1
00:00:21,584 --> 00:00:25,834
[chants d'oiseaux]
2
00:00:30,751 --> 00:00:34,709
["Angel of the Morning" d'Evie Sands]
3
00:00:37,126 --> 00:00:42,709
[chanson soul folk de 1967]
4
00:01:02,918 --> 00:01:08,293
À VENDRE
5
00:01:14,334 --> 00:01:15,793
[arrêt brutal de la chanson]
6
00:01:16,626 --> 00:01:18,501
[lui] Tu sais s'ils ont des enfants ?
7
00:01:18,501 --> 00:01:19,793
[elle] J'ai pas demandé.
8
00:01:20,501 --> 00:01:21,501
Merde !
9
00:01:22,959 --> 00:01:24,709
[elle] Will, c'est quoi, ça ?
10
00:01:25,209 --> 00:01:26,293
[ouverture de tiroir]
11
00:01:26,293 --> 00:01:27,959
C'est probablement un rat.
12
00:01:30,459 --> 00:01:32,418
Mais il est mort depuis longtemps.
13
00:01:32,418 --> 00:01:35,709
La piscine est dégueulasse.
On dirait un marécage.
14
00:01:35,709 --> 00:01:39,918
[longue note grave]
15
00:01:44,459 --> 00:01:47,126
[clocher au loin]
16
00:01:47,126 --> 00:01:48,959
- Non, s'te plaît.
- Quoi ?
17
00:01:48,959 --> 00:01:51,584
[cloches au loin] [longue note sombre]
18
00:01:51,584 --> 00:01:52,626
[il soupire]
19
00:01:52,626 --> 00:01:56,793
Au début, ça t'excitait qu'on le fasse
dans les belles baraques.
20
00:01:56,793 --> 00:01:58,543
["Angel of the Morning" reprend]
21
00:01:58,543 --> 00:02:00,626
Celle-là est trop bien pour moi ?
22
00:02:06,501 --> 00:02:08,668
[elle] Je suis au milieu
d'un tunnel sombre,
23
00:02:08,668 --> 00:02:11,001
et d'un coup ma voiture me lâche.
24
00:02:11,501 --> 00:02:16,209
Donc, je suis assise là, toute seule,
et j'essaie de trouver une lampe torche.
25
00:02:16,209 --> 00:02:18,793
J'entends un train qui arrive vers moi,
26
00:02:18,793 --> 00:02:20,084
sauf que je le vois pas.
27
00:02:20,084 --> 00:02:24,251
Alors, j'essaie d'attraper mes clés
pour redémarrer et allumer les phares,
28
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
mais elles sont plus là.
29
00:02:26,334 --> 00:02:29,209
J'entends le train qui accélère
et qui s'approche
30
00:02:29,209 --> 00:02:32,043
et je veux sortir, mais je suis figée.
31
00:02:32,668 --> 00:02:35,543
- J'arrive pas à bouger.
- Et ensuite ?
32
00:02:36,126 --> 00:02:39,084
[elle] Rien, c'est tout.
Ça veut dire quoi, à ton avis ?
33
00:02:40,793 --> 00:02:42,459
Que t'as peur de te faire choper ?
34
00:02:42,459 --> 00:02:46,626
["Angel of the Morning"
d'Evie Sands continue]
35
00:02:54,084 --> 00:02:57,126
[sonnerie d'appel sortant]
36
00:03:00,084 --> 00:03:03,001
Bonjour, c'est Summer Elswick,
de Grady Real... [clic]
37
00:03:03,001 --> 00:03:03,918
{\an8}ENTRÉE LIBRE
38
00:03:03,918 --> 00:03:06,793
[Will] Quel est le secret de la survie ?
39
00:03:07,501 --> 00:03:10,126
Et comment a-t-on survécu
là où d'autres ont échoué ?
40
00:03:10,126 --> 00:03:13,501
- Mmh.
- Je vais vous le donner, ce secret.
41
00:03:14,334 --> 00:03:17,751
Mais d'abord, je veux
que vous fassiez quelque chose pour moi.
42
00:03:17,751 --> 00:03:19,876
- Je déteste la barbe.
- Je l'aurais parié.
43
00:03:19,876 --> 00:03:21,751
C'est pas une réussite.
44
00:03:21,751 --> 00:03:24,251
[musique calme]
45
00:03:24,251 --> 00:03:27,793
Vous allez prendre tout ce que vous croyez
savoir sur votre affaire,
46
00:03:27,793 --> 00:03:29,293
et vous allez l'oublier.
47
00:03:30,209 --> 00:03:31,126
Bien. Recommence.
48
00:03:31,126 --> 00:03:34,418
[Will] La publicité ? Vous l'oubliez.
49
00:03:35,293 --> 00:03:38,918
Quand on met six mois à trouver
un acheteur, on se dit toujours :
50
00:03:38,918 --> 00:03:41,376
"Ça devait être un problème de marketing."
51
00:03:41,376 --> 00:03:44,793
Mais ce n'est pas
un problème de marketing.
52
00:03:46,918 --> 00:03:48,168
Le problème,
53
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
c'est nous.
54
00:03:50,876 --> 00:03:54,418
Parce qu'à vrai dire, il y a un tas...
[à voix basse] ... de blaireaux,
55
00:03:54,418 --> 00:03:56,043
dans notre milieu.
56
00:03:56,043 --> 00:03:57,709
[rires de l'assistance]
57
00:03:57,709 --> 00:04:02,918
Et la bonne nouvelle, c'est que ça,
c'est une bonne chose pour vous.
58
00:04:02,918 --> 00:04:05,584
[dame] Je n'ai jamais eu envie
de m'occuper des visites.
59
00:04:05,584 --> 00:04:07,126
Ça me rendait trop nerveuse.
60
00:04:07,126 --> 00:04:11,376
Mais Bill, le père de Will,
qu'il repose en paix, a insisté.
61
00:04:11,376 --> 00:04:13,543
Il m'a dit : "Camille, tu dois le faire."
62
00:04:13,543 --> 00:04:16,209
Tu t'en souviens, mon chéri ?
Merci beaucoup.
63
00:04:16,209 --> 00:04:19,543
Donc, ce jour-là, je vois un homme
qui attend devant la maison.
64
00:04:19,543 --> 00:04:21,918
[sa voix s'éloigne
et devient inintelligible]
65
00:04:21,918 --> 00:04:27,168
[distorsion de la chanson
"Angel of the Morning"]
66
00:04:38,293 --> 00:04:41,584
[guitare distordue]
67
00:04:43,501 --> 00:04:45,001
[arrêt soudain de la musique]
68
00:04:45,001 --> 00:04:47,376
[tic tac rapide]
69
00:04:47,376 --> 00:04:49,043
[Will] Qu'est-ce que tu foutais ?
70
00:04:51,001 --> 00:04:53,001
[profonde inspiration]
71
00:04:53,876 --> 00:04:56,334
- Excuse-moi. Je me suis endormie.
- [il soupire]
72
00:04:56,334 --> 00:04:59,959
Tu savais que c'était important pour moi.
Et toi, t'as fait quoi ?
73
00:05:00,918 --> 00:05:03,876
[Will] Tu t'es endormie ? Génial.
74
00:05:03,876 --> 00:05:09,918
[musique classique contemporaine]
75
00:05:12,334 --> 00:05:14,334
[grillons]
76
00:05:26,001 --> 00:05:27,418
[ouverture bruyante]
77
00:05:32,501 --> 00:05:35,126
[aspirateur en marche]
78
00:05:35,126 --> 00:05:37,293
[musique classique calme]
79
00:05:47,751 --> 00:05:50,876
[la musique s'assombrit]
80
00:05:54,751 --> 00:05:57,501
[notes inquiétantes]
81
00:05:57,501 --> 00:06:02,709
[vibreur de téléphone]
82
00:06:03,918 --> 00:06:06,043
[elle décroche] Oui, bonjour,
c'est Summer.
83
00:06:06,043 --> 00:06:07,126
[le ciel gronde]
84
00:06:07,126 --> 00:06:09,543
OK. Je te laisse, salut. [clochettes]
85
00:06:09,543 --> 00:06:11,584
- [homme] Y a plus qu'à signer.
- Salut.
86
00:06:12,293 --> 00:06:14,209
Désolé, j'ai pas arrêté, aujourd'hui.
87
00:06:14,209 --> 00:06:16,251
[homme] Ces saisies sont
de vraies affaires.
88
00:06:16,251 --> 00:06:17,418
[rire étouffé]
89
00:06:17,418 --> 00:06:21,376
- Tu fais bien de prendre les devants.
- Oui. Tout le monde veut en profiter.
90
00:06:21,376 --> 00:06:23,459
[clics du téléphone]
91
00:06:23,459 --> 00:06:25,709
[musique classique inquiétante]
92
00:06:25,709 --> 00:06:27,793
[cloches au loin]
93
00:06:30,376 --> 00:06:31,626
[elle pianote]
94
00:06:31,626 --> 00:06:34,209
[ouverture de porte]
[robot] Porte arrière ouverte.
95
00:06:34,334 --> 00:06:37,334
Hé ! Je suis dans la cuisine !
[claquement de porte]
96
00:06:37,334 --> 00:06:38,584
[clochettes]
97
00:06:38,584 --> 00:06:44,918
[tic tac angoissant]
98
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
IL FAUT QUE TU VIENNES À WHITCOMB
99
00:06:54,418 --> 00:06:55,751
TOUT VA BIEN ?
100
00:06:55,751 --> 00:06:57,043
[ouverture portière]
101
00:06:59,001 --> 00:07:01,334
- On peut faire un arrêt ?
- [homme] Ouais.
102
00:07:01,334 --> 00:07:03,293
[fermeture et démarrage]
103
00:07:03,293 --> 00:07:06,084
[trafic et klaxon]
[messagerie] Bonjour, c'est Summer...
104
00:07:06,084 --> 00:07:07,168
[il raccroche]
105
00:07:07,668 --> 00:07:10,876
[chants de grillons et d'oiseaux]
106
00:07:17,668 --> 00:07:19,668
[notes de musique sombres]
107
00:07:21,001 --> 00:07:22,626
Ça prendra pas longtemps.
108
00:07:23,376 --> 00:07:24,334
Vas-y, t'inquiète.
109
00:07:24,334 --> 00:07:28,793
[notes sombres]
110
00:07:41,584 --> 00:07:43,709
[clochette]
[robot] Porte d'entrée ouverte.
111
00:07:46,543 --> 00:07:47,876
Summer ? [la porte grince]
112
00:08:04,668 --> 00:08:05,626
T'es là ?
113
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Summer ?
114
00:08:13,001 --> 00:08:17,043
[musique effrayante] [vibrations]
115
00:08:17,043 --> 00:08:18,709
[percussions effrayantes]
116
00:08:21,043 --> 00:08:23,126
[les percussions évoluent en soul jazz]
117
00:08:23,126 --> 00:08:25,293
Tu comptes passer ta retraite en France ?
118
00:08:25,293 --> 00:08:29,751
Oh ! J'y suis pour rien, moi.
C'est Tommy qui a voulu qu'on mange ici.
119
00:08:29,751 --> 00:08:33,584
["This Can't Be True" d'Eddie Holman]
120
00:08:33,584 --> 00:08:38,126
[rires et bavardages]
121
00:08:39,834 --> 00:08:42,543
[ami 1] Elle adore
tout ce qui est français. [rires]
122
00:08:42,543 --> 00:08:45,376
Les vins français, les hommes français,
123
00:08:45,376 --> 00:08:47,334
le French kiss... [rires]
124
00:08:47,334 --> 00:08:50,334
- Regardez qui se pointe.
- [ami 1] Ma nièce préférée !
125
00:08:51,043 --> 00:08:53,709
- [ami 2] À peine en retard.
- On a eu un contretemps.
126
00:08:53,709 --> 00:08:55,168
[ami 2] Raconte.
127
00:08:55,168 --> 00:08:58,501
Je me suis coupé.
En préparant le déjeuner.
128
00:08:58,501 --> 00:09:01,876
- J'ai six points de suture.
- C'est faux. Il a énervé Judith.
129
00:09:01,876 --> 00:09:03,834
[rires]
130
00:09:05,418 --> 00:09:07,751
- Tu l'avais bien cherché.
- [ami 1] Regardez-les.
131
00:09:07,751 --> 00:09:08,709
Un jeune couple.
132
00:09:08,709 --> 00:09:11,751
- [ami 2] Vous buvez quoi ?
- Une eau pétillante.
133
00:09:11,751 --> 00:09:12,876
D'accord, merci.
134
00:09:12,876 --> 00:09:14,876
- T'as choisi, Vic ?
- [amie 1] Alors ?
135
00:09:14,876 --> 00:09:17,209
- Je connais pas ces plats.
- Je choisis pour toi.
136
00:09:17,209 --> 00:09:20,334
Alors moi, je vais prendre les escargots.
137
00:09:20,334 --> 00:09:25,001
Hé, Wally. Je savais qu'Oklahoma adorait
la country, mais pas la bouffe française.
138
00:09:25,001 --> 00:09:28,459
Judy, regarde ça. Malte, la Croatie.
139
00:09:28,459 --> 00:09:30,668
- J'adore.
- Et le château de Scarborough.
140
00:09:30,668 --> 00:09:34,334
- Je prends les spaghettis.
- Non. Il va prendre le canard.
141
00:09:34,334 --> 00:09:36,584
- [ami 3] OK, le canard.
- Voilà. [rires]
142
00:09:36,584 --> 00:09:38,043
[rires]
143
00:09:38,043 --> 00:09:40,501
- [amie 2] Il serait hanté.
- [Judy] T'as pas peur ?
144
00:09:40,501 --> 00:09:44,251
- [amie 2] Non, j'ai hâte.
- Regardez la tête d'Allen. [rire]
145
00:09:44,251 --> 00:09:47,209
C'est la tête d'un homme
qui va dépenser plus en un dîner
146
00:09:47,209 --> 00:09:51,709
pour quatre types qu'il apprécie même pas,
que pour Deena et les gosses ou pour Noël,
147
00:09:51,709 --> 00:09:53,751
les anniversaires, les vacances...
148
00:09:53,751 --> 00:09:56,543
- J'oublie un truc ?
- [ami 3] Non. T'as fait le tour.
149
00:09:56,543 --> 00:09:57,543
[vibrations]
150
00:09:57,543 --> 00:10:00,168
- Excusez-moi, je dois répondre.
- [ami 3] Tiens donc.
151
00:10:00,168 --> 00:10:01,584
[moqueur] C'est ta banque.
152
00:10:01,584 --> 00:10:03,043
[éclats de rire]
153
00:10:03,043 --> 00:10:06,418
- Raconte-leur l'histoire de Jesse James.
- Tu la fais mieux que moi.
154
00:10:06,418 --> 00:10:07,709
Pas du tout. Raconte.
155
00:10:07,709 --> 00:10:10,126
Oh ! [il inspire et expire fort]
156
00:10:10,126 --> 00:10:12,043
[rires]
157
00:10:12,043 --> 00:10:16,709
Il était une fois Jesse James
et son gang qui braquent un train.
158
00:10:17,334 --> 00:10:20,626
Ils tiennent en joue tous les passagers.
Et Jesse leur dit : "Bon.
159
00:10:21,168 --> 00:10:25,043
"Donnez-nous votre pognon, sinon on tue
ces dames et on viole ces messieurs."
160
00:10:25,626 --> 00:10:29,168
L'un des types avec les mains en l'air
répond : "Pardon, vous vouliez dire :
161
00:10:29,668 --> 00:10:31,918
"Tuer les hommes et violer les femmes ?"
162
00:10:32,418 --> 00:10:34,709
Et là, y a un gay
dans le fond qui lui dit :
163
00:10:35,876 --> 00:10:39,418
"Excusez-moi, je pense que M. James sait
comment on braque un train."
164
00:10:39,418 --> 00:10:41,876
[éclats de rire]
165
00:10:44,209 --> 00:10:46,834
- [amie 2] Je te sers ?
- [ami 3] On devrait en reprendre.
166
00:10:46,834 --> 00:10:51,501
- [ami 2] Alors, ce voyage ?
- [amie 2] On part deux semaines et...
167
00:10:51,501 --> 00:10:57,209
[musique classique mystérieuse]
168
00:10:57,209 --> 00:11:01,668
[bavardages et rires]
169
00:11:02,501 --> 00:11:05,584
[policière à la radio] Au 4972
de la 21e rue, quartier ouest.
170
00:11:06,209 --> 00:11:07,959
Tu saurais garder un secret ?
171
00:11:10,584 --> 00:11:11,584
Bien sûr.
172
00:11:13,584 --> 00:11:14,709
Je suis malade.
173
00:11:16,668 --> 00:11:18,459
[radio de police]
174
00:11:19,001 --> 00:11:20,251
[passager] C'est-à-dire ?
175
00:11:23,126 --> 00:11:24,459
Sclérose en plaques.
176
00:11:26,209 --> 00:11:27,959
[Allen] Je le sais depuis une semaine.
177
00:11:29,918 --> 00:11:31,668
Je vais pas mourir, t'inquiète pas.
178
00:11:40,251 --> 00:11:43,668
[la musique classique s'assombrit]
179
00:11:43,668 --> 00:11:45,001
[radio de police]
180
00:11:48,418 --> 00:11:51,543
[Allen] C'est pas croyable.
[communications talkie-walkie]
181
00:11:52,418 --> 00:11:55,918
Faites reculer tous ces gens.
Et personne ne parle aux Journalistes.
182
00:11:55,918 --> 00:11:59,084
- [Allen] Cleary, on a quoi ?
- Une agent immobilier assassinée.
183
00:11:59,084 --> 00:12:01,126
T'as déjà un numéro de dossier ?
184
00:12:01,126 --> 00:12:03,668
[Cleary] Oui. 19H012.
185
00:12:03,668 --> 00:12:08,168
[musique classique mystérieuse]
186
00:12:08,168 --> 00:12:10,251
[Allen] ... les corniches
au-dessus du grenier.
187
00:12:11,126 --> 00:12:14,793
Il y a un tas de recoins
dans ces maisons. Vous avez fait le tour ?
188
00:12:14,793 --> 00:12:17,543
Y a un escalier de service ?
Ou un truc de ce genre ?
189
00:12:17,543 --> 00:12:20,834
- [agent] Oui, à l'arrière.
- [Allen] Et y a quoi au sous-sol ?
190
00:12:20,834 --> 00:12:24,709
- [agent] Une grande pièce et un débarras.
- [Allen] Fouillez bien l'extérieur.
191
00:12:24,709 --> 00:12:28,251
Abris de jardin, dépendances...
Vous les passez au peigne fin.
