Hadd mutassam meg! 642 01:03:13,748 --> 01:03:17,168 Erre semmi szükség. 643 01:03:17,251 --> 01:03:18,211 Gyerünk! 644 01:03:32,350 --> 01:03:33,184 És most 645 01:03:34,185 --> 01:03:35,019 nyisd ki! 646 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 Anya! 647 01:04:11,806 --> 01:04:12,723 Jade! 648 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Mun! 649 01:04:35,496 --> 01:04:36,539 Köszönöm. 650 01:05:15,536 --> 01:05:17,663 - Mi a legjobb a lagziban? - A kaja. 651 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 És hogy is hívják azt a csontos húst? 652 01:05:20,249 --> 01:05:21,167 - Borda. - Igen! 653 01:05:21,250 --> 01:05:24,503 - Azt akartam, de… - Még a hajam is belőttem. 654 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 Énekelni akartam. 655 01:05:25,755 --> 01:05:27,256 Hogy is szólt a dal? 656 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 Megjöttünk. Szállj ki! 657 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 Miért kell pont ide jönni? 658 01:05:30,968 --> 01:05:32,094 Jézusom! 659 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 AZ ÚT VÉGE 660 01:05:33,095 --> 01:05:34,597 A hajam! 661 01:05:34,680 --> 01:05:36,557 Hány szagot érzel, Jeok-bong? 662 01:05:37,391 --> 01:05:39,018 Úgy hármat vagy négyet. 663 01:05:39,727 --> 01:05:41,145 De elég hasonlóak. 664 01:05:41,729 --> 01:05:43,689 Bárcsak itt lenne a tartomány. 665 01:05:43,773 --> 01:05:46,692 Úgy tudom, Mun már végzett. Miért nem jön haza? 666 01:05:46,776 --> 01:05:48,569 Túl sokáig volt távol. 667 01:05:49,195 --> 01:05:51,530 Én meg belegebedek a túlórázásba. 668 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 Te most irigy vagy? 669 01:05:53,491 --> 01:05:56,869 Betegre aggódtam magam, mert ki se tudta pihenni magát. 670 01:05:57,453 --> 01:06:01,040 Jól van, nem kell félni. Most már én vagyok az új ász. 671 01:06:01,123 --> 01:06:03,793 Tudja egyáltalán, mi az az ász? 672 01:06:03,876 --> 01:06:05,711 Na, Jeok-bong? Hogy írják? 673 01:06:06,337 --> 01:06:07,797 - Á… - Igen. 674 01:06:07,880 --> 01:06:08,965 Z? 675 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 Hazafutás! 676 01:06:16,973 --> 01:06:19,767 Kik ezek? Nem tűnnek bandatagoknak. 677 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 Feszélyeznek engem. 678 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 Kettő, négy, hat, nyolc. Azt mondtad, három-négy szag van. 679 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 Vagy csoportonként értetted? 680 01:06:30,611 --> 01:06:32,196 Piros, sárga, zöld, kék. 681 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 Ez valami parádé? 682 01:06:33,531 --> 01:06:35,908 Hányan vannak? 683 01:06:35,992 --> 01:06:39,954 Nézd a fickót a késsel! Ő tűnik a legerősebbnek. 684 01:06:40,621 --> 01:06:42,957 Macerás lesz mindet megidézni. 685 01:06:43,040 --> 01:06:46,669 Haladjunk vele, hogy hazamehessünk tésztát enni! 686 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 Jól hangzik. 687 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 Oké. 688 01:06:57,638 --> 01:06:58,848 Jól van. 689 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 Istenem! 690 01:07:06,313 --> 01:07:08,024 Ez egy mutatvány? 691 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 Elég ebből. 692 01:07:11,318 --> 01:07:14,030 Jeok-bong, az Ász! 693 01:07:14,113 --> 01:07:16,073 Én bízom benned, oké? 694 01:07:16,782 --> 01:07:17,908 Kezdjük! 695 01:07:19,577 --> 01:07:20,578 Hé! 696 01:07:29,628 --> 01:07:30,713 A tartomány! 697 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 Ez a tartomány, ugye? Megcsináltam. 698 01:07:34,592 --> 01:07:36,761 Megidéztem a tartományt, igaz? 699 01:07:36,844 --> 01:07:38,054 Nem te voltál. 700 01:07:38,637 --> 01:07:39,513 Micsoda? 701 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 Hogy vagytok? 702 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 Mun! 703 01:07:43,434 --> 01:07:46,771 - Hallottál az új egyenruháról? - Ebben jöttem a reptérre. 704 01:07:46,854 --> 01:07:50,733 Nagyon jóképű vagy. Olyan a hajad, mint egy popsztáré. 705 01:07:52,234 --> 01:07:56,822 Üdv újra itthon, Mr. Eredeti Ász! Örömmel visszaadom az ász pozícióját. 706 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 - Szép munka. - Hé! 707 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 Szándékosan jöttél pont most, mi? 708 01:08:00,451 --> 01:08:03,287 Még mindig tudja, hogy kell belépni. 709 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 Jó, hogy itt vagy. 710 01:08:05,748 --> 01:08:07,416 Jól van akkor. 711 01:08:08,417 --> 01:08:10,044 Kezdhetjük? 712 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 CHU MAE-OK 713 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 Egy gonoszok nélküli világban akarok élni. 714 01:08:45,871 --> 01:08:46,831 Te szemét! 715 01:08:49,834 --> 01:08:51,252 Nem használtam az erőm? 716 01:09:11,147 --> 01:09:12,982 GA MO-TAK 717 01:09:30,332 --> 01:09:32,168 DO HA-NA 718 01:09:43,971 --> 01:09:45,347 Mozgásban van! 719 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 Keletre! 720 01:09:56,150 --> 01:09:57,985 NA JEOK-BONG 721 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 SO MUN 722 01:10:24,595 --> 01:10:27,181 - Végeztünk? - Szép munka, Mr. Ász. 723 01:10:27,264 --> 01:10:29,016 Ugyan! Semmiség volt. 724 01:10:29,600 --> 01:10:31,518 Olyan jóképű! 725 01:10:32,811 --> 01:10:34,063 Ég veletek! 726 01:10:34,146 --> 01:10:35,397 Rövid volt, de tetszett. 727 01:10:35,481 --> 01:10:36,899 Élj erényes életet! 728 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 Megidézem. 729 01:11:20,401 --> 01:11:24,029 A DÉMONVADÁSZAT MESTERSÉGE 2 730 01:12:18,083 --> 01:12:21,086 A feliratot fordította: Bozó Ádám