1 00:01:02,918 --> 00:01:08,293 ‫"للبيع"‬ 2 00:01:16,626 --> 00:01:18,459 ‫هل ذكرا إن كان لديهما أولاد؟‬ 3 00:01:18,459 --> 00:01:19,793 ‫لم أسألهما.‬ 4 00:01:20,459 --> 00:01:21,459 ‫تبًا!‬ 5 00:01:22,918 --> 00:01:24,751 ‫ما هذا يا "ويل"؟‬ 6 00:01:26,334 --> 00:01:27,918 ‫إنه جرذ على الأرجح.‬ 7 00:01:30,418 --> 00:01:32,376 ‫أيًا كان، فقد رحل منذ وقت طويل.‬ 8 00:01:32,376 --> 00:01:33,834 ‫حوض السباحة قذر.‬ 9 00:01:33,834 --> 00:01:35,709 ‫كأنه مستنقع.‬ 10 00:01:47,126 --> 00:01:48,876 ‫- توقّف!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 11 00:01:52,584 --> 00:01:54,209 ‫أتعلمين؟‬ 12 00:01:54,209 --> 00:01:56,751 ‫كنت تحبين العبث في المنازل الجميلة.‬ 13 00:01:58,543 --> 00:02:00,376 ‫هل هذا المنزل يفوق مستواي؟‬ 14 00:02:07,168 --> 00:02:10,918 ‫كنت وسط نفق مظلم وتعطلت سيارتي.‬ 15 00:02:11,543 --> 00:02:16,126 ‫فجلست هناك بمفردي ورحت أبحث عن مصباح يدوي.‬ 16 00:02:16,126 --> 00:02:18,709 ‫ثم سمعت صوت قطار يقترب مني.‬ 17 00:02:18,709 --> 00:02:20,001 ‫لكنني لم أستطع أن أراه.‬ 18 00:02:20,001 --> 00:02:24,334 ‫فبدأت أبحث عن المفاتيح‬ ‫لأشغّل بطارية السيارة وأضيء المصابيح.‬ 19 00:02:24,834 --> 00:02:25,959 ‫لكنها اختفت.‬ 20 00:02:26,584 --> 00:02:29,084 ‫كنت أسمع القطار يقترب مني مسرعًا.‬ 21 00:02:29,084 --> 00:02:32,168 ‫وهممت بالخروج من السيارة لكنني لم أستطع.‬ 22 00:02:32,668 --> 00:02:35,543 ‫- لم أستطع أن أتحرك. تجمدت في مكاني.‬ ‫- وماذا بعد ذلك؟‬ 23 00:02:36,209 --> 00:02:39,084 ‫هذا كلّ شيء. ماذا يعني ذلك برأيك؟‬ 24 00:02:41,001 --> 00:02:42,459 ‫ربما تخشين أن يكتشفوا الأمر.‬ 25 00:03:00,418 --> 00:03:02,584 ‫مرحبًا. أنا "سمر إلزويك"‬ ‫من مكتب "غرايدي" لـ...‬ 26 00:03:03,084 --> 00:03:04,043 ‫"حفلة مجانية للعامة"‬ 27 00:03:04,043 --> 00:03:06,793 ‫ما سرّ البقاء؟‬ 28 00:03:07,793 --> 00:03:10,126 ‫وكيف بقينا فيما لم يصمد الكثيرون؟‬ 29 00:03:11,584 --> 00:03:13,084 ‫سأخبركم السر.‬ 30 00:03:14,251 --> 00:03:17,834 ‫لكن أولًا، أريدكم أن تفعلوا شيئًا لأجلي.‬ 31 00:03:17,834 --> 00:03:20,043 ‫- أكره اللحية.‬ ‫- بالطبع تكرهينها.‬ 32 00:03:20,043 --> 00:03:22,001 ‫لا تليق بك.‬ 33 00:03:24,168 --> 00:03:27,376 ‫أريدكم أن تفكروا‬ ‫في كلّ ما تعرفونه عن مجال عملكم،‬ 34 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 ‫وتنسوه.‬ 35 00:03:30,168 --> 00:03:31,126 ‫جيد. مجددًا.‬ 36 00:03:31,126 --> 00:03:32,418 ‫الإعلان؟‬ 37 00:03:33,168 --> 00:03:34,293 ‫انسوه.‬ 38 00:03:35,126 --> 00:03:38,751 ‫نقول لأنفسنا‬ ‫حين نستغرق ستة أشهر لنجد مشتريًا،‬ 39 00:03:38,751 --> 00:03:41,209 ‫"لا بد أنها مشكلة تسويق."‬ 40 00:03:41,209 --> 00:03:44,626 ‫لكنها ليست مشكلة تسويق.‬ 41 00:03:46,793 --> 00:03:48,084 ‫المشكلة‬ 42 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 ‫هي نحن.‬ 43 00:03:50,834 --> 00:03:52,668 ‫في الواقع،‬ 44 00:03:52,668 --> 00:03:56,043 ‫يعمل في هذا القطاع الكثير من الأوغاد.‬ 45 00:03:57,834 --> 00:04:02,418 ‫والخبر السار‬ ‫هو أن هذا خبر سار بالنسبة إليكم.‬ 46 00:04:02,418 --> 00:04:05,626 ‫لم أرغب قط في أن أكون شخصًا‬ ‫يعرض المنازل على الناس.‬ 47 00:04:05,626 --> 00:04:06,918 ‫كان ذلك يثير توتري.‬ 48 00:04:06,918 --> 00:04:11,668 ‫لكن أصرّ "بيل"، والد "ويل"، رحمه الله.‬ 49 00:04:11,668 --> 00:04:15,001 ‫قال لي، "(كاميل)، عليك أن تفعلي ذلك."‬ ‫أتذكر ذلك يا حبيبي؟‬ 50 00:04:15,001 --> 00:04:16,251 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 51 00:04:16,251 --> 00:04:19,793 ‫في أي حال، كان يقف رجل في الخارج...‬ 52 00:04:47,626 --> 00:04:49,043 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 53 00:04:53,793 --> 00:04:55,293 ‫آسفة. لقد غفوت.‬ 54 00:04:55,918 --> 00:04:58,001 ‫تعرفين كم كان هذا الحدث مهمًا بالنسبة إليّ.‬ 55 00:04:58,543 --> 00:04:59,959 ‫وأين كنت؟‬ 56 00:05:01,168 --> 00:05:02,293 ‫نائمة؟‬ 57 00:05:02,959 --> 00:05:03,876 ‫لا بأس.‬ 58 00:06:04,918 --> 00:06:06,043 ‫مرحبًا؟ "سمر" تتكلم.‬ 59 00:06:07,168 --> 00:06:08,834 ‫حسنًا، اسمع. يجب أن أذهب.‬ 60 00:06:09,959 --> 00:06:11,626 ‫- تبرم صفقات.‬ ‫- مرحبًا.‬ 61 00:06:12,251 --> 00:06:14,001 ‫آسف. كان يومًا جنونيًا.‬ 62 00:06:14,001 --> 00:06:16,209 ‫صفقات حبس الرهن هذه عظيمة.‬ 63 00:06:17,418 --> 00:06:21,376 ‫- من الذكاء الاستحواذ عليها.‬ ‫- يريدها الجميع.‬ 64 00:06:32,626 --> 00:06:33,793 ‫الباب الخلفي مفتوح.‬ 65 00:06:34,459 --> 00:06:36,668 ‫مرحبًا، أنا في المطبخ.‬ 66 00:06:50,168 --> 00:06:53,459 ‫"(سمر إلزويك):‬ ‫أريدك أن تأتي إلى (ويتكومب)"‬ 67 00:06:56,501 --> 00:06:57,709 ‫"أكلّ شيء على ما يُرام؟"‬ 68 00:06:59,043 --> 00:07:01,584 ‫- هل يمكننا أن نتوقّف في مكان ما؟‬ ‫- لك ما تريده.‬ 69 00:07:05,418 --> 00:07:06,751 ‫مرحبًا. أنا "سمر"...‬ 70 00:07:21,001 --> 00:07:22,626 ‫لن أتأخر.‬ 71 00:07:23,209 --> 00:07:24,168 ‫لا بأس.‬ 72 00:07:41,793 --> 00:07:43,084 ‫الباب الأمامي مفتوح.‬ 73 00:07:46,668 --> 00:07:47,543 ‫مرحبًا؟‬ 74 00:08:04,584 --> 00:08:05,543 ‫مرحبًا؟‬ 75 00:08:09,501 --> 00:08:10,501 ‫"سمر"؟‬ 76 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 ‫"كالحرباء"‬ 77 00:08:23,126 --> 00:08:25,251 ‫هل ستتقاعد في "فرنسا"؟‬ 78 00:08:25,751 --> 00:08:28,209 ‫اسمع، لا تلمني.‬ 79 00:08:28,209 --> 00:08:29,751 ‫اختار "تومي" هذا المكان.‬ 80 00:08:40,126 --> 00:08:42,418 ‫تحبّ كلّ الأمور الفرنسية.‬ 81 00:08:43,043 --> 00:08:45,126 ‫- الصلصة الفرنسية و...‬ ‫- الرجال.‬ 82 00:08:45,126 --> 00:08:47,126 ‫الرجال الفرنسيون والقبلات الفرنسية...‬ 83 00:08:47,126 --> 00:08:50,084 ‫- انظروا من أتى.‬ ‫- كيف حال نسيبتي المفضلة؟‬ 84 00:08:50,084 --> 00:08:51,001 ‫مرحبًا.‬ 85 00:08:51,001 --> 00:08:54,209 ‫- تصل متأخرًا بأناقة!‬ ‫- لا يا "والي"، بدأنا متأخرين.‬ 86 00:08:54,209 --> 00:08:55,168 ‫ماذا حدث؟‬ 87 00:08:55,168 --> 00:08:58,126 ‫جرحت نفسي. حادث في المطبخ.‬ 88 00:08:58,126 --> 00:09:01,668 ‫- ست غرزات هنا.‬ ‫- هذا هراء. طعنته "جودي".‬ 89 00:09:05,293 --> 00:09:06,668 ‫كنت تستحق ذلك.‬ 90 00:09:07,168 --> 00:09:08,584 ‫- انظروا إليهما.‬ ‫- حب الشباب.‬ 91 00:09:08,584 --> 00:09:11,626 ‫- اسمعوا، إنهم ينادوننا.‬ ‫- ماذا تشربون؟ هيا بنا.‬ 92 00:09:12,168 --> 00:09:14,876 ‫- ...السفر لأسبوعين.‬ ‫- هل ترى ما يعجبك يا "فيك"؟‬ 93 00:09:14,876 --> 00:09:17,209 ‫- لا يمكنني أن أقرأ هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:09:17,209 --> 00:09:20,251 ‫- سأساعدك يا حبيبي.‬ ‫- سأتناول البزاق...‬ 95 00:09:20,251 --> 00:09:21,168 ‫يا "والي".‬ 96 00:09:21,168 --> 00:09:25,168 ‫عرفت أن "أوكلاهوما" يجيد الرقص ضمن مجموعة‬ ‫لكنني لم أعرف أنه يتقن الفرنسية.‬ 97 00:09:25,168 --> 00:09:28,459 ‫"جودي"، انظري. "مالطا" و"كرواتيا".‬ 98 00:09:28,459 --> 00:09:30,668 ‫- نعم.‬ ‫- ثم سنذهب إلى قصر "سكاربرو".‬ 99 00:09:30,668 --> 00:09:33,918 ‫- سأتناول المعكرونة.‬ ‫- لا، أحضر له طبق البط.‬ 100 00:09:34,751 --> 00:09:36,584 ‫- سأتناول طبق البط.‬ ‫- أحسنت.‬ 101 00:09:38,126 --> 00:09:40,501 ‫- يُفترض أنه مسكون.‬ ‫- هل أنت خائفة؟‬ 102 00:09:40,501 --> 00:09:43,293 ‫- لا، أنا متحمسة.‬ ‫- انظروا إلى وجه "آلن".‬ 103 00:09:44,334 --> 00:09:47,209 ‫هذا وجه رجل سينفق على وجبة عشاء،‬ 104 00:09:47,209 --> 00:09:49,543 ‫مع أربعة رجال لا يروقون له أساسًا،‬ 105 00:09:49,543 --> 00:09:53,751 ‫أكثر مما أنفق على "دينا" وأولاده‬ ‫والحفلات وعيد "الميلاد" والإجازات...‬ 106 00:09:53,751 --> 00:09:56,543 ‫- هل نسيت شيئًا؟‬ ‫- لا، ذكرت كلّ شيء.‬ 107 00:09:57,459 --> 00:10:00,168 ‫- عفوًا. يجب أن أردّ.‬ ‫- عفوًا؟‬ 108 00:10:00,168 --> 00:10:01,584 ‫اتصال من المصرف.‬ 109 00:10:03,168 --> 00:10:06,418 ‫- أخبرهم قصة "جيسي جايمس".‬ ‫- بحقك! تحكيها أفضل مني.‬ 110 00:10:06,418 --> 00:10:07,709 ‫أخبرهم!‬ 111 00:10:12,126 --> 00:10:16,709 ‫في قديم الزمان،‬ ‫سرق "جيسي جايمس" وعصابته قطارًا.‬ 112 00:10:16,709 --> 00:10:18,876 ‫واحتجز الجميع بقوة السلاح.‬ 113 00:10:18,876 --> 00:10:20,418 ‫قال لهم، "اسمعوا.‬ 114 00:10:21,084 --> 00:10:25,043 ‫أعطونا أموالكم كلّها‬ ‫وإلّا سنقتل النساء ونغتصب كلّ الرجال."‬ 115 00:10:25,709 --> 00:10:29,543 ‫فقال أحد الرجال ممن رفعوا أيديهم،‬ ‫"عفوًا. ألا تقصد‬ 116 00:10:29,543 --> 00:10:32,209 ‫أنكم ستقتلون الرجال وتغتصبون كلّ النساء؟"‬ 117 00:10:32,209 --> 00:10:35,126 ‫فأجاب رجل مثلي واقف في الخلف،‬ 118 00:10:35,876 --> 00:10:39,418 ‫"عفوًا. أظن أن السيد (جايمس)‬ ‫يعرف كيف يسرق قطارًا."‬ 119 00:10:44,001 --> 00:10:46,501 ‫- أتريد؟ أيريد أحد؟‬ ‫- أجل، نريد المزيد.‬ 120 00:10:47,001 --> 00:10:48,584 ‫أخبرينا عن هذه الرحلة.‬ 121 00:10:48,584 --> 00:10:49,834 ‫سنغيب أسبوعين،‬ 122 00:10:49,834 --> 00:10:53,543 ‫وننهيها في قصر في "إنكلترا"،‬ ‫في "سكاربرو" في "إنكلترا".‬ 123 00:10:53,543 --> 00:10:56,584 ‫يُفترض أنه مسكون. سنبقى فيه ثلاث ليال.‬ 124 00:10:56,584 --> 00:10:58,376 ‫لن يعجبه ذلك.‬ 125 00:10:59,293 --> 00:11:01,668 ‫لا يعرف أنه يُفترض أن يكون مسكونًا.‬ 126 00:11:02,668 --> 00:11:05,668 ‫استعدوا، حالة 7-2،‬ ‫في شارع 21 غربًا، الشقة رقم 3.‬ 127 00:11:06,584 --> 00:11:08,043 ‫أيمكنك أن تحفظ سرًا؟‬ 128 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 ‫طبعًا.‬ 129 00:11:13,626 --> 00:11:14,751 ‫أنا مريض.‬ 130 00:11:18,834 --> 00:11:19,834 ‫ماذا تقصد؟‬ 131 00:11:23,043 --> 00:11:24,459 ‫أنا مصاب بالتصلب اللويحي.‬ 132 00:11:26,209 --> 00:11:28,168 ‫عرفت بالأمر الأسبوع الماضي.‬ 133 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 ‫لا تقلق، لن أموت بين يديك.‬ 134 00:11:48,751 --> 00:11:50,126 ‫يا إلهي!‬ 135 00:11:52,334 --> 00:11:53,959 ‫أبعد الناس إلى الجهة المقابلة من الشارع.‬ 136 00:11:53,959 --> 00:11:55,959 ‫ولا إعلام. لا أريد أن يكلّمهم أحد.‬ 137 00:11:55,959 --> 00:11:57,168 ‫ما القضية يا "كليري"؟‬ 138 00:11:57,168 --> 00:11:58,668 ‫سمسارة عقارات ميتة.‬ 139 00:11:59,834 --> 00:12:03,668 ‫- هل سحبت رقم الملف؟‬ ‫- نعم. 19 إتش-012.‬ 140 00:12:07,959 --> 00:12:10,251 ‫...والإفريز فوق العلّية.‬ 141 00:12:11,668 --> 00:12:15,084 ‫يُوجد الكثير من الفتحات والشقوق‬ ‫في مكان كهذا. هل فتشتم المكان كلّه؟‬ 142 00:12:15,084 --> 00:12:17,959 ‫هل من سلالم في الخلف أو ما شابه؟‬ 143 00:12:18,834 --> 00:12:21,459 ‫هل بحثتم في القبو؟ ماذا يُوجد في القبو؟‬ 144 00:12:23,084 --> 00:12:25,876 ‫ابحثوا في الفناء الخلفي. فيه أكواخ وأغراض.‬ 145 00:12:25,876 --> 00:12:29,709 ‫أريدكم أن تبحثوا جيدًا‬ ‫في تلك الأماكن، اتفقنا؟‬ 146 00:13:00,668 --> 00:13:02,501 ‫إذًا نسي القاتل شيئًا.‬ 147 00:13:03,959 --> 00:13:07,168 ‫طُعنت بقوة شديدة لدرجة أنه علق في حوضها.‬ 148 00:13:17,626 --> 00:13:18,626 ‫هذا لي.‬ 149 00:13:21,501 --> 00:13:22,543 ‫ما اسمك؟‬ 150 00:13:23,251 --> 00:13:24,168 ‫أنا "جو".‬ 151 00:13:26,251 --> 00:13:27,084 ‫"جو"،‬ 152 00:13:27,876 --> 00:13:29,793 ‫عندما تدخل من ذلك الباب،‬ 153 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 ‫تُوجد لجنة محلّفين من 12 شخصًا يراقبونك.‬ ‫هل تفهم؟‬ 154 00:13:35,751 --> 00:13:36,584 ‫نعم يا سيدي.‬ 155 00:13:42,251 --> 00:13:43,793 ‫سمعت سيارة تتوقف.‬ 156 00:13:43,793 --> 00:13:46,126 ‫نظرت ورأيت رجلًا يقصد الباب الأمامي.‬ 157 00:13:46,126 --> 00:13:47,793 ‫انتظري يا "بريندا". أين كنت؟‬ 158 00:13:47,793 --> 00:13:50,209 ‫كنت في ذاك البيت هناك.‬ 159 00:13:50,209 --> 00:13:52,334 ‫خرجت لأدخّن سيجارة.‬ 160 00:13:52,334 --> 00:13:53,668 ‫هل تقيمين هناك؟‬ 161 00:13:53,668 --> 00:13:55,418 ‫لا، أنا أعمل هناك.‬ 162 00:13:56,001 --> 00:13:58,376 ‫إذًا سمعت السيارة تتوقف.‬ 163 00:13:59,084 --> 00:14:00,751 ‫نظرت إلى هنا.‬ 164 00:14:00,751 --> 00:14:02,084 ‫وماذا حصل؟‬ 165 00:14:02,668 --> 00:14:04,793 ‫رأيت رجلًا يدخل البيت.‬ 166 00:14:04,793 --> 00:14:07,209 ‫- قم بعملك وحسب!‬ ‫- هل رأيته من قبل؟‬ 167 00:14:07,209 --> 00:14:08,668 ‫- اهدأ.‬ ‫- لا.‬ 168 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 ‫- كم عمره برأيك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 169 00:14:12,751 --> 00:14:16,043 ‫- كيف يبدو؟‬ ‫- لا أعرف. كان يرتدي قلنسوة.‬ 170 00:14:16,043 --> 00:14:18,876 ‫لكن سأخبركما شيئًا. يمشي بطريقة غريبة.‬ 171 00:14:19,459 --> 00:14:20,626 ‫ماذا تقصدين؟‬ 172 00:14:20,626 --> 00:14:21,876 ‫كأنه يعرج.‬ 173 00:14:48,168 --> 00:14:49,084 ‫مرحبًا يا "ويل".‬ 174 00:14:50,334 --> 00:14:52,834 ‫أنا "توم" من قسم جرائم القتل‬ ‫في دائرة "سكاربرو".‬ 175 00:14:56,626 --> 00:14:57,834 ‫يتم تسجيل كلّ شيء.‬ 176 00:15:07,501 --> 00:15:12,001 ‫قبل أن نبدأ، أريد أن أقول‬ ‫إنني آسف جدًا على ما حصل يا "ويل".‬ 177 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 ‫منذ متى أنت على علاقة بـ"سمر"؟‬ 178 00:15:18,376 --> 00:15:19,876 ‫منذ نحو سنة ونصف.‬ 179 00:15:24,418 --> 00:15:27,043 ‫كيف تصف علاقتكما؟‬ 180 00:15:28,168 --> 00:15:29,126 ‫عادية.‬ 181 00:15:31,709 --> 00:15:33,126 ‫لنا أيام جيدة وأخرى سيئة.‬ 182 00:15:34,126 --> 00:15:36,209 ‫كأي علاقة أخرى على ما أظن.‬ 183 00:15:39,001 --> 00:15:40,876 ‫متى رأيتها لآخر مرة؟‬ 184 00:15:42,876 --> 00:15:44,334 ‫رأيتها صباح اليوم.‬ 185 00:15:45,459 --> 00:15:47,793 ‫هل لاحظت أي تصرفات غريبة؟‬ 186 00:15:49,584 --> 00:15:50,418 ‫لا.‬ 187 00:15:51,793 --> 00:15:54,293 ‫في الواقع، تشاجرنا،‬ 188 00:15:55,668 --> 00:15:56,501 ‫مساء البارحة.‬ 189 00:15:57,584 --> 00:15:58,501 ‫ما السبب؟‬ 190 00:16:00,709 --> 00:16:03,334 ‫لم يعد هذا مهمًا. شاركت في حدث.‬ 191 00:16:05,293 --> 00:16:06,584 ‫ولم تحضر.‬ 192 00:16:08,209 --> 00:16:12,501 ‫هل تعرف من كانت ستلتقي في البيت؟‬ 193 00:16:13,209 --> 00:16:14,293 ‫لا أعرف.‬ 194 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 ‫لا أعرف أسماءهم. إنها...‬ 195 00:16:17,709 --> 00:16:19,126 ‫لم تخبرني قط.‬ 196 00:16:31,084 --> 00:16:32,626 ‫كنت سأتزوجها.‬ 197 00:16:32,626 --> 00:16:33,959 ‫أخبرت أمي.‬ 198 00:16:34,876 --> 00:16:36,126 ‫يوم قابلتها.‬ 199 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 ‫قلت...‬ 200 00:16:39,209 --> 00:16:40,876 ‫"سأتزوجها."‬ 201 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 ‫لماذا لم تفعل؟‬ 202 00:16:42,584 --> 00:16:45,668 ‫لأنها ما زالت متزوجة.‬ 203 00:16:50,626 --> 00:16:53,876 ‫أعرف أن هذا يبدو غريبًا،‬ ‫لكنهما كانا منفصلين.‬ 204 00:16:56,584 --> 00:16:58,168 ‫ما اسم زوجها؟‬ 205 00:16:59,501 --> 00:17:00,584 ‫"سام غيفورد".‬ 206 00:17:02,251 --> 00:17:05,918 ‫"ويل"، هل أنت مستعد‬ ‫للخضوع لفحص كشف الكذب في مرحلة ما؟‬ 207 00:17:09,918 --> 00:17:10,793 ‫نعم.‬ 208 00:17:12,376 --> 00:17:13,293 ‫جيد.‬ 209 00:17:16,959 --> 00:17:17,959 ‫افتح.‬ 210 00:17:21,209 --> 00:17:22,043 ‫ارفع ذراعك.‬ 211 00:17:30,168 --> 00:17:31,126 ‫ماذا عن فحص كشف الكذب؟‬ 212 00:17:32,293 --> 00:17:33,668 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 213 00:17:34,168 --> 00:17:37,001 ‫أريد أن أصله بالجهاز وأرى ماذا سيقول.‬ 214 00:17:37,501 --> 00:17:40,751 ‫- ليس عليك أن تصله بالجهاز.‬ ‫- هل فعلتما هذا في "فيلادلفيا"؟‬ 215 00:17:41,251 --> 00:17:42,709 ‫من وقت إلى آخر، نعم.‬ 216 00:17:42,709 --> 00:17:44,126 ‫هذا ليس مخالفًا للقانون.‬ 217 00:17:44,126 --> 00:17:48,126 ‫لا خدوش عليه، ولا شيء تحت أظافره،‬ ‫ولا علامات نزاع.‬ 218 00:17:48,126 --> 00:17:51,084 ‫دعه يعود إلى البيت يا "توم".‬ ‫إنه يتعاون معنا.‬ 219 00:17:51,084 --> 00:17:53,834 ‫ليس لدينا سوى جدة في "ميلواكي"‬ ‫ونحن نحاول الاتصال بها.‬ 220 00:17:53,834 --> 00:17:55,334 ‫هل وجدنا هاتفها؟‬ 221 00:17:55,334 --> 00:17:58,418 ‫لا، لكننا شغّلنا خاصية التنبيهات،‬ ‫واتصلنا بالرقم لكن لا إجابة.‬ 222 00:18:00,459 --> 00:18:01,376 ‫حسنًا.‬ 223 00:18:31,751 --> 00:18:32,626 ‫مرحبًا.‬ 224 00:18:38,709 --> 00:18:39,959 ‫ماذا حدث؟‬ 225 00:18:41,418 --> 00:18:42,626 ‫لقد أفسدوا الأمر.‬ 226 00:18:42,626 --> 00:18:43,793 ‫فهمت.‬ 227 00:18:46,334 --> 00:18:48,043 ‫- مرحبًا يا "بيتر".‬ ‫- مرحبًا يا "توم".‬ 228 00:18:49,209 --> 00:18:50,084 ‫هذا خطؤنا.‬ 229 00:18:51,126 --> 00:18:55,168 ‫ارتكبنا خطأ، لكن لا تقلق. سنغطّي التكاليف.‬ 230 00:18:55,168 --> 00:18:56,584 ‫سنصلحه.‬ 231 00:19:02,709 --> 00:19:04,876 ‫أتظن أن "نيكولز"‬ ‫يجب أن يكون المسؤول عن القضية؟‬ 232 00:19:04,876 --> 00:19:06,209 ‫أجل. لماذا؟‬ 233 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 ‫قد يجذب ماضيه أنظارًا لا نريدها.‬ 234 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 ‫لا ماضي له. إنه نزيه.‬ 235 00:19:12,001 --> 00:19:14,668 ‫في الحقيقة،‬ ‫يتمتع بخبرة في التعامل مع جرائم القتل‬ 236 00:19:14,668 --> 00:19:16,626 ‫تفوق أي شخص آخر في دائرتنا.‬ 237 00:19:18,334 --> 00:19:19,334 ‫حسنًا.‬ 238 00:19:22,668 --> 00:19:23,668 ‫صباح الخير.‬ 239 00:19:24,418 --> 00:19:27,501 ‫أنا قائد الشرطة "مارتي غريبر".‬ ‫هذا النقيب "روبرت آلن".‬ 240 00:19:27,501 --> 00:19:30,251 ‫أتينا للتحدث عن جريمة القتل‬ ‫التي وقعت مساء البارحة.‬ 241 00:19:30,251 --> 00:19:33,251 ‫أريد أن أذكّركم بأن التحقيق جار،‬ 242 00:19:33,251 --> 00:19:36,043 ‫ولذلك لا يمكننا التحدث عن تفاصيل كثيرة.‬ 243 00:19:36,043 --> 00:19:38,334 ‫لكننا سنبذل جهدنا.‬ 244 00:19:39,001 --> 00:19:40,584 ‫لكنني أريد التشديد‬ 245 00:19:40,584 --> 00:19:43,418 ‫على أن محققينا عملوا طوال الليل.‬ 246 00:19:43,418 --> 00:19:46,709 ‫ولن يرتاحوا إلى أن نكتشف هوية الفاعل.‬ 247 00:19:46,709 --> 00:19:48,334 ‫أريد أن أوضح ذلك.‬ 248 00:19:49,793 --> 00:19:53,709 ‫شرطيونا وشرطياتنا هم من الأفضل في البلاد.‬ 249 00:19:54,918 --> 00:19:57,418 ‫- وبالتالي...‬ ‫- أريد أن أعرّضه للهواء.‬ 250 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 ‫أحبك.‬ 251 00:20:03,876 --> 00:20:05,876 ‫سمعت أن السكاكين تعلق.‬ 252 00:20:05,876 --> 00:20:07,543 ‫لكنني أرى ذلك للمرة الأولى.‬ 253 00:20:08,418 --> 00:20:12,084 ‫كان علينا أن نقص العظم لنسحبها.‬ ‫طُعنت بكلّ هذه القوة.‬ 254 00:20:12,084 --> 00:20:15,168 ‫33 جرح طعنة ونصف.‬ 255 00:20:15,168 --> 00:20:19,126 ‫يُوجد مني في مهبلها، وقُيّد معصماها بحبل.‬ 256 00:20:19,126 --> 00:20:22,043 ‫اتصلت بالمختبر ولم يجدوا بصمات في أي مكان.‬ 257 00:20:22,543 --> 00:20:26,626 ‫لا كدمات تحت الخصر،‬ ‫ولا يُوجد أي دليل على ممارسة الجنس بالقوة.‬ 258 00:20:26,626 --> 00:20:30,293 ‫حسنًا، لكن لا يمكننا استبعاد الاغتصاب.‬ 259 00:20:30,293 --> 00:20:32,959 ‫صحيح. لا يمكننا استبعاده.‬ 260 00:20:34,626 --> 00:20:39,418 ‫وجدنا أيضًا شعرًا أشقر لا يعود للضحية.‬ 261 00:20:40,418 --> 00:20:41,501 ‫دعني أرى ذلك.‬ 262 00:20:46,418 --> 00:20:47,918 ‫أيمكنني أن أريكما شيئًا غريبًا؟‬ 263 00:20:49,959 --> 00:20:51,584 ‫أتريان هذا على حافة كفّها الأيسر؟‬ 264 00:20:52,501 --> 00:20:53,668 ‫ليس دمًا.‬ 265 00:20:54,168 --> 00:20:55,459 ‫إنه طلاء.‬ 266 00:20:55,959 --> 00:20:57,584 ‫يُدعى "كالسيمين".‬ 267 00:20:57,584 --> 00:21:00,418 ‫كان يُستخدم في البيوت القديمة ولم يعد يُصنّع.‬ 268 00:21:00,918 --> 00:21:02,668 ‫وجدت آثارًا منه على السجادة.‬ 269 00:21:05,584 --> 00:21:06,793 ‫ما سبب هذه؟‬ 270 00:21:07,543 --> 00:21:09,376 ‫كدمات. لا بد أنه جرح دفاعي.‬ 271 00:21:16,876 --> 00:21:18,376 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 272 00:21:20,959 --> 00:21:22,251 ‫حادث في المطبخ.‬ 273 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 ‫اللعنة!‬ 274 00:21:27,209 --> 00:21:30,793 ‫- ما هذا؟ أزرق داكن؟ بنفسجي؟‬ ‫- ما اللون الذي ذكرته الجارة؟‬ 275 00:21:30,793 --> 00:21:32,376 ‫لم تر الجارة السيارة.‬ 276 00:21:32,376 --> 00:21:34,376 ‫هل هذه زاوية التصوير الوحيدة؟‬ 277 00:21:34,376 --> 00:21:35,418 ‫نعم.‬ 278 00:21:36,084 --> 00:21:37,584 ‫هذه سيارة "بويك لوسابر".‬ 279 00:21:40,418 --> 00:21:43,126 ‫نعم. "بويك لوسابر" من طراز العام 1990.‬ 280 00:21:43,126 --> 00:21:44,084 ‫عفوًا يا سيدي.‬ 281 00:21:44,084 --> 00:21:45,751 ‫هلّا تكبّر الصورة.‬ 282 00:21:45,751 --> 00:21:46,918 ‫هل ينقصها غطاء عجلة؟‬ 283 00:21:52,626 --> 00:21:53,709 ‫هناك؟‬ 284 00:21:54,793 --> 00:21:56,126 ‫ملاحظة جيدة.‬ 285 00:22:20,293 --> 00:22:21,293 ‫من في الصورة؟‬ 286 00:22:22,876 --> 00:22:24,668 ‫"سمر" وزوجها السابق.‬ 287 00:22:28,709 --> 00:22:30,084 ‫أيمكنني أن أقترض هذه؟‬ 288 00:22:31,501 --> 00:22:34,834 ‫طبعًا، خذا ما تريدانه.‬ ‫لا يمكنني البقاء هنا.‬ 289 00:22:35,376 --> 00:22:36,584 ‫أنا أتفهّم.‬ 290 00:22:41,126 --> 00:22:42,293 ‫أتسمح؟‬ 291 00:22:44,126 --> 00:22:44,959 ‫تفضل.‬ 292 00:23:12,626 --> 00:23:14,876 ‫أكان لديها حاسوب واحد فقط؟‬ 293 00:23:16,043 --> 00:23:17,918 ‫نعم، الحاسوب المحمول.‬ 294 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 ‫كانت تأخذه معها دائمًا.‬ 295 00:23:23,293 --> 00:23:24,543 ‫سيد "غرايدي"،‬ 296 00:23:25,543 --> 00:23:27,459 ‫أتعرف إن كان لـ"سمر" تأمين على الحياة؟‬ 297 00:23:29,084 --> 00:23:30,543 ‫لا، لا أعرف.‬ 298 00:23:30,543 --> 00:23:31,543 ‫حسنًا.‬ 299 00:23:32,251 --> 00:23:33,584 ‫من السهل معرفة ذلك.‬ 300 00:23:35,668 --> 00:23:36,668 ‫شكرًا لك.‬ 301 00:24:04,084 --> 00:24:06,001 ‫أحب هذا المطبخ.‬ 302 00:24:18,876 --> 00:24:20,834 ‫الوحدة 521، انتقلوا إلى القناة السادسة.‬ 303 00:24:21,751 --> 00:24:25,668 ‫إلى جميع الوحدات، تجري عملية سطو في 108...‬ 304 00:24:51,876 --> 00:24:53,501 ‫لا، لا أعرفه.‬ 305 00:24:53,501 --> 00:24:54,543 ‫حسنًا.‬ 306 00:24:56,751 --> 00:24:59,459 ‫أتعرفين إن كان لديها معجبون سريون؟‬ 307 00:25:00,418 --> 00:25:01,251 ‫لا.‬ 308 00:25:12,793 --> 00:25:14,876 ‫ليس لديها تأمين على الحياة.‬ 309 00:25:17,501 --> 00:25:18,751 ‫انظر.‬ 310 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 ‫- ما الذي أشاهده؟‬ ‫- "سام غيفورد". الزوج السابق.‬ 311 00:25:27,584 --> 00:25:30,043 ‫لديه سجل إجرامي‬ ‫بسبب أمور مرتبطة بالمخدرات.‬ 312 00:25:31,418 --> 00:25:34,168 ‫يبدو أنه يجمع شعر الناس لأعماله الفنية.‬ 313 00:25:35,793 --> 00:25:37,084 ‫إنه جريء.‬ 314 00:25:39,459 --> 00:25:41,626 ‫إنه مريب وغريب الأطوار.‬ 315 00:26:07,126 --> 00:26:08,126 ‫المعذرة.‬ 316 00:26:09,501 --> 00:26:11,084 ‫مرحبًا. آسف.‬ 317 00:26:12,209 --> 00:26:13,209 ‫طاب يومك.‬ 318 00:26:13,876 --> 00:26:16,084 ‫نحن من شرطة "سكاربرو".‬ 319 00:26:16,084 --> 00:26:17,543 ‫ونبحث عن "سام غيفورد".‬ 320 00:26:18,793 --> 00:26:20,751 ‫حسنًا. هذا أنا.‬ 321 00:26:21,293 --> 00:26:23,376 ‫نريد التحدث إليك عن "سمر إلزويك".‬ 322 00:26:23,959 --> 00:26:26,918 ‫أيمكننا التحدث أمام المنزل؟‬ 323 00:26:35,501 --> 00:26:36,501 ‫هل هي بخير؟‬ 324 00:26:37,418 --> 00:26:38,459 ‫في الواقع...‬ 325 00:26:39,334 --> 00:26:40,418 ‫ليس فعلًا.‬ 326 00:26:42,501 --> 00:26:43,459 ‫ماذا حدث؟‬ 327 00:26:44,043 --> 00:26:46,543 ‫هاجمها شخص ما وطُعنت.‬ 328 00:26:50,959 --> 00:26:52,001 ‫هل ماتت؟‬ 329 00:26:55,001 --> 00:26:55,834 ‫نعم.‬ 330 00:26:58,709 --> 00:26:59,918 ‫أنا آسف يا "سام".‬ 331 00:27:02,126 --> 00:27:04,209 ‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 332 00:27:06,668 --> 00:27:07,709 ‫اتفقنا؟‬ 333 00:27:07,709 --> 00:27:08,626 ‫نعم.‬ 334 00:27:09,459 --> 00:27:11,543 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 335 00:27:13,751 --> 00:27:15,084 ‫قبل أشهر.‬ 336 00:27:17,334 --> 00:27:18,668 ‫أين كنت يوم السبت؟‬ 337 00:27:20,334 --> 00:27:22,626 ‫كنت أصطاد السمك.‬ 338 00:27:22,626 --> 00:27:25,876 ‫- ذهبت للصيد شمالًا قرب بحيرة "جاكسون".‬ ‫- مع من ذهبت؟‬ 339 00:27:27,001 --> 00:27:28,126 ‫ذهبت بمفردي.‬ 340 00:27:30,001 --> 00:27:31,793 ‫- في أي وقت؟‬ ‫- ربما...‬ 341 00:27:32,793 --> 00:27:33,793 ‫قرابة التاسعة صباحًا؟‬ 342 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 ‫متى عدت؟‬ 343 00:27:37,001 --> 00:27:38,459 ‫عدت البارحة مساءً.‬ 344 00:27:40,001 --> 00:27:42,126 ‫- هل هذه شاحنتك؟‬ ‫- نعم.‬ 345 00:27:42,126 --> 00:27:43,751 ‫هل ذهبت بها؟‬ 346 00:27:44,709 --> 00:27:46,293 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 347 00:27:47,334 --> 00:27:48,834 ‫ما هذا على يدك؟‬ 348 00:27:51,418 --> 00:27:52,543 ‫- إنه طلاء.‬ ‫- حقًا؟‬ 349 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 ‫أيمكن... أتسمح لي برؤيته؟‬ 350 00:27:54,459 --> 00:27:55,751 ‫هل أنا مشتبه به؟‬ 351 00:27:55,751 --> 00:27:59,251 ‫في الواقع يا سيد "غيفورد"،‬ ‫الجميع مشتبه بهم الآن. أنت تفهم.‬ 352 00:27:59,251 --> 00:28:02,126 ‫- نحن نحاول القيام بعملنا وحسب.‬ ‫- نعم، فهمت.‬ 353 00:28:02,126 --> 00:28:05,043 ‫إن كنتما لن تعتقلاني، فقد انتهى حديثنا.‬ 354 00:28:05,043 --> 00:28:07,959 ‫- وإن كنتما ستفعلان، فأريد محاميًا. شكرًا.‬ ‫- اسمع!‬ 355 00:28:07,959 --> 00:28:10,376 ‫- نحن نحاول جمع المعلومات وحسب.‬ ‫- طاب يومكما.‬ 356 00:28:20,209 --> 00:28:24,043 ‫واو، ألف، ميم، 755.‬ 357 00:28:24,043 --> 00:28:27,584 ‫أريد سجل مراقبة لوحات السيارات كلّها‬ ‫على الطريق السريع 35 شمالًا وجنوبًا.‬ 358 00:28:27,584 --> 00:28:29,876 ‫نعم. طبعًا. شكرًا.‬ 359 00:28:29,876 --> 00:28:32,293 ‫بالمناسبة،‬ ‫لماذا يناديك "والي" بـ"أوكلاهوما"؟‬ 360 00:28:35,251 --> 00:28:37,084 ‫لأنني بارع في الرقص يا عزيزي!‬ 361 00:28:39,501 --> 00:28:42,418 ‫انزلاق جانبي، المربّع الكبير.‬ 362 00:28:44,959 --> 00:28:47,918 ‫50 بالمئة من الضحايا النساء‬ ‫يُقتلن على يد أزواجهنّ السابقين.‬ 363 00:28:49,668 --> 00:28:51,376 ‫سلسلة من أربع سيدات.‬ 364 00:28:54,751 --> 00:28:56,043 ‫تنزّه.‬ 365 00:28:58,376 --> 00:29:01,793 ‫عدة طعنات. هذه جريمة شغف.‬ 366 00:29:01,793 --> 00:29:04,751 ‫وإن كان الزوج مدمن مخدرات،‬ ‫يرتفع الاحتمال إلى 90 بالمئة.‬ 367 00:29:04,751 --> 00:29:06,501 ‫حبيبتي. أنا أركّز.‬ 368 00:29:07,459 --> 00:29:10,001 ‫التفاف إلى اليسار، حركة يسار ويمين.‬ 369 00:29:13,751 --> 00:29:15,251 ‫ابقوا مع الراقص إلى جانبكم.‬ 370 00:29:19,418 --> 00:29:21,876 ‫تفضلوا.‬ 371 00:29:21,876 --> 00:29:24,959 ‫- "والي"، ماذا تعطينا؟‬ ‫- إنه يروج لنفسه.‬ 372 00:29:24,959 --> 00:29:26,959 ‫- تفضلوا.‬ ‫- عمله الجانبي.‬ 373 00:29:26,959 --> 00:29:28,376 ‫لديه شعار أيضًا.‬ 374 00:29:28,376 --> 00:29:30,626 ‫أخبري عمّك من فضلك أن هذه الرأسمالية.‬ 375 00:29:30,626 --> 00:29:32,084 ‫قد يتعلّم بعض الأمور.‬ 376 00:29:32,084 --> 00:29:35,209 ‫ما هذه؟ "استشارات أمنية ناشطة"؟‬ 377 00:29:35,209 --> 00:29:36,584 ‫ما قصة كلب "البلدغ"؟‬ 378 00:29:36,584 --> 00:29:40,001 ‫لأننا حين نعضّ، لا نفلت الفريسة أبدًا.‬ 379 00:29:42,793 --> 00:29:44,293 ‫"والي"، كن صادقًا.‬ 380 00:29:44,293 --> 00:29:46,501 ‫هذا ليس شعارك. هذه صورتك في السجن.‬ 381 00:29:48,459 --> 00:29:50,751 ‫هل سمعت ذلك؟ على الأقل صوّروا جانبي الوسيم.‬ 382 00:29:50,751 --> 00:29:53,084 ‫هل يجب أن تخرج لتقضي حاجتك مرتين في اليوم؟‬ 383 00:29:57,209 --> 00:29:59,001 ‫منذ متى أنتما على علاقة؟‬ 384 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 ‫منذ وقت طويل. ست سنوات.‬ 385 00:30:03,418 --> 00:30:04,834 ‫لم لا تتزوجها؟‬ 386 00:30:05,626 --> 00:30:06,751 ‫مستحيل.‬ 387 00:30:09,043 --> 00:30:10,459 ‫كم عمرك؟‬ 388 00:30:11,709 --> 00:30:12,626 ‫45.‬ 389 00:30:13,543 --> 00:30:15,084 ‫أنت تقترب من سنّ الـ50.‬ 390 00:30:16,084 --> 00:30:18,251 ‫لا تريد أن تصبح عجوزًا ووحيدًا.‬ 391 00:30:18,918 --> 00:30:20,543 ‫فهذا بشع!‬ 392 00:30:22,626 --> 00:30:24,543 ‫وُلدت وحيدًا،‬ 393 00:30:24,543 --> 00:30:26,168 ‫وسأعيش وحيدًا،‬ 394 00:30:26,751 --> 00:30:28,376 ‫وسأموت وحيدًا.‬ 395 00:30:28,876 --> 00:30:30,084 ‫فتبًا لذلك!‬ 396 00:30:30,084 --> 00:30:32,334 ‫حسنًا أيها القوي!‬ 397 00:30:34,584 --> 00:30:38,084 ‫باعت ستة بيوت من دون عمولة.‬ 398 00:30:40,876 --> 00:30:42,584 ‫لأغضبني ذلك.‬ 399 00:30:55,876 --> 00:30:57,793 ‫وفقًا لسجلاتها،‬ 400 00:30:57,793 --> 00:31:00,918 ‫لم تتقاض أي عمولة على ست صفقات بيع.‬ 401 00:31:01,626 --> 00:31:03,084 ‫هل هذا صحيح؟‬ 402 00:31:03,084 --> 00:31:06,793 ‫المسألة أكثر تعقيدًا.‬ 403 00:31:06,793 --> 00:31:10,209 ‫حُوّلت عمولاتها لشراء عقار استثماري.‬ 404 00:31:10,209 --> 00:31:12,626 ‫هكذا لا تُضطر إلى دفع ضرائب.‬ 405 00:31:12,626 --> 00:31:13,918 ‫منزل ملتصق في "ماكنلي".‬ 406 00:31:14,626 --> 00:31:16,376 ‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬ 407 00:31:16,959 --> 00:31:19,709 ‫أظن أنه نحو 70 ألفًا.‬ 408 00:31:20,626 --> 00:31:21,959 ‫المال لا يخصنا.‬ 409 00:31:21,959 --> 00:31:23,418 ‫يذهب المبلغ للعائلة.‬ 410 00:31:23,418 --> 00:31:25,959 ‫بالمناسبة،‬ ‫من يملك البيت في 1502 "ويتكومب"؟‬ 411 00:31:27,209 --> 00:31:28,334 ‫أنا أملكه.‬ 412 00:31:30,043 --> 00:31:33,418 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ ‫خففت عنا مكالمة هاتفية.‬ 413 00:31:38,709 --> 00:31:39,584 ‫70 ألفًا.‬ 414 00:31:40,626 --> 00:31:42,251 ‫لم تحصل على الطلاق قط.‬ 415 00:31:42,251 --> 00:31:44,084 ‫هذا دافع للزوج السابق.‬ 416 00:31:45,209 --> 00:31:46,043 ‫ربما.‬ 417 00:31:46,043 --> 00:31:48,126 ‫- لنر.‬ ‫- 18 ألفًا.‬ 418 00:31:48,126 --> 00:31:49,543 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 419 00:31:49,543 --> 00:31:52,543 ‫هذا استثمار إن أردنا بيعه، لكن...‬ 420 00:31:52,543 --> 00:31:55,001 ‫هذا فظيع. من قد يفعل ذلك؟‬ 421 00:31:56,001 --> 00:31:58,918 ‫في "فيلادلفيا"،‬ ‫حين تمّ التحقيق مع شريك "تومي"،‬ 422 00:31:58,918 --> 00:32:01,126 ‫تعاملنا مع أمور جنونية كثيرة.‬ 423 00:32:01,126 --> 00:32:03,334 ‫كان "تومي" ينام ويضع مسدسًا تحت وسادته.‬ 424 00:32:03,334 --> 00:32:05,459 ‫كنت مقتنعة بأنه سيفجر نهديّ.‬ 425 00:32:05,459 --> 00:32:07,834 ‫- أين مالي؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 426 00:32:07,834 --> 00:32:09,168 ‫ما هذا؟‬ 427 00:32:09,168 --> 00:32:12,959 ‫ظن الشرطيون الخاضعون للتحقيق‬ ‫أن "تومي" سيشي بهم.‬ 428 00:32:12,959 --> 00:32:14,834 ‫كانوا يحفرون بحجر...‬ 429 00:32:14,834 --> 00:32:18,501 ‫كانوا يحفرون كتابات‬ ‫على الزجاج الأمامي في سيارتي،‬ 430 00:32:18,501 --> 00:32:21,584 ‫مثل "مخبر. اعترف بأنك واش."‬ 431 00:32:21,584 --> 00:32:23,043 ‫لا بد أن هذا كان صعبًا جدًا.‬ 432 00:32:23,043 --> 00:32:25,793 ‫لو تعرفان! لهذا غادرنا.‬ 433 00:32:25,793 --> 00:32:29,209 ‫- إنه عيد ميلاد "بول". وقّع عليها.‬ ‫- رباه! أنت مجنون.‬ 434 00:32:29,209 --> 00:32:31,751 ‫سيحبها. ليس الثدي الأيمن. اتركه لـ"آلن".‬ 435 00:32:31,751 --> 00:32:34,293 ‫كان "تومي" مكتئبًا جدًا،‬ ‫وكان يرفض مغادرة الغرفة.‬ 436 00:32:34,293 --> 00:32:36,043 ‫لقد دمّر الأمر حياتنا.‬ 437 00:32:36,668 --> 00:32:37,501 ‫لن نسمح بتكرار ذلك.‬ 438 00:32:37,501 --> 00:32:40,626 ‫لولا عمي و"دينا"، من يعرف أين لأصبحنا.‬ 439 00:32:40,626 --> 00:32:42,709 ‫كيف حال السيد المحقق "كليري"؟‬ 440 00:32:43,293 --> 00:32:47,251 ‫في الواقع،‬ ‫بصرف النظر عن عدم ارتدائه لربطة عنق،‬ 441 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 ‫إنه يبلي بلاءً حسنًا.‬ 442 00:32:48,293 --> 00:32:51,459 ‫جيد، لأنني علّمته كلّ ما يعرفه.‬ 443 00:32:51,459 --> 00:32:54,459 ‫ليس كلّ ما أعرفه أنا، بل كلّ ما يعرفه.‬ 444 00:33:00,251 --> 00:33:02,459 ‫تعرّض العم "آلن" لموقف مخيف.‬ 445 00:33:03,626 --> 00:33:04,626 ‫ماذا تقصدين؟‬ 446 00:33:05,543 --> 00:33:08,626 ‫كان في حوض الاستحمام،‬ ‫ولم يستطع الخروج منه. لم يستطع أن يتحرك.‬ 447 00:33:08,626 --> 00:33:11,043 ‫أخرجته "دينا" منه بمفردها.‬ 448 00:33:11,543 --> 00:33:12,709 ‫كيف حاله الآن؟‬ 449 00:33:12,709 --> 00:33:13,626 ‫إنه بخير.‬ 450 00:33:17,251 --> 00:33:19,751 ‫- كان يجب أن تتصل "دينا" بنا.‬ ‫- أعرف.‬ 451 00:33:23,459 --> 00:33:26,459 ‫تخشى أن يزداد الوضع سوءًا من الآن.‬ 452 00:33:36,126 --> 00:33:37,709 ‫يا للهول!‬ 453 00:33:38,626 --> 00:33:39,501 ‫نعم؟‬ 454 00:33:39,501 --> 00:33:43,668 ‫نعم، آسف على إزعاجك.‬ ‫أظن أنني تلقيت بعض رسائلك عن طريق الخطأ.‬ 455 00:33:45,418 --> 00:33:46,376 ‫شكرًا.‬ 456 00:33:47,918 --> 00:33:49,209 ‫مهلًا، هذه...‬ 457 00:33:49,209 --> 00:33:50,251 ‫هذه لي.‬ 458 00:33:51,376 --> 00:33:53,543 ‫لا... كانت هذه مفتوحة بالفعل.‬ 459 00:33:54,709 --> 00:33:56,626 ‫هذه لي، وهذه لك.‬ 460 00:33:57,459 --> 00:34:02,584 ‫- هذه لك. كلّ ما تبقّى لك.‬ ‫- حسنًا. شكرًا لك.‬ 461 00:34:03,376 --> 00:34:04,709 ‫ألا تتذكّرني؟‬ 462 00:34:08,126 --> 00:34:09,168 ‫لا، أنا آسف.‬ 463 00:34:09,751 --> 00:34:11,001 ‫في الواقع، أظن...‬ 464 00:34:11,751 --> 00:34:14,959 ‫لما تذكّرت نفسي أيضًا، لو كنت مكانك.‬ 465 00:34:16,709 --> 00:34:18,918 ‫هل والدتك في المنزل؟ ستتذكّرني أمك.‬ 466 00:34:23,126 --> 00:34:25,834 ‫أردت أن أقدم تعازيّ وحسب.‬ 467 00:34:30,293 --> 00:34:32,418 ‫- أبعد قدمك اللعينة!‬ ‫- لا مشكلة.‬ 468 00:34:38,334 --> 00:34:39,334 ‫ما هذا؟‬ 469 00:34:43,459 --> 00:34:47,709 ‫ظهر هاتفها في "ليمريك" في الـ7:40 مساءً،‬ ‫في الليلة السابقة لمقتلها.‬ 470 00:34:47,709 --> 00:34:51,334 ‫- أين تقع "ليمريك"؟‬ ‫- تبعد 45 دقيقة شرقًا.‬ 471 00:34:59,168 --> 00:35:00,918 ‫باعت عقارًا هناك.‬ 472 00:35:03,959 --> 00:35:05,918 ‫لماذا عادت إلى هناك؟‬ 473 00:35:07,126 --> 00:35:08,084 ‫لتعرضه.‬ 474 00:35:10,251 --> 00:35:11,209 ‫لا.‬ 475 00:35:12,126 --> 00:35:14,459 ‫باعته قبل 14 شهرًا.‬ 476 00:36:34,751 --> 00:36:38,126 ‫"يحتوي على بطانة طلاء (كالسيمين) أحمر"‬ 477 00:36:40,043 --> 00:36:41,126 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 478 00:36:47,418 --> 00:36:49,459 ‫ومن كان يطليها؟‬ 479 00:36:50,334 --> 00:36:54,751 ‫متطوع من الكنيسة.‬ ‫أنا أهتم بالمكان. أحرسه وحسب.‬ 480 00:36:55,251 --> 00:36:56,418 ‫حسنًا.‬ 481 00:36:57,459 --> 00:36:58,376 ‫إذًا...‬ 482 00:37:00,459 --> 00:37:01,959 ‫هل رأيتها من قبل؟‬ 483 00:37:04,668 --> 00:37:06,376 ‫لا أعرفها.‬ 484 00:37:06,876 --> 00:37:07,834 ‫حقًا؟‬ 485 00:37:12,251 --> 00:37:13,501 ‫ماذا عن تلك السيارة؟‬ 486 00:37:16,501 --> 00:37:18,709 ‫لا، لم أرها.‬ 487 00:37:20,501 --> 00:37:21,918 ‫حسنًا، لديّ سؤال أخير.‬ 488 00:37:25,334 --> 00:37:26,959 ‫ماذا عن هذا الرجل؟‬ 489 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 ‫لا، لم أره.‬ 490 00:37:32,126 --> 00:37:36,334 ‫حسنًا. صفر من ثلاثة.‬ 491 00:37:37,084 --> 00:37:39,584 ‫أقلّه عرفنا مصدر الطلاء.‬ 492 00:37:39,584 --> 00:37:42,626 ‫نعم، وظهرت نتيجة تحليل الشعر.‬ ‫إنه شعر مستعار.‬ 493 00:37:42,626 --> 00:37:45,209 ‫- ماذا عن الرقم الذي اتصل بها؟‬ ‫- رقم مسبق الدفع.‬ 494 00:37:45,209 --> 00:37:47,709 ‫اتصل برقم واحد فقط. رقم "سمر".‬ 495 00:37:47,709 --> 00:37:49,834 ‫تمّ تشغيله في اليوم السابق للجريمة.‬ 496 00:37:49,834 --> 00:37:51,751 ‫يوم تلقّيها الاتصال الأول.‬ 497 00:37:51,751 --> 00:37:56,168 ‫استُخدم للاتصال بـ"سمر" ست مرات.‬ ‫بعد الجريمة؟ لا حركة.‬ 498 00:37:56,793 --> 00:37:58,709 ‫أحضر لي تسجيل المراقبة من المتجر.‬ 499 00:37:58,709 --> 00:38:01,293 ‫أجل، حاولنا. لقد مسحوه.‬ 500 00:38:02,001 --> 00:38:04,876 ‫رائع. إذًا لدينا شعر مستعار ولا شيء آخر.‬ 501 00:38:04,876 --> 00:38:07,959 ‫بنفسجي عنّابي.‬ 502 00:38:07,959 --> 00:38:10,709 ‫حسنًا. لدينا سيارة "بويك" بنفسجية.‬ 503 00:38:10,709 --> 00:38:12,209 ‫ليست "بويك".‬ 504 00:38:12,209 --> 00:38:16,751 ‫هذه السيارة التي قدتها في الجامعة.‬ ‫إنها "كرايسلر إمبيريال" من التسعينيات.‬ 505 00:38:16,751 --> 00:38:19,209 ‫أترى ذلك الشق هناك؟ هذه نافذة.‬ 506 00:38:19,209 --> 00:38:22,084 ‫اشترى لي أبي السيارة.‬ ‫ظن الجميع أنني في مكافحة المخدرات.‬ 507 00:38:22,584 --> 00:38:23,751 ‫انظر. سأريك.‬ 508 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 ‫هل هذه السيارة التي فقدت فيها عذريتك؟‬ 509 00:38:30,001 --> 00:38:32,293 ‫لا، كانت سيارة مختلفة.‬ 510 00:38:32,793 --> 00:38:35,209 ‫- وحصل ذلك في المدرسة الثانوية.‬ ‫- صحيح.‬ 511 00:38:35,209 --> 00:38:37,418 ‫كنت في الـ14. هذا مقرف!‬ 512 00:38:37,418 --> 00:38:38,709 ‫أنت مقرف!‬ 513 00:38:39,293 --> 00:38:41,501 ‫فقدت عذريتك مع فتاة هوى.‬ 514 00:38:42,001 --> 00:38:45,043 ‫انظر، أترى الجفنين على المصابيح الأمامية؟‬ 515 00:38:45,043 --> 00:38:46,876 ‫إنها تفتح وتغلق.‬ 516 00:38:48,376 --> 00:38:49,501 ‫متصل مجهول.‬ 517 00:38:50,334 --> 00:38:52,251 ‫من عساه يكون؟ فتاة الهوى؟‬ 518 00:38:53,501 --> 00:38:54,668 ‫مرحبًا؟‬ 519 00:38:56,418 --> 00:38:58,001 ‫هل حصلت عليها في 26 أغسطس؟‬ 520 00:38:59,001 --> 00:39:00,501 ‫سأتحقق من الفاتورة.‬ 521 00:39:01,751 --> 00:39:03,793 ‫لا، بل في 26 مايو.‬ 522 00:39:04,293 --> 00:39:05,959 ‫هل هذا الطلاء الأصلي؟‬ 523 00:39:05,959 --> 00:39:08,001 ‫نعم. طلاء المصنع.‬ 524 00:39:10,834 --> 00:39:12,501 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 525 00:39:12,501 --> 00:39:14,959 ‫- أخبراني إن احتجتما إلى شيء.‬ ‫- نعم.‬ 526 00:39:14,959 --> 00:39:17,709 ‫- من أي طراز شاحنة "سيلفرادو" هذه؟‬ ‫- 2020.‬ 527 00:39:20,918 --> 00:39:23,209 ‫- كم عداد الكيلومترات؟‬ ‫- 48 ألف كيلومتر.‬ 528 00:39:23,209 --> 00:39:25,501 ‫"كليري". تعال وانظر.‬ 529 00:39:37,876 --> 00:39:39,209 ‫هذا جميل، صحيح؟‬ 530 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 ‫نعم.‬ 531 00:39:40,709 --> 00:39:43,543 ‫50 ألفًا. أيمكنك أن تدفع هذا المبلغ؟‬ 532 00:39:44,126 --> 00:39:45,418 ‫طبعًا.‬ 533 00:39:45,418 --> 00:39:46,334 ‫حقًا؟‬ 534 00:39:46,334 --> 00:39:48,459 ‫نسيت شيئًا.‬ 535 00:39:48,459 --> 00:39:49,543 ‫ما هو؟‬ 536 00:39:50,418 --> 00:39:52,334 ‫ساعات العمل الإضافي.‬ 537 00:39:52,334 --> 00:39:53,501 ‫اعمل بقدر ما تستطيع.‬ 538 00:39:55,251 --> 00:39:58,293 ‫- هل فيها كاميرا خلفية؟‬ ‫- نعم يا سيدي. أمامية وخلفية.‬ 539 00:39:59,584 --> 00:40:01,793 ‫كانت عزيزة جدًا.‬ 540 00:40:01,793 --> 00:40:02,876 ‫صحيح.‬ 541 00:40:02,876 --> 00:40:05,918 ‫شكرًا. أنا مسرورة لأنني استطعت المجيء.‬ 542 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 ‫أنا أيضًا.‬ 543 00:40:07,293 --> 00:40:08,751 ‫شكرًا يا بنيّ.‬ 544 00:40:49,626 --> 00:40:50,584 ‫مهلًا.‬ 545 00:40:52,418 --> 00:40:53,876 ‫مهلًا، توقّف!‬ 546 00:41:13,543 --> 00:41:16,918 ‫سيارتا "كرايسلر إمبيريال"‬ ‫و"نيويوركر فيفث أفينيو"...‬ 547 00:41:18,251 --> 00:41:20,501 ‫...هما أكبر سيارتي "كرايسلر".‬ 548 00:41:25,209 --> 00:41:26,584 ‫تعازيّ يا "ويل".‬ 549 00:41:26,584 --> 00:41:27,626 ‫شكرًا لك.‬ 550 00:41:29,209 --> 00:41:30,668 ‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟‬ 551 00:41:31,501 --> 00:41:32,668 ‫بالطبع.‬ 552 00:41:44,084 --> 00:41:45,418 ‫قبل بضعة ليال،‬ 553 00:41:46,626 --> 00:41:49,334 ‫أتى رجل نعرفه إلى بيت أمي.‬ 554 00:41:50,626 --> 00:41:53,334 ‫كان يتصرف بغرابة و...‬ 555 00:41:55,501 --> 00:41:56,751 ‫ماذا تقصد بقولك "بغرابة"؟‬ 556 00:41:57,709 --> 00:42:00,918 ‫حاول أن يدخل البيت بالقوة.‬ 557 00:42:03,251 --> 00:42:05,084 ‫- كيف؟‬ ‫- حاولت أن أغلق الباب.‬ 558 00:42:05,084 --> 00:42:08,084 ‫فوضع قدمه في الطريق.‬ 559 00:42:08,793 --> 00:42:09,751 ‫حسنًا.‬ 560 00:42:10,418 --> 00:42:11,543 ‫ما اسمه؟‬ 561 00:42:14,001 --> 00:42:15,584 ‫"إيلاي فيليبس".‬ 562 00:42:16,668 --> 00:42:17,876 ‫كيف تعرفه؟‬ 563 00:42:18,709 --> 00:42:22,418 ‫اشترينا قطعة أرض للبناء.‬ ‫كان أبي يدير الشركة حينها.‬ 564 00:42:22,418 --> 00:42:24,959 ‫كانت مزرعة. مزرعة عائلية.‬ 565 00:42:25,543 --> 00:42:27,876 ‫قدّمنا لهم سعرًا عادلًا. لم يرغبوا في البيع.‬ 566 00:42:28,876 --> 00:42:30,959 ‫أظن أنه لم يكن لديهم خيار.‬ 567 00:42:33,876 --> 00:42:36,709 ‫في أي حال، بعد أن اشترينا العقار،‬ 568 00:42:37,584 --> 00:42:39,418 ‫انتحر الأب.‬ 569 00:42:40,751 --> 00:42:42,793 ‫ولامنا الابن على ذلك.‬ 570 00:42:45,584 --> 00:42:47,876 ‫حاول أن يقرصن خادمنا عدة مرات.‬ 571 00:42:47,876 --> 00:42:50,168 ‫يستمر الخبير التقني لدينا بحجبه.‬ 572 00:42:50,168 --> 00:42:51,293 ‫فهمت.‬ 573 00:42:52,501 --> 00:42:55,043 ‫لكن لا يمكننا أن نفعل الكثير.‬ 574 00:42:56,459 --> 00:42:58,084 ‫إلا إذا قصدكم مجددًا.‬ 575 00:42:58,084 --> 00:42:59,376 ‫وإن فعل،‬ 576 00:43:00,501 --> 00:43:01,459 ‫فلتتصل بي.‬ 577 00:43:02,376 --> 00:43:03,209 ‫في أي وقت.‬ 578 00:43:04,251 --> 00:43:05,209 ‫شكرًا.‬ 579 00:43:10,626 --> 00:43:15,709 ‫تعرّضت لسوء المعاملة‬ ‫والمضايقة والتعذيب والتنمر...‬ 580 00:43:15,709 --> 00:43:16,876 ‫كان في "ويتكومب".‬ 581 00:43:16,876 --> 00:43:19,126 ‫لن تفعل الشرطة شيئًا. فهم لا يهتمون.‬ 582 00:43:19,126 --> 00:43:20,959 ‫هؤلاء الأشخاص الذين اتصلت بهم "سمر"‬ 583 00:43:20,959 --> 00:43:22,668 ‫- في الأشهر الثلاثة الماضية.‬ ‫- جيد.‬ 584 00:43:22,668 --> 00:43:26,918 ‫ذكرت المباحث الفدرالية أنها اتصلت بهم‬ ‫وأرادت التبليغ عن نشاط مرتبط بالمخدرات.‬ 585 00:43:27,668 --> 00:43:30,126 ‫على ما يبدو،‬ ‫أعطوها رقم وكالة مكافحة المخدرات.‬ 586 00:43:30,126 --> 00:43:31,793 ‫يقولون إنها لم تتصل بهم قط.‬ 587 00:43:35,709 --> 00:43:38,459 ‫يا "سميث"، لا بأس بالنسبة إلى مبتدئة.‬ 588 00:43:38,459 --> 00:43:39,584 ‫شكرًا يا زعيم.‬ 589 00:44:04,626 --> 00:44:05,501 ‫ارحلوا!‬ 590 00:44:15,293 --> 00:44:16,126 ‫لعلمكم...‬ 591 00:44:18,043 --> 00:44:18,876 ‫"إيلاي فيليبس"؟‬ 592 00:44:19,709 --> 00:44:23,084 ‫أنا المحقق "توم نيكولز".‬ ‫هذا شريكي "دان كليري".‬ 593 00:44:23,084 --> 00:44:24,543 ‫أيمكننا أن نتحدث قليلًا؟‬ 594 00:44:25,793 --> 00:44:26,626 ‫بأي شأن؟‬ 595 00:44:28,209 --> 00:44:29,293 ‫"سمر إلزويك".‬ 596 00:44:31,918 --> 00:44:32,751 ‫"سمر"...‬ 597 00:44:34,709 --> 00:44:38,501 ‫أجل، طبعًا. لا مشكلة.‬ ‫أمهلني دقيقة. سأرتدي ملابسي.‬ 598 00:44:56,459 --> 00:44:59,459 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ هل تحمل سلاحًا؟‬ 599 00:44:59,459 --> 00:45:00,376 ‫"الشرطة"‬ 600 00:45:00,376 --> 00:45:01,459 ‫لا.‬ 601 00:45:01,459 --> 00:45:03,584 ‫حسنًا. أيمكنك أن تستدير؟‬ 602 00:45:03,584 --> 00:45:04,668 ‫استدر وحسب.‬ 603 00:45:06,043 --> 00:45:07,959 ‫ارفع ذراعيك وحسب. نعم.‬ 604 00:45:07,959 --> 00:45:09,084 ‫أحسنت.‬ 605 00:45:09,084 --> 00:45:11,876 ‫هل في جيبيك أي أداة حادة قد تفاجئني؟‬ 606 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 ‫لا.‬ 607 00:45:14,084 --> 00:45:17,584 ‫اسمع، أتعلم؟ عيد ميلادنا في اليوم نفسه.‬ 608 00:45:17,584 --> 00:45:19,043 ‫- بلا مزاح!‬ ‫- نعم.‬ 609 00:45:20,251 --> 00:45:22,126 ‫أنت من برج الجوزاء، صحيح؟‬ 610 00:45:22,126 --> 00:45:23,043 ‫الجوزاء؟‬ 611 00:45:23,709 --> 00:45:25,001 ‫26 مايو؟‬ 612 00:45:25,001 --> 00:45:25,918 ‫نعم.‬ 613 00:45:26,626 --> 00:45:28,084 ‫نحن مثل التوأم.‬ 614 00:45:28,876 --> 00:45:31,501 ‫رأيتك خارج "ويتكومب" في تلك الليلة.‬ 615 00:45:32,334 --> 00:45:34,334 ‫أجل، لأنني كنت هناك.‬ 616 00:45:34,334 --> 00:45:36,834 ‫حقًا؟ ماذا كنت تفعل هناك؟‬ 617 00:45:36,834 --> 00:45:38,459 ‫سمعت بالأمر.‬ 618 00:45:38,459 --> 00:45:40,834 ‫حقًا؟ كيف سمعت بالأمر؟‬ 619 00:45:40,834 --> 00:45:42,376 ‫من ماسح الشرطة.‬ 620 00:45:42,376 --> 00:45:44,251 ‫الاستماع إليه من هواياتي.‬ 621 00:45:49,418 --> 00:45:52,668 ‫يمكنني أن أخبركما من الفاعل، إن أردتما.‬ 622 00:45:53,834 --> 00:45:55,043 ‫حسنًا، من هو؟‬ 623 00:45:57,918 --> 00:45:58,918 ‫"ويل غرايدي".‬ 624 00:45:59,501 --> 00:46:03,168 ‫هذا غريب!‬ ‫أخبرنا أنك ذهبت إلى بيت أمه وهددتهما.‬ 625 00:46:03,168 --> 00:46:06,918 ‫قال إنني... هذا كذب.‬ 626 00:46:07,834 --> 00:46:09,084 ‫لم أهدد أحدًا.‬ 627 00:46:09,084 --> 00:46:10,834 ‫أجل، إنهما يكذبان.‬ 628 00:46:10,834 --> 00:46:14,293 ‫إن عدت إلى هناك مجددًا،‬ ‫سيُعتبر ذلك تخويفًا للشاهد،‬ 629 00:46:14,293 --> 00:46:16,334 ‫- وستُعتقل.‬ ‫- لم أهدد...‬ 630 00:46:16,334 --> 00:46:19,793 ‫لا، اسمعني. ستُعتقل. هل تفهم؟‬ 631 00:46:22,334 --> 00:46:24,084 ‫أعرف من تكون.‬ 632 00:46:25,793 --> 00:46:29,751 ‫قرأت مقالًا عنك وعن شريكك.‬ 633 00:46:30,334 --> 00:46:31,459 ‫"كورزانو"؟‬ 634 00:46:31,459 --> 00:46:35,334 ‫مدان بإدمان المخدرات والقمار والرشوة.‬ 635 00:46:36,168 --> 00:46:37,168 ‫ألم تكن تعرف؟‬ 636 00:46:38,584 --> 00:46:40,001 ‫أعرفته طوال ست سنوات؟‬ 637 00:46:41,793 --> 00:46:43,543 ‫ألم تكن تعرف شيئًا عن ذلك؟‬ 638 00:46:45,584 --> 00:46:47,418 ‫يبدو لي هذا كذبًا.‬ 639 00:46:49,126 --> 00:46:51,709 ‫لماذا ذهبت إلى "ويتكومب" ليلة مقتلها؟‬ 640 00:46:52,501 --> 00:46:54,709 ‫لأنني أردت أن أرى "ويل غرايدي"‬ 641 00:46:55,709 --> 00:46:57,043 ‫في...‬ 642 00:46:57,043 --> 00:46:58,418 ‫مكبلًا بالأغلال.‬ 643 00:46:59,376 --> 00:47:00,334 ‫لماذا؟‬ 644 00:47:00,334 --> 00:47:02,751 ‫لأنه الشيطان. لهذا السبب.‬ 645 00:47:04,626 --> 00:47:05,584 ‫إنه محتال.‬ 646 00:47:05,584 --> 00:47:06,959 ‫جميعهم محتالون.‬ 647 00:47:07,668 --> 00:47:08,834 ‫مثل شريكك.‬ 648 00:47:11,626 --> 00:47:13,876 ‫هل لك أي علاقة بموت "سمر"؟‬ 649 00:47:19,418 --> 00:47:20,376 ‫لا.‬ 650 00:47:20,376 --> 00:47:23,501 ‫جيد. هل تسمح بأن نأخذ عينة من حمضك النووي؟‬ 651 00:47:23,501 --> 00:47:24,418 ‫نعم.‬ 652 00:47:24,918 --> 00:47:27,376 ‫- عظيم. لنفعل ذلك الآن.‬ ‫- ماذا تقصد؟ هنا؟ الآن؟‬ 653 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 654 00:47:28,376 --> 00:47:32,626 ‫قصدت... لا، لا أريد. لا أريد فعل ذلك الآن.‬ 655 00:47:32,626 --> 00:47:35,543 ‫- لا أحب الحقن.‬ ‫- ليست حقنة. بل مسحة قطنية.‬ 656 00:47:36,043 --> 00:47:38,209 ‫- يستخدمون المسحات القطنية الآن.‬ ‫- مجرد مسحة.‬ 657 00:47:38,209 --> 00:47:41,293 ‫- هل أحتاج إلى محام؟‬ ‫- لا، لا تحتاج إلى محام.‬ 658 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 ‫اتصل بي حين تتخذ قرارك، اتفقنا؟‬ 659 00:47:46,834 --> 00:47:48,376 ‫ابق بعيدًا عن آل "غرايدي".‬ 660 00:47:50,001 --> 00:47:51,584 ‫وتوخ الحذر باستخدام القبعة.‬ 661 00:47:52,334 --> 00:47:53,584 ‫لا تريد أن تؤذي نفسك.‬ 662 00:47:53,584 --> 00:47:55,418 ‫أنا أحترم الشرطة.‬ 663 00:47:59,918 --> 00:48:01,876 ‫ماذا نعرف عن الزوج؟‬ 664 00:48:01,876 --> 00:48:05,251 ‫ظهرت لوحة سيارته في بحيرة "جاكسون"‬ ‫في وقت وقوع الجريمة.‬ 665 00:48:05,959 --> 00:48:07,501 ‫وجدت سيارته هناك.‬ 666 00:48:07,501 --> 00:48:08,876 ‫ولم تجده هو.‬ 667 00:48:08,876 --> 00:48:13,001 ‫اتصلت بالمباحث الفدرالية للتبليغ‬ ‫عن تجارة مخدرات. ألدينا سجل باتصالها بنا؟‬ 668 00:48:13,501 --> 00:48:14,918 ‫لا يا سيدي. لقد تحققنا.‬ 669 00:48:18,709 --> 00:48:20,334 ‫لمن يعود الحمض النووي برأيكم؟‬ 670 00:48:20,334 --> 00:48:21,834 ‫- بحقك!‬ ‫- رباه!‬ 671 00:48:23,334 --> 00:48:26,543 ‫أراهن على الحبيب بـ20 دولارًا.‬ 672 00:48:26,543 --> 00:48:28,668 ‫هيا يا "نيكولز". ما رأيك؟‬ 673 00:48:29,584 --> 00:48:33,126 ‫انظر إلى "آلن". مقامر ثابت.‬ 674 00:48:33,126 --> 00:48:35,584 ‫حسنًا. أظن أنه "ويل غرايدي"، حبيبها.‬ 675 00:48:35,584 --> 00:48:37,793 ‫حسنًا، رهان آمن.‬ 676 00:48:38,418 --> 00:48:40,543 ‫ماذا عنك يا "فيك"؟ من ترجّح؟‬ 677 00:48:40,543 --> 00:48:43,959 ‫سأطرح عليكم سؤالًا.‬ ‫حين حققتما مع المدعو "إيلاي"،‬ 678 00:48:44,751 --> 00:48:47,209 ‫هل كان يضع شعرًا مستعارًا أشقر؟‬ 679 00:48:48,834 --> 00:48:50,334 ‫لا. أراهن على "إيلاي".‬ 680 00:48:50,334 --> 00:48:52,126 ‫- حسنًا.‬ ‫- توأم "نيكولز".‬ 681 00:48:52,126 --> 00:48:54,626 ‫أراهن على الصياد. الزوج السابق.‬ 682 00:48:58,418 --> 00:48:59,543 ‫- تفضل.‬ ‫- حسنًا.‬ 683 00:49:01,709 --> 00:49:02,543 ‫سيدي؟‬ 684 00:49:03,709 --> 00:49:05,501 ‫لن أشارك.‬ 685 00:49:05,501 --> 00:49:09,376 ‫ذكّروني لماذا لم ننشر تعميمًا‬ ‫عن سيارة "كرايسلر"؟‬ 686 00:49:10,126 --> 00:49:13,626 ‫- حصلنا على تأكيد للتو.‬ ‫- حسنًا، لنفعل ذلك إذًا.‬ 687 00:49:13,626 --> 00:49:14,751 ‫- حسنًا.‬ ‫- انتظر.‬ 688 00:49:14,751 --> 00:49:16,668 ‫في المقاطعة 8 آلاف سيارة "كرايسلر".‬ 689 00:49:16,668 --> 00:49:19,959 ‫سنبدأ ملاحقة غير مجدية وسنخيف الجميع.‬ 690 00:49:19,959 --> 00:49:22,584 ‫سنحصل على نتيجة الحمض النووي في أي لحظة.‬ 691 00:49:22,584 --> 00:49:25,459 ‫إن لم تعطنا إجابة، حينها نلاحق السيارة.‬ 692 00:49:25,459 --> 00:49:28,168 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 693 00:49:28,168 --> 00:49:29,918 ‫حسنًا. حان الوقت!‬ 694 00:49:30,793 --> 00:49:33,168 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 695 00:49:33,168 --> 00:49:36,001 ‫- سأنقل هذا.‬ ‫- "دينا" تحضر المشروب.‬ 696 00:49:36,001 --> 00:49:39,834 ‫- حسنًا. ها نحن ذا.‬ ‫- لن تقتل جعة واحدة العجوز.‬ 697 00:49:39,834 --> 00:49:42,709 ‫- من يريد البيبروني والنقانق؟‬ ‫- أعطني واحدة منها.‬ 698 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 ‫سأطرح عليك سؤالًا. هل تبدو لك هذه آثار عضة؟‬ 699 00:49:45,751 --> 00:49:48,293 ‫هذا جيد. أجل، حسنًا. يبدو هذا جيدًا.‬ 700 00:49:48,293 --> 00:49:50,584 ‫- من يريد الجبنة؟ هل من أحد؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 701 00:49:51,668 --> 00:49:53,626 ‫- هل من أحد؟‬ ‫- لديّ واحدة هنا.‬ 702 00:49:54,668 --> 00:49:58,293 ‫ما زلنا سنعود إلى الموقع‬ ‫لتمثيل الموقف مع الحبيب، صحيح؟‬ 703 00:49:58,293 --> 00:50:00,668 ‫أجل. متى تريد القيام بذلك؟‬ 704 00:50:00,668 --> 00:50:02,459 ‫كلما أسرعنا، كان ذلك أفضل.‬ 705 00:50:14,293 --> 00:50:16,168 ‫أيمكنك أن تطفئ المسجلة؟‬ 706 00:50:19,251 --> 00:50:21,126 ‫هل تحدثتما إلى "سام غيفورد" بعد؟‬ 707 00:50:22,418 --> 00:50:23,501 ‫نعم.‬ 708 00:50:24,918 --> 00:50:27,209 ‫هل أخبركما أنهما كانا ما زالا يتقابلان؟‬ 709 00:50:29,001 --> 00:50:29,959 ‫لا.‬ 710 00:50:31,459 --> 00:50:32,418 ‫كانا يتقابلان.‬ 711 00:50:34,001 --> 00:50:35,334 ‫كيف تعرفين؟‬ 712 00:50:36,834 --> 00:50:37,959 ‫كنت موجودة.‬ 713 00:50:39,418 --> 00:50:40,501 ‫أين كنت؟‬ 714 00:50:42,001 --> 00:50:44,251 ‫كانا يمارسان الجنس في بعض البيوت.‬ 715 00:50:44,251 --> 00:50:45,168 ‫مهلًا.‬ 716 00:50:45,751 --> 00:50:47,293 ‫حين تحدّثنا آخر مرة،‬ 717 00:50:47,293 --> 00:50:50,418 ‫قلت إنك لا تعرفين الزوج السابق،‬ ‫والآن أصبحت تعرفينه.‬ 718 00:50:50,418 --> 00:50:51,751 ‫لماذا تخبريننا الآن؟‬ 719 00:50:52,459 --> 00:50:54,918 ‫لم يرغب حبيبي السابق في أن أتحدث إليكما.‬ 720 00:50:55,709 --> 00:50:57,001 ‫لماذا؟‬ 721 00:50:57,001 --> 00:50:59,084 ‫هو و"سام" يعملان معًا.‬ 722 00:50:59,668 --> 00:51:01,126 ‫ما عمله؟‬ 723 00:51:03,209 --> 00:51:04,751 ‫يبيع الهيروين والكوكايين.‬ 724 00:51:10,209 --> 00:51:12,043 ‫هل كانت "سمر" متورطة بالمخدرات؟‬ 725 00:51:13,043 --> 00:51:13,876 ‫لا.‬ 726 00:51:17,959 --> 00:51:19,709 ‫أتظن أن بإمكاني تغيير رهاني؟‬ 727 00:51:24,168 --> 00:51:25,959 ‫- لن أرتدي ربطة عنق.‬ ‫- عليك ذلك.‬ 728 00:51:25,959 --> 00:51:27,834 ‫سيرتدي الجميع ربطة عنق.‬ 729 00:51:37,334 --> 00:51:38,501 ‫كفى.‬ 730 00:51:38,501 --> 00:51:39,501 ‫سأتولى الأمر.‬ 731 00:51:40,043 --> 00:51:42,168 ‫دخلت من الباب الأمامي،‬ 732 00:51:43,293 --> 00:51:45,751 ‫وتوقّفت حيث تقف أنت.‬ 733 00:51:47,084 --> 00:51:49,293 ‫لاحظت حذاءها هنا.‬ 734 00:51:50,418 --> 00:51:51,543 ‫هل هذا غير اعتيادي؟‬ 735 00:51:52,126 --> 00:51:54,876 ‫ليس فعلًا. نريد أن نحمي الأرضية.‬ 736 00:51:58,459 --> 00:51:59,668 ‫لذا...‬ 737 00:52:01,876 --> 00:52:03,668 ‫ناديتها.‬ 738 00:52:04,668 --> 00:52:05,834 ‫لم تجب.‬ 739 00:52:06,543 --> 00:52:08,209 ‫حاولت الاتصال بها ولم أفلح.‬ 740 00:52:11,209 --> 00:52:12,168 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 741 00:52:31,001 --> 00:52:32,043 ‫أنا...‬ 742 00:52:34,793 --> 00:52:35,959 ‫ركعت،‬ 743 00:52:36,709 --> 00:52:37,709 ‫لكي...‬ 744 00:52:39,459 --> 00:52:41,459 ‫لأحاول أن أنعشها.‬ 745 00:52:49,001 --> 00:52:51,001 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 746 00:53:01,834 --> 00:53:02,793 ‫المعذرة.‬ 747 00:53:06,709 --> 00:53:07,709 ‫المعذرة.‬ 748 00:53:31,334 --> 00:53:33,584 ‫لتطوّق الوحدات كلّها المنطقة.‬ 749 00:53:33,584 --> 00:53:38,251 ‫المشتبه به ذكر أبيض في الـ33 من العمر،‬ ‫188 سنتمترًا و87 كيلوغرامًا وشعره بني.‬ 750 00:53:52,918 --> 00:53:55,126 ‫يا "سام". أيمكنك المجيء إلى الباب؟‬ 751 00:53:58,626 --> 00:53:59,709 ‫افتح الباب.‬ 752 00:54:03,668 --> 00:54:04,751 ‫هل أنت وحدك هنا؟‬ 753 00:54:04,751 --> 00:54:07,459 ‫- نعم. ماذا تريد؟‬ ‫- لدينا مذكرة اعتقال بحقك.‬ 754 00:54:07,459 --> 00:54:08,834 ‫- لماذا؟‬ ‫- أعتقد أنك تعرف.‬ 755 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 ‫- عليك أن ترافقنا.‬ ‫- استرخ. هيا.‬ 756 00:54:11,168 --> 00:54:13,959 ‫لنحضر ملابسك. اتفقنا؟ هيا.‬ 757 00:54:13,959 --> 00:54:16,459 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لدينا تطابق مع حمضك النووي.‬ 758 00:54:16,459 --> 00:54:18,709 ‫- كنا على علاقة.‬ ‫- جيد.‬ 759 00:54:18,709 --> 00:54:20,793 ‫يمكنك أن تخبرنا كلّ شيء في المركز.‬ 760 00:54:20,793 --> 00:54:22,501 ‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.‬ 761 00:54:22,501 --> 00:54:24,751 ‫حسنًا، لنذهب إلى الحمّام.‬ 762 00:54:53,918 --> 00:54:56,501 ‫"سام"! تبًا! اللعنة!‬ 763 00:54:56,501 --> 00:54:57,876 ‫بئسًا!‬ 764 00:55:00,501 --> 00:55:02,626 ‫- هل أُصبت؟‬ ‫- لا. أخذ مسدسي.‬ 765 00:55:03,418 --> 00:55:04,334 ‫اللعنة.‬ 766 00:55:46,626 --> 00:55:50,043 ‫"سام". اترك المسدس. ارفع يديك.‬ 767 00:56:14,876 --> 00:56:15,876 ‫كبّله!‬ 768 00:56:16,501 --> 00:56:17,459 ‫لقد مات.‬ 769 00:56:18,209 --> 00:56:19,626 ‫هل أنت طبيب؟‬ 770 00:56:20,834 --> 00:56:21,793 ‫كبّله.‬ 771 00:56:38,334 --> 00:56:40,001 ‫13 كيلوغرامًا من الهيروين.‬ 772 00:56:40,001 --> 00:56:43,084 ‫سنجعل الكلاب تفتّش المنزل.‬ ‫كلّ شيء جيد حتى الآن.‬ 773 00:56:45,418 --> 00:56:47,126 ‫أليس هذا مثيرًا جدًا؟‬ 774 00:56:48,918 --> 00:56:49,876 ‫انظرا.‬ 775 00:56:50,918 --> 00:56:53,501 ‫دخلت الرصاصة ولا تزال عالقة.‬ 776 00:57:07,418 --> 00:57:09,126 ‫لهذا أطلق النار علينا.‬ 777 00:57:09,626 --> 00:57:10,459 ‫اسمع.‬ 778 00:57:12,959 --> 00:57:14,043 ‫أنا آسف.‬ 779 00:57:29,876 --> 00:57:31,584 ‫سنحتاج إلى مسدسك.‬ 780 00:57:44,793 --> 00:57:46,626 ‫- اتصل بمندوب النقابة.‬ ‫- حسنًا.‬ 781 00:58:53,959 --> 00:58:58,959 ‫"مقتل قاتل السمسارة العقارية‬ ‫في إطلاق نار مع شرطة (سكاربرو)"‬ 782 00:59:23,876 --> 00:59:26,126 ‫عادت البذلة التي طلبتها.‬ 783 00:59:32,918 --> 00:59:34,876 ‫ظننت أنهم انتهوا من القرع.‬ 784 00:59:34,876 --> 00:59:37,918 ‫عليهم أن يستبدلوا قطعة‬ ‫لتركيب الصنبور الذي أحضرته.‬ 785 00:59:44,376 --> 00:59:45,501 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 786 00:59:50,626 --> 00:59:52,709 ‫لم يذكروا شيئًا عن العرجة.‬ 787 00:59:52,709 --> 00:59:54,626 ‫لم يذكروا شيئًا عن الـ"كرايسلر".‬ 788 00:59:56,209 --> 00:59:59,126 ‫لم يذكروا شيئًا عن علاقتهما.‬ 789 01:00:04,626 --> 01:00:06,293 ‫إنهم يتبرؤون من الأمر.‬ 790 01:00:10,209 --> 01:00:11,918 ‫ليس عليك أن تفعل مثلهم.‬ 791 01:00:15,709 --> 01:00:18,751 ‫لكنني لا أريدك أن تستاء‬ ‫بسبب رجل حاول أن يقتلك.‬ 792 01:00:30,668 --> 01:00:34,334 ‫أجل، سأحرص على ذلك. أجل، سيكون جيدًا. حسنًا.‬ 793 01:00:34,334 --> 01:00:35,418 ‫إلى اللقاء.‬ 794 01:00:39,126 --> 01:00:40,293 ‫تحليل بولك سليم.‬ 795 01:00:41,168 --> 01:00:44,001 ‫علينا الآن أن نجدد ترخيصك لاستخدام السلاح.‬ 796 01:00:45,668 --> 01:00:46,918 ‫هل أنت مستعد لذلك؟‬ 797 01:00:47,709 --> 01:00:48,709 ‫إنه جاهز.‬ 798 01:00:49,501 --> 01:00:50,501 ‫تفضل.‬ 799 01:00:53,626 --> 01:00:54,543 ‫شكرًا.‬ 800 01:00:56,834 --> 01:00:58,168 ‫يا "توم"؟‬ 801 01:00:59,209 --> 01:01:03,584 ‫في المرة المقبلة، أطلق عليه النار في وجهه.‬ ‫لانتهت المسألة بسهولة أكبر بكثير.‬ 802 01:01:17,168 --> 01:01:19,084 ‫هذا من السيدتين هناك.‬ 803 01:01:23,459 --> 01:01:24,834 ‫ماذا تعملان أيتها السيدتان؟‬ 804 01:01:25,668 --> 01:01:28,001 ‫أعمل في "ستون ماونتن".‬ 805 01:01:30,501 --> 01:01:31,334 ‫ماذا عنك؟‬ 806 01:01:32,876 --> 01:01:33,793 ‫لا أعرف.‬ 807 01:01:35,709 --> 01:01:38,418 ‫- ألا تعرفين؟‬ ‫- تريد دخول مجال العقارات.‬ 808 01:01:39,501 --> 01:01:42,168 ‫هل تدعين الآخرين يقررون عنك؟‬ 809 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 ‫لا.‬ 810 01:01:43,793 --> 01:01:45,459 ‫أعرف شخصًا.‬ 811 01:01:46,251 --> 01:01:48,418 ‫- أعرف شخصًا فعلًا.‬ ‫- يعرف شخصًا.‬ 812 01:01:49,293 --> 01:01:50,793 ‫- نعم.‬ ‫- يعرف شخصًا.‬ 813 01:01:50,793 --> 01:01:52,543 ‫وهو يعرف شخصًا.‬ 814 01:01:56,834 --> 01:01:58,293 ‫هذا ما حصل.‬ 815 01:02:00,043 --> 01:02:01,959 ‫لكنني ما زلت أشعر بالسوء.‬ 816 01:02:06,876 --> 01:02:08,001 ‫لقد كذبت.‬ 817 01:02:10,834 --> 01:02:13,501 ‫بشأن معرفة أنها كانت لا تزال...‬ 818 01:02:14,543 --> 01:02:16,459 ‫على علاقة جنسية بزوجها السابق.‬ 819 01:02:18,584 --> 01:02:20,043 ‫يتعرض الجميع للخداع.‬ 820 01:02:23,043 --> 01:02:24,876 ‫كنت متزوجة.‬ 821 01:02:27,334 --> 01:02:31,376 ‫وأخبر زوجي عشيقته أنني زميلته في السكن.‬ 822 01:02:35,251 --> 01:02:37,543 ‫- آسف.‬ ‫- مهلًا...‬ 823 01:02:39,126 --> 01:02:43,209 ‫- آسف. هذا...‬ ‫- ماذا؟ لا بأس.‬ 824 01:02:47,418 --> 01:02:48,584 ‫أوصلها إلى البيت سالمة.‬ 825 01:03:04,501 --> 01:03:06,293 ‫هل ربّتك أمك؟‬ 826 01:03:08,001 --> 01:03:09,293 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 827 01:03:11,209 --> 01:03:14,126 ‫افترضت ذلك لأنك اعتمدت شهرة أمك.‬ 828 01:03:15,501 --> 01:03:18,584 ‫لا. ربّاني أبي.‬ 829 01:03:24,168 --> 01:03:25,209 ‫وماذا عن أمك؟‬ 830 01:03:28,501 --> 01:03:29,959 ‫لا أعرف أمي.‬ 831 01:03:31,834 --> 01:03:33,459 ‫يؤسفني ذلك.‬ 832 01:03:35,126 --> 01:03:36,126 ‫لا بأس.‬ 833 01:03:39,418 --> 01:03:44,626 ‫كما تعلم،‬ ‫هذه الجلسة من شروط عودتك إلى العمل.‬ 834 01:03:46,001 --> 01:03:47,001 ‫لا بأس.‬ 835 01:03:49,626 --> 01:03:50,793 ‫كيف تشعر؟‬ 836 01:03:52,501 --> 01:03:53,334 ‫أنا بخير.‬ 837 01:03:54,751 --> 01:03:56,293 ‫ماذا عن النوم؟‬ 838 01:03:57,376 --> 01:03:58,543 ‫أنام جيدًا الآن.‬ 839 01:03:59,626 --> 01:04:02,209 ‫لكن يراودني الحلم نفسه منذ سنوات.‬ 840 01:04:03,751 --> 01:04:07,626 ‫حلم متكرر أكون فيه في بيت أحد ما،‬ ‫بوجود أشخاص آخرين.‬ 841 01:04:07,626 --> 01:04:09,543 ‫أظن أنها حفلة أو ما شابه.‬ 842 01:04:10,376 --> 01:04:12,209 ‫ثم يأتي أشرار،‬ 843 01:04:13,209 --> 01:04:15,043 ‫ويبدؤون بإطلاق النار على الجميع.‬ 844 01:04:16,376 --> 01:04:19,584 ‫وكلّما أسحب مسدسي...‬ 845 01:04:22,584 --> 01:04:24,168 ‫أعجز عن الضغط على الزناد.‬ 846 01:04:25,584 --> 01:04:27,084 ‫إنه كابوس حقيقي.‬ 847 01:04:29,668 --> 01:04:33,126 ‫هذا حلم شائع جدًا بين قوى الأمن.‬ 848 01:04:36,001 --> 01:04:36,834 ‫حقًا؟‬ 849 01:04:37,418 --> 01:04:39,501 ‫أتعرفين ماذا حدث؟‬ 850 01:04:39,501 --> 01:04:41,251 ‫منذ إطلاق النار،‬ 851 01:04:41,918 --> 01:04:43,584 ‫يراودني الحلم نفسه،‬ 852 01:04:44,668 --> 01:04:46,876 ‫لكن الآن، يمكنني أن أضغط على الزناد.‬ 853 01:04:49,709 --> 01:04:50,959 ‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 854 01:06:04,418 --> 01:06:08,251 ‫- أكرهك.‬ ‫- يا "والي"، منذ متى وأنت كلب مخدرات؟‬ 855 01:06:08,251 --> 01:06:09,834 ‫منذ 24 سنة. لماذا؟‬ 856 01:06:09,834 --> 01:06:12,168 ‫كيف يُعقل أنك ما زلت لا تعرف‬ ‫متى يخدعك أحد ما؟‬ 857 01:06:14,168 --> 01:06:16,168 ‫باستثناء زوجتك. أعرف متى تخدعني.‬ 858 01:06:16,168 --> 01:06:18,793 ‫- تبًا لك.‬ ‫- ما هو الكلب المخدرات يا "فيك"؟‬ 859 01:06:18,793 --> 01:06:21,251 ‫- عجوز من مكافحة المخدرات مثله.‬ ‫- يا للهول!‬ 860 01:06:22,668 --> 01:06:23,501 ‫سأهتم بك.‬ 861 01:06:24,001 --> 01:06:26,959 ‫- هل ستلعب يا "آلن"؟‬ ‫- لا، العبوا من دوني.‬ 862 01:06:32,668 --> 01:06:36,834 ‫يجب أن تعتني بنفسك وبعائلتك.‬ 863 01:06:36,834 --> 01:06:38,293 ‫انظر إلى "آلن".‬ 864 01:06:38,293 --> 01:06:40,876 ‫إنه مريض. لا يُفترض بي أن أذكر الأمر،‬ ‫لكن انظر إليه.‬ 865 01:06:41,751 --> 01:06:42,834 ‫المصائب واردة الحدوث.‬ 866 01:06:43,751 --> 01:06:46,459 ‫فكّر في مستقبلك.‬ ‫لا يمكنك أن تكون شرطيًا إلى الأبد.‬ 867 01:06:46,459 --> 01:06:48,376 ‫- تبًا يا رجل.‬ ‫- "بول".‬ 868 01:06:48,376 --> 01:06:51,001 ‫- آسف.‬ ‫- أفسدت سجادتي.‬ 869 01:06:51,001 --> 01:06:54,001 ‫- آسف يا "والي".‬ ‫- ثمنها باهظ.‬ 870 01:06:54,001 --> 01:06:56,459 ‫- لا بأس.‬ ‫- هل لطّختكم؟‬ 871 01:06:56,459 --> 01:06:58,834 ‫- غوريلا يزن 90 كيلوغرامًا.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 872 01:06:58,834 --> 01:07:00,918 ‫احرص على تجفيف البقعة.‬ 873 01:07:01,668 --> 01:07:02,626 ‫من حسن حظك أنني أحبك.‬ 874 01:07:03,459 --> 01:07:07,626 ‫في أي حال، لديّ عمل لك معي إذا أردت.‬ 875 01:07:08,668 --> 01:07:11,251 ‫شرطي مستشار أمني.‬ 876 01:07:11,251 --> 01:07:13,668 ‫هل يعجبك ذلك؟ هذه فكرتي.‬ 877 01:07:13,668 --> 01:07:17,584 ‫وظيفة متاحة للشرطيين والجنود السابقين‬ ‫وكلّ الأخيار. كسب سهل للمال.‬ 878 01:07:17,584 --> 01:07:20,376 ‫ما عليك سوى الوقوف خارج مسكن رجل ثري.‬ 879 01:07:20,376 --> 01:07:21,418 ‫بمنتهى السهولة.‬ 880 01:07:22,626 --> 01:07:24,626 ‫فكّر في الأمر.‬ 881 01:07:27,168 --> 01:07:28,668 ‫ساعة جميلة يا "والي".‬ 882 01:07:41,918 --> 01:07:42,876 ‫احتفظ بها.‬ 883 01:07:44,418 --> 01:07:45,543 ‫لا أعرف.‬ 884 01:07:47,293 --> 01:07:48,376 ‫أريدك أن تأخذها.‬ 885 01:07:48,959 --> 01:07:51,293 ‫لا يهمني الأمر.‬ ‫إنها "رولكس". إنها مجرد ساعة.‬ 886 01:07:51,293 --> 01:07:53,751 ‫إنها ساعتك يا "والي". لا أريدها.‬ 887 01:07:54,543 --> 01:07:55,501 ‫شكرًا لك.‬ 888 01:07:57,543 --> 01:07:59,709 ‫يا "والي"، إن لم يردها، فسآخذها.‬ 889 01:07:59,709 --> 01:08:01,918 ‫كم من الأشرار اعتقلت هذا الأسبوع؟‬ 890 01:08:02,418 --> 01:08:04,584 ‫سأخبرك. ولا واحد.‬ 891 01:08:26,293 --> 01:08:27,251 ‫أعرف.‬ 892 01:08:28,626 --> 01:08:30,043 ‫أيهما تريد؟‬ 893 01:08:31,793 --> 01:08:33,376 ‫جديًا، اختر واحدة.‬ 894 01:08:33,376 --> 01:08:34,709 ‫أنا متزوج يا "والي".‬ 895 01:08:35,293 --> 01:08:36,793 ‫وإن يكن؟ اسمع...‬ 896 01:08:37,543 --> 01:08:38,876 ‫هيا، اختر واحدة.‬ 897 01:08:41,418 --> 01:08:42,876 ‫لا أريد.‬ 898 01:08:42,876 --> 01:08:43,918 ‫حسنًا.‬ 899 01:08:44,709 --> 01:08:48,751 ‫إذا أصابك صداع، فلتصعد إلى الطابق العلوي.‬ ‫سأحرص على أن تحضر إحداهما لك دواءً.‬ 900 01:08:48,751 --> 01:08:50,043 ‫ما رأيك؟‬ 901 01:08:55,834 --> 01:08:58,459 ‫إنه منزل كبير. لن يعرف أحد.‬ 902 01:09:01,959 --> 01:09:04,459 ‫اسمع، تحدثت مطولًا مع "غريبر"،‬ 903 01:09:05,084 --> 01:09:08,084 ‫وسنوصي بك لتنال وسام الشجاعة.‬ 904 01:09:12,834 --> 01:09:15,251 ‫لا أريد وسامًا لأنني قتلت شخصًا.‬ 905 01:09:15,251 --> 01:09:17,418 ‫لن تحصل عليه لأنك قتلت "غيفورد".‬ 906 01:09:18,126 --> 01:09:20,418 ‫ستحصل عليه لأنك أنقذت حياة "كليري".‬ 907 01:09:27,126 --> 01:09:29,126 ‫كنت أفكر في حياتي.‬ 908 01:09:29,126 --> 01:09:30,709 ‫أخذت بنصيحتك.‬ 909 01:09:30,709 --> 01:09:31,959 ‫حقًا؟‬ 910 01:09:31,959 --> 01:09:32,959 ‫أجل.‬ 911 01:09:32,959 --> 01:09:34,168 ‫وما هي؟‬ 912 01:09:34,168 --> 01:09:35,918 ‫لن أدّعي القوة والشجاعة بعد الآن.‬ 913 01:09:35,918 --> 01:09:37,459 ‫سأتزوج.‬ 914 01:09:39,334 --> 01:09:40,459 ‫تهانيّ.‬ 915 01:09:41,501 --> 01:09:43,626 ‫- هذا رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 916 01:09:44,293 --> 01:09:46,501 ‫أجل، لم نحدّد موعدًا بعد لكن...‬ 917 01:09:47,918 --> 01:09:49,918 ‫سيشرّفني أن تكون إشبيني.‬ 918 01:09:51,501 --> 01:09:52,418 ‫إشبينك؟‬ 919 01:09:54,376 --> 01:09:55,876 ‫هذا يتطلب عملًا كثيرًا يا "دان".‬ 920 01:09:58,626 --> 01:10:02,334 ‫حسنًا. ما رأيك بأن تكون حاجبًا؟‬ 921 01:10:02,334 --> 01:10:04,459 ‫حاجب. أجل.‬ 922 01:10:04,459 --> 01:10:05,543 ‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬ 923 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 ‫حسنًا، جيد.‬ 924 01:10:06,918 --> 01:10:08,959 ‫حماتي المستقبلية تزعجني بالفعل‬ 925 01:10:08,959 --> 01:10:12,126 ‫بشأن فحص حيواناتي المنوية‬ ‫لتتأكد من أنني قادر على الإنجاب.‬ 926 01:10:12,709 --> 01:10:14,334 ‫أكره حصول ذلك.‬ 927 01:10:46,834 --> 01:10:51,043 ‫هنا.‬ 928 01:10:51,043 --> 01:10:52,043 ‫أجل.‬ 929 01:11:02,834 --> 01:11:03,918 ‫هذه عضة.‬ 930 01:11:05,626 --> 01:11:07,959 ‫أمسكوا بـ"تيدي باندي" بسبب أسنانه.‬ 931 01:11:09,668 --> 01:11:12,918 ‫أنا متأكد بأنك محق. تبدو لي عضة إنسان.‬ 932 01:11:12,918 --> 01:11:14,709 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 933 01:11:14,709 --> 01:11:16,709 ‫أنت أخبرني. أنت الخبير.‬ 934 01:11:17,626 --> 01:11:21,668 ‫أحضر لي ملف أسنان "غيفورد"‬ ‫وربما يمكننا استبعاده.‬ 935 01:11:24,709 --> 01:11:27,668 ‫من أكّد أنها عضة إنسان؟‬ 936 01:11:27,668 --> 01:11:30,584 ‫خبير أسنان جنائي صديق لي‬ ‫كنت أعمل معه في "فيلادلفيا".‬ 937 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 ‫وكيف نعرف أن هذه الآثار لا تعود إلى أيام؟‬ 938 01:11:35,501 --> 01:11:39,626 ‫إن لم تكن يداها مقيدتين بهذه الطريقة‬ ‫قبل يومين،‬ 939 01:11:40,293 --> 01:11:41,668 ‫فقد حصل هذا في "ويتكومب".‬ 940 01:11:42,918 --> 01:11:43,876 ‫إذًا...‬ 941 01:11:45,459 --> 01:11:46,834 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 942 01:11:48,793 --> 01:11:51,543 ‫أريد الحصول على طبعة أسنان "سام غيفورد".‬ 943 01:11:52,876 --> 01:11:54,084 ‫لأرى إن كانت مطابقة.‬ 944 01:11:55,709 --> 01:11:57,334 ‫أتريد أن تفعل هذا حقًا؟‬ 945 01:12:00,751 --> 01:12:02,751 ‫أشعر بأنه التصرف الصائب.‬ 946 01:12:06,001 --> 01:12:09,501 ‫لا نريد أن يُقتل شخص آخر‬ ‫لأننا لم نقم بعملنا.‬ 947 01:12:10,001 --> 01:12:11,001 ‫لن أمنعك.‬ 948 01:12:38,709 --> 01:12:42,043 ‫أواثق بأنك لا تفعل هذا‬ ‫لتسجّل ساعات عمل إضافية لتشتري الشاحنة؟‬ 949 01:13:38,834 --> 01:13:39,918 ‫الباب الأمامي مفتوح.‬ 950 01:13:40,501 --> 01:13:41,751 ‫أنا في المطبخ.‬ 951 01:13:51,709 --> 01:13:52,668 ‫مرحبًا.‬ 952 01:13:53,543 --> 01:13:54,793 ‫أنا "ويل". مرحبًا.‬ 953 01:13:55,501 --> 01:13:57,334 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 954 01:13:58,043 --> 01:13:59,668 ‫يسعدني أنكما أتيتما.‬ 955 01:14:01,959 --> 01:14:03,126 ‫في أي سنة بُني البيت؟‬ 956 01:14:03,918 --> 01:14:06,293 ‫1968. أجل.‬ 957 01:14:07,084 --> 01:14:08,459 ‫سأريكما المكان.‬ 958 01:14:12,376 --> 01:14:15,126 ‫كانت هذه غرفة الجلوس، وهذه غرفة الطعام.‬ 959 01:14:15,918 --> 01:14:18,501 ‫تتسع لطاولة لعشرة أشخاص أو 12.‬ 960 01:14:21,209 --> 01:14:22,709 ‫أيمكننا رؤية غرفة النوم؟‬ 961 01:14:24,834 --> 01:14:25,793 ‫طبعًا.‬ 962 01:14:27,751 --> 01:14:29,334 ‫في الأعلى.‬ 963 01:14:43,043 --> 01:14:44,834 ‫هذه غرفة النوم الرئيسية.‬ 964 01:14:48,293 --> 01:14:52,001 ‫تحتوي خزانتين للرجل والمرأة وحمّامًا كاملًا.‬ 965 01:14:52,709 --> 01:14:54,918 ‫- هنا حدث الأمر.‬ ‫- أنت...‬ 966 01:14:56,084 --> 01:14:56,959 ‫ممتاز.‬ 967 01:14:57,459 --> 01:14:58,501 ‫هذا رائع.‬ 968 01:14:59,168 --> 01:15:00,084 ‫نعم.‬ 969 01:15:01,959 --> 01:15:03,084 ‫هذا مثير جدًا.‬ 970 01:15:10,418 --> 01:15:11,459 ‫ماذا تفعلان؟‬ 971 01:15:12,876 --> 01:15:15,084 ‫اسمع، أيمكنها أن تلتقط صورة معك؟‬ 972 01:15:15,084 --> 01:15:16,459 ‫- من فضلك؟‬ ‫- اخرجا.‬ 973 01:15:16,459 --> 01:15:19,293 ‫- سيكون هذا مثاليًا.‬ ‫- اخرجا من هنا!‬ 974 01:15:32,751 --> 01:15:33,584 ‫اللعنة.‬ 975 01:15:47,209 --> 01:15:49,543 ‫الآن عرفنا. سنتصرف بناءً على ذلك.‬ 976 01:15:49,543 --> 01:15:50,584 ‫شكرًا.‬ 977 01:15:54,626 --> 01:15:56,084 ‫لا تخف.‬ 978 01:15:58,168 --> 01:15:59,334 ‫النتيجة غير حاسمة.‬ 979 01:16:00,709 --> 01:16:01,876 ‫ماذا قال؟‬ 980 01:16:03,918 --> 01:16:05,709 ‫العضة ليست عميقة بما يكفي.‬ 981 01:16:10,209 --> 01:16:14,543 ‫حسنًا، هل لديك أي اعتراض على إغلاق القضية؟‬ 982 01:16:17,709 --> 01:16:18,584 ‫لا.‬ 983 01:16:31,126 --> 01:16:33,626 ‫حسنًا يا زعيم. أراك بعد ستة أشهر.‬ 984 01:16:36,876 --> 01:16:37,876 ‫لقد حاولت يا حبيبي.‬ 985 01:16:40,626 --> 01:16:41,501 ‫لقد حاولنا.‬ 986 01:16:55,709 --> 01:16:58,584 ‫أمام هذا المتجر المهجور في "هيل ستريت"،‬ 987 01:16:58,584 --> 01:17:02,959 ‫وقع حادث اصطدام مخيف‬ ‫ليتحوّل إلى أمر صادم أكثر.‬ 988 01:17:02,959 --> 01:17:08,668 ‫اصطدم سائق سيارة "جي إم سي سابربان"‬ ‫بـ"فورد إكسبلورر" وعلق بداخلها.‬ 989 01:17:08,668 --> 01:17:11,876 ‫حين أخرجت الشرطة الرجل من المركبة أخيرًا،‬ 990 01:17:11,876 --> 01:17:15,418 ‫وجدوا 13 كيلوغرامًا من الهيرويين‬ ‫في المقعد الخلفي.‬ 991 01:17:15,418 --> 01:17:16,334 ‫"(غرايدي) للخدمات العقارية"‬ 992 01:17:16,334 --> 01:17:19,084 ‫تظن الشرطة‬ ‫أن الرجل كان يهرّب المخدرات من المتجر‬ 993 01:17:19,084 --> 01:17:20,001 ‫وتراجع...‬ 994 01:17:22,209 --> 01:17:25,501 ‫...وجدوا 13 كيلوغرامًا من الهيرويين‬ ‫في المقعد الخلفي.‬ 995 01:17:25,501 --> 01:17:29,251 ‫تظن الشرطة‬ ‫أن الرجل كان يهرّب المخدرات من المتجر‬ 996 01:17:29,251 --> 01:17:31,668 ‫وتراجع بالسيارة من دون أن ينظر.‬ 997 01:17:31,668 --> 01:17:33,293 ‫لحسن الحظ أن لا أحد...‬ 998 01:18:01,626 --> 01:18:02,709 ‫أجل.‬ 999 01:18:08,626 --> 01:18:10,668 ‫يبدو أن أحدهم علق في الداخل‬ 1000 01:18:10,668 --> 01:18:13,834 ‫وخرج من النافذة مع الكرسي.‬ 1001 01:18:14,918 --> 01:18:16,001 ‫هل تُوجد دماء؟‬ 1002 01:18:16,001 --> 01:18:17,043 ‫لا يا سيدي.‬ 1003 01:18:22,334 --> 01:18:25,709 ‫هل يمكنك التفكير في أي شخص‬ ‫يمكنه أن يفعل هذا؟‬ 1004 01:18:27,126 --> 01:18:28,043 ‫لا أعرف.‬ 1005 01:18:30,959 --> 01:18:32,876 ‫ماذا عن المدعو "إيلاي فيليبس"؟‬ 1006 01:18:41,209 --> 01:18:43,876 ‫نظرت في الأرجاء.‬ 1007 01:18:43,876 --> 01:18:45,751 ‫عدا النافذة المكسورة،‬ 1008 01:18:46,376 --> 01:18:48,043 ‫حاسوب أمي هنا.‬ 1009 01:18:48,751 --> 01:18:51,334 ‫لم ألحظ فقدان أي شيء مهم.‬ 1010 01:18:51,834 --> 01:18:53,876 ‫المبنى كبير.‬ 1011 01:18:53,876 --> 01:18:55,793 ‫ربما يجب أن تتفقد المكان مرة أخرى.‬ 1012 01:18:55,793 --> 01:18:58,501 ‫- بعد بعض الوقت...‬ ‫- أخبرتك أن علينا تركيب كاميرات.‬ 1013 01:18:58,501 --> 01:18:59,418 ‫أعرف.‬ 1014 01:19:12,918 --> 01:19:15,668 ‫حين عرفت الشرطة‬ ‫أن شعر "ستيفاني" كان طويلًا،‬ 1015 01:19:15,668 --> 01:19:18,501 ‫ومربوطًا كذيل فرس في اليوم السابق لمقتلها،‬ 1016 01:19:18,501 --> 01:19:20,376 ‫أدركوا أن قاتلها كان...‬ 1017 01:21:50,959 --> 01:21:52,668 ‫ارفعي إصبعك عن الزناد.‬ 1018 01:21:54,209 --> 01:21:55,209 ‫هل أنت بخير؟‬ 1019 01:21:55,918 --> 01:21:57,293 ‫كان يتسلل في المكان.‬ 1020 01:21:58,501 --> 01:21:59,626 ‫أخفضي مسدسك.‬ 1021 01:22:05,334 --> 01:22:07,876 ‫أخبرتني أن أتصل بك حين أصبح مستعدًا للكلام.‬ 1022 01:22:07,876 --> 01:22:09,918 ‫- اتصلي بالشرطة.‬ ‫- لقد فعلت.‬ 1023 01:22:12,459 --> 01:22:13,959 ‫أعطيني مسدسك يا حبيبتي.‬ 1024 01:22:16,418 --> 01:22:17,918 ‫ارتدي ملابسك.‬ 1025 01:22:18,418 --> 01:22:19,501 ‫تعالي يا حبيبتي.‬ 1026 01:22:22,626 --> 01:22:23,876 ‫أنا فخور بك.‬ 1027 01:22:31,668 --> 01:22:33,293 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1028 01:22:34,876 --> 01:22:38,126 ‫شيء سيثبت أن آل "غرايدي" محتالون.‬ 1029 01:22:40,293 --> 01:22:45,084 ‫هل كنت تعلم أن "سمر" كانت تتعرض للسرقة‬ ‫من قبل شركة تُدعى "وايت فيش"؟‬ 1030 01:22:46,668 --> 01:22:47,501 ‫لا؟‬ 1031 01:22:50,793 --> 01:22:52,751 ‫هذه فرصتك لتعوّض عما فعلته.‬ 1032 01:22:55,501 --> 01:22:58,876 ‫لا أحتاج إلى التعويض عن أي شيء، أتفهم؟‬ 1033 01:23:05,334 --> 01:23:08,459 ‫هل تعرف من هو "رودي راكوزي"؟‬ 1034 01:23:08,459 --> 01:23:09,834 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 1035 01:23:09,834 --> 01:23:11,168 ‫يعمل لصالح آل "غرايدي".‬ 1036 01:23:11,168 --> 01:23:13,959 ‫- أنت لا تصغي إليّ!‬ ‫- في الخلف.‬ 1037 01:23:13,959 --> 01:23:18,626 ‫اعتُقل "رودي راكوزي"‬ ‫ومعه 13 كيلوغرامًا من الهيروين.‬ 1038 01:23:18,626 --> 01:23:20,334 ‫أنت لا تصغي إليّ.‬ 1039 01:23:20,334 --> 01:23:23,043 ‫يقوم آل "غرادي" بتبييض أموال المخدرات.‬ ‫بحق السماء!‬ 1040 01:23:23,043 --> 01:23:25,668 ‫مات والدي وفي فمه مسدس‬ 1041 01:23:25,668 --> 01:23:29,418 ‫بسبب مزرعة بناها بيديه العاريتين.‬ 1042 01:23:29,418 --> 01:23:32,709 ‫ستكون محتالًا أكثر منهم إن لم تتصرف.‬ 1043 01:23:32,709 --> 01:23:34,084 ‫آل "غرايدي" محتالون!‬ 1044 01:23:48,251 --> 01:23:50,709 ‫"عقد بيع - مباع‬ ‫(غرايدي) للخدمات العقارية"‬ 1045 01:23:55,668 --> 01:24:01,084 ‫"استلام صك - شركة أصول (وايت فيش)‬ ‫إسقاط حق أملاك مدنية"‬ 1046 01:24:10,418 --> 01:24:13,751 ‫"845 (شادو كورت) - مباع‬ ‫(غرايدي) للخدمات العقارية"‬ 1047 01:24:13,751 --> 01:24:17,293 ‫"845 (شادو كورت) - (سمر إلزويك)"‬ 1048 01:24:23,334 --> 01:24:25,334 ‫"مباع من قبل المالك - قرض‬ ‫أصول مصرفية - قرض"‬ 1049 01:24:26,668 --> 01:24:29,709 ‫"شركة أصول (وايت فيش)‬ ‫إسقاط حق أملاك مدنية"‬ 1050 01:24:37,001 --> 01:24:38,501 ‫"845 (شادو كورت)"‬ 1051 01:24:39,084 --> 01:24:42,334 ‫"جديد - منذ يومين‬ ‫للبيع - 845 (شادو كورت)"‬ 1052 01:24:49,918 --> 01:24:52,376 ‫ماذا أراد توأمك من برج الجوزاء؟‬ 1053 01:24:53,209 --> 01:24:54,668 ‫ليتني أعلم!‬ 1054 01:24:54,668 --> 01:24:56,668 ‫ربما أراد الذهاب للسباحة.‬ 1055 01:24:59,418 --> 01:25:02,334 ‫شكرًا! كان يجب أن تطلق "جودي" النار عليه.‬ 1056 01:25:02,334 --> 01:25:05,084 ‫بدلًا من ذلك، أطلقت النار على حوض السباحة.‬ 1057 01:25:11,209 --> 01:25:12,084 ‫سأتولى الأمر.‬ 1058 01:25:26,709 --> 01:25:30,709 ‫"(سمر إلزويك) - إسقاط حق أملاك مدنية‬ ‫شركة أصول (وايت فيش)"‬ 1059 01:25:51,209 --> 01:25:54,209 ‫لا عمولات. ما هذا؟‬ 1060 01:25:57,834 --> 01:25:58,668 ‫مرحبًا.‬ 1061 01:25:58,668 --> 01:25:59,668 ‫"بلدية (سكاربرو)"‬ 1062 01:25:59,668 --> 01:26:03,084 ‫أين أجد العقارات المُسقط حق ملكيتها‬ ‫المرتبطة بتجارة المخدرات؟‬ 1063 01:27:27,418 --> 01:27:29,334 ‫لم تعد شركة "وايت فيش" ناشطة.‬ 1064 01:27:29,334 --> 01:27:31,043 ‫هل لديك أي معلومات عنها؟‬ 1065 01:27:31,043 --> 01:27:33,459 ‫لديّ صندوق بريد قديم. لا شيء آخر.‬ 1066 01:27:35,626 --> 01:27:36,834 ‫حسنًا.‬ 1067 01:27:36,834 --> 01:27:37,751 ‫انتظر.‬ 1068 01:27:38,709 --> 01:27:40,834 ‫ثمة شركة أخرى مسجلة في صندوق البريد نفسه.‬ 1069 01:27:45,751 --> 01:27:46,793 ‫ما اسمها؟‬ 1070 01:27:46,793 --> 01:27:50,834 ‫شركة أمن خاصة. "استشارات أمنية ناشطة".‬ 1071 01:27:57,209 --> 01:27:58,251 ‫حسنًا يا "جيمي".‬ 1072 01:27:59,584 --> 01:28:01,001 ‫سأتولى الأمر.‬ 1073 01:28:09,834 --> 01:28:13,168 ‫أدلة الاعتقال من ذاك اليوم، ملف "راكوزي".‬ ‫أيمكنني أن أراها؟‬ 1074 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 ‫شخص آخر ضاع في الظلام.‬ 1075 01:28:26,709 --> 01:28:27,876 ‫ماذا تقصد؟‬ 1076 01:28:28,376 --> 01:28:29,959 ‫"راكوزي" مخبر.‬ 1077 01:28:29,959 --> 01:28:33,251 ‫كان يعمل مخبرًا لدينا منذ سنوات،‬ ‫والآن سيدخل السجن لـ15 سنة.‬ 1078 01:28:55,168 --> 01:28:57,501 ‫متى أُدخلت هذه ضمن الأدلة؟‬ 1079 01:29:00,709 --> 01:29:02,626 ‫في 21 سبتمبر، عند منتصف الليل.‬ 1080 01:29:02,626 --> 01:29:05,709 ‫أيمكنني رؤية المخدرات‬ ‫من قضية "سام غيفورد"؟‬ 1081 01:29:07,459 --> 01:29:09,293 ‫تم إرسالها للإتلاف.‬ 1082 01:29:10,626 --> 01:29:11,584 ‫متى؟‬ 1083 01:29:11,584 --> 01:29:14,043 ‫في الـ8:30 صباح 21 سبتمبر.‬ 1084 01:29:14,043 --> 01:29:15,043 ‫من أرسلها؟‬ 1085 01:29:15,918 --> 01:29:16,918 ‫"والي فين".‬ 1086 01:29:21,793 --> 01:29:23,501 ‫شرطة "سكاربرو". "جيمي" يتكلم.‬ 1087 01:29:23,501 --> 01:29:25,793 ‫مرحبًا يا "جيمي". أريد خدمة.‬ 1088 01:29:25,793 --> 01:29:28,918 ‫أريد سجلات هاتف "رودي راكوزي".‬ 1089 01:29:37,626 --> 01:29:39,043 ‫فلتوقّع هنا.‬ 1090 01:29:40,543 --> 01:29:43,043 ‫- كيف أفعل ذلك؟‬ ‫- انزع الأغلال.‬ 1091 01:29:45,334 --> 01:29:46,709 ‫من دفع كفالتي؟‬ 1092 01:29:46,709 --> 01:29:48,293 ‫"إل أي إل سي" للكفالات.‬ 1093 01:29:49,418 --> 01:29:52,793 ‫"إل أي إل سي" للكفالات؟‬ 1094 01:29:54,001 --> 01:29:56,918 ‫كانت معي سكين. أيمكنني استعادتها رجاءً؟‬ 1095 01:29:56,918 --> 01:29:59,584 ‫بدّل ملابسك هناك.‬ ‫وحين تعود، ستحصل على سكينك.‬ 1096 01:30:10,834 --> 01:30:12,668 ‫فجأة، انطلق المسدس.‬ 1097 01:30:12,668 --> 01:30:13,918 ‫ارتمى الرجل أرضًا.‬ 1098 01:30:13,918 --> 01:30:16,168 ‫تبيّن أنني أصبت حوض السباحة.‬ 1099 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 ‫- يا إلهي. يسرني أنك بخير.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 1100 01:30:31,626 --> 01:30:32,626 ‫كيف حالك؟‬ 1101 01:30:33,126 --> 01:30:33,959 ‫أنا بخير.‬ 1102 01:30:38,376 --> 01:30:39,501 ‫أين الجميع؟‬ 1103 01:30:39,501 --> 01:30:40,501 ‫لا أعرف.‬ 1104 01:30:40,501 --> 01:30:43,334 ‫لكن قالت "دينا"‬ ‫إنهما سيبقيان في المنزل الليلة.‬ 1105 01:30:44,293 --> 01:30:46,376 ‫- هل "آلن" بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1106 01:30:50,126 --> 01:30:52,626 ‫هل هذا "بيتر"؟ مقاولنا؟‬ 1107 01:30:53,834 --> 01:30:54,959 ‫نعم.‬ 1108 01:30:58,459 --> 01:30:59,709 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 1109 01:31:00,543 --> 01:31:02,834 ‫- ربما أخبرته عن الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1110 01:31:02,834 --> 01:31:05,918 ‫كان ذلك ممتعًا أكثر مما أتذكر.‬ ‫لم أفعل ذلك منذ أن كنت طفلًا.‬ 1111 01:31:05,918 --> 01:31:08,501 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 1112 01:31:08,501 --> 01:31:11,543 ‫رأيت مالكة "زوزو". هل أخبرها عن حقائبي؟‬ 1113 01:31:11,543 --> 01:31:13,084 ‫أجل، هذه فكرة جيدة.‬ 1114 01:31:13,084 --> 01:31:14,334 ‫اذهبي. أجل.‬ 1115 01:31:21,334 --> 01:31:22,168 ‫كيف...‬ 1116 01:31:22,918 --> 01:31:24,834 ‫كيف تجد المطبخ الجديد؟‬ 1117 01:31:26,126 --> 01:31:27,709 ‫هل تجدها جذابة؟‬ 1118 01:31:29,001 --> 01:31:30,168 ‫أي واحدة؟‬ 1119 01:31:32,793 --> 01:31:34,209 ‫إلى أي مدى قد تتمادى؟‬ 1120 01:31:36,334 --> 01:31:37,293 ‫عفوًا؟‬ 1121 01:31:38,126 --> 01:31:40,293 ‫لا، هل أنت مستعد للموت من أجل ذلك؟‬ 1122 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 ‫لا أعرف عما نتحدث الآن يا "توم".‬ 1123 01:31:46,543 --> 01:31:48,293 ‫ألا تعرف ما الذي أتحدث عنه؟‬ 1124 01:31:48,293 --> 01:31:51,959 ‫- لا. لا أعرف إطلاقًا.‬ ‫- يا للهول! أنت ظريف جدًا.‬ 1125 01:31:56,001 --> 01:31:57,334 ‫أنا أحذّرك يا رجل.‬ 1126 01:31:57,334 --> 01:31:59,418 ‫لا تدعني أمسك بك.‬ 1127 01:32:00,001 --> 01:32:01,376 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 1128 01:32:01,376 --> 01:32:03,459 ‫انتهيت. هل نرقص؟‬ 1129 01:32:04,251 --> 01:32:05,751 ‫لا أريد.‬ 1130 01:32:05,751 --> 01:32:07,834 ‫أتريد أن ترقص يا "بيتر"؟‬ 1131 01:32:11,126 --> 01:32:13,126 ‫لا، لن أرقص هذه المرة.‬ 1132 01:32:14,501 --> 01:32:15,418 ‫حقًا؟‬ 1133 01:32:16,584 --> 01:32:17,584 ‫حسنًا.‬ 1134 01:32:19,084 --> 01:32:21,168 ‫أنا وأنت يا حبيبتي. ما رأيك؟‬ 1135 01:32:43,918 --> 01:32:45,918 ‫لا. كان خائفًا أكثر مني.‬ 1136 01:32:46,501 --> 01:32:48,168 ‫هل قال لماذا كان هناك؟‬ 1137 01:32:48,751 --> 01:32:50,043 ‫قال إنه يعرف "توم".‬ 1138 01:32:50,043 --> 01:32:52,834 ‫وحاول الرحيل فأطلقت طلقة تحذيرية.‬ 1139 01:32:57,418 --> 01:32:59,376 ‫"(جيمي) - البريد الصوتي"‬ 1140 01:33:10,918 --> 01:33:13,209 ‫يا "توم"، أحضرت سجلات الهاتف التي طلبتها.‬ 1141 01:33:13,209 --> 01:33:14,751 ‫"سجلات هاتف (رودي ر.)"‬ 1142 01:33:14,876 --> 01:33:18,709 ‫الشيء الغريب الوحيد الذي أراه‬ ‫هو أن المدعو "رودي راكوزي"‬ 1143 01:33:18,709 --> 01:33:23,959 ‫اتصل بالرقم المنتهي بـ3586‬ ‫17 مرة يوم مقتل "سمر إلزويك".‬ 1144 01:33:24,543 --> 01:33:25,751 ‫شيء يستدعي التفكير.‬ 1145 01:33:26,418 --> 01:33:28,084 ‫وجدت ذلك لافتًا.‬ 1146 01:33:28,084 --> 01:33:31,459 ‫809-122-3586.‬ 1147 01:34:28,043 --> 01:34:28,876 ‫مرحبًا؟‬ 1148 01:34:28,876 --> 01:34:32,334 ‫هنا شركة "إي دي تي"‬ ‫ونتصل من أجل تركيب كاميرات المراقبة.‬ 1149 01:35:05,793 --> 01:35:07,918 ‫آسفة، لكن الشخص الذي تتصل به‬ 1150 01:35:07,918 --> 01:35:11,126 ‫لديه بريد صوتي غير مفعّل.‬ 1151 01:35:13,084 --> 01:35:14,626 ‫لا أريد أي متاعب.‬ 1152 01:35:15,918 --> 01:35:17,918 ‫أريد فقط ما أخذته مني.‬ 1153 01:35:25,251 --> 01:35:28,001 ‫ما أخذته منك؟‬ 1154 01:35:34,251 --> 01:35:35,084 ‫هذا ظريف.‬ 1155 01:35:38,084 --> 01:35:39,251 ‫اسمع.‬ 1156 01:35:39,751 --> 01:35:41,668 ‫أعطني ما أخذته من المكتب.‬ 1157 01:35:43,209 --> 01:35:44,709 ‫ولن أرفع دعوى ضدك.‬ 1158 01:35:44,709 --> 01:35:47,043 ‫مهلًا. دعني أستوضح الأمر.‬ 1159 01:35:47,043 --> 01:35:51,334 ‫تريد أن أعطيك ما أخذته من مكتبك،‬ 1160 01:35:51,334 --> 01:35:53,418 ‫ولن ترفع دعوى ضدي؟‬ 1161 01:35:54,751 --> 01:35:56,376 ‫- جيد جدًا.‬ ‫- تبًا لك.‬ 1162 01:35:58,334 --> 01:35:59,584 ‫كيف حال أمك؟‬ 1163 01:36:00,459 --> 01:36:01,959 ‫هل ما زالت حية؟‬ 1164 01:36:01,959 --> 01:36:04,168 ‫لا، لقد ماتت يا "ويل". أنت تعرف ذلك.‬ 1165 01:36:12,251 --> 01:36:14,126 ‫يعرف أحدكما الآخر، صحيح؟‬ 1166 01:36:14,126 --> 01:36:17,168 ‫"شرطة (سكاربرو)"‬ 1167 01:36:28,251 --> 01:36:30,209 ‫ما الفرق بيني وبينك؟‬ 1168 01:36:32,626 --> 01:36:33,459 ‫ماذا تقصد؟‬ 1169 01:36:34,376 --> 01:36:36,584 ‫ما الفرق بيني وبينك؟‬ 1170 01:36:39,168 --> 01:36:42,418 ‫أنت كثير الكلام،‬ ‫لكنك لا تفعل ما يُفترض بك فعله.‬ 1171 01:36:45,751 --> 01:36:46,751 ‫وما هو ذلك؟‬ 1172 01:36:54,501 --> 01:36:56,001 ‫ألا تعرف تلك الأغنية؟‬ 1173 01:36:56,668 --> 01:36:57,709 ‫لا.‬ 1174 01:37:01,126 --> 01:37:02,209 ‫ماذا عنك؟‬ 1175 01:37:02,793 --> 01:37:03,626 ‫ماذا؟‬ 1176 01:37:03,626 --> 01:37:07,126 ‫أنت كثير الكلام،‬ ‫لكنك لا تفعل ما يُفترض بك فعله.‬ 1177 01:37:07,751 --> 01:37:08,959 ‫هل هذا "وو تانغ"؟‬ 1178 01:37:10,209 --> 01:37:12,834 ‫رباه! يظن هذا المهرج أنه "وو تانغ".‬ 1179 01:37:12,834 --> 01:37:13,834 ‫إنه "دكتور دري".‬ 1180 01:37:50,168 --> 01:37:51,043 ‫مرحبًا؟‬ 1181 01:37:58,376 --> 01:37:59,209 ‫مرحبًا؟‬ 1182 01:38:33,459 --> 01:38:34,626 ‫إليك ما عرفته.‬ 1183 01:38:34,626 --> 01:38:37,418 ‫الرقم المنتهي بـ3586 الذي ذكرته لك.‬ 1184 01:38:37,418 --> 01:38:39,626 ‫إنه ملك لصندوق عقارات.‬ 1185 01:38:40,543 --> 01:38:41,543 ‫بلا مزاح.‬ 1186 01:38:42,168 --> 01:38:43,293 ‫ماذا عرفت أيضًا؟‬ 1187 01:38:43,793 --> 01:38:47,501 ‫لا أرى إلّا أنه مسجّل تحت "دبليو 6".‬ 1188 01:38:49,251 --> 01:38:52,834 ‫كلّمت "دينا" ويمكنهما إجراء‬ ‫زرع الخلايا الجذعية في "الباهاماس".‬ 1189 01:38:52,834 --> 01:38:55,834 ‫لكن هذا مكلف ولن يغطي التأمين ذلك.‬ 1190 01:38:55,834 --> 01:38:59,209 ‫يمكنهما تحمّل التكاليف.‬ 1191 01:38:59,793 --> 01:39:00,793 ‫أليس كذلك؟‬ 1192 01:39:00,793 --> 01:39:01,793 ‫أجل.‬ 1193 01:39:07,043 --> 01:39:10,001 ‫- هل كلّ شيء بخير؟‬ ‫- أجل، كلّ شيء بخير.‬ 1194 01:39:10,001 --> 01:39:12,918 ‫- أظن أننا انتهينا.‬ ‫- حبيبي، لم تأكل حتى.‬ 1195 01:39:12,918 --> 01:39:14,793 ‫لست جائعًا. سنأخذ هذا معنا.‬ 1196 01:39:14,793 --> 01:39:16,501 ‫هل تريدان أي تحلية؟‬ 1197 01:39:18,751 --> 01:39:21,126 ‫- لا.‬ ‫- نريد الفاتورة من فضلك.‬ 1198 01:39:21,126 --> 01:39:22,543 ‫شكرًا.‬ 1199 01:39:26,209 --> 01:39:28,084 ‫يا إلهي. انظر من هنا.‬ 1200 01:39:28,876 --> 01:39:29,709 ‫من؟‬ 1201 01:39:30,668 --> 01:39:31,668 ‫"ويل غرايدي".‬ 1202 01:39:41,293 --> 01:39:42,918 ‫هل تلك حبيبته؟‬ 1203 01:39:49,584 --> 01:39:50,834 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 1204 01:39:51,501 --> 01:39:53,168 ‫أظن أن الناس يحزنون بشكل مختلف.‬ 1205 01:39:55,751 --> 01:39:58,126 ‫سيغطون كلّ تكاليف إتمام الصفقة.‬ 1206 01:39:58,709 --> 01:39:59,751 ‫كانوا متحمسين.‬ 1207 01:39:59,751 --> 01:40:02,251 ‫كان يجب أن تسمعيه يتكلّم مع السمسار الآخر.‬ 1208 01:40:02,251 --> 01:40:04,834 ‫كان شرسًا. لم أعلم أنك تتمتع بتلك القدرة.‬ 1209 01:40:04,834 --> 01:40:07,293 ‫تعلّمت من الأفضل.‬ 1210 01:40:09,376 --> 01:40:11,043 ‫- هل معك بطاقة الدفع؟‬ ‫- نعم.‬ 1211 01:40:11,043 --> 01:40:13,293 ‫- حسنًا، سأذهب وألقي التحية.‬ ‫- حسنًا.‬ 1212 01:40:24,751 --> 01:40:25,668 ‫شكرًا.‬ 1213 01:40:55,084 --> 01:40:56,918 ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- كلّ شيء بخير.‬ 1214 01:41:16,376 --> 01:41:17,251 ‫مرحبًا.‬ 1215 01:41:18,126 --> 01:41:19,126 ‫أتيت باكرًا.‬ 1216 01:41:20,251 --> 01:41:22,043 ‫- هل وجدت المكان بسهولة؟‬ ‫- أجل.‬ 1217 01:41:25,918 --> 01:41:29,376 ‫إنها أول مرة أعرض فيها منزلًا‬ ‫تحت تهديد السلاح.‬ 1218 01:41:31,043 --> 01:41:34,626 ‫- لا تخشى الأسلحة، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس إن كانت مع الشخص المناسب.‬ 1219 01:41:34,626 --> 01:41:35,709 ‫جيد.‬ 1220 01:41:36,751 --> 01:41:37,626 ‫ادخل.‬ 1221 01:41:40,959 --> 01:41:44,418 ‫كانت هذه غرفة الجلوس الرسمية،‬ 1222 01:41:44,418 --> 01:41:48,251 ‫لكن أظن أنها تليق بمكتبة أو مكتب.‬ 1223 01:41:50,584 --> 01:41:54,793 ‫وهنا الغرفة العائلية.‬ 1224 01:41:55,376 --> 01:41:58,043 ‫يمكنك أن تعلّق تلفازًا هناك،‬ 1225 01:41:58,668 --> 01:42:00,959 ‫وتُوجد مساحة خارجية جميلة أيضًا.‬ 1226 01:42:02,834 --> 01:42:05,501 ‫من هنا، تصل إلى المطبخ.‬ 1227 01:42:09,126 --> 01:42:11,959 ‫أظن أنه يبدو قديمًا،‬ 1228 01:42:11,959 --> 01:42:15,543 ‫لكن يمكنك أن تستبدل هذه الأسطح‬ 1229 01:42:15,543 --> 01:42:17,334 ‫بمنضدة من الغرانيت أو الرخام.‬ 1230 01:42:18,251 --> 01:42:20,043 ‫إن كانت زوجتك تحب الطهو،‬ 1231 01:42:20,043 --> 01:42:22,168 ‫فأظن أنه سيعجبها.‬ 1232 01:42:26,459 --> 01:42:28,001 ‫هذه غرفتي المفضلة.‬ 1233 01:42:28,001 --> 01:42:33,876 ‫تصلح لغرفة لعب للأطفال أو غرفة ذكورية.‬ 1234 01:42:49,918 --> 01:42:51,293 ‫أتريد رؤية الطابق العلوي؟‬ 1235 01:43:04,376 --> 01:43:05,751 ‫لنبدأ من هنا.‬ 1236 01:43:07,376 --> 01:43:09,043 ‫إلى غرفة النوم الرئيسية.‬ 1237 01:43:10,293 --> 01:43:13,084 ‫هذه من آثار المالك السابق.‬ 1238 01:43:15,584 --> 01:43:17,168 ‫تطل الغرفة على الشارع.‬ 1239 01:43:17,876 --> 01:43:22,251 ‫إنها غرفة جيدة،‬ ‫لكنني كنت لأبدّل السجادات وأبدأ من جديد.‬ 1240 01:43:28,584 --> 01:43:29,418 ‫هل ستجيب؟‬ 1241 01:43:34,959 --> 01:43:35,918 ‫اللعنة.‬ 1242 01:43:38,709 --> 01:43:40,168 ‫ليتركوا رسالة.‬ 1243 01:43:50,376 --> 01:43:52,626 ‫سمسار العقارات الحقير.‬ 1244 01:43:53,709 --> 01:43:54,626 ‫ماذا؟‬ 1245 01:43:55,751 --> 01:43:56,876 ‫ما الأمر يا عزيزي؟‬ 1246 01:43:57,501 --> 01:43:59,168 ‫لا شيء. عودي إلى النوم.‬ 1247 01:44:22,043 --> 01:44:23,251 ‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬ 1248 01:44:24,043 --> 01:44:25,001 ‫أنا مستعد.‬ 1249 01:44:36,501 --> 01:44:38,501 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- ها قد وصلا.‬ 1250 01:44:38,501 --> 01:44:40,251 ‫ها هي ذي. مرحبًا يا جميلة.‬ 1251 01:44:41,834 --> 01:44:43,209 ‫- "تومي"!‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1252 01:44:43,209 --> 01:44:46,084 ‫أريد التحدث إليك عن أمر على انفراد.‬ 1253 01:44:46,084 --> 01:44:47,751 ‫- ممتاز. وأنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 1254 01:44:47,751 --> 01:44:48,876 ‫حسنًا.‬ 1255 01:44:49,501 --> 01:44:51,626 ‫"ماهالو"!‬ 1256 01:44:51,626 --> 01:44:53,918 ‫- أهلًا بكما.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1257 01:44:53,918 --> 01:44:54,834 ‫هذه لك.‬ 1258 01:44:55,584 --> 01:44:58,209 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1259 01:44:59,209 --> 01:45:01,668 ‫- هل أنهيتها؟‬ ‫- أجل. بقيت مستيقظة حتى منتصف الليل.‬ 1260 01:45:03,168 --> 01:45:07,084 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 1261 01:45:07,084 --> 01:45:11,084 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 1262 01:45:11,084 --> 01:45:15,751 ‫سنة حلوة يا (آلن)‬ 1263 01:45:15,751 --> 01:45:19,459 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 1264 01:45:24,959 --> 01:45:26,126 ‫هيا.‬ 1265 01:45:26,126 --> 01:45:28,501 ‫هل ستدّعي أن التصلّب اللويحي هو السبب؟‬ 1266 01:45:28,501 --> 01:45:29,709 ‫تبًا لك.‬ 1267 01:45:29,709 --> 01:45:32,626 ‫أعدّت "جودي" هذه الكعكة وهي نباتية.‬ 1268 01:45:32,626 --> 01:45:35,293 ‫لم تتأذ أي حيوانات أثناء صنع هذه الكعكة.‬ 1269 01:45:38,418 --> 01:45:39,251 ‫"توم".‬ 1270 01:45:40,459 --> 01:45:42,001 ‫لماذا تتجنبني؟‬ 1271 01:45:43,501 --> 01:45:44,751 ‫لا أتجنبك.‬ 1272 01:45:44,751 --> 01:45:47,918 ‫أنا هنا منذ البداية ولم تلق التحية حتى.‬ 1273 01:45:49,501 --> 01:45:50,501 ‫مرحبًا يا "والي".‬ 1274 01:45:53,126 --> 01:45:54,668 ‫هيا. عانقني.‬ 1275 01:45:56,043 --> 01:45:57,584 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1276 01:46:07,918 --> 01:46:09,209 ‫كيف حالك؟‬ 1277 01:46:09,209 --> 01:46:10,168 ‫أنا بخير.‬ 1278 01:46:11,501 --> 01:46:13,251 ‫عمّ أردت التحدث إليّ؟‬ 1279 01:46:17,251 --> 01:46:18,584 ‫أنت أولًا.‬ 1280 01:46:20,209 --> 01:46:21,126 ‫حسنًا...‬ 1281 01:46:21,834 --> 01:46:23,168 ‫هذا يحدث.‬ 1282 01:46:24,418 --> 01:46:25,584 ‫ماذا يحدث؟‬ 1283 01:46:27,709 --> 01:46:29,876 ‫تأكّد الأمر. ستحصل على الوسام.‬ 1284 01:46:35,001 --> 01:46:36,293 ‫هل أنت في الأعلى؟‬ 1285 01:46:37,293 --> 01:46:40,626 ‫اصعد! تلقّينا أخبارًا رائعة. توقيت ممتاز.‬ 1286 01:46:41,209 --> 01:46:42,168 ‫ما الأمر؟‬ 1287 01:46:42,168 --> 01:46:44,334 ‫تأكد الأمر للتو.‬ 1288 01:46:44,334 --> 01:46:46,501 ‫سيحصل "تومي" على وسام الشجاعة.‬ 1289 01:46:46,501 --> 01:46:47,793 ‫تهانيّ.‬ 1290 01:46:47,793 --> 01:46:48,751 ‫هنيئًا لك.‬ 1291 01:46:48,751 --> 01:46:51,001 ‫إنه ثاني أعلى شرف.‬ 1292 01:46:51,001 --> 01:46:54,418 ‫لا يتفوق عليه سوى وسام الشرف.‬ 1293 01:46:55,001 --> 01:46:56,626 ‫عليك أن تموت لتحصل عليه.‬ 1294 01:46:58,751 --> 01:47:00,834 ‫هيا! هل نشرب كأسًا؟‬ 1295 01:47:00,834 --> 01:47:02,668 ‫هذا يستحق مشروبًا.‬ 1296 01:49:18,793 --> 01:49:19,793 ‫إذًا...‬ 1297 01:49:21,501 --> 01:49:23,501 ‫عمّ أردت التحدث؟‬ 1298 01:49:25,293 --> 01:49:27,209 ‫هذه سيارة "كرايسلر إمبيريال".‬ 1299 01:49:31,001 --> 01:49:32,001 ‫نعم.‬ 1300 01:49:35,168 --> 01:49:37,251 ‫مثل السيارة في "ويتكومب".‬ 1301 01:49:38,876 --> 01:49:41,084 ‫أجل، أنا أحفظها لشخص.‬ 1302 01:49:41,918 --> 01:49:42,876 ‫لمن؟‬ 1303 01:49:48,918 --> 01:49:49,834 ‫"تومي"...‬ 1304 01:49:52,251 --> 01:49:54,584 ‫حياتكما أنت و"جودي" جيدة هنا.‬ 1305 01:49:56,251 --> 01:49:57,251 ‫انس الأمر.‬ 1306 01:50:05,668 --> 01:50:07,584 ‫لنستمتع بوقتنا الليلة.‬ 1307 01:51:22,418 --> 01:51:24,959 ‫يا "أوكلاهوما"، هل ستلعب أم لا؟‬ 1308 01:51:29,626 --> 01:51:31,168 ‫هل ستلعب أم لا؟‬ 1309 01:51:36,418 --> 01:51:37,293 ‫سيلعب.‬ 1310 01:52:04,543 --> 01:52:06,376 ‫ألم تكن تنوي أن تخبرني؟‬ 1311 01:52:08,418 --> 01:52:09,334 ‫ماذا؟‬ 1312 01:52:10,626 --> 01:52:13,293 ‫تحصل على 20 ألفًا مع الوسام.‬ 1313 01:52:55,876 --> 01:52:57,584 ‫ما سبب التأخير؟‬ 1314 01:53:43,793 --> 01:53:47,501 ‫أوقفتك لأنك لم تتوقف كليًا‬ ‫عند إشارة التوقف.‬ 1315 01:53:48,793 --> 01:53:50,751 ‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.‬ 1316 01:53:56,751 --> 01:53:58,459 ‫يجب أن تكون أكثر حذرًا.‬ 1317 01:53:58,459 --> 01:53:59,918 ‫فالظلام حالك.‬ 1318 01:54:01,626 --> 01:54:02,501 ‫نعم.‬ 1319 01:54:14,876 --> 01:54:16,501 ‫أفهم ما يجري.‬ 1320 01:54:17,918 --> 01:54:19,334 ‫تحتفل قليلًا مع زوجتك.‬ 1321 01:54:20,418 --> 01:54:22,834 ‫كم يبعد منزلكما؟‬ 1322 01:54:23,418 --> 01:54:24,293 ‫ثلاث دقائق.‬ 1323 01:54:25,251 --> 01:54:26,459 ‫سأتبعكما إلى البيت.‬ 1324 01:54:29,001 --> 01:54:29,959 ‫شكرًا لك.‬ 1325 01:54:29,959 --> 01:54:32,834 ‫بالمناسبة، تهانيّ على الوسام.‬ 1326 01:54:33,459 --> 01:54:34,834 ‫أنت تستحقه يا سيدي.‬ 1327 01:54:44,584 --> 01:54:47,376 ‫هل ستخبرني عما يجري؟‬ 1328 01:54:53,043 --> 01:54:55,543 ‫لم لا تسألين عمك عما يجري؟‬ 1329 01:54:56,918 --> 01:54:58,543 ‫ما الذي تقوله؟‬ 1330 01:55:05,501 --> 01:55:07,668 ‫"وايت فيش" هي ملك لـ"والي" و"ويل غرايدي".‬ 1331 01:55:08,876 --> 01:55:11,834 ‫يزرع "والي" المخدرات فتُصادر المنازل.‬ 1332 01:55:12,751 --> 01:55:14,751 ‫ثم تشتريها "وايت فيش".‬ 1333 01:55:18,293 --> 01:55:20,126 ‫كانت "سمر" السمسارة.‬ 1334 01:55:21,584 --> 01:55:25,168 ‫على الورق، كانت تكسب 70 ألفًا،‬ ‫لكنها لم تحصل على أي قرش.‬ 1335 01:55:25,168 --> 01:55:27,251 ‫لم تعرف شيئًا عن الأمر.‬ 1336 01:55:30,001 --> 01:55:32,501 ‫هل قتلوا الفتاة بسبب المال؟‬ 1337 01:55:33,793 --> 01:55:36,626 ‫لا، كانت ستشي بهم.‬ 1338 01:55:47,126 --> 01:55:48,668 ‫يجب أن تخبر "آلن".‬ 1339 01:55:58,668 --> 01:56:01,626 ‫- ما الذي تقوله الآن؟‬ ‫- إنه متورط في الأمر.‬ 1340 01:56:02,168 --> 01:56:03,043 ‫ماذا؟‬ 1341 01:56:04,001 --> 01:56:07,043 ‫إما أنه يعمل معهم أو يساعدهم.‬ 1342 01:56:08,501 --> 01:56:09,584 ‫ماذا تقصد؟‬ 1343 01:56:12,751 --> 01:56:14,834 ‫سيارة "كرايسلر" التي كنا نبحث عنها؟‬ 1344 01:56:14,834 --> 01:56:18,251 ‫إنها في مرأبه الآن، بينما نتحدث.‬ 1345 01:56:20,126 --> 01:56:21,168 ‫الـ"كرايسلر".‬ 1346 01:56:21,709 --> 01:56:22,668 ‫نعم.‬ 1347 01:56:31,043 --> 01:56:32,001 ‫أعرف.‬ 1348 01:56:33,751 --> 01:56:34,876 ‫هذا جنون.‬ 1349 01:56:41,084 --> 01:56:45,293 ‫ثمة شيء واحد فقط أحبه بقدر حبي لك تقريبًا.‬ 1350 01:56:47,751 --> 01:56:49,876 ‫وهو كوني شرطيًا.‬ 1351 01:56:52,959 --> 01:56:54,334 ‫وهل تعلمين؟‬ 1352 01:56:54,334 --> 01:56:56,626 ‫هذا العمل لا يحبني.‬ 1353 01:57:03,251 --> 01:57:04,084 ‫هو المتصل.‬ 1354 01:57:05,126 --> 01:57:06,793 ‫هل يعرف أنك تعرف؟‬ 1355 01:57:07,918 --> 01:57:08,793 ‫نعم.‬ 1356 01:57:09,543 --> 01:57:11,876 ‫أريدك أن تحزمي حقيبة.‬ 1357 01:57:11,876 --> 01:57:13,376 ‫لن ننام هنا الليلة.‬ 1358 01:57:16,334 --> 01:57:17,793 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "توم".‬ 1359 01:57:18,293 --> 01:57:19,543 ‫هل أنت متفرغ؟‬ 1360 01:57:20,876 --> 01:57:21,709 ‫نعم.‬ 1361 01:57:22,584 --> 01:57:25,959 ‫اسمع. أريد أن نتحدث عن الأمر.‬ 1362 01:57:26,709 --> 01:57:30,126 ‫ثمة تفسير. ليس الأمر كما تظن.‬ 1363 01:57:30,126 --> 01:57:31,043 ‫حسنًا.‬ 1364 01:57:31,876 --> 01:57:35,709 ‫ما رأيك بأن تأتي إلى بيتي‬ ‫غدًا صباحًا لنتكلم؟‬ 1365 01:57:36,668 --> 01:57:37,501 ‫في أي وقت؟‬ 1366 01:57:38,209 --> 01:57:39,126 ‫في التاسعة؟‬ 1367 01:57:40,043 --> 01:57:42,043 ‫- هذا جيد.‬ ‫- أراك غدًا.‬ 1368 01:57:47,626 --> 01:57:49,209 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 1369 01:57:52,876 --> 01:57:55,876 ‫التزم الصمت من قبل، وسيفعل ذلك مجددًا.‬ 1370 01:58:01,626 --> 01:58:06,418 ‫وهل تظن أن "سمر" عرفت‬ ‫أن قسمنا متورط بكلّ ما يجري؟‬ 1371 01:58:06,418 --> 01:58:07,626 ‫نعم يا سيدي. أظن ذلك.‬ 1372 01:58:08,209 --> 01:58:10,959 ‫أظن أنها اتصلت بالمباحث الفدرالية‬ ‫لهذا السبب.‬ 1373 01:58:13,918 --> 01:58:16,959 ‫"لائحة العقارات - (سمر إلزويك)‬ ‫إسقاط حق أملاك مدنية"‬ 1374 01:58:16,959 --> 01:58:19,293 ‫حين سألت "آلن" عن السيارة،‬ 1375 01:58:20,501 --> 01:58:21,793 ‫ماذا قال؟‬ 1376 01:58:22,293 --> 01:58:24,584 ‫قال إنه يحتفظ بها من أجل شخص.‬ 1377 01:58:26,043 --> 01:58:27,251 ‫هل قال من؟‬ 1378 01:58:37,168 --> 01:58:39,376 ‫"توم"، أعرفه منذ 40 عامًا.‬ 1379 01:58:41,293 --> 01:58:42,626 ‫هذا جنون.‬ 1380 01:58:45,501 --> 01:58:46,959 ‫هل أخبرت أحدًا عن هذا؟‬ 1381 01:58:50,584 --> 01:58:51,418 ‫لا يا سيدي.‬ 1382 01:59:42,584 --> 01:59:43,793 ‫مرحبًا يا "آلن".‬ 1383 01:59:46,043 --> 01:59:47,334 ‫نحن وحدنا.‬ 1384 01:59:48,459 --> 01:59:49,751 ‫نريد التحدث وحسب.‬ 1385 01:59:52,334 --> 01:59:53,209 ‫ادخلا.‬ 1386 01:59:59,126 --> 02:00:00,334 ‫أتريد القهوة؟‬ 1387 02:00:01,543 --> 02:00:02,793 ‫لا، لا أريد.‬ 1388 02:00:04,043 --> 02:00:04,959 ‫"توم"؟‬ 1389 02:00:06,126 --> 02:00:07,209 ‫لا أريد.‬ 1390 02:00:18,001 --> 02:00:20,834 ‫- أين "دينا"؟‬ ‫- إنها في الكنيسة. ‬ 1391 02:00:28,293 --> 02:00:30,626 ‫وأنت أتيت بسبب السيارة.‬ 1392 02:00:30,626 --> 02:00:31,834 ‫في الواقع، نحن...‬ 1393 02:00:32,709 --> 02:00:34,626 ‫نحن قلقون قليلًا يا "آلن".‬ 1394 02:00:35,376 --> 02:00:37,876 ‫نريد التحدث عن أمور أخرى أيضًا.‬ 1395 02:00:44,001 --> 02:00:45,501 ‫لنصعد إلى الطابق العلوي.‬ 1396 02:00:49,834 --> 02:00:51,084 ‫يجب أن أدخل الحمّام.‬ 1397 02:00:53,084 --> 02:00:54,459 ‫سأوافيكما إلى الأعلى.‬ 1398 02:00:59,168 --> 02:01:00,584 ‫تعرف مكانه.‬ 1399 02:01:06,209 --> 02:01:07,793 ‫اخرج من هنا.‬ 1400 02:01:11,626 --> 02:01:13,334 ‫أعطيتهم ناقل البيانات.‬ 1401 02:01:14,043 --> 02:01:15,543 ‫يعرفون كلّ شيء.‬ 1402 02:01:16,709 --> 02:01:18,959 ‫اذهب. ارحل من هنا.‬ 1403 02:01:27,084 --> 02:01:28,501 ‫إنه يعرف.‬ 1404 02:01:31,126 --> 02:01:31,959 ‫انتهى الأمر.‬ 1405 02:01:48,043 --> 02:01:49,126 ‫"توم".‬ 1406 02:01:49,918 --> 02:01:51,001 ‫هذا أنا.‬ 1407 02:01:51,793 --> 02:01:52,959 ‫ضع المسدس جانبًا.‬ 1408 02:01:54,543 --> 02:01:56,751 ‫سيدي، لا تفعل ذلك.‬ 1409 02:01:56,751 --> 02:01:58,751 ‫"توم"، اترك المسدس.‬ 1410 02:02:00,334 --> 02:02:01,168 ‫لا.‬ 1411 02:03:04,293 --> 02:03:05,293 ‫اللعنة.‬ 1412 02:03:59,876 --> 02:04:01,459 ‫لا أشعر بساقيّ.‬ 1413 02:04:03,543 --> 02:04:05,251 ‫لا أشعر بساقيّ.‬ 1414 02:04:31,293 --> 02:04:32,543 ‫"أوكلاهوما".‬ 1415 02:04:33,126 --> 02:04:34,084 ‫اسمع.‬ 1416 02:04:38,501 --> 02:04:39,668 ‫"أوكلاهوما".‬ 1417 02:04:47,209 --> 02:04:48,293 ‫أنه الأمر.‬ 1418 02:05:21,334 --> 02:05:23,376 ‫خط الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬ 1419 02:05:27,626 --> 02:05:28,626 ‫مرحبًا؟‬ 1420 02:05:31,043 --> 02:05:31,918 ‫مرحبًا؟‬ 1421 02:05:35,376 --> 02:05:37,251 ‫خط الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬ 1422 02:13:58,126 --> 02:14:03,126 ‫ترجمة "موريال ضو"‬