1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 ФЕНОМЕНАЛЬНІ ЧУТКИ 2 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 ФІНАЛЬНА СЕРІЯ 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 Муне! 4 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Муне, ти мав рацію. 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Ма Чу-Сок… 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 досі живий всередині цього злого духа. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Муне, план міняється. 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Ми не вбиваємо його. 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Ми його викликаємо. 10 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 Друзі, 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,666 у нас лишилося чотири хвилини. 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,881 Цього вистачить, так? 13 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Звичайно. 14 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 Цього вистачить. 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Бо я ніколи… 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 не відмовлявся від нього… 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 від самого початку. 18 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 Чок-Поне! 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 Ти цілий? 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Спершу подбайте про голову Чхве. 21 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Джан-Муле! 22 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 Джан-Муле! 23 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 Муне. 24 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 Залізь Ма Чу-Соку в голову! 25 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Щоб викликати Хвана Пхіль-Кана, ти маєш знайти Ма Чу-Сока! 26 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 Я не можу! 27 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 Для цього потрібне силове поле, але це зробить його сильнішим. 28 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 Що тебе турбує? 29 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 Думаєш, ми не вбережемо тебе? 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,289 Не довіряєш нам? 31 00:05:38,504 --> 00:05:42,091 Ні, я довіряю своїй сім'ї. 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,137 Ми спробуємо виграти тобі якомога більше часу! 33 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 Думаєш, ти впораєшся? 34 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Хвилюйся за себе, злий духу! 35 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 Пане Ма. 36 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 Пане Ма! 37 00:07:00,878 --> 00:07:02,130 Пане Ма! 38 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 Як тобі стало нахабства прийти сюди? 39 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Ти справді віриш, що Ма Чу-Сок досі живий? 40 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 Стулися! 41 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Як прикро. 42 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Тут ти знайдеш лише свою смерть. 43 00:08:15,578 --> 00:08:17,163 Те саме стосується твоїх друзів. 44 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 Ха-Но. 45 00:08:30,551 --> 00:08:31,469 Ха-Но! 46 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 Чок-Поне! 47 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Ха-Но! 48 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Пані Чху! 49 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 Ви в нормі? 50 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 Чок-Поне. 51 00:09:42,957 --> 00:09:43,874 Чок-Поне. 52 00:09:49,922 --> 00:09:55,636 Гей, боягузе! Навіть на кулаках не можеш битися. 53 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 Ти й пальцем не зачепиш Муна, паскудо. 54 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 Я відправлю тебе в пекло, виродку. 55 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 Так, усміхайся, поки можеш. 56 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 Бо ти всміхаєшся востаннє. 57 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 Мун скоро знайде Ма Чу-Сока. 58 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Йому все вдасться. 59 00:10:31,213 --> 00:10:32,173 Авжеж, вдасться. 60 00:10:32,256 --> 00:10:36,010 Він ніколи нас не підводив. 61 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Ми захистимо Муна за будь-яку ціну. 62 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 Ви всі серйозно? 63 00:10:50,608 --> 00:10:54,820 Ну ж бо, покидьку. Давай! 64 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Добре. 65 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 Можете померти всі разом. 66 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 Як і хотіли. 67 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 Ми мусимо битися далі! 68 00:11:09,752 --> 00:11:11,837 Ми мусимо захистити Муна! 69 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 Пане Ма. 70 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 Пане Ма, прошу! 71 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 Пане Ма! 72 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 Ні! 73 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 Муне… 74 00:13:35,856 --> 00:13:37,191 Муне… 75 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 Прошу, пане Ма. 76 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Будь ласка, допоможи мені. 77 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 Я не впораюся сам. 78 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 Ти не можеш здатися. 79 00:14:01,632 --> 00:14:02,466 Прошу. 80 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 Прошу, вийди, пане Ма! 81 00:14:13,477 --> 00:14:14,436 Пане Ма. 82 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 Прокляття. 83 00:15:27,217 --> 00:15:28,344 Агов! 84 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 Пане Ма… 85 00:15:57,706 --> 00:16:01,418 Ма Чу-Соку, паскудо! 86 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 Досить, Ма Чу-Соку! Припини, покидьку! 87 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Ти… 88 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 підеш… 89 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 зі мною. 90 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Що ти робиш? 91 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 ОБЕРЕЖНО 92 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Ма Чу-Соку, ти… 93 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 Навіщо ти це зробив? 94 00:17:27,212 --> 00:17:28,255 Хване Пхіль-Кане. 95 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 Ти не можеш померти. 96 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Я сам тебе викличу. 97 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Що я тобі казав? 98 00:17:46,523 --> 00:17:48,400 Я казав, що тобі ніде немає місця. 99 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Я казав, що тобі тут не місце. 100 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 Ні! 101 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 Ні! 102 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 Тож просто йди 103 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 в пекло! 104 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 Нам вдалося. 105 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 Нам вдалося, пане Ма. 106 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 Ми викликали Хвана Пхіль-Кана. 107 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Що? 108 00:20:04,161 --> 00:20:06,246 Але тіло злого духа ще тут. 109 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Його справді викликано? 110 00:20:08,582 --> 00:20:09,458 Як? 111 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 Мун зробив це зсередини. 112 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 Це Мун. 113 00:20:26,183 --> 00:20:30,771 Він уміє творити дива, ніби це дрібниця. 114 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Так. 115 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Він запросто міг це зробити. 116 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 Отже, він знову 117 00:20:42,532 --> 00:20:44,076 став Ма Чу-Соком? 118 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Так. 119 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 Злого духа викликано. 120 00:20:52,000 --> 00:20:54,711 -Спершу полікуймо його рани. -Добре. 121 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 Але чому… 122 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 Чому Мун… 123 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 не прокидається? 124 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 Пане Ма. 125 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 Де ти? 126 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 Пане Ма. 127 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 Що це таке? 128 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 Бабуся хотіла, щоб ти з'їв цю їжу. 129 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Подякуй їй від мене. 130 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 Добре. 131 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 ЖИТЛОВИЙ КОМПЛЕКС ДИНАСТІЇ ПЕКТУ 132 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Дуже гарне на вигляд місце. 133 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Ви сюди переїжджаєте? 134 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Дивися. 135 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Ось. 136 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 У вас три спальні? 137 00:22:03,947 --> 00:22:07,951 Мені до цього байдуже, але Мін-Чі в захваті. 138 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 -Пане Ма. -Так? 139 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 У тебе усмішка від вуха до вуха. 140 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 Справді? 141 00:23:13,308 --> 00:23:16,269 НАГОРОДНИЙ СЕРТИФІКАТ МА ЧУ-СОК 142 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 Пане Ма. 143 00:23:33,036 --> 00:23:36,373 Чому ти тут сам? 144 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 Усе закінчилося. 145 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Ми з тобою поклали цьому край. 146 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Іди. 147 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Тобі тут не місце. 148 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 Ти маєш повернутися. Твоя мати чекає. 149 00:24:00,021 --> 00:24:00,939 Це наш дім. 150 00:24:02,149 --> 00:24:04,860 Мін-Чі й наша дитина скоро будуть тут. Я не піду. 151 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 Не роби цього, пане Ма. 152 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 Ти знаєш, що це не насправді. 153 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 Мені байдуже. 154 00:24:15,328 --> 00:24:19,791 Я б і в пекло пішов, аби лише бути з Мін-Чі й Скарбом. 155 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Я помираю. 156 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Це місце скоро зруйнується. 157 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 Але ти маєш негайно звідси йти. 158 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 Ні. 159 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 Я не можу. 160 00:24:43,648 --> 00:24:45,400 Довга битва нарешті закінчилася. 161 00:24:46,484 --> 00:24:47,861 Тож не роби цього. 162 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 У мене… 163 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 нічого не лишилося. 164 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 У тебе є ти. 165 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 Я ніколи не відмовлюся від тебе. 166 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 Лише ти давав мені надію щоразу, як я хотів скласти руки! 167 00:25:12,302 --> 00:25:13,511 Це був ти! 168 00:25:17,599 --> 00:25:18,558 Пане Ма! 169 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Щось… 170 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 Щось не так. 171 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 Пане Ма! 172 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 То що тепер? 173 00:25:29,945 --> 00:25:34,241 Хочеш, щоб я тебе покинув? 174 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Ні. 175 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Я ніколи не відмовлюся від тебе. 176 00:25:42,374 --> 00:25:43,333 Я лише хотів… 177 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 отак сидіти за столом, 178 00:25:52,467 --> 00:25:53,927 їсти… 179 00:25:56,554 --> 00:25:57,555 і сміятися з ними. 180 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 Це все, чого я хотів. 181 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 Я ніколи не просив чогось більшого. 182 00:26:09,317 --> 00:26:11,069 Певно, я просив забагато. 183 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 Ні. 184 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 Ти помиляєшся. 185 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 Даю тобі слово. 186 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Пане Ма. 187 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 Ти знову… 188 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 побачиш пані Лі. 189 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 Я даю тобі слово. 190 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 Тож… живімо. 191 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Виживаймо. 192 00:26:34,801 --> 00:26:37,137 Я захищу тебе, хай там що. 193 00:26:38,346 --> 00:26:41,850 Тож будь сильним… і живи. 194 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 Надія ще є. 195 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 -Муне. -Муне. 196 00:27:12,130 --> 00:27:13,006 Пане Ма. 197 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 Пане Ма. 198 00:27:17,385 --> 00:27:18,219 Пане Ма. 199 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 Муне. 200 00:27:28,563 --> 00:27:29,522 Здається… 201 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 Я дуже довго спав. 202 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 Чу-Соку. 203 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Пані Чху. 204 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Якби ж я могла зцілити й твоє серце. 205 00:27:47,540 --> 00:27:48,708 Мені шкода. 206 00:27:50,001 --> 00:27:52,879 На жаль, я ще не маю такої сили. 207 00:27:59,135 --> 00:28:02,263 Він нічого не згадає від моменту, коли став одержимим. 208 00:28:02,347 --> 00:28:05,683 Він буде дуже спантеличеним під час допиту. 209 00:28:06,518 --> 00:28:10,480 Якщо поліція розслідує всі злочини Хвана Пхіль-Кана, 210 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 злочини пана Ма можуть бути пом'якшені. 211 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 Тому, народе, 212 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 веселіше. 213 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 Добре. 214 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 Будьмо веселішими. 215 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 Ми маємо відправити злого духа в пекло. 216 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Хван Пхіль-Кан. 217 00:29:13,376 --> 00:29:17,797 Ти винен у тому, що забирав невинні життя й сіяв хаос у цьому світі. 218 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 За суворими законами Юна, 219 00:29:21,092 --> 00:29:24,345 тебе передадуть судовим органам як злочинця. 220 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 Погляньте на це. 221 00:29:37,817 --> 00:29:42,363 Я не думав, що тут щось є. Але, схоже, тут можливо все. 222 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 Ось звідки ти береш силу? 223 00:29:47,660 --> 00:29:49,120 Це краще, ніж я очікував. 224 00:29:50,789 --> 00:29:53,291 Ти мав чекати на пекло, а не на це місце. 225 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 Бо ти вічно там гнитимеш. 226 00:29:57,962 --> 00:29:58,880 Вічно? 227 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 Ти справді так вважаєш? 228 00:30:04,594 --> 00:30:09,808 Хіба ці двері не означають, що я завжди можу повернутися? 229 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Можеш спробувати, але я закину тебе назад. 230 00:30:15,855 --> 00:30:16,773 Возз'єднання? 231 00:30:18,900 --> 00:30:20,360 Я вже в захваті. 232 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 Ти й тобі подібні можете нападати на мене, 233 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 але я завжди захищатиму 234 00:30:27,659 --> 00:30:31,996 невинних і людей, яких я люблю. 235 00:30:32,831 --> 00:30:33,706 Тому 236 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 гний у пеклі. 237 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 Ві-Ґен. 238 00:32:45,838 --> 00:32:47,757 Чому всі злі духи такі балакучі? 239 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 Дякую. 240 00:33:09,946 --> 00:33:11,197 Ласкаво прошу. 241 00:33:11,280 --> 00:33:15,118 Я попросила юнінців приготувати мою коронну локшину. 242 00:33:17,245 --> 00:33:22,792 Ми говорили, що хочемо відвідати Корею, щоб скуштувати твою страву. 243 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Сподіваюся, смак такий самий. 244 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Дякую. 245 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Дякую, що дотримала слова про порятунок усіх, пані Чху. 246 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 Ні про що не хвилюйтеся. 247 00:33:37,640 --> 00:33:43,980 Я зроблю все можливе, щоб заповнити прогалини. 248 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 Ти Мун? 249 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 -Що? -Ні. 250 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 Бачите, я… 251 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 Ми з Муном… Як це сказати? 252 00:33:52,155 --> 00:33:57,493 Ми настільки близькі, що навіть спимо на одному двоярусному ліжку. 253 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 Його звуть На Чок-Пон. 254 00:33:59,746 --> 00:34:02,498 Мун і Мо-Тхак не змогли прийти, бо були зайняті. 255 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Не дивно. 256 00:34:07,378 --> 00:34:12,925 Я дуже хотів зустрітися з ними. Будь ласка, перекажи їм, що ми вдячні. 257 00:34:13,509 --> 00:34:14,677 Добре, перекажу. 258 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Гаразд. Їжте. 259 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 Дякую. 260 00:34:23,936 --> 00:34:25,438 Смачно. 261 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ДЖАНДЖІН 262 00:34:47,335 --> 00:34:48,211 Чу-Соку. 263 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Сюди. 264 00:35:11,984 --> 00:35:14,904 Зняти з тебе наручники? 265 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ні. 266 00:35:21,994 --> 00:35:23,162 Усе добре. 267 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Дякую. 268 00:35:37,802 --> 00:35:38,845 Чу-Соку… 269 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 Дитино моя… 270 00:36:11,919 --> 00:36:16,465 Таке полегшення, що ми змогли зупинити довершеного злого духа. 271 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 Але з'явиться більше злих духів. 272 00:36:20,469 --> 00:36:25,183 Вони розумніше й нахабніше забиратимуть душі. 273 00:36:26,934 --> 00:36:31,939 Юн вражений твоїми надзвичайними здібностями. 274 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 Ти перший Лічильник, 275 00:36:34,859 --> 00:36:38,029 який викликав злого духа, використовуючи силове поле з його розуму. 276 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 Було б добре, 277 00:36:43,034 --> 00:36:47,163 якби ти міг навчати інших Лічильників за кордоном. 278 00:36:48,497 --> 00:36:51,542 Просите мене подорожувати за кордон? Лише мене? 279 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 Це ненадовго. 280 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 Ти про це подумаєш? 281 00:37:00,176 --> 00:37:01,052 Звісно. 282 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 До речі, 283 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 я теж хочу попросити про послугу. 284 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 Про послугу? 285 00:37:09,727 --> 00:37:13,356 Загалом, я дав обіцянку. 286 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 Я пообіцяв панові Ма, що він знову побачить пані Лі. 287 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 Він може побачити її хоча б на мить? 288 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 Муне. 289 00:37:21,697 --> 00:37:25,493 Ти знаєш, що ми не можемо цього зробити. 290 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 Крім того, він об'єднався зі злом. 291 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 Саме проблиск світла 292 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 допоміг мені перемогти Хвана Пхіль-Кана в його розумі. 293 00:37:36,087 --> 00:37:41,384 Його світло здійснило це диво. Ми перемогли злого духа завдяки йому. 294 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 І зараз ми всі живі й здорові. 295 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 Попри це… 296 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 Я лише хочу дати йому проблиск світла. 297 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Щоб він мав надію і жив далі. 298 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 Ми всі знаємо, як це — сумувати за нашою сім'єю. 299 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 Я певен, ви теж це знаєте… 300 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 дуже добре. 301 00:38:11,330 --> 00:38:14,667 Ми всі надто рано попрощалися з нашими сім'ями. 302 00:38:26,595 --> 00:38:28,472 Ти нестерпний, Муне. 303 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 ДЖАНГМУЛ 304 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 Уранці нарешті було заарештовано утікача Ма Чу-Сока. 305 00:38:42,320 --> 00:38:43,404 Чок-Поне! 306 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 Ти справді не збираєшся допомагати? 307 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 Годі базікати, допоможи прибирати. У нас стільки справ. 308 00:38:48,367 --> 00:38:52,913 Поліція почне розслідувати злочини Ма Чу-Сока. 309 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 Його жертви, Пак і Хван, були також причетні 310 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 до афери компанії «Планування і будівництво Пекту». 311 00:38:59,503 --> 00:39:00,463 Хочеш? 312 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 Ні, мені не варто. 313 00:39:05,885 --> 00:39:10,306 Я набрав багато ваги, споживаючи стільки цукру. 314 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Я маю бути легким, як пір'їнка, якщо хочу й далі ловити злих духів. 315 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Я не маю цього пити. 316 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 Тут нуль калорій. 317 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 І смачно також. 318 00:39:21,901 --> 00:39:23,819 В автоматі таких багато. 319 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 Цивільна особа відіграла важливу роль в арешті Ма Чу-Сока, 320 00:39:28,366 --> 00:39:30,659 який прагнув помститися за загиблу дружину. 321 00:39:30,743 --> 00:39:35,539 Ма Чу-Сок зіткнувся з працівником нічної зміни в місці, де хотів сховатися. 322 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 Працівник переконав його здатися. 323 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 «Працівник»? Ми так домовлялися? 324 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 Це ж я! 325 00:39:45,508 --> 00:39:48,010 Я сказав йому, що він може почати заново, 326 00:39:48,094 --> 00:39:53,599 і тоді він розплакався. 327 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 Серце краялося дивитися, як він так плаче. 328 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 -Чия це була ідея? -А ти як думаєш? 329 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 Ти мав стати письменником. 330 00:40:01,899 --> 00:40:06,487 Цей хлопець блефує вдвічі більше за Мо-Тхака. 331 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 Учень став майстром. 332 00:40:10,366 --> 00:40:13,369 І було б ліпше, якби вони не заблюрили моє лице. 333 00:40:13,452 --> 00:40:16,080 Мене ніхто не впізнає. 334 00:40:16,163 --> 00:40:18,332 Ти так красивіший. 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 В'ЯЗНИЦЯ ДЖАНДЖІН 336 00:40:35,141 --> 00:40:38,519 Твоя мати виїхала з будинку для літніх, і я відвіз її додому. 337 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 Можливо, завтра вона прийде до тебе, тож будь гарним для неї. 338 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 І… 339 00:40:49,321 --> 00:40:52,491 Голова Чхве хоче знайти тобі адвоката. 340 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 Не треба. 341 00:40:55,828 --> 00:40:59,790 Я маю заплатити за свої гріхи. 342 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 Ні. 343 00:41:02,334 --> 00:41:05,713 Я говорю не про те. Адвокати постійно йому дзвонять. 344 00:41:06,297 --> 00:41:10,092 Їм шкода тебе й вони хочуть допомогти. 345 00:41:10,968 --> 00:41:13,929 Вочевидь, вони всі дуже компетентні. 346 00:41:15,723 --> 00:41:19,435 Я вдячний за те, що вони хочуть допомогти мені. 347 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Мине чимало часу… 348 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 перш ніж ти зможеш повернутися додому. 349 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 Проте 350 00:41:30,696 --> 00:41:35,409 тобі не буде самотньо, бо я завжди буду поряд. 351 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 В'язню 617, ваш час вийшов. 352 00:41:44,168 --> 00:41:45,586 До зустрічі, Муне. 353 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 Пане Ма. 354 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 Бережи себе. 355 00:42:42,351 --> 00:42:43,269 Це… 356 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 ДІМ ЮНИХ ЯНГОЛІВ 357 00:43:20,598 --> 00:43:23,267 Я хочу стати пекаркою. 358 00:43:24,184 --> 00:43:29,732 Я хочу стати пожежником, офіцером поліції і вчителем. 359 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 -Ти хочеш стати всіма. -Так, хочу. 360 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 Чу-Соку. 361 00:43:58,344 --> 00:43:59,219 Мін-Чі. 362 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 Мін-Чі, я сплю? 363 00:45:16,046 --> 00:45:17,172 Чу-Соку. 364 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 Це, мабуть, було так боляче. 365 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 Ні, зовсім ні. 366 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 Пообіцяй мені бути сильним. 367 00:45:38,360 --> 00:45:40,446 Розкажи мені про все, що ти робив. 368 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 Не поспішай, добре? 369 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 Мені так шкода, що я не зміг тебе захистити. 370 00:45:50,914 --> 00:45:52,332 Ні, Чу-Соку. 371 00:45:53,250 --> 00:45:55,461 Віднині я тебе захищатиму. 372 00:45:57,421 --> 00:45:58,755 Думай про мене… 373 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 коли тобі буде важко. 374 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 Що я сказала робити? 375 00:46:10,017 --> 00:46:11,685 Думати про тебе. 376 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 Гаразд. 377 00:47:06,240 --> 00:47:08,534 Я думав, ти купиш нам щось особливе. 378 00:47:08,617 --> 00:47:11,328 Скуштуйте й не просіть добавки. 379 00:47:11,411 --> 00:47:14,748 Я така голодна. Це чудово. 380 00:47:14,831 --> 00:47:17,834 Боже, сподіваюся, вони ситні. 381 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 Дуже ситні й смачні. 382 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 Смакота. 383 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 Це ідеальна їжа перед завданням. 384 00:47:24,675 --> 00:47:26,927 Чому ти нас годуєш? Зробив щось погане? 385 00:47:27,010 --> 00:47:31,348 Ні, просто я думаю поїхати в подорож. 386 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 У подорож? 387 00:47:33,058 --> 00:47:34,977 Слушна думка. 388 00:47:35,060 --> 00:47:39,064 Ти маєш узяти своїх дідуся й бабусю і поїхати кудись на кілька днів. 389 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 Забронювати номер на острові Чеджу? 390 00:47:41,233 --> 00:47:45,070 Ні, розумієте, я планую поїхати сам. 391 00:47:45,654 --> 00:47:50,033 Не певен, та, можливо, я поїду в подорож світом на кілька місяців, почну з Європи. 392 00:47:50,117 --> 00:47:51,118 З Європи? 393 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 На кілька місяців? 394 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 Ти про що? 395 00:47:53,287 --> 00:47:56,665 На кілька місяців? Навіщо тобі самому їхати аж так надовго? 396 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 А як же наша робота? 397 00:47:58,875 --> 00:48:01,044 Я розумію, останнім часом ти важко працював. 398 00:48:01,128 --> 00:48:03,964 Але ти все одно не можеш поїхати так надовго… 399 00:48:04,047 --> 00:48:06,216 Усе не так. Насправді… 400 00:48:07,968 --> 00:48:10,053 Юн хоче, щоб я поїхав за кордон. 401 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 -За кордон? -Що? 402 00:48:11,930 --> 00:48:12,806 Що? 403 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 За кордон? 404 00:48:14,850 --> 00:48:18,228 Ти зараз жартуєш? 405 00:48:23,191 --> 00:48:24,443 Ха-Но. 406 00:48:27,321 --> 00:48:29,781 -Та годі вам. -Не йди, Чок-Поне. 407 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 Господи. 408 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 Удачі там нагорі, Юне… 409 00:48:37,706 --> 00:48:39,499 То що? Говоріть. 410 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 Хто сказав, що ви можете забрати в нас Муна? 411 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 -Хто? -Гей, злазь. 412 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Де я? 413 00:48:50,469 --> 00:48:53,347 -Чому ти отак з'являєшся? -Ви його не тренували? 414 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 Чок-Поне! 415 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 Швидше. 416 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Хто це був? 417 00:48:59,686 --> 00:49:00,937 Хто прийняв це рішення? 418 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Мамо, спершу заспокойся. 419 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 Як ми можемо заспокоїтися? 420 00:49:06,026 --> 00:49:09,655 Ви лишаєте нас тут, а Муна посилаєте за кордон. 421 00:49:10,322 --> 00:49:13,200 -Я думав… -Я навіть не був у парку Йоідо. 422 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 -Ти для цього прийшов? -А ти ні? 423 00:49:16,078 --> 00:49:19,164 -Ні. -А хіба не так? Я вважаю так само. 424 00:49:19,247 --> 00:49:21,041 -Ні? -Тому й обурююся. 425 00:49:22,042 --> 00:49:26,046 Він щойно розв'язав величезну справу, як ви можете його відсилати? 426 00:49:26,129 --> 00:49:27,714 У вас немає совісті. 427 00:49:27,798 --> 00:49:30,759 Точно. Хоча б не так швидко. 428 00:49:32,052 --> 00:49:35,972 Це Мун хотів якомога швидше поїхати. 429 00:49:36,682 --> 00:49:37,516 Це він? 430 00:49:38,475 --> 00:49:39,309 Так. 431 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 Це було моє бажання. 432 00:49:42,396 --> 00:49:44,773 Муне, ти щойно викликав Хвана Пхіль-Кана. 433 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Пан Ма… 434 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 був найдобрішим чоловіком. 435 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 А також — наймогутнішим злим духом. 436 00:49:55,117 --> 00:50:01,206 Якщо будь-хто може стати злим духом, я хочу врятувати якомога більше людей, 437 00:50:02,290 --> 00:50:04,418 щоб цей інцидент не повторився. 438 00:50:06,044 --> 00:50:07,421 Я хочу це зробити. 439 00:50:10,382 --> 00:50:11,299 Так. 440 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 Мун має рацію. 441 00:50:14,219 --> 00:50:15,971 Що більше злих духів ми піймаємо, 442 00:50:16,471 --> 00:50:19,391 то більше врятуємо потенційних жертв. 443 00:50:20,142 --> 00:50:21,685 -Тож… -Досить. 444 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 Не думайте про те, щоб учепитися за ним. 445 00:50:24,980 --> 00:50:27,065 Ми відправляємо тільки його. 446 00:50:27,733 --> 00:50:28,650 Чому? 447 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 Чому я не можу поїхати? Чому? 448 00:50:31,486 --> 00:50:32,612 На мою думку, 449 00:50:32,696 --> 00:50:34,781 я маю право поїхати. 450 00:50:35,365 --> 00:50:36,408 По-перше, 451 00:50:36,491 --> 00:50:39,161 у мене багато досвіду піклування про Муна… 452 00:50:41,079 --> 00:50:42,581 Розмріявся, Чок-Поне! 453 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 Чому? Чому це я розмріявся? 454 00:50:46,376 --> 00:50:50,464 Ви маєте дбати про безпеку цього місця. 455 00:50:52,549 --> 00:50:53,925 Я їду ненадовго. 456 00:50:55,510 --> 00:50:58,388 Скоро повернуся. 457 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 Муне. 458 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 Ось твій паспорт. 459 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 Ти зупинишся в шестизірковому готелі й літатимеш першим класом. 460 00:51:23,163 --> 00:51:24,790 Я знаю, що цього не станеться, 461 00:51:24,873 --> 00:51:28,460 але дзвони мені, якщо будеш чимось незадоволений. 462 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 Я відправлю по тебе свій літак. 463 00:51:34,883 --> 00:51:38,261 Ви не мусили робити все це для мене. Дякую, пане. 464 00:51:40,013 --> 00:51:43,558 Коли я летів на завдання п'ять років тому, ви дали квиток в економ-клас. 465 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 Це дискримінація. 466 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 Щасти. 467 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 Я знаю, що тобі було важко, тому вирішив якнайкраще поставитися до Муна. 468 00:51:55,862 --> 00:51:58,573 Не перенапружуйся. Просто зроби свою роботу й вертайся. 469 00:52:01,076 --> 00:52:02,118 Це просто подорож. 470 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 Боже. 471 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 Дзвонитимеш нам щодня? 472 00:52:09,918 --> 00:52:10,961 Авжеж. 473 00:52:11,795 --> 00:52:15,048 Я сваритимуся, якщо ти там постраждаєш. 474 00:52:15,131 --> 00:52:17,926 Я ж Мун Феноменальний. 475 00:52:18,009 --> 00:52:20,095 Не треба хвилюватися, пані Чху. 476 00:52:23,515 --> 00:52:24,349 Ось. 477 00:52:24,850 --> 00:52:26,643 КИШЕНЬКОВІ ГРОШІ ДЛЯ МОГО БРАТА 478 00:52:27,227 --> 00:52:32,107 Купи собі снеків у літаку. Хоча там небагато. 479 00:52:32,190 --> 00:52:33,066 Вибач. 480 00:52:37,487 --> 00:52:38,780 Гей. 481 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 Це ж не поїзд. Це літак, та ще й перший клас. 482 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Не треба купувати снеки. 483 00:52:43,869 --> 00:52:47,873 Годі цих дурниць, їдьмо. Бо ще запізнишся на рейс. 484 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Бувай. 485 00:52:57,549 --> 00:53:00,635 -Я забула ліки! -Ви мене налякали. 486 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 Мо-Тхаку, зупинімося біля аптеки. 487 00:53:03,179 --> 00:53:06,516 Він уперше їде за кордон. Йому треба буде звикнути до води. 488 00:53:06,600 --> 00:53:09,394 Там теж є багато хороших ліків. 489 00:53:09,477 --> 00:53:11,271 А якщо в нього не буде часу купити? 490 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 Муне, думаю, вона не хоче, щоб ти летів. 491 00:53:14,190 --> 00:53:18,612 Ти казав, що тобі майже підгузок знадобився, коли літав у бізнес-поїздку. 492 00:53:18,695 --> 00:53:21,281 Це не те. У мене раптом почався пронос. 493 00:53:21,364 --> 00:53:22,782 Це те саме. 494 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 Що ви кажете? Я поспішав… 495 00:53:25,035 --> 00:53:27,787 Ось що стається, коли поспішаєш. 496 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 -Стій. -Облиште. 497 00:53:29,497 --> 00:53:30,540 Стій! 498 00:53:31,291 --> 00:53:32,250 Що таке? 499 00:53:36,922 --> 00:53:38,381 Я відчуваю сморід неподалік. 500 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 Сморід? Злий дух? 501 00:53:40,550 --> 00:53:42,761 Та ну. Це ж розіграш, так? 502 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 Ні, з його обличчя все видно. Він його внюхав. 503 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 Дуже сильний сморід. 504 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 Треба поспішати! 505 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 Що нам робити? Ми маємо відвезти Муна в аеропорт. 506 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 Таксі. 507 00:54:25,553 --> 00:54:30,725 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 508 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 Вітаю. 509 00:55:20,692 --> 00:55:23,319 Хочете пограти на піаніно? 510 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 Я маю академію гри на піаніно неподалік. 511 00:55:27,991 --> 00:55:29,159 ДО РЕ МІ ФА СОЛЬ ЛЯ СІ ДО 512 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 Можете відвідати нас або записатися. 513 00:55:32,203 --> 00:55:34,998 Ми щомісяця проводимо маленький концерт. 514 00:55:36,541 --> 00:55:38,752 Зрозуміло. Дякую. 515 00:55:40,378 --> 00:55:41,421 Просто «до». 516 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 Ми можемо зіграти разом, навіть якщо ви знаєте лише одну ноту. 517 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 Я вам покажу. 518 00:55:53,266 --> 00:55:54,100 Тому… 519 00:55:55,518 --> 00:55:56,603 будь ласка, приходьте. 520 00:55:59,773 --> 00:56:00,607 Добре. 521 00:56:02,817 --> 00:56:04,319 Сподіваюся, ми ще побачимося. 522 00:56:09,115 --> 00:56:13,078 Муне, у мене все дуже добре. 523 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 А щодо Мо-Тхака… 524 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 Ти такий розслаблений. 525 00:56:21,628 --> 00:56:24,964 Ніхто й не подумає, що ти в засідці. Так? 526 00:56:25,048 --> 00:56:26,257 Вибач. 527 00:56:26,341 --> 00:56:29,094 Ми в засідці вже три дні. Я сумую за своєю сім'єю. 528 00:56:29,719 --> 00:56:31,429 Хіба не мила? 529 00:56:33,473 --> 00:56:34,557 Він гарний. 530 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 Я ж сказав, що це дівчинка. 531 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 Не лише про хлопчиків кажуть «гарний». Чому ти такий чутливий? 532 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 І ще, 533 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 ти маєш заплатити штраф за весілля по зальоту. 534 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 -Що? -Та годі. 535 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 Ваше весілля за п'ять місяців, а у вас уже є дитина. 536 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 Плати мені. 537 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Забудь. 538 00:56:50,532 --> 00:56:51,991 Плати мені. 539 00:56:53,576 --> 00:56:54,744 Він тут. 540 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 Сам про це подбай. 541 00:57:00,166 --> 00:57:03,545 Припини дошкуляти мені. Чорт. 542 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 Сморід… 543 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 Запах щойно ввійшов у сауну. 544 00:57:11,219 --> 00:57:12,137 Тату з драконом? 545 00:57:12,220 --> 00:57:15,849 Що? Про це не знаю. На ньому окуляри. 546 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Що ти робиш? 547 00:57:21,271 --> 00:57:25,400 У мене живіт болить. Маю сходити в туалет. 548 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 -Зараз? -Туалет… 549 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 А як же він? 550 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 Задоволений? 551 00:57:36,119 --> 00:57:37,579 У наручники його й чекай мене. 552 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 Я скоро прийду. 553 00:57:40,331 --> 00:57:44,752 Ґі-Ране, якщо не хочеш, щоб я звільнився, 554 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 краще закінчуй із цими халтурами. 555 00:57:47,547 --> 00:57:50,508 -Він займається халтурами й скаржиться. -Ти мерзотник! 556 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 Ми могли поїсти рисового супу, а не реберець. 557 00:57:54,220 --> 00:57:57,390 Тобі треба добре їсти, щоб старанно вчитися. 558 00:57:58,016 --> 00:58:01,186 Отримати атестат важче, ніж ти думаєш. 559 00:58:01,936 --> 00:58:04,189 Тому не розчаровуйся, навіть якщо не вийде. 560 00:58:04,272 --> 00:58:06,024 Я припиню вчитися. 561 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 Чому б це? Ти весь цей час учився. 562 00:58:13,573 --> 00:58:15,783 Бо я більше не хочу це робити. 563 00:58:15,867 --> 00:58:19,454 Здаєшся? Ти ж мені обіцяв, що зробиш усе можливе. 564 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 Чому ти не хочеш це робити? 565 00:58:22,999 --> 00:58:24,083 Бо я склав іспит. 566 00:58:24,167 --> 00:58:26,794 Ти все одно маєш скласти іспит! Чому ти не… 567 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 Ти склав? 568 00:58:33,051 --> 00:58:34,719 Ти ж сказав, що провалив його. 569 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 Я намагався, але все одно склав. 570 00:58:38,264 --> 00:58:40,099 Я ж казав, що розумний. 571 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 АТЕСТАТ 572 00:58:47,899 --> 00:58:51,069 Боже мій, Че-Йоле. Мені не віриться. 573 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 Я така вдячна. 574 00:58:54,405 --> 00:58:57,742 Че-Йоле, я дуже тобою пишаюся! 575 00:58:58,451 --> 00:58:59,452 Я так тобою пишаюся! 576 00:59:05,041 --> 00:59:05,875 Гей. 577 00:59:08,503 --> 00:59:11,381 Їдь додому безпечно. Завтра я привезу трохи їжі. 578 00:59:12,966 --> 00:59:14,592 Їдь одразу додому. 579 00:59:17,220 --> 00:59:18,429 На. 580 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 -Бувай. -Чекайте. 581 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 Що це? 582 00:59:26,646 --> 00:59:27,522 Бувайте! 583 00:59:27,605 --> 00:59:28,773 Що це? 584 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 Сказала, що через нього матиму більше зморшок, а він купив мені це. 585 00:59:42,370 --> 00:59:46,165 Мій любий Че-Йол напрочуд уважний. 586 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 Це як догляд за обличчям. 587 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 «Мій любий Че-Йол». 588 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 Він аж так тобі подобається? 589 00:59:52,714 --> 00:59:54,924 Я дуже ним пишаюся. 590 00:59:56,259 --> 00:59:59,804 Легко піти хибним шляхом, але важко повернутися на правильний. 591 01:00:01,389 --> 01:00:03,725 Здається, ніби я знову виховую сина. 592 01:00:05,184 --> 01:00:08,438 Схоже, пані Чху знайшла ще одного сина. 593 01:00:09,439 --> 01:00:12,317 Так, а в твоєї бабусі новий «любий». 594 01:00:12,400 --> 01:00:13,484 -Сюди? -Ні, туди. 595 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 Добре. Куди? 596 01:00:17,739 --> 01:00:18,865 Сюди? Куди? 597 01:00:19,449 --> 01:00:22,368 Чу-Сок засмутиться, коли дізнається, 598 01:00:22,452 --> 01:00:25,371 що твоя дружина тепер більше любить Чок-Пона. 599 01:00:25,455 --> 01:00:27,749 Авжеж, ні. 600 01:00:28,583 --> 01:00:31,419 Вона досі любить пана Ма найбільше. 601 01:00:32,795 --> 01:00:33,671 Поглянь. 602 01:00:33,755 --> 01:00:35,840 Поглянь туди. 603 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 Гей, ходи сюди. 604 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 Сюди. Гей. 605 01:00:42,388 --> 01:00:44,182 -Сюди. -Добре. 606 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 Поглянь туди. 607 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 Поглянь, що над деревом. 608 01:00:49,145 --> 01:00:50,521 -Над тим деревом? -Так. 609 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 Мін-Чі й Мун-Йон 610 01:00:57,236 --> 01:00:59,781 граються там. 611 01:01:01,282 --> 01:01:03,201 Як гарно. 612 01:01:04,994 --> 01:01:09,707 Вони так усміхаються. Мабуть, їм дуже весело. 613 01:01:12,210 --> 01:01:13,378 Твоя правда. 614 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 Їм там дуже весело. 615 01:01:24,180 --> 01:01:26,849 А ти як, Муне? Що ти робиш? 616 01:01:28,726 --> 01:01:30,687 Усі дуже за тобою скучили. 617 01:01:33,272 --> 01:01:34,482 Ти скоро повернешся? 618 01:01:34,565 --> 01:01:37,318 РЮДЕСГАЙМ-АМ-РАЙН, НІМЕЧЧИНА 619 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 Долити вам кави? 620 01:01:56,587 --> 01:01:59,799 Ні, дякую. Я щойно випив оце замість кави. 621 01:02:00,383 --> 01:02:02,260 Не знав, що можна долити. 622 01:02:02,343 --> 01:02:05,263 Ну, це можливо, бо я тут власниця. 623 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 Ви з Кореї? 624 01:02:07,056 --> 01:02:09,684 Так. Звідки знаєте? Я схожий на корейця? 625 01:02:09,767 --> 01:02:10,768 Подорожуєте? 626 01:02:12,437 --> 01:02:14,147 -Так. -А, добре. 627 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 Подивіться на гори неподалік. 628 01:02:16,315 --> 01:02:18,985 У дитинстві я часто ходила туди з мамою. 629 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 Я й досі це люблю. 630 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 З мамою… 631 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 Розумію. 632 01:02:26,576 --> 01:02:28,661 Дякую за пораду. 633 01:02:28,745 --> 01:02:30,788 Я Со Мун. Радий знайомству. 634 01:02:33,541 --> 01:02:34,584 Со Мун? 635 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 Яке гарне ім'я. 636 01:02:38,796 --> 01:02:39,630 Я Джейд. 637 01:02:40,381 --> 01:02:43,301 Це дуже дороге ім'я, яке дала мені моя люба мама. 638 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 Ти добре відпочиваєш? 639 01:02:48,890 --> 01:02:54,395 Ти дуже допоміг покращити навички Лічильникам з усього світу. 640 01:02:56,189 --> 01:02:58,274 Усі вдячні. 641 01:02:58,900 --> 01:03:00,985 Я зголосився допомогти. 642 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 Так. 643 01:03:03,488 --> 01:03:04,655 Я навіть знайшов друга. 644 01:03:05,948 --> 01:03:06,991 Друга? 645 01:03:07,784 --> 01:03:10,453 Заплющте очі. Я вам покажу. 646 01:03:13,748 --> 01:03:17,168 Ти не мусиш це робити. 647 01:03:17,251 --> 01:03:18,211 Ну ж бо. 648 01:03:32,350 --> 01:03:33,184 А тепер 649 01:03:34,185 --> 01:03:35,019 розплющуйте. 650 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 Мамо. 651 01:04:11,806 --> 01:04:12,723 Джейд. 652 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Муне. 653 01:04:35,496 --> 01:04:36,539 Дякую. 654 01:05:15,536 --> 01:05:17,663 -Що найкраще у весіллі? -Фуршет. 655 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 Фуршет. Як називається те м'ясо з кісткою? 656 01:05:20,249 --> 01:05:21,167 -Реберця. -Так! 657 01:05:21,250 --> 01:05:24,503 -Я їх і хотів, але… -Я сьогодні навіть волосся уклала. 658 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 Я збирався співати. 659 01:05:25,755 --> 01:05:27,256 -Як воно там? -Гаразд. 660 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 Досить. Вилазьте. 661 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 -Вилазьте! -Ну чому це має бути тут? 662 01:05:30,968 --> 01:05:32,094 Боже. 663 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 КІНЕЦЬ ДОРОГИ 664 01:05:33,095 --> 01:05:34,597 Боже, моє волосся. 665 01:05:34,680 --> 01:05:36,557 Чок-Поне, скільки різних запахів? 666 01:05:37,391 --> 01:05:39,018 Три чи чотири. 667 01:05:39,727 --> 01:05:41,145 І вони майже однакові. 668 01:05:41,729 --> 01:05:43,689 Якби ж у нас було силове поле. 669 01:05:43,773 --> 01:05:46,692 Я чув, що він закінчив завдання, то чому не повертається? 670 01:05:46,776 --> 01:05:48,569 Він надто довго відпочиває. 671 01:05:49,195 --> 01:05:51,530 Я надриваюся на халтурах. 672 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 Ти серйозно заздриш? 673 01:05:53,491 --> 01:05:56,869 Я хвилювалася, що він захворіє, бо не зміг тут відпочити. 674 01:05:57,453 --> 01:06:01,040 Гаразд. Не хвилюйтеся. Я новий ас, тож довіртеся мені й ходімо. 675 01:06:01,123 --> 01:06:03,793 Він хоч знає, що це означає? 676 01:06:03,876 --> 01:06:05,711 А ти? Як це пишеться? 677 01:06:06,337 --> 01:06:07,797 -«А». -Так. 678 01:06:07,880 --> 01:06:08,965 І «ес»? 679 01:06:09,048 --> 01:06:10,508 ВІКІНГ 680 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 Гоум-ран. 681 01:06:16,973 --> 01:06:19,767 Хто вони? Не схожі на наших хлопців. 682 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 Через них я почуваюся незручно. 683 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 Два, чотири, шість, вісім. Гей, ти сказав три або чотири. 684 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 Ти мав на увазі три чи чотири на групу? 685 01:06:30,611 --> 01:06:32,196 Червоний, жовтий, зелений, синій. 686 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 Це мистецький фестиваль? 687 01:06:33,531 --> 01:06:35,908 Скільки їх тут? 688 01:06:35,992 --> 01:06:39,954 Зацініть того з ножем. Схоже, він найсильніший. 689 01:06:40,621 --> 01:06:42,957 Їх буде непросто викликати. 690 01:06:43,040 --> 01:06:46,669 Зробімо це швидко, щоб іще сходити поїсти локшини. 691 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 Звучить непогано. 692 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 Ну що ви. 693 01:06:57,638 --> 01:06:58,848 Гаразд. 694 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 Боже. 695 01:07:06,313 --> 01:07:08,024 Влаштовуєте шоу? 696 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 -Отакої. -Досить. 697 01:07:11,318 --> 01:07:14,030 Гаразд, асе Чок-Поне. 698 01:07:14,113 --> 01:07:16,073 Я вірю в твій потенціал, чуєш? 699 01:07:16,782 --> 01:07:17,908 Уперед. 700 01:07:19,577 --> 01:07:20,578 Гей! 701 01:07:29,628 --> 01:07:30,713 Силове поле. 702 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 Це ж силове поле? Я його викликав. 703 01:07:34,592 --> 01:07:36,761 Я щойно викликав силове поле, так? 704 01:07:36,844 --> 01:07:38,054 Це був не ти. 705 01:07:38,637 --> 01:07:39,513 Що? 706 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 Як у вас усіх справи? 707 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 Муне. 708 01:07:43,434 --> 01:07:46,771 -Ти знав про дрес-код? -Я був у цьому в аеропорту. 709 01:07:46,854 --> 01:07:50,733 Ти дуже гарний. У тебе зачіска, як в айдола. 710 01:07:52,234 --> 01:07:56,822 З поверненням, пане Справжній ас. Я радо віддаю тобі посаду аса. 711 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 -Молодець. -Гей. 712 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 Ти ж навмисне прийшов тільки зараз? 713 01:08:00,451 --> 01:08:03,287 Це тому, що він досі вважає себе головним героєм. 714 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 Я радий, що ти тут. 715 01:08:05,748 --> 01:08:07,416 Ну що ж. 716 01:08:08,417 --> 01:08:10,044 Почнімо? 717 01:08:37,613 --> 01:08:39,406 ЧХУ МЕ-ОК 718 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 Я хочу жити у світі, де немає злих духів. 719 01:08:45,871 --> 01:08:46,831 Паскуда. 720 01:08:49,834 --> 01:08:51,252 Я не використав психокінез? 721 01:09:11,147 --> 01:09:12,982 КА МО-ТХАК 722 01:09:30,332 --> 01:09:32,168 ДО ХА-НА 723 01:09:43,971 --> 01:09:45,347 Воно рухається! 724 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 На схід! 725 01:09:56,150 --> 01:09:57,985 НА ЧОК-ПОН 726 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 СО МУН 727 01:10:24,595 --> 01:10:27,181 -Ми тут закінчили? -Гарна робота, пане Ас. 728 01:10:27,264 --> 01:10:29,016 Облиш. Це дрібниця. 729 01:10:29,600 --> 01:10:31,518 Він такий гарний. 730 01:10:32,811 --> 01:10:34,063 Бувай. 731 01:10:34,146 --> 01:10:35,397 Було недовго, та приємно. 732 01:10:35,481 --> 01:10:36,899 Живи праведним життям. 733 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 Я його викличу. 734 01:11:20,401 --> 01:11:24,029 ФЕНОМЕНАЛЬНІ ЧУТКИ 2 735 01:12:18,083 --> 01:12:21,086 Переклад субтитрів: Яна Філоненко