1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 THE UNCANNY COUNTER 2 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 LAATSTE AFLEVERING 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 Mun. 4 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Mun, je had gelijk. 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Ma Ju-seok… 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 …leeft nog binnenin die kwade geest. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Mun, nieuw plan. 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 We gaan hem niet doden. 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 We roepen hem op. 10 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 Iedereen… 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,666 …we hebben nog vier minuten. 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,881 Dat is toch wel genoeg? 13 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Natuurlijk. 14 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 Het is genoeg. 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Want ik heb hem… 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 …vanaf het begin… 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 …nooit opgegeven. 18 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 Jeok-bong. 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 Gaat het? 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Zorg eerst voor voorzitter Choi. 21 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Jang-mul. 22 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 Jang-mul. 23 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 Mun. 24 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 Ga in zijn geest. 25 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Je moet Ma Ju-seok vinden om Hwang Pil-gwang op te roepen. 26 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 Dat gaat niet. 27 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 Ik heb het gebied nodig, maar dat maakt hem sterker. 28 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 Wat houdt je tegen? 29 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 Kunnen wij je soms niet beschermen? 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 Geen vertrouwen? 31 00:05:38,504 --> 00:05:42,091 Jawel. Ik vertrouw mijn familie. 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 We proberen zoveel mogelijk tijd te winnen. 33 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 Denk je dat je dat lukt? 34 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Maak je zorgen om jezelf, kwade geest. 35 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 Mr Ma. 36 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 Mr Ma. 37 00:07:00,878 --> 00:07:02,130 Mr Ma. 38 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 Je hebt wel lef om hier te komen. 39 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Denk je echt dat Ma Ju-seok nog leeft? 40 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 Hou je mond. 41 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Wat zonde. 42 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Het enige wat je hier vindt, is je eigen dood. 43 00:08:15,578 --> 00:08:17,163 Net als je vrienden. 44 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 Ha-na. 45 00:08:30,551 --> 00:08:31,469 Ha-na. 46 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 Jeok-bong. 47 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Ha-na. 48 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Miss Chu. 49 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 Gaat het? 50 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 Jeok-bong. 51 00:09:42,957 --> 00:09:43,874 Jeok-bong. 52 00:09:49,922 --> 00:09:55,636 Lafaard. Je hebt geen kans in een vuistgevecht. 53 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 Je zult Mun met geen vinger aanraken, vuile klootzak. 54 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 Ik stuur je naar de hel. 55 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 Ja, lach maar zolang het nog kan. 56 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 Dit is namelijk de laatste keer dat je lacht. 57 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 Mun zal Ma Ju-seok snel vinden. 58 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Hij zal slagen. 59 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 Natuurlijk. 60 00:10:32,256 --> 00:10:36,010 Hij heeft ons nooit teleurgesteld. 61 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 We beschermen Mun, koste wat kost. 62 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 Menen jullie dat nou? 63 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 Kom maar op, klootzak. 64 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Goed dan. 65 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 Sterf gerust samen. 66 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 Zoals jullie willen. 67 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 We moeten blijven vechten. 68 00:11:09,752 --> 00:11:11,837 We moeten Mun beschermen. 69 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 Mr Ma. 70 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 Mr Ma, alstublieft. 71 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 Mr Ma. 72 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 Nee. 73 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 Mun… 74 00:13:35,856 --> 00:13:37,191 Mun… 75 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 Alstublieft, Mr Ma. 76 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Help me, alstublieft. 77 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 Ik kan dit niet alleen. 78 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 U mag niet opgeven. 79 00:14:01,632 --> 00:14:02,466 Alstublieft. 80 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 Kom nou, Mr Ma. 81 00:14:13,477 --> 00:14:14,436 Mr Ma. 82 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 Verdomme. 83 00:15:27,217 --> 00:15:28,344 Hé. 84 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 Mr Ma… 85 00:15:57,706 --> 00:16:01,418 Ma Ju-seok, klootzak. 86 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 Stop, Ma Ju-seok. Hou op, schoft. 87 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Jij… 88 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 …komt… 89 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 …met mij mee. 90 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Wat doe je? 91 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 WAARSCHUWING 92 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Ma Ju-seok, je… 93 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 Waarom heb je dit gedaan? 94 00:17:27,212 --> 00:17:28,255 Hwang Pil-gwang… 95 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 …je mag niet doodgaan. 96 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Ik roep je zelf op. 97 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Wat heb ik gezegd? 98 00:17:46,523 --> 00:17:48,400 Je hoort nergens thuis. 99 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Ik zei dat je hier niet thuishoort. 100 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 Nee. 101 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 Nee. 102 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 Loop… 103 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 …naar de hel. 104 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 Het is ons gelukt. 105 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 Het is ons gelukt, Mr Ma. 106 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 Hwang Pil-gwang is opgeroepen. 107 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Wat? 108 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 Maar het lichaam is hier nog. 109 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Is hij echt opgeroepen? 110 00:20:08,582 --> 00:20:09,458 Hoe dan? 111 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 Mun deed het van binnenuit. 112 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 Dat is Mun. 113 00:20:26,183 --> 00:20:30,771 Hij verricht wonderen alsof het niets is. 114 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Ja. 115 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Dat kan hij zeker. 116 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 Betekent dat dat hij nu weer… 117 00:20:42,532 --> 00:20:44,076 …Ma Ju-seok is? 118 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Dat klopt. 119 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 De geest was opgeroepen. 120 00:20:52,000 --> 00:20:54,711 We behandelen eerst zijn wonden. -Oké. 121 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 Maar waarom… 122 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 Waarom wordt Mun… 123 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 …niet wakker? 124 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 Mr Ma. 125 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 Waar bent u? 126 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 Mr Ma. 127 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 Wat is dit? 128 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Mijn oma wilde u dit geven. 129 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Bedank haar namens mij. 130 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 Oké. 131 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 BAEKDU-DYNASTIE APPARTEMENTENCOMPLEX 132 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Wat mooi. 133 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Verhuist u hierheen? 134 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Kijk. 135 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Hier. 136 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 Drie slaapkamers? 137 00:22:03,947 --> 00:22:07,951 Mij boeit het niet zo, maar Min-ji vindt het geweldig. 138 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 Mr Ma. -Ja? 139 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 U glimlacht van oor tot oor. 140 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 Echt waar? 141 00:23:13,308 --> 00:23:16,269 OORKONDE - MA JU-SEOK 142 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 Mr Ma. 143 00:23:33,036 --> 00:23:36,373 Waarom bent u hier alleen? 144 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 Het is voorbij. 145 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 U en ik hebben gewonnen. 146 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Ga. 147 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Jij hoort hier niet. 148 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 Kom terug. Uw moeder wacht op u. 149 00:24:00,021 --> 00:24:00,939 Dit is ons huis. 150 00:24:02,149 --> 00:24:04,860 Min-ji en onze baby komen zo. Ik blijf. 151 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 Doe dit niet. 152 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 U weet dat dit niet echt is. 153 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 Dat maakt niet uit. 154 00:24:15,328 --> 00:24:19,791 Al was ik in de hel. Zolang ik maar bij Min-ji en Schat ben. 155 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Ik ga dood. 156 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Deze plek staat op instorten. 157 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 Je moet hier onmiddellijk weg. 158 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 Nee. 159 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 Dat kan ik niet doen. 160 00:24:43,648 --> 00:24:45,400 De lange strijd is voorbij. 161 00:24:46,484 --> 00:24:47,861 Dus doe dit niet. 162 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Ik heb… 163 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 …niets meer. 164 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 U hebt uzelf nog. 165 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 Ik zal u nooit opgeven. 166 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 U gaf me telkens hoop wanneer ik me hopeloos voelde. 167 00:25:12,302 --> 00:25:13,511 Dat was u. 168 00:25:17,599 --> 00:25:18,558 Mr Ma. 169 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Er is iets… 170 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 Er is iets mis. 171 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 Mr Ma. 172 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 Wat nu? 173 00:25:29,945 --> 00:25:34,241 Wilt u dat ik u achterlaat? 174 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Nee. 175 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Ik zal u nooit opgeven. 176 00:25:42,374 --> 00:25:43,333 Ik wilde alleen… 177 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 …aan zo'n tafel zitten… 178 00:25:52,467 --> 00:25:53,927 …om met ze te eten… 179 00:25:56,554 --> 00:25:57,555 …en te lachen. 180 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 Meer niet. 181 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 Ik heb nooit om meer gevraagd. 182 00:26:09,317 --> 00:26:11,069 Misschien was dat te veel. 183 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 Nee. 184 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 U hebt 't mis. 185 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 Ik geef u mijn woord. 186 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Mr Ma. 187 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 U zult… 188 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 …Miss Lee weer zien. 189 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 Dat beloof ik u. 190 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 Dus laten we leven. 191 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Overleven. 192 00:26:34,801 --> 00:26:37,137 Ik zal u hoe dan ook beschermen. 193 00:26:38,346 --> 00:26:41,850 Dus blijf sterk en leef. 194 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 Er is nog hoop. 195 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 Mun. -Mun. 196 00:27:12,130 --> 00:27:13,006 Mr Ma. 197 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 Mr Ma. 198 00:27:17,385 --> 00:27:18,219 Mr Ma. 199 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 Mun. 200 00:27:28,563 --> 00:27:29,522 Ik denk… 201 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 …dat ik heel lang heb gedroomd. 202 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 Ju-seok. 203 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Miss Chu. 204 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Kon ik je hart maar helen. 205 00:27:47,540 --> 00:27:48,708 Het spijt me. 206 00:27:50,001 --> 00:27:52,879 Die kracht heb ik nog niet. 207 00:27:59,135 --> 00:28:02,263 Hij zal zich niets meer van de bezetenheid herinneren. 208 00:28:02,347 --> 00:28:05,683 Hij zal in de war zijn tijdens het verhoor. 209 00:28:06,518 --> 00:28:10,480 Als de politie al Hwang Pil-gwangs misdrijven onderzoekt… 210 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 …kunnen die van Mr Ma's verzwakt worden. 211 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 Dus iedereen… 212 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 …wees wat vrolijker. 213 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 Oké. 214 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 Dat moeten we doen. 215 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 We moeten die kwade geest naar de hel sturen. 216 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Hwang Pil-gwang. 217 00:29:13,376 --> 00:29:17,797 Je hebt onschuldige levens genomen en een ravage op deze wereld aangericht. 218 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 Volgens de regels van Yung… 219 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 …word je als crimineel aan justitie overgedragen. 220 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 Kijk eens aan. 221 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 Ik dacht dat deze plek niets had, maar alles is hier dus mogelijk. 222 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 Komt hier je kracht vandaan? 223 00:29:47,660 --> 00:29:49,120 Dit is beter dan verwacht. 224 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 Je had de hel moeten verwachten, niet deze plek. 225 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 Daar zul je voorgoed wegrotten. 226 00:29:57,962 --> 00:29:58,880 Voorgoed? 227 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 Denk je dat echt? 228 00:30:04,594 --> 00:30:09,808 Kan ik niet door de deur lopen en gewoon weer terugkomen? 229 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Dat kun je proberen, maar ik gooi je weer terug. 230 00:30:15,855 --> 00:30:16,773 Een reünie? 231 00:30:18,900 --> 00:30:20,360 Ik heb er nu al zin in. 232 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 Jij en je soort kunnen blijven komen… 233 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 …maar ik zal mijn geliefden… 234 00:30:27,659 --> 00:30:31,996 …en de onschuldigen altijd beschermen. 235 00:30:32,831 --> 00:30:33,706 Dus… 236 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 …rot maar weg in de hel. 237 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 Wi-gen. 238 00:32:45,838 --> 00:32:47,757 Waarom praten geesten zoveel? 239 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 Bedankt. 240 00:33:09,946 --> 00:33:11,197 Welkom, allemaal. 241 00:33:11,280 --> 00:33:15,118 Ik heb Yung gevraagd mijn noedels te maken. 242 00:33:17,245 --> 00:33:22,792 We wilden naar Korea komen om uw gerecht te proeven. 243 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Hopelijk proeft het hetzelfde. 244 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Bedankt. 245 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Bedankt dat u uw woord hebt gehouden en iedereen hebt gered, Miss Chu. 246 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 Maak jullie geen zorgen. 247 00:33:37,640 --> 00:33:43,980 Ik zal mijn best doen om in jullie voetsporen te treden. 248 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 Ben jij Mun? 249 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 Wat? -Nee. 250 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 Nou, ik ben… 251 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 Mun en ik zijn… Hoe leg ik het uit? 252 00:33:52,155 --> 00:33:57,493 We zijn zo close dat we zelfs een stapelbed delen. 253 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 Hij heet Na Jeok-bong. 254 00:33:59,746 --> 00:34:02,498 Mun en Mo-tak hadden het helaas te druk. 255 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Geen wonder. 256 00:34:07,378 --> 00:34:12,925 Ik wilde ze graag ontmoeten. Zeg alsjeblieft dat we ze dankbaar zijn. 257 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 Dat zal ik doen. 258 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Eet smakelijk. 259 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 Dank u. 260 00:34:23,936 --> 00:34:25,438 Heerlijk. 261 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 POLITIEBUREAU JUNGJIN 262 00:34:47,335 --> 00:34:48,211 Ju-seok. 263 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Daar. 264 00:35:11,984 --> 00:35:14,904 Wil je dat ik je handboeien afdoe? 265 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Nee. 266 00:35:21,994 --> 00:35:23,162 Het is goed zo. 267 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Dank je. 268 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 Ju-seok… 269 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 Mijn kind… 270 00:36:11,919 --> 00:36:16,465 Wat een opluchting dat we een complete kwade geest konden stoppen. 271 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 Maar er zullen er meer komen. 272 00:36:20,469 --> 00:36:25,183 Ze zullen slimmer en brutaler worden om zielen te kunnen nemen. 273 00:36:26,934 --> 00:36:31,939 Yung is onder de indruk van je ongelooflijke prestatie. 274 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 Je bent de eerste Counter die… 275 00:36:34,859 --> 00:36:38,029 …een geest opriep met het gebied vanuit zijn geest. 276 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 Het zou fijn zijn… 277 00:36:43,034 --> 00:36:47,163 …als je je vaardigheden aan de Counters in het buitenland kunt overbrengen. 278 00:36:48,497 --> 00:36:51,542 Wilt u dat ik naar het buitenland ga? Alleen ik? 279 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 Je blijft niet lang weg. 280 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 Zal je erover nadenken? 281 00:37:00,176 --> 00:37:01,052 Natuurlijk. 282 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Trouwens… 283 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 …ik wil om een gunst vragen. 284 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 Een gunst? 285 00:37:09,727 --> 00:37:13,356 Ik heb iets beloofd. 286 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 Ik heb Mr Ma beloofd dat hij Miss Lee weer zou zien. 287 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 Zou hij haar heel even kunnen zien? 288 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 Mun. 289 00:37:21,697 --> 00:37:25,493 Je weet dat we dat niet kunnen doen. 290 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 Hij sloeg de handen ineen met het kwaad. 291 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 Het was een klein licht. 292 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 Daarmee kon ik Hwang Pil-gwang in zijn geest verslaan. 293 00:37:36,087 --> 00:37:41,384 Zijn licht verrichtte een wonder. We versloegen de geest dankzij hem. 294 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 Nu zijn we allemaal veilig en wel. 295 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 Evengoed… 296 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 Ik wilde hem alleen een klein licht geven. 297 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Zodat hij de hoop heeft om verder te leven. 298 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 We weten allemaal hoe het voelt om naar onze familie te verlangen. 299 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 Dat weet jij vast ook… 300 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 …heel goed. 301 00:38:11,330 --> 00:38:14,667 We hebben onze families te snel verloren. 302 00:38:26,595 --> 00:38:28,472 Je bent onmogelijk, Mun. 303 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 De voortvluchtige, Ma Ju-seok, is vanmorgen vroeg gearresteerd. 304 00:38:42,320 --> 00:38:43,404 Jeok-bong. 305 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 Ga je serieus niet helpen? 306 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 Hou je mond en help ons even. We hebben het druk. 307 00:38:48,367 --> 00:38:52,913 De politie start een onderzoek naar Ma Ju-seoks misdrijven. 308 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 Zijn slachtoffers, Park en Hwang, waren ook betrokken… 309 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 …bij de fraude door Aannemersbedrijf Baekdu. 310 00:38:59,503 --> 00:39:00,463 Wil je wat? 311 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 Nee, beter van niet. 312 00:39:05,885 --> 00:39:10,306 Ik ben veel aangekomen door alle suiker. 313 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Ik moet zo licht als een veertje zijn om kwade geesten te vangen. 314 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Dat wil ik niet. 315 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 Nul calorieën. 316 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 Het is lekker. 317 00:39:21,901 --> 00:39:23,819 Die automaat staat er vol mee. 318 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 Een burger speelde een cruciale rol in de arrestatie van Ma Ju-seok… 319 00:39:28,366 --> 00:39:30,659 …die uit was op wraak voor zijn vrouw. 320 00:39:30,743 --> 00:39:35,539 Ma kwam een nachtwerker tegen waar hij zich wilde verstoppen. 321 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 De werker zorgde dat hij zichzelf aangaf. 322 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 'Werker'? Is 't dat geworden? 323 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 Dat ben ik. 324 00:39:45,508 --> 00:39:48,010 Ik zei dat hij opnieuw kon beginnen… 325 00:39:48,094 --> 00:39:53,599 …en toen begon hij te huilen. 326 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 Het was hartverscheurend hem zo te zien. 327 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 Wiens idee was dat? -Van wie denk je? 328 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 Je had romanschrijver moeten worden. 329 00:40:01,899 --> 00:40:06,487 Die knul bluft twee keer zoveel als Mo-tak. 330 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 De leerling overtreft de meester. 331 00:40:10,366 --> 00:40:13,369 Ze hadden mijn gezicht niet onherkenbaar moeten maken. 332 00:40:13,452 --> 00:40:16,080 Niemand ziet dat ik het ben. 333 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 Zo zie je er beter uit. 334 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 STRAFINRICHTING JUNGJIN 335 00:40:35,141 --> 00:40:38,519 Uw moeder is uit het verpleeghuis. Ik heb haar thuisgebracht. 336 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 Misschien komt ze morgen langs, dus zorg dat u er goed uitziet. 337 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 En… 338 00:40:49,321 --> 00:40:52,491 Voorzitter Choi wil een advocaat voor u regelen. 339 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 Dat hoeft niet. 340 00:40:55,828 --> 00:40:59,790 Ik moet boeten voor mijn zonden. 341 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 Nee. 342 00:41:02,334 --> 00:41:05,713 Dat bedoel ik niet. De advocaat blijft hem maar bellen. 343 00:41:06,297 --> 00:41:10,092 Ze hebben met u te doen en willen helpen. 344 00:41:10,968 --> 00:41:13,929 Blijkbaar zijn ze heel goed. 345 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 Ik ben dankbaar dat ze me willen helpen. 346 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Het zal lang duren… 347 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 …voordat u naar huis kunt. 348 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 Maar toch… 349 00:41:30,696 --> 00:41:35,409 …zult u niet eenzaam zijn, omdat ik er altijd voor u zal zijn. 350 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 Gevangene 617, je tijd is om. 351 00:41:44,168 --> 00:41:45,586 Tot kijk, Mun. 352 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 Mr Ma. 353 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 Hou u goed. 354 00:42:42,351 --> 00:42:43,269 Dit is… 355 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 JONGE ENGELEN-HUIS 356 00:43:20,598 --> 00:43:23,267 Ik wil bakker worden. 357 00:43:24,184 --> 00:43:29,732 Ik wil brandweerman, politieagent en leraar worden. 358 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 Je wilt alles worden. -Inderdaad. 359 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 Ju-seok. 360 00:43:58,344 --> 00:43:59,219 Min-ji. 361 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 Min-ji, droom ik? 362 00:45:16,046 --> 00:45:17,172 Ju-seok. 363 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 Was het pijnlijk? 364 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 Nee, helemaal niet. 365 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 Beloof me dat je sterk zult zijn. 366 00:45:38,360 --> 00:45:40,446 Vertel me over alle leuke dingen. 367 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 Neem je tijd, oké? 368 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 Sorry dat ik je niet kon beschermen. 369 00:45:50,914 --> 00:45:52,332 Nee, Ju-seok. 370 00:45:53,250 --> 00:45:55,461 Vanaf nu zal ik jou beschermen. 371 00:45:57,421 --> 00:45:58,755 Denk aan mij… 372 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 …als je het zwaar hebt. 373 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 Dus wat ga je doen? 374 00:46:10,017 --> 00:46:11,685 Aan jou denken. 375 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 Goed. 376 00:47:06,240 --> 00:47:08,534 Zou je niet iets speciaal kopen? 377 00:47:08,617 --> 00:47:11,328 Proef nou maar. Vraag me niet om meer. 378 00:47:11,411 --> 00:47:14,748 Ik rammel. Dit is geweldig. 379 00:47:14,831 --> 00:47:17,834 Jeetje, hopelijk vult het. 380 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 Het vult goed en is lekker. 381 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 Het is lekker. 382 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 De perfecte maaltijd voor een missie. 383 00:47:24,675 --> 00:47:26,927 Waarom geef je ons eten? Iets ergs gedaan? 384 00:47:27,010 --> 00:47:31,348 Nee, maar ik denk erover om op reis te gaan. 385 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 Op reis? 386 00:47:33,058 --> 00:47:34,977 Goed idee. 387 00:47:35,060 --> 00:47:39,064 Ga een paar dagen ergens heen met je grootouders. 388 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 Zal ik iets boeken op Jeju-eiland? 389 00:47:41,233 --> 00:47:45,070 Nee, ik wil alleen gaan. 390 00:47:45,654 --> 00:47:50,033 Ik ga een paar maanden op wereldreis en begin in Europa. 391 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 Europa? 392 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 Een paar maanden? 393 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 Hoe bedoel je? 394 00:47:53,287 --> 00:47:56,665 Waarom zou je zo lang alleen gaan? 395 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 En je werk dan? 396 00:47:58,875 --> 00:48:01,044 Je hebt de laatste tijd hard gewerkt. 397 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 Maar je kunt niet zo lang weg blijven… 398 00:48:04,047 --> 00:48:06,216 Eigenlijk wil Yung… 399 00:48:07,968 --> 00:48:10,053 …dat ik naar het buitenland ga. 400 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 Buitenland? -Wat? 401 00:48:11,930 --> 00:48:12,806 Wat? 402 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 Naar het buitenland? 403 00:48:14,850 --> 00:48:18,228 Meen je dat nou? 404 00:48:23,191 --> 00:48:24,443 Ha-na. 405 00:48:27,321 --> 00:48:29,781 Kom nou. -Ga niet, Jeok-bong. 406 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 Lieve hemel. 407 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 Succes daarboven, Yung. 408 00:48:37,706 --> 00:48:39,499 Wie was het? Zeg op. 409 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 Wie zei dat je Mun van ons kon afpakken? 410 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 Wie? -Kom eraf. 411 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Waar ben ik? 412 00:48:50,469 --> 00:48:53,347 Waarom doe je dat? -Heb je hem niet getraind? 413 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 Jeok-bong. 414 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 Schiet op. 415 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Wie was het? 416 00:48:59,686 --> 00:49:00,937 Wie nam die beslissing? 417 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Mam, kalmeer eerst even. 418 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 Hoe kunnen we kalmeren? 419 00:49:06,026 --> 00:49:09,655 Jullie laten ons blijven en sturen Mun naar het buitenland. 420 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 Ik dacht… -Ik ben niet eens naar Yeouido geweest. 421 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 Ben je daarom hier? -Jij niet? 422 00:49:16,078 --> 00:49:19,164 Nee. -Niet? Ik dacht hetzelfde. 423 00:49:19,247 --> 00:49:21,041 Nee? -Verdorie. 424 00:49:22,042 --> 00:49:26,046 Hij heeft een enorme zaak opgelost. Hoe kun je hem wegsturen? 425 00:49:26,129 --> 00:49:27,714 Schamen jullie je niet? 426 00:49:27,798 --> 00:49:30,759 Precies. Op zijn minst niet zo snel. 427 00:49:32,052 --> 00:49:35,972 Mun wilde juist zo snel mogelijk gaan. 428 00:49:36,682 --> 00:49:37,516 Was hij het? 429 00:49:38,475 --> 00:49:39,309 Ja. 430 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 Ik wilde het. 431 00:49:42,396 --> 00:49:44,773 Mun, je hebt Hwang Pil-gwang opgeroepen. 432 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Mr Ma… 433 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 …was een geweldig mens. 434 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 Hij was ook de sterkste kwade geest. 435 00:49:55,117 --> 00:50:01,206 Als iedereen een kwade geest kan worden, wil ik zoveel mogelijk mensen redden… 436 00:50:02,290 --> 00:50:04,418 …zodat dit niet meer gebeurt. 437 00:50:06,044 --> 00:50:07,421 Daar wil ik voor zorgen. 438 00:50:10,382 --> 00:50:11,299 Oké. 439 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 Mun heeft gelijk. 440 00:50:14,219 --> 00:50:15,971 Hoe meer geesten we vangen… 441 00:50:16,471 --> 00:50:19,391 …hoe meer mogelijke slachtoffers we redden. 442 00:50:20,142 --> 00:50:21,685 Dus… -Zo is het genoeg. 443 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 Waag het niet met hem mee te gaan. 444 00:50:24,980 --> 00:50:27,065 We laten hem alleen gaan. 445 00:50:27,733 --> 00:50:28,650 Waarom? 446 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 Waarom mag ik niet gaan? 447 00:50:31,486 --> 00:50:32,612 Ik denk… 448 00:50:32,696 --> 00:50:34,781 …dat ik in aanmerking kom. 449 00:50:35,365 --> 00:50:36,408 Ten eerste… 450 00:50:36,491 --> 00:50:39,161 …heb ik genoeg ervaring met het zorgen voor Mun… 451 00:50:41,079 --> 00:50:42,581 Droom verder, Jeok-bong. 452 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 Waarom moet ik verder dromen? 453 00:50:46,376 --> 00:50:50,464 Jullie moeten het hier veilig houden. 454 00:50:52,549 --> 00:50:53,925 Ik blijf niet lang weg. 455 00:50:55,510 --> 00:50:58,388 Ik kom snel weer terug. 456 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 Mun. 457 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 Je paspoort. 458 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 Je verblijft in een zessterrenhotel en vliegt eerste klas. 459 00:51:23,163 --> 00:51:24,790 Het gebeurt vast niet… 460 00:51:24,873 --> 00:51:28,460 …maar bel me als je ergens niet tevreden over bent. 461 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 Dan stuur ik mijn vliegtuig. 462 00:51:34,883 --> 00:51:38,261 Dit had u niet hoeven doen. Bedankt, meneer. 463 00:51:40,013 --> 00:51:43,558 Ik kreeg vijf jaar geleden een economy-ticket. 464 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 Dit is discriminatie. 465 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 Succes. 466 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 Je had het toen zwaar, dus heb ik geen moeite voor Mun gespaard deze keer. 467 00:51:55,862 --> 00:51:58,573 Overwerk jezelf niet. Doe je werk en kom terug. 468 00:52:01,076 --> 00:52:02,118 Achteruit jij. 469 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 Jeetje. 470 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 Bel je ons elke dag? 471 00:52:09,918 --> 00:52:10,961 Natuurlijk. 472 00:52:11,795 --> 00:52:15,048 Ik word boos als je gewond raakt terwijl je weg bent. 473 00:52:15,131 --> 00:52:17,926 Ik ben 'Mun de Wonderbaarlijke'. 474 00:52:18,009 --> 00:52:20,095 Maakt u zich geen zorgen. 475 00:52:23,515 --> 00:52:24,349 Hier. 476 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 ZAKGELD VOOR MIJN BROER 477 00:52:27,227 --> 00:52:32,107 Koop snacks op het vliegveld. Het is niet veel. 478 00:52:32,190 --> 00:52:33,066 Sorry. 479 00:52:37,487 --> 00:52:38,780 Hé. 480 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 Het is geen trein. Hij vliegt eerste klas. 481 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Hij hoeft niks te kopen. 482 00:52:43,869 --> 00:52:47,873 Stop met die zever en laten we gaan. Je mist je vlucht nog. 483 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Dag. 484 00:52:57,549 --> 00:53:00,635 Ik ben de medicijnen vergeten. -Je liet me schrikken. 485 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 Mo-tak, stop bij een apotheek. 486 00:53:03,179 --> 00:53:06,516 Misschien moet hij wennen aan het buitenlandse water. 487 00:53:06,600 --> 00:53:09,394 Daar hebben ze ook genoeg goede medicijnen. 488 00:53:09,477 --> 00:53:11,271 En als hij geen tijd heeft? 489 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 Mun, volgens mij wil ze niet dat je gaat. 490 00:53:14,190 --> 00:53:18,612 Je zei dat je bijna een luier nodig had op die zakenreis. 491 00:53:18,695 --> 00:53:21,281 Nee, ik kreeg plotseling diarree. 492 00:53:21,364 --> 00:53:22,782 Dat is hetzelfde. 493 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 Wat? Ik had haast… 494 00:53:25,035 --> 00:53:27,787 Dat krijg je ervan als je haast hebt. 495 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 Stop. -Kom nou. 496 00:53:29,497 --> 00:53:30,540 Stop. 497 00:53:31,291 --> 00:53:32,250 Wat is er? 498 00:53:36,922 --> 00:53:38,381 Ik ruik poep. 499 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 Poep? Een kwade geest? 500 00:53:40,550 --> 00:53:42,761 Je maakt een grapje, toch? 501 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 Je ziet aan zijn gezicht dat het waar is. 502 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 Het ruikt sterk. 503 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 Opschieten. 504 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 Wat moeten we doen? Mun moet naar het vliegveld. 505 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 Taxi. 506 00:54:25,553 --> 00:54:30,725 ZES MAANDEN LATER 507 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 Hallo. 508 00:55:20,692 --> 00:55:23,319 Ben je geïnteresseerd in de piano? 509 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 Ik heb een pianoschool vlakbij. 510 00:55:27,991 --> 00:55:29,159 DO RE MI FA SOL LA TI DO 511 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 Je kunt je aanmelden of alleen kijken. 512 00:55:32,203 --> 00:55:34,998 We houden elke maand een klein concert. 513 00:55:36,541 --> 00:55:38,752 Oké. Bedankt. 514 00:55:40,378 --> 00:55:41,421 'Do'. 515 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 We kunnen samen spelen, ook al kun je alleen 'do' spelen. 516 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 Ik laat het je zien. 517 00:55:53,266 --> 00:55:54,100 Dus… 518 00:55:55,518 --> 00:55:56,603 …kom alsjeblieft. 519 00:55:59,773 --> 00:56:00,607 Oké. 520 00:56:02,817 --> 00:56:04,319 Ik hoop je weer te zien. 521 00:56:09,115 --> 00:56:13,078 Mun, het gaat erg goed met me. 522 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 Wat Mo-tak betreft… 523 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 Je ziet er relaxt uit. 524 00:56:21,628 --> 00:56:24,964 Niemand zou denken dat je op surveillance bent. Toch? 525 00:56:25,048 --> 00:56:26,257 Sorry. 526 00:56:26,341 --> 00:56:29,094 We zijn al drie dagen bezig. Ik mis mijn gezin. 527 00:56:29,719 --> 00:56:31,429 Is ze niet schattig? 528 00:56:33,473 --> 00:56:34,557 Erg knap. 529 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 Het is een meisje, zei ik. 530 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 Niet alleen jongens zijn knap. Waarom zo lichtgeraakt? 531 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Bovendien… 532 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 …moet je een boete betalen voor het moetje. 533 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 Pardon? -Kom op. 534 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 Je bruiloft is over vijf maanden, maar je hebt al een baby. 535 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 Betaal me. 536 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Echt niet. 537 00:56:50,532 --> 00:56:51,991 Betalen. 538 00:56:53,576 --> 00:56:54,744 Hij is er. 539 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 Regel het zelf maar. 540 00:57:00,166 --> 00:57:03,545 Kwel me niet zo. Jeetje. 541 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 De geur… 542 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 De geur is nu in het badhuis. 543 00:57:11,219 --> 00:57:12,137 Draaktattoo? 544 00:57:12,220 --> 00:57:15,849 Wat? Geen idee. Hij draagt een bril. 545 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Waar ga je heen? 546 00:57:21,271 --> 00:57:25,400 Ik heb buikpijn. Ik moet naar het toilet. 547 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 Nu? -Het toilet. 548 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 En hij dan? 549 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 Tevreden? 550 00:57:36,119 --> 00:57:37,579 Boei hem en wacht op mij. 551 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 Ik kom terug. 552 00:57:40,331 --> 00:57:44,752 Gi-ran, als je niet wilt dat ik stop… 553 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 …moet je stoppen met je extra baan. 554 00:57:47,547 --> 00:57:50,508 Hij werkt extra en klaagt nog steeds. -Rotzak. 555 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 We hadden ook gukbap kunnen eten. 556 00:57:54,220 --> 00:57:57,390 Je moet goed eten en hard studeren. 557 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 Je certificaat halen is moeilijker dan je denkt. 558 00:58:01,936 --> 00:58:04,189 Laat je hoe dan ook niet ontmoedigen. 559 00:58:04,272 --> 00:58:06,024 Ik wil er niet meer voor leren. 560 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 Waarom? Je hebt al die tijd gestudeerd. 561 00:58:13,573 --> 00:58:15,783 Omdat ik het niet meer wil doen. 562 00:58:15,867 --> 00:58:19,454 Geef je op? Had je niet beloofd je best te doen? 563 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 Waarom niet? 564 00:58:22,999 --> 00:58:24,083 Omdat ik geslaagd ben. 565 00:58:24,167 --> 00:58:26,794 Toch moet je het doen. Waarom doe je… 566 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 Geslaagd? 567 00:58:33,051 --> 00:58:34,719 Je had het verprutst. 568 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 Dat had ik, maar toch nog geslaagd. 569 00:58:38,264 --> 00:58:40,099 Ik zei toch dat ik slim was? 570 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 CERTIFICAAT 571 00:58:47,899 --> 00:58:51,069 Lieve hemel, Jae-youl. Ik kan het niet geloven. 572 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 Ik ben zo dankbaar. 573 00:58:54,405 --> 00:58:57,742 Jae-youl, ik ben zo trots op je. 574 00:58:58,451 --> 00:58:59,452 Ik ben zo trots. 575 00:59:05,041 --> 00:59:05,875 Hé. 576 00:59:08,503 --> 00:59:11,381 Wel thuis. Ik neem morgen eten mee. 577 00:59:12,966 --> 00:59:14,592 Rechtstreeks naar huis. 578 00:59:17,220 --> 00:59:18,429 Alsjeblieft. 579 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 Dag. -Wacht even. 580 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 Wat is dit? 581 00:59:26,646 --> 00:59:27,522 Dag. 582 00:59:27,605 --> 00:59:28,773 Wat is dit? 583 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 Ik zei dat hij me meer rimpels gaf en hij gaf me dit. 584 00:59:42,370 --> 00:59:46,165 Mijn lieve Jae-youl is verrassend attent. 585 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 Als een gezichtsbehandeling. 586 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 'Mijn lieve Jae-youl.' 587 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 Mag je hem zo graag? 588 00:59:52,714 --> 00:59:54,924 Ik ben zo trots op hem. 589 00:59:56,259 --> 00:59:59,804 Het verkeerde pad opgaan is makkelijk, maar terugkomen niet. 590 01:00:01,389 --> 01:00:03,725 Alsof ik opnieuw een zoon opvoed. 591 01:00:05,184 --> 01:00:08,438 Miss Chu heeft er een zoon bij. 592 01:00:09,439 --> 01:00:12,317 Ja, je oma heeft een nieuwe 'Schat'. 593 01:00:12,400 --> 01:00:13,484 Hierheen? -Daarheen. 594 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 Oké. Waarheen? 595 01:00:17,739 --> 01:00:18,865 Hierheen? Waar? 596 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 Ju-seok zal balen als hij erachter komt… 597 01:00:22,452 --> 01:00:25,371 …dat je vrouw nu meer van Jeok-bong houdt. 598 01:00:25,455 --> 01:00:27,749 Natuurlijk niet. 599 01:00:28,583 --> 01:00:31,419 Ze houdt nog steeds het meest van Mr Ma. 600 01:00:32,795 --> 01:00:33,671 Kijk. 601 01:00:33,755 --> 01:00:35,840 Kijk daar. 602 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 Hé, kom hier. 603 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 Hier. Hé. 604 01:00:42,388 --> 01:00:44,182 Daar. -Oké. 605 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 Kijk daar. 606 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 Kijk boven die boom. 607 01:00:49,145 --> 01:00:50,521 Die boom? -Ja. 608 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 Min-ji en Mun-yeong… 609 01:00:57,236 --> 01:00:59,781 …zijn daarboven aan het spelen. 610 01:01:01,282 --> 01:01:03,201 Wat leuk. 611 01:01:04,994 --> 01:01:09,707 Ze hebben een grote glimlach. Ze hebben het vast leuk. 612 01:01:12,210 --> 01:01:13,378 Je hebt gelijk. 613 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 Ze hebben het reuze naar hun zin. 614 01:01:24,180 --> 01:01:26,849 Hoe gaat het met jou, Mun? 615 01:01:28,726 --> 01:01:30,687 Iedereen mist je heel erg. 616 01:01:33,272 --> 01:01:34,482 Kom je snel terug? 617 01:01:34,565 --> 01:01:37,318 RÜDESHEIM AM RHEIN, DUITSLAND 618 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 Nog een kopje koffie? 619 01:01:56,587 --> 01:01:59,799 Nee, dank je. Ik heb dit gedronken in plaats van koffie. 620 01:02:00,383 --> 01:02:02,260 Ik wist niet dat ik meer kon krijgen. 621 01:02:02,343 --> 01:02:05,263 Dat kan, omdat ik de eigenaresse ben. 622 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 Ben je Koreaans? 623 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 Ja. Hoe wist je dat? Zie ik er zo uit? 624 01:02:09,767 --> 01:02:10,768 Ben je op reis? 625 01:02:12,437 --> 01:02:14,147 Ja. -O, oké. 626 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 Ga naar de bergen hier in de buurt. 627 01:02:16,315 --> 01:02:18,985 Ik ging er als klein meisje heen met mijn moeder. 628 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 Nu nog steeds. 629 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 Met je moeder… 630 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 Oké. 631 01:02:26,576 --> 01:02:28,661 Bedankt voor de tip. 632 01:02:28,745 --> 01:02:30,788 Ik ben So Mun. Aangenaam. 633 01:02:33,541 --> 01:02:34,584 So Mun? 634 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 Wat een mooie naam. 635 01:02:38,796 --> 01:02:39,630 Ik ben Jade. 636 01:02:40,381 --> 01:02:43,301 Een dierbare naam gekregen van mijn liefdevolle moeder. 637 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 Rust je goed uit? 638 01:02:48,890 --> 01:02:54,395 Je hebt wereldwijd Counters geholpen snel beter te worden. 639 01:02:56,189 --> 01:02:58,274 Iedereen is dankbaar. 640 01:02:58,900 --> 01:03:00,985 Ik bood mijn hulp vrijwillig aan. 641 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 Ja. 642 01:03:03,488 --> 01:03:04,655 Ik heb een vriend. 643 01:03:05,948 --> 01:03:06,991 Een vriend? 644 01:03:07,784 --> 01:03:10,453 Ogen dicht. Ik laat het zien. 645 01:03:13,748 --> 01:03:17,168 Dat hoeft niet. 646 01:03:17,251 --> 01:03:18,211 Toe. 647 01:03:32,350 --> 01:03:33,184 Toe maar. 648 01:03:34,185 --> 01:03:35,019 Doe ze open. 649 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 Mama. 650 01:04:11,806 --> 01:04:12,723 Jade. 651 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Mun. 652 01:04:35,496 --> 01:04:36,539 Bedankt. 653 01:05:15,536 --> 01:05:17,663 Het leukst aan een bruiloft? -Het buffet. 654 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 Het buffet. Hoe heet dat vlees met botjes? 655 01:05:20,249 --> 01:05:21,167 Ribbetjes. -Ja. 656 01:05:21,250 --> 01:05:24,503 Die wilde ik, maar… -Ik heb mijn haar zelfs gestijld. 657 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 Ik zou zingen. 658 01:05:25,755 --> 01:05:27,256 Hoe ging het ook alweer? -Oké. 659 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 Hier is het. Stap uit. 660 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 Stap uit. -Waarom moet het hier zijn? 661 01:05:30,968 --> 01:05:32,094 Jeetje. 662 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 EINDE STRAAT 663 01:05:33,095 --> 01:05:34,597 Jeetje, mijn haar. 664 01:05:34,680 --> 01:05:36,557 Jeok-bong, hoeveel geuren? 665 01:05:37,391 --> 01:05:39,018 Drie of vier. 666 01:05:39,727 --> 01:05:41,145 Ze lijken op elkaar. 667 01:05:41,729 --> 01:05:43,689 Hadden we het gebied maar. 668 01:05:43,773 --> 01:05:46,692 Zijn taak zat erop, dus waarom komt hij niet terug? 669 01:05:46,776 --> 01:05:48,569 Hij rust al te lang. 670 01:05:49,195 --> 01:05:51,530 Ik werk me een slag in de rondte. 671 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 Ben je nou echt jaloers? 672 01:05:53,491 --> 01:05:56,869 Ik was bang dat hij ziek zou zijn wegens gebrek aan rust. 673 01:05:57,453 --> 01:06:01,040 Wees niet bang. Ik ben de nieuwe kei, dus vertrouw me. 674 01:06:01,123 --> 01:06:03,793 Weet hij wel wat dat betekent? 675 01:06:03,876 --> 01:06:05,711 Jij wel? Hoe spel je het dan? 676 01:06:06,337 --> 01:06:07,797 K. -Ja. 677 01:06:07,880 --> 01:06:08,965 Y? 678 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 Homerun. 679 01:06:16,973 --> 01:06:19,767 Wie zijn dat? Ze lijken niet op onze groep. 680 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 Ze geven me een naar gevoel. 681 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 Twee, vier, zes, acht. Je zei dat het er drie of vier waren. 682 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 Bedoelde je per groep? 683 01:06:30,611 --> 01:06:32,196 Rood, geel, groen, blauw. 684 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 Kunstfestival? 685 01:06:33,531 --> 01:06:35,908 Hoeveel zijn het er? 686 01:06:35,992 --> 01:06:39,954 Pas op voor die gast met het mes. Hij lijkt het sterkst. 687 01:06:40,621 --> 01:06:42,957 Het wordt een gedoe om ze op te roepen. 688 01:06:43,040 --> 01:06:46,669 Laten we het snel doen, zodat we noodles kunnen gaan eten. 689 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 Klinkt goed. 690 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 Het is goed. 691 01:06:57,638 --> 01:06:58,848 Goed. 692 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 Lieve hemel. 693 01:07:06,313 --> 01:07:08,024 Voer je een show op? 694 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 Jeetje. -Zo is het genoeg. 695 01:07:11,318 --> 01:07:14,030 Jeok-bong, de Kei. 696 01:07:14,113 --> 01:07:16,073 Ik geloof in je, oké? 697 01:07:16,782 --> 01:07:17,908 Kom op. 698 01:07:19,577 --> 01:07:20,578 Hé. 699 01:07:29,628 --> 01:07:30,713 Het gebied. 700 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 Is dit niet het gebied? Het is me gelukt. 701 01:07:34,592 --> 01:07:36,761 Ik heb het gebied opgeroepen. 702 01:07:36,844 --> 01:07:38,054 Dat deed jij niet. 703 01:07:38,637 --> 01:07:39,513 Wat? 704 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 Hoe gaat het met jullie? 705 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 Mun. 706 01:07:43,434 --> 01:07:46,771 Wist je van onze dresscode? -Dit had ik aan op het vliegveld. 707 01:07:46,854 --> 01:07:50,733 Je ziet er knap uit. Je hebt het kapsel van een ster. 708 01:07:52,234 --> 01:07:56,822 Welkom terug, originele Kei. Ik geef je je positie graag terug. 709 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Goed gedaan. -Hé. 710 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 Je verscheen expres nu, of niet? 711 01:08:00,451 --> 01:08:03,287 Hij denkt nog steeds dat hij de hoofdpersoon is. 712 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 Fijn dat je er bent. 713 01:08:05,748 --> 01:08:07,416 Goed dan. 714 01:08:08,417 --> 01:08:10,044 Zullen we? 715 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 CHU MAE-OK 716 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 Ik wil een wereld zonder slechte geesten. 717 01:08:45,871 --> 01:08:46,831 Klootzak. 718 01:08:49,834 --> 01:08:51,252 Was dat geen psychokinese? 719 01:09:11,147 --> 01:09:12,982 GA MO-TAK 720 01:09:30,332 --> 01:09:32,168 DO HA-NA 721 01:09:43,971 --> 01:09:45,347 En hij verplaatst zich. 722 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 Naar het oosten. 723 01:09:56,150 --> 01:09:57,985 NA JEOK-BONG 724 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 SO MUN 725 01:10:24,595 --> 01:10:27,181 Zijn we hier klaar? -Netjes, Mr Kei. 726 01:10:27,264 --> 01:10:29,016 Ach, het was niets. 727 01:10:29,600 --> 01:10:31,518 Hij is zo knap. 728 01:10:32,811 --> 01:10:34,063 Dag. 729 01:10:34,146 --> 01:10:35,397 Kort, maar fijn. 730 01:10:35,481 --> 01:10:36,899 Leid een rechtschapen leven. 731 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 Ik roep hem op. 732 01:11:20,401 --> 01:11:24,029 THE UNCANNY COUNTER 2 733 01:12:18,083 --> 01:12:21,086 Ondertiteld door: Rick de Laat