192
00:12:28,251 --> 00:12:31,293
[Allen briefe l'agent]
193
00:12:31,293 --> 00:12:33,834
[les marches grincent]
194
00:12:34,793 --> 00:12:38,084
[claquements de chaussures de ville]
195
00:12:40,918 --> 00:12:45,376
[musique classique obscure et mystérieuse]
196
00:12:45,376 --> 00:12:49,668
[rangement de matériel]
197
00:12:51,751 --> 00:12:53,209
[agent] Attends, j'ai pas fini.
198
00:12:53,876 --> 00:12:56,043
[soupirs]
199
00:12:57,501 --> 00:12:59,918
[profonde inspiration]
200
00:13:00,668 --> 00:13:03,376
Notre tueur nous a laissé
un cadeau. [soupir]
201
00:13:03,376 --> 00:13:05,043
Il l'a poignardée si brutalement
202
00:13:05,043 --> 00:13:07,168
que le couteau s'est coincé
dans le pelvis.
203
00:13:13,501 --> 00:13:16,168
[frottements du cuir]
204
00:13:16,168 --> 00:13:18,251
Oh. C'est le mien.
205
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
[froissement du gant]
206
00:13:21,251 --> 00:13:22,668
C'est quoi, votre nom ?
207
00:13:23,334 --> 00:13:24,168
Joe.
208
00:13:26,168 --> 00:13:29,501
Joe, lorsque vous passez cette porte,
209
00:13:29,501 --> 00:13:33,209
les 12 jurés se mettent
à vous observer. Vous comprenez ?
210
00:13:35,793 --> 00:13:36,626
Oui, monsieur.
211
00:13:38,293 --> 00:13:41,126
[coup sec] [musique classique mystérieuse]
212
00:13:42,293 --> 00:13:45,876
[femme] J'ai entendu une voiture.
J'ai vu un homme vers la porte...
213
00:13:45,876 --> 00:13:47,876
Attendez, Brenda. Où étiez-vous ?
214
00:13:47,876 --> 00:13:51,876
J'étais devant cette maison, juste là.
J'étais sortie fumer une cigarette.
215
00:13:52,418 --> 00:13:53,751
Vous vivez ici ?
216
00:13:53,751 --> 00:13:55,418
Non, je fais l'entretien.
217
00:13:56,084 --> 00:13:58,751
[inspecteur] Donc,
vous entendez la voiture se garer,
218
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
vous levez la tête pour regarder...
219
00:14:00,751 --> 00:14:02,584
Il s'est passé quoi, ensuite ?
220
00:14:02,584 --> 00:14:05,668
- J'ai vu un homme entrer dans la maison.
- [altercation]
221
00:14:05,668 --> 00:14:08,834
- Cet homme, vous l'aviez déjà vu ?
- [Brenda] Non.
222
00:14:10,376 --> 00:14:12,751
- Il avait environ quel âge ?
- [Brenda] Aucune idée.
223
00:14:12,751 --> 00:14:14,418
De quoi il avait l'air ?
224
00:14:14,418 --> 00:14:18,876
Je sais pas, il avait un sweat à capuche.
Mais il marchait un peu bizarrement.
225
00:14:19,459 --> 00:14:22,209
- Bizarrement ?
- [Brenda] Ouais, comme s'il boitait.
226
00:14:22,209 --> 00:14:25,084
[radios de police] [musique mystérieuse]
227
00:14:29,418 --> 00:14:31,418
[grillons]
228
00:14:45,834 --> 00:14:48,084
[froissement du cuir]
229
00:14:48,084 --> 00:14:49,084
Bonsoir, Will.
230
00:14:50,293 --> 00:14:52,834
Tom. De la criminelle de Scarborough.
231
00:14:56,418 --> 00:14:57,834
On est enregistrés.
232
00:14:59,459 --> 00:15:01,001
[la chaise raye le sol]
233
00:15:01,001 --> 00:15:02,626
[soupir]
234
00:15:07,501 --> 00:15:12,001
Avant qu'on commence, je tenais
à vous présenter mes condoléances, Will.
235
00:15:13,793 --> 00:15:16,501
[Tom] Depuis combien de temps
vous étiez avec Summer ?
236
00:15:18,376 --> 00:15:19,876
Ça faisait un an et demi.
237
00:15:24,418 --> 00:15:27,043
Comment vous décririez votre relation ?
238
00:15:28,251 --> 00:15:29,209
Normale.
239
00:15:29,959 --> 00:15:33,084
Euh... Il y avait des hauts et des bas.
240
00:15:34,043 --> 00:15:36,209
Comme dans tous les couples, j'imagine.
241
00:15:37,501 --> 00:15:38,418
[Tom] Mmh.
242
00:15:38,418 --> 00:15:40,793
Vous l'avez vue quand
pour la dernière fois ?
243
00:15:42,459 --> 00:15:44,293
Euh... Je l'ai vue ce matin.
244
00:15:45,459 --> 00:15:47,793
Vous avez remarqué
quelque chose de particulier ?
245
00:15:49,626 --> 00:15:50,459
Non.
246
00:15:51,834 --> 00:15:54,501
Enfin, on... On s'était disputés.
247
00:15:55,668 --> 00:15:56,501
Hier soir.
248
00:15:57,543 --> 00:15:58,459
À quel propos ?
249
00:16:00,543 --> 00:16:03,168
Ça paraît bête maintenant.
J'avais un truc hier...
250
00:16:04,501 --> 00:16:06,418
Et elle est pas venue.
251
00:16:08,126 --> 00:16:12,584
Est-ce que vous savez
qui elle devait voir dans cette maison ?
252
00:16:13,168 --> 00:16:14,293
[Will] Non.
253
00:16:15,251 --> 00:16:17,001
Je connais pas leur nom, elle...
254
00:16:17,709 --> 00:16:19,126
Elle me le disait jamais.
255
00:16:19,126 --> 00:16:20,209
[Tom] Mmh.
256
00:16:27,709 --> 00:16:31,168
[Tom griffonne]
257
00:16:31,168 --> 00:16:34,126
Je comptais l'épouser.
Je l'ai annoncé à ma mère
258
00:16:34,751 --> 00:16:36,334
dès qu'on s'est rencontrés.
259
00:16:37,293 --> 00:16:40,043
Je lui ai dit : "Elle, je vais l'épouser."
260
00:16:41,418 --> 00:16:42,584
Mais ça s'est pas fait.
261
00:16:42,584 --> 00:16:45,668
Non, parce que techniquement,
elle était encore mariée.
262
00:16:50,918 --> 00:16:53,918
Je sais que ça a l'air bizarre,
mais ils étaient séparés.
263
00:16:56,501 --> 00:16:58,126
Son mari s'appelle comment ?
264
00:16:59,584 --> 00:17:00,668
Sam Gifford.
265
00:17:02,918 --> 00:17:06,418
Will, vous accepteriez de passer
au détecteur de mensonges ?
266
00:17:10,001 --> 00:17:10,876
Oui.
267
00:17:12,376 --> 00:17:13,209
D'accord.
268
00:17:14,584 --> 00:17:17,376
[notes sombres]
269
00:17:17,376 --> 00:17:18,459
[agent] Ouvrez.
270
00:17:19,918 --> 00:17:21,126
[clic photo]
271
00:17:21,126 --> 00:17:22,043
Levez le bras.
272
00:17:24,918 --> 00:17:25,793
[clic photo]
273
00:17:28,251 --> 00:17:30,084
[la musique s'adoucit]
274
00:17:30,084 --> 00:17:33,501
- [Tom] Et le polygraphe ?
- [Allen pouffe] Alors là, bon courage.
275
00:17:34,209 --> 00:17:36,959
Je veux sortir la machine
et voir ce qu'il a à dire.
276
00:17:37,543 --> 00:17:40,751
- Même pas besoin de la brancher.
- Vous faisiez ça, à Philly ?
277
00:17:41,251 --> 00:17:44,126
Ouais, ça nous arrivait.
C'est pas illégal.
278
00:17:44,126 --> 00:17:45,418
Il a aucune égratignure,
279
00:17:45,418 --> 00:17:48,334
rien sous les ongles,
rien n'indique qu'il se serait battu.
280
00:17:48,334 --> 00:17:51,043
Tom. Il coopère sans broncher.
Laisse-le partir.
281
00:17:51,043 --> 00:17:53,959
On n'a qu'une grand-mère à Milwaukee,
on essaie de la joindre.
282
00:17:53,959 --> 00:17:55,168
On a son téléphone ?
283
00:17:55,168 --> 00:17:58,334
[Cleary] J'attends de pouvoir
le localiser. Ça sonne dans le vide.
284
00:18:00,543 --> 00:18:01,376
OK.
285
00:18:01,376 --> 00:18:07,168
[musique classique vive et mystérieuse]
286
00:18:17,876 --> 00:18:20,126
[machine à coudre]
287
00:18:20,126 --> 00:18:22,043
[coups de marteau]
288
00:18:22,043 --> 00:18:25,251
[disqueuse et outils]
289
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
[voix d'ouvriers au loin]
290
00:18:31,751 --> 00:18:32,626
Bonjour.
291
00:18:37,501 --> 00:18:38,501
[Judy] Mmh.
292
00:18:38,501 --> 00:18:40,001
Qu'est-ce qui s'est passé ?
293
00:18:41,043 --> 00:18:42,626
Ils ont fait une connerie.
294
00:18:42,626 --> 00:18:44,084
[Tom] Ouais, j'ai remarqué.
295
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
[disqueuses et outils]
296
00:18:46,251 --> 00:18:50,084
- Salut, Peter.
- Salut, Tom. Euh... Désolé pour ça.
297
00:18:51,084 --> 00:18:53,876
On s'est un peu plantés,
mais vous en faites pas,
298
00:18:53,876 --> 00:18:56,668
ce sera de notre poche.
On va arranger ça.
299
00:18:57,793 --> 00:19:00,334
[notes effrayantes]
300
00:19:02,668 --> 00:19:06,209
- [homme] Tu crois que Tom doit gérer ?
- [Allen] Oui. Pourquoi ?
301
00:19:07,459 --> 00:19:09,793
Son passé pourrait
trop attirer l'attention.
302
00:19:09,793 --> 00:19:12,001
Non, y a pas de "passé". Il est réglo.
303
00:19:12,001 --> 00:19:14,459
Et il a plus d'expérience
en matière de meurtres
304
00:19:14,459 --> 00:19:16,751
que n'importe qui d'autre à la criminelle.
305
00:19:18,293 --> 00:19:19,168
D'accord.
306
00:19:20,584 --> 00:19:21,584
[expiration]
307
00:19:22,751 --> 00:19:25,793
Bonjour. Je suis
le commandant Marty Graeber,
308
00:19:25,793 --> 00:19:27,793
et voici le capitaine Robert Allen.
309
00:19:27,793 --> 00:19:30,834
[Marty à la télé] Nous venons parler
du meurtre d'hier soir.
310
00:19:30,834 --> 00:19:33,793
Mais je vous rappelle
que l'enquête est toujours en cours.
311
00:19:33,793 --> 00:19:36,501
Donc, nous ne vous donnerons pas
beaucoup de détails,
312
00:19:36,501 --> 00:19:40,501
mais nous ferons au mieux.
En tout cas, je tiens à souligner
313
00:19:40,501 --> 00:19:42,876
que nos agents ont travaillé
toute la nuit.
314
00:19:43,459 --> 00:19:46,793
Et nous n'arrêterons pas
tant que nous n'aurons pas le coupable.
315
00:19:46,793 --> 00:19:49,334
- Je tiens à ce que ce soit clair.
- [ronflements]
316
00:19:49,334 --> 00:19:52,626
Nos forces de police comptent
parmi les meilleures
317
00:19:52,626 --> 00:19:53,709
de tout le pays.
318
00:19:54,709 --> 00:19:55,668
À présent...
319
00:19:55,668 --> 00:20:00,084
- [elle chuchote] Il faut que ça respire.
- [endormi] Heureusement que t'es là.
320
00:20:00,084 --> 00:20:01,001
[soupir]
321
00:20:03,751 --> 00:20:06,126
[légiste] J'avais entendu parler
de couteaux coincés,
322
00:20:06,126 --> 00:20:07,918
mais j'en avais jamais vu.
323
00:20:08,543 --> 00:20:11,709
On a dû couper l'os pour le sortir
tellement c'était profond.
324
00:20:12,209 --> 00:20:14,751
Au total, elle a été poignardée 33 fois.
325
00:20:15,334 --> 00:20:18,876
Sperme dans la cavité vaginale,
traces de corde sur les poignets...
326
00:20:19,418 --> 00:20:22,376
J'ai appelé le labo, ils n'ont relevé
aucune empreinte digitale.
327
00:20:22,876 --> 00:20:26,793
Pas d'ecchymoses sous de la taille.
Aucun signe de relation sexuelle forcée.
328
00:20:26,793 --> 00:20:30,293
Oui. Mais ça suffit pas
à exclure un viol.
329
00:20:30,293 --> 00:20:32,918
Non, ça suffit pas. C'est vrai.
330
00:20:34,876 --> 00:20:37,626
[légiste] Nous avons aussi trouvé
des cheveux blonds
331
00:20:37,626 --> 00:20:39,834
qui n'appartiennent pas à la victime.
332
00:20:40,459 --> 00:20:41,543
Faites voir.
333
00:20:43,209 --> 00:20:45,834
[du liquide s'écoule]
334
00:20:45,834 --> 00:20:48,001
Et il y a un autre détail un peu étrange.
335
00:20:49,709 --> 00:20:53,626
[légiste] Vous voyez cette trace
sur sa paume gauche ? C'est pas du sang.
336
00:20:54,584 --> 00:20:57,376
C'est de la peinture.
De la peinture à la chaux.
337
00:20:57,959 --> 00:21:00,834
[légiste] On en mettait
dans les vieilles maisons avant.
338
00:21:00,834 --> 00:21:02,668
On en a trouvé sur la moquette.
339
00:21:02,668 --> 00:21:05,501
[musique classique mystérieuse]
340
00:21:05,501 --> 00:21:06,876
[Tom] Et ces marques ?
341
00:21:07,543 --> 00:21:09,376
Sûrement des blessures défensives.
342
00:21:16,751 --> 00:21:18,376
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
343
00:21:20,876 --> 00:21:22,251
Un accident de cuisine.
344
00:21:22,251 --> 00:21:24,459
[claquements des touches]
345
00:21:25,793 --> 00:21:27,209
[Allen] Fait chier.
346
00:21:27,209 --> 00:21:29,126
Elle est violette ? Bleue foncée ?
347
00:21:29,126 --> 00:21:32,376
- [Vic] La voisine a dit quoi ?
- Elle a pas vu la voiture.
348
00:21:32,376 --> 00:21:34,001
C'est le seul angle qu'on a ?
349
00:21:34,668 --> 00:21:37,293
Ouais. C'est une Buick LeSabre.
350
00:21:38,418 --> 00:21:39,334
[il soupire]
351
00:21:39,918 --> 00:21:43,126
[Vic] Ouais. Buick LeSabre de 90.
352
00:21:43,126 --> 00:21:46,918
Pardon, je me permets. Zoome, là.
Il manque un enjoliveur, non ?
353
00:21:47,959 --> 00:21:52,543
[longues notes sombres]
354
00:21:52,543 --> 00:21:56,084
- [Tom] Sur la roue arrière.
- [Allen] Ouais. Bien vu.
355
00:21:57,334 --> 00:22:01,876
[les notes sombres montent en puissance]
356
00:22:20,126 --> 00:22:21,209
C'est qui, ça ?
357
00:22:23,043 --> 00:22:24,459
Summer et son ex-mari.
358
00:22:27,876 --> 00:22:30,293
[intéressé] Mmh.
Je peux vous l'emprunter ?
359
00:22:31,709 --> 00:22:34,668
Oui, prenez tout ce que vous voulez.
Je peux pas rester ici.
360
00:22:35,376 --> 00:22:36,584
[Tom] Oui, je comprends.
361
00:22:36,584 --> 00:22:40,209
[les longues notes sombres persistent]
362
00:22:41,418 --> 00:22:42,918
[Tom] Ça vous dérange si je...
363
00:22:44,168 --> 00:22:45,001
Non.
364
00:22:47,793 --> 00:22:51,543
[Tom déplace des objets]
365
00:22:51,543 --> 00:22:54,126
[la musique faiblit]
366
00:23:02,959 --> 00:23:05,626
[Tom fouille]
367
00:23:12,793 --> 00:23:15,043
Elle n'avait qu'un seul ordinateur ?
368
00:23:15,876 --> 00:23:19,376
Oui. Son ordi portable.
Elle l'avait toujours avec elle.
369
00:23:21,043 --> 00:23:23,209
[notes obscures et soudaines]
370
00:23:23,209 --> 00:23:27,168
M. Grady, vous savez
si elle avait une assurance vie ?
371
00:23:29,251 --> 00:23:30,501
Non, j'en ai aucune idée.
372
00:23:30,501 --> 00:23:33,209
D'accord. On le saura facilement.
373
00:23:35,751 --> 00:23:36,751
Merci.
374
00:23:40,418 --> 00:23:43,751
[musique classique calme et mystérieuse]
375
00:24:04,168 --> 00:24:06,001
[il chuchote] J'adore cette cuisine.
376
00:24:12,168 --> 00:24:14,334
[il déverrouille son portable et pianote]
377
00:24:16,168 --> 00:24:17,043
[clic photo]
378
00:24:18,834 --> 00:24:21,293
[femme à la radio] Cinq, 21,
passez sur le canal six.
379
00:24:21,793 --> 00:24:25,668
Appel à toutes les unités.
Cambriolage au 108 de l'avenue Wilson.
380
00:24:27,001 --> 00:24:30,876
L'appel a été passé depuis l'intérieur
et les suspects sont peut-être armés.
381
00:24:32,793 --> 00:24:36,459
[la musique mystérieuse continue]
382
00:24:51,959 --> 00:24:53,501
Non, je le connais pas.
383
00:24:53,501 --> 00:24:54,668
[Tom] OK.
384
00:24:56,709 --> 00:24:59,168
Vous savez si elle avait
des admirateurs secrets ?
385
00:25:00,418 --> 00:25:01,251
[elle] Non.
386
00:25:05,209 --> 00:25:08,334
[violons en crescendo effrayants]
387
00:25:08,334 --> 00:25:09,751
[arrêt brutal des violons]
388
00:25:11,084 --> 00:25:12,668
[quelqu'un tourne des pages]
389
00:25:12,668 --> 00:25:14,668
[Cleary] Elle n'a pas d'assurance vie.
390
00:25:17,501 --> 00:25:18,584
Mais regarde ça.
391
00:25:24,626 --> 00:25:27,584
- [Tom] Je regarde quoi, là ?
- Sam Gifford. Son ex-mari.
392
00:25:27,584 --> 00:25:30,126
[Cleary] Il est fiché
pour des affaires de drogue.
393
00:25:31,376 --> 00:25:34,168
[Cleary] Il récupère des cheveux
pour ses œuvres d'art.
394
00:25:36,043 --> 00:25:37,084
Il a peur de rien.
395
00:25:37,084 --> 00:25:38,459
[rire étouffé]
396
00:25:39,501 --> 00:25:41,959
- On a donc un apprenti coiffeur.
- [Cleary] Mmh.
397
00:25:41,959 --> 00:25:46,001
[notes obscures
et percussions effrayantes]
398
00:25:46,918 --> 00:25:49,626
[chants d'insectes et d'oiseaux]
399
00:25:56,709 --> 00:25:59,584
[la musique obscure continue]
400
00:26:07,043 --> 00:26:08,959
- [homme] Je vous dérange ?
- [Cleary] Oh !
401
00:26:09,501 --> 00:26:11,293
Désolé. Bonjour.
402
00:26:12,209 --> 00:26:15,876
[Tom] Bonjour. On est
de la brigade criminelle de Scarborough,
403
00:26:15,876 --> 00:26:17,543
et on cherche Sam Gifford.
404
00:26:17,543 --> 00:26:18,918
[chants d'insectes]
405
00:26:18,918 --> 00:26:20,751
[homme] D'accord. C'est moi.
406
00:26:21,293 --> 00:26:23,376
[Tom] On se renseigne sur Summer Elswick.
407
00:26:23,376 --> 00:26:26,959
Ça vous dérangerait
qu'on aille devant, pour discuter ?
408
00:26:32,834 --> 00:26:35,251
[la musique obscure continue]
409
00:26:35,251 --> 00:26:36,459
[Sam] Elle va bien ?
410
00:26:37,376 --> 00:26:38,418
[Tom] Eh bien...
411
00:26:39,543 --> 00:26:40,668
Non, pas vraiment.
412
00:26:42,459 --> 00:26:43,584
[Sam] Je vous écoute.
413
00:26:44,084 --> 00:26:46,543
Quelqu'un l'a agressée
et elle a été poignardée.
414
00:26:46,543 --> 00:26:51,001
[chants d'insectes et d'oiseaux]
415
00:26:51,001 --> 00:26:52,043
Elle est morte ?
416
00:26:55,084 --> 00:26:55,918
Oui.
417
00:26:58,501 --> 00:27:00,001
[Tom] Toutes mes condoléances.
418
00:27:02,168 --> 00:27:04,251
On a quelques questions à vous poser.
419
00:27:06,793 --> 00:27:08,543
- C'est possible ?
- [Sam] Oui.
420
00:27:09,626 --> 00:27:11,209
Vous l'aviez vue récemment ?
421
00:27:13,751 --> 00:27:15,084
Y a deux mois, environ.
422
00:27:17,168 --> 00:27:18,626
Où étiez-vous, samedi ?
423
00:27:19,751 --> 00:27:22,626
Euh... Je suis allé...
[il se racle la gorge] ... pêcher.
424
00:27:22,626 --> 00:27:25,876
- [Sam] Au nord, vers Jackson Lake.
- Vous étiez accompagné ?
425
00:27:26,834 --> 00:27:28,126
Non, j'étais seul.
426
00:27:29,793 --> 00:27:33,418
- Vous êtes parti à quelle heure ?
- [Sam hésitant] Il devait être 9 h.
427
00:27:34,251 --> 00:27:38,418
- [Cleary] Et vous êtes rentré quand ?
- Je suis rentré hier soir.
428
00:27:39,918 --> 00:27:42,126
- Il est à vous, ce pickup ?
- [Sam] Oui.
429
00:27:42,126 --> 00:27:45,251
- [Tom] Vous l'avez pris pour y aller ?
- Ben, ouais.
430
00:27:45,251 --> 00:27:46,293
[Tom] D'accord.
431
00:27:47,293 --> 00:27:48,709
C'est quoi, sur votre main ?
432
00:27:51,293 --> 00:27:54,459
- De la peinture.
- Ah oui ? Je pourrais y jeter un œil ?
433
00:27:54,459 --> 00:27:55,959
Vous pensez que je l'ai tuée ?
434
00:27:55,959 --> 00:27:59,251
M. Gifford, on n'exclut aucun suspect.
Vous comprenez ?
435
00:27:59,251 --> 00:28:02,209
- [Tom] On fait notre travail.
- Ouais, je comprends.
436
00:28:02,209 --> 00:28:05,168
Euh... Si vous comptez pas
me lire mes droits, on s'arrête là.
437
00:28:05,168 --> 00:28:07,001
Et sinon, je veux un avocat. Merci.
438
00:28:07,001 --> 00:28:07,959
[Cleary] Hé !
439
00:28:07,959 --> 00:28:10,376
- On recueille des infos.
- [Sam] Bonne journée.
440
00:28:10,376 --> 00:28:15,918
[la musique obscure
et les chants d'insectes continuent]
441
00:28:20,126 --> 00:28:23,751
[Tom] William, Oklahoma,
Mary, sept, cinq, cinq.
442
00:28:24,334 --> 00:28:27,584
Lance une reconnaissance de plaques
sur la 35 dans les deux sens.
443
00:28:27,584 --> 00:28:29,876
[Tom] Ouais. Ça marche. Merci, mon vieux.
444
00:28:29,876 --> 00:28:32,709
Au fait, pourquoi
Wally t'appelle Oklahoma ?
445
00:28:32,709 --> 00:28:35,043
[bip de démarrage et démarrage moteur]
446
00:28:35,043 --> 00:28:37,251
Parce que je suis
le roi de la piste, cowboy.
447
00:28:37,251 --> 00:28:39,543
[country joyeuse]
448
00:28:39,543 --> 00:28:42,543
[animateur au micro] Côtés de face.
Grand square.
449
00:28:44,376 --> 00:28:47,334
La moitié des femmes assassinées
sont tuées par leur ex.
450
00:28:47,918 --> 00:28:48,834
[tape] [petit cri]
451
00:28:49,668 --> 00:28:51,376
[animateur] Chaîne des dames !
452
00:28:54,751 --> 00:28:55,876
[animateur] Promenade.
453
00:28:58,376 --> 00:29:01,793
Trente coups de couteau,
si ça, c'est pas un crime passionnel.
454
00:29:01,793 --> 00:29:04,793
Et si l'ex-mari prend de la drogue,
on arrive à 90 %.
455
00:29:04,793 --> 00:29:07,459
- Mon amour, j'essaie de me concentrer.
- [elle rit]
456
00:29:07,459 --> 00:29:10,126
[animateur] Allemande gauche
et swing par la droite.
457
00:29:13,751 --> 00:29:15,084
Swing corner.
458
00:29:16,334 --> 00:29:19,418
[chanson country]
459
00:29:19,418 --> 00:29:21,626
Tiens, pour toi. Pour toi.
460
00:29:21,626 --> 00:29:24,959
- [Deena] Tu nous donnes quoi, là ?
- Il fait sa propre promo.
461
00:29:24,959 --> 00:29:26,959
- Et toi.
- [Allen] Pour son business.
462
00:29:26,959 --> 00:29:28,293
Et y a même un logo.
463
00:29:28,293 --> 00:29:30,751
Dis à ton oncle
que ça s'appelle le capitalisme,
464
00:29:30,751 --> 00:29:32,709
qu'il en prenne de la graine. Tiens.
465
00:29:32,709 --> 00:29:35,209
[amie] "L'agence 'En service',
conseils en sécurité" ?
466
00:29:35,209 --> 00:29:36,584
Pourquoi un bulldog ?
467
00:29:36,584 --> 00:29:39,959
Parce qu'une fois qu'on a mordu,
tu nous feras jamais lâcher.
468
00:29:39,959 --> 00:29:43,209
[tous rieurs] Oh !
469
00:29:43,209 --> 00:29:46,501
Arrête. C'est pas un logo,
c'est une photo de toi en garde à vue, ça.
470
00:29:46,501 --> 00:29:48,126
[ils rient]
471
00:29:48,126 --> 00:29:50,709
Non mais t'entends ça ?
Au moins, c'est mon bon profil.
472
00:29:50,709 --> 00:29:53,501
[Allen] Il faut te sortir
deux fois par jour ? [rires]
473
00:29:56,709 --> 00:29:59,001
Vous êtes ensemble depuis longtemps ?
474
00:29:59,834 --> 00:30:02,168
Trop longtemps. Six ans.
475
00:30:03,334 --> 00:30:04,751
Et tu veux pas l'épouser ?
476
00:30:05,626 --> 00:30:08,209
- [Cleary] Jamais de la vie.
- [léger rire de Tom]
477
00:30:09,209 --> 00:30:10,459
T'as quel âge, toi ?
478
00:30:11,751 --> 00:30:15,084
- Quarante-cinq ans.
- [Tom] T'approches dangereusement des 50.
479
00:30:15,959 --> 00:30:20,626
Faudrait pas que tu termines tout seul.
Y a rien de pire quand t'es vieux.
480
00:30:22,543 --> 00:30:26,251
Je suis venu au monde tout seul,
je l'affronte chaque jour tout seul,
481
00:30:26,793 --> 00:30:30,084
et je vais mourir tout seul.
Pourquoi se faire chier ?
482
00:30:30,084 --> 00:30:32,376
Je vois. T'es un vrai dur.
483
00:30:34,668 --> 00:30:38,501
Elle a vendu une demi-douzaine
de maisons sans toucher de commissions.
484
00:30:40,876 --> 00:30:42,584
Moi, ça m'aurait gonflé.
485
00:30:42,584 --> 00:30:47,001
[musique classique mystérieuse]
486
00:30:55,376 --> 00:30:57,168
[Tom] Si on en croit ses dossiers,
487
00:30:57,168 --> 00:31:00,334
elle n'a pas touché de commission
sur six de ses ventes.
488
00:31:01,709 --> 00:31:04,168
- C'est correct ?
- Euh... Oui, enfin...
489
00:31:05,126 --> 00:31:06,209
c'est pas si simple.
490
00:31:07,293 --> 00:31:10,209
Ses commissions ont été investies
dans un bien.
491
00:31:10,209 --> 00:31:13,918
- Afin de lui éviter des impôts.
- C'est une maison sur McKinley.
492
00:31:14,751 --> 00:31:16,376
Ça représente quelle somme ?
493
00:31:16,376 --> 00:31:19,834
Je dirais environ 70 000 $.
494
00:31:20,709 --> 00:31:23,418
Nous n'y touchons pas.
Ça revient à sa famille.
495
00:31:23,418 --> 00:31:25,959
À qui appartient le 1502
sur Whitcomb d'ailleurs ?
496
00:31:27,209 --> 00:31:28,334
Il est à moi.
497
00:31:30,043 --> 00:31:33,418
Ça arrange nos affaires.
Ça nous fait un appel de moins à passer.
498
00:31:33,418 --> 00:31:36,918
[tic tac d'une horloge]
499
00:31:36,918 --> 00:31:38,209
[musique mystérieuse]
500
00:31:38,209 --> 00:31:39,584
[Cleary] 70 000 $.
501
00:31:40,709 --> 00:31:44,251
Elle a jamais divorcé.
C'est un bon mobile pour son ex.
502
00:31:45,168 --> 00:31:46,084
[Tom] Possible.
503
00:31:46,084 --> 00:31:48,293
- [amie] Alors, combien ?
- [Judy] 18 000.
504
00:31:48,293 --> 00:31:49,793
[amie] C'est une sacrée somme.
505
00:31:49,793 --> 00:31:52,626
[Judy] C'est un investissement.
Si un jour on veut vendre...
506
00:31:52,626 --> 00:31:55,543
Non mais regardez le carnage.
Pourquoi les gens font ça ?
507
00:31:56,084 --> 00:31:59,043
[Judy] À Philly, pendant l'enquête
sur le coéquipier de Tommy,
508
00:31:59,043 --> 00:32:01,126
on avait plein de merdes de ce genre.
509
00:32:01,126 --> 00:32:05,418
[Judy] Tommy dormait avec un flingue,
j'avais peur qu'il m'explose un nibard.
510
00:32:05,418 --> 00:32:07,834
- Où est mon pognon ?
- T'es con ou quoi ?
511
00:32:07,834 --> 00:32:09,168
C'est quoi cette merde ?
512
00:32:09,168 --> 00:32:12,959
[Judy] Avec l'enquête interne, les flics
pensaient que Tommy allait parler.
513
00:32:12,959 --> 00:32:15,459
Donc ils prenaient des pierres
ou des trucs pointus,
514
00:32:15,459 --> 00:32:18,501
et ils gravaient des saloperies
sur mon pare-brise.
515
00:32:18,501 --> 00:32:21,584
Du genre : "Sale mouchard.
Ça fait quoi d'être une balance ?"
516
00:32:21,584 --> 00:32:22,918
[amie] Quelle horreur.
517
00:32:22,918 --> 00:32:26,293
[Judy] T'imagines même pas.
C'est pour ça qu'on a dû partir.
518
00:32:26,293 --> 00:32:29,209
- C'est l'anniversaire de Paul. Signe.
- T'es un taré.
519
00:32:29,209 --> 00:32:31,751
Il va adorer.
Pas le nichon droit, il est pour Allen.
520
00:32:31,751 --> 00:32:34,418
Tommy était si mal
qu'il sortait plus de la chambre.
521
00:32:34,418 --> 00:32:37,501
Ça nous a détruits tous les deux.
Plus jamais ça.
522
00:32:37,501 --> 00:32:40,626
[Judy] Sans Deena et mon oncle,
on aurait mal fini.
523
00:32:40,626 --> 00:32:42,709
Alors ? Comment il s'en sort,
notre Cleary ?
524
00:32:42,709 --> 00:32:48,293
Eh bien, si ce n'est qu'il porte jamais
de cravate, il s'en sort bien.
525
00:32:48,293 --> 00:32:51,251
Tant mieux. Parce que je lui ai appris
tout ce qu'il sait.
526
00:32:51,251 --> 00:32:54,459
Pas tout ce que moi, je sais.
Tout ce que lui, il sait.
527
00:32:54,459 --> 00:32:56,084
[il ricane]
528
00:32:56,709 --> 00:33:00,168
[à la télé] Oh, regardez !
Ces œufs pochés ont l'air...
529
00:33:00,168 --> 00:33:02,459
[Judy] Allen s'est fait peur, aujourd'hui.
530
00:33:03,459 --> 00:33:04,459
C'est-à-dire ?
531
00:33:05,543 --> 00:33:08,543
Il a pas réussi à sortir du jacuzzi,
il pouvait plus bouger.
532
00:33:08,543 --> 00:33:11,043
Deena a dû le soulever
pour le faire sortir.
533
00:33:11,543 --> 00:33:12,709
Et comment il va ?
534
00:33:12,709 --> 00:33:13,626
Ça va mieux.
535
00:33:13,626 --> 00:33:17,126
[à la télé] Je vais vous donner
une astuce toute simple...
536
00:33:17,126 --> 00:33:19,959
- Deena aurait dû nous appeler.
- Oui, je lui ai dit.
537
00:33:22,126 --> 00:33:23,418
[elle soupire]
538
00:33:23,418 --> 00:33:26,376
Elle a peur que ça ne fasse
qu'empirer maintenant.
539
00:33:27,501 --> 00:33:28,626
[sonnette]
540
00:33:28,626 --> 00:33:31,251
[musique classique mystérieuse]
541
00:33:31,251 --> 00:33:32,626
[sonnette]
542
00:33:33,209 --> 00:33:34,834
[claquements de chaussures]
543
00:33:34,834 --> 00:33:35,793
[sonnette]
544
00:33:35,793 --> 00:33:37,168
C'est bon, j'arrive.
545
00:33:38,751 --> 00:33:39,584
Oui ?
546
00:33:39,584 --> 00:33:43,668
[homme] Ouais. Désolé de vous déranger.
J'ai reçu votre courrier par erreur.
547
00:33:45,501 --> 00:33:46,459
Merci.
548
00:33:47,834 --> 00:33:49,209
[homme] Attendez, c'est...
549
00:33:49,209 --> 00:33:50,251
Ça, c'est à moi.
550
00:33:51,334 --> 00:33:53,668
Je l'ai pas...
C'était ouvert quand je l'ai reçu.
551
00:33:54,418 --> 00:33:56,543
Ça, c'est à moi, ça, c'est à vous.
552
00:33:57,126 --> 00:34:00,834
C'est à vous. C'est à vous. C'est...
En fait, tout le reste est à vous.
553
00:34:00,834 --> 00:34:02,668
D'accord. OK, merci.
554
00:34:03,418 --> 00:34:04,793
Vous me remettez pas ?
555
00:34:08,084 --> 00:34:09,126
Non. Non, désolé.
556
00:34:09,751 --> 00:34:14,959
Je comprends. Je me souviendrais pas
de moi non plus. Enfin, si j'étais vous.
557
00:34:16,668 --> 00:34:19,418
Votre mère est là ?
Je pense qu'elle se souviendra de moi.
558
00:34:19,418 --> 00:34:23,043
[choc et longue note grave]
559
00:34:23,043 --> 00:34:26,293
Je veux juste vous présenter
mes condoléances. Vous avez pas à...
560
00:34:26,293 --> 00:34:28,459
[musique menaçante]
561
00:34:30,334 --> 00:34:32,834
- Barrez-vous, enlevez votre pied.
- Oui, bien sûr.
562
00:34:34,834 --> 00:34:36,293
[il ferme à clé]
563
00:34:38,251 --> 00:34:39,334
C'est quoi, ce délire ?
564
00:34:43,459 --> 00:34:47,709
[Cleary] Son téléphone a borné
à Limerick à 19h40, la veille du meurtre.
565
00:34:47,709 --> 00:34:51,418
- [Tom] Putain, c'est où ça ?
- [Cleary] À trois quarts d'heure à l'est.
566
00:34:59,293 --> 00:35:00,959
Elle a vendu une maison là-bas.
567
00:35:04,168 --> 00:35:06,084
Pourquoi elle y serait retournée ?
568
00:35:06,959 --> 00:35:08,584
[Cleary] Pour la faire visiter ?
569
00:35:10,293 --> 00:35:11,251
Non.
570
00:35:12,043 --> 00:35:14,459
La vente a été signée il y a plus d'un an.
571
00:35:14,459 --> 00:35:19,126
[musique inquiétante]
572
00:35:25,959 --> 00:35:27,209
[claquement de portière]
573
00:35:27,209 --> 00:35:30,543
[chants d'insectes]
574
00:35:54,334 --> 00:35:58,084
[la porte grince]
575
00:36:02,793 --> 00:36:05,834
[claquements de chaussures sur le parquet]
576
00:36:19,876 --> 00:36:20,876
[le parquet grince]
577
00:36:29,626 --> 00:36:31,251
[il saisit un seau métallique]
578
00:36:32,709 --> 00:36:34,668
[la musique sombre monte en puissance]
579
00:36:34,668 --> 00:36:38,126
{\an8}COMPOSANTS : CHAUX ROUGE...
580
00:36:38,126 --> 00:36:39,126
[grincement]
581
00:36:39,918 --> 00:36:41,459
Vous cherchez quelque chose ?
582
00:36:42,793 --> 00:36:44,001
[claquement de portière]
583
00:36:44,001 --> 00:36:46,459
[chants d'insectes]
584
00:36:47,334 --> 00:36:49,668
Et qui est-ce qui peint tout ça ?
585
00:36:50,334 --> 00:36:51,751
Des bénévoles de l'église.
586
00:36:51,751 --> 00:36:54,709
Moi, je suis le gardien.
Je ne fais que surveiller.
587
00:36:55,251 --> 00:36:56,209
D'accord.
588
00:36:57,501 --> 00:36:58,418
Alors...
589
00:37:00,501 --> 00:37:02,043
Est-ce que vous l'avez vue ?
590
00:37:04,459 --> 00:37:06,209
Non, elle ne me dit rien, désolé.
591
00:37:06,876 --> 00:37:08,209
- Rien ?
- Non.
592
00:37:12,251 --> 00:37:13,501
Et cette voiture ?
593
00:37:16,626 --> 00:37:18,501
Non. Je ne l'ai jamais vue.
594
00:37:20,543 --> 00:37:21,918
J'ai une dernière photo.
595
00:37:23,209 --> 00:37:25,251
[cris de corbeau]
596
00:37:25,251 --> 00:37:26,959
Vous connaissez cet homme ?
597
00:37:28,334 --> 00:37:29,251
Euh...
598
00:37:29,751 --> 00:37:31,209
Non, jamais vu non plus.
599
00:37:32,418 --> 00:37:36,626
- OK, bon. Zéro sur trois.
- [rire]
600
00:37:37,334 --> 00:37:39,293
[Tom] On sait d'où vient la peinture.
601
00:37:39,293 --> 00:37:42,626
[Cleary] Oui. Et le labo a analysé
les cheveux. C'est une perruque.
602
00:37:42,626 --> 00:37:44,376
On sait qui l'a appelée ?
603
00:37:44,376 --> 00:37:48,001
Téléphone prépayé, qui n'a appelé
qu'un seul numéro : celui de Summer.
604
00:37:48,001 --> 00:37:51,668
Mis en service la veille du meurtre.
Quand elle a reçu le premier appel.
605
00:37:51,668 --> 00:37:55,251
Ensuite, elle a été harcelée d'appels,
et après le meurtre, plus rien.
606
00:37:55,251 --> 00:37:58,626
[il secoue une bouteille de liquide]
Récupère la vidéo du magasin.
607
00:37:58,626 --> 00:38:00,751
Ouais, j'ai essayé. Ils l'ont effacée.
608
00:38:01,709 --> 00:38:04,459
Ah, génial. Donc on n'a
qu'une perruque à la con.
609
00:38:05,043 --> 00:38:07,959
[Judy] Moi je dirais
que c'est du violet aubergine.
610
00:38:07,959 --> 00:38:10,876
[Tom] D'accord.
Donc, on a une Buick aubergine.
611
00:38:10,876 --> 00:38:12,293
C'est pas une Buick.
612
00:38:12,293 --> 00:38:16,209
C'est la voiture que j'avais à la fac.
Une Chrysler Imperial des années 90.
613
00:38:16,793 --> 00:38:19,084
[Judy] Tu vois cette ouverture ?
C'est une vitre.
614
00:38:19,084 --> 00:38:23,709
Mon père me l'avait achetée. J'avais l'air
d'une indic des stups. Je vais te montrer.
615
00:38:25,793 --> 00:38:28,293
C'est là-dedans
que t'as perdu ta virginité ?
616
00:38:30,001 --> 00:38:32,793
- Non. C'était une autre voiture.
- Mmh.
617
00:38:32,793 --> 00:38:35,209
- Et j'étais encore au lycée.
- C'est vrai.
618
00:38:35,209 --> 00:38:38,709
- T'avais 14 ans. C'est dégueulasse.
- C'est toi qui es dégueulasse.
619
00:38:38,709 --> 00:38:41,501
T'as perdu ta virginité
avec une prostituée.
620
00:38:42,043 --> 00:38:44,501
Regarde. Tu vois les caches
sur les phares avant ?
621
00:38:44,501 --> 00:38:48,334
Tu peux les ouvrir, ils sont rétractables.
[sonnerie et vibration] Oh !
622
00:38:48,334 --> 00:38:51,834
Numéro inconnu.
C'est ta pute qui te recontacte ?
623
00:38:51,834 --> 00:38:54,668
- [elle décroche] Allô ?
- [rire discret]
624
00:38:56,084 --> 00:39:00,418
- [Cleary] Vous l'avez eue le 26 août ?
- Euh... Attendez, je vérifie.
625
00:39:01,543 --> 00:39:03,584
[concessionnaire] Non. Reçue le 26 mai.
626
00:39:04,418 --> 00:39:05,959
C'est la peinture d'origine ?
627
00:39:05,959 --> 00:39:08,001
[concessionnaire] Oui. Jamais repeinte.
628
00:39:08,709 --> 00:39:10,751
[cris d'enfants] [trafic]
629
00:39:10,751 --> 00:39:12,501
D'accord. Merci.
630
00:39:12,501 --> 00:39:15,043
- [concessionnaire] N'hésitez pas.
- [Cleary] Oui.
631
00:39:15,043 --> 00:39:17,834
- Il est de quelle année, le Silverado ?
- 2020.
632
00:39:18,918 --> 00:39:20,834
[hip-hop dans une voiture approchante]
633
00:39:20,834 --> 00:39:23,209
- Combien de km ?
- Quarante mille.
634
00:39:23,209 --> 00:39:25,251
Cleary. Viens voir ça.
635
00:39:25,251 --> 00:39:27,459
[la voiture avec le hip-hop s'éloigne]
636
00:39:31,293 --> 00:39:33,376
[il soupire et se racle la gorge]
637
00:39:35,293 --> 00:39:37,168
[Cleary rit]
638
00:39:37,876 --> 00:39:40,043
- C'est sympa, non ?
- Ouais.
639
00:39:40,793 --> 00:39:43,543
Cinquante mille dollars.
Tu peux te l'offrir ?
640
00:39:43,543 --> 00:39:46,334
- Ouais, bien sûr.
- Sérieux ?
641
00:39:46,334 --> 00:39:49,543
- T'oublies une chose très importante.
- Laquelle ?
642
00:39:50,584 --> 00:39:53,543
[en forçant] Les heures sup, mon vieux.
Un max d'heures sup.
643
00:39:54,001 --> 00:39:55,168
[rire franc]
644
00:39:55,168 --> 00:39:58,543
- Il a une caméra de recul ?
- [concessionnaire] Oui. Et une frontale.
645
00:39:59,584 --> 00:40:01,501
[dame] Elle était tellement belle.
646
00:40:01,501 --> 00:40:03,001
[Will] Oui, magnifique.
647
00:40:03,001 --> 00:40:06,001
Je suis contente d'être là
pour pouvoir lui dire au revoir.
648
00:40:06,001 --> 00:40:07,376
Oui, moi aussi.
649
00:40:07,376 --> 00:40:08,584
Merci. Merci beaucoup.
650
00:40:08,584 --> 00:40:10,626
[un orage gronde]
651
00:40:10,626 --> 00:40:14,293
[musique classique calme et mystérieuse]
652
00:40:14,293 --> 00:40:16,376
[chuchotements]
653
00:40:29,251 --> 00:40:33,834
[la musique mystérieuse s'assombrit]
654
00:40:49,834 --> 00:40:50,668
[Will] Hé !
655
00:40:50,668 --> 00:40:52,251
[le rythme accélère]
656
00:40:52,251 --> 00:40:53,876
[Will] Hé ! Arrêtez-vous.
657
00:40:53,876 --> 00:40:58,334
[la musique devient effrayante]
658
00:40:58,334 --> 00:41:00,418
[la musique monte en puissance]
659
00:41:05,293 --> 00:41:09,126
[arrêt brutal sur une note longue]
660
00:41:11,209 --> 00:41:13,459
[transition de la musique sur l'orage]
661
00:41:13,459 --> 00:41:16,168
[vidéo] La Chrysler Imperial
et la New Yorker 5th Avenue,
662
00:41:16,168 --> 00:41:18,209
qui tient son nom de la célèbre avenue,
663
00:41:18,209 --> 00:41:22,126
sont les plus grosses Chrysler
sur le marché. [vitre électrique]
664
00:41:25,126 --> 00:41:26,626
[Tom] Toutes mes condoléances.
665
00:41:26,626 --> 00:41:27,668
Merci.
666
00:41:28,501 --> 00:41:30,668
Euh... Je pourrais vous parler une minute.
667
00:41:31,251 --> 00:41:32,084
Bien sûr.
668
00:41:37,876 --> 00:41:38,793
[il soupire]
669
00:41:40,584 --> 00:41:41,543
[forte expiration]
670
00:41:44,251 --> 00:41:45,501
Il y a quelques jours,
671
00:41:47,001 --> 00:41:49,334
un type qu'on connaît est passé
chez ma mère.
672
00:41:50,751 --> 00:41:53,376
Il a eu un comportement bizarre, et...
673
00:41:55,584 --> 00:41:56,876
Bizarre, c'est-à-dire ?
674
00:41:57,584 --> 00:42:01,001
Il a tenté d'entrer
de force dans la maison.
675
00:42:03,168 --> 00:42:04,001
Comment ?
676
00:42:04,001 --> 00:42:08,084
J'ai voulu fermer la porte,
et il a mis son pied pour la coincer.
677
00:42:09,209 --> 00:42:11,543
D'accord. C'est quoi, son nom ?
678
00:42:11,543 --> 00:42:13,126
[soupir]
679
00:42:14,126 --> 00:42:15,584
Eli Phillips.
680
00:42:16,668 --> 00:42:17,918
D'où vous le connaissez ?
681
00:42:18,918 --> 00:42:22,043
On a acheté un terrain
quand mon père dirigeait l'entreprise.
682
00:42:22,668 --> 00:42:24,043
Et il y avait une ferme,
683
00:42:24,043 --> 00:42:27,876
familiale. On leur en offrait un bon prix,
mais ils étaient pas intéressés.
684
00:42:28,918 --> 00:42:31,043
Ils ont pas eu le choix, j'imagine...
685
00:42:33,959 --> 00:42:36,793
Enfin bref. Ils ont fini par vendre,
686
00:42:37,626 --> 00:42:39,501
et après ça, le père s'est suicidé.
687
00:42:40,751 --> 00:42:42,793
Et le fils dit que c'est de notre faute.
688
00:42:45,584 --> 00:42:49,334
Il essaie de pirater nos serveurs,
notre informaticien doit le bloquer.
689
00:42:50,334 --> 00:42:51,376
Ouais, je vois.
690
00:42:52,543 --> 00:42:55,251
Mais là, on peut pas faire grand-chose.
691
00:42:56,418 --> 00:42:57,959
Sauf s'il revient chez vous.
692
00:42:57,959 --> 00:42:59,251
Et s'il le fait,
693
00:43:00,626 --> 00:43:01,584
vous m'appelez.
694
00:43:02,376 --> 00:43:03,209
À toute heure.
695
00:43:04,334 --> 00:43:05,168
Merci.
696
00:43:07,459 --> 00:43:10,543
[piano effrayant]
697
00:43:10,543 --> 00:43:15,293
Moi, j'ai été violenté,
arrêté, torturé, maltraité...
698
00:43:15,876 --> 00:43:19,168
- [Cleary] Il était à Whitcomb.
- Et la police fera rien pour moi.
699
00:43:19,918 --> 00:43:22,168
La liste des appels
de Summer sur trois mois.
700
00:43:22,168 --> 00:43:23,251
Merci.
701
00:43:23,251 --> 00:43:26,918
Elle a contacté le FBI pour leur signaler
un trafic de stupéfiants.
702
00:43:27,959 --> 00:43:31,876
Ils lui ont donné le numéro des stups.
Mais selon eux, elle a jamais appelé.
703
00:43:33,334 --> 00:43:34,584
[Tom intéressé] Haha.
704
00:43:35,709 --> 00:43:38,209
Smith, pas mal pour une bleue.
705
00:43:38,834 --> 00:43:39,959
[Smith] Merci, patron.
706
00:43:43,751 --> 00:43:47,543
[musique sombre et mystérieuse]
707
00:44:03,126 --> 00:44:04,418
[Cleary toque]
708
00:44:04,418 --> 00:44:05,626
[homme] Cassez-vous !
709
00:44:13,293 --> 00:44:14,834
[il déverrouille violemment]
710
00:44:14,834 --> 00:44:15,751
Je vous ai...
711
00:44:17,876 --> 00:44:18,876
[Tom] Eli Phillips ?
712
00:44:19,834 --> 00:44:23,084
Je suis le lieutenant Tom Nichols,
et lui, c'est Dan Cleary.
713
00:44:23,084 --> 00:44:26,709
- [Tom] On peut vous parler deux minutes ?
- Parler de quoi ?
714
00:44:28,209 --> 00:44:29,376
De Summer Elswick.
715
00:44:32,168 --> 00:44:33,459
Summer. Ouais.
716
00:44:34,668 --> 00:44:38,043
Ouais. OK, pas de problème.
Laissez-moi deux secondes, je m'habille.
717
00:44:44,001 --> 00:44:48,376
[notes sombres et mystérieuses]
718
00:44:56,459 --> 00:44:59,543
Hé, tout va bien ?
Vous avez des armes sur vous ?
719
00:45:00,459 --> 00:45:01,459
[Eli] Non.
720
00:45:01,459 --> 00:45:04,668
Bien. Vous pouvez vous tourner ?
Tournez-vous.
721
00:45:06,084 --> 00:45:07,793
Et écartez les bras. OK ?
722
00:45:08,293 --> 00:45:11,834
Voilà. Pas d'objets coupants
qui pourraient me surprendre ?
723
00:45:11,834 --> 00:45:12,751
[Eli] Non.
724
00:45:14,209 --> 00:45:17,501
Vous savez quoi ?
On est nés le même jour. Vous et moi.
725
00:45:17,501 --> 00:45:21,251
- C'est pas vrai.
- [Eli] Si. On est des gémeaux.
726
00:45:21,251 --> 00:45:22,959
Hein ? Vous êtes gémeaux ?
727
00:45:23,876 --> 00:45:25,001
Du 26 mai, hein ?
728
00:45:25,001 --> 00:45:25,918
Ouais.
729
00:45:26,626 --> 00:45:28,126
On est genre des jumeaux.
730
00:45:29,043 --> 00:45:31,668
[Cleary] On vous a vu
à Whitcomb, l'autre soir.
731
00:45:32,168 --> 00:45:34,043
Ouais. Normal, j'y étais.
732
00:45:34,418 --> 00:45:36,834
D'accord. Et pourquoi vous y étiez ?
733
00:45:36,834 --> 00:45:38,501
Je savais ce qu'il y avait eu.
734
00:45:38,501 --> 00:45:40,959
[Cleary] Ah oui ?
Et comment vous le saviez ?
735
00:45:40,959 --> 00:45:44,251
Par votre radio.
J'écoute les fréquences de la police.
736
00:45:44,876 --> 00:45:47,668
[rire étouffé]
737
00:45:49,543 --> 00:45:52,043
Je peux vous dire qui l'a tuée,
si vous voulez.
738
00:45:53,918 --> 00:45:55,126
OK, qui c'est ?
739
00:45:58,001 --> 00:45:58,876
Will Grady.
740
00:45:58,876 --> 00:46:00,209
C'est drôle parce qu'il dit
741
00:46:00,209 --> 00:46:03,251
que vous êtes allé chez sa mère
et que vous les avez menacés.
742
00:46:03,251 --> 00:46:06,459
Il a dit que j'ai...
Non, c'est des conneries.
743
00:46:08,084 --> 00:46:11,126
J'ai menacé personne.
C'est des menteurs. Ils vous mentent.
744
00:46:11,126 --> 00:46:14,126
Si vous y retournez, ce sera vu
comme de l'intimidation de témoin
745
00:46:14,126 --> 00:46:15,709
et vous serez arrêté, OK ?
746
00:46:15,709 --> 00:46:17,793
- Je les ai pas menacés.
- Écoutez-moi.
747
00:46:17,793 --> 00:46:19,709
Vous serez arrêté. Vous comprenez ?
748
00:46:22,543 --> 00:46:23,959
Je vous connais, vous savez.
749
00:46:25,793 --> 00:46:29,334
Ouais, j'ai lu un article qui parlait
de vous et de votre coéquipier.
750
00:46:29,834 --> 00:46:31,209
[Eli] Corazvano ?
751
00:46:31,209 --> 00:46:37,168
Condamné pour drogue, paris illégaux,
pots-de-vin. Quoi ? Vous saviez pas ?
752
00:46:38,418 --> 00:46:40,209
Vous avez bossé six ans ensemble,
753
00:46:41,793 --> 00:46:43,376
et vous étiez pas au courant ?
754
00:46:45,584 --> 00:46:47,543
Moi, j'ai l'impression que vous mentez.
755
00:46:49,126 --> 00:46:51,709
Pourquoi vous étiez à Whitcomb
le soir du meurtre ?
756
00:46:52,626 --> 00:46:58,209
Parce que je voulais voir Will Grady,
avec les menottes aux poignets.
757
00:46:59,418 --> 00:47:00,459
[Tom] Pourquoi ?
758
00:47:00,459 --> 00:47:02,959
Parce que c'est le diable. Voilà pourquoi.
759
00:47:04,668 --> 00:47:08,876
[Eli] C'est un escroc. C'est tous
des escrocs. Comme votre coéquipier.
760
00:47:08,876 --> 00:47:09,918
[il renifle]
761
00:47:11,459 --> 00:47:13,876
Vous avez quelque chose à voir
avec ce meurtre ?
762
00:47:19,543 --> 00:47:20,376
Non.
763
00:47:20,376 --> 00:47:23,501
Bien. Ça vous dérange
si on prélève votre ADN ?
764
00:47:23,501 --> 00:47:24,418
[Eli] Non.
765
00:47:24,918 --> 00:47:26,418
On fait ça tout de suite.
766
00:47:26,418 --> 00:47:28,376
- [Eli] Là, maintenant ?
- [Tom] Oui.
767
00:47:28,376 --> 00:47:32,251
Quand j'ai dit non, je voulais dire :
Non, je veux pas le faire maintenant.
768
00:47:32,251 --> 00:47:35,959
- [Eli] J'aime pas les aiguilles.
- C'est juste un coton-tige.
769
00:47:35,959 --> 00:47:38,209
- [Eli] Ils font ça maintenant ?
- C'est pareil.
770
00:47:38,209 --> 00:47:41,209
- Je dois prendre un avocat ?
- Non, c'est pas la peine.
771
00:47:43,959 --> 00:47:46,334
Appelez-moi
si vous changez d'avis. D'accord ?
772
00:47:46,876 --> 00:47:48,751
[Tom] N'approchez plus les Grady.
773
00:47:50,001 --> 00:47:53,459
Et faites gaffe avec votre casquette.
Vous attirez pas d'ennuis.
774
00:47:53,459 --> 00:47:55,418
[Eli hésitant] Je respecte la police.
775
00:47:55,418 --> 00:47:59,834
[musique classique grave et mystérieuse]
776
00:47:59,834 --> 00:48:01,751
[Marty] On a quoi sur l'ex-mari ?
777
00:48:01,751 --> 00:48:05,251
[Tom] On a localisé sa plaque
à Jackson Lake au moment du meurtre.
778
00:48:05,959 --> 00:48:07,501
Donc, sa voiture y était.
779
00:48:07,501 --> 00:48:08,876
Lui, on n'en sait rien.
780
00:48:08,876 --> 00:48:12,876
Elle a appelé le FBI pour une affaire
de drogue. Elle nous a contactés aussi ?
781
00:48:13,501 --> 00:48:14,918
Non, monsieur. On a vérifié.
782
00:48:18,709 --> 00:48:20,334
On mise sur qui pour l'ADN ?
783
00:48:20,334 --> 00:48:22,168
- [Allen] Oh, non.
- Je te jure...
784
00:48:22,168 --> 00:48:23,251
[ils rient]
785
00:48:23,251 --> 00:48:25,918
J'attaque avec le petit ami. Pour 20 $.
786
00:48:26,501 --> 00:48:28,543
Envoie, Nichols. Tu dis quoi ?
787
00:48:29,584 --> 00:48:33,126
Regarde Allen. Ça au moins,
c'est un homme fiable. [rires]
788
00:48:33,126 --> 00:48:35,668
Allez, je te suis sur Will Grady,
le petit ami.
789
00:48:35,668 --> 00:48:40,043
OK, tu prends pas de risques.
Et toi alors, Vic ? Tu dis quoi ?
790
00:48:40,043 --> 00:48:44,043
D'abord, je vous pose une question.
Quand vous avez interrogé Eli,
791
00:48:44,876 --> 00:48:47,209
il portait pas
une perruque blonde par hasard ?
792
00:48:47,209 --> 00:48:48,709
[rires]
793
00:48:48,709 --> 00:48:50,209
Non, je mise sur Eli.
794
00:48:50,209 --> 00:48:52,126
- [Cleary] OK.
- Le jumeau de Nichols.
795
00:48:52,126 --> 00:48:54,626
- [Tom] C'est ça.
- Moi, sur le pêcheur, l'ex-mari.
796
00:48:58,418 --> 00:48:59,543
- Voilà.
- Parfait.
797
00:49:01,709 --> 00:49:02,543
Monsieur ?
798
00:49:03,793 --> 00:49:05,084
Non, merci.
799
00:49:05,626 --> 00:49:09,293
Pourquoi on n'a pas lancé un avis
de recherche pour trouver la Chrysler ?
800
00:49:09,918 --> 00:49:12,459
Parce qu'on attendait une confirmation.
801
00:49:12,459 --> 00:49:14,751
- OK, alors allons-y.
- [Allen] Attendez.
802
00:49:14,751 --> 00:49:16,584
Y a 8 000 Chrysler dans le comté.
803
00:49:16,584 --> 00:49:19,959
Donc, ça va prendre un temps fou,
et on va effrayer tout le monde.
804
00:49:20,543 --> 00:49:22,584
[Allen] On aura bientôt le résultat ADN.
805
00:49:22,584 --> 00:49:25,459
Si on n'a toujours rien après,
on cherchera la Chrysler.
806
00:49:25,459 --> 00:49:29,334
OK, t'as raison.
Ah, messieurs, le dîner est là.
807
00:49:29,334 --> 00:49:30,709
[Cleary] Ouah !
808
00:49:30,709 --> 00:49:32,709
- Merci beaucoup.
- [Marty] Oui, merci.
809
00:49:32,709 --> 00:49:34,418
- Un peu de place.
- Attends...
810
00:49:34,418 --> 00:49:36,001
Deena arrive avec les boissons.
811
00:49:36,001 --> 00:49:39,209
- [Marty] On attaque. Qui en veut ?
- [Allen] Une bière me tuera pas.
812
00:49:39,209 --> 00:49:40,459
[Judy] Je vais l'aider.
813
00:49:40,459 --> 00:49:42,709
- [Marty] Pepperoni et saucisse ?
- Celle-là.
814
00:49:42,709 --> 00:49:45,501
Regarde, on dirait une morsure ça, non ?
815
00:49:45,501 --> 00:49:48,126
- [Cleary] Tu peux y aller.
- [Marty] Allez, moi aussi.
816
00:49:48,126 --> 00:49:50,584
- [Cleary] Ton assiette. Je sers.
- [Marty] Merci.
817
00:49:51,501 --> 00:49:53,626
- [Cleary] Qui en veut ?
- [Marty] Allez-y.
818
00:49:54,876 --> 00:49:58,084
C'est toujours d'actualité,
la reconstitution avec le petit ami ?
819
00:49:58,084 --> 00:50:00,668
Oui. Tu veux organiser ça quand ?
820
00:50:00,668 --> 00:50:03,376
- Le plus tôt sera le mieux.
- [Allen] Oui, traînons pas.
821
00:50:03,376 --> 00:50:07,793
[chanson country]
822
00:50:07,793 --> 00:50:08,918
[ouverture de porte]
823
00:50:14,293 --> 00:50:16,293
[elle] On peut ne pas enregistrer ? [clic]
824
00:50:16,293 --> 00:50:19,168
[notes sombres] [chanson country en fond]
825
00:50:19,168 --> 00:50:21,126
Vous avez parlé à Sam Gifford ?
826
00:50:22,376 --> 00:50:23,418
[Tom] Oui.
827
00:50:24,918 --> 00:50:27,209
Il vous a dit qu'il la voyait encore ?
828
00:50:29,001 --> 00:50:29,959
[Tom] Non.
829
00:50:31,459 --> 00:50:32,543
Bah, je vous le dis.
830
00:50:33,626 --> 00:50:35,626
[Tom] Comment vous le savez ?
831
00:50:36,584 --> 00:50:37,959
Parce que j'étais là.
832
00:50:39,251 --> 00:50:40,334
Vous étiez où ?
833
00:50:41,793 --> 00:50:44,251
Ils couchaient ensemble
dans les maisons en vente.
834
00:50:44,251 --> 00:50:47,168
Attendez. Quand on vous avait interrogée,
835
00:50:47,168 --> 00:50:50,418
vous aviez dit ne pas le connaître,
et maintenant, si.
836
00:50:50,418 --> 00:50:54,918
- Pourquoi avoir changé d'avis ?
- Mon ex voulait pas que je vous parle.
837
00:50:55,668 --> 00:50:56,751
Et pourquoi ?
838
00:50:57,584 --> 00:51:00,834
- Parce qu'il bossait avec Sam.
- [Cleary] C'est quel genre de travail ?
839
00:51:03,043 --> 00:51:04,793
Il vend de l'héroïne et de la coke.
840
00:51:09,918 --> 00:51:11,959
Summer était impliquée là-dedans ?
841
00:51:13,043 --> 00:51:13,918
Non.
842
00:51:15,793 --> 00:51:17,876
[claquement de porte] [bip voiture]
843
00:51:17,876 --> 00:51:20,126
- J'ai le droit de changer mon pari ?
- Tss.
844
00:51:20,126 --> 00:51:23,876
[musique classique mystérieuse]
845
00:51:23,876 --> 00:51:25,251
Je porterai pas de cravate.
846
00:51:25,251 --> 00:51:27,959
Tu n'as pas le choix.
Tout le monde en portera une.
847
00:51:37,376 --> 00:51:39,418
Tu peux arrêter ? C'est bon.
848
00:51:40,293 --> 00:51:42,334
Je suis entré par la porte de devant,
849
00:51:42,334 --> 00:51:45,959
et je me suis arrêté là où vous êtes.
[vibrations] [clic]
850
00:51:47,043 --> 00:51:49,918
J'ai remarqué ses chaussures,
dans le coin.
851
00:51:50,543 --> 00:51:51,668
Ça vous a étonné ?
852
00:51:52,168 --> 00:51:54,793
Non, pas vraiment.
Ça évite d'abîmer les sols.
853
00:51:55,418 --> 00:51:56,251
[Tom] Mmh.
854
00:51:57,959 --> 00:51:59,751
Euh... Donc, je...
855
00:52:01,959 --> 00:52:04,584
Je l'ai appelée, j'ai crié. Euh...
856
00:52:04,584 --> 00:52:05,834
Pas de réponse.
857
00:52:06,626 --> 00:52:08,626
J'ai essayé son portable. Rien non plus.
858
00:52:11,043 --> 00:52:12,001
Et ensuite ?
859
00:52:15,001 --> 00:52:19,209
[notes brutales et effrayantes]
860
00:52:19,209 --> 00:52:22,376
[la musique s'adoucit]
861
00:52:25,043 --> 00:52:27,501
[respiration tremblotante]
862
00:52:30,834 --> 00:52:31,876
[Will] Je...
863
00:52:34,459 --> 00:52:37,334
Je me suis agenouillé. Pour...
864
00:52:39,584 --> 00:52:41,584
Pour lui faire un massage cardiaque.
865
00:52:42,376 --> 00:52:43,543
[raclement de gorge]
866
00:52:48,834 --> 00:52:50,459
Désolé. Excusez-moi.
867
00:52:54,209 --> 00:52:55,126
[il renifle]
868
00:52:58,001 --> 00:53:01,876
[sonnerie de portable soul
"The Oogum Boogum Song"] [vibrations]
869
00:53:01,876 --> 00:53:02,918
[Tom] Excusez-moi.
870
00:53:06,209 --> 00:53:07,209
[Allen] Je reviens.
871
00:53:13,709 --> 00:53:16,001
[la musique mystérieuse continue]
872
00:53:16,001 --> 00:53:19,293
[conversation inaudible]
873
00:53:25,334 --> 00:53:29,709
[percussions brutales et menaçantes]
874
00:53:30,751 --> 00:53:33,584
[Cleary] Que toutes les unités établissent
un périmètre.
875
00:53:33,584 --> 00:53:38,251
Le suspect est un homme caucasien, 33 ans,
cheveux bruns, 1,85 m, 80 kilos.
876
00:53:38,251 --> 00:53:41,209
[moteur vrombissant]
877
00:53:41,209 --> 00:53:42,459
[crissements de pneus]
878
00:53:45,376 --> 00:53:48,251
[le rythme des percussions augmente]
879
00:53:48,251 --> 00:53:50,668
[arrêt de la musique sur une note longue]
880
00:53:50,668 --> 00:53:52,751
[chants d'insectes]
881
00:53:52,751 --> 00:53:55,459
[Tom] Sam.
Vous pouvez sortir, s'il vous plaît ?
882
00:53:55,459 --> 00:53:58,043
[musique classique calme et sombre]
883
00:53:58,626 --> 00:53:59,709
Ouvrez la porte.
884
00:54:02,001 --> 00:54:03,084
[il remue la poignée]
885
00:54:03,668 --> 00:54:06,168
- [Tom] Vous êtes seul ?
- [Sam] Oui. Vous voulez quoi ?
886
00:54:06,168 --> 00:54:07,501
On a un mandat d'arrêt.
887
00:54:07,501 --> 00:54:09,376
- Pourquoi ?
- Vous devez le savoir.
888
00:54:09,376 --> 00:54:11,751
- Vous allez nous suivre.
- [Cleary] Du calme.
889
00:54:11,751 --> 00:54:13,959
On va prendre des habits, OK ?
On y va.
890
00:54:13,959 --> 00:54:16,959
- [Sam] Pourquoi ?
- On a trouvé votre ADN sur Summer.
891
00:54:16,959 --> 00:54:18,959
- Normal, on couchait ensemble.
- Oui.
892
00:54:18,959 --> 00:54:20,793
Vous nous en parlerez au poste.
893
00:54:20,793 --> 00:54:24,751
- [Sam] Attendez, faut que j'aille aux WC.
- [Cleary] OK, on passe aux WC.
894
00:54:25,376 --> 00:54:26,418
[ouverture de porte]
895
00:54:28,959 --> 00:54:30,709
[grincement et fermeture de porte]
896
00:54:37,834 --> 00:54:39,751
[notes effrayantes]
897
00:54:39,751 --> 00:54:42,209
[chasse d'eau]
898
00:54:42,209 --> 00:54:43,459
[il pose le marteau]
899
00:54:47,709 --> 00:54:48,793
[ouverture de porte]
900
00:54:52,084 --> 00:54:53,001
[coups de feu]
901
00:54:53,001 --> 00:54:58,126
[Cleary] Merde, merde !
Fait chier ! Putain !
902
00:55:00,334 --> 00:55:02,626
- [Tom] T'es touché ?
- Non. Il a mon arme.
903
00:55:03,418 --> 00:55:04,584
[Cleary] Quelle merde !
904
00:55:05,543 --> 00:55:07,084
[coups de feu]
905
00:55:10,084 --> 00:55:14,001
[musique effrayante]
906
00:55:16,084 --> 00:55:20,918
[la musique devient assourdissante]
907
00:55:40,001 --> 00:55:42,918
[le rythme de la musique augmente]
908
00:55:42,918 --> 00:55:45,001
[il respire fort]
909
00:55:46,418 --> 00:55:50,043
[Tom] Sam. Posez cette arme.
Mettez les mains en l'air.
910
00:56:04,126 --> 00:56:05,084
[expiration]
911
00:56:05,084 --> 00:56:08,126
[la musique s'adoucit]
912
00:56:14,876 --> 00:56:15,876
Les menottes.
913
00:56:16,501 --> 00:56:17,459
Il est mort.
914
00:56:18,209 --> 00:56:19,626
Quoi ? Vous êtes médecin ?
915
00:56:20,751 --> 00:56:21,876
Allez, les menottes.
916
00:56:22,501 --> 00:56:25,501
[l'agent sort les menottes et les serre]
917
00:56:32,626 --> 00:56:36,668
[clics photos]
918
00:56:38,251 --> 00:56:39,918
[Wally] Treize kilos d'héroïne.
919
00:56:39,918 --> 00:56:43,168
Les chiens vont faire le tour.
Mais c'est déjà pas mal.
920
00:56:45,334 --> 00:56:47,043
Ça, c'est de l'intervention.
921
00:56:48,834 --> 00:56:53,709
Regardez ça. La balle est entrée là,
et elle est restée coincée.
922
00:56:56,376 --> 00:56:57,376
Vas-y.
923
00:57:07,501 --> 00:57:09,043
C'est pour ça qu'il a tiré.
924
00:57:09,626 --> 00:57:10,459
[Cleary] Hé.
925
00:57:12,834 --> 00:57:13,959
Je suis désolé.
926
00:57:14,834 --> 00:57:17,043
[clics photos]
927
00:57:22,376 --> 00:57:25,376
[chants d'insectes]
928
00:57:29,834 --> 00:57:32,334
Tu dois nous donner ton arme.
[ouverture portière]
929
00:57:34,543 --> 00:57:38,001
[musique classique calme et dramatique]
930
00:57:44,293 --> 00:57:46,876
- [Allen] Appelle ton référent.
- OK.
931
00:58:14,876 --> 00:58:16,084
[grands coups]
932
00:58:16,751 --> 00:58:18,584
[il crie]
933
00:58:25,043 --> 00:58:30,043
[musique obscure et mystérieuse]
934
00:58:33,418 --> 00:58:38,251
[les coups violents continuent]
935
00:58:42,668 --> 00:58:44,918
[les coups s'arrêtent]
936
00:58:46,001 --> 00:58:50,251
[coups de marteau au loin]
937
00:58:50,251 --> 00:58:53,376
[disqueuse et outils]
938
00:58:54,084 --> 00:58:57,126
L'ASSASSIN DE L'AGENT IMMOBILIER
TUÉ LORS D'UNE FUSILLADE
939
00:58:57,126 --> 00:58:58,959
AVEC LA POLICE DE SCARBOROUGH
940
00:58:58,959 --> 00:59:01,959
[coups de marteau]
941
00:59:07,293 --> 00:59:09,751
[le rythme des coups augmente]
942
00:59:09,751 --> 00:59:13,709
[coups violents]
943
00:59:17,209 --> 00:59:19,709
[les travaux continuent]
944
00:59:23,959 --> 00:59:26,084
J'ai récupéré le costume que tu voulais.
945
00:59:27,668 --> 00:59:31,501
[musique classique maussade]
946
00:59:33,043 --> 00:59:34,918
Ils avaient pas fini de taper ?
947
00:59:34,918 --> 00:59:37,959
Ils doivent remplacer un truc
pour installer ton robinet.
948
00:59:44,376 --> 00:59:46,793
- C'est assez frustrant.
- [Judy] Mmh.
949
00:59:50,626 --> 00:59:54,626
Il faut rien dire sur le type qui boite.
Rien non plus sur la Chrysler.
950
00:59:56,293 --> 00:59:59,084
Et surtout rien sur le fait
qu'ils avaient une liaison.
951
00:59:59,084 --> 01:00:00,043
[Judy] Mmh.
952
01:00:04,543 --> 01:00:06,209
Ils veulent se dédouaner.
953
01:00:10,084 --> 01:00:11,959
Rien ne t'oblige à en faire autant.
954
01:00:15,834 --> 01:00:19,043
Mais ne t'énerve pas
pour un homme qui a essayé de te tuer.
955
01:00:29,084 --> 01:00:35,084
[Marty au loin] D'accord.
Non, t'en fais pas. Oui, je lui dis. OK.
956
01:00:35,084 --> 01:00:37,168
[froissements]
957
01:00:39,084 --> 01:00:40,668
Tes analyses sont clean.
958
01:00:41,168 --> 01:00:44,126
Il te manque plus que l'autorisation
de récupérer ton arme.
959
01:00:45,793 --> 01:00:46,834
Tu te sens prêt ?
960
01:00:47,584 --> 01:00:48,626
[Allen] Il est prêt.
961
01:00:49,584 --> 01:00:50,584
Tiens.
962
01:00:53,668 --> 01:00:54,584
Merci.
963
01:00:54,584 --> 01:00:55,668
[jet de capsule]
964
01:00:56,751 --> 01:00:58,168
Euh... Tom ?
965
01:00:59,251 --> 01:01:03,584
La prochaine fois, lui tire pas
dans le dos. Ils nous feront moins chier.
966
01:01:03,584 --> 01:01:04,543
[jet de capsule]
967
01:01:05,251 --> 01:01:07,334
[ils rient]
968
01:01:11,251 --> 01:01:13,293
[chanson pop rock calme]
969
01:01:13,293 --> 01:01:16,168
["Belong to Heaven" de Cass McCombs]
970
01:01:16,959 --> 01:01:18,918
[barman] De la part des demoiselles.
971
01:01:23,126 --> 01:01:24,834
[Will] Vous faites quoi dans la vie ?
972
01:01:25,668 --> 01:01:28,001
Moi, je travaille à Stone Mountain.
973
01:01:30,543 --> 01:01:31,501
Et toi ?
974
01:01:32,876 --> 01:01:33,876
J'en sais rien.
975
01:01:35,584 --> 01:01:38,418
- [Will] T'en sais rien ?
- Elle veut bosser dans l'immobilier.
976
01:01:38,418 --> 01:01:39,418
Oh !
977
01:01:39,418 --> 01:01:42,543
[Will] Donc tu laisses les autres
prendre des décisions pour toi ?
978
01:01:42,543 --> 01:01:43,793
Non.
979
01:01:43,793 --> 01:01:45,959
- Je connais quelqu'un.
- Oh !
980
01:01:45,959 --> 01:01:48,751
- C'est vrai.
- Il connaît quelqu'un. Mmh.
981
01:01:49,293 --> 01:01:50,626
- Oui.
- Il connaît quelqu'un.
982
01:01:50,626 --> 01:01:54,334
- S'il connaît quelqu'un.
- [lui] Qui connaît quelqu'un. [rires]
983
01:01:56,834 --> 01:01:58,293
Et voilà ce qui s'est passé.
984
01:02:00,168 --> 01:02:02,084
Au fond, je m'en veux encore.
985
01:02:02,084 --> 01:02:05,418
[morceau de piano calme]
986
01:02:06,918 --> 01:02:08,043
J'ai menti.
987
01:02:10,084 --> 01:02:13,543
Quand j'ai dit que je savais pas qu'elle...
988
01:02:14,709 --> 01:02:16,501
qu'elle couchait avec son ex.
989
01:02:19,084 --> 01:02:20,543
On peut tous se faire avoir.
990
01:02:23,043 --> 01:02:24,876
[elle] Moi, j'ai été mariée.
991
01:02:27,459 --> 01:02:31,501
Et mon cher mari a dit à sa maîtresse
que j'étais sa colocataire.
992
01:02:35,459 --> 01:02:37,543
- [il pouffe] Désolé.
- Attends, tu...
993
01:02:37,543 --> 01:02:39,084
[elle rit]
994
01:02:39,084 --> 01:02:43,251
- Je suis désolé, c'est... [rires]
- Non, c'est pas grave. Je comprends.
995
01:02:43,751 --> 01:02:46,001
[crépitement de la pluie]
996
01:02:47,501 --> 01:02:48,668
[lui] Rentre bien.
997
01:02:51,543 --> 01:02:55,334
[musique classique enjouée]
998
01:03:04,459 --> 01:03:06,543
[femme] C'est votre mère
qui vous a élevé ?
999
01:03:08,001 --> 01:03:09,418
[Tom] Pourquoi vous dites ça ?
1000
01:03:11,084 --> 01:03:14,543
[elle] Parce que j'ai remarqué
que vous portiez le nom de votre mère.
1001
01:03:15,334 --> 01:03:18,668
[Tom] Non, j'ai grandi avec mon père.
1002
01:03:19,168 --> 01:03:23,043
[la musique devient dramatique]
1003
01:03:24,001 --> 01:03:25,293
[elle] Et votre mère ?
1004
01:03:28,543 --> 01:03:29,918
Je l'ai jamais connue.
1005
01:03:31,709 --> 01:03:33,334
[elle] Oh, je suis désolée.
1006
01:03:35,126 --> 01:03:36,251
[Tom] Non, c'est rien.
1007
01:03:39,251 --> 01:03:43,251
[elle] Bien, comme vous le savez,
cette séance n'est qu'une simple formalité
1008
01:03:43,251 --> 01:03:45,043
afin que vous repreniez le travail.
1009
01:03:46,043 --> 01:03:47,043
[Tom] Allons-y.
1010
01:03:49,126 --> 01:03:50,793
[elle] Comment vous sentez-vous ?
1011
01:03:52,626 --> 01:03:53,459
[Tom] Bien.
1012
01:03:54,751 --> 01:03:56,293
[elle] Vous arrivez à dormir ?
1013
01:03:57,376 --> 01:03:58,876
[Tom] Ça va mieux maintenant.
1014
01:03:59,626 --> 01:04:02,209
Mais pendant des années,
j'ai fait ce rêve...
1015
01:04:03,876 --> 01:04:07,751
Un rêve récurrent, vous voyez ?
Je suis chez quelqu'un avec plein de gens,
1016
01:04:07,751 --> 01:04:09,668
comme à une sorte de fête.
1017
01:04:10,543 --> 01:04:12,668
D'un coup,
des mecs entrent dans la maison,
1018
01:04:13,334 --> 01:04:15,209
et ils tirent sur tout le monde.
1019
01:04:16,376 --> 01:04:19,751
Et chaque fois c'est pareil.
Je prends mon arme,
1020
01:04:22,834 --> 01:04:24,418
et j'arrive pas à tirer.
1021
01:04:25,584 --> 01:04:27,084
C'est un vrai cauchemar.
1022
01:04:29,584 --> 01:04:33,084
[elle] C'est un rêve relativement commun
parmi les forces de l'ordre.
1023
01:04:35,709 --> 01:04:39,501
[Tom] Ah oui ? En tout cas,
vous savez ce qui s'est passé ?
1024
01:04:40,251 --> 01:04:43,543
Depuis l'incident,
je l'ai refait, ce fameux rêve.
1025
01:04:44,793 --> 01:04:46,584
Mais j'arrive à tirer maintenant.
1026
01:04:46,584 --> 01:04:48,668
[la musique s'arrête]
1027
01:04:49,834 --> 01:04:50,959
Intéressant, non ?
1028
01:04:51,459 --> 01:04:53,918
[reprise brutale de la musique]
1029
01:04:55,209 --> 01:04:58,084
[la musique devient dramatique]
1030
01:05:11,543 --> 01:05:14,251
[applaudissements assourdis]
1031
01:05:19,626 --> 01:05:22,668
[la musique dramatique continue]
1032
01:05:46,626 --> 01:05:50,084
[musique classique dramatique]
[hip-hop à l'intérieur]
1033
01:05:50,084 --> 01:05:54,126
[hip-hop] [jets de jetons]
1034
01:05:54,126 --> 01:05:59,126
["Hit Me On Tha Hip"
de Joy Charity Enriquez] [jets de jetons]
1035
01:06:00,334 --> 01:06:01,668
[rire étouffé]
1036
01:06:04,459 --> 01:06:05,459
Je te déteste.
1037
01:06:05,459 --> 01:06:08,251
Wally, depuis quand
t'es un chien renifleur ?
1038
01:06:08,251 --> 01:06:09,918
Ça fait 24 ans. Pourquoi ?
1039
01:06:09,918 --> 01:06:12,751
Et tu sens toujours pas
quand quelqu'un bluffe. [rires]
1040
01:06:12,751 --> 01:06:16,168
- Putain !
- [Wally] Sauf quand c'est ta femme.
1041
01:06:16,168 --> 01:06:18,793
- [Vic] Va chier.
- [Paul] C'est quoi un chien renifleur ?
1042
01:06:18,793 --> 01:06:21,918
- C'est un papy des stups dans son genre.
- [Allen] Oh là là.
1043
01:06:21,918 --> 01:06:23,751
- [Allen soupire]
- [Paul] Tiens.
1044
01:06:24,293 --> 01:06:27,001
- [Wally] Allen, tu continues ?
- Non, jouez sans moi.
1045
01:06:32,668 --> 01:06:36,834
Il faut que tu prennes soin de toi.
De toi et de ta famille.
1046
01:06:36,834 --> 01:06:40,876
Regarde Allen. Il est malade.
Je devrais pas en parler, mais regarde-le.
1047
01:06:41,543 --> 01:06:45,626
Ça pourrait t'arriver. Pense à ton avenir.
Tu pourras pas être flic toute ta vie.
1048
01:06:45,626 --> 01:06:48,959
- [la bouteille tombe] Merde.
- [Wally] Putain ! Paul, fais gaffe !
1049
01:06:48,959 --> 01:06:51,001
- [Paul] Désolé.
- Mon tapis !
1050
01:06:51,001 --> 01:06:54,001
- J'ai pas fait exprès.
- [Wally] Il m'a coûté une blinde.
1051
01:06:54,001 --> 01:06:56,293
- Ça va, détends-toi.
- [Paul] Je t'ai taché ?
1052
01:06:56,293 --> 01:06:59,043
- [Wally] Un gorille de 90 kilos.
- Je vais nettoyer.
1053
01:06:59,043 --> 01:07:02,626
[Wally] Vas-y. Avant que ça tache.
T'as de la chance que je t'aime.
1054
01:07:03,376 --> 01:07:07,959
Bref, je te disais : j'aurais un job
pour toi dans ma boîte. Si ça te dit.
1055
01:07:08,793 --> 01:07:11,251
L'agence "En service",
conseils en sécurité.
1056
01:07:11,834 --> 01:07:15,793
T'en dis quoi ? C'est une idée à moi.
Que des flics, des anciens militaires,
1057
01:07:15,793 --> 01:07:17,918
que des bons gars.
C'est de l'argent facile.
1058
01:07:17,918 --> 01:07:21,459
T'as juste à faire le pied de grue
devant l'appart d'un prince. Que dalle.
1059
01:07:22,876 --> 01:07:24,501
Je t'oblige pas, tu décides.
1060
01:07:27,293 --> 01:07:28,668
Jolie montre, Wally.
1061
01:07:41,959 --> 01:07:42,834
Garde-la.
1062
01:07:44,459 --> 01:07:45,418
Non.
1063
01:07:47,376 --> 01:07:51,376
Si, garde-la. Je m'en branle.
C'est une Rolex. C'est qu'une montre.
1064
01:07:51,376 --> 01:07:55,126
C'est ta montre, Wally.
J'en veux pas. Merci.
1065
01:07:56,084 --> 01:07:57,459
[il rit doucement]
1066
01:07:57,459 --> 01:07:59,751
Wally, je la veux bien moi,
si tu la donnes.
1067
01:07:59,751 --> 01:08:02,001
T'as chopé combien de criminels
cette semaine ?
1068
01:08:02,584 --> 01:08:04,584
Tu veux que je te le dise ? Aucun.
1069
01:08:04,584 --> 01:08:10,459
[chanson R&B, "Baby" de Brandy]
1070
01:08:10,459 --> 01:08:11,376
[Wally] Santé.
1071
01:08:15,709 --> 01:08:18,293
[brouhaha des conversations]
1072
01:08:23,584 --> 01:08:24,584
[Wally soupire]
1073
01:08:26,334 --> 01:08:27,251
Je sais.
1074
01:08:28,709 --> 01:08:30,043
Tu veux laquelle ?
1075
01:08:32,001 --> 01:08:35,209
- [Wally] Vas-y, choisis-en une.
- Je suis marié, Wally.
1076
01:08:35,209 --> 01:08:36,793
Ouais et alors ?
1077
01:08:37,501 --> 01:08:38,959
Allez, vas-y, prends-en une.
1078
01:08:41,418 --> 01:08:42,418
Ça va. Merci.
1079
01:08:43,084 --> 01:08:46,751
OK. Si t'as mal au crâne
et que tu dois aller t'allonger,
1080
01:08:46,751 --> 01:08:50,043
j'en enverrai une t'apporter un cachet.
T'en penses quoi ?
1081
01:08:55,584 --> 01:08:58,459
La maison est grande.
Personne s'en rendrait compte.
1082
01:09:02,543 --> 01:09:04,793
Écoute, on a discuté avec Graeber,
1083
01:09:04,793 --> 01:09:08,043
et on a décidé de te recommander
pour la médaille de bravoure.
1084
01:09:08,043 --> 01:09:09,876
[hip-hop à l'intérieur]
1085
01:09:09,876 --> 01:09:12,168
[grillons]
1086
01:09:12,793 --> 01:09:15,084
Je veux pas de médaille
pour avoir tué quelqu'un.
1087
01:09:15,584 --> 01:09:17,751
On te la donne pas pour avoir tué Gifford.
1088
01:09:17,751 --> 01:09:20,418
On te la donne
pour avoir sauvé la vie de Cleary.
1089
01:09:23,251 --> 01:09:24,501
[il soupire]
1090
01:09:26,668 --> 01:09:30,876
[Cleary] J'ai pas mal réfléchi
dernièrement. Et j'ai suivi ton conseil.
1091
01:09:30,876 --> 01:09:32,459
- Ah ouais ?
- Ouais.
1092
01:09:33,084 --> 01:09:33,918
Et donc ?
1093
01:09:34,459 --> 01:09:37,043
J'arrête de jouer les gros durs.
Je vais me marier.
1094
01:09:37,543 --> 01:09:38,543
[sonnerie de bureau]
1095
01:09:39,334 --> 01:09:40,584
Félicitations.
1096
01:09:41,626 --> 01:09:43,626
- C'est génial.
- Merci.
1097
01:09:44,334 --> 01:09:46,418
On n'a pas encore fixé la date, mais...
1098
01:09:47,543 --> 01:09:49,834
J'aimerais beaucoup
que tu sois mon témoin.
1099
01:09:51,501 --> 01:09:52,418
Ton témoin, hein ?
1100
01:09:54,334 --> 01:09:55,876
C'est beaucoup de boulot, ça.
1101
01:09:55,876 --> 01:09:58,209
- [Cleary rit franchement]
- [Tom] Mmh.
1102
01:09:58,709 --> 01:10:00,459
OK. Alors, peut-être...
1103
01:10:00,459 --> 01:10:02,418
[lourde chute]
... un garçon d'honneur ?
1104
01:10:02,918 --> 01:10:05,251
[Tom] Un garçon d'honneur.
Ah, ouais, ça me va.
1105
01:10:05,251 --> 01:10:06,918
[Cleary] Super. Tu sais quoi ?
1106
01:10:06,918 --> 01:10:10,418
Ma future belle-mère me saoule
pour que je fasse analyser mon sperme,
1107
01:10:10,418 --> 01:10:12,626
pour être sûr que ma virilité est intacte.
1108
01:10:12,626 --> 01:10:14,418
C'est gonflant, ce genre de trucs.
1109
01:10:14,418 --> 01:10:18,834
[musique classique obscure et mystérieuse]
1110
01:10:45,668 --> 01:10:46,543
Aïe !
1111
01:10:47,334 --> 01:10:50,626
[Tom] Là, et là. Là, et là.
1112
01:10:51,126 --> 01:10:52,043
Oui.
1113
01:11:02,668 --> 01:11:03,918
[Tom] C'est une morsure.
1114
01:11:05,209 --> 01:11:08,126
C'est grâce à ses dents
qu'ils ont coincé Ted Bundy.
1115
01:11:09,626 --> 01:11:12,376
[homme] T'as raison.
Ça ressemble à une morsure humaine.
1116
01:11:12,876 --> 01:11:14,709
Alors ? Tu veux que je fasse quoi ?
1117
01:11:14,709 --> 01:11:16,709
C'est toi l'expert, à toi de me dire.
1118
01:11:17,334 --> 01:11:21,251
Envoie les empreintes dentaires de Gifford
et on pourra peut-être le disculper.
1119
01:11:24,626 --> 01:11:27,168
C'est une morsure humaine ?
Qui te l'a confirmé ?
1120
01:11:27,751 --> 01:11:30,584
Un ami odontologiste
avec qui je bossais à Philly.
1121
01:11:31,209 --> 01:11:32,084
[sceptique] Mmh.
1122
01:11:32,793 --> 01:11:35,793
Et comment tu es sûr
que ça datait pas de plusieurs jours ?
1123
01:11:35,793 --> 01:11:39,709
À moins que ses mains aient été attachées
dans cette position deux jours avant,
1124
01:11:40,209 --> 01:11:41,668
elle a été mordue à Whitcomb.
1125
01:11:42,918 --> 01:11:43,876
Et alors ?
1126
01:11:45,251 --> 01:11:46,834
Qu'est-ce que tu veux faire ?
1127
01:11:48,834 --> 01:11:51,668
Je veux prendre
les empreintes dentaires de Sam Gifford.
1128
01:11:52,918 --> 01:11:54,126
Voir si ça correspond.
1129
01:11:55,751 --> 01:11:57,334
C'est ce que tu veux faire ?
1130
01:12:00,751 --> 01:12:02,751
Oui, je pense qu'il faut qu'on vérifie.
1131
01:12:06,084 --> 01:12:09,459
Faudrait pas qu'on ait d'autres morts
parce qu'on n'a pas fait le boulot.
1132
01:12:10,001 --> 01:12:11,376
Si tu y tiens, vas-y.
1133
01:12:12,168 --> 01:12:13,168
[ouverture brutale]
1134
01:12:13,168 --> 01:12:16,876
[musique contemporaine effrayante]
1135
01:12:23,959 --> 01:12:28,251
[battements réguliers]
1136
01:12:38,418 --> 01:12:42,084
[il chuchote] Tu fais pas ça pour avoir
des heures sup pour ta bagnole ?
1137
01:12:59,584 --> 01:13:01,584
[chants d'insectes]
1138
01:13:01,584 --> 01:13:04,501
[la musique s'adoucit]
1139
01:13:08,751 --> 01:13:09,876
[il souffle]
1140
01:13:15,501 --> 01:13:18,376
[musique classique dramatique]
1141
01:13:31,334 --> 01:13:35,834
[la musique devient effrayante]
1142
01:13:35,834 --> 01:13:37,918
[il pianote]
1143
01:13:38,668 --> 01:13:42,001
- [bip] [robot] Porte d'entrée ouverte.
- Je suis dans la cuisine !
1144
01:13:43,459 --> 01:13:46,584
[pas et claquements]
1145
01:13:51,334 --> 01:13:52,293
[Will] Bonjour.
1146
01:13:53,168 --> 01:13:55,709
Will. Enchanté. Bonjour.
1147
01:13:56,334 --> 01:13:57,418
Enchantée.
1148
01:13:58,043 --> 01:13:59,876
Je suis ravi que vous ayez pu venir.
1149
01:14:00,376 --> 01:14:01,876
[cloches au loin]
1150
01:14:01,876 --> 01:14:06,293
- La maison date de quand ?
- Elle est de 1968. Oui.
1151
01:14:07,168 --> 01:14:08,543
On commence la visite ?
1152
01:14:12,334 --> 01:14:15,209
Donc là, c'était le salon,
et ici la salle à manger.
1153
01:14:15,918 --> 01:14:19,043
Il y a de la place pour une table
de dix personnes. Voire plus.
1154
01:14:21,168 --> 01:14:22,793
On peut voir la chambre ?
1155
01:14:24,751 --> 01:14:25,626
Bien sûr.
1156
01:14:27,668 --> 01:14:29,251
C'est à l'étage, par ici.
1157
01:14:43,168 --> 01:14:44,626
Voilà la suite parentale.
1158
01:14:48,459 --> 01:14:52,043
Vous avez un double dressing,
et une salle de bain avec toilettes.
1159
01:14:52,543 --> 01:14:55,126
- [elle] Ça s'est passé ici. Vas-y.
- Vous...
1160
01:14:56,001 --> 01:14:59,084
- [lui] Parfait. Nickel. [clic photo]
- [elle] Comme ça ? Oh !
1161
01:14:59,084 --> 01:15:02,043
- [lui lubrique] Ouais. [clic photo]
- [elle] Mmh. Oh !
1162
01:15:02,043 --> 01:15:03,084
[lui] Sexy !
1163
01:15:03,084 --> 01:15:04,251
[elle gémit]
1164
01:15:04,251 --> 01:15:05,834
[clics photos]
1165
01:15:05,834 --> 01:15:07,793
[elle soupire]
1166
01:15:10,418 --> 01:15:14,501
- Je peux savoir ce que vous foutez ?
- Elle peut prendre une photo avec vous ?
1167
01:15:14,501 --> 01:15:16,418
- S'il vous plaît !
- Tirez-vous.
1168
01:15:16,418 --> 01:15:20,001
- Ce serait encore mieux.
- Tirez-vous de là, putain ! Cassez-vous !
1169
01:15:20,001 --> 01:15:24,584
[musique effrayante intense]
1170
01:15:32,751 --> 01:15:33,584
Merde.
1171
01:15:33,584 --> 01:15:37,543
[notes de musique sombres et tenues]
1172
01:15:38,751 --> 01:15:40,501
[chute des balles au sol]
1173
01:15:43,626 --> 01:15:45,043
[profonde expiration]
1174
01:15:47,209 --> 01:15:50,293
[Tom] Au moins, on le sait.
On va pouvoir avancer. Merci.
1175
01:15:51,584 --> 01:15:52,459
[il raccroche]
1176
01:15:54,626 --> 01:15:56,084
Tu peux te détendre, Allen.
1177
01:15:57,209 --> 01:15:59,543
[il soupire] C'est pas concluant.
1178
01:16:00,751 --> 01:16:01,918
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1179
01:16:04,001 --> 01:16:05,793
La morsure est pas assez profonde.
1180
01:16:10,334 --> 01:16:14,668
OK. Alors, tu vois une objection
à ce qu'on classe cette affaire ?
1181
01:16:17,709 --> 01:16:18,584
Non.
1182
01:16:31,251 --> 01:16:33,043
C'est bon, capitaine.
À dans six mois.
1183
01:16:36,668 --> 01:16:37,876
[Judy] T'as essayé, chéri.
1184
01:16:40,501 --> 01:16:41,376
On a essayé.
1185
01:16:55,876 --> 01:16:58,834
C'est ici, devant ce magasin désaffecté
de Hill Street
1186
01:16:58,834 --> 01:17:02,834
qu'un accident de voiture a fini
par prendre une tournure choquante.
1187
01:17:02,834 --> 01:17:07,043
Le conducteur du GMC Suburban est entré
en collision avec une Ford Explorer,
1188
01:17:07,043 --> 01:17:08,876
et s'est retrouvé coincé.
1189
01:17:08,876 --> 01:17:12,043
Quand la police a enfin réussi
à extraire l'homme du véhicule,
1190
01:17:12,043 --> 01:17:15,376
ils ont trouvé 13 kilos d'héroïne
sur le siège arrière.
1191
01:17:15,376 --> 01:17:19,001
La police pense que l'homme trafiquait
de la drogue depuis ce magasin,
1192
01:17:19,001 --> 01:17:20,001
et qu'il a reculé...
1193
01:17:20,001 --> 01:17:22,084
- Oui, c'est ça.
- Non, je parlais de basket.
1194
01:17:22,084 --> 01:17:25,501
[il zappe] Ils ont trouvé 13 kilos
d'héroïne sur le siège arrière.
1195
01:17:25,501 --> 01:17:29,251
La police pense que l'homme trafiquait
de la drogue depuis ce magasin,
1196
01:17:29,251 --> 01:17:31,668
et qu'il a reculé sans regarder.
1197
01:17:31,668 --> 01:17:33,293
Heureusement, aucune des per...
1198
01:17:34,918 --> 01:17:38,334
[musique sombre et mystérieuse]
1199
01:17:42,793 --> 01:17:45,043
[voix inintelligible à la télé]
1200
01:17:49,126 --> 01:17:53,584
[sonnerie soul "Oogum Boogum Song"
de Brenton Wood et vibrations]
1201
01:17:57,626 --> 01:17:58,501
[clic]
1202
01:18:01,668 --> 01:18:02,709
Oui ?
1203
01:18:03,334 --> 01:18:05,584
[moteur vrombissant]
1204
01:18:08,209 --> 01:18:11,293
[Tom] On dirait
que quelqu'un était enfermé à l'intérieur
1205
01:18:11,293 --> 01:18:14,043
et qu'il est sorti par la fenêtre
en jetant la chaise.
1206
01:18:14,959 --> 01:18:17,334
- Des traces de sang ?
- [agent] Non, monsieur.
1207
01:18:17,334 --> 01:18:19,834
[il écrase des brisures de verre]
1208
01:18:19,834 --> 01:18:21,959
[musique classique sombre]
1209
01:18:21,959 --> 01:18:25,834
[Cleary] Vous savez si quelqu'un aurait
des raisons de vouloir faire ça ?
1210
01:18:27,126 --> 01:18:28,043
Non, pas du tout.
1211
01:18:30,959 --> 01:18:32,668
Peut-être Eli Phillips, non ?
1212
01:18:41,084 --> 01:18:43,459
Écoutez, j'ai fait le tour de la maison.
1213
01:18:43,959 --> 01:18:45,793
Et à part la fenêtre cassée,
1214
01:18:46,376 --> 01:18:48,043
l'ordinateur de ma mère est là,
1215
01:18:48,918 --> 01:18:51,168
je crois qu'aucun objet
de valeur n'a été volé.
1216
01:18:51,834 --> 01:18:55,834
[Cleary] Oui, mais la maison est grande.
Refaites un tour dans quelques jours.
1217
01:18:55,834 --> 01:18:58,376
[Camille] On aurait dû
installer des caméras.
1218
01:18:58,376 --> 01:18:59,501
[Will] Oui, je sais.
1219
01:19:01,126 --> 01:19:03,126
[sonnerie pop]
1220
01:19:09,751 --> 01:19:12,334
[grincements] [léger choc]
1221
01:19:12,334 --> 01:19:15,584
[télé] Quand la police a appris
que Stéphanie avait les cheveux longs
1222
01:19:15,584 --> 01:19:20,751
et les portait en queue de cheval
la veille de sa mort, ils ont compris...
1223
01:19:22,793 --> 01:19:24,209
[arrêt de la télé] [coups]
1224
01:19:24,209 --> 01:19:26,668
[grillons]
1225
01:19:35,293 --> 01:19:37,293
[la porte grince]
1226
01:19:37,293 --> 01:19:39,709
[longues notes effrayantes]
1227
01:19:43,834 --> 01:19:45,834
[on sonne à la porte]
1228
01:19:56,001 --> 01:19:58,209
[on sonne avec insistance]
1229
01:20:26,084 --> 01:20:30,001
[grand coup] ["Angel of the Morning"
d'Evie Sands à la radio]
1230
01:20:30,001 --> 01:20:33,251
[slow soul folk de 1967]
1231
01:20:51,334 --> 01:20:54,084
[le moteur tourne puis s'interrompt]
1232
01:20:54,709 --> 01:20:57,834
[notes sinistres]
1233
01:21:06,626 --> 01:21:11,709
[grillons] [écoulement de l'eau]
1234
01:21:17,376 --> 01:21:21,168
[la musique effrayante monte en puissance]
1235
01:21:22,334 --> 01:21:23,876
[arrêt brutal de la musique]
1236
01:21:30,709 --> 01:21:36,168
[musique contemporaine obscure]
1237
01:21:50,668 --> 01:21:52,584
Enlève ton doigt de la détente.
1238
01:21:54,709 --> 01:21:55,709
[Tom] Ça va ?
1239
01:21:55,709 --> 01:21:57,293
Il rôdait autour de la maison.
1240
01:21:58,626 --> 01:21:59,751
Baisse ton arme.
1241
01:22:03,418 --> 01:22:04,709
[il remue des menottes]
1242
01:22:05,834 --> 01:22:07,793
Vous m'aviez dit de vous contacter.
1243
01:22:07,793 --> 01:22:10,209
- [Tom] Appelle la police.
- Je l'ai déjà fait.
1244
01:22:11,001 --> 01:22:12,334
[il pousse un objet]
1245
01:22:12,334 --> 01:22:13,959
[Tom] Donne-moi ton arme.
1246
01:22:16,918 --> 01:22:19,501
Va t'habiller. Attends. Ma puce.
1247
01:22:22,626 --> 01:22:23,876
Je suis fier de toi.
1248
01:22:31,418 --> 01:22:33,293
Je voulais vous montrer un truc.
1249
01:22:34,959 --> 01:22:38,168
Un truc qui prouve
que les Grady sont des enfoirés d'escrocs.
1250
01:22:40,626 --> 01:22:45,084
Vous saviez que Summer se faisait arnaquer
par une boîte qui s'appelle White Fish ?
1251
01:22:46,043 --> 01:22:47,501
- [Tom soupire]
- [Eli] Non ?
1252
01:22:50,918 --> 01:22:52,751
C'est l'occasion de racheter vos fautes.
1253
01:22:55,501 --> 01:22:58,876
Je n'ai aucune faute à racheter,
c'est clair ? [sirène de police]
1254
01:23:02,501 --> 01:23:05,293
[la sirène approche]
1255
01:23:05,293 --> 01:23:08,001
Est-ce que vous savez
qui est Rudi Rakoczy ?
1256
01:23:08,543 --> 01:23:09,543
Pas du tout.
1257
01:23:09,543 --> 01:23:11,168
[Eli] Il bosse pour les Grady.
1258
01:23:11,168 --> 01:23:13,959
- Si vous... Vous m'écoutez pas !
- [Tom] Par ici !
1259
01:23:13,959 --> 01:23:18,001
Rudi Rakoczy s'est fait choper
avec 13 kilos d'héroïne dans sa bagnole.
1260
01:23:18,001 --> 01:23:20,668
- [radio] Il est pas armé.
- [Eli] Vous m'écoutez pas.
1261
01:23:20,668 --> 01:23:23,543
Les Grady blanchissent l'argent
d'un trafic de drogue. Merde !
1262
01:23:23,543 --> 01:23:25,626
Mon père est mort
un flingue dans la bouche !
1263
01:23:25,626 --> 01:23:29,334
Pour une ferme qu'il avait construite
lui-même, putain de merde !
1264
01:23:29,334 --> 01:23:32,668
[Eli] Y aura encore d'autres morts
si vous réagissez pas !
1265
01:23:34,168 --> 01:23:38,584
[musique contemporaine effrayante]
1266
01:23:45,251 --> 01:23:47,334
[il pianote]
1267
01:23:48,251 --> 01:23:50,709
CONTRAT DE VENTE - VENDU
1268
01:23:50,709 --> 01:23:53,126
[percussions menaçantes]
1269
01:23:55,668 --> 01:23:58,043
ACTE DE PROPRIÉTÉ
1270
01:23:58,043 --> 01:24:00,293
CONFISCATION DE BIENS
1271
01:24:10,418 --> 01:24:14,418
VENDU
AGENCE IMMOBILIÈRE GRADY
1272
01:24:23,168 --> 01:24:25,168
VENTE PAR LE PROPRIÉTAIRE - PRÊT
1273
01:24:26,668 --> 01:24:29,709
CONFISCATION DE BIEN
1274
01:24:38,584 --> 01:24:41,834
À VENDRE
1275
01:24:42,418 --> 01:24:45,834
{\an8}[musique contemporaine mystérieuse]
1276
01:24:47,376 --> 01:24:50,459
{\an8}[quelqu'un approche]
1277
01:24:50,459 --> 01:24:52,376
Il te voulait quoi, ton jumeau ?
1278
01:24:53,043 --> 01:24:54,876
- J'en sais rien.
- [Cleary rit]
1279
01:24:54,876 --> 01:24:57,418
- Profiter de la piscine peut-être.
- [Cleary rit]
1280
01:24:58,751 --> 01:25:02,334
Merci. Judy aurait dû
lui coller une balle dans la tête.
1281
01:25:02,334 --> 01:25:05,126
Au lieu de ça, c'est la piscine
qui s'est fait plomber.
1282
01:25:05,126 --> 01:25:06,376
[rire de Cleary]
1283
01:25:06,376 --> 01:25:11,126
[musique contemporaine obscure]
1284
01:25:11,126 --> 01:25:12,168
[Cleary] Et voilà.
1285
01:25:46,084 --> 01:25:48,959
[le rythme de la musique accélère]
1286
01:25:51,168 --> 01:25:54,168
[à voix basse] Pas de commission.
Pas de commission. Putain.
1287
01:25:57,709 --> 01:26:01,501
[Tom] Bonjour. Où se trouvent les dossiers
de confiscations de biens
1288
01:26:01,501 --> 01:26:02,626
liés à la drogue.
1289
01:26:04,501 --> 01:26:08,543
[musique sombre et mystérieuse]
1290
01:26:09,376 --> 01:26:10,543
[clic photo]
1291
01:26:17,626 --> 01:26:20,334
[percussion lourde]
1292
01:26:22,543 --> 01:26:25,959
[musique classique obscure et mystérieuse]
1293
01:26:26,918 --> 01:26:28,918
[cris d'enfants à proximité]
1294
01:26:35,293 --> 01:26:36,209
[sonnette]
1295
01:27:24,626 --> 01:27:27,293
ACHETEZ LA MAISON DE VOS RÊVES !
À VENDRE
1296
01:27:27,293 --> 01:27:29,293
[homme] White Fish n'est plus en activité.
1297
01:27:29,293 --> 01:27:30,959
T'as quand même quelque chose ?
1298
01:27:30,959 --> 01:27:33,418
Je n'ai trouvé
qu'une vieille boîte postale.
1299
01:27:35,626 --> 01:27:36,751
- [Tom] OK.
- Attends.
1300
01:27:38,376 --> 01:27:40,834
Y a une autre société
qui a la même boîte postale.
1301
01:27:45,668 --> 01:27:48,293
- Elle s'appelle comment ?
- C'est une boîte de sécurité.
1302
01:27:48,293 --> 01:27:51,376
L'agence "En service",
conseils en sécurité.
1303
01:27:57,126 --> 01:27:58,168
Merci, Jimmy.
1304
01:27:59,668 --> 01:28:01,084
Je vais prendre le relais.
1305
01:28:09,834 --> 01:28:13,168
[Tom] Ouais, l'arrestation de Rakoczy.
Je peux voir ce qu'on a ?
1306
01:28:23,376 --> 01:28:25,043
[agent] Encore un qui a basculé.
1307
01:28:26,709 --> 01:28:27,543
Comment ça ?
1308
01:28:28,084 --> 01:28:31,751
[agent] C'était un indic, Rakoczy.
Il a bossé pour nous pendant des années
1309
01:28:31,751 --> 01:28:33,543
et là, il risque 15 ans de taule.
1310
01:28:55,168 --> 01:28:57,501
[Tom] Ça a été enregistré quand ?
1311
01:29:00,709 --> 01:29:02,376
Le 21 septembre à minuit.
1312
01:29:02,376 --> 01:29:05,293
Je pourrais voir la drogue
de l'affaire Sam Gifford ?
1313
01:29:07,418 --> 01:29:09,418
Elle a été récupérée pour être détruite.
1314
01:29:10,626 --> 01:29:11,584
Quand ?
1315
01:29:11,584 --> 01:29:14,793
- À 8h30 le 21 septembre.
- Par qui ?
1316
01:29:15,751 --> 01:29:16,751
[agent] Wally Finn.
1317
01:29:20,001 --> 01:29:20,876
[Tom] Aha...
1318
01:29:21,793 --> 01:29:23,501
Police de Scarborough, ici Jimmy.
1319
01:29:23,501 --> 01:29:25,793
[Tom] Salut. J'aurais besoin d'un service.
1320
01:29:25,793 --> 01:29:28,918
Il me faut les relevés téléphoniques
de Rudy Rakoczy.
1321
01:29:30,168 --> 01:29:31,376
[tampon de bureau]
1322
01:29:33,918 --> 01:29:37,501
[musique classique obscure]
1323
01:29:37,501 --> 01:29:39,001
Signez là, s'il vous plaît.
1324
01:29:39,001 --> 01:29:40,376
[froissement]
1325
01:29:40,376 --> 01:29:43,043
- Et comment je fais ?
- [agent] Détachez-le.
1326
01:29:43,043 --> 01:29:44,626
[ses menottes sont desserrées]
1327
01:29:45,376 --> 01:29:46,209
Qui a payé ?
1328
01:29:46,209 --> 01:29:49,168
[agent] Une agence de cautionnement.
LILC Bail Bonds.
1329
01:29:49,168 --> 01:29:52,834
LILC Bail Bonds ?
1330
01:29:54,043 --> 01:29:56,959
J'avais un couteau.
Je pourrais le récupérer ?
1331
01:29:56,959 --> 01:29:59,334
[agent] Changez-vous.
On vous le rendra après.
1332
01:30:00,084 --> 01:30:03,251
[musique country]
1333
01:30:10,293 --> 01:30:12,751
[Judy] C'est comme si le coup était parti
tout seul.
1334
01:30:12,751 --> 01:30:16,209
Le gars s'est retrouvé par terre,
mais j'ai tiré dans la piscine.
1335
01:30:16,209 --> 01:30:18,168
La vache. Dieu merci, ça s'est bien fini.
1336
01:30:18,168 --> 01:30:19,084
Oui.
1337
01:30:23,376 --> 01:30:24,376
[soupir]
1338
01:30:26,543 --> 01:30:29,043
[chanson country]
1339
01:30:31,543 --> 01:30:32,668
[Judy] Comment ça va ?
1340
01:30:33,251 --> 01:30:34,084
Bien.
1341
01:30:38,251 --> 01:30:40,584
- Où sont les autres ?
- Je sais pas.
1342
01:30:40,584 --> 01:30:43,418
Mais Deena a dit
qu'ils restaient chez eux ce soir.
1343
01:30:44,418 --> 01:30:46,376
- Allen va bien ?
- Oui.
1344
01:30:50,084 --> 01:30:52,418
C'est pas Peter là-bas ?
Notre entrepreneur ?
1345
01:30:53,834 --> 01:30:54,959
Oh ! Si.
1346
01:30:57,126 --> 01:30:58,376
[elle soupire attendrie]
1347
01:30:58,376 --> 01:30:59,709
Qu'est-ce qu'il fait là ?
1348
01:31:00,501 --> 01:31:02,834
- [Judy] Je lui en avais parlé, je crois.
- OK.
1349
01:31:02,834 --> 01:31:05,918
C'est mieux que dans mes souvenirs.
J'en avais pas fait depuis gamin.
1350
01:31:05,918 --> 01:31:07,168
[Tous] Salut.
1351
01:31:07,168 --> 01:31:08,459
Comment ça va ?
1352
01:31:08,459 --> 01:31:11,543
J'ai vu la gérante de Zazu.
Je vais lui parler de mes sacs ?
1353
01:31:11,543 --> 01:31:13,084
Ouais, bonne idée.
1354
01:31:13,084 --> 01:31:14,418
- [Tom] Oui, vas-y.
- OK.
1355
01:31:21,334 --> 01:31:22,168
[Peter] Alors ?
1356
01:31:22,918 --> 01:31:24,834
Cette nouvelle cuisine ?
1357
01:31:26,293 --> 01:31:27,709
Tu la trouves séduisante ?
1358
01:31:28,834 --> 01:31:30,168
Ça dépend laquelle.
1359
01:31:32,709 --> 01:31:34,209
Jusqu'où tu pourrais aller ?
1360
01:31:34,709 --> 01:31:36,209
[notes obscures]
1361
01:31:36,209 --> 01:31:37,251
Excuse-moi ?
1362
01:31:38,126 --> 01:31:40,293
Est-ce que tu serais prêt
à mourir pour ça ?
1363
01:31:43,459 --> 01:31:45,876
Désolé, mais je vois pas
de quoi tu parles.
1364
01:31:46,668 --> 01:31:48,418
T'es sûr ? Tu vois vraiment pas ?
1365
01:31:48,418 --> 01:31:52,084
- [Peter] Non, j'en ai aucune idée.
- Toi, putain, t'es un champion.
1366
01:31:55,918 --> 01:31:57,501
Je te préviendrai qu'une fois.
1367
01:31:57,501 --> 01:31:59,584
Me donne pas d'occasion de te choper.
1368
01:32:00,168 --> 01:32:01,376
Alors ?
1369
01:32:01,376 --> 01:32:03,459
C'est fait. Une petite danse ?
1370
01:32:03,459 --> 01:32:07,834
Euh... Je sais pas. Peter. Ça te tente ?
1371
01:32:11,293 --> 01:32:13,293
Non, c'est bon, je vais faire une pause.
1372
01:32:14,501 --> 01:32:15,418
Non ?
1373
01:32:16,751 --> 01:32:17,626
OK.
1374
01:32:19,168 --> 01:32:21,334
C'est toi et moi, ma belle. Ça te va ?
1375
01:32:34,626 --> 01:32:38,584
[musique sombre et mystérieuse]
1376
01:32:43,793 --> 01:32:45,918
[Judy] Non. Il était plus effrayé que moi.
1377
01:32:46,501 --> 01:32:49,959
- [Allen] Il t'a dit ce qu'il faisait là ?
- Il voulait voir Tom.
1378
01:32:49,959 --> 01:32:52,834
Il a essayé de partir,
donc j'ai tiré pour qu'il bouge pas.
1379
01:32:54,751 --> 01:32:55,751
[bip téléphone]
1380
01:32:57,418 --> 01:32:59,126
JIMMY MESSAGE VOCAL
1381
01:33:10,918 --> 01:33:13,209
[Jimmy] J'ai les relevés
que tu m'as demandés.
1382
01:33:13,209 --> 01:33:15,418
J'y ai jeté un coup d'œil, et...
1383
01:33:16,043 --> 01:33:18,709
le seul truc bizarre,
c'est que Rudi Rakoczy a appelé
1384
01:33:18,709 --> 01:33:24,209
ce numéro là, le 3586, 17 fois
le jour où Summer Elswick a été tuée.
1385
01:33:24,751 --> 01:33:25,751
Bref, tu regarderas.
1386
01:33:26,418 --> 01:33:27,918
Je te le signalais au cas où.
1387
01:33:28,418 --> 01:33:31,709
[Tom] Huit cent neuf, 122, 35, 86.
1388
01:33:33,584 --> 01:33:36,084
[sonnerie d'appel sortant]
1389
01:33:37,293 --> 01:33:39,876
[sonnerie]
1390
01:33:40,668 --> 01:33:45,626
[grésillement et bips]
1391
01:33:46,543 --> 01:33:48,834
[sonnerie d'appel sortant]
1392
01:33:50,501 --> 01:33:52,668
[sonnerie téléphone fixe]
1393
01:33:52,668 --> 01:33:56,709
[musique classique effrayante]
1394
01:33:57,668 --> 01:33:59,834
[sonnerie d'appel sortant]
1395
01:34:01,209 --> 01:34:04,543
[grésillement et bips du micro-ondes]
1396
01:34:08,751 --> 01:34:10,043
[clic d'une arme blanche]
1397
01:34:15,376 --> 01:34:19,209
[musique classique effrayante]
1398
01:34:20,584 --> 01:34:21,834
[arrêt de la musique]
1399
01:34:21,834 --> 01:34:24,501
[sonnerie téléphone fixe]
1400
01:34:28,043 --> 01:34:29,084
Allô ?
1401
01:34:29,084 --> 01:34:32,334
ADT Sécurité pour l'installation
de vos caméras de surveillance.
1402
01:34:32,334 --> 01:34:34,584
[sonnerie d'appel sortant]
1403
01:34:35,126 --> 01:34:36,918
[bips et grésillement]
1404
01:34:36,918 --> 01:34:39,876
[vibrations] [bips micro-ondes]
1405
01:34:39,876 --> 01:34:40,959
[il décroche]
1406
01:34:47,293 --> 01:34:51,834
[respiration difficile]
1407
01:34:51,834 --> 01:34:56,251
[gémissements étouffés]
1408
01:35:00,501 --> 01:35:01,709
[gémissement]
1409
01:35:02,501 --> 01:35:04,168
[clic de verrouillage]
1410
01:35:05,793 --> 01:35:11,126
Désolée, la personne que vous appelez
n'a pas encore paramétré sa boîte vocale.
1411
01:35:12,793 --> 01:35:14,293
[Will] Je cherche pas les ennuis.
1412
01:35:16,043 --> 01:35:17,918
Je veux ce que tu m'as pris.
1413
01:35:25,168 --> 01:35:28,501
Ce que moi... moi, je t'ai pris ?
1414
01:35:28,501 --> 01:35:32,209
[longues notes sombres]
1415
01:35:34,251 --> 01:35:35,084
Charmant.
1416
01:35:38,084 --> 01:35:41,668
[Will] Alors, voilà. Tu me rends
ce que tu as pris dans mon bureau,
1417
01:35:43,251 --> 01:35:44,793
et je ne porterai pas plainte.
1418
01:35:44,793 --> 01:35:47,418
Attends. Je suis pas sûr d'avoir compris.
1419
01:35:47,418 --> 01:35:50,834
Je te donne
ce que j'ai pris dans ton bureau,
1420
01:35:51,584 --> 01:35:53,584
et toi, tu portes pas plainte ?
1421
01:35:54,459 --> 01:35:56,376
- [Will] Exactement.
- Va chier.
1422
01:35:58,334 --> 01:35:59,584
Comment va ta mère ?
1423
01:36:00,584 --> 01:36:01,959
Elle a encore la forme ?
1424
01:36:01,959 --> 01:36:04,168
Non, elle est morte, Will, et tu le sais...
1425
01:36:04,168 --> 01:36:05,126
[ouverture]
1426
01:36:05,126 --> 01:36:07,668
[percussions menaçantes]
1427
01:36:12,251 --> 01:36:14,126
Vous vous connaissez, non ?
1428
01:36:17,251 --> 01:36:19,251
[tension des distributeurs]
1429
01:36:21,001 --> 01:36:24,293
[ouverture de porte] [quelqu'un chantonne]
1430
01:36:26,084 --> 01:36:27,709
[aspiration bruyante]
1431
01:36:28,251 --> 01:36:30,251
C'est quoi la différence
entre toi et moi ?
1432
01:36:31,543 --> 01:36:33,459
- [il se racle la gorge]
- Comment ça ?
1433
01:36:34,043 --> 01:36:36,251
C'est quoi la différence
entre toi et moi ?
1434
01:36:39,168 --> 01:36:42,543
Tu parles beaucoup, mais je te vois pas
faire ce que tu devrais faire.
1435
01:36:45,668 --> 01:36:47,001
Et je devrais faire quoi ?
1436
01:36:48,418 --> 01:36:50,501
[aspiration bruyante]
1437
01:36:51,584 --> 01:36:53,584
[il remue son gobelet]
1438
01:36:54,251 --> 01:36:56,001
C'est une chanson, ça te dit rien ?
1439
01:36:56,584 --> 01:36:57,543
Non, désolé.
1440
01:36:58,084 --> 01:37:01,043
[Wally fredonne]
[claquements de chaussures]
1441
01:37:01,043 --> 01:37:02,209
Tu la connais, toi ?
1442
01:37:02,793 --> 01:37:03,626
De quoi ?
1443
01:37:03,626 --> 01:37:07,126
♪ You talk a good one, but you don't do
What you're supposed to do ♪
1444
01:37:07,876 --> 01:37:09,209
C'est pas le Wu-Tang ?
1445
01:37:10,668 --> 01:37:14,126
J'y crois pas, ce naze pense
que c'est le Wu-Tang. C'est Dr. Dre.
1446
01:37:15,584 --> 01:37:20,459
[musique effrayante]
1447
01:37:37,376 --> 01:37:38,751
[il toque sur la vitre]
1448
01:37:44,626 --> 01:37:46,084
[la porte grince]
1449
01:37:50,126 --> 01:37:51,001
Bonjour !
1450
01:37:58,459 --> 01:37:59,543
[Tom] Y a quelqu'un ?
1451
01:38:22,876 --> 01:38:27,918
[des gouttes tombent]
1452
01:38:32,959 --> 01:38:34,626
[Jimmy] Voilà ce que j'ai trouvé.
1453
01:38:34,626 --> 01:38:37,584
Le numéro 3586 dont je t'avais parlé,
1454
01:38:37,584 --> 01:38:39,793
il appartient à une société fiduciaire.
1455
01:38:40,626 --> 01:38:41,709
Sans déconner.
1456
01:38:42,251 --> 01:38:43,376
T'as plus d'infos ?
1457
01:38:43,376 --> 01:38:47,376
Tout ce que je sais, c'est
qu'elle est répertoriée sous le nom : W6.
1458
01:38:49,334 --> 01:38:52,959
J'ai parlé à Deena, ils font des essais
avec des cellules souches aux Bahamas,
1459
01:38:52,959 --> 01:38:56,001
mais c'est cher et leur assurance
le prendra pas en charge.
1460
01:38:56,001 --> 01:38:59,209
Mmh... Ils ont les moyens.
1461
01:38:59,209 --> 01:39:00,126
[Tom] Non ?
1462
01:39:00,918 --> 01:39:01,793
Ouais.
1463
01:39:02,293 --> 01:39:04,293
[jazz] [conversations]
1464
01:39:06,834 --> 01:39:09,709
- T'es sûr que tout va bien ?
- Oui, tout va très bien.
1465
01:39:10,334 --> 01:39:12,918
- Vous pouvez débarrasser.
- Chéri, t'as rien mangé.
1466
01:39:12,918 --> 01:39:14,959
J'ai pas faim. On va emporter le reste.
1467
01:39:14,959 --> 01:39:16,251
[serveur] Un dessert ?
1468
01:39:17,334 --> 01:39:19,251
Euh... Non.
1469
01:39:19,251 --> 01:39:21,959
Non, seulement l'addition. Merci.
1470
01:39:25,668 --> 01:39:28,459
[Judy] C'est pas vrai,
regarde qui vient d'entrer.
1471
01:39:28,959 --> 01:39:29,793
C'est qui ?
1472
01:39:30,584 --> 01:39:31,709
[Judy] Will Grady.
1473
01:39:34,709 --> 01:39:39,334
[longues notes sombres]
1474
01:39:41,293 --> 01:39:43,043
[Judy] C'est sa copine, tu crois ?
1475
01:39:43,043 --> 01:39:45,918
[les notes sombres
baissent progressivement]
1476
01:39:47,126 --> 01:39:49,043
[jazz] [conversations de clients]
1477
01:39:49,543 --> 01:39:51,084
[Judy] Il perd pas de temps.
1478
01:39:51,501 --> 01:39:53,168
Ça doit l'aider à faire son deuil.
1479
01:39:53,168 --> 01:39:54,793
[cliquetis des verres]
1480
01:39:55,751 --> 01:39:58,126
Ils paieront
tous les frais de transaction ?
1481
01:39:58,126 --> 01:39:59,751
Oui, et avec le sourire.
1482
01:39:59,751 --> 01:40:03,293
Tu aurais entendu parler ton fils
avec l'autre agent... Il lâchait rien.
1483
01:40:03,293 --> 01:40:07,293
- [ami] Je te pensais pas comme ça.
- Oh, tu sais. J'ai été à bonne école.
1484
01:40:09,376 --> 01:40:11,043
- T'as pris ta carte ?
- [Judy] Oui.
1485
01:40:11,043 --> 01:40:13,293
- OK, je vais aller les saluer.
- D'accord.
1486
01:40:15,084 --> 01:40:19,043
[musique classique effrayante]
1487
01:40:24,418 --> 01:40:25,334
Je vous remercie.
1488
01:40:33,418 --> 01:40:35,793
[la musique effrayante baisse]
1489
01:40:36,876 --> 01:40:39,209
[jazz] [conversations de clients]
1490
01:40:55,001 --> 01:40:56,918
- [Judy] Ça a été ?
- Oui, très bien.
1491
01:41:02,876 --> 01:41:05,793
[musique contemporaine mystérieuse]
1492
01:41:16,251 --> 01:41:17,126
Bonjour.
1493
01:41:18,126 --> 01:41:19,251
Vous êtes en avance.
1494
01:41:20,126 --> 01:41:22,459
- Vous avez trouvé facilement ?
- Oui.
1495
01:41:25,251 --> 01:41:29,501
Ah. De loin, j'ai cru que vous étiez
en train de jouer avec votre arme.
1496
01:41:30,959 --> 01:41:32,251
Vous avez peur des armes ?
1497
01:41:32,959 --> 01:41:34,959
Pas quand elles sont
entre de bonnes mains.
1498
01:41:34,959 --> 01:41:36,043
Tant mieux.
1499
01:41:36,709 --> 01:41:37,584
[Will] Entrez.
1500
01:41:40,918 --> 01:41:44,209
[Will] On va commencer par ici.
Officiellement, c'est un salon,
1501
01:41:44,209 --> 01:41:48,334
mais je pense que ça pourrait aussi
faire un très beau bureau.
1502
01:41:48,334 --> 01:41:50,501
[notes sombres]
1503
01:41:50,501 --> 01:41:54,418
[Will] Ensuite, ici,
vous avez une belle pièce à vivre.
1504
01:41:55,334 --> 01:41:58,084
[Will] On peut très bien
mettre une télé de ce côté,
1505
01:41:58,626 --> 01:42:01,043
et il y a aussi un grand espace extérieur.
1506
01:42:02,876 --> 01:42:05,543
[Will] Par ici, on arrive dans la cuisine.
1507
01:42:08,834 --> 01:42:11,793
[Will] Bon, je vous l'accorde,
elle est un peu dans son jus,
1508
01:42:11,793 --> 01:42:13,668
mais il suffit de pas grand-chose.
1509
01:42:13,668 --> 01:42:17,126
Vous remplacez les plans de travail
par du granit ou du marbre et...
1510
01:42:18,168 --> 01:42:19,876
si votre femme aime cuisiner,
1511
01:42:19,876 --> 01:42:22,459
honnêtement, ça devrait lui plaire.
1512
01:42:26,584 --> 01:42:30,459
C'est ma pièce préférée de la maison.
Vous pouvez en faire une salle de jeux
1513
01:42:30,459 --> 01:42:34,293
pour les enfants
ou encore une espèce de garçonnière.
1514
01:42:49,918 --> 01:42:51,293
Je vous montre l'étage ?
1515
01:43:03,959 --> 01:43:05,543
[Will] On va commencer par ici.
1516
01:43:07,459 --> 01:43:09,043
[Will] La chambre parentale.
1517
01:43:10,334 --> 01:43:13,251
C'est l'ancien propriétaire
qui a fait installer le miroir.
1518
01:43:13,251 --> 01:43:14,751
[touches de téléphone]
1519
01:43:15,334 --> 01:43:20,043
[Will] La fenêtre donne sur la rue.
C'est une belle pièce, mais... [vibrations]
1520
01:43:20,043 --> 01:43:22,751
... moi, j'enlèverais la moquette
et je rafraîchirais.
1521
01:43:24,126 --> 01:43:27,543
[vibrations]
1522
01:43:28,584 --> 01:43:30,709
Vous décrochez pas ? [coup de feu]
1523
01:43:30,709 --> 01:43:32,751
[Tom gémit]
1524
01:43:32,751 --> 01:43:35,043
[gémissements de douleur]
1525
01:43:38,709 --> 01:43:40,584
Ils laisseront un message.
1526
01:43:40,584 --> 01:43:41,668
[coup de feu]
1527
01:43:46,584 --> 01:43:50,209
[notes sombres]
1528
01:43:50,209 --> 01:43:52,543
[Tom] Enfoiré d'agent immobilier
de mes deux.
1529
01:43:53,459 --> 01:43:54,459
Quoi ?
1530
01:43:55,834 --> 01:43:57,418
Qu'est-ce qui se passe ?
1531
01:43:57,418 --> 01:43:59,168
[Tom] Rien. Rendors-toi.
1532
01:44:21,876 --> 01:44:23,209
[Judy] Chéri, t'es prêt ?
1533
01:44:23,918 --> 01:44:24,876
Oui, c'est bon.
1534
01:44:28,334 --> 01:44:29,251
[soupir]
1535
01:44:31,376 --> 01:44:35,543
[musique pop rock au loin]
1536
01:44:36,793 --> 01:44:40,459
- [Judy] Joyeux anniversaire, oncle Allen.
- Les voