1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 (เคาน์เตอร์ คนล่าปีศาจ 2) 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 (ตอนจบ) 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 โซมุน 4 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 โซมุน นายพูดถูก 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 ในปีศาจตัวนั้น 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 มาจูซ็อกยังมีชีวิตอยู่ 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 โซมุน เปลี่ยนแผน 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 เราจะไม่ฆ่ามัน 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 แต่เราจะเรียกมัน 10 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 ทุกคน 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,666 เรามีเวลาเหลือสี่นาที 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,881 พอใช่ไหม 13 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 พออยู่แล้วครับ 14 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 ต้องพอสิครับ 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 เพราะผมไม่เคย… 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 หมดหวังในตัวเขา… 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 มาตั้งแต่แรกแล้ว 18 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 จ็อกบง 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 เป็นอะไรไหม 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 ไปดูแลประธานชเวก่อน 21 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 ชังมุล 22 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 ชังมุล 23 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 โซมุน 24 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 เข้าไปในหัวมาจูซ็อกเลย 25 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 นายต้องตามหามาจูซ็อก เพื่อที่จะเรียกฮวังพิลกวัง 26 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 ผมทำไม่ได้ 27 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 ผมต้องใช้พื้นที่เพื่อทำแบบนั้น แต่นั่นจะทำให้มันแข็งแกร่งขึ้น 28 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 มัวห่วงอะไรอยู่ 29 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 คิดว่าเราคุ้มกันนายไม่ได้หรือไง 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 ไม่เชื่อใจเราหรือไง 31 00:05:38,504 --> 00:05:42,091 เชื่อสิ ผมเชื่อใจครอบครัวผม 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 เราจะพยายามยื้อเวลาให้ได้มากที่สุด 33 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 แกคิดว่าจะรับมือได้เหรอ 34 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 ห่วงตัวเองเถอะ ไอ้ปีศาจ 35 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 ลุง 36 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 ลุงครับ 37 00:07:00,878 --> 00:07:02,130 ลุง 38 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 ไปกินดีหมีหัวใจเสือมาจากไหนถึงได้กล้ามาที่นี่ 39 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 เชื่อจริงๆ เหรอว่ามาจูซ็อกยังไม่ตาย 40 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 หุบปาก 41 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 น่าเสียดายนะ 42 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 สิ่งเดียวที่แกจะได้เจอก็คือความตายของแก 43 00:08:15,578 --> 00:08:17,163 รวมถึงเพื่อนๆ ของแกด้วย 44 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 ฮานา 45 00:08:30,551 --> 00:08:31,469 คุณฮานา 46 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 จ็อกบง 47 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 ฮานา 48 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 คุณชู 49 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 50 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 จ็อกบง 51 00:09:42,957 --> 00:09:43,874 จ็อกบง 52 00:09:49,922 --> 00:09:55,636 เฮ้ย ไอ้ขี้ขลาด ถ้าวัดกันด้วยหมัด แกสู้เราไม่ได้แน่ 53 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 แกไม่มีทางแตะต้องโซมุนได้หรอก ไอ้สารเลว 54 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 ฉันจะส่งแกลงนรกเอง ไอ้ชั่ว 55 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 ใช่ ยิ้มได้ก็ยิ้มไป 56 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 เพราะแกจะได้ยิ้มเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 57 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 เดี๋ยวโซมุนก็จะเจอตัวมาจูซ็อกแล้ว 58 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 เขาทำได้แน่ 59 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 เขาทำได้แน่นอน 60 00:10:32,256 --> 00:10:36,010 เขาไม่เคยทำให้เราผิดหวัง 61 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 เราจะปกป้องโซมุนไว้ให้ได้ 62 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 พูดจริงไหมเนี่ย 63 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 เข้ามาเลย ไอ้สารเลว มาสิ 64 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ก็ได้ 65 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 พวกแกจะได้ตายไปพร้อมกัน 66 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 ให้สมความปรารถนา 67 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 เราต้องสู้ต่อไป 68 00:11:09,752 --> 00:11:11,837 เราต้องปกป้องโซมุนให้ได้ 69 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 ลุง 70 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 ลุง ขอร้อง 71 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 ลุง 72 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 ไม่นะ 73 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 โซมุน… 74 00:13:35,856 --> 00:13:37,191 โซมุน… 75 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 ขอร้องล่ะ ลุงจูซ็อก 76 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 ได้โปรดช่วยผมด้วย 77 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 ผมทำตัวคนเดียวไม่ได้ 78 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 ลุงจะยอมแพ้ไม่ได้นะ 79 00:14:01,632 --> 00:14:02,466 ได้โปรด 80 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 ออกมาทีเถอะ ลุง 81 00:14:13,477 --> 00:14:14,436 ลุง 82 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 แม่งเอ๊ย 83 00:15:27,217 --> 00:15:28,344 เฮ้ย 84 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 ลุง… 85 00:15:57,706 --> 00:16:01,418 มาจูซ็อก ไอ้เวร 86 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 หยุดนะ มาจูซ็อก ไอ้เวรตะไล 87 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 แก… 88 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ต้อง… 89 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 ไปกับฉัน 90 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 จะทำอะไรของแก 91 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 (คำเตือน) 92 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 มาจูซ็อก… 93 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 แกทำแบบนี้ทำไม 94 00:17:27,212 --> 00:17:28,255 ฮวังพิลกวัง 95 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 แกยังตายไม่ได้ 96 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 ฉันจะเรียกแกเอง 97 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 ฉันเคยบอกแกว่าไงล่ะ 98 00:17:46,523 --> 00:17:48,400 ฉันบอกแล้วว่าไม่มีที่ไหนต้อนรับแก 99 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 ฉันบอกแล้วว่าที่นี่ไม่ต้อนรับแก 100 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 ไม่นะ 101 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 ไม่นะ 102 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 เพราะงั้นถึงเวลาแล้ว 103 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 ลงนรกไปซะ 104 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 เราทำได้ 105 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 เราทำได้แล้วครับ ลุง 106 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 ฮวังพิลกวังถูกเรียกแล้วค่ะ 107 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 อะไรนะ 108 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 แต่ร่างสิงสู่ยังอยู่ตรงนี้เลย 109 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 มันถูกเรียกแล้วจริงเหรอ 110 00:20:08,582 --> 00:20:09,458 ยังไงล่ะ 111 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 โซมุนเรียก… จากข้างในค่ะ 112 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 สมเป็นโซมุน 113 00:20:26,183 --> 00:20:30,771 เขาเก่งเรื่องสร้างปาฏิหาริย์ อย่างกับมันเป็นเรื่องง่ายๆ เลย 114 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 จริงสิ 115 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 เจ้าเด็กนี่ทำได้สบายๆ อยู่แล้ว 116 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 แปลว่าเขากลับมาเป็น 117 00:20:42,532 --> 00:20:44,076 มาจูซ็อกแล้วหรือเปล่า 118 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 ใช่แล้ว 119 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 ปีศาจถูกเรียกแล้ว 120 00:20:52,000 --> 00:20:54,711 - รักษาแผลให้เขาก่อนเถอะ - ครับ 121 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 แต่ทำไม… 122 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 ทำไมโซมุน 123 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 ถึงยังไม่ฟื้นล่ะคะ 124 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 ลุง 125 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 ลุงอยู่ที่ไหนครับ 126 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 ลุง 127 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 อะไรเยอะแยะเนี่ย 128 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 ยายผมอยากให้ลุงน่ะครับ 129 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 ฝากขอบคุณคุณยายด้วยนะ 130 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 ครับ 131 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 (อะพาร์ตเมนต์คอมเพลกซ์แพ็กดู ไดนาสตี้) 132 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 ที่นี่สวยมากเลย 133 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 ลุงจะย้ายไปอยู่ที่นี่เหรอครับ 134 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 ดูสิ 135 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 นี่ 136 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 มีตั้งสามห้องนอนเลยเหรอครับ 137 00:22:03,947 --> 00:22:07,951 ฉันก็ไม่ได้อะไรหรอกนะ แต่มินจีชอบน่ะสิ 138 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 - ลุงครับ - หือ 139 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 ลุงยิ้มแก้มแทบปริแล้วครับ 140 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 จริงเหรอ 141 00:23:13,308 --> 00:23:16,269 (ประกาศนียบัตร มาจูซ็อก) 142 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 ลุง 143 00:23:33,036 --> 00:23:36,373 มาทำอะไรอยู่ที่นี่คนเดียวครับ 144 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 มันจบแล้วครับ 145 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 ลุงกับผม เราชนะแล้วครับ 146 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 ไปเถอะ 147 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 นายไม่เหมาะกับที่นี่ 148 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ลุงควรกลับมานะครับ คุณแม่ของลุงรออยู่ 149 00:24:00,021 --> 00:24:00,939 นี่เป็นบ้านของเรา 150 00:24:02,149 --> 00:24:04,860 เดี๋ยวมินจีกับลูกเราก็จะกลับมา ฉันจะไม่ไปไหน 151 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 อย่าทำแบบนี้เลยครับ ลุง 152 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 ลุงก็รู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องจริง 153 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 ฉันไม่สนหรอก 154 00:24:15,328 --> 00:24:19,791 ถึงต้องลงนรก ฉันก็ไม่สน ตราบใดที่ได้อยู่กับมินจีและโปมุล 155 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 ฉันกำลังจะตาย 156 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 อีกไม่นานที่นี่ก็จะถล่ม 157 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 นายต้องรีบออกไปเดี๋ยวนี้เลย 158 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 ไม่ครับ 159 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 160 00:24:43,648 --> 00:24:45,400 การต่อสู้อันยาวนานจบลงแล้ว 161 00:24:46,484 --> 00:24:47,861 อย่าทำแบบนี้เลยนะ 162 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 ฉันน่ะ… 163 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 ไม่เหลืออะไรอีกแล้ว 164 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 ลุงก็มีตัวลุงอยู่ไง 165 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 ผมจะไม่มีวันหมดหวังในตัวลุง 166 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 ลุงเป็นคนที่ให้ความหวัง ในทุกครั้งที่ผมอยากยอมแพ้ 167 00:25:12,302 --> 00:25:13,511 ลุงนั่นแหละครับ 168 00:25:17,599 --> 00:25:18,558 ลุง 169 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 มีบางอย่าง 170 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 ผิดปกติ 171 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 ลุงครับ 172 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 แล้วยังไงครับ 173 00:25:29,945 --> 00:25:34,241 ลุงอยากให้ผมทิ้งลุงไว้งั้นเหรอ 174 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 ไม่ 175 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 ผมจะไม่มีวันหมดหวังในตัวลุง 176 00:25:42,374 --> 00:25:43,333 ฉันแค่อยากจะ… 177 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 นั่งที่โต๊ะแบบนี้ 178 00:25:52,467 --> 00:25:53,927 จะได้กินข้าว 179 00:25:56,554 --> 00:25:57,555 และหัวเราะกับพวกเขา 180 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 ฉันต้องการแค่นั้นเอง 181 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 ไม่เคยขอไปมากกว่านั้นเลย 182 00:26:09,317 --> 00:26:11,069 ฉันคงขอมากไปล่ะมั้ง 183 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 ไม่ครับ 184 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 ผิดแล้วครับ 185 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 ผมขอสัญญาเลยครับ 186 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 ลุง 187 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 ลุงจะได้เจอ… 188 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 ป้ามินจีอีกครั้งครับ 189 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 ผมสัญญาเลย 190 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 เพราะงั้น… ช่วยมีชีวิตต่อไปด้วยครับ 191 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 มีชีวิตกันต่อไปนะครับ 192 00:26:34,801 --> 00:26:37,137 ผมจะปกป้องลุงให้ได้ 193 00:26:38,346 --> 00:26:41,850 ขอให้ลุงเข้มแข็ง และมีชีวิตต่อไป 194 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 ยังมีความหวังอยู่นะครับ 195 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 - โซมุน - โซมุน 196 00:27:12,130 --> 00:27:13,006 ลุง 197 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 ลุงครับ 198 00:27:17,385 --> 00:27:18,219 ลุง 199 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 โซมุน 200 00:27:28,563 --> 00:27:29,522 ฉันคิดว่า… 201 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 ฉันหลับฝันไปนานมากเลย 202 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 คุณมา 203 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 คุณชู 204 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 ฉันเองก็อยากเยียวยาใจให้คุณได้ 205 00:27:47,540 --> 00:27:48,708 ขอโทษด้วยนะ 206 00:27:50,001 --> 00:27:52,879 เกรงว่าฉันยังไม่มีพลังที่จะทำแบบนั้นได้ 207 00:27:59,135 --> 00:28:02,263 เขาจะจำเรื่องตั้งแต่ตอน ที่ถูกปีศาจสิงร่างไม่ได้ 208 00:28:02,347 --> 00:28:05,683 ช่วงสอบปากคำ เขาคงจะสับสนมากเลย 209 00:28:06,518 --> 00:28:10,480 ถ้าตำรวจสืบคดีทั้งหมด ที่ฮวังพิลกวังเป็นคนก่อ 210 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 โทษของคุณมาก็คงจะลดลงครับ 211 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 เอาละ ทุกคน 212 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 มีความหวังกันหน่อยเถอะ 213 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 ครับ 214 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 เราต้องมีความหวัง 215 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 เราต้องส่งปีศาจตนนั้นลงนรก 216 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 ฮวังพิลกวัง 217 00:29:13,376 --> 00:29:17,797 แกมีความผิดฐานคร่าชีวิตผู้บริสุทธิ์ และสร้างความหายนะแก่โลกใบนี้ 218 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 ตามกฎที่เคร่งครัดของยุง 219 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 แกจะถูกส่งตัวไปยัง เจ้าหน้าที่ฝ่ายตุลาการในฐานะอาชญากร 220 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 โอ้โฮ 221 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 นึกว่าที่นี่จะว่างเปล่าซะอีก แต่อะไรก็คงเป็นไปได้สำหรับที่นี่เนอะ 222 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 แกได้พลังมาจากที่นี่เองเหรอ 223 00:29:47,660 --> 00:29:49,120 ดีกว่าที่คิดไว้อีกนะเนี่ย 224 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 ที่ที่แกจะต้องไปคือนรกต่างหาก ไม่ใช่ที่นี่ 225 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 เพราะแกจะต้องรับกรรมอยู่ที่นั่นชั่วกัปชั่วกัลป์ 226 00:29:57,962 --> 00:29:58,880 ชั่วกัปชั่วกัลป์เหรอ 227 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 แกคิดอย่างนั้นจริงเหรอ 228 00:30:04,594 --> 00:30:09,808 การที่มีประตูอยู่ ไม่ได้แปลว่าฉันจะกลับมาได้ทุกเมื่อเหรอ 229 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 จะลองดูก็ได้ แต่ฉันก็จะส่งแกกลับลงไป 230 00:30:15,855 --> 00:30:16,773 พบกันอีกครั้งเหรอ 231 00:30:18,900 --> 00:30:20,360 ชักจะตื่นเต้นแล้วสิ 232 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 แกกับเผ่าพันธุ์ของแก จะมาสู้กับฉันเมื่อไหร่ก็ได้ 233 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 แต่ฉันจะคอยปกป้อง 234 00:30:27,659 --> 00:30:31,996 คนที่ฉันรักและผู้บริสุทธิ์ไปตลอด 235 00:30:32,831 --> 00:30:33,706 เพราะงั้น… 236 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 ไปลงนรกซะเถอะ 237 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 ป้าวีเก็น 238 00:32:45,838 --> 00:32:47,757 ทำไมปีศาจทุกตัวถึงพูดเก่งจังล่ะ 239 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 ขอบคุณนะครับ 240 00:33:09,946 --> 00:33:11,197 ยินดีต้อนรับนะ ทุกคน 241 00:33:11,280 --> 00:33:15,118 ฉันขอให้ยุงเตรียมบะหมี่ขึ้นชื่อของฉันไว้ให้แล้ว 242 00:33:17,245 --> 00:33:22,792 เราเคยคุยกันเรื่อง มาเกาหลีเพื่อชิมอาหารฝีมือคุณด้วย 243 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 หวังว่ารสชาติจะเหมือนกันนะ 244 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 ขอบคุณครับ 245 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 ขอบคุณที่รักษาสัญญาว่าจะช่วยทุกคนนะคะ คุณชู 246 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 ไม่ต้องกังวลเลยนะครับ 247 00:33:37,640 --> 00:33:43,980 ผมจะทำเต็มที่เพื่อช่วยเติมช่องว่างของทุกคนเอง 248 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 คุณคือโซมุนใช่ไหม 249 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 - หือ - ไม่ใช่ 250 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 คือว่า ผม… 251 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 โซมุนกับผม… จะพูดยังไงดี 252 00:33:52,155 --> 00:33:57,493 เราสนิทกันมากจนแชร์เตียงสองชั้นกันเลย 253 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 เขาชื่อนาจ็อกบงค่ะ 254 00:33:59,746 --> 00:34:02,498 โซมุนกับรุ่นพี่โมทักมาไม่ได้เพราะว่างานยุ่งค่ะ 255 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 ไม่แปลกใจเลย 256 00:34:07,378 --> 00:34:12,925 ผมอยากเจอพวกเขาจริงๆ ฝากบอกพวกเขาด้วยว่าเราขอบคุณ 257 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 ค่ะ ได้ค่ะ 258 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 เอาละ กินเลยค่ะ 259 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 ขอบคุณครับ 260 00:34:23,936 --> 00:34:25,438 อร่อยจัง 261 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 (สถานีตำรวจชุงจิน) 262 00:34:47,335 --> 00:34:48,211 คุณมา 263 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 ทางนั้น 264 00:35:11,984 --> 00:35:14,904 อยากให้ปลดกุญแจมือให้ไหมครับ 265 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 ไม่ครับ 266 00:35:21,994 --> 00:35:23,162 ไม่เป็นไรครับ 267 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ขอบคุณนะครับ 268 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 จูซ็อก… 269 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 ลูกเอ๊ย… 270 00:36:11,919 --> 00:36:16,465 โล่งอกไปทีที่เราหยุดปีศาจร่างสมบูรณ์ได้ 271 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 แต่ปีศาจก็จะโผล่ออกมามากขึ้น 272 00:36:20,469 --> 00:36:25,183 พวกมันจะฉลาดขึ้น และกล้าออกมาพรากวิญญาณมากขึ้นกว่าเดิม 273 00:36:26,934 --> 00:36:31,939 ยุงประทับใจในฝีมือที่ลี้ลับอัศจรรย์ของเธอนะ 274 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 เธอเป็นเคาน์เตอร์คนแรก 275 00:36:34,859 --> 00:36:38,029 ที่เรียกปีศาจได้โดยการใช้พื้นที่จากภายในจิต 276 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 มันคงจะดี 277 00:36:43,034 --> 00:36:47,163 ถ้าเธอสอนวิชาให้กับ เคาน์เตอร์คนอื่นๆ ที่อยู่ต่างแดนได้ 278 00:36:48,497 --> 00:36:51,542 นี่จะขอให้ผมไปต่างประเทศเหรอ แค่ผมเหรอครับ 279 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 คงไปไม่นานหรอก 280 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 เธอลองคิดดูได้ไหมล่ะ 281 00:37:00,176 --> 00:37:01,052 ครับ 282 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 ว่าแต่ป้าครับ 283 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 ผมเองก็มีเรื่องให้ช่วย 284 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 เรื่องให้ช่วยเหรอ 285 00:37:09,727 --> 00:37:13,356 อันที่จริง ผมไปสัญญาไว้ครับ 286 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 ผมสัญญากับลุงจูซ็อกไว้ ว่าเขาจะได้เจอกับป้ามินจีอีกครั้ง 287 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 ให้เขาเจอเธอได้ไหมครับ แค่ไม่นานก็ได้ 288 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 โซมุน 289 00:37:21,697 --> 00:37:25,493 เธอก็รู้ว่าเราทำแบบนั้นไม่ได้ 290 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 อีกอย่าง เขาร่วมมือกับปีศาจ 291 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 ตอนนั้นมันมีแสงเล็กๆ ครับ 292 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 มันเป็นสิ่งที่ช่วยให้ผม เอาชนะฮวังพิลกวังภายในจิตลุงจูซ็อกได้ 293 00:37:36,087 --> 00:37:41,384 เป็นแสงของลุงที่แสดงปาฏิหาริย์นี้ เราชนะปีศาจตนนั้นได้เพราะลุงเขาเลยนะครับ 294 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 และตอนนี้เราทุกคนก็รอดปลอดภัยดี 295 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 296 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 ผมแค่อยากให้ลุงได้เห็นแสงสว่างสักนิด 297 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 ลุงจะได้มีความหวังในการมีชีวิตต่อไป 298 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 เราทุกคนต่างรู้ ว่าการโหยหาครอบครัวมันรู้สึกยังไง 299 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 วีเก็นเองก็คงเข้าใจ… 300 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 เรื่องนั้นดี 301 00:38:11,330 --> 00:38:14,667 เราทุกคนต่างสูญเสียครอบครัวเร็วเกินไป 302 00:38:26,595 --> 00:38:28,472 เธอนี่มันเหลือเกินจริงๆ โซมุน 303 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 (ชังมุล) 304 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 ผู้ร้ายหลบหนี มาจูซ็อก ในที่สุดก็ถูกจับกุมได้เมื่อเช้าวันนี้ 305 00:38:42,320 --> 00:38:43,404 จ็อกบง 306 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 นี่ไม่คิดจะช่วยกันจริงๆ หรือไง 307 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 หยุดพูดและมาช่วยเราเก็บกวาด ยังมีงานต้องทำอีกเพียบ 308 00:38:48,367 --> 00:38:52,913 ทางตำรวจจะเริ่มทำการสืบสวนคดีของมาจูซ็อก 309 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 เหยื่อของเขา นายพัคและนายฮวังต่างก็มีส่วน 310 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 ในคดีฉ้อโกงซึ่งกระทำโดย บ.แพ็กดู วางแผนและก่อสร้าง 311 00:38:59,503 --> 00:39:00,463 เอาหน่อยไหม 312 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 ไม่ ผมไม่ควรๆ 313 00:39:05,885 --> 00:39:10,306 น้ำหนักผมขึ้นเยอะแล้ว หลังจากที่กินน้ำตาลเข้าไปมาก 314 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 ผมต้องตัวเบาดั่งขนนก ถ้าอยากจะไล่จับปีศาจต่อไป 315 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 ผมไม่ควรดื่มมัน 316 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 นี่ศูนย์แคลอรี่นะ 317 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 แถมอร่อยด้วย 318 00:39:21,901 --> 00:39:23,819 ในตู้กดมีเพียบเลย 319 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 พลเมืองคนหนึ่งมีบทบาทสำคัญในการจับกุมมาจูซ็อก 320 00:39:28,366 --> 00:39:30,659 ผู้ที่ออกล้างแค้นแทนภรรยาที่จากไป 321 00:39:30,743 --> 00:39:35,539 มาจูซ็อกบังเอิญพบกับคนงานกะกลางคืน ในศูนย์กระจายสินค้าที่เขาซ่อนตัวอยู่ 322 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 คนงานคนนั้นเกลี้ยกล่อมให้เขายอมมอบตัว 323 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 "คนงาน" เราตกลงกันแบบนั้นเหรอคะ 324 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 นั่นผมเอง 325 00:39:45,508 --> 00:39:48,010 ผมบอกไปว่าเขาเริ่มต้นใหม่ได้ 326 00:39:48,094 --> 00:39:53,599 และตอนนั้นเองเขาก็เริ่มร้องห่มร้องไห้ 327 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 ผมเห็นแบบนั้นก็ปวดใจมากเลย 328 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 - ความคิดใครเนี่ย - คิดว่าใครล่ะ 329 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 เธอน่าจะไปเป็นนักเขียนนิยายนะ 330 00:40:01,899 --> 00:40:06,487 เจ้าเด็กนี่ขี้โม้กว่าโมทักสองเท่าได้ 331 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 ผมเก่งกว่าเขาเยอะครับ 332 00:40:10,366 --> 00:40:13,369 ถ้าพวกเขาไม่เบลอหน้าผมก็ดีสิ 333 00:40:13,452 --> 00:40:16,080 แบบนี้ใครจะรู้ว่าเป็นผมล่ะ 334 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 เบลอหน้าแล้วดูดีกว่าน่า 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 (ทัณฑสถานชุงจิน) 336 00:40:35,141 --> 00:40:38,519 คุณแม่ลุงออกจากบ้านพักคนชราแล้ว และผมก็พาท่านกลับบ้านแล้วครับ 337 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 ท่านอาจจะมาเยี่ยมพรุ่งนี้ แต่งหน้าแต่งตาให้หล่อๆ นะครับ 338 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 แล้วก็… 339 00:40:49,321 --> 00:40:52,491 ประธานชเวชังมุลอยากหาทนายให้กับลุง 340 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 ไม่เป็นไร 341 00:40:55,828 --> 00:40:59,790 ฉันต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำลงไป 342 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 ไม่ครับ 343 00:41:02,334 --> 00:41:05,713 ผมไม่ได้จะบอกแบบนั้น พวกทนายเอาแต่โทรหาเขาไม่หยุดเลย 344 00:41:06,297 --> 00:41:10,092 พวกเขาเห็นใจและอยากจะช่วยลุงน่ะ 345 00:41:10,968 --> 00:41:13,929 แต่ที่แน่ๆ พวกเขาเก่งมากเลยครับ 346 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 ฉันซึ้งใจนะที่พวกเขาอยากช่วย 347 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 มันคงอีกสักพักเลย… 348 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 กว่าลุงจะได้กลับบ้าน 349 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 แต่ก็ 350 00:41:30,696 --> 00:41:35,409 ลุงจะไม่เหงาแน่นอน เพราะผมจะอยู่ตรงนี้เพื่อลุงเสมอ 351 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 นักโทษ 617 หมดเวลาเยี่ยมแล้ว 352 00:41:44,168 --> 00:41:45,586 ไว้เจอกันใหม่นะ โซมุน 353 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 ลุง 354 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 รักษาตัวด้วยนะครับ 355 00:42:42,351 --> 00:42:43,269 นี่มัน… 356 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 (บ้านนางฟ้าตัวน้อย) 357 00:43:20,598 --> 00:43:23,267 ฉันอยากเป็นคนทำขนมปัง 358 00:43:24,184 --> 00:43:29,732 ฉันอยากเป็นนักดับเพลิง ตำรวจและก็ครูด้วย 359 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 - พี่อยากเป็นไปซะหมดเลย - ใช่แล้ว 360 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 พี่ 361 00:43:58,344 --> 00:43:59,219 มินจี 362 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 มินจี นี่ฉันฝันไปหรือเปล่า 363 00:45:16,046 --> 00:45:17,172 พี่ 364 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 คงเจ็บปวดมากเลยสินะ 365 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 ไม่เลยสักนิดเดียว 366 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 สัญญากับฉันนะว่าพี่จะเข้มแข็ง 367 00:45:38,360 --> 00:45:40,446 เล่าเรื่องสนุกๆ ที่พี่ทำให้ฉันฟังด้วย 368 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 ไม่ต้องรีบร้อน เข้าใจไหม 369 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 ขอโทษนะที่ฉันปกป้องเธอไม่ได้ 370 00:45:50,914 --> 00:45:52,332 ไม่เลย พี่ 371 00:45:53,250 --> 00:45:55,461 จากนี้ไปฉันจะปกป้องพี่เองนะ 372 00:45:57,421 --> 00:45:58,755 เจอเรื่องลำบากเมื่อไหร่ 373 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 ให้คิดถึงฉันนะ 374 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 พี่จะต้องทำยังไงนะ 375 00:46:10,017 --> 00:46:11,685 คิดถึงเธอไว้ 376 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 เอาละ 377 00:47:06,240 --> 00:47:08,534 นึกว่าจะซื้ออะไรพิเศษๆ มาเลี้ยงเราซะอีก 378 00:47:08,617 --> 00:47:11,328 ชิมดูก่อน แล้วอย่าขอเพิ่มนะครับ 379 00:47:11,411 --> 00:47:14,748 หิวจัง นี่ยอดไปเลย 380 00:47:14,831 --> 00:47:17,834 ให้ตาย หวังว่านี่จะอิ่มท้องนะ 381 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 ทั้งอิ่มและอร่อยมากเลยครับ 382 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 อร่อยจัง 383 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 เหมาะจะกินก่อนออกไปทำภารกิจเลย 384 00:47:24,675 --> 00:47:26,927 ทำไมถึงทำให้เรากินล่ะ ไปทำอะไรผิดมาเหรอ 385 00:47:27,010 --> 00:47:31,348 เปล่า แค่ผมกำลังคิดว่าจะไปเที่ยวน่ะ 386 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 ไปเที่ยวเหรอ 387 00:47:33,058 --> 00:47:34,977 ความคิดดีนี่ 388 00:47:35,060 --> 00:47:39,064 นายควรพาคุณตาคุณยาย ไปเที่ยวที่อื่นสักสองสามวัน 389 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 ให้ฉันจองห้องพักบนเกาะเชจูให้ไหม 390 00:47:41,233 --> 00:47:45,070 ไม่ครับ ผมว่าจะไปคนเดียวน่ะ 391 00:47:45,654 --> 00:47:50,033 ผมก็ไม่แน่ใจ แต่เที่ยวรอบโลก อาจใช้เวลาสักสองสามเดือน เริ่มที่ยุโรป 392 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 ยุโรปเหรอ 393 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 สองสามเดือนเหรอ 394 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 หมายความว่าไง 395 00:47:53,287 --> 00:47:56,665 สองสามเดือนเหรอ ทำไมถึงไปไกลขนาดนั้นตัวคนเดียวล่ะ 396 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 แล้วงานของนายล่ะ 397 00:47:58,875 --> 00:48:01,044 ก็เข้าใจนะว่าช่วงนี้นายทำงานหนัก 398 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 แต่นายจะหายไปนานแบบนั้นไม่ได้… 399 00:48:04,047 --> 00:48:06,216 ไม่ใช่แบบนั้นครับ อันที่จริง… 400 00:48:07,968 --> 00:48:10,053 ยุงอยากให้ผมไปต่างประเทศน่ะ 401 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 - ต่างประเทศ - หา 402 00:48:11,930 --> 00:48:12,806 อะไรนะ 403 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 ต่างประเทศเหรอ 404 00:48:14,850 --> 00:48:18,228 นี่ล้อกันเล่นหรือไง 405 00:48:23,191 --> 00:48:24,443 เดี๋ยวพี่ 406 00:48:27,321 --> 00:48:29,781 - จริงๆ เลย - อย่าไปนะ พี่ 407 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 ให้ตายสิ 408 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 ยุง ขอให้โชคดีบนนั้นนะ 409 00:48:37,706 --> 00:48:39,499 ใครกัน บอกเรามานะ 410 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 ใครบอกให้เอาตัวโซมุนไปจากเราได้ 411 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 - ใครกัน - นี่ ลงมาเลย 412 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 ผมอยู่ไหนเนี่ย 413 00:48:50,469 --> 00:48:53,347 - ทำไมต้องโผล่มาแบบนั้นด้วย - ไม่ได้ฝึกเขาหรือไง 414 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 พี่จ็อกบง 415 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 เร็วเข้า 416 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 ใครกัน 417 00:48:59,686 --> 00:49:00,937 ใครที่ตัดสินใจเรื่องนี้ 418 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 แม่ ใจเย็นก่อนนะ 419 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 จะให้เราใจเย็นได้ยังไง 420 00:49:06,026 --> 00:49:09,655 นี่จะส่งโซมุนไป แต่ไม่ส่งพวกเราไปด้วย 421 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 - ผมนึกว่า… - ยออีโดผมยังไม่เคยไปด้วยซ้ำ 422 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 - มาเพราะแบบนี้เองเหรอ - แล้วไม่ใช่เหรอ 423 00:49:16,078 --> 00:49:19,164 - ไม่ใช่ย่ะ - ใช่ไหมล่ะ ฉันก็คิดแบบนั้นนะ 424 00:49:19,247 --> 00:49:21,041 - ไม่เหรอ - ให้ตายเถอะ 425 00:49:22,042 --> 00:49:26,046 เขาเพิ่งไขคดีใหญ่ได้ แล้วจะส่งเขาไปได้ยังไง 426 00:49:26,129 --> 00:49:27,714 ไม่ละอายใจกันบ้าง 427 00:49:27,798 --> 00:49:30,759 ใช่ค่ะ อย่างน้อยก็ไม่น่าเร็วขนาดนี้ 428 00:49:32,052 --> 00:49:35,972 โซมุนเป็นคนที่อยากไปให้เร็วที่สุดเอง 429 00:49:36,682 --> 00:49:37,516 เขาเองเหรอ 430 00:49:38,475 --> 00:49:39,309 ใช่ครับ 431 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 ผมต้องการแบบนั้น 432 00:49:42,396 --> 00:49:44,773 โซมุน นายเพิ่งเรียกฮวังพิลกวังเองนะ 433 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 ลุงจูซ็อก… 434 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 เป็นคนที่ใจดีที่สุดแล้ว 435 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 เขายังเป็นปีศาจที่ทรงพลังที่สุดด้วย 436 00:49:55,117 --> 00:50:01,206 ถ้าทุกคนกลายเป็นปีศาจได้ ผมก็อยากจะช่วยให้ได้มากที่สุดครับ 437 00:50:02,290 --> 00:50:04,418 เหตุการณ์แบบนี้จะได้ไม่เกิดขึ้นอีก 438 00:50:06,044 --> 00:50:07,421 ผมอยากทำแบบนั้นครับ 439 00:50:10,382 --> 00:50:11,299 จริงด้วย 440 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 โซมุนพูดถูก 441 00:50:14,219 --> 00:50:15,971 ยิ่งเราจับปีศาจได้มากเท่าไหร่ 442 00:50:16,471 --> 00:50:19,391 เราก็ยิ่งช่วยคนที่อาจเป็นเหยื่อได้มากเท่านั้น 443 00:50:20,142 --> 00:50:21,685 - เพราะงั้น… - พอได้แล้ว 444 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 ไม่ต้องคิดเรื่องเกาะไปกับเขาเลย 445 00:50:24,980 --> 00:50:27,065 เราจะส่งเขาไปคนเดียว 446 00:50:27,733 --> 00:50:28,650 ทำไมล่ะ 447 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 ทำไมผมถึงไปไม่ได้ ทำไม 448 00:50:31,486 --> 00:50:32,612 สำหรับผมแล้ว 449 00:50:32,696 --> 00:50:34,781 ผมคิดว่าผมเหมาะสมที่จะไป 450 00:50:35,365 --> 00:50:36,408 ประการแรก 451 00:50:36,491 --> 00:50:39,161 ผมมีประสบการณ์มากมายในการดูแลโซมุน… 452 00:50:41,079 --> 00:50:42,581 ฝันไปเถอะ พี่จ็อกบง 453 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 ทำไมล่ะ ทำไมฉันต้องฝันด้วย 454 00:50:46,376 --> 00:50:50,464 พวกคุณต้องอยู่คุ้มกันที่นี่ค่ะ 455 00:50:52,549 --> 00:50:53,925 ผมไปไม่นานหรอกครับ 456 00:50:55,510 --> 00:50:58,388 เดี๋ยวก็กลับมาแล้ว 457 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 โซมุน 458 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 นี่พาสปอร์ตนาย 459 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 นายจะได้พักในโรงแรมหกดาว และบินชั้นเฟิสต์คลาสเลย 460 00:51:23,163 --> 00:51:24,790 ฉันรู้ว่าคงไม่เกิดขึ้นหรอก 461 00:51:24,873 --> 00:51:28,460 แต่ถ้านายไม่พอใจอะไรก็โทรมาหาฉันนะ 462 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 ฉันจะส่งเครื่องบินไปรับเลย 463 00:51:34,883 --> 00:51:38,261 ไม่ต้องทำให้ผมขนาดนี้ก็ได้ครับ ขอบคุณนะครับ ประธานชเว 464 00:51:40,013 --> 00:51:43,558 คุณให้ตั๋วชั้นประหยัดกับผม ตอนที่ผมไปทำภารกิจเมื่อห้าปีก่อน 465 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 นี่มันเลือกปฏิบัติชัดๆ 466 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 โชคดีนะ 467 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 ฉันรู้ไงว่าตอนนั้นนายลำบาก ฉันเลยตัดสินใจให้สิ่งที่ดีที่สุดกับโซมุน 468 00:51:55,862 --> 00:51:58,573 อย่าทำงานหนักไปล่ะ แค่ทำตามหน้าที่และกลับมา 469 00:52:01,076 --> 00:52:02,118 ถอยๆ แค่ไปเที่ยวเอง 470 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 ตายจริง 471 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 จะโทรหาเราทุกวันไหม 472 00:52:09,918 --> 00:52:10,961 แน่นอนครับ 473 00:52:11,795 --> 00:52:15,048 ถ้าไปแล้วเจ็บตัวขึ้นมา ได้โดนฉันด่าแน่ 474 00:52:15,131 --> 00:52:17,926 ผมคือโซมุน ผู้ลี้ลับอัศจรรย์นะครับ 475 00:52:18,009 --> 00:52:20,095 ไม่ต้องห่วงผมหรอกนะครับ คุณชู 476 00:52:23,515 --> 00:52:24,349 รับนี่ไปสิ 477 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 (ค่าขนมให้น้องชายฉัน) 478 00:52:27,227 --> 00:52:32,107 เอาไปซื้อขนมบนเครื่องนะ แต่ไม่ได้มากมายอะไรหรอก 479 00:52:32,190 --> 00:52:33,066 โทษทีนะ 480 00:52:37,487 --> 00:52:38,780 นี่ 481 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 ไม่ได้นั่งรถไฟนะ นั่งเครื่องบินและนั่งชั้นเฟิสต์คลาสด้วย 482 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 เขาไม่ต้องซื้อขนมแล้ว 483 00:52:43,869 --> 00:52:47,873 เลิกไร้สาระและไปกันเถอะ เดี๋ยวก็ตกเครื่องพอดี 484 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 ไปดีมาดีนะ 485 00:52:57,549 --> 00:53:00,635 - ฉันลืมเอายามา - ตกใจหมด 486 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 โมทัก แวะร้านขายยากัน 487 00:53:03,179 --> 00:53:06,516 เขาไปต่างประเทศครั้งแรก อาจจะต้องปรับตัวก่อนก็ได้ 488 00:53:06,600 --> 00:53:09,394 ที่นั่นก็มียาดีๆ เยอะแยะนะ 489 00:53:09,477 --> 00:53:11,271 ถ้าเขาไม่มีเวลาไปซื้อล่ะ 490 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 โซมุน ฉันว่าคุณชูไม่อยากให้นายไปนะ 491 00:53:14,190 --> 00:53:18,612 ตอนที่เธอเดินทางไปทำงาน เธอยังบอกว่าแทบจะอยากได้ผ้าอ้อมเลย 492 00:53:18,695 --> 00:53:21,281 ไม่ใช่นะ ตอนนั้นผมท้องเสียขึ้นมาหรอก 493 00:53:21,364 --> 00:53:22,782 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 494 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 พูดอะไรเนี่ย ตอนนั้นผมรีบ… 495 00:53:25,035 --> 00:53:27,787 ตอนรีบมันก็ลืมนั่นลืมนี่แบบนี้แหละ 496 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 - หยุดก่อน - ไม่เอาน่า 497 00:53:29,497 --> 00:53:30,540 หยุด 498 00:53:31,291 --> 00:53:32,250 มีอะไรเหรอ 499 00:53:36,922 --> 00:53:38,381 ผมได้กลิ่นอึแถวๆ นี้ 500 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 อึ ปีศาจเหรอ 501 00:53:40,550 --> 00:53:42,761 ไม่เอาน่า ล้อเล่นใช่ไหม 502 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 ไม่หรอก ดูหน้าเขาก็รู้ เป็นเรื่องจริง 503 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 กลิ่นแรงมากเลย 504 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 เราต้องรีบแล้ว 505 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 จะทำยังไงดี เราต้องไปส่งโซมุนที่สนามบินนะ 506 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 แท็กซี่ 507 00:54:25,553 --> 00:54:30,725 (หกเดือนต่อมา) 508 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 สวัสดีครับ 509 00:55:20,692 --> 00:55:23,319 อยากเล่นเปียโนไหมครับ 510 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 ผมเปิดโรงเรียนสอนเปียโนอยู่ใกล้ๆ 511 00:55:27,991 --> 00:55:29,159 (โดเรมีฟาซอลลาทีโด) 512 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 สมัครเรียนหรือแวะไปดูเฉยๆ ได้นะครับ 513 00:55:32,203 --> 00:55:34,998 เราจัดคอนเสิร์ตเล็กๆ ที่นั่นทุกเดือนด้วย 514 00:55:36,541 --> 00:55:38,752 ค่ะ ขอบคุณ 515 00:55:40,378 --> 00:55:41,421 แค่ตัว "โด" 516 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 ถึงคุณจะเล่นได้แค่ตัว "โด" เราก็เล่นด้วยกันได้ครับ 517 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 ไว้ผมทำให้ดู 518 00:55:53,266 --> 00:55:54,100 งั้นก็… 519 00:55:55,518 --> 00:55:56,603 แวะมานะครับ 520 00:55:59,773 --> 00:56:00,607 ก็ได้ค่ะ 521 00:56:02,817 --> 00:56:04,319 หวังว่าจะได้เจอกันอีกนะ 522 00:56:09,115 --> 00:56:13,078 โซมุน ฉันสบายดีมากเลย 523 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 สำหรับรุ่นพี่โมทัก… 524 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 นายดูผ่อนคลายจังเลยนะ 525 00:56:21,628 --> 00:56:24,964 คงไม่มีใครคิด ว่านายมาซุ่มดูคนร้ายแน่ๆ ใช่ไหมล่ะ 526 00:56:25,048 --> 00:56:26,257 ขอโทษครับ 527 00:56:26,341 --> 00:56:29,094 เราซุ่มดูกันมาสามวันแล้ว ผมคิดถึงครอบครัวน่ะครับ 528 00:56:29,719 --> 00:56:31,429 เธอน่ารักไหมครับ 529 00:56:33,473 --> 00:56:34,557 หล่อดีนะ 530 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 ผมบอกแล้วไงครับว่าเป็นเด็กผู้หญิง 531 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 หล่อไม่ได้ใช้แค่กับเด็กผู้ชายนะ ทำไมอ่อนไหวจังเนี่ย 532 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 อีกอย่าง 533 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 นายต้องจ่ายค่าปรับ ที่แต่งงานเพราะทำสาวท้องด้วย 534 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 - หือ - ให้ตาย 535 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 อีกห้าเดือนกว่าจะถึงงานแต่ง แต่นายก็มีลูกซะแล้ว 536 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 จ่ายมาเลย 537 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 ช่างเถอะ 538 00:56:50,532 --> 00:56:51,991 จ่ายฉันมา 539 00:56:53,576 --> 00:56:54,744 เขามาแล้ว 540 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 ไปจัดการเองเลย 541 00:57:00,166 --> 00:57:03,545 เลิกกวนใจฉันสักที บ้าเอ๊ย 542 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 กลิ่น… 543 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 กลิ่นนั้นเพิ่งเข้าไปในโรงอาบน้ำ 544 00:57:11,219 --> 00:57:12,137 รอยสักมังกรเหรอ 545 00:57:12,220 --> 00:57:15,849 อะไรนะ ไม่รู้แฮะ เขาใส่แว่นด้วย 546 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 รุ่นพี่จะไปไหนน่ะ 547 00:57:21,271 --> 00:57:25,400 ฉันปวดท้อง ต้องไปเข้าห้องน้ำ 548 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 - ตอนนี้เนี่ยนะ - ห้องน้ำ… 549 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 แล้วเขาล่ะ 550 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 เรียบร้อย 551 00:57:36,119 --> 00:57:37,579 ไปใส่กุญแจมือเขาและรอฉัน 552 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 เดี๋ยวฉันมา 553 00:57:40,331 --> 00:57:44,752 คีรัน ถ้าไม่อยากให้ผมลาออก 554 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 ก็เลิกให้ผมทำงานควบสองงานเลยนะ 555 00:57:47,547 --> 00:57:50,508 - เขาก็ยังคงทำงานนอกและบ่นไปด้วย - ไอ้ทุเรศ 556 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 เรากินแค่ข้าวต้ม ไม่ต้องมีซี่โครงก็ได้ 557 00:57:54,220 --> 00:57:57,390 เธอต้องกินดีๆ จะได้มีแรงตั้งใจเรียน 558 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 สอบเทียบวุฒิม.ปลายมันยากกว่าที่เธอคิดนะ 559 00:58:01,936 --> 00:58:04,189 เพราะงั้นถึงจะสอบไม่ผ่านก็อย่าท้อ 560 00:58:04,272 --> 00:58:06,024 ผมจะเลิกเตรียมสอบแล้ว 561 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 จะทำแบบนั้นทำไม ก็เตรียมสอบมาถึงตอนนี้แล้ว 562 00:58:13,573 --> 00:58:15,783 ก็ผมไม่อยากเตรียมสอบแล้วนี่ 563 00:58:15,867 --> 00:58:19,454 นี่จะถอดใจเหรอ ไหนสัญญาว่าจะทำให้เต็มที่ไง 564 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 ทำไมถึงไม่อยากทำแล้วล่ะ 565 00:58:22,999 --> 00:58:24,083 ก็ผมสอบผ่านแล้วไง 566 00:58:24,167 --> 00:58:26,794 ถึงงั้นเธอก็ควรไปสอบ ทำไมเธอถึงไม่… 567 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 เธอผ่านแล้วเหรอ 568 00:58:33,051 --> 00:58:34,719 ไหนว่าทำข้อสอบไม่ได้ไง 569 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 ก็ทำไม่ได้จริงแหละ แต่มันก็ผ่านอยู่ดี 570 00:58:38,264 --> 00:58:40,099 บอกแล้วไงว่าผมน่ะฉลาด 571 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 (หนังสือรับรองเทียบวุฒิระดับมัธยมปลาย) 572 00:58:47,899 --> 00:58:51,069 ตายแล้ว แจยอล ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 573 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 ขอบคุณมากเลยนะ 574 00:58:54,405 --> 00:58:57,742 แจยอล ฉันภูมิใจในตัวเธอจริงๆ 575 00:58:58,451 --> 00:58:59,452 ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 576 00:59:05,041 --> 00:59:05,875 อ้าว 577 00:59:08,503 --> 00:59:11,381 กลับบ้านดีๆ นะ เดี๋ยวพรุ่งนี้ฉันเอาเครื่องเคียงไปให้ 578 00:59:12,966 --> 00:59:14,592 ตรงกลับบ้านเลยนะ 579 00:59:17,220 --> 00:59:18,429 เอาไปสิ 580 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 - ไปนะ - เดี๋ยวก่อนๆ 581 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 อะไรน่ะ 582 00:59:26,646 --> 00:59:27,522 ไปนะ 583 00:59:27,605 --> 00:59:28,773 นี่มันอะไร 584 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 ฉันบ่นว่าหน้าฉันเหี่ยวเพราะเขา เขาก็เลยซื้อนี่มาให้ 585 00:59:42,370 --> 00:59:46,165 แจยอลของฉันนึกถึงคนอื่นแบบคาดไม่ถึงเลยแฮะ 586 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 รู้สึกเหมือนได้ยกหน้าเลย 587 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 "แจยอลของฉัน" 588 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 ชอบเขาขนาดนั้นเลยเหรอ 589 00:59:52,714 --> 00:59:54,924 ฉันภูมิใจในตัวเขาจริงๆ 590 00:59:56,259 --> 00:59:59,804 เลือกเดินผิดทางน่ะง่าย แต่การกลับใจมันยากนะ 591 01:00:01,389 --> 01:00:03,725 รู้สึกเหมือนว่าฉันได้เลี้ยงลูกชายใหม่อีกรอบเลย 592 01:00:05,184 --> 01:00:08,438 เหมือนว่าคุณชูได้ลูกชายคนใหม่เลยละ 593 01:00:09,439 --> 01:00:12,317 จริงสิ คุณยายของนายมี "ที่รัก" คนใหม่แล้วนะ 594 01:00:12,400 --> 01:00:13,484 - ทางนี้นะ - ไม่ ทางนั้น 595 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 ครับ ตรงไหนนะ 596 01:00:17,739 --> 01:00:18,865 ตรงนี้เหรอ ตรงไหน 597 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 ถ้าจูซ็อกรู้คงจะเสียใจแน่ๆ ค่ะ 598 01:00:22,452 --> 01:00:25,371 ว่าคุณยายรักจ็อกบงมากกว่าแล้ว 599 01:00:25,455 --> 01:00:27,749 ไม่หรอกน่า 600 01:00:28,583 --> 01:00:31,419 เธอยังรักคุณมามากที่สุดอยู่ดี 601 01:00:32,795 --> 01:00:33,671 ดูสิ 602 01:00:33,755 --> 01:00:35,840 ดูตรงนั้นสิ 603 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 พี่ มาตรงนี้ 604 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 มาตรงนี้ นี่ 605 01:00:42,388 --> 01:00:44,182 - ตรงนั้น - โอเคค่ะ 606 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 ดูตรงนั้นสิ 607 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 มองข้างบนต้นไม้ต้นนั้นสิ 608 01:00:49,145 --> 01:00:50,521 - ต้นนั้นเหรอ - ใช่ 609 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 มินจีกับมุนย็อง 610 01:00:57,236 --> 01:00:59,781 กำลังเล่นด้วยกันอยู่บนนั้น 611 01:01:01,282 --> 01:01:03,201 น่ารักจังเลย 612 01:01:04,994 --> 01:01:09,707 พวกเธอยิ้มกว้างเชียว ต้องสนุกกันมากแน่ๆ 613 01:01:12,210 --> 01:01:13,378 นั่นสินะคะ 614 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 พวกเธอมีความสุขมากอยู่บนนั้น 615 01:01:24,180 --> 01:01:26,849 แล้วนายล่ะ โซมุน นายเป็นยังไงบ้าง 616 01:01:28,726 --> 01:01:30,687 ทุกคนคิดถึงนายมากนะ 617 01:01:33,272 --> 01:01:34,482 จะกลับมาเร็วๆ นี้ใช่ไหม 618 01:01:34,565 --> 01:01:37,318 (รูเดสไฮม์ อัม ไรน์ ประเทศเยอรมนี) 619 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 รับกาแฟเพิ่มไหมคะ 620 01:01:56,587 --> 01:01:59,799 ไม่ครับ ขอบคุณ ผมเพิ่งกินมันแทนกาแฟไป 621 01:02:00,383 --> 01:02:02,260 ผมไม่รู้ว่าเติมได้ด้วย 622 01:02:02,343 --> 01:02:05,263 คุณเติมได้เพราะฉันเป็นเจ้าของร้านค่ะ 623 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 คุณเป็นคนเกาหลีเหรอคะ 624 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 ครับ คุณรู้ได้ไง ผมเหมือนคนเกาหลีเหรอ 625 01:02:09,767 --> 01:02:10,768 มาเที่ยวเหรอคะ 626 01:02:12,437 --> 01:02:14,147 - ครับ - โอเคค่ะ 627 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 ลองแวะไปที่ภูเขาใกล้ๆ นี้สิคะ 628 01:02:16,315 --> 01:02:18,985 ตอนเด็กๆ ฉันเคยไปที่นั่นกับแม่บ่อยเลย 629 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 ตอนนี้ก็ยังชอบที่นั่นอยู่ 630 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 กับแม่… 631 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 แบบนี้นี่เอง 632 01:02:26,576 --> 01:02:28,661 ขอบคุณที่แนะนำนะครับ 633 01:02:28,745 --> 01:02:30,788 ผมโซมุน ยินดีที่ได้รู้จักครับ 634 01:02:33,541 --> 01:02:34,584 โซมุน 635 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 ชื่อเพราะจัง 636 01:02:38,796 --> 01:02:39,630 ฉันเจด 637 01:02:40,381 --> 01:02:43,301 เป็นชื่ออันล้ำค่าที่แม่ของฉันตั้งให้ค่ะ 638 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 พักผ่อนสบายไหม 639 01:02:48,890 --> 01:02:54,395 เธอได้ช่วยเคาน์เตอร์ทั่วโลก ให้พัฒนาขึ้นอย่างรวดเร็ว 640 01:02:56,189 --> 01:02:58,274 ทุกคนต่างรู้สึกขอบคุณ 641 01:02:58,900 --> 01:03:00,985 ผมอาสามาช่วยแล้วนี่ครับ 642 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 จริงสิ 643 01:03:03,488 --> 01:03:04,655 ผมยังมีเพื่อนใหม่ด้วยครับ 644 01:03:05,948 --> 01:03:06,991 เพื่อนเหรอ 645 01:03:07,784 --> 01:03:10,453 หลับตาสิครับ เดี๋ยวผมจะให้เห็น 646 01:03:13,748 --> 01:03:17,168 ไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก 647 01:03:17,251 --> 01:03:18,211 เร็วสิครับ 648 01:03:32,350 --> 01:03:33,184 ทีนี้ 649 01:03:34,185 --> 01:03:35,019 ลืมตาได้ครับ 650 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 แม่คะ 651 01:04:11,806 --> 01:04:12,723 เจด 652 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 โซมุน 653 01:04:35,496 --> 01:04:36,539 ขอบคุณนะ 654 01:05:15,536 --> 01:05:17,663 - อะไรดีที่สุดในงานแต่งงาน - บุฟเฟต์ 655 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 บุฟเฟต์ เนื้อติดกระดูกเรียกว่าอะไร 656 01:05:20,249 --> 01:05:21,167 - เนื้อซี่โครง - ใช่ 657 01:05:21,250 --> 01:05:24,503 - นั่นแหละที่ต้องการ แต่… - วันนี้ฉันทำผมมาเลยนะ 658 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 ว่าจะร้องเพลงอยู่ 659 01:05:25,755 --> 01:05:27,256 - มันร้องว่าอะไรนะ - เอาละ 660 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 นี่แหละ ลงไปเลย 661 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 - ลงไป - ทำไมต้องเป็นตรงนี้ด้วย 662 01:05:30,968 --> 01:05:32,094 ให้ตายสิ 663 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 (สุดเขตถนน) 664 01:05:33,095 --> 01:05:34,597 ให้ตายสิ ผมฉัน 665 01:05:34,680 --> 01:05:36,557 จ็อกบง ได้กลิ่นกี่กลิ่น 666 01:05:37,391 --> 01:05:39,018 ประมาณสามหรือสี่ 667 01:05:39,727 --> 01:05:41,145 พวกมันคล้ายกันมาก 668 01:05:41,729 --> 01:05:43,689 อยากให้เรามีพื้นที่จัง 669 01:05:43,773 --> 01:05:46,692 ได้ข่าวว่าเขาทำงานเสร็จแล้ว ทำไมถึงยังไม่กลับมาอีก 670 01:05:46,776 --> 01:05:48,569 เขาพักร้อนนานเกินไปแล้วนะ 671 01:05:49,195 --> 01:05:51,530 ฉันทำงานหนักแทบตายตอนที่ทำงานนอก 672 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 นี่เธออิจฉาหรือไง 673 01:05:53,491 --> 01:05:56,869 ฉันห่วงว่าเขาจะป่วย เพราะจะไม่ได้พักผ่อนตอนอยู่ที่นี่น่ะสิ 674 01:05:57,453 --> 01:06:01,040 เอาละ อย่าได้กลัว ผมเป็นเอซคนใหม่ เชื่อผมและตามมา 675 01:06:01,123 --> 01:06:03,793 เขารู้ความหมายของคำว่า "เอซ" หรือเปล่า 676 01:06:03,876 --> 01:06:05,711 เธอรู้ไหมล่ะ สะกดเป็นไหม 677 01:06:06,337 --> 01:06:07,797 - เอ - อือ 678 01:06:07,880 --> 01:06:08,965 เอสเหรอ 679 01:06:09,048 --> 01:06:10,508 (ไวกิง) 680 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 โฮมรัน 681 01:06:16,973 --> 01:06:19,767 พวกนั้นใครวะ ดูไม่เหมือนคนในแก๊งเลย 682 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 พวกนั้นทำฉันอึดอัดว่ะ 683 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 สอง สี่ หก แปด เฮ้ย ไหนว่าสามหรือสี่ไง 684 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 หมายถึงกลุ่มละสามหรือสี่คนเหรอ 685 01:06:30,611 --> 01:06:32,196 แดง เหลือง เขียว น้ำเงิน 686 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 นี่มันเทศกาลศิลปะเหรอ 687 01:06:33,531 --> 01:06:35,908 พวกมันมีกันกี่คนน่ะ 688 01:06:35,992 --> 01:06:39,954 ระวังคนที่ถือมีดไว้แล้วกัน หมอนั่นน่าจะตึงมือสุดค่ะ 689 01:06:40,621 --> 01:06:42,957 เรียกพวกนั้นคงยุ่งยากน่าดู 690 01:06:43,040 --> 01:06:46,669 รีบทำรีบไปเถอะ จะได้ไปกินบะหมี่กัน 691 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 เข้าท่านะ 692 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 ไม่เป็นไรๆ 693 01:06:57,638 --> 01:06:58,848 เอาละ 694 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 แม่เจ้าโว้ย 695 01:07:06,313 --> 01:07:08,024 นี่ทำการแสดงอยู่เหรอ 696 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 - ให้ตายสิ - พอได้แล้ว 697 01:07:11,318 --> 01:07:14,030 เอาละ เอซจ็อกบง 698 01:07:14,113 --> 01:07:16,073 ฉันเชื่อในพลังแฝงของนาย โอเคนะ 699 01:07:16,782 --> 01:07:17,908 ลุยเลย 700 01:07:19,577 --> 01:07:20,578 เฮ้ย 701 01:07:29,628 --> 01:07:30,713 พื้นที่ 702 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 นี่พื้นที่ไม่ใช่เหรอ ผมทำได้ 703 01:07:34,592 --> 01:07:36,761 ผมเพิ่งกางพื้นที่ได้ ใช่ไหม 704 01:07:36,844 --> 01:07:38,054 ไม่ใช่นายย่ะ 705 01:07:38,637 --> 01:07:39,513 หือ 706 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 เป็นยังไงกันบ้างครับ 707 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 โซมุน 708 01:07:43,434 --> 01:07:46,771 - รู้เดรสโค้ดด้วยเหรอ - ผมใส่ชุดนี้ที่สนามบินน่ะ 709 01:07:46,854 --> 01:07:50,733 เธอดูหล่อมากเลย แถมทรงผมก็อย่างกับไอดอล 710 01:07:52,234 --> 01:07:56,822 ยินดีต้อนรับกลับมา คุณเอซคนเก่า ยินดียกตำแหน่งเอซคืนให้เลย 711 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 - ทำดีมาก - นี่ 712 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 จงใจโผล่มาตอนนี้เลยสินะ 713 01:08:00,451 --> 01:08:03,287 เพราะเขายังคิดว่า ตัวเองเป็นพระเอกเหมือนเดิมน่ะสิ 714 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 ดีใจที่นายมานะ 715 01:08:05,748 --> 01:08:07,416 เอาละนะ 716 01:08:08,417 --> 01:08:10,044 เริ่มเลยดีไหมครับ 717 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 (ชูแมอ๊ก) 718 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 ฉันอยากมีชีวิตอยู่ในโลกที่ไม่มีปีศาจนะ 719 01:08:45,871 --> 01:08:46,831 ไอ้ขยะเปียก 720 01:08:49,834 --> 01:08:51,252 ฉันไม่ได้ใช้พลังจิตเหรอ 721 01:09:11,147 --> 01:09:12,982 (คาโมทัก) 722 01:09:30,332 --> 01:09:32,168 (โทฮานา) 723 01:09:43,971 --> 01:09:45,347 กำลังเคลื่อนที่ 724 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 ทางตะวันออก 725 01:09:56,150 --> 01:09:57,985 (นาจ็อกบง) 726 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 (โซมุน) 727 01:10:24,595 --> 01:10:27,181 - เรียบร้อยไหม - ดีมาก คุณเอซ 728 01:10:27,264 --> 01:10:29,016 ไม่เอาน่า ง่ายจะตาย 729 01:10:29,600 --> 01:10:31,518 หล่ออะไรขนาดนี้ 730 01:10:32,811 --> 01:10:34,063 ไปก่อนนะ 731 01:10:34,146 --> 01:10:35,397 ถึงจะแป๊บเดียวแต่ก็สนุกนะ 732 01:10:35,481 --> 01:10:36,899 ใช้ชีวิตให้มันถูกต้องล่ะ 733 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 ผมจะเรียกเขานะครับ 734 01:11:20,401 --> 01:11:24,029 (เคาน์เตอร์ คนล่าปีศาจ 2) 735 01:12:18,083 --> 01:12:21,086 คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี