1 00:00:21,584 --> 00:00:25,834 [chants d'oiseaux] 2 00:00:30,751 --> 00:00:34,709 ["Angel of the Morning" d'Evie Sands] 3 00:00:37,126 --> 00:00:42,709 [chanson soul folk de 1967] 4 00:01:02,918 --> 00:01:08,293 À VENDRE 5 00:01:14,334 --> 00:01:15,793 [arrêt brutal de la chanson] 6 00:01:16,626 --> 00:01:18,501 [lui] Tu sais s'ils ont des enfants ? 7 00:01:18,501 --> 00:01:19,793 [elle] J'ai pas demandé. 8 00:01:20,501 --> 00:01:21,501 Merde ! 9 00:01:22,959 --> 00:01:24,709 [elle] Will, c'est quoi, ça ? 10 00:01:25,209 --> 00:01:26,293 [ouverture de tiroir] 11 00:01:26,293 --> 00:01:27,959 C'est probablement un rat. 12 00:01:30,459 --> 00:01:32,418 Mais il est mort depuis longtemps. 13 00:01:32,418 --> 00:01:35,709 La piscine est dégueulasse. On dirait un marécage. 14 00:01:35,709 --> 00:01:39,918 [longue note grave] 15 00:01:44,459 --> 00:01:47,126 [clocher au loin] 16 00:01:47,126 --> 00:01:48,959 - Non, s'te plaît. - Quoi ? 17 00:01:48,959 --> 00:01:51,584 [cloches au loin] [longue note sombre] 18 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 [il soupire] 19 00:01:52,626 --> 00:01:56,793 Au début, ça t'excitait qu'on le fasse dans les belles baraques. 20 00:01:56,793 --> 00:01:58,543 ["Angel of the Morning" reprend] 21 00:01:58,543 --> 00:02:00,626 Celle-là est trop bien pour moi ? 22 00:02:06,501 --> 00:02:08,668 [elle] Je suis au milieu d'un tunnel sombre, 23 00:02:08,668 --> 00:02:11,001 et d'un coup ma voiture me lâche. 24 00:02:11,501 --> 00:02:16,209 Donc, je suis assise là, toute seule, et j'essaie de trouver une lampe torche. 25 00:02:16,209 --> 00:02:18,793 J'entends un train qui arrive vers moi, 26 00:02:18,793 --> 00:02:20,084 sauf que je le vois pas. 27 00:02:20,084 --> 00:02:24,251 Alors, j'essaie d'attraper mes clés pour redémarrer et allumer les phares, 28 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 mais elles sont plus là. 29 00:02:26,334 --> 00:02:29,209 J'entends le train qui accélère et qui s'approche 30 00:02:29,209 --> 00:02:32,043 et je veux sortir, mais je suis figée. 31 00:02:32,668 --> 00:02:35,543 - J'arrive pas à bouger. - Et ensuite ? 32 00:02:36,126 --> 00:02:39,084 [elle] Rien, c'est tout. Ça veut dire quoi, à ton avis ? 33 00:02:40,793 --> 00:02:42,459 Que t'as peur de te faire choper ? 34 00:02:42,459 --> 00:02:46,626 ["Angel of the Morning" d'Evie Sands continue] 35 00:02:54,084 --> 00:02:57,126 [sonnerie d'appel sortant] 36 00:03:00,084 --> 00:03:03,001 Bonjour, c'est Summer Elswick, de Grady Real... [clic] 37 00:03:03,001 --> 00:03:03,918 {\an8}ENTRÉE LIBRE 38 00:03:03,918 --> 00:03:06,793 [Will] Quel est le secret de la survie ? 39 00:03:07,501 --> 00:03:10,126 Et comment a-t-on survécu là où d'autres ont échoué ? 40 00:03:10,126 --> 00:03:13,501 - Mmh. - Je vais vous le donner, ce secret. 41 00:03:14,334 --> 00:03:17,751 Mais d'abord, je veux que vous fassiez quelque chose pour moi. 42 00:03:17,751 --> 00:03:19,876 - Je déteste la barbe. - Je l'aurais parié. 43 00:03:19,876 --> 00:03:21,751 C'est pas une réussite. 44 00:03:21,751 --> 00:03:24,251 [musique calme] 45 00:03:24,251 --> 00:03:27,793 Vous allez prendre tout ce que vous croyez savoir sur votre affaire, 46 00:03:27,793 --> 00:03:29,293 et vous allez l'oublier. 47 00:03:30,209 --> 00:03:31,126 Bien. Recommence. 48 00:03:31,126 --> 00:03:34,418 [Will] La publicité ? Vous l'oubliez. 49 00:03:35,293 --> 00:03:38,918 Quand on met six mois à trouver un acheteur, on se dit toujours : 50 00:03:38,918 --> 00:03:41,376 "Ça devait être un problème de marketing." 51 00:03:41,376 --> 00:03:44,793 Mais ce n'est pas un problème de marketing. 52 00:03:46,918 --> 00:03:48,168 Le problème, 53 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 c'est nous. 54 00:03:50,876 --> 00:03:54,418 Parce qu'à vrai dire, il y a un tas... [à voix basse] ... de blaireaux, 55 00:03:54,418 --> 00:03:56,043 dans notre milieu. 56 00:03:56,043 --> 00:03:57,709 [rires de l'assistance] 57 00:03:57,709 --> 00:04:02,918 Et la bonne nouvelle, c'est que ça, c'est une bonne chose pour vous. 58 00:04:02,918 --> 00:04:05,584 [dame] Je n'ai jamais eu envie de m'occuper des visites. 59 00:04:05,584 --> 00:04:07,126 Ça me rendait trop nerveuse. 60 00:04:07,126 --> 00:04:11,376 Mais Bill, le père de Will, qu'il repose en paix, a insisté. 61 00:04:11,376 --> 00:04:13,543 Il m'a dit : "Camille, tu dois le faire." 62 00:04:13,543 --> 00:04:16,209 Tu t'en souviens, mon chéri ? Merci beaucoup. 63 00:04:16,209 --> 00:04:19,543 Donc, ce jour-là, je vois un homme qui attend devant la maison. 64 00:04:19,543 --> 00:04:21,918 [sa voix s'éloigne et devient inintelligible] 65 00:04:21,918 --> 00:04:27,168 [distorsion de la chanson "Angel of the Morning"] 66 00:04:38,293 --> 00:04:41,584 [guitare distordue] 67 00:04:43,501 --> 00:04:45,001 [arrêt soudain de la musique] 68 00:04:45,001 --> 00:04:47,376 [tic tac rapide] 69 00:04:47,376 --> 00:04:49,043 [Will] Qu'est-ce que tu foutais ? 70 00:04:51,001 --> 00:04:53,001 [profonde inspiration] 71 00:04:53,876 --> 00:04:56,334 - Excuse-moi. Je me suis endormie. - [il soupire] 72 00:04:56,334 --> 00:04:59,959 Tu savais que c'était important pour moi. Et toi, t'as fait quoi ? 73 00:05:00,918 --> 00:05:03,876 [Will] Tu t'es endormie ? Génial. 74 00:05:03,876 --> 00:05:09,918 [musique classique contemporaine] 75 00:05:12,334 --> 00:05:14,334 [grillons] 76 00:05:26,001 --> 00:05:27,418 [ouverture bruyante] 77 00:05:32,501 --> 00:05:35,126 [aspirateur en marche] 78 00:05:35,126 --> 00:05:37,293 [musique classique calme] 79 00:05:47,751 --> 00:05:50,876 [la musique s'assombrit] 80 00:05:54,751 --> 00:05:57,501 [notes inquiétantes] 81 00:05:57,501 --> 00:06:02,709 [vibreur de téléphone] 82 00:06:03,918 --> 00:06:06,043 [elle décroche] Oui, bonjour, c'est Summer. 83 00:06:06,043 --> 00:06:07,126 [le ciel gronde] 84 00:06:07,126 --> 00:06:09,543 OK. Je te laisse, salut. [clochettes] 85 00:06:09,543 --> 00:06:11,584 - [homme] Y a plus qu'à signer. - Salut. 86 00:06:12,293 --> 00:06:14,209 Désolé, j'ai pas arrêté, aujourd'hui. 87 00:06:14,209 --> 00:06:16,251 [homme] Ces saisies sont de vraies affaires. 88 00:06:16,251 --> 00:06:17,418 [rire étouffé] 89 00:06:17,418 --> 00:06:21,376 - Tu fais bien de prendre les devants. - Oui. Tout le monde veut en profiter. 90 00:06:21,376 --> 00:06:23,459 [clics du téléphone] 91 00:06:23,459 --> 00:06:25,709 [musique classique inquiétante] 92 00:06:25,709 --> 00:06:27,793 [cloches au loin] 93 00:06:30,376 --> 00:06:31,626 [elle pianote] 94 00:06:31,626 --> 00:06:34,209 [ouverture de porte] [robot] Porte arrière ouverte. 95 00:06:34,334 --> 00:06:37,334 Hé ! Je suis dans la cuisine ! [claquement de porte] 96 00:06:37,334 --> 00:06:38,584 [clochettes] 97 00:06:38,584 --> 00:06:44,918 [tic tac angoissant] 98 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 IL FAUT QUE TU VIENNES À WHITCOMB 99 00:06:54,418 --> 00:06:55,751 TOUT VA BIEN ? 100 00:06:55,751 --> 00:06:57,043 [ouverture portière] 101 00:06:59,001 --> 00:07:01,334 - On peut faire un arrêt ? - [homme] Ouais. 102 00:07:01,334 --> 00:07:03,293 [fermeture et démarrage] 103 00:07:03,293 --> 00:07:06,084 [trafic et klaxon] [messagerie] Bonjour, c'est Summer... 104 00:07:06,084 --> 00:07:07,168 [il raccroche] 105 00:07:07,668 --> 00:07:10,876 [chants de grillons et d'oiseaux] 106 00:07:17,668 --> 00:07:19,668 [notes de musique sombres] 107 00:07:21,001 --> 00:07:22,626 Ça prendra pas longtemps. 108 00:07:23,376 --> 00:07:24,334 Vas-y, t'inquiète. 109 00:07:24,334 --> 00:07:28,793 [notes sombres] 110 00:07:41,584 --> 00:07:43,709 [clochette] [robot] Porte d'entrée ouverte. 111 00:07:46,543 --> 00:07:47,876 Summer ? [la porte grince] 112 00:08:04,668 --> 00:08:05,626 T'es là ? 113 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Summer ? 114 00:08:13,001 --> 00:08:17,043 [musique effrayante] [vibrations] 115 00:08:17,043 --> 00:08:18,709 [percussions effrayantes] 116 00:08:21,043 --> 00:08:23,126 [les percussions évoluent en soul jazz] 117 00:08:23,126 --> 00:08:25,293 Tu comptes passer ta retraite en France ? 118 00:08:25,293 --> 00:08:29,751 Oh ! J'y suis pour rien, moi. C'est Tommy qui a voulu qu'on mange ici. 119 00:08:29,751 --> 00:08:33,584 ["This Can't Be True" d'Eddie Holman] 120 00:08:33,584 --> 00:08:38,126 [rires et bavardages] 121 00:08:39,834 --> 00:08:42,543 [ami 1] Elle adore tout ce qui est français. [rires] 122 00:08:42,543 --> 00:08:45,376 Les vins français, les hommes français, 123 00:08:45,376 --> 00:08:47,334 le French kiss... [rires] 124 00:08:47,334 --> 00:08:50,334 - Regardez qui se pointe. - [ami 1] Ma nièce préférée ! 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 - [ami 2] À peine en retard. - On a eu un contretemps. 126 00:08:53,709 --> 00:08:55,168 [ami 2] Raconte. 127 00:08:55,168 --> 00:08:58,501 Je me suis coupé. En préparant le déjeuner. 128 00:08:58,501 --> 00:09:01,876 - J'ai six points de suture. - C'est faux. Il a énervé Judith. 129 00:09:01,876 --> 00:09:03,834 [rires] 130 00:09:05,418 --> 00:09:07,751 - Tu l'avais bien cherché. - [ami 1] Regardez-les. 131 00:09:07,751 --> 00:09:08,709 Un jeune couple. 132 00:09:08,709 --> 00:09:11,751 - [ami 2] Vous buvez quoi ? - Une eau pétillante. 133 00:09:11,751 --> 00:09:12,876 D'accord, merci. 134 00:09:12,876 --> 00:09:14,876 - T'as choisi, Vic ? - [amie 1] Alors ? 135 00:09:14,876 --> 00:09:17,209 - Je connais pas ces plats. - Je choisis pour toi. 136 00:09:17,209 --> 00:09:20,334 Alors moi, je vais prendre les escargots. 137 00:09:20,334 --> 00:09:25,001 Hé, Wally. Je savais qu'Oklahoma adorait la country, mais pas la bouffe française. 138 00:09:25,001 --> 00:09:28,459 Judy, regarde ça. Malte, la Croatie. 139 00:09:28,459 --> 00:09:30,668 - J'adore. - Et le château de Scarborough. 140 00:09:30,668 --> 00:09:34,334 - Je prends les spaghettis. - Non. Il va prendre le canard. 141 00:09:34,334 --> 00:09:36,584 - [ami 3] OK, le canard. - Voilà. [rires] 142 00:09:36,584 --> 00:09:38,043 [rires] 143 00:09:38,043 --> 00:09:40,501 - [amie 2] Il serait hanté. - [Judy] T'as pas peur ? 144 00:09:40,501 --> 00:09:44,251 - [amie 2] Non, j'ai hâte. - Regardez la tête d'Allen. [rire] 145 00:09:44,251 --> 00:09:47,209 C'est la tête d'un homme qui va dépenser plus en un dîner 146 00:09:47,209 --> 00:09:51,709 pour quatre types qu'il apprécie même pas, que pour Deena et les gosses ou pour Noël, 147 00:09:51,709 --> 00:09:53,751 les anniversaires, les vacances... 148 00:09:53,751 --> 00:09:56,543 - J'oublie un truc ? - [ami 3] Non. T'as fait le tour. 149 00:09:56,543 --> 00:09:57,543 [vibrations] 150 00:09:57,543 --> 00:10:00,168 - Excusez-moi, je dois répondre. - [ami 3] Tiens donc. 151 00:10:00,168 --> 00:10:01,584 [moqueur] C'est ta banque. 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,043 [éclats de rire] 153 00:10:03,043 --> 00:10:06,418 - Raconte-leur l'histoire de Jesse James. - Tu la fais mieux que moi. 154 00:10:06,418 --> 00:10:07,709 Pas du tout. Raconte. 155 00:10:07,709 --> 00:10:10,126 Oh ! [il inspire et expire fort] 156 00:10:10,126 --> 00:10:12,043 [rires] 157 00:10:12,043 --> 00:10:16,709 Il était une fois Jesse James et son gang qui braquent un train. 158 00:10:17,334 --> 00:10:20,626 Ils tiennent en joue tous les passagers. Et Jesse leur dit : "Bon. 159 00:10:21,168 --> 00:10:25,043 "Donnez-nous votre pognon, sinon on tue ces dames et on viole ces messieurs." 160 00:10:25,626 --> 00:10:29,168 L'un des types avec les mains en l'air répond : "Pardon, vous vouliez dire : 161 00:10:29,668 --> 00:10:31,918 "Tuer les hommes et violer les femmes ?" 162 00:10:32,418 --> 00:10:34,709 Et là, y a un gay dans le fond qui lui dit : 163 00:10:35,876 --> 00:10:39,418 "Excusez-moi, je pense que M. James sait comment on braque un train." 164 00:10:39,418 --> 00:10:41,876 [éclats de rire] 165 00:10:44,209 --> 00:10:46,834 - [amie 2] Je te sers ? - [ami 3] On devrait en reprendre. 166 00:10:46,834 --> 00:10:51,501 - [ami 2] Alors, ce voyage ? - [amie 2] On part deux semaines et... 167 00:10:51,501 --> 00:10:57,209 [musique classique mystérieuse] 168 00:10:57,209 --> 00:11:01,668 [bavardages et rires] 169 00:11:02,501 --> 00:11:05,584 [policière à la radio] Au 4972 de la 21e rue, quartier ouest. 170 00:11:06,209 --> 00:11:07,959 Tu saurais garder un secret ? 171 00:11:10,584 --> 00:11:11,584 Bien sûr. 172 00:11:13,584 --> 00:11:14,709 Je suis malade. 173 00:11:16,668 --> 00:11:18,459 [radio de police] 174 00:11:19,001 --> 00:11:20,251 [passager] C'est-à-dire ? 175 00:11:23,126 --> 00:11:24,459 Sclérose en plaques. 176 00:11:26,209 --> 00:11:27,959 [Allen] Je le sais depuis une semaine. 177 00:11:29,918 --> 00:11:31,668 Je vais pas mourir, t'inquiète pas. 178 00:11:40,251 --> 00:11:43,668 [la musique classique s'assombrit] 179 00:11:43,668 --> 00:11:45,001 [radio de police] 180 00:11:48,418 --> 00:11:51,543 [Allen] C'est pas croyable. [communications talkie-walkie] 181 00:11:52,418 --> 00:11:55,918 Faites reculer tous ces gens. Et personne ne parle aux Journalistes. 182 00:11:55,918 --> 00:11:59,084 - [Allen] Cleary, on a quoi ? - Une agent immobilier assassinée. 183 00:11:59,084 --> 00:12:01,126 T'as déjà un numéro de dossier ? 184 00:12:01,126 --> 00:12:03,668 [Cleary] Oui. 19H012. 185 00:12:03,668 --> 00:12:08,168 [musique classique mystérieuse] 186 00:12:08,168 --> 00:12:10,251 [Allen] ... les corniches au-dessus du grenier. 187 00:12:11,126 --> 00:12:14,793 Il y a un tas de recoins dans ces maisons. Vous avez fait le tour ? 188 00:12:14,793 --> 00:12:17,543 Y a un escalier de service ? Ou un truc de ce genre ? 189 00:12:17,543 --> 00:12:20,834 - [agent] Oui, à l'arrière. - [Allen] Et y a quoi au sous-sol ? 190 00:12:20,834 --> 00:12:24,709 - [agent] Une grande pièce et un débarras. - [Allen] Fouillez bien l'extérieur. 191 00:12:24,709 --> 00:12:28,251 Abris de jardin, dépendances... Vous les passez au peigne fin. 192 00:12:28,251 --> 00:12:31,293 [Allen briefe l'agent] 193 00:12:31,293 --> 00:12:33,834 [les marches grincent] 194 00:12:34,793 --> 00:12:38,084 [claquements de chaussures de ville] 195 00:12:40,918 --> 00:12:45,376 [musique classique obscure et mystérieuse] 196 00:12:45,376 --> 00:12:49,668 [rangement de matériel] 197 00:12:51,751 --> 00:12:53,209 [agent] Attends, j'ai pas fini. 198 00:12:53,876 --> 00:12:56,043 [soupirs] 199 00:12:57,501 --> 00:12:59,918 [profonde inspiration] 200 00:13:00,668 --> 00:13:03,376 Notre tueur nous a laissé un cadeau. [soupir] 201 00:13:03,376 --> 00:13:05,043 Il l'a poignardée si brutalement 202 00:13:05,043 --> 00:13:07,168 que le couteau s'est coincé dans le pelvis. 203 00:13:13,501 --> 00:13:16,168 [frottements du cuir] 204 00:13:16,168 --> 00:13:18,251 Oh. C'est le mien. 205 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 [froissement du gant] 206 00:13:21,251 --> 00:13:22,668 C'est quoi, votre nom ? 207 00:13:23,334 --> 00:13:24,168 Joe. 208 00:13:26,168 --> 00:13:29,501 Joe, lorsque vous passez cette porte, 209 00:13:29,501 --> 00:13:33,209 les 12 jurés se mettent à vous observer. Vous comprenez ? 210 00:13:35,793 --> 00:13:36,626 Oui, monsieur. 211 00:13:38,293 --> 00:13:41,126 [coup sec] [musique classique mystérieuse] 212 00:13:42,293 --> 00:13:45,876 [femme] J'ai entendu une voiture. J'ai vu un homme vers la porte... 213 00:13:45,876 --> 00:13:47,876 Attendez, Brenda. Où étiez-vous ? 214 00:13:47,876 --> 00:13:51,876 J'étais devant cette maison, juste là. J'étais sortie fumer une cigarette. 215 00:13:52,418 --> 00:13:53,751 Vous vivez ici ? 216 00:13:53,751 --> 00:13:55,418 Non, je fais l'entretien. 217 00:13:56,084 --> 00:13:58,751 [inspecteur] Donc, vous entendez la voiture se garer, 218 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 vous levez la tête pour regarder... 219 00:14:00,751 --> 00:14:02,584 Il s'est passé quoi, ensuite ? 220 00:14:02,584 --> 00:14:05,668 - J'ai vu un homme entrer dans la maison. - [altercation] 221 00:14:05,668 --> 00:14:08,834 - Cet homme, vous l'aviez déjà vu ? - [Brenda] Non. 222 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 - Il avait environ quel âge ? - [Brenda] Aucune idée. 223 00:14:12,751 --> 00:14:14,418 De quoi il avait l'air ? 224 00:14:14,418 --> 00:14:18,876 Je sais pas, il avait un sweat à capuche. Mais il marchait un peu bizarrement. 225 00:14:19,459 --> 00:14:22,209 - Bizarrement ? - [Brenda] Ouais, comme s'il boitait. 226 00:14:22,209 --> 00:14:25,084 [radios de police] [musique mystérieuse] 227 00:14:29,418 --> 00:14:31,418 [grillons] 228 00:14:45,834 --> 00:14:48,084 [froissement du cuir] 229 00:14:48,084 --> 00:14:49,084 Bonsoir, Will. 230 00:14:50,293 --> 00:14:52,834 Tom. De la criminelle de Scarborough. 231 00:14:56,418 --> 00:14:57,834 On est enregistrés. 232 00:14:59,459 --> 00:15:01,001 [la chaise raye le sol] 233 00:15:01,001 --> 00:15:02,626 [soupir] 234 00:15:07,501 --> 00:15:12,001 Avant qu'on commence, je tenais à vous présenter mes condoléances, Will. 235 00:15:13,793 --> 00:15:16,501 [Tom] Depuis combien de temps vous étiez avec Summer ? 236 00:15:18,376 --> 00:15:19,876 Ça faisait un an et demi. 237 00:15:24,418 --> 00:15:27,043 Comment vous décririez votre relation ? 238 00:15:28,251 --> 00:15:29,209 Normale. 239 00:15:29,959 --> 00:15:33,084 Euh... Il y avait des hauts et des bas. 240 00:15:34,043 --> 00:15:36,209 Comme dans tous les couples, j'imagine. 241 00:15:37,501 --> 00:15:38,418 [Tom] Mmh. 242 00:15:38,418 --> 00:15:40,793 Vous l'avez vue quand pour la dernière fois ? 243 00:15:42,459 --> 00:15:44,293 Euh... Je l'ai vue ce matin. 244 00:15:45,459 --> 00:15:47,793 Vous avez remarqué quelque chose de particulier ? 245 00:15:49,626 --> 00:15:50,459 Non. 246 00:15:51,834 --> 00:15:54,501 Enfin, on... On s'était disputés. 247 00:15:55,668 --> 00:15:56,501 Hier soir. 248 00:15:57,543 --> 00:15:58,459 À quel propos ? 249 00:16:00,543 --> 00:16:03,168 Ça paraît bête maintenant. J'avais un truc hier... 250 00:16:04,501 --> 00:16:06,418 Et elle est pas venue. 251 00:16:08,126 --> 00:16:12,584 Est-ce que vous savez qui elle devait voir dans cette maison ? 252 00:16:13,168 --> 00:16:14,293 [Will] Non. 253 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 Je connais pas leur nom, elle... 254 00:16:17,709 --> 00:16:19,126 Elle me le disait jamais. 255 00:16:19,126 --> 00:16:20,209 [Tom] Mmh. 256 00:16:27,709 --> 00:16:31,168 [Tom griffonne] 257 00:16:31,168 --> 00:16:34,126 Je comptais l'épouser. Je l'ai annoncé à ma mère 258 00:16:34,751 --> 00:16:36,334 dès qu'on s'est rencontrés. 259 00:16:37,293 --> 00:16:40,043 Je lui ai dit : "Elle, je vais l'épouser." 260 00:16:41,418 --> 00:16:42,584 Mais ça s'est pas fait. 261 00:16:42,584 --> 00:16:45,668 Non, parce que techniquement, elle était encore mariée. 262 00:16:50,918 --> 00:16:53,918 Je sais que ça a l'air bizarre, mais ils étaient séparés. 263 00:16:56,501 --> 00:16:58,126 Son mari s'appelle comment ? 264 00:16:59,584 --> 00:17:00,668 Sam Gifford. 265 00:17:02,918 --> 00:17:06,418 Will, vous accepteriez de passer au détecteur de mensonges ? 266 00:17:10,001 --> 00:17:10,876 Oui. 267 00:17:12,376 --> 00:17:13,209 D'accord. 268 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 [notes sombres] 269 00:17:17,376 --> 00:17:18,459 [agent] Ouvrez. 270 00:17:19,918 --> 00:17:21,126 [clic photo] 271 00:17:21,126 --> 00:17:22,043 Levez le bras. 272 00:17:24,918 --> 00:17:25,793 [clic photo] 273 00:17:28,251 --> 00:17:30,084 [la musique s'adoucit] 274 00:17:30,084 --> 00:17:33,501 - [Tom] Et le polygraphe ? - [Allen pouffe] Alors là, bon courage. 275 00:17:34,209 --> 00:17:36,959 Je veux sortir la machine et voir ce qu'il a à dire. 276 00:17:37,543 --> 00:17:40,751 - Même pas besoin de la brancher. - Vous faisiez ça, à Philly ? 277 00:17:41,251 --> 00:17:44,126 Ouais, ça nous arrivait. C'est pas illégal. 278 00:17:44,126 --> 00:17:45,418 Il a aucune égratignure, 279 00:17:45,418 --> 00:17:48,334 rien sous les ongles, rien n'indique qu'il se serait battu. 280 00:17:48,334 --> 00:17:51,043 Tom. Il coopère sans broncher. Laisse-le partir. 281 00:17:51,043 --> 00:17:53,959 On n'a qu'une grand-mère à Milwaukee, on essaie de la joindre. 282 00:17:53,959 --> 00:17:55,168 On a son téléphone ? 283 00:17:55,168 --> 00:17:58,334 [Cleary] J'attends de pouvoir le localiser. Ça sonne dans le vide. 284 00:18:00,543 --> 00:18:01,376 OK. 285 00:18:01,376 --> 00:18:07,168 [musique classique vive et mystérieuse] 286 00:18:17,876 --> 00:18:20,126 [machine à coudre] 287 00:18:20,126 --> 00:18:22,043 [coups de marteau] 288 00:18:22,043 --> 00:18:25,251 [disqueuse et outils] 289 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 [voix d'ouvriers au loin] 290 00:18:31,751 --> 00:18:32,626 Bonjour. 291 00:18:37,501 --> 00:18:38,501 [Judy] Mmh. 292 00:18:38,501 --> 00:18:40,001 Qu'est-ce qui s'est passé ? 293 00:18:41,043 --> 00:18:42,626 Ils ont fait une connerie. 294 00:18:42,626 --> 00:18:44,084 [Tom] Ouais, j'ai remarqué. 295 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 [disqueuses et outils] 296 00:18:46,251 --> 00:18:50,084 - Salut, Peter. - Salut, Tom. Euh... Désolé pour ça. 297 00:18:51,084 --> 00:18:53,876 On s'est un peu plantés, mais vous en faites pas, 298 00:18:53,876 --> 00:18:56,668 ce sera de notre poche. On va arranger ça. 299 00:18:57,793 --> 00:19:00,334 [notes effrayantes] 300 00:19:02,668 --> 00:19:06,209 - [homme] Tu crois que Tom doit gérer ? - [Allen] Oui. Pourquoi ? 301 00:19:07,459 --> 00:19:09,793 Son passé pourrait trop attirer l'attention. 302 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 Non, y a pas de "passé". Il est réglo. 303 00:19:12,001 --> 00:19:14,459 Et il a plus d'expérience en matière de meurtres 304 00:19:14,459 --> 00:19:16,751 que n'importe qui d'autre à la criminelle. 305 00:19:18,293 --> 00:19:19,168 D'accord. 306 00:19:20,584 --> 00:19:21,584 [expiration] 307 00:19:22,751 --> 00:19:25,793 Bonjour. Je suis le commandant Marty Graeber, 308 00:19:25,793 --> 00:19:27,793 et voici le capitaine Robert Allen. 309 00:19:27,793 --> 00:19:30,834 [Marty à la télé] Nous venons parler du meurtre d'hier soir. 310 00:19:30,834 --> 00:19:33,793 Mais je vous rappelle que l'enquête est toujours en cours. 311 00:19:33,793 --> 00:19:36,501 Donc, nous ne vous donnerons pas beaucoup de détails, 312 00:19:36,501 --> 00:19:40,501 mais nous ferons au mieux. En tout cas, je tiens à souligner 313 00:19:40,501 --> 00:19:42,876 que nos agents ont travaillé toute la nuit. 314 00:19:43,459 --> 00:19:46,793 Et nous n'arrêterons pas tant que nous n'aurons pas le coupable. 315 00:19:46,793 --> 00:19:49,334 - Je tiens à ce que ce soit clair. - [ronflements] 316 00:19:49,334 --> 00:19:52,626 Nos forces de police comptent parmi les meilleures 317 00:19:52,626 --> 00:19:53,709 de tout le pays. 318 00:19:54,709 --> 00:19:55,668 À présent... 319 00:19:55,668 --> 00:20:00,084 - [elle chuchote] Il faut que ça respire. - [endormi] Heureusement que t'es là. 320 00:20:00,084 --> 00:20:01,001 [soupir] 321 00:20:03,751 --> 00:20:06,126 [légiste] J'avais entendu parler de couteaux coincés, 322 00:20:06,126 --> 00:20:07,918 mais j'en avais jamais vu. 323 00:20:08,543 --> 00:20:11,709 On a dû couper l'os pour le sortir tellement c'était profond. 324 00:20:12,209 --> 00:20:14,751 Au total, elle a été poignardée 33 fois. 325 00:20:15,334 --> 00:20:18,876 Sperme dans la cavité vaginale, traces de corde sur les poignets... 326 00:20:19,418 --> 00:20:22,376 J'ai appelé le labo, ils n'ont relevé aucune empreinte digitale. 327 00:20:22,876 --> 00:20:26,793 Pas d'ecchymoses sous de la taille. Aucun signe de relation sexuelle forcée. 328 00:20:26,793 --> 00:20:30,293 Oui. Mais ça suffit pas à exclure un viol. 329 00:20:30,293 --> 00:20:32,918 Non, ça suffit pas. C'est vrai. 330 00:20:34,876 --> 00:20:37,626 [légiste] Nous avons aussi trouvé des cheveux blonds 331 00:20:37,626 --> 00:20:39,834 qui n'appartiennent pas à la victime. 332 00:20:40,459 --> 00:20:41,543 Faites voir. 333 00:20:43,209 --> 00:20:45,834 [du liquide s'écoule] 334 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 Et il y a un autre détail un peu étrange. 335 00:20:49,709 --> 00:20:53,626 [légiste] Vous voyez cette trace sur sa paume gauche ? C'est pas du sang. 336 00:20:54,584 --> 00:20:57,376 C'est de la peinture. De la peinture à la chaux. 337 00:20:57,959 --> 00:21:00,834 [légiste] On en mettait dans les vieilles maisons avant. 338 00:21:00,834 --> 00:21:02,668 On en a trouvé sur la moquette. 339 00:21:02,668 --> 00:21:05,501 [musique classique mystérieuse] 340 00:21:05,501 --> 00:21:06,876 [Tom] Et ces marques ? 341 00:21:07,543 --> 00:21:09,376 Sûrement des blessures défensives. 342 00:21:16,751 --> 00:21:18,376 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 343 00:21:20,876 --> 00:21:22,251 Un accident de cuisine. 344 00:21:22,251 --> 00:21:24,459 [claquements des touches] 345 00:21:25,793 --> 00:21:27,209 [Allen] Fait chier. 346 00:21:27,209 --> 00:21:29,126 Elle est violette ? Bleue foncée ? 347 00:21:29,126 --> 00:21:32,376 - [Vic] La voisine a dit quoi ? - Elle a pas vu la voiture. 348 00:21:32,376 --> 00:21:34,001 C'est le seul angle qu'on a ? 349 00:21:34,668 --> 00:21:37,293 Ouais. C'est une Buick LeSabre. 350 00:21:38,418 --> 00:21:39,334 [il soupire] 351 00:21:39,918 --> 00:21:43,126 [Vic] Ouais. Buick LeSabre de 90. 352 00:21:43,126 --> 00:21:46,918 Pardon, je me permets. Zoome, là. Il manque un enjoliveur, non ? 353 00:21:47,959 --> 00:21:52,543 [longues notes sombres] 354 00:21:52,543 --> 00:21:56,084 - [Tom] Sur la roue arrière. - [Allen] Ouais. Bien vu. 355 00:21:57,334 --> 00:22:01,876 [les notes sombres montent en puissance] 356 00:22:20,126 --> 00:22:21,209 C'est qui, ça ? 357 00:22:23,043 --> 00:22:24,459 Summer et son ex-mari. 358 00:22:27,876 --> 00:22:30,293 [intéressé] Mmh. Je peux vous l'emprunter ? 359 00:22:31,709 --> 00:22:34,668 Oui, prenez tout ce que vous voulez. Je peux pas rester ici. 360 00:22:35,376 --> 00:22:36,584 [Tom] Oui, je comprends. 361 00:22:36,584 --> 00:22:40,209 [les longues notes sombres persistent] 362 00:22:41,418 --> 00:22:42,918 [Tom] Ça vous dérange si je... 363 00:22:44,168 --> 00:22:45,001 Non. 364 00:22:47,793 --> 00:22:51,543 [Tom déplace des objets] 365 00:22:51,543 --> 00:22:54,126 [la musique faiblit] 366 00:23:02,959 --> 00:23:05,626 [Tom fouille] 367 00:23:12,793 --> 00:23:15,043 Elle n'avait qu'un seul ordinateur ? 368 00:23:15,876 --> 00:23:19,376 Oui. Son ordi portable. Elle l'avait toujours avec elle. 369 00:23:21,043 --> 00:23:23,209 [notes obscures et soudaines] 370 00:23:23,209 --> 00:23:27,168 M. Grady, vous savez si elle avait une assurance vie ? 371 00:23:29,251 --> 00:23:30,501 Non, j'en ai aucune idée. 372 00:23:30,501 --> 00:23:33,209 D'accord. On le saura facilement. 373 00:23:35,751 --> 00:23:36,751 Merci. 374 00:23:40,418 --> 00:23:43,751 [musique classique calme et mystérieuse] 375 00:24:04,168 --> 00:24:06,001 [il chuchote] J'adore cette cuisine. 376 00:24:12,168 --> 00:24:14,334 [il déverrouille son portable et pianote] 377 00:24:16,168 --> 00:24:17,043 [clic photo] 378 00:24:18,834 --> 00:24:21,293 [femme à la radio] Cinq, 21, passez sur le canal six. 379 00:24:21,793 --> 00:24:25,668 Appel à toutes les unités. Cambriolage au 108 de l'avenue Wilson. 380 00:24:27,001 --> 00:24:30,876 L'appel a été passé depuis l'intérieur et les suspects sont peut-être armés. 381 00:24:32,793 --> 00:24:36,459 [la musique mystérieuse continue] 382 00:24:51,959 --> 00:24:53,501 Non, je le connais pas. 383 00:24:53,501 --> 00:24:54,668 [Tom] OK. 384 00:24:56,709 --> 00:24:59,168 Vous savez si elle avait des admirateurs secrets ? 385 00:25:00,418 --> 00:25:01,251 [elle] Non. 386 00:25:05,209 --> 00:25:08,334 [violons en crescendo effrayants] 387 00:25:08,334 --> 00:25:09,751 [arrêt brutal des violons] 388 00:25:11,084 --> 00:25:12,668 [quelqu'un tourne des pages] 389 00:25:12,668 --> 00:25:14,668 [Cleary] Elle n'a pas d'assurance vie. 390 00:25:17,501 --> 00:25:18,584 Mais regarde ça. 391 00:25:24,626 --> 00:25:27,584 - [Tom] Je regarde quoi, là ? - Sam Gifford. Son ex-mari. 392 00:25:27,584 --> 00:25:30,126 [Cleary] Il est fiché pour des affaires de drogue. 393 00:25:31,376 --> 00:25:34,168 [Cleary] Il récupère des cheveux pour ses œuvres d'art. 394 00:25:36,043 --> 00:25:37,084 Il a peur de rien. 395 00:25:37,084 --> 00:25:38,459 [rire étouffé] 396 00:25:39,501 --> 00:25:41,959 - On a donc un apprenti coiffeur. - [Cleary] Mmh. 397 00:25:41,959 --> 00:25:46,001 [notes obscures et percussions effrayantes] 398 00:25:46,918 --> 00:25:49,626 [chants d'insectes et d'oiseaux] 399 00:25:56,709 --> 00:25:59,584 [la musique obscure continue] 400 00:26:07,043 --> 00:26:08,959 - [homme] Je vous dérange ? - [Cleary] Oh ! 401 00:26:09,501 --> 00:26:11,293 Désolé. Bonjour. 402 00:26:12,209 --> 00:26:15,876 [Tom] Bonjour. On est de la brigade criminelle de Scarborough, 403 00:26:15,876 --> 00:26:17,543 et on cherche Sam Gifford. 404 00:26:17,543 --> 00:26:18,918 [chants d'insectes] 405 00:26:18,918 --> 00:26:20,751 [homme] D'accord. C'est moi. 406 00:26:21,293 --> 00:26:23,376 [Tom] On se renseigne sur Summer Elswick. 407 00:26:23,376 --> 00:26:26,959 Ça vous dérangerait qu'on aille devant, pour discuter ? 408 00:26:32,834 --> 00:26:35,251 [la musique obscure continue] 409 00:26:35,251 --> 00:26:36,459 [Sam] Elle va bien ? 410 00:26:37,376 --> 00:26:38,418 [Tom] Eh bien... 411 00:26:39,543 --> 00:26:40,668 Non, pas vraiment. 412 00:26:42,459 --> 00:26:43,584 [Sam] Je vous écoute. 413 00:26:44,084 --> 00:26:46,543 Quelqu'un l'a agressée et elle a été poignardée. 414 00:26:46,543 --> 00:26:51,001 [chants d'insectes et d'oiseaux] 415 00:26:51,001 --> 00:26:52,043 Elle est morte ? 416 00:26:55,084 --> 00:26:55,918 Oui. 417 00:26:58,501 --> 00:27:00,001 [Tom] Toutes mes condoléances. 418 00:27:02,168 --> 00:27:04,251 On a quelques questions à vous poser. 419 00:27:06,793 --> 00:27:08,543 - C'est possible ? - [Sam] Oui. 420 00:27:09,626 --> 00:27:11,209 Vous l'aviez vue récemment ? 421 00:27:13,751 --> 00:27:15,084 Y a deux mois, environ. 422 00:27:17,168 --> 00:27:18,626 Où étiez-vous, samedi ? 423 00:27:19,751 --> 00:27:22,626 Euh... Je suis allé... [il se racle la gorge] ... pêcher. 424 00:27:22,626 --> 00:27:25,876 - [Sam] Au nord, vers Jackson Lake. - Vous étiez accompagné ? 425 00:27:26,834 --> 00:27:28,126 Non, j'étais seul. 426 00:27:29,793 --> 00:27:33,418 - Vous êtes parti à quelle heure ? - [Sam hésitant] Il devait être 9 h. 427 00:27:34,251 --> 00:27:38,418 - [Cleary] Et vous êtes rentré quand ? - Je suis rentré hier soir. 428 00:27:39,918 --> 00:27:42,126 - Il est à vous, ce pickup ? - [Sam] Oui. 429 00:27:42,126 --> 00:27:45,251 - [Tom] Vous l'avez pris pour y aller ? - Ben, ouais. 430 00:27:45,251 --> 00:27:46,293 [Tom] D'accord. 431 00:27:47,293 --> 00:27:48,709 C'est quoi, sur votre main ? 432 00:27:51,293 --> 00:27:54,459 - De la peinture. - Ah oui ? Je pourrais y jeter un œil ? 433 00:27:54,459 --> 00:27:55,959 Vous pensez que je l'ai tuée ? 434 00:27:55,959 --> 00:27:59,251 M. Gifford, on n'exclut aucun suspect. Vous comprenez ? 435 00:27:59,251 --> 00:28:02,209 - [Tom] On fait notre travail. - Ouais, je comprends. 436 00:28:02,209 --> 00:28:05,168 Euh... Si vous comptez pas me lire mes droits, on s'arrête là. 437 00:28:05,168 --> 00:28:07,001 Et sinon, je veux un avocat. Merci. 438 00:28:07,001 --> 00:28:07,959 [Cleary] Hé ! 439 00:28:07,959 --> 00:28:10,376 - On recueille des infos. - [Sam] Bonne journée. 440 00:28:10,376 --> 00:28:15,918 [la musique obscure et les chants d'insectes continuent] 441 00:28:20,126 --> 00:28:23,751 [Tom] William, Oklahoma, Mary, sept, cinq, cinq. 442 00:28:24,334 --> 00:28:27,584 Lance une reconnaissance de plaques sur la 35 dans les deux sens. 443 00:28:27,584 --> 00:28:29,876 [Tom] Ouais. Ça marche. Merci, mon vieux. 444 00:28:29,876 --> 00:28:32,709 Au fait, pourquoi Wally t'appelle Oklahoma ? 445 00:28:32,709 --> 00:28:35,043 [bip de démarrage et démarrage moteur] 446 00:28:35,043 --> 00:28:37,251 Parce que je suis le roi de la piste, cowboy. 447 00:28:37,251 --> 00:28:39,543 [country joyeuse] 448 00:28:39,543 --> 00:28:42,543 [animateur au micro] Côtés de face. Grand square. 449 00:28:44,376 --> 00:28:47,334 La moitié des femmes assassinées sont tuées par leur ex. 450 00:28:47,918 --> 00:28:48,834 [tape] [petit cri] 451 00:28:49,668 --> 00:28:51,376 [animateur] Chaîne des dames ! 452 00:28:54,751 --> 00:28:55,876 [animateur] Promenade. 453 00:28:58,376 --> 00:29:01,793 Trente coups de couteau, si ça, c'est pas un crime passionnel. 454 00:29:01,793 --> 00:29:04,793 Et si l'ex-mari prend de la drogue, on arrive à 90 %. 455 00:29:04,793 --> 00:29:07,459 - Mon amour, j'essaie de me concentrer. - [elle rit] 456 00:29:07,459 --> 00:29:10,126 [animateur] Allemande gauche et swing par la droite. 457 00:29:13,751 --> 00:29:15,084 Swing corner. 458 00:29:16,334 --> 00:29:19,418 [chanson country] 459 00:29:19,418 --> 00:29:21,626 Tiens, pour toi. Pour toi. 460 00:29:21,626 --> 00:29:24,959 - [Deena] Tu nous donnes quoi, là ? - Il fait sa propre promo. 461 00:29:24,959 --> 00:29:26,959 - Et toi. - [Allen] Pour son business. 462 00:29:26,959 --> 00:29:28,293 Et y a même un logo. 463 00:29:28,293 --> 00:29:30,751 Dis à ton oncle que ça s'appelle le capitalisme, 464 00:29:30,751 --> 00:29:32,709 qu'il en prenne de la graine. Tiens. 465 00:29:32,709 --> 00:29:35,209 [amie] "L'agence 'En service', conseils en sécurité" ? 466 00:29:35,209 --> 00:29:36,584 Pourquoi un bulldog ? 467 00:29:36,584 --> 00:29:39,959 Parce qu'une fois qu'on a mordu, tu nous feras jamais lâcher. 468 00:29:39,959 --> 00:29:43,209 [tous rieurs] Oh ! 469 00:29:43,209 --> 00:29:46,501 Arrête. C'est pas un logo, c'est une photo de toi en garde à vue, ça. 470 00:29:46,501 --> 00:29:48,126 [ils rient] 471 00:29:48,126 --> 00:29:50,709 Non mais t'entends ça ? Au moins, c'est mon bon profil. 472 00:29:50,709 --> 00:29:53,501 [Allen] Il faut te sortir deux fois par jour ? [rires] 473 00:29:56,709 --> 00:29:59,001 Vous êtes ensemble depuis longtemps ? 474 00:29:59,834 --> 00:30:02,168 Trop longtemps. Six ans. 475 00:30:03,334 --> 00:30:04,751 Et tu veux pas l'épouser ? 476 00:30:05,626 --> 00:30:08,209 - [Cleary] Jamais de la vie. - [léger rire de Tom] 477 00:30:09,209 --> 00:30:10,459 T'as quel âge, toi ? 478 00:30:11,751 --> 00:30:15,084 - Quarante-cinq ans. - [Tom] T'approches dangereusement des 50. 479 00:30:15,959 --> 00:30:20,626 Faudrait pas que tu termines tout seul. Y a rien de pire quand t'es vieux. 480 00:30:22,543 --> 00:30:26,251 Je suis venu au monde tout seul, je l'affronte chaque jour tout seul, 481 00:30:26,793 --> 00:30:30,084 et je vais mourir tout seul. Pourquoi se faire chier ? 482 00:30:30,084 --> 00:30:32,376 Je vois. T'es un vrai dur. 483 00:30:34,668 --> 00:30:38,501 Elle a vendu une demi-douzaine de maisons sans toucher de commissions. 484 00:30:40,876 --> 00:30:42,584 Moi, ça m'aurait gonflé. 485 00:30:42,584 --> 00:30:47,001 [musique classique mystérieuse] 486 00:30:55,376 --> 00:30:57,168 [Tom] Si on en croit ses dossiers, 487 00:30:57,168 --> 00:31:00,334 elle n'a pas touché de commission sur six de ses ventes. 488 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 - C'est correct ? - Euh... Oui, enfin... 489 00:31:05,126 --> 00:31:06,209 c'est pas si simple. 490 00:31:07,293 --> 00:31:10,209 Ses commissions ont été investies dans un bien. 491 00:31:10,209 --> 00:31:13,918 - Afin de lui éviter des impôts. - C'est une maison sur McKinley. 492 00:31:14,751 --> 00:31:16,376 Ça représente quelle somme ? 493 00:31:16,376 --> 00:31:19,834 Je dirais environ 70 000 $. 494 00:31:20,709 --> 00:31:23,418 Nous n'y touchons pas. Ça revient à sa famille. 495 00:31:23,418 --> 00:31:25,959 À qui appartient le 1502 sur Whitcomb d'ailleurs ? 496 00:31:27,209 --> 00:31:28,334 Il est à moi. 497 00:31:30,043 --> 00:31:33,418 Ça arrange nos affaires. Ça nous fait un appel de moins à passer. 498 00:31:33,418 --> 00:31:36,918 [tic tac d'une horloge] 499 00:31:36,918 --> 00:31:38,209 [musique mystérieuse] 500 00:31:38,209 --> 00:31:39,584 [Cleary] 70 000 $. 501 00:31:40,709 --> 00:31:44,251 Elle a jamais divorcé. C'est un bon mobile pour son ex. 502 00:31:45,168 --> 00:31:46,084 [Tom] Possible. 503 00:31:46,084 --> 00:31:48,293 - [amie] Alors, combien ? - [Judy] 18 000. 504 00:31:48,293 --> 00:31:49,793 [amie] C'est une sacrée somme. 505 00:31:49,793 --> 00:31:52,626 [Judy] C'est un investissement. Si un jour on veut vendre... 506 00:31:52,626 --> 00:31:55,543 Non mais regardez le carnage. Pourquoi les gens font ça ? 507 00:31:56,084 --> 00:31:59,043 [Judy] À Philly, pendant l'enquête sur le coéquipier de Tommy, 508 00:31:59,043 --> 00:32:01,126 on avait plein de merdes de ce genre. 509 00:32:01,126 --> 00:32:05,418 [Judy] Tommy dormait avec un flingue, j'avais peur qu'il m'explose un nibard. 510 00:32:05,418 --> 00:32:07,834 - Où est mon pognon ? - T'es con ou quoi ? 511 00:32:07,834 --> 00:32:09,168 C'est quoi cette merde ? 512 00:32:09,168 --> 00:32:12,959 [Judy] Avec l'enquête interne, les flics pensaient que Tommy allait parler. 513 00:32:12,959 --> 00:32:15,459 Donc ils prenaient des pierres ou des trucs pointus, 514 00:32:15,459 --> 00:32:18,501 et ils gravaient des saloperies sur mon pare-brise. 515 00:32:18,501 --> 00:32:21,584 Du genre : "Sale mouchard. Ça fait quoi d'être une balance ?" 516 00:32:21,584 --> 00:32:22,918 [amie] Quelle horreur. 517 00:32:22,918 --> 00:32:26,293 [Judy] T'imagines même pas. C'est pour ça qu'on a dû partir. 518 00:32:26,293 --> 00:32:29,209 - C'est l'anniversaire de Paul. Signe. - T'es un taré. 519 00:32:29,209 --> 00:32:31,751 Il va adorer. Pas le nichon droit, il est pour Allen. 520 00:32:31,751 --> 00:32:34,418 Tommy était si mal qu'il sortait plus de la chambre. 521 00:32:34,418 --> 00:32:37,501 Ça nous a détruits tous les deux. Plus jamais ça. 522 00:32:37,501 --> 00:32:40,626 [Judy] Sans Deena et mon oncle, on aurait mal fini. 523 00:32:40,626 --> 00:32:42,709 Alors ? Comment il s'en sort, notre Cleary ? 524 00:32:42,709 --> 00:32:48,293 Eh bien, si ce n'est qu'il porte jamais de cravate, il s'en sort bien. 525 00:32:48,293 --> 00:32:51,251 Tant mieux. Parce que je lui ai appris tout ce qu'il sait. 526 00:32:51,251 --> 00:32:54,459 Pas tout ce que moi, je sais. Tout ce que lui, il sait. 527 00:32:54,459 --> 00:32:56,084 [il ricane] 528 00:32:56,709 --> 00:33:00,168 [à la télé] Oh, regardez ! Ces œufs pochés ont l'air... 529 00:33:00,168 --> 00:33:02,459 [Judy] Allen s'est fait peur, aujourd'hui. 530 00:33:03,459 --> 00:33:04,459 C'est-à-dire ? 531 00:33:05,543 --> 00:33:08,543 Il a pas réussi à sortir du jacuzzi, il pouvait plus bouger. 532 00:33:08,543 --> 00:33:11,043 Deena a dû le soulever pour le faire sortir. 533 00:33:11,543 --> 00:33:12,709 Et comment il va ? 534 00:33:12,709 --> 00:33:13,626 Ça va mieux. 535 00:33:13,626 --> 00:33:17,126 [à la télé] Je vais vous donner une astuce toute simple... 536 00:33:17,126 --> 00:33:19,959 - Deena aurait dû nous appeler. - Oui, je lui ai dit. 537 00:33:22,126 --> 00:33:23,418 [elle soupire] 538 00:33:23,418 --> 00:33:26,376 Elle a peur que ça ne fasse qu'empirer maintenant. 539 00:33:27,501 --> 00:33:28,626 [sonnette] 540 00:33:28,626 --> 00:33:31,251 [musique classique mystérieuse] 541 00:33:31,251 --> 00:33:32,626 [sonnette] 542 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 [claquements de chaussures] 543 00:33:34,834 --> 00:33:35,793 [sonnette] 544 00:33:35,793 --> 00:33:37,168 C'est bon, j'arrive. 545 00:33:38,751 --> 00:33:39,584 Oui ? 546 00:33:39,584 --> 00:33:43,668 [homme] Ouais. Désolé de vous déranger. J'ai reçu votre courrier par erreur. 547 00:33:45,501 --> 00:33:46,459 Merci. 548 00:33:47,834 --> 00:33:49,209 [homme] Attendez, c'est... 549 00:33:49,209 --> 00:33:50,251 Ça, c'est à moi. 550 00:33:51,334 --> 00:33:53,668 Je l'ai pas... C'était ouvert quand je l'ai reçu. 551 00:33:54,418 --> 00:33:56,543 Ça, c'est à moi, ça, c'est à vous. 552 00:33:57,126 --> 00:34:00,834 C'est à vous. C'est à vous. C'est... En fait, tout le reste est à vous. 553 00:34:00,834 --> 00:34:02,668 D'accord. OK, merci. 554 00:34:03,418 --> 00:34:04,793 Vous me remettez pas ? 555 00:34:08,084 --> 00:34:09,126 Non. Non, désolé. 556 00:34:09,751 --> 00:34:14,959 Je comprends. Je me souviendrais pas de moi non plus. Enfin, si j'étais vous. 557 00:34:16,668 --> 00:34:19,418 Votre mère est là ? Je pense qu'elle se souviendra de moi. 558 00:34:19,418 --> 00:34:23,043 [choc et longue note grave] 559 00:34:23,043 --> 00:34:26,293 Je veux juste vous présenter mes condoléances. Vous avez pas à... 560 00:34:26,293 --> 00:34:28,459 [musique menaçante] 561 00:34:30,334 --> 00:34:32,834 - Barrez-vous, enlevez votre pied. - Oui, bien sûr. 562 00:34:34,834 --> 00:34:36,293 [il ferme à clé] 563 00:34:38,251 --> 00:34:39,334 C'est quoi, ce délire ? 564 00:34:43,459 --> 00:34:47,709 [Cleary] Son téléphone a borné à Limerick à 19h40, la veille du meurtre. 565 00:34:47,709 --> 00:34:51,418 - [Tom] Putain, c'est où ça ? - [Cleary] À trois quarts d'heure à l'est. 566 00:34:59,293 --> 00:35:00,959 Elle a vendu une maison là-bas. 567 00:35:04,168 --> 00:35:06,084 Pourquoi elle y serait retournée ? 568 00:35:06,959 --> 00:35:08,584 [Cleary] Pour la faire visiter ? 569 00:35:10,293 --> 00:35:11,251 Non. 570 00:35:12,043 --> 00:35:14,459 La vente a été signée il y a plus d'un an. 571 00:35:14,459 --> 00:35:19,126 [musique inquiétante] 572 00:35:25,959 --> 00:35:27,209 [claquement de portière] 573 00:35:27,209 --> 00:35:30,543 [chants d'insectes] 574 00:35:54,334 --> 00:35:58,084 [la porte grince] 575 00:36:02,793 --> 00:36:05,834 [claquements de chaussures sur le parquet] 576 00:36:19,876 --> 00:36:20,876 [le parquet grince] 577 00:36:29,626 --> 00:36:31,251 [il saisit un seau métallique] 578 00:36:32,709 --> 00:36:34,668 [la musique sombre monte en puissance] 579 00:36:34,668 --> 00:36:38,126 {\an8}COMPOSANTS : CHAUX ROUGE... 580 00:36:38,126 --> 00:36:39,126 [grincement] 581 00:36:39,918 --> 00:36:41,459 Vous cherchez quelque chose ? 582 00:36:42,793 --> 00:36:44,001 [claquement de portière] 583 00:36:44,001 --> 00:36:46,459 [chants d'insectes] 584 00:36:47,334 --> 00:36:49,668 Et qui est-ce qui peint tout ça ? 585 00:36:50,334 --> 00:36:51,751 Des bénévoles de l'église. 586 00:36:51,751 --> 00:36:54,709 Moi, je suis le gardien. Je ne fais que surveiller. 587 00:36:55,251 --> 00:36:56,209 D'accord. 588 00:36:57,501 --> 00:36:58,418 Alors... 589 00:37:00,501 --> 00:37:02,043 Est-ce que vous l'avez vue ? 590 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Non, elle ne me dit rien, désolé. 591 00:37:06,876 --> 00:37:08,209 - Rien ? - Non. 592 00:37:12,251 --> 00:37:13,501 Et cette voiture ? 593 00:37:16,626 --> 00:37:18,501 Non. Je ne l'ai jamais vue. 594 00:37:20,543 --> 00:37:21,918 J'ai une dernière photo. 595 00:37:23,209 --> 00:37:25,251 [cris de corbeau] 596 00:37:25,251 --> 00:37:26,959 Vous connaissez cet homme ? 597 00:37:28,334 --> 00:37:29,251 Euh... 598 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 Non, jamais vu non plus. 599 00:37:32,418 --> 00:37:36,626 - OK, bon. Zéro sur trois. - [rire] 600 00:37:37,334 --> 00:37:39,293 [Tom] On sait d'où vient la peinture. 601 00:37:39,293 --> 00:37:42,626 [Cleary] Oui. Et le labo a analysé les cheveux. C'est une perruque. 602 00:37:42,626 --> 00:37:44,376 On sait qui l'a appelée ? 603 00:37:44,376 --> 00:37:48,001 Téléphone prépayé, qui n'a appelé qu'un seul numéro : celui de Summer. 604 00:37:48,001 --> 00:37:51,668 Mis en service la veille du meurtre. Quand elle a reçu le premier appel. 605 00:37:51,668 --> 00:37:55,251 Ensuite, elle a été harcelée d'appels, et après le meurtre, plus rien. 606 00:37:55,251 --> 00:37:58,626 [il secoue une bouteille de liquide] Récupère la vidéo du magasin. 607 00:37:58,626 --> 00:38:00,751 Ouais, j'ai essayé. Ils l'ont effacée. 608 00:38:01,709 --> 00:38:04,459 Ah, génial. Donc on n'a qu'une perruque à la con. 609 00:38:05,043 --> 00:38:07,959 [Judy] Moi je dirais que c'est du violet aubergine. 610 00:38:07,959 --> 00:38:10,876 [Tom] D'accord. Donc, on a une Buick aubergine. 611 00:38:10,876 --> 00:38:12,293 C'est pas une Buick. 612 00:38:12,293 --> 00:38:16,209 C'est la voiture que j'avais à la fac. Une Chrysler Imperial des années 90. 613 00:38:16,793 --> 00:38:19,084 [Judy] Tu vois cette ouverture ? C'est une vitre. 614 00:38:19,084 --> 00:38:23,709 Mon père me l'avait achetée. J'avais l'air d'une indic des stups. Je vais te montrer. 615 00:38:25,793 --> 00:38:28,293 C'est là-dedans que t'as perdu ta virginité ? 616 00:38:30,001 --> 00:38:32,793 - Non. C'était une autre voiture. - Mmh. 617 00:38:32,793 --> 00:38:35,209 - Et j'étais encore au lycée. - C'est vrai. 618 00:38:35,209 --> 00:38:38,709 - T'avais 14 ans. C'est dégueulasse. - C'est toi qui es dégueulasse. 619 00:38:38,709 --> 00:38:41,501 T'as perdu ta virginité avec une prostituée. 620 00:38:42,043 --> 00:38:44,501 Regarde. Tu vois les caches sur les phares avant ? 621 00:38:44,501 --> 00:38:48,334 Tu peux les ouvrir, ils sont rétractables. [sonnerie et vibration] Oh ! 622 00:38:48,334 --> 00:38:51,834 Numéro inconnu. C'est ta pute qui te recontacte ? 623 00:38:51,834 --> 00:38:54,668 - [elle décroche] Allô ? - [rire discret] 624 00:38:56,084 --> 00:39:00,418 - [Cleary] Vous l'avez eue le 26 août ? - Euh... Attendez, je vérifie. 625 00:39:01,543 --> 00:39:03,584 [concessionnaire] Non. Reçue le 26 mai. 626 00:39:04,418 --> 00:39:05,959 C'est la peinture d'origine ? 627 00:39:05,959 --> 00:39:08,001 [concessionnaire] Oui. Jamais repeinte. 628 00:39:08,709 --> 00:39:10,751 [cris d'enfants] [trafic] 629 00:39:10,751 --> 00:39:12,501 D'accord. Merci. 630 00:39:12,501 --> 00:39:15,043 - [concessionnaire] N'hésitez pas. - [Cleary] Oui. 631 00:39:15,043 --> 00:39:17,834 - Il est de quelle année, le Silverado ? - 2020. 632 00:39:18,918 --> 00:39:20,834 [hip-hop dans une voiture approchante] 633 00:39:20,834 --> 00:39:23,209 - Combien de km ? - Quarante mille. 634 00:39:23,209 --> 00:39:25,251 Cleary. Viens voir ça. 635 00:39:25,251 --> 00:39:27,459 [la voiture avec le hip-hop s'éloigne] 636 00:39:31,293 --> 00:39:33,376 [il soupire et se racle la gorge] 637 00:39:35,293 --> 00:39:37,168 [Cleary rit] 638 00:39:37,876 --> 00:39:40,043 - C'est sympa, non ? - Ouais. 639 00:39:40,793 --> 00:39:43,543 Cinquante mille dollars. Tu peux te l'offrir ? 640 00:39:43,543 --> 00:39:46,334 - Ouais, bien sûr. - Sérieux ? 641 00:39:46,334 --> 00:39:49,543 - T'oublies une chose très importante. - Laquelle ? 642 00:39:50,584 --> 00:39:53,543 [en forçant] Les heures sup, mon vieux. Un max d'heures sup. 643 00:39:54,001 --> 00:39:55,168 [rire franc] 644 00:39:55,168 --> 00:39:58,543 - Il a une caméra de recul ? - [concessionnaire] Oui. Et une frontale. 645 00:39:59,584 --> 00:40:01,501 [dame] Elle était tellement belle. 646 00:40:01,501 --> 00:40:03,001 [Will] Oui, magnifique. 647 00:40:03,001 --> 00:40:06,001 Je suis contente d'être là pour pouvoir lui dire au revoir. 648 00:40:06,001 --> 00:40:07,376 Oui, moi aussi. 649 00:40:07,376 --> 00:40:08,584 Merci. Merci beaucoup. 650 00:40:08,584 --> 00:40:10,626 [un orage gronde] 651 00:40:10,626 --> 00:40:14,293 [musique classique calme et mystérieuse] 652 00:40:14,293 --> 00:40:16,376 [chuchotements] 653 00:40:29,251 --> 00:40:33,834 [la musique mystérieuse s'assombrit] 654 00:40:49,834 --> 00:40:50,668 [Will] Hé ! 655 00:40:50,668 --> 00:40:52,251 [le rythme accélère] 656 00:40:52,251 --> 00:40:53,876 [Will] Hé ! Arrêtez-vous. 657 00:40:53,876 --> 00:40:58,334 [la musique devient effrayante] 658 00:40:58,334 --> 00:41:00,418 [la musique monte en puissance] 659 00:41:05,293 --> 00:41:09,126 [arrêt brutal sur une note longue] 660 00:41:11,209 --> 00:41:13,459 [transition de la musique sur l'orage] 661 00:41:13,459 --> 00:41:16,168 [vidéo] La Chrysler Imperial et la New Yorker 5th Avenue, 662 00:41:16,168 --> 00:41:18,209 qui tient son nom de la célèbre avenue, 663 00:41:18,209 --> 00:41:22,126 sont les plus grosses Chrysler sur le marché. [vitre électrique] 664 00:41:25,126 --> 00:41:26,626 [Tom] Toutes mes condoléances. 665 00:41:26,626 --> 00:41:27,668 Merci. 666 00:41:28,501 --> 00:41:30,668 Euh... Je pourrais vous parler une minute. 667 00:41:31,251 --> 00:41:32,084 Bien sûr. 668 00:41:37,876 --> 00:41:38,793 [il soupire] 669 00:41:40,584 --> 00:41:41,543 [forte expiration] 670 00:41:44,251 --> 00:41:45,501 Il y a quelques jours, 671 00:41:47,001 --> 00:41:49,334 un type qu'on connaît est passé chez ma mère. 672 00:41:50,751 --> 00:41:53,376 Il a eu un comportement bizarre, et... 673 00:41:55,584 --> 00:41:56,876 Bizarre, c'est-à-dire ? 674 00:41:57,584 --> 00:42:01,001 Il a tenté d'entrer de force dans la maison. 675 00:42:03,168 --> 00:42:04,001 Comment ? 676 00:42:04,001 --> 00:42:08,084 J'ai voulu fermer la porte, et il a mis son pied pour la coincer. 677 00:42:09,209 --> 00:42:11,543 D'accord. C'est quoi, son nom ? 678 00:42:11,543 --> 00:42:13,126 [soupir] 679 00:42:14,126 --> 00:42:15,584 Eli Phillips. 680 00:42:16,668 --> 00:42:17,918 D'où vous le connaissez ? 681 00:42:18,918 --> 00:42:22,043 On a acheté un terrain quand mon père dirigeait l'entreprise. 682 00:42:22,668 --> 00:42:24,043 Et il y avait une ferme, 683 00:42:24,043 --> 00:42:27,876 familiale. On leur en offrait un bon prix, mais ils étaient pas intéressés. 684 00:42:28,918 --> 00:42:31,043 Ils ont pas eu le choix, j'imagine... 685 00:42:33,959 --> 00:42:36,793 Enfin bref. Ils ont fini par vendre, 686 00:42:37,626 --> 00:42:39,501 et après ça, le père s'est suicidé. 687 00:42:40,751 --> 00:42:42,793 Et le fils dit que c'est de notre faute. 688 00:42:45,584 --> 00:42:49,334 Il essaie de pirater nos serveurs, notre informaticien doit le bloquer. 689 00:42:50,334 --> 00:42:51,376 Ouais, je vois. 690 00:42:52,543 --> 00:42:55,251 Mais là, on peut pas faire grand-chose. 691 00:42:56,418 --> 00:42:57,959 Sauf s'il revient chez vous. 692 00:42:57,959 --> 00:42:59,251 Et s'il le fait, 693 00:43:00,626 --> 00:43:01,584 vous m'appelez. 694 00:43:02,376 --> 00:43:03,209 À toute heure. 695 00:43:04,334 --> 00:43:05,168 Merci. 696 00:43:07,459 --> 00:43:10,543 [piano effrayant] 697 00:43:10,543 --> 00:43:15,293 Moi, j'ai été violenté, arrêté, torturé, maltraité... 698 00:43:15,876 --> 00:43:19,168 - [Cleary] Il était à Whitcomb. - Et la police fera rien pour moi. 699 00:43:19,918 --> 00:43:22,168 La liste des appels de Summer sur trois mois. 700 00:43:22,168 --> 00:43:23,251 Merci. 701 00:43:23,251 --> 00:43:26,918 Elle a contacté le FBI pour leur signaler un trafic de stupéfiants. 702 00:43:27,959 --> 00:43:31,876 Ils lui ont donné le numéro des stups. Mais selon eux, elle a jamais appelé. 703 00:43:33,334 --> 00:43:34,584 [Tom intéressé] Haha. 704 00:43:35,709 --> 00:43:38,209 Smith, pas mal pour une bleue. 705 00:43:38,834 --> 00:43:39,959 [Smith] Merci, patron. 706 00:43:43,751 --> 00:43:47,543 [musique sombre et mystérieuse] 707 00:44:03,126 --> 00:44:04,418 [Cleary toque] 708 00:44:04,418 --> 00:44:05,626 [homme] Cassez-vous ! 709 00:44:13,293 --> 00:44:14,834 [il déverrouille violemment] 710 00:44:14,834 --> 00:44:15,751 Je vous ai... 711 00:44:17,876 --> 00:44:18,876 [Tom] Eli Phillips ? 712 00:44:19,834 --> 00:44:23,084 Je suis le lieutenant Tom Nichols, et lui, c'est Dan Cleary. 713 00:44:23,084 --> 00:44:26,709 - [Tom] On peut vous parler deux minutes ? - Parler de quoi ? 714 00:44:28,209 --> 00:44:29,376 De Summer Elswick. 715 00:44:32,168 --> 00:44:33,459 Summer. Ouais. 716 00:44:34,668 --> 00:44:38,043 Ouais. OK, pas de problème. Laissez-moi deux secondes, je m'habille. 717 00:44:44,001 --> 00:44:48,376 [notes sombres et mystérieuses] 718 00:44:56,459 --> 00:44:59,543 Hé, tout va bien ? Vous avez des armes sur vous ? 719 00:45:00,459 --> 00:45:01,459 [Eli] Non. 720 00:45:01,459 --> 00:45:04,668 Bien. Vous pouvez vous tourner ? Tournez-vous. 721 00:45:06,084 --> 00:45:07,793 Et écartez les bras. OK ? 722 00:45:08,293 --> 00:45:11,834 Voilà. Pas d'objets coupants qui pourraient me surprendre ? 723 00:45:11,834 --> 00:45:12,751 [Eli] Non. 724 00:45:14,209 --> 00:45:17,501 Vous savez quoi ? On est nés le même jour. Vous et moi. 725 00:45:17,501 --> 00:45:21,251 - C'est pas vrai. - [Eli] Si. On est des gémeaux. 726 00:45:21,251 --> 00:45:22,959 Hein ? Vous êtes gémeaux ? 727 00:45:23,876 --> 00:45:25,001 Du 26 mai, hein ? 728 00:45:25,001 --> 00:45:25,918 Ouais. 729 00:45:26,626 --> 00:45:28,126 On est genre des jumeaux. 730 00:45:29,043 --> 00:45:31,668 [Cleary] On vous a vu à Whitcomb, l'autre soir. 731 00:45:32,168 --> 00:45:34,043 Ouais. Normal, j'y étais. 732 00:45:34,418 --> 00:45:36,834 D'accord. Et pourquoi vous y étiez ? 733 00:45:36,834 --> 00:45:38,501 Je savais ce qu'il y avait eu. 734 00:45:38,501 --> 00:45:40,959 [Cleary] Ah oui ? Et comment vous le saviez ? 735 00:45:40,959 --> 00:45:44,251 Par votre radio. J'écoute les fréquences de la police. 736 00:45:44,876 --> 00:45:47,668 [rire étouffé] 737 00:45:49,543 --> 00:45:52,043 Je peux vous dire qui l'a tuée, si vous voulez. 738 00:45:53,918 --> 00:45:55,126 OK, qui c'est ? 739 00:45:58,001 --> 00:45:58,876 Will Grady. 740 00:45:58,876 --> 00:46:00,209 C'est drôle parce qu'il dit 741 00:46:00,209 --> 00:46:03,251 que vous êtes allé chez sa mère et que vous les avez menacés. 742 00:46:03,251 --> 00:46:06,459 Il a dit que j'ai... Non, c'est des conneries. 743 00:46:08,084 --> 00:46:11,126 J'ai menacé personne. C'est des menteurs. Ils vous mentent. 744 00:46:11,126 --> 00:46:14,126 Si vous y retournez, ce sera vu comme de l'intimidation de témoin 745 00:46:14,126 --> 00:46:15,709 et vous serez arrêté, OK ? 746 00:46:15,709 --> 00:46:17,793 - Je les ai pas menacés. - Écoutez-moi. 747 00:46:17,793 --> 00:46:19,709 Vous serez arrêté. Vous comprenez ? 748 00:46:22,543 --> 00:46:23,959 Je vous connais, vous savez. 749 00:46:25,793 --> 00:46:29,334 Ouais, j'ai lu un article qui parlait de vous et de votre coéquipier. 750 00:46:29,834 --> 00:46:31,209 [Eli] Corazvano ? 751 00:46:31,209 --> 00:46:37,168 Condamné pour drogue, paris illégaux, pots-de-vin. Quoi ? Vous saviez pas ? 752 00:46:38,418 --> 00:46:40,209 Vous avez bossé six ans ensemble, 753 00:46:41,793 --> 00:46:43,376 et vous étiez pas au courant ? 754 00:46:45,584 --> 00:46:47,543 Moi, j'ai l'impression que vous mentez. 755 00:46:49,126 --> 00:46:51,709 Pourquoi vous étiez à Whitcomb le soir du meurtre ? 756 00:46:52,626 --> 00:46:58,209 Parce que je voulais voir Will Grady, avec les menottes aux poignets. 757 00:46:59,418 --> 00:47:00,459 [Tom] Pourquoi ? 758 00:47:00,459 --> 00:47:02,959 Parce que c'est le diable. Voilà pourquoi. 759 00:47:04,668 --> 00:47:08,876 [Eli] C'est un escroc. C'est tous des escrocs. Comme votre coéquipier. 760 00:47:08,876 --> 00:47:09,918 [il renifle] 761 00:47:11,459 --> 00:47:13,876 Vous avez quelque chose à voir avec ce meurtre ? 762 00:47:19,543 --> 00:47:20,376 Non. 763 00:47:20,376 --> 00:47:23,501 Bien. Ça vous dérange si on prélève votre ADN ? 764 00:47:23,501 --> 00:47:24,418 [Eli] Non. 765 00:47:24,918 --> 00:47:26,418 On fait ça tout de suite. 766 00:47:26,418 --> 00:47:28,376 - [Eli] Là, maintenant ? - [Tom] Oui. 767 00:47:28,376 --> 00:47:32,251 Quand j'ai dit non, je voulais dire : Non, je veux pas le faire maintenant. 768 00:47:32,251 --> 00:47:35,959 - [Eli] J'aime pas les aiguilles. - C'est juste un coton-tige. 769 00:47:35,959 --> 00:47:38,209 - [Eli] Ils font ça maintenant ? - C'est pareil. 770 00:47:38,209 --> 00:47:41,209 - Je dois prendre un avocat ? - Non, c'est pas la peine. 771 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 Appelez-moi si vous changez d'avis. D'accord ? 772 00:47:46,876 --> 00:47:48,751 [Tom] N'approchez plus les Grady. 773 00:47:50,001 --> 00:47:53,459 Et faites gaffe avec votre casquette. Vous attirez pas d'ennuis. 774 00:47:53,459 --> 00:47:55,418 [Eli hésitant] Je respecte la police. 775 00:47:55,418 --> 00:47:59,834 [musique classique grave et mystérieuse] 776 00:47:59,834 --> 00:48:01,751 [Marty] On a quoi sur l'ex-mari ? 777 00:48:01,751 --> 00:48:05,251 [Tom] On a localisé sa plaque à Jackson Lake au moment du meurtre. 778 00:48:05,959 --> 00:48:07,501 Donc, sa voiture y était. 779 00:48:07,501 --> 00:48:08,876 Lui, on n'en sait rien. 780 00:48:08,876 --> 00:48:12,876 Elle a appelé le FBI pour une affaire de drogue. Elle nous a contactés aussi ? 781 00:48:13,501 --> 00:48:14,918 Non, monsieur. On a vérifié. 782 00:48:18,709 --> 00:48:20,334 On mise sur qui pour l'ADN ? 783 00:48:20,334 --> 00:48:22,168 - [Allen] Oh, non. - Je te jure... 784 00:48:22,168 --> 00:48:23,251 [ils rient] 785 00:48:23,251 --> 00:48:25,918 J'attaque avec le petit ami. Pour 20 $. 786 00:48:26,501 --> 00:48:28,543 Envoie, Nichols. Tu dis quoi ? 787 00:48:29,584 --> 00:48:33,126 Regarde Allen. Ça au moins, c'est un homme fiable. [rires] 788 00:48:33,126 --> 00:48:35,668 Allez, je te suis sur Will Grady, le petit ami. 789 00:48:35,668 --> 00:48:40,043 OK, tu prends pas de risques. Et toi alors, Vic ? Tu dis quoi ? 790 00:48:40,043 --> 00:48:44,043 D'abord, je vous pose une question. Quand vous avez interrogé Eli, 791 00:48:44,876 --> 00:48:47,209 il portait pas une perruque blonde par hasard ? 792 00:48:47,209 --> 00:48:48,709 [rires] 793 00:48:48,709 --> 00:48:50,209 Non, je mise sur Eli. 794 00:48:50,209 --> 00:48:52,126 - [Cleary] OK. - Le jumeau de Nichols. 795 00:48:52,126 --> 00:48:54,626 - [Tom] C'est ça. - Moi, sur le pêcheur, l'ex-mari. 796 00:48:58,418 --> 00:48:59,543 - Voilà. - Parfait. 797 00:49:01,709 --> 00:49:02,543 Monsieur ? 798 00:49:03,793 --> 00:49:05,084 Non, merci. 799 00:49:05,626 --> 00:49:09,293 Pourquoi on n'a pas lancé un avis de recherche pour trouver la Chrysler ? 800 00:49:09,918 --> 00:49:12,459 Parce qu'on attendait une confirmation. 801 00:49:12,459 --> 00:49:14,751 - OK, alors allons-y. - [Allen] Attendez. 802 00:49:14,751 --> 00:49:16,584 Y a 8 000 Chrysler dans le comté. 803 00:49:16,584 --> 00:49:19,959 Donc, ça va prendre un temps fou, et on va effrayer tout le monde. 804 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 [Allen] On aura bientôt le résultat ADN. 805 00:49:22,584 --> 00:49:25,459 Si on n'a toujours rien après, on cherchera la Chrysler. 806 00:49:25,459 --> 00:49:29,334 OK, t'as raison. Ah, messieurs, le dîner est là. 807 00:49:29,334 --> 00:49:30,709 [Cleary] Ouah ! 808 00:49:30,709 --> 00:49:32,709 - Merci beaucoup. - [Marty] Oui, merci. 809 00:49:32,709 --> 00:49:34,418 - Un peu de place. - Attends... 810 00:49:34,418 --> 00:49:36,001 Deena arrive avec les boissons. 811 00:49:36,001 --> 00:49:39,209 - [Marty] On attaque. Qui en veut ? - [Allen] Une bière me tuera pas. 812 00:49:39,209 --> 00:49:40,459 [Judy] Je vais l'aider. 813 00:49:40,459 --> 00:49:42,709 - [Marty] Pepperoni et saucisse ? - Celle-là. 814 00:49:42,709 --> 00:49:45,501 Regarde, on dirait une morsure ça, non ? 815 00:49:45,501 --> 00:49:48,126 - [Cleary] Tu peux y aller. - [Marty] Allez, moi aussi. 816 00:49:48,126 --> 00:49:50,584 - [Cleary] Ton assiette. Je sers. - [Marty] Merci. 817 00:49:51,501 --> 00:49:53,626 - [Cleary] Qui en veut ? - [Marty] Allez-y. 818 00:49:54,876 --> 00:49:58,084 C'est toujours d'actualité, la reconstitution avec le petit ami ? 819 00:49:58,084 --> 00:50:00,668 Oui. Tu veux organiser ça quand ? 820 00:50:00,668 --> 00:50:03,376 - Le plus tôt sera le mieux. - [Allen] Oui, traînons pas. 821 00:50:03,376 --> 00:50:07,793 [chanson country] 822 00:50:07,793 --> 00:50:08,918 [ouverture de porte] 823 00:50:14,293 --> 00:50:16,293 [elle] On peut ne pas enregistrer ? [clic] 824 00:50:16,293 --> 00:50:19,168 [notes sombres] [chanson country en fond] 825 00:50:19,168 --> 00:50:21,126 Vous avez parlé à Sam Gifford ? 826 00:50:22,376 --> 00:50:23,418 [Tom] Oui. 827 00:50:24,918 --> 00:50:27,209 Il vous a dit qu'il la voyait encore ? 828 00:50:29,001 --> 00:50:29,959 [Tom] Non. 829 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 Bah, je vous le dis. 830 00:50:33,626 --> 00:50:35,626 [Tom] Comment vous le savez ? 831 00:50:36,584 --> 00:50:37,959 Parce que j'étais là. 832 00:50:39,251 --> 00:50:40,334 Vous étiez où ? 833 00:50:41,793 --> 00:50:44,251 Ils couchaient ensemble dans les maisons en vente. 834 00:50:44,251 --> 00:50:47,168 Attendez. Quand on vous avait interrogée, 835 00:50:47,168 --> 00:50:50,418 vous aviez dit ne pas le connaître, et maintenant, si. 836 00:50:50,418 --> 00:50:54,918 - Pourquoi avoir changé d'avis ? - Mon ex voulait pas que je vous parle. 837 00:50:55,668 --> 00:50:56,751 Et pourquoi ? 838 00:50:57,584 --> 00:51:00,834 - Parce qu'il bossait avec Sam. - [Cleary] C'est quel genre de travail ? 839 00:51:03,043 --> 00:51:04,793 Il vend de l'héroïne et de la coke. 840 00:51:09,918 --> 00:51:11,959 Summer était impliquée là-dedans ? 841 00:51:13,043 --> 00:51:13,918 Non. 842 00:51:15,793 --> 00:51:17,876 [claquement de porte] [bip voiture] 843 00:51:17,876 --> 00:51:20,126 - J'ai le droit de changer mon pari ? - Tss. 844 00:51:20,126 --> 00:51:23,876 [musique classique mystérieuse] 845 00:51:23,876 --> 00:51:25,251 Je porterai pas de cravate. 846 00:51:25,251 --> 00:51:27,959 Tu n'as pas le choix. Tout le monde en portera une. 847 00:51:37,376 --> 00:51:39,418 Tu peux arrêter ? C'est bon. 848 00:51:40,293 --> 00:51:42,334 Je suis entré par la porte de devant, 849 00:51:42,334 --> 00:51:45,959 et je me suis arrêté là où vous êtes. [vibrations] [clic] 850 00:51:47,043 --> 00:51:49,918 J'ai remarqué ses chaussures, dans le coin. 851 00:51:50,543 --> 00:51:51,668 Ça vous a étonné ? 852 00:51:52,168 --> 00:51:54,793 Non, pas vraiment. Ça évite d'abîmer les sols. 853 00:51:55,418 --> 00:51:56,251 [Tom] Mmh. 854 00:51:57,959 --> 00:51:59,751 Euh... Donc, je... 855 00:52:01,959 --> 00:52:04,584 Je l'ai appelée, j'ai crié. Euh... 856 00:52:04,584 --> 00:52:05,834 Pas de réponse. 857 00:52:06,626 --> 00:52:08,626 J'ai essayé son portable. Rien non plus. 858 00:52:11,043 --> 00:52:12,001 Et ensuite ? 859 00:52:15,001 --> 00:52:19,209 [notes brutales et effrayantes] 860 00:52:19,209 --> 00:52:22,376 [la musique s'adoucit] 861 00:52:25,043 --> 00:52:27,501 [respiration tremblotante] 862 00:52:30,834 --> 00:52:31,876 [Will] Je... 863 00:52:34,459 --> 00:52:37,334 Je me suis agenouillé. Pour... 864 00:52:39,584 --> 00:52:41,584 Pour lui faire un massage cardiaque. 865 00:52:42,376 --> 00:52:43,543 [raclement de gorge] 866 00:52:48,834 --> 00:52:50,459 Désolé. Excusez-moi. 867 00:52:54,209 --> 00:52:55,126 [il renifle] 868 00:52:58,001 --> 00:53:01,876 [sonnerie de portable soul "The Oogum Boogum Song"] [vibrations] 869 00:53:01,876 --> 00:53:02,918 [Tom] Excusez-moi. 870 00:53:06,209 --> 00:53:07,209 [Allen] Je reviens. 871 00:53:13,709 --> 00:53:16,001 [la musique mystérieuse continue] 872 00:53:16,001 --> 00:53:19,293 [conversation inaudible] 873 00:53:25,334 --> 00:53:29,709 [percussions brutales et menaçantes] 874 00:53:30,751 --> 00:53:33,584 [Cleary] Que toutes les unités établissent un périmètre. 875 00:53:33,584 --> 00:53:38,251 Le suspect est un homme caucasien, 33 ans, cheveux bruns, 1,85 m, 80 kilos. 876 00:53:38,251 --> 00:53:41,209 [moteur vrombissant] 877 00:53:41,209 --> 00:53:42,459 [crissements de pneus] 878 00:53:45,376 --> 00:53:48,251 [le rythme des percussions augmente] 879 00:53:48,251 --> 00:53:50,668 [arrêt de la musique sur une note longue] 880 00:53:50,668 --> 00:53:52,751 [chants d'insectes] 881 00:53:52,751 --> 00:53:55,459 [Tom] Sam. Vous pouvez sortir, s'il vous plaît ? 882 00:53:55,459 --> 00:53:58,043 [musique classique calme et sombre] 883 00:53:58,626 --> 00:53:59,709 Ouvrez la porte. 884 00:54:02,001 --> 00:54:03,084 [il remue la poignée] 885 00:54:03,668 --> 00:54:06,168 - [Tom] Vous êtes seul ? - [Sam] Oui. Vous voulez quoi ? 886 00:54:06,168 --> 00:54:07,501 On a un mandat d'arrêt. 887 00:54:07,501 --> 00:54:09,376 - Pourquoi ? - Vous devez le savoir. 888 00:54:09,376 --> 00:54:11,751 - Vous allez nous suivre. - [Cleary] Du calme. 889 00:54:11,751 --> 00:54:13,959 On va prendre des habits, OK ? On y va. 890 00:54:13,959 --> 00:54:16,959 - [Sam] Pourquoi ? - On a trouvé votre ADN sur Summer. 891 00:54:16,959 --> 00:54:18,959 - Normal, on couchait ensemble. - Oui. 892 00:54:18,959 --> 00:54:20,793 Vous nous en parlerez au poste. 893 00:54:20,793 --> 00:54:24,751 - [Sam] Attendez, faut que j'aille aux WC. - [Cleary] OK, on passe aux WC. 894 00:54:25,376 --> 00:54:26,418 [ouverture de porte] 895 00:54:28,959 --> 00:54:30,709 [grincement et fermeture de porte] 896 00:54:37,834 --> 00:54:39,751 [notes effrayantes] 897 00:54:39,751 --> 00:54:42,209 [chasse d'eau] 898 00:54:42,209 --> 00:54:43,459 [il pose le marteau] 899 00:54:47,709 --> 00:54:48,793 [ouverture de porte] 900 00:54:52,084 --> 00:54:53,001 [coups de feu] 901 00:54:53,001 --> 00:54:58,126 [Cleary] Merde, merde ! Fait chier ! Putain ! 902 00:55:00,334 --> 00:55:02,626 - [Tom] T'es touché ? - Non. Il a mon arme. 903 00:55:03,418 --> 00:55:04,584 [Cleary] Quelle merde ! 904 00:55:05,543 --> 00:55:07,084 [coups de feu] 905 00:55:10,084 --> 00:55:14,001 [musique effrayante] 906 00:55:16,084 --> 00:55:20,918 [la musique devient assourdissante] 907 00:55:40,001 --> 00:55:42,918 [le rythme de la musique augmente] 908 00:55:42,918 --> 00:55:45,001 [il respire fort] 909 00:55:46,418 --> 00:55:50,043 [Tom] Sam. Posez cette arme. Mettez les mains en l'air. 910 00:56:04,126 --> 00:56:05,084 [expiration] 911 00:56:05,084 --> 00:56:08,126 [la musique s'adoucit] 912 00:56:14,876 --> 00:56:15,876 Les menottes. 913 00:56:16,501 --> 00:56:17,459 Il est mort. 914 00:56:18,209 --> 00:56:19,626 Quoi ? Vous êtes médecin ? 915 00:56:20,751 --> 00:56:21,876 Allez, les menottes. 916 00:56:22,501 --> 00:56:25,501 [l'agent sort les menottes et les serre] 917 00:56:32,626 --> 00:56:36,668 [clics photos] 918 00:56:38,251 --> 00:56:39,918 [Wally] Treize kilos d'héroïne. 919 00:56:39,918 --> 00:56:43,168 Les chiens vont faire le tour. Mais c'est déjà pas mal. 920 00:56:45,334 --> 00:56:47,043 Ça, c'est de l'intervention. 921 00:56:48,834 --> 00:56:53,709 Regardez ça. La balle est entrée là, et elle est restée coincée. 922 00:56:56,376 --> 00:56:57,376 Vas-y. 923 00:57:07,501 --> 00:57:09,043 C'est pour ça qu'il a tiré. 924 00:57:09,626 --> 00:57:10,459 [Cleary] Hé. 925 00:57:12,834 --> 00:57:13,959 Je suis désolé. 926 00:57:14,834 --> 00:57:17,043 [clics photos] 927 00:57:22,376 --> 00:57:25,376 [chants d'insectes] 928 00:57:29,834 --> 00:57:32,334 Tu dois nous donner ton arme. [ouverture portière] 929 00:57:34,543 --> 00:57:38,001 [musique classique calme et dramatique] 930 00:57:44,293 --> 00:57:46,876 - [Allen] Appelle ton référent. - OK. 931 00:58:14,876 --> 00:58:16,084 [grands coups] 932 00:58:16,751 --> 00:58:18,584 [il crie] 933 00:58:25,043 --> 00:58:30,043 [musique obscure et mystérieuse] 934 00:58:33,418 --> 00:58:38,251 [les coups violents continuent] 935 00:58:42,668 --> 00:58:44,918 [les coups s'arrêtent] 936 00:58:46,001 --> 00:58:50,251 [coups de marteau au loin] 937 00:58:50,251 --> 00:58:53,376 [disqueuse et outils] 938 00:58:54,084 --> 00:58:57,126 L'ASSASSIN DE L'AGENT IMMOBILIER TUÉ LORS D'UNE FUSILLADE 939 00:58:57,126 --> 00:58:58,959 AVEC LA POLICE DE SCARBOROUGH 940 00:58:58,959 --> 00:59:01,959 [coups de marteau] 941 00:59:07,293 --> 00:59:09,751 [le rythme des coups augmente] 942 00:59:09,751 --> 00:59:13,709 [coups violents] 943 00:59:17,209 --> 00:59:19,709 [les travaux continuent] 944 00:59:23,959 --> 00:59:26,084 J'ai récupéré le costume que tu voulais. 945 00:59:27,668 --> 00:59:31,501 [musique classique maussade] 946 00:59:33,043 --> 00:59:34,918 Ils avaient pas fini de taper ? 947 00:59:34,918 --> 00:59:37,959 Ils doivent remplacer un truc pour installer ton robinet. 948 00:59:44,376 --> 00:59:46,793 - C'est assez frustrant. - [Judy] Mmh. 949 00:59:50,626 --> 00:59:54,626 Il faut rien dire sur le type qui boite. Rien non plus sur la Chrysler. 950 00:59:56,293 --> 00:59:59,084 Et surtout rien sur le fait qu'ils avaient une liaison. 951 00:59:59,084 --> 01:00:00,043 [Judy] Mmh. 952 01:00:04,543 --> 01:00:06,209 Ils veulent se dédouaner. 953 01:00:10,084 --> 01:00:11,959 Rien ne t'oblige à en faire autant. 954 01:00:15,834 --> 01:00:19,043 Mais ne t'énerve pas pour un homme qui a essayé de te tuer. 955 01:00:29,084 --> 01:00:35,084 [Marty au loin] D'accord. Non, t'en fais pas. Oui, je lui dis. OK. 956 01:00:35,084 --> 01:00:37,168 [froissements] 957 01:00:39,084 --> 01:00:40,668 Tes analyses sont clean. 958 01:00:41,168 --> 01:00:44,126 Il te manque plus que l'autorisation de récupérer ton arme. 959 01:00:45,793 --> 01:00:46,834 Tu te sens prêt ? 960 01:00:47,584 --> 01:00:48,626 [Allen] Il est prêt. 961 01:00:49,584 --> 01:00:50,584 Tiens. 962 01:00:53,668 --> 01:00:54,584 Merci. 963 01:00:54,584 --> 01:00:55,668 [jet de capsule] 964 01:00:56,751 --> 01:00:58,168 Euh... Tom ? 965 01:00:59,251 --> 01:01:03,584 La prochaine fois, lui tire pas dans le dos. Ils nous feront moins chier. 966 01:01:03,584 --> 01:01:04,543 [jet de capsule] 967 01:01:05,251 --> 01:01:07,334 [ils rient] 968 01:01:11,251 --> 01:01:13,293 [chanson pop rock calme] 969 01:01:13,293 --> 01:01:16,168 ["Belong to Heaven" de Cass McCombs] 970 01:01:16,959 --> 01:01:18,918 [barman] De la part des demoiselles. 971 01:01:23,126 --> 01:01:24,834 [Will] Vous faites quoi dans la vie ? 972 01:01:25,668 --> 01:01:28,001 Moi, je travaille à Stone Mountain. 973 01:01:30,543 --> 01:01:31,501 Et toi ? 974 01:01:32,876 --> 01:01:33,876 J'en sais rien. 975 01:01:35,584 --> 01:01:38,418 - [Will] T'en sais rien ? - Elle veut bosser dans l'immobilier. 976 01:01:38,418 --> 01:01:39,418 Oh ! 977 01:01:39,418 --> 01:01:42,543 [Will] Donc tu laisses les autres prendre des décisions pour toi ? 978 01:01:42,543 --> 01:01:43,793 Non. 979 01:01:43,793 --> 01:01:45,959 - Je connais quelqu'un. - Oh ! 980 01:01:45,959 --> 01:01:48,751 - C'est vrai. - Il connaît quelqu'un. Mmh. 981 01:01:49,293 --> 01:01:50,626 - Oui. - Il connaît quelqu'un. 982 01:01:50,626 --> 01:01:54,334 - S'il connaît quelqu'un. - [lui] Qui connaît quelqu'un. [rires] 983 01:01:56,834 --> 01:01:58,293 Et voilà ce qui s'est passé. 984 01:02:00,168 --> 01:02:02,084 Au fond, je m'en veux encore. 985 01:02:02,084 --> 01:02:05,418 [morceau de piano calme] 986 01:02:06,918 --> 01:02:08,043 J'ai menti. 987 01:02:10,084 --> 01:02:13,543 Quand j'ai dit que je savais pas qu'elle... 988 01:02:14,709 --> 01:02:16,501 qu'elle couchait avec son ex. 989 01:02:19,084 --> 01:02:20,543 On peut tous se faire avoir. 990 01:02:23,043 --> 01:02:24,876 [elle] Moi, j'ai été mariée. 991 01:02:27,459 --> 01:02:31,501 Et mon cher mari a dit à sa maîtresse que j'étais sa colocataire. 992 01:02:35,459 --> 01:02:37,543 - [il pouffe] Désolé. - Attends, tu... 993 01:02:37,543 --> 01:02:39,084 [elle rit] 994 01:02:39,084 --> 01:02:43,251 - Je suis désolé, c'est... [rires] - Non, c'est pas grave. Je comprends. 995 01:02:43,751 --> 01:02:46,001 [crépitement de la pluie] 996 01:02:47,501 --> 01:02:48,668 [lui] Rentre bien. 997 01:02:51,543 --> 01:02:55,334 [musique classique enjouée] 998 01:03:04,459 --> 01:03:06,543 [femme] C'est votre mère qui vous a élevé ? 999 01:03:08,001 --> 01:03:09,418 [Tom] Pourquoi vous dites ça ? 1000 01:03:11,084 --> 01:03:14,543 [elle] Parce que j'ai remarqué que vous portiez le nom de votre mère. 1001 01:03:15,334 --> 01:03:18,668 [Tom] Non, j'ai grandi avec mon père. 1002 01:03:19,168 --> 01:03:23,043 [la musique devient dramatique] 1003 01:03:24,001 --> 01:03:25,293 [elle] Et votre mère ? 1004 01:03:28,543 --> 01:03:29,918 Je l'ai jamais connue. 1005 01:03:31,709 --> 01:03:33,334 [elle] Oh, je suis désolée. 1006 01:03:35,126 --> 01:03:36,251 [Tom] Non, c'est rien. 1007 01:03:39,251 --> 01:03:43,251 [elle] Bien, comme vous le savez, cette séance n'est qu'une simple formalité 1008 01:03:43,251 --> 01:03:45,043 afin que vous repreniez le travail. 1009 01:03:46,043 --> 01:03:47,043 [Tom] Allons-y. 1010 01:03:49,126 --> 01:03:50,793 [elle] Comment vous sentez-vous ? 1011 01:03:52,626 --> 01:03:53,459 [Tom] Bien. 1012 01:03:54,751 --> 01:03:56,293 [elle] Vous arrivez à dormir ? 1013 01:03:57,376 --> 01:03:58,876 [Tom] Ça va mieux maintenant. 1014 01:03:59,626 --> 01:04:02,209 Mais pendant des années, j'ai fait ce rêve... 1015 01:04:03,876 --> 01:04:07,751 Un rêve récurrent, vous voyez ? Je suis chez quelqu'un avec plein de gens, 1016 01:04:07,751 --> 01:04:09,668 comme à une sorte de fête. 1017 01:04:10,543 --> 01:04:12,668 D'un coup, des mecs entrent dans la maison, 1018 01:04:13,334 --> 01:04:15,209 et ils tirent sur tout le monde. 1019 01:04:16,376 --> 01:04:19,751 Et chaque fois c'est pareil. Je prends mon arme, 1020 01:04:22,834 --> 01:04:24,418 et j'arrive pas à tirer. 1021 01:04:25,584 --> 01:04:27,084 C'est un vrai cauchemar. 1022 01:04:29,584 --> 01:04:33,084 [elle] C'est un rêve relativement commun parmi les forces de l'ordre. 1023 01:04:35,709 --> 01:04:39,501 [Tom] Ah oui ? En tout cas, vous savez ce qui s'est passé ? 1024 01:04:40,251 --> 01:04:43,543 Depuis l'incident, je l'ai refait, ce fameux rêve. 1025 01:04:44,793 --> 01:04:46,584 Mais j'arrive à tirer maintenant. 1026 01:04:46,584 --> 01:04:48,668 [la musique s'arrête] 1027 01:04:49,834 --> 01:04:50,959 Intéressant, non ? 1028 01:04:51,459 --> 01:04:53,918 [reprise brutale de la musique] 1029 01:04:55,209 --> 01:04:58,084 [la musique devient dramatique] 1030 01:05:11,543 --> 01:05:14,251 [applaudissements assourdis] 1031 01:05:19,626 --> 01:05:22,668 [la musique dramatique continue] 1032 01:05:46,626 --> 01:05:50,084 [musique classique dramatique] [hip-hop à l'intérieur] 1033 01:05:50,084 --> 01:05:54,126 [hip-hop] [jets de jetons] 1034 01:05:54,126 --> 01:05:59,126 ["Hit Me On Tha Hip" de Joy Charity Enriquez] [jets de jetons] 1035 01:06:00,334 --> 01:06:01,668 [rire étouffé] 1036 01:06:04,459 --> 01:06:05,459 Je te déteste. 1037 01:06:05,459 --> 01:06:08,251 Wally, depuis quand t'es un chien renifleur ? 1038 01:06:08,251 --> 01:06:09,918 Ça fait 24 ans. Pourquoi ? 1039 01:06:09,918 --> 01:06:12,751 Et tu sens toujours pas quand quelqu'un bluffe. [rires] 1040 01:06:12,751 --> 01:06:16,168 - Putain ! - [Wally] Sauf quand c'est ta femme. 1041 01:06:16,168 --> 01:06:18,793 - [Vic] Va chier. - [Paul] C'est quoi un chien renifleur ? 1042 01:06:18,793 --> 01:06:21,918 - C'est un papy des stups dans son genre. - [Allen] Oh là là. 1043 01:06:21,918 --> 01:06:23,751 - [Allen soupire] - [Paul] Tiens. 1044 01:06:24,293 --> 01:06:27,001 - [Wally] Allen, tu continues ? - Non, jouez sans moi. 1045 01:06:32,668 --> 01:06:36,834 Il faut que tu prennes soin de toi. De toi et de ta famille. 1046 01:06:36,834 --> 01:06:40,876 Regarde Allen. Il est malade. Je devrais pas en parler, mais regarde-le. 1047 01:06:41,543 --> 01:06:45,626 Ça pourrait t'arriver. Pense à ton avenir. Tu pourras pas être flic toute ta vie. 1048 01:06:45,626 --> 01:06:48,959 - [la bouteille tombe] Merde. - [Wally] Putain ! Paul, fais gaffe ! 1049 01:06:48,959 --> 01:06:51,001 - [Paul] Désolé. - Mon tapis ! 1050 01:06:51,001 --> 01:06:54,001 - J'ai pas fait exprès. - [Wally] Il m'a coûté une blinde. 1051 01:06:54,001 --> 01:06:56,293 - Ça va, détends-toi. - [Paul] Je t'ai taché ? 1052 01:06:56,293 --> 01:06:59,043 - [Wally] Un gorille de 90 kilos. - Je vais nettoyer. 1053 01:06:59,043 --> 01:07:02,626 [Wally] Vas-y. Avant que ça tache. T'as de la chance que je t'aime. 1054 01:07:03,376 --> 01:07:07,959 Bref, je te disais : j'aurais un job pour toi dans ma boîte. Si ça te dit. 1055 01:07:08,793 --> 01:07:11,251 L'agence "En service", conseils en sécurité. 1056 01:07:11,834 --> 01:07:15,793 T'en dis quoi ? C'est une idée à moi. Que des flics, des anciens militaires, 1057 01:07:15,793 --> 01:07:17,918 que des bons gars. C'est de l'argent facile. 1058 01:07:17,918 --> 01:07:21,459 T'as juste à faire le pied de grue devant l'appart d'un prince. Que dalle. 1059 01:07:22,876 --> 01:07:24,501 Je t'oblige pas, tu décides. 1060 01:07:27,293 --> 01:07:28,668 Jolie montre, Wally. 1061 01:07:41,959 --> 01:07:42,834 Garde-la. 1062 01:07:44,459 --> 01:07:45,418 Non. 1063 01:07:47,376 --> 01:07:51,376 Si, garde-la. Je m'en branle. C'est une Rolex. C'est qu'une montre. 1064 01:07:51,376 --> 01:07:55,126 C'est ta montre, Wally. J'en veux pas. Merci. 1065 01:07:56,084 --> 01:07:57,459 [il rit doucement] 1066 01:07:57,459 --> 01:07:59,751 Wally, je la veux bien moi, si tu la donnes. 1067 01:07:59,751 --> 01:08:02,001 T'as chopé combien de criminels cette semaine ? 1068 01:08:02,584 --> 01:08:04,584 Tu veux que je te le dise ? Aucun. 1069 01:08:04,584 --> 01:08:10,459 [chanson R&B, "Baby" de Brandy] 1070 01:08:10,459 --> 01:08:11,376 [Wally] Santé. 1071 01:08:15,709 --> 01:08:18,293 [brouhaha des conversations] 1072 01:08:23,584 --> 01:08:24,584 [Wally soupire] 1073 01:08:26,334 --> 01:08:27,251 Je sais. 1074 01:08:28,709 --> 01:08:30,043 Tu veux laquelle ? 1075 01:08:32,001 --> 01:08:35,209 - [Wally] Vas-y, choisis-en une. - Je suis marié, Wally. 1076 01:08:35,209 --> 01:08:36,793 Ouais et alors ? 1077 01:08:37,501 --> 01:08:38,959 Allez, vas-y, prends-en une. 1078 01:08:41,418 --> 01:08:42,418 Ça va. Merci. 1079 01:08:43,084 --> 01:08:46,751 OK. Si t'as mal au crâne et que tu dois aller t'allonger, 1080 01:08:46,751 --> 01:08:50,043 j'en enverrai une t'apporter un cachet. T'en penses quoi ? 1081 01:08:55,584 --> 01:08:58,459 La maison est grande. Personne s'en rendrait compte. 1082 01:09:02,543 --> 01:09:04,793 Écoute, on a discuté avec Graeber, 1083 01:09:04,793 --> 01:09:08,043 et on a décidé de te recommander pour la médaille de bravoure. 1084 01:09:08,043 --> 01:09:09,876 [hip-hop à l'intérieur] 1085 01:09:09,876 --> 01:09:12,168 [grillons] 1086 01:09:12,793 --> 01:09:15,084 Je veux pas de médaille pour avoir tué quelqu'un. 1087 01:09:15,584 --> 01:09:17,751 On te la donne pas pour avoir tué Gifford. 1088 01:09:17,751 --> 01:09:20,418 On te la donne pour avoir sauvé la vie de Cleary. 1089 01:09:23,251 --> 01:09:24,501 [il soupire] 1090 01:09:26,668 --> 01:09:30,876 [Cleary] J'ai pas mal réfléchi dernièrement. Et j'ai suivi ton conseil. 1091 01:09:30,876 --> 01:09:32,459 - Ah ouais ? - Ouais. 1092 01:09:33,084 --> 01:09:33,918 Et donc ? 1093 01:09:34,459 --> 01:09:37,043 J'arrête de jouer les gros durs. Je vais me marier. 1094 01:09:37,543 --> 01:09:38,543 [sonnerie de bureau] 1095 01:09:39,334 --> 01:09:40,584 Félicitations. 1096 01:09:41,626 --> 01:09:43,626 - C'est génial. - Merci. 1097 01:09:44,334 --> 01:09:46,418 On n'a pas encore fixé la date, mais... 1098 01:09:47,543 --> 01:09:49,834 J'aimerais beaucoup que tu sois mon témoin. 1099 01:09:51,501 --> 01:09:52,418 Ton témoin, hein ? 1100 01:09:54,334 --> 01:09:55,876 C'est beaucoup de boulot, ça. 1101 01:09:55,876 --> 01:09:58,209 - [Cleary rit franchement] - [Tom] Mmh. 1102 01:09:58,709 --> 01:10:00,459 OK. Alors, peut-être... 1103 01:10:00,459 --> 01:10:02,418 [lourde chute] ... un garçon d'honneur ? 1104 01:10:02,918 --> 01:10:05,251 [Tom] Un garçon d'honneur. Ah, ouais, ça me va. 1105 01:10:05,251 --> 01:10:06,918 [Cleary] Super. Tu sais quoi ? 1106 01:10:06,918 --> 01:10:10,418 Ma future belle-mère me saoule pour que je fasse analyser mon sperme, 1107 01:10:10,418 --> 01:10:12,626 pour être sûr que ma virilité est intacte. 1108 01:10:12,626 --> 01:10:14,418 C'est gonflant, ce genre de trucs. 1109 01:10:14,418 --> 01:10:18,834 [musique classique obscure et mystérieuse] 1110 01:10:45,668 --> 01:10:46,543 Aïe ! 1111 01:10:47,334 --> 01:10:50,626 [Tom] Là, et là. Là, et là. 1112 01:10:51,126 --> 01:10:52,043 Oui. 1113 01:11:02,668 --> 01:11:03,918 [Tom] C'est une morsure. 1114 01:11:05,209 --> 01:11:08,126 C'est grâce à ses dents qu'ils ont coincé Ted Bundy. 1115 01:11:09,626 --> 01:11:12,376 [homme] T'as raison. Ça ressemble à une morsure humaine. 1116 01:11:12,876 --> 01:11:14,709 Alors ? Tu veux que je fasse quoi ? 1117 01:11:14,709 --> 01:11:16,709 C'est toi l'expert, à toi de me dire. 1118 01:11:17,334 --> 01:11:21,251 Envoie les empreintes dentaires de Gifford et on pourra peut-être le disculper. 1119 01:11:24,626 --> 01:11:27,168 C'est une morsure humaine ? Qui te l'a confirmé ? 1120 01:11:27,751 --> 01:11:30,584 Un ami odontologiste avec qui je bossais à Philly. 1121 01:11:31,209 --> 01:11:32,084 [sceptique] Mmh. 1122 01:11:32,793 --> 01:11:35,793 Et comment tu es sûr que ça datait pas de plusieurs jours ? 1123 01:11:35,793 --> 01:11:39,709 À moins que ses mains aient été attachées dans cette position deux jours avant, 1124 01:11:40,209 --> 01:11:41,668 elle a été mordue à Whitcomb. 1125 01:11:42,918 --> 01:11:43,876 Et alors ? 1126 01:11:45,251 --> 01:11:46,834 Qu'est-ce que tu veux faire ? 1127 01:11:48,834 --> 01:11:51,668 Je veux prendre les empreintes dentaires de Sam Gifford. 1128 01:11:52,918 --> 01:11:54,126 Voir si ça correspond. 1129 01:11:55,751 --> 01:11:57,334 C'est ce que tu veux faire ? 1130 01:12:00,751 --> 01:12:02,751 Oui, je pense qu'il faut qu'on vérifie. 1131 01:12:06,084 --> 01:12:09,459 Faudrait pas qu'on ait d'autres morts parce qu'on n'a pas fait le boulot. 1132 01:12:10,001 --> 01:12:11,376 Si tu y tiens, vas-y. 1133 01:12:12,168 --> 01:12:13,168 [ouverture brutale] 1134 01:12:13,168 --> 01:12:16,876 [musique contemporaine effrayante] 1135 01:12:23,959 --> 01:12:28,251 [battements réguliers] 1136 01:12:38,418 --> 01:12:42,084 [il chuchote] Tu fais pas ça pour avoir des heures sup pour ta bagnole ? 1137 01:12:59,584 --> 01:13:01,584 [chants d'insectes] 1138 01:13:01,584 --> 01:13:04,501 [la musique s'adoucit] 1139 01:13:08,751 --> 01:13:09,876 [il souffle] 1140 01:13:15,501 --> 01:13:18,376 [musique classique dramatique] 1141 01:13:31,334 --> 01:13:35,834 [la musique devient effrayante] 1142 01:13:35,834 --> 01:13:37,918 [il pianote] 1143 01:13:38,668 --> 01:13:42,001 - [bip] [robot] Porte d'entrée ouverte. - Je suis dans la cuisine ! 1144 01:13:43,459 --> 01:13:46,584 [pas et claquements] 1145 01:13:51,334 --> 01:13:52,293 [Will] Bonjour. 1146 01:13:53,168 --> 01:13:55,709 Will. Enchanté. Bonjour. 1147 01:13:56,334 --> 01:13:57,418 Enchantée. 1148 01:13:58,043 --> 01:13:59,876 Je suis ravi que vous ayez pu venir. 1149 01:14:00,376 --> 01:14:01,876 [cloches au loin] 1150 01:14:01,876 --> 01:14:06,293 - La maison date de quand ? - Elle est de 1968. Oui. 1151 01:14:07,168 --> 01:14:08,543 On commence la visite ? 1152 01:14:12,334 --> 01:14:15,209 Donc là, c'était le salon, et ici la salle à manger. 1153 01:14:15,918 --> 01:14:19,043 Il y a de la place pour une table de dix personnes. Voire plus. 1154 01:14:21,168 --> 01:14:22,793 On peut voir la chambre ? 1155 01:14:24,751 --> 01:14:25,626 Bien sûr. 1156 01:14:27,668 --> 01:14:29,251 C'est à l'étage, par ici. 1157 01:14:43,168 --> 01:14:44,626 Voilà la suite parentale. 1158 01:14:48,459 --> 01:14:52,043 Vous avez un double dressing, et une salle de bain avec toilettes. 1159 01:14:52,543 --> 01:14:55,126 - [elle] Ça s'est passé ici. Vas-y. - Vous... 1160 01:14:56,001 --> 01:14:59,084 - [lui] Parfait. Nickel. [clic photo] - [elle] Comme ça ? Oh ! 1161 01:14:59,084 --> 01:15:02,043 - [lui lubrique] Ouais. [clic photo] - [elle] Mmh. Oh ! 1162 01:15:02,043 --> 01:15:03,084 [lui] Sexy ! 1163 01:15:03,084 --> 01:15:04,251 [elle gémit] 1164 01:15:04,251 --> 01:15:05,834 [clics photos] 1165 01:15:05,834 --> 01:15:07,793 [elle soupire] 1166 01:15:10,418 --> 01:15:14,501 - Je peux savoir ce que vous foutez ? - Elle peut prendre une photo avec vous ? 1167 01:15:14,501 --> 01:15:16,418 - S'il vous plaît ! - Tirez-vous. 1168 01:15:16,418 --> 01:15:20,001 - Ce serait encore mieux. - Tirez-vous de là, putain ! Cassez-vous ! 1169 01:15:20,001 --> 01:15:24,584 [musique effrayante intense] 1170 01:15:32,751 --> 01:15:33,584 Merde. 1171 01:15:33,584 --> 01:15:37,543 [notes de musique sombres et tenues] 1172 01:15:38,751 --> 01:15:40,501 [chute des balles au sol] 1173 01:15:43,626 --> 01:15:45,043 [profonde expiration] 1174 01:15:47,209 --> 01:15:50,293 [Tom] Au moins, on le sait. On va pouvoir avancer. Merci. 1175 01:15:51,584 --> 01:15:52,459 [il raccroche] 1176 01:15:54,626 --> 01:15:56,084 Tu peux te détendre, Allen. 1177 01:15:57,209 --> 01:15:59,543 [il soupire] C'est pas concluant. 1178 01:16:00,751 --> 01:16:01,918 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1179 01:16:04,001 --> 01:16:05,793 La morsure est pas assez profonde. 1180 01:16:10,334 --> 01:16:14,668 OK. Alors, tu vois une objection à ce qu'on classe cette affaire ? 1181 01:16:17,709 --> 01:16:18,584 Non. 1182 01:16:31,251 --> 01:16:33,043 C'est bon, capitaine. À dans six mois. 1183 01:16:36,668 --> 01:16:37,876 [Judy] T'as essayé, chéri. 1184 01:16:40,501 --> 01:16:41,376 On a essayé. 1185 01:16:55,876 --> 01:16:58,834 C'est ici, devant ce magasin désaffecté de Hill Street 1186 01:16:58,834 --> 01:17:02,834 qu'un accident de voiture a fini par prendre une tournure choquante. 1187 01:17:02,834 --> 01:17:07,043 Le conducteur du GMC Suburban est entré en collision avec une Ford Explorer, 1188 01:17:07,043 --> 01:17:08,876 et s'est retrouvé coincé. 1189 01:17:08,876 --> 01:17:12,043 Quand la police a enfin réussi à extraire l'homme du véhicule, 1190 01:17:12,043 --> 01:17:15,376 ils ont trouvé 13 kilos d'héroïne sur le siège arrière. 1191 01:17:15,376 --> 01:17:19,001 La police pense que l'homme trafiquait de la drogue depuis ce magasin, 1192 01:17:19,001 --> 01:17:20,001 et qu'il a reculé... 1193 01:17:20,001 --> 01:17:22,084 - Oui, c'est ça. - Non, je parlais de basket. 1194 01:17:22,084 --> 01:17:25,501 [il zappe] Ils ont trouvé 13 kilos d'héroïne sur le siège arrière. 1195 01:17:25,501 --> 01:17:29,251 La police pense que l'homme trafiquait de la drogue depuis ce magasin, 1196 01:17:29,251 --> 01:17:31,668 et qu'il a reculé sans regarder. 1197 01:17:31,668 --> 01:17:33,293 Heureusement, aucune des per... 1198 01:17:34,918 --> 01:17:38,334 [musique sombre et mystérieuse] 1199 01:17:42,793 --> 01:17:45,043 [voix inintelligible à la télé] 1200 01:17:49,126 --> 01:17:53,584 [sonnerie soul "Oogum Boogum Song" de Brenton Wood et vibrations] 1201 01:17:57,626 --> 01:17:58,501 [clic] 1202 01:18:01,668 --> 01:18:02,709 Oui ? 1203 01:18:03,334 --> 01:18:05,584 [moteur vrombissant] 1204 01:18:08,209 --> 01:18:11,293 [Tom] On dirait que quelqu'un était enfermé à l'intérieur 1205 01:18:11,293 --> 01:18:14,043 et qu'il est sorti par la fenêtre en jetant la chaise. 1206 01:18:14,959 --> 01:18:17,334 - Des traces de sang ? - [agent] Non, monsieur. 1207 01:18:17,334 --> 01:18:19,834 [il écrase des brisures de verre] 1208 01:18:19,834 --> 01:18:21,959 [musique classique sombre] 1209 01:18:21,959 --> 01:18:25,834 [Cleary] Vous savez si quelqu'un aurait des raisons de vouloir faire ça ? 1210 01:18:27,126 --> 01:18:28,043 Non, pas du tout. 1211 01:18:30,959 --> 01:18:32,668 Peut-être Eli Phillips, non ? 1212 01:18:41,084 --> 01:18:43,459 Écoutez, j'ai fait le tour de la maison. 1213 01:18:43,959 --> 01:18:45,793 Et à part la fenêtre cassée, 1214 01:18:46,376 --> 01:18:48,043 l'ordinateur de ma mère est là, 1215 01:18:48,918 --> 01:18:51,168 je crois qu'aucun objet de valeur n'a été volé. 1216 01:18:51,834 --> 01:18:55,834 [Cleary] Oui, mais la maison est grande. Refaites un tour dans quelques jours. 1217 01:18:55,834 --> 01:18:58,376 [Camille] On aurait dû installer des caméras. 1218 01:18:58,376 --> 01:18:59,501 [Will] Oui, je sais. 1219 01:19:01,126 --> 01:19:03,126 [sonnerie pop] 1220 01:19:09,751 --> 01:19:12,334 [grincements] [léger choc] 1221 01:19:12,334 --> 01:19:15,584 [télé] Quand la police a appris que Stéphanie avait les cheveux longs 1222 01:19:15,584 --> 01:19:20,751 et les portait en queue de cheval la veille de sa mort, ils ont compris... 1223 01:19:22,793 --> 01:19:24,209 [arrêt de la télé] [coups] 1224 01:19:24,209 --> 01:19:26,668 [grillons] 1225 01:19:35,293 --> 01:19:37,293 [la porte grince] 1226 01:19:37,293 --> 01:19:39,709 [longues notes effrayantes] 1227 01:19:43,834 --> 01:19:45,834 [on sonne à la porte] 1228 01:19:56,001 --> 01:19:58,209 [on sonne avec insistance] 1229 01:20:26,084 --> 01:20:30,001 [grand coup] ["Angel of the Morning" d'Evie Sands à la radio] 1230 01:20:30,001 --> 01:20:33,251 [slow soul folk de 1967] 1231 01:20:51,334 --> 01:20:54,084 [le moteur tourne puis s'interrompt] 1232 01:20:54,709 --> 01:20:57,834 [notes sinistres] 1233 01:21:06,626 --> 01:21:11,709 [grillons] [écoulement de l'eau] 1234 01:21:17,376 --> 01:21:21,168 [la musique effrayante monte en puissance] 1235 01:21:22,334 --> 01:21:23,876 [arrêt brutal de la musique] 1236 01:21:30,709 --> 01:21:36,168 [musique contemporaine obscure] 1237 01:21:50,668 --> 01:21:52,584 Enlève ton doigt de la détente. 1238 01:21:54,709 --> 01:21:55,709 [Tom] Ça va ? 1239 01:21:55,709 --> 01:21:57,293 Il rôdait autour de la maison. 1240 01:21:58,626 --> 01:21:59,751 Baisse ton arme. 1241 01:22:03,418 --> 01:22:04,709 [il remue des menottes] 1242 01:22:05,834 --> 01:22:07,793 Vous m'aviez dit de vous contacter. 1243 01:22:07,793 --> 01:22:10,209 - [Tom] Appelle la police. - Je l'ai déjà fait. 1244 01:22:11,001 --> 01:22:12,334 [il pousse un objet] 1245 01:22:12,334 --> 01:22:13,959 [Tom] Donne-moi ton arme. 1246 01:22:16,918 --> 01:22:19,501 Va t'habiller. Attends. Ma puce. 1247 01:22:22,626 --> 01:22:23,876 Je suis fier de toi. 1248 01:22:31,418 --> 01:22:33,293 Je voulais vous montrer un truc. 1249 01:22:34,959 --> 01:22:38,168 Un truc qui prouve que les Grady sont des enfoirés d'escrocs. 1250 01:22:40,626 --> 01:22:45,084 Vous saviez que Summer se faisait arnaquer par une boîte qui s'appelle White Fish ? 1251 01:22:46,043 --> 01:22:47,501 - [Tom soupire] - [Eli] Non ? 1252 01:22:50,918 --> 01:22:52,751 C'est l'occasion de racheter vos fautes. 1253 01:22:55,501 --> 01:22:58,876 Je n'ai aucune faute à racheter, c'est clair ? [sirène de police] 1254 01:23:02,501 --> 01:23:05,293 [la sirène approche] 1255 01:23:05,293 --> 01:23:08,001 Est-ce que vous savez qui est Rudi Rakoczy ? 1256 01:23:08,543 --> 01:23:09,543 Pas du tout. 1257 01:23:09,543 --> 01:23:11,168 [Eli] Il bosse pour les Grady. 1258 01:23:11,168 --> 01:23:13,959 - Si vous... Vous m'écoutez pas ! - [Tom] Par ici ! 1259 01:23:13,959 --> 01:23:18,001 Rudi Rakoczy s'est fait choper avec 13 kilos d'héroïne dans sa bagnole. 1260 01:23:18,001 --> 01:23:20,668 - [radio] Il est pas armé. - [Eli] Vous m'écoutez pas. 1261 01:23:20,668 --> 01:23:23,543 Les Grady blanchissent l'argent d'un trafic de drogue. Merde ! 1262 01:23:23,543 --> 01:23:25,626 Mon père est mort un flingue dans la bouche ! 1263 01:23:25,626 --> 01:23:29,334 Pour une ferme qu'il avait construite lui-même, putain de merde ! 1264 01:23:29,334 --> 01:23:32,668 [Eli] Y aura encore d'autres morts si vous réagissez pas ! 1265 01:23:34,168 --> 01:23:38,584 [musique contemporaine effrayante] 1266 01:23:45,251 --> 01:23:47,334 [il pianote] 1267 01:23:48,251 --> 01:23:50,709 CONTRAT DE VENTE - VENDU 1268 01:23:50,709 --> 01:23:53,126 [percussions menaçantes] 1269 01:23:55,668 --> 01:23:58,043 ACTE DE PROPRIÉTÉ 1270 01:23:58,043 --> 01:24:00,293 CONFISCATION DE BIENS 1271 01:24:10,418 --> 01:24:14,418 VENDU AGENCE IMMOBILIÈRE GRADY 1272 01:24:23,168 --> 01:24:25,168 VENTE PAR LE PROPRIÉTAIRE - PRÊT 1273 01:24:26,668 --> 01:24:29,709 CONFISCATION DE BIEN 1274 01:24:38,584 --> 01:24:41,834 À VENDRE 1275 01:24:42,418 --> 01:24:45,834 {\an8}[musique contemporaine mystérieuse] 1276 01:24:47,376 --> 01:24:50,459 {\an8}[quelqu'un approche] 1277 01:24:50,459 --> 01:24:52,376 Il te voulait quoi, ton jumeau ? 1278 01:24:53,043 --> 01:24:54,876 - J'en sais rien. - [Cleary rit] 1279 01:24:54,876 --> 01:24:57,418 - Profiter de la piscine peut-être. - [Cleary rit] 1280 01:24:58,751 --> 01:25:02,334 Merci. Judy aurait dû lui coller une balle dans la tête. 1281 01:25:02,334 --> 01:25:05,126 Au lieu de ça, c'est la piscine qui s'est fait plomber. 1282 01:25:05,126 --> 01:25:06,376 [rire de Cleary] 1283 01:25:06,376 --> 01:25:11,126 [musique contemporaine obscure] 1284 01:25:11,126 --> 01:25:12,168 [Cleary] Et voilà. 1285 01:25:46,084 --> 01:25:48,959 [le rythme de la musique accélère] 1286 01:25:51,168 --> 01:25:54,168 [à voix basse] Pas de commission. Pas de commission. Putain. 1287 01:25:57,709 --> 01:26:01,501 [Tom] Bonjour. Où se trouvent les dossiers de confiscations de biens 1288 01:26:01,501 --> 01:26:02,626 liés à la drogue. 1289 01:26:04,501 --> 01:26:08,543 [musique sombre et mystérieuse] 1290 01:26:09,376 --> 01:26:10,543 [clic photo] 1291 01:26:17,626 --> 01:26:20,334 [percussion lourde] 1292 01:26:22,543 --> 01:26:25,959 [musique classique obscure et mystérieuse] 1293 01:26:26,918 --> 01:26:28,918 [cris d'enfants à proximité] 1294 01:26:35,293 --> 01:26:36,209 [sonnette] 1295 01:27:24,626 --> 01:27:27,293 ACHETEZ LA MAISON DE VOS RÊVES ! À VENDRE 1296 01:27:27,293 --> 01:27:29,293 [homme] White Fish n'est plus en activité. 1297 01:27:29,293 --> 01:27:30,959 T'as quand même quelque chose ? 1298 01:27:30,959 --> 01:27:33,418 Je n'ai trouvé qu'une vieille boîte postale. 1299 01:27:35,626 --> 01:27:36,751 - [Tom] OK. - Attends. 1300 01:27:38,376 --> 01:27:40,834 Y a une autre société qui a la même boîte postale. 1301 01:27:45,668 --> 01:27:48,293 - Elle s'appelle comment ? - C'est une boîte de sécurité. 1302 01:27:48,293 --> 01:27:51,376 L'agence "En service", conseils en sécurité. 1303 01:27:57,126 --> 01:27:58,168 Merci, Jimmy. 1304 01:27:59,668 --> 01:28:01,084 Je vais prendre le relais. 1305 01:28:09,834 --> 01:28:13,168 [Tom] Ouais, l'arrestation de Rakoczy. Je peux voir ce qu'on a ? 1306 01:28:23,376 --> 01:28:25,043 [agent] Encore un qui a basculé. 1307 01:28:26,709 --> 01:28:27,543 Comment ça ? 1308 01:28:28,084 --> 01:28:31,751 [agent] C'était un indic, Rakoczy. Il a bossé pour nous pendant des années 1309 01:28:31,751 --> 01:28:33,543 et là, il risque 15 ans de taule. 1310 01:28:55,168 --> 01:28:57,501 [Tom] Ça a été enregistré quand ? 1311 01:29:00,709 --> 01:29:02,376 Le 21 septembre à minuit. 1312 01:29:02,376 --> 01:29:05,293 Je pourrais voir la drogue de l'affaire Sam Gifford ? 1313 01:29:07,418 --> 01:29:09,418 Elle a été récupérée pour être détruite. 1314 01:29:10,626 --> 01:29:11,584 Quand ? 1315 01:29:11,584 --> 01:29:14,793 - À 8h30 le 21 septembre. - Par qui ? 1316 01:29:15,751 --> 01:29:16,751 [agent] Wally Finn. 1317 01:29:20,001 --> 01:29:20,876 [Tom] Aha... 1318 01:29:21,793 --> 01:29:23,501 Police de Scarborough, ici Jimmy. 1319 01:29:23,501 --> 01:29:25,793 [Tom] Salut. J'aurais besoin d'un service. 1320 01:29:25,793 --> 01:29:28,918 Il me faut les relevés téléphoniques de Rudy Rakoczy. 1321 01:29:30,168 --> 01:29:31,376 [tampon de bureau] 1322 01:29:33,918 --> 01:29:37,501 [musique classique obscure] 1323 01:29:37,501 --> 01:29:39,001 Signez là, s'il vous plaît. 1324 01:29:39,001 --> 01:29:40,376 [froissement] 1325 01:29:40,376 --> 01:29:43,043 - Et comment je fais ? - [agent] Détachez-le. 1326 01:29:43,043 --> 01:29:44,626 [ses menottes sont desserrées] 1327 01:29:45,376 --> 01:29:46,209 Qui a payé ? 1328 01:29:46,209 --> 01:29:49,168 [agent] Une agence de cautionnement. LILC Bail Bonds. 1329 01:29:49,168 --> 01:29:52,834 LILC Bail Bonds ? 1330 01:29:54,043 --> 01:29:56,959 J'avais un couteau. Je pourrais le récupérer ? 1331 01:29:56,959 --> 01:29:59,334 [agent] Changez-vous. On vous le rendra après. 1332 01:30:00,084 --> 01:30:03,251 [musique country] 1333 01:30:10,293 --> 01:30:12,751 [Judy] C'est comme si le coup était parti tout seul. 1334 01:30:12,751 --> 01:30:16,209 Le gars s'est retrouvé par terre, mais j'ai tiré dans la piscine. 1335 01:30:16,209 --> 01:30:18,168 La vache. Dieu merci, ça s'est bien fini. 1336 01:30:18,168 --> 01:30:19,084 Oui. 1337 01:30:23,376 --> 01:30:24,376 [soupir] 1338 01:30:26,543 --> 01:30:29,043 [chanson country] 1339 01:30:31,543 --> 01:30:32,668 [Judy] Comment ça va ? 1340 01:30:33,251 --> 01:30:34,084 Bien. 1341 01:30:38,251 --> 01:30:40,584 - Où sont les autres ? - Je sais pas. 1342 01:30:40,584 --> 01:30:43,418 Mais Deena a dit qu'ils restaient chez eux ce soir. 1343 01:30:44,418 --> 01:30:46,376 - Allen va bien ? - Oui. 1344 01:30:50,084 --> 01:30:52,418 C'est pas Peter là-bas ? Notre entrepreneur ? 1345 01:30:53,834 --> 01:30:54,959 Oh ! Si. 1346 01:30:57,126 --> 01:30:58,376 [elle soupire attendrie] 1347 01:30:58,376 --> 01:30:59,709 Qu'est-ce qu'il fait là ? 1348 01:31:00,501 --> 01:31:02,834 - [Judy] Je lui en avais parlé, je crois. - OK. 1349 01:31:02,834 --> 01:31:05,918 C'est mieux que dans mes souvenirs. J'en avais pas fait depuis gamin. 1350 01:31:05,918 --> 01:31:07,168 [Tous] Salut. 1351 01:31:07,168 --> 01:31:08,459 Comment ça va ? 1352 01:31:08,459 --> 01:31:11,543 J'ai vu la gérante de Zazu. Je vais lui parler de mes sacs ? 1353 01:31:11,543 --> 01:31:13,084 Ouais, bonne idée. 1354 01:31:13,084 --> 01:31:14,418 - [Tom] Oui, vas-y. - OK. 1355 01:31:21,334 --> 01:31:22,168 [Peter] Alors ? 1356 01:31:22,918 --> 01:31:24,834 Cette nouvelle cuisine ? 1357 01:31:26,293 --> 01:31:27,709 Tu la trouves séduisante ? 1358 01:31:28,834 --> 01:31:30,168 Ça dépend laquelle. 1359 01:31:32,709 --> 01:31:34,209 Jusqu'où tu pourrais aller ? 1360 01:31:34,709 --> 01:31:36,209 [notes obscures] 1361 01:31:36,209 --> 01:31:37,251 Excuse-moi ? 1362 01:31:38,126 --> 01:31:40,293 Est-ce que tu serais prêt à mourir pour ça ? 1363 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 Désolé, mais je vois pas de quoi tu parles. 1364 01:31:46,668 --> 01:31:48,418 T'es sûr ? Tu vois vraiment pas ? 1365 01:31:48,418 --> 01:31:52,084 - [Peter] Non, j'en ai aucune idée. - Toi, putain, t'es un champion. 1366 01:31:55,918 --> 01:31:57,501 Je te préviendrai qu'une fois. 1367 01:31:57,501 --> 01:31:59,584 Me donne pas d'occasion de te choper. 1368 01:32:00,168 --> 01:32:01,376 Alors ? 1369 01:32:01,376 --> 01:32:03,459 C'est fait. Une petite danse ? 1370 01:32:03,459 --> 01:32:07,834 Euh... Je sais pas. Peter. Ça te tente ? 1371 01:32:11,293 --> 01:32:13,293 Non, c'est bon, je vais faire une pause. 1372 01:32:14,501 --> 01:32:15,418 Non ? 1373 01:32:16,751 --> 01:32:17,626 OK. 1374 01:32:19,168 --> 01:32:21,334 C'est toi et moi, ma belle. Ça te va ? 1375 01:32:34,626 --> 01:32:38,584 [musique sombre et mystérieuse] 1376 01:32:43,793 --> 01:32:45,918 [Judy] Non. Il était plus effrayé que moi. 1377 01:32:46,501 --> 01:32:49,959 - [Allen] Il t'a dit ce qu'il faisait là ? - Il voulait voir Tom. 1378 01:32:49,959 --> 01:32:52,834 Il a essayé de partir, donc j'ai tiré pour qu'il bouge pas. 1379 01:32:54,751 --> 01:32:55,751 [bip téléphone] 1380 01:32:57,418 --> 01:32:59,126 JIMMY MESSAGE VOCAL 1381 01:33:10,918 --> 01:33:13,209 [Jimmy] J'ai les relevés que tu m'as demandés. 1382 01:33:13,209 --> 01:33:15,418 J'y ai jeté un coup d'œil, et... 1383 01:33:16,043 --> 01:33:18,709 le seul truc bizarre, c'est que Rudi Rakoczy a appelé 1384 01:33:18,709 --> 01:33:24,209 ce numéro là, le 3586, 17 fois le jour où Summer Elswick a été tuée. 1385 01:33:24,751 --> 01:33:25,751 Bref, tu regarderas. 1386 01:33:26,418 --> 01:33:27,918 Je te le signalais au cas où. 1387 01:33:28,418 --> 01:33:31,709 [Tom] Huit cent neuf, 122, 35, 86. 1388 01:33:33,584 --> 01:33:36,084 [sonnerie d'appel sortant] 1389 01:33:37,293 --> 01:33:39,876 [sonnerie] 1390 01:33:40,668 --> 01:33:45,626 [grésillement et bips] 1391 01:33:46,543 --> 01:33:48,834 [sonnerie d'appel sortant] 1392 01:33:50,501 --> 01:33:52,668 [sonnerie téléphone fixe] 1393 01:33:52,668 --> 01:33:56,709 [musique classique effrayante] 1394 01:33:57,668 --> 01:33:59,834 [sonnerie d'appel sortant] 1395 01:34:01,209 --> 01:34:04,543 [grésillement et bips du micro-ondes] 1396 01:34:08,751 --> 01:34:10,043 [clic d'une arme blanche] 1397 01:34:15,376 --> 01:34:19,209 [musique classique effrayante] 1398 01:34:20,584 --> 01:34:21,834 [arrêt de la musique] 1399 01:34:21,834 --> 01:34:24,501 [sonnerie téléphone fixe] 1400 01:34:28,043 --> 01:34:29,084 Allô ? 1401 01:34:29,084 --> 01:34:32,334 ADT Sécurité pour l'installation de vos caméras de surveillance. 1402 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 [sonnerie d'appel sortant] 1403 01:34:35,126 --> 01:34:36,918 [bips et grésillement] 1404 01:34:36,918 --> 01:34:39,876 [vibrations] [bips micro-ondes] 1405 01:34:39,876 --> 01:34:40,959 [il décroche] 1406 01:34:47,293 --> 01:34:51,834 [respiration difficile] 1407 01:34:51,834 --> 01:34:56,251 [gémissements étouffés] 1408 01:35:00,501 --> 01:35:01,709 [gémissement] 1409 01:35:02,501 --> 01:35:04,168 [clic de verrouillage] 1410 01:35:05,793 --> 01:35:11,126 Désolée, la personne que vous appelez n'a pas encore paramétré sa boîte vocale. 1411 01:35:12,793 --> 01:35:14,293 [Will] Je cherche pas les ennuis. 1412 01:35:16,043 --> 01:35:17,918 Je veux ce que tu m'as pris. 1413 01:35:25,168 --> 01:35:28,501 Ce que moi... moi, je t'ai pris ? 1414 01:35:28,501 --> 01:35:32,209 [longues notes sombres] 1415 01:35:34,251 --> 01:35:35,084 Charmant. 1416 01:35:38,084 --> 01:35:41,668 [Will] Alors, voilà. Tu me rends ce que tu as pris dans mon bureau, 1417 01:35:43,251 --> 01:35:44,793 et je ne porterai pas plainte. 1418 01:35:44,793 --> 01:35:47,418 Attends. Je suis pas sûr d'avoir compris. 1419 01:35:47,418 --> 01:35:50,834 Je te donne ce que j'ai pris dans ton bureau, 1420 01:35:51,584 --> 01:35:53,584 et toi, tu portes pas plainte ? 1421 01:35:54,459 --> 01:35:56,376 - [Will] Exactement. - Va chier. 1422 01:35:58,334 --> 01:35:59,584 Comment va ta mère ? 1423 01:36:00,584 --> 01:36:01,959 Elle a encore la forme ? 1424 01:36:01,959 --> 01:36:04,168 Non, elle est morte, Will, et tu le sais... 1425 01:36:04,168 --> 01:36:05,126 [ouverture] 1426 01:36:05,126 --> 01:36:07,668 [percussions menaçantes] 1427 01:36:12,251 --> 01:36:14,126 Vous vous connaissez, non ? 1428 01:36:17,251 --> 01:36:19,251 [tension des distributeurs] 1429 01:36:21,001 --> 01:36:24,293 [ouverture de porte] [quelqu'un chantonne] 1430 01:36:26,084 --> 01:36:27,709 [aspiration bruyante] 1431 01:36:28,251 --> 01:36:30,251 C'est quoi la différence entre toi et moi ? 1432 01:36:31,543 --> 01:36:33,459 - [il se racle la gorge] - Comment ça ? 1433 01:36:34,043 --> 01:36:36,251 C'est quoi la différence entre toi et moi ? 1434 01:36:39,168 --> 01:36:42,543 Tu parles beaucoup, mais je te vois pas faire ce que tu devrais faire. 1435 01:36:45,668 --> 01:36:47,001 Et je devrais faire quoi ? 1436 01:36:48,418 --> 01:36:50,501 [aspiration bruyante] 1437 01:36:51,584 --> 01:36:53,584 [il remue son gobelet] 1438 01:36:54,251 --> 01:36:56,001 C'est une chanson, ça te dit rien ? 1439 01:36:56,584 --> 01:36:57,543 Non, désolé. 1440 01:36:58,084 --> 01:37:01,043 [Wally fredonne] [claquements de chaussures] 1441 01:37:01,043 --> 01:37:02,209 Tu la connais, toi ? 1442 01:37:02,793 --> 01:37:03,626 De quoi ? 1443 01:37:03,626 --> 01:37:07,126 ♪ You talk a good one, but you don't do What you're supposed to do ♪ 1444 01:37:07,876 --> 01:37:09,209 C'est pas le Wu-Tang ? 1445 01:37:10,668 --> 01:37:14,126 J'y crois pas, ce naze pense que c'est le Wu-Tang. C'est Dr. Dre. 1446 01:37:15,584 --> 01:37:20,459 [musique effrayante] 1447 01:37:37,376 --> 01:37:38,751 [il toque sur la vitre] 1448 01:37:44,626 --> 01:37:46,084 [la porte grince] 1449 01:37:50,126 --> 01:37:51,001 Bonjour ! 1450 01:37:58,459 --> 01:37:59,543 [Tom] Y a quelqu'un ? 1451 01:38:22,876 --> 01:38:27,918 [des gouttes tombent] 1452 01:38:32,959 --> 01:38:34,626 [Jimmy] Voilà ce que j'ai trouvé. 1453 01:38:34,626 --> 01:38:37,584 Le numéro 3586 dont je t'avais parlé, 1454 01:38:37,584 --> 01:38:39,793 il appartient à une société fiduciaire. 1455 01:38:40,626 --> 01:38:41,709 Sans déconner. 1456 01:38:42,251 --> 01:38:43,376 T'as plus d'infos ? 1457 01:38:43,376 --> 01:38:47,376 Tout ce que je sais, c'est qu'elle est répertoriée sous le nom : W6. 1458 01:38:49,334 --> 01:38:52,959 J'ai parlé à Deena, ils font des essais avec des cellules souches aux Bahamas, 1459 01:38:52,959 --> 01:38:56,001 mais c'est cher et leur assurance le prendra pas en charge. 1460 01:38:56,001 --> 01:38:59,209 Mmh... Ils ont les moyens. 1461 01:38:59,209 --> 01:39:00,126 [Tom] Non ? 1462 01:39:00,918 --> 01:39:01,793 Ouais. 1463 01:39:02,293 --> 01:39:04,293 [jazz] [conversations] 1464 01:39:06,834 --> 01:39:09,709 - T'es sûr que tout va bien ? - Oui, tout va très bien. 1465 01:39:10,334 --> 01:39:12,918 - Vous pouvez débarrasser. - Chéri, t'as rien mangé. 1466 01:39:12,918 --> 01:39:14,959 J'ai pas faim. On va emporter le reste. 1467 01:39:14,959 --> 01:39:16,251 [serveur] Un dessert ? 1468 01:39:17,334 --> 01:39:19,251 Euh... Non. 1469 01:39:19,251 --> 01:39:21,959 Non, seulement l'addition. Merci. 1470 01:39:25,668 --> 01:39:28,459 [Judy] C'est pas vrai, regarde qui vient d'entrer. 1471 01:39:28,959 --> 01:39:29,793 C'est qui ? 1472 01:39:30,584 --> 01:39:31,709 [Judy] Will Grady. 1473 01:39:34,709 --> 01:39:39,334 [longues notes sombres] 1474 01:39:41,293 --> 01:39:43,043 [Judy] C'est sa copine, tu crois ? 1475 01:39:43,043 --> 01:39:45,918 [les notes sombres baissent progressivement] 1476 01:39:47,126 --> 01:39:49,043 [jazz] [conversations de clients] 1477 01:39:49,543 --> 01:39:51,084 [Judy] Il perd pas de temps. 1478 01:39:51,501 --> 01:39:53,168 Ça doit l'aider à faire son deuil. 1479 01:39:53,168 --> 01:39:54,793 [cliquetis des verres] 1480 01:39:55,751 --> 01:39:58,126 Ils paieront tous les frais de transaction ? 1481 01:39:58,126 --> 01:39:59,751 Oui, et avec le sourire. 1482 01:39:59,751 --> 01:40:03,293 Tu aurais entendu parler ton fils avec l'autre agent... Il lâchait rien. 1483 01:40:03,293 --> 01:40:07,293 - [ami] Je te pensais pas comme ça. - Oh, tu sais. J'ai été à bonne école. 1484 01:40:09,376 --> 01:40:11,043 - T'as pris ta carte ? - [Judy] Oui. 1485 01:40:11,043 --> 01:40:13,293 - OK, je vais aller les saluer. - D'accord. 1486 01:40:15,084 --> 01:40:19,043 [musique classique effrayante] 1487 01:40:24,418 --> 01:40:25,334 Je vous remercie. 1488 01:40:33,418 --> 01:40:35,793 [la musique effrayante baisse] 1489 01:40:36,876 --> 01:40:39,209 [jazz] [conversations de clients] 1490 01:40:55,001 --> 01:40:56,918 - [Judy] Ça a été ? - Oui, très bien. 1491 01:41:02,876 --> 01:41:05,793 [musique contemporaine mystérieuse] 1492 01:41:16,251 --> 01:41:17,126 Bonjour. 1493 01:41:18,126 --> 01:41:19,251 Vous êtes en avance. 1494 01:41:20,126 --> 01:41:22,459 - Vous avez trouvé facilement ? - Oui. 1495 01:41:25,251 --> 01:41:29,501 Ah. De loin, j'ai cru que vous étiez en train de jouer avec votre arme. 1496 01:41:30,959 --> 01:41:32,251 Vous avez peur des armes ? 1497 01:41:32,959 --> 01:41:34,959 Pas quand elles sont entre de bonnes mains. 1498 01:41:34,959 --> 01:41:36,043 Tant mieux. 1499 01:41:36,709 --> 01:41:37,584 [Will] Entrez. 1500 01:41:40,918 --> 01:41:44,209 [Will] On va commencer par ici. Officiellement, c'est un salon, 1501 01:41:44,209 --> 01:41:48,334 mais je pense que ça pourrait aussi faire un très beau bureau. 1502 01:41:48,334 --> 01:41:50,501 [notes sombres] 1503 01:41:50,501 --> 01:41:54,418 [Will] Ensuite, ici, vous avez une belle pièce à vivre. 1504 01:41:55,334 --> 01:41:58,084 [Will] On peut très bien mettre une télé de ce côté, 1505 01:41:58,626 --> 01:42:01,043 et il y a aussi un grand espace extérieur. 1506 01:42:02,876 --> 01:42:05,543 [Will] Par ici, on arrive dans la cuisine. 1507 01:42:08,834 --> 01:42:11,793 [Will] Bon, je vous l'accorde, elle est un peu dans son jus, 1508 01:42:11,793 --> 01:42:13,668 mais il suffit de pas grand-chose. 1509 01:42:13,668 --> 01:42:17,126 Vous remplacez les plans de travail par du granit ou du marbre et... 1510 01:42:18,168 --> 01:42:19,876 si votre femme aime cuisiner, 1511 01:42:19,876 --> 01:42:22,459 honnêtement, ça devrait lui plaire. 1512 01:42:26,584 --> 01:42:30,459 C'est ma pièce préférée de la maison. Vous pouvez en faire une salle de jeux 1513 01:42:30,459 --> 01:42:34,293 pour les enfants ou encore une espèce de garçonnière. 1514 01:42:49,918 --> 01:42:51,293 Je vous montre l'étage ? 1515 01:43:03,959 --> 01:43:05,543 [Will] On va commencer par ici. 1516 01:43:07,459 --> 01:43:09,043 [Will] La chambre parentale. 1517 01:43:10,334 --> 01:43:13,251 C'est l'ancien propriétaire qui a fait installer le miroir. 1518 01:43:13,251 --> 01:43:14,751 [touches de téléphone] 1519 01:43:15,334 --> 01:43:20,043 [Will] La fenêtre donne sur la rue. C'est une belle pièce, mais... [vibrations] 1520 01:43:20,043 --> 01:43:22,751 ... moi, j'enlèverais la moquette et je rafraîchirais. 1521 01:43:24,126 --> 01:43:27,543 [vibrations] 1522 01:43:28,584 --> 01:43:30,709 Vous décrochez pas ? [coup de feu] 1523 01:43:30,709 --> 01:43:32,751 [Tom gémit] 1524 01:43:32,751 --> 01:43:35,043 [gémissements de douleur] 1525 01:43:38,709 --> 01:43:40,584 Ils laisseront un message. 1526 01:43:40,584 --> 01:43:41,668 [coup de feu] 1527 01:43:46,584 --> 01:43:50,209 [notes sombres] 1528 01:43:50,209 --> 01:43:52,543 [Tom] Enfoiré d'agent immobilier de mes deux. 1529 01:43:53,459 --> 01:43:54,459 Quoi ? 1530 01:43:55,834 --> 01:43:57,418 Qu'est-ce qui se passe ? 1531 01:43:57,418 --> 01:43:59,168 [Tom] Rien. Rendors-toi. 1532 01:44:21,876 --> 01:44:23,209 [Judy] Chéri, t'es prêt ? 1533 01:44:23,918 --> 01:44:24,876 Oui, c'est bon. 1534 01:44:28,334 --> 01:44:29,251 [soupir] 1535 01:44:31,376 --> 01:44:35,543 [musique pop rock au loin] 1536 01:44:36,793 --> 01:44:40,459 - [Judy] Joyeux anniversaire, oncle Allen. - Les voilà. La plus belle ! 1537 01:44:41,626 --> 01:44:43,251 - Salut, Tom. - Joyeux anniversaire. 1538 01:44:43,251 --> 01:44:45,959 Écoute. Je dois te parler de quelque chose en privé. 1539 01:44:45,959 --> 01:44:47,751 - [Tom] Tant mieux, moi aussi. - OK ? 1540 01:44:47,751 --> 01:44:49,209 - [Allen] Après ? - [Tom] Oui. 1541 01:44:49,209 --> 01:44:51,626 [Deena] Mahalo ! 1542 01:44:51,626 --> 01:44:53,584 - Bienvenue. Venez là. - [Judy] Merci. 1543 01:44:53,584 --> 01:44:55,418 - Pour toi. - [Judy] C'est adorable. 1544 01:44:55,418 --> 01:44:58,209 - [Tom] Salut. - Mahalo, voilà pour toi. 1545 01:44:58,876 --> 01:45:01,501 - [Judy] Tu les as faits ? - [Deena] Oui, toute la soirée. 1546 01:45:03,251 --> 01:45:07,001 [tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1547 01:45:07,001 --> 01:45:11,084 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1548 01:45:11,084 --> 01:45:15,751 ♪ Joyeux anniversaire, Allen ♪ 1549 01:45:15,751 --> 01:45:19,459 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1550 01:45:19,459 --> 01:45:23,168 [acclamations et applaudissements] 1551 01:45:23,168 --> 01:45:25,084 - [amis] Joyeux anniversaire ! - Oh ! 1552 01:45:25,084 --> 01:45:26,043 Non, arrête ! 1553 01:45:26,043 --> 01:45:28,501 C'est à cause de la sclérose en plaques, non ? 1554 01:45:28,501 --> 01:45:29,709 [Allen] Je t'emmerde. 1555 01:45:29,709 --> 01:45:32,584 [Deena] C'est Judy qui a fait le gâteau, il est végan. 1556 01:45:32,584 --> 01:45:36,709 - [Allen] Aucun animal n'a été blessé. - [Deena] Exactement et c'est tant mieux. 1557 01:45:36,709 --> 01:45:38,168 [chanson pop] 1558 01:45:38,168 --> 01:45:39,168 [Wally] Tom. 1559 01:45:40,418 --> 01:45:42,334 Je peux savoir pourquoi tu m'évites ? 1560 01:45:43,459 --> 01:45:44,709 Je t'évite pas du tout. 1561 01:45:44,709 --> 01:45:48,001 Pourtant, je suis là et tu m'as même pas dit bonjour. 1562 01:45:49,501 --> 01:45:50,501 Bonjour, Wally. 1563 01:45:50,501 --> 01:45:53,001 ["You Can Do Magic" d'America] 1564 01:45:53,001 --> 01:45:54,459 Allez, viens dans mes bras. 1565 01:45:55,959 --> 01:45:58,418 - On se voit plus tard ? Allez. - OK. 1566 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 [rire d'une invitée] 1567 01:46:01,668 --> 01:46:04,376 - [Deena] Moi, je garde mon collier. - [rire féminin] 1568 01:46:07,584 --> 01:46:10,168 - [Allen] Comment tu te sens ? - [Tom] Bien. 1569 01:46:11,459 --> 01:46:13,043 De quoi tu voulais me parler ? 1570 01:46:14,001 --> 01:46:15,584 [râle] 1571 01:46:15,584 --> 01:46:17,418 [notes sombres] 1572 01:46:17,418 --> 01:46:18,584 Toi d'abord. 1573 01:46:20,168 --> 01:46:22,751 [Allen] Ça y est. Ça va se faire. 1574 01:46:24,418 --> 01:46:25,751 Qu'est-ce qui va se faire ? 1575 01:46:27,626 --> 01:46:29,793 Tu vas avoir droit à ta médaille. 1576 01:46:34,918 --> 01:46:36,293 [Wally] Vous êtes là-haut ? 1577 01:46:36,793 --> 01:46:40,626 [Allen] Ouais, on est là. Monte ! J'ai une super nouvelle, tu tombes bien. 1578 01:46:40,626 --> 01:46:42,001 [Wally] Quoi de neuf ? 1579 01:46:42,001 --> 01:46:44,334 [Allen] Notre demande vient d'être acceptée. 1580 01:46:44,334 --> 01:46:47,793 Tommy va recevoir une médaille. Félicitations. 1581 01:46:47,793 --> 01:46:48,709 [Wally] Génial. 1582 01:46:48,709 --> 01:46:50,751 [Allen] La médaille de bravoure, c'est beau. 1583 01:46:50,751 --> 01:46:54,418 [Allen] C'est presque la plus haute décoration. Après la médaille d'honneur. 1584 01:46:54,418 --> 01:46:56,626 Et pour l'avoir, celle-là, faut clamser. 1585 01:46:57,251 --> 01:46:58,668 [notes sombres] 1586 01:46:58,668 --> 01:47:02,668 Bon, alors ? Ça mérite bien un verre. Qu'on trinque en ton honneur. 1587 01:47:14,751 --> 01:47:17,876 [la musique monte en puissance] 1588 01:47:19,876 --> 01:47:23,959 ["Eternal Flame" de The Bangles en karaoké au loin] 1589 01:47:26,376 --> 01:47:30,251 [la musique sombre persiste] 1590 01:47:30,251 --> 01:47:32,459 [percussions effrayantes] 1591 01:47:32,459 --> 01:47:35,834 [claquement] [grincement de porte] 1592 01:47:35,834 --> 01:47:39,084 [télé allumée] 1593 01:47:42,168 --> 01:47:46,168 [le karaoké continue au loin] 1594 01:48:13,834 --> 01:48:19,834 [des percussions menaçantes s'ajoutent] 1595 01:48:38,876 --> 01:48:41,001 [ouverture et arrêt brutal de la musique] 1596 01:48:47,293 --> 01:48:51,626 [la musique effrayante reprend] 1597 01:49:10,459 --> 01:49:12,793 [claquement violent] [arrêt de la musique] 1598 01:49:18,751 --> 01:49:19,668 Alors ? 1599 01:49:21,334 --> 01:49:23,043 Tu voulais me parler de quoi ? 1600 01:49:25,251 --> 01:49:27,168 C'est une Chrysler Imperial. 1601 01:49:30,543 --> 01:49:33,126 [Allen] Eh oui. [il ferme la portière] 1602 01:49:35,251 --> 01:49:37,334 Comme celle qui était à Whitcomb. 1603 01:49:38,501 --> 01:49:40,709 [Allen] Oui, je la garde pour quelqu'un. 1604 01:49:42,043 --> 01:49:43,001 [Tom] Pour qui ? 1605 01:49:48,959 --> 01:49:49,876 Tommy... 1606 01:49:52,251 --> 01:49:54,584 Avec Judy, vous avez la belle vie ici. 1607 01:49:56,418 --> 01:49:57,251 Oublie ça. 1608 01:50:01,876 --> 01:50:03,418 [cliquetis des bouteilles] 1609 01:50:05,584 --> 01:50:07,876 [Allen] Essayons de passer une bonne soirée. 1610 01:50:08,418 --> 01:50:10,501 [il monte les marches] 1611 01:50:16,418 --> 01:50:20,043 [reprise brutale de la musique sombre] 1612 01:50:34,918 --> 01:50:39,209 [conversations inaudibles] 1613 01:50:49,209 --> 01:50:53,876 [la musique devient dramatique] 1614 01:51:22,376 --> 01:51:24,959 [voix de Wally en écho] Oklahoma ? Tu joues ou pas ? 1615 01:51:29,626 --> 01:51:31,168 [au loin] Tu te joins à nous ? 1616 01:51:35,918 --> 01:51:36,876 Il arrive. 1617 01:51:50,168 --> 01:51:52,168 [la musique dramatique continue] 1618 01:52:00,293 --> 01:52:04,459 [la musique s'assombrit] 1619 01:52:04,459 --> 01:52:06,209 Tu comptais rien me dire ? 1620 01:52:08,418 --> 01:52:09,251 Quoi ? 1621 01:52:10,334 --> 01:52:13,043 Avec la médaille, tu reçois 20 000 $. 1622 01:52:17,668 --> 01:52:18,501 Oh ! 1623 01:52:24,209 --> 01:52:25,668 [sirène de police] 1624 01:52:29,626 --> 01:52:31,209 [clignotant] 1625 01:52:31,209 --> 01:52:33,834 [chants d'insectes] 1626 01:52:55,293 --> 01:52:57,709 [elle souffle] Pourquoi il vient pas nous voir ? 1627 01:53:10,293 --> 01:53:11,293 [clic de sécurité] 1628 01:53:19,251 --> 01:53:22,876 [percussions effrayantes] 1629 01:53:44,001 --> 01:53:47,584 [policier] Vous n'avez pas complètement marqué l'arrêt au panneau stop. 1630 01:53:48,626 --> 01:53:50,751 Permis et papiers, s'il vous plaît. 1631 01:53:56,501 --> 01:54:00,001 [policier] Il faut faire plus attention. Il fait sombre dans le coin. 1632 01:54:01,084 --> 01:54:02,709 - [Judy] Mmh. - [Tom] C'est vrai. 1633 01:54:14,793 --> 01:54:15,751 [policier] Je vois. 1634 01:54:17,793 --> 01:54:22,834 Vous vouliez fêter ça avec votre femme ? Vous êtes encore loin de chez vous ? 1635 01:54:23,418 --> 01:54:26,459 - Trois minutes. - Je vais vous suivre jusque-là. 1636 01:54:29,043 --> 01:54:29,918 Merci. 1637 01:54:29,918 --> 01:54:34,543 Et au fait, félicitations pour votre médaille. Vous la méritez. 1638 01:54:36,918 --> 01:54:39,834 [la musique monte en puissance] 1639 01:54:44,584 --> 01:54:47,376 Tu veux bien me dire dans quel merdier on est fourrés ? 1640 01:54:53,126 --> 01:54:55,543 Demande à ton oncle pourquoi c'est le merdier. 1641 01:54:56,834 --> 01:54:58,668 Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ? 1642 01:55:05,334 --> 01:55:07,543 [Tom] White Fish, c'est Wally et les Grady. 1643 01:55:08,251 --> 01:55:11,751 Wally dépose la came et les maisons se font saisir. 1644 01:55:12,751 --> 01:55:14,668 Puis White Fish les rachète. 1645 01:55:18,251 --> 01:55:20,001 Summer s'occupait des ventes. 1646 01:55:21,376 --> 01:55:25,001 Officiellement, elle a gagné 70 000 $, mais elle en a jamais vu la couleur. 1647 01:55:25,501 --> 01:55:27,251 Elle était même pas au courant. 1648 01:55:30,001 --> 01:55:32,501 [Judy] Ils l'ont tuée pour une histoire d'argent ? 1649 01:55:33,751 --> 01:55:36,584 [Tom] Non. Elle allait tout balancer. 1650 01:55:46,709 --> 01:55:48,668 Il faut que tu racontes tout à Allen. 1651 01:55:58,459 --> 01:56:01,751 - Non, attends, tu me dis quoi là ? - Il est au courant. 1652 01:56:02,251 --> 01:56:03,126 Quoi ? 1653 01:56:04,126 --> 01:56:07,168 Soit il est dans le coup, soit il leur donne un coup de main. 1654 01:56:08,376 --> 01:56:09,959 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 1655 01:56:12,751 --> 01:56:14,668 La Chrysler dont on avait parlé. 1656 01:56:15,251 --> 01:56:18,251 Elle dort dans son garage. Là, en ce moment même. 1657 01:56:19,918 --> 01:56:21,168 La Chrysler ? 1658 01:56:21,876 --> 01:56:22,709 [Tom] Ouais. 1659 01:56:23,293 --> 01:56:27,043 [des voitures passent] 1660 01:56:31,001 --> 01:56:32,918 Je sais. [il soupire] 1661 01:56:33,626 --> 01:56:34,751 [Tom] C'est dingue. 1662 01:56:40,918 --> 01:56:45,126 Il n'y a qu'une seule chose que j'aime quasiment autant que je t'aime, toi. 1663 01:56:47,751 --> 01:56:49,876 C'est d'être flic. J'adore ce boulot. 1664 01:56:49,876 --> 01:56:52,626 [sonnerie soul et vibrations] 1665 01:56:52,626 --> 01:56:54,334 [Tom] Mais très franchement, 1666 01:56:54,334 --> 01:56:56,626 on peut pas dire qu'il me le rende bien. 1667 01:57:03,251 --> 01:57:04,084 [Tom] C'est lui. 1668 01:57:04,084 --> 01:57:06,793 [vibrations] Il sait que t'es au courant ? 1669 01:57:07,959 --> 01:57:08,793 Oui. 1670 01:57:08,793 --> 01:57:09,959 [notes obscures] 1671 01:57:09,959 --> 01:57:13,876 Alors, va prendre tes affaires. On va aller dormir ailleurs. 1672 01:57:16,168 --> 01:57:18,209 - Allô ? - Salut, Tom. 1673 01:57:18,209 --> 01:57:19,626 Tu as une seconde ? 1674 01:57:20,876 --> 01:57:21,709 Oui. 1675 01:57:22,501 --> 01:57:25,876 Écoute, j'aimerais qu'on parle de tout à l'heure. 1676 01:57:26,793 --> 01:57:30,126 Il y a une explication à tout ça, et c'est pas ce que tu crois. 1677 01:57:30,126 --> 01:57:31,043 OK. 1678 01:57:32,459 --> 01:57:35,543 Tu peux passer à la maison demain matin ? Qu'on en discute. 1679 01:57:36,793 --> 01:57:38,876 - [Tom] À quelle heure ? - [Allen] 9 h ? 1680 01:57:40,168 --> 01:57:42,043 - [Tom] Ça me va. - À demain, alors. 1681 01:57:45,418 --> 01:57:46,543 [il soupire] 1682 01:57:47,626 --> 01:57:49,209 Tout va bien se passer. 1683 01:57:52,876 --> 01:57:55,918 Il a fermé les yeux à l'époque, il peut très bien le refaire. 1684 01:57:57,168 --> 01:58:00,709 [musique classique mystérieuse] 1685 01:58:01,501 --> 01:58:03,501 [Marty] Et tu penses que Summer savait 1686 01:58:03,501 --> 01:58:06,209 que nos services étaient impliqués dans ce bordel ? 1687 01:58:06,209 --> 01:58:07,751 Oui, c'est ce que je crois. 1688 01:58:08,251 --> 01:58:11,376 Et ça explique pourquoi c'est le FBI qu'elle a contacté. 1689 01:58:13,918 --> 01:58:16,959 VENTES - CONFISCATION DE BIEN 1690 01:58:16,959 --> 01:58:19,293 Quand tu as parlé de la voiture à Allen, 1691 01:58:20,418 --> 01:58:21,709 qu'est-ce qu'il a dit ? 1692 01:58:22,293 --> 01:58:24,584 Il a dit qu'il la gardait pour quelqu'un. 1693 01:58:26,001 --> 01:58:27,209 Il t'a dit qui ? 1694 01:58:30,209 --> 01:58:31,168 [il soupire] 1695 01:58:37,334 --> 01:58:39,293 Tom, je le connais depuis 40 ans. 1696 01:58:41,293 --> 01:58:43,001 [Marty] C'est complètement dingue. 1697 01:58:45,001 --> 01:58:46,959 Quelqu'un d'autre est au courant ? 1698 01:58:50,584 --> 01:58:51,501 Non, monsieur. 1699 01:58:52,334 --> 01:58:54,459 [grillons] 1700 01:59:00,876 --> 01:59:05,626 [notes brutales et effrayantes] 1701 01:59:07,709 --> 01:59:10,459 [cris d'enfants] 1702 01:59:28,376 --> 01:59:29,501 [sonnette] 1703 01:59:29,501 --> 01:59:32,876 [musique mystérieuse rythmée] 1704 01:59:42,543 --> 01:59:43,793 [Tom] Allen. 1705 01:59:46,084 --> 01:59:47,376 Y a que nous deux. 1706 01:59:48,501 --> 01:59:49,918 On veut seulement te parler. 1707 01:59:52,293 --> 01:59:53,168 Entrez. 1708 01:59:55,418 --> 01:59:56,668 [fermeture de la porte] 1709 01:59:58,793 --> 02:00:00,251 [Allen] Vous voulez un café ? 1710 02:00:01,543 --> 02:00:02,793 [Marty] Non, ça va. 1711 02:00:04,126 --> 02:00:05,043 Tom ? 1712 02:00:05,793 --> 02:00:06,709 Non, merci. 1713 02:00:14,626 --> 02:00:15,668 [Tom soupire] 1714 02:00:18,001 --> 02:00:20,168 - Où est Deena ? - [Allen] À la messe. 1715 02:00:28,418 --> 02:00:30,626 Vous êtes là à cause de la voiture. 1716 02:00:30,626 --> 02:00:31,918 Disons qu'on est... 1717 02:00:33,043 --> 02:00:34,626 On est un peu inquiets. 1718 02:00:35,459 --> 02:00:37,918 [Marty] On aimerait te parler de plusieurs choses. 1719 02:00:38,459 --> 02:00:40,834 [longues notes sombres] 1720 02:00:42,376 --> 02:00:43,334 [rire étouffé] 1721 02:00:44,001 --> 02:00:45,501 Allons dans mon bureau. 1722 02:00:49,876 --> 02:00:51,126 Faut que j'aille pisser. 1723 02:00:51,126 --> 02:00:52,959 [notes effrayantes] 1724 02:00:52,959 --> 02:00:54,251 Je vous rejoins en haut. 1725 02:00:59,168 --> 02:01:00,584 Vas-y, tu sais où c'est. 1726 02:01:06,209 --> 02:01:07,751 [à voix basse] Tire-toi de là. 1727 02:01:11,626 --> 02:01:15,543 Tu leur as donné tout ce que t'avais. Ils sont au courant de tout. 1728 02:01:16,293 --> 02:01:18,584 [Allen à voix basse] Va-t'en. Tire-toi ! 1729 02:01:25,584 --> 02:01:28,293 [Allen monte lentement] Il sait tout. 1730 02:01:31,209 --> 02:01:33,084 [Allen] C'est terminé. [coup de feu] 1731 02:01:33,751 --> 02:01:37,001 [notes effrayantes] 1732 02:01:47,876 --> 02:01:48,709 [Marty] Tom. 1733 02:01:49,918 --> 02:01:52,959 C'est moi. Baisse... Baisse ton arme. 1734 02:01:54,501 --> 02:01:56,751 Monsieur. Ne faites pas ça. 1735 02:01:56,751 --> 02:01:59,084 Tom. Je t'ai dit de baisser ton arme. 1736 02:02:00,501 --> 02:02:01,334 Non. 1737 02:02:01,876 --> 02:02:03,959 [la musique monte en puissance] 1738 02:02:05,543 --> 02:02:06,876 [Marty tombe] 1739 02:02:15,084 --> 02:02:16,084 [clic de gâchette] 1740 02:02:23,584 --> 02:02:26,334 [notes effrayantes] 1741 02:02:29,084 --> 02:02:31,251 [montée en puissance des notes] 1742 02:02:31,251 --> 02:02:32,584 [arrêt brutal] 1743 02:02:34,626 --> 02:02:35,876 [choc] 1744 02:02:37,376 --> 02:02:39,168 [bris de verre] 1745 02:02:39,168 --> 02:02:41,626 [silence] 1746 02:02:52,876 --> 02:02:54,459 [verre écrasé] 1747 02:02:55,126 --> 02:02:57,876 [reprise de la musique classique obscure] 1748 02:03:03,834 --> 02:03:05,001 [gémissement étouffé] 1749 02:03:06,793 --> 02:03:08,043 [râle] 1750 02:03:08,959 --> 02:03:11,876 [râles de douleur] 1751 02:03:19,376 --> 02:03:21,209 [râle] 1752 02:03:41,584 --> 02:03:43,584 [Wally gémit] 1753 02:03:46,168 --> 02:03:47,668 [il force] 1754 02:03:48,584 --> 02:03:50,334 [cri d'effort] 1755 02:03:50,334 --> 02:03:52,168 [il tousse] 1756 02:03:55,668 --> 02:03:57,918 [Wally respire fort] 1757 02:03:59,751 --> 02:04:01,709 [à voix basse] Je sens plus mes jambes. 1758 02:04:03,543 --> 02:04:05,834 Je sens plus mes jambes. 1759 02:04:08,293 --> 02:04:11,793 [Wally respire fort] 1760 02:04:25,959 --> 02:04:27,376 [Tom jette l'arme] 1761 02:04:27,959 --> 02:04:29,584 [Wally tousse] 1762 02:04:31,793 --> 02:04:33,876 [à voix basse] Oklahoma. Hé ! 1763 02:04:38,501 --> 02:04:39,668 [Wally] Oklahoma. 1764 02:04:47,209 --> 02:04:48,251 Je t'en prie. 1765 02:04:49,959 --> 02:04:56,543 [Wally respire fort] 1766 02:04:57,168 --> 02:05:00,959 ["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan] 1767 02:05:06,668 --> 02:05:08,084 [clic de déverrouillage] 1768 02:05:09,751 --> 02:05:13,459 [bips touches] 1769 02:05:16,709 --> 02:05:18,709 [sonnerie d'appel sortant] 1770 02:05:21,126 --> 02:05:23,293 [femme] 911, quelle est votre urgence ? 1771 02:05:27,584 --> 02:05:28,584 Allô ? 1772 02:05:31,043 --> 02:05:31,918 Allô ? 1773 02:05:35,126 --> 02:05:37,251 Neuf cent onze, quelle est votre urgence ? 1774 02:05:39,084 --> 02:05:43,418 ["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan continue] 1775 02:06:20,459 --> 02:06:24,418 ["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan continue] 1776 02:07:26,918 --> 02:07:31,751 [musique classique mystérieuse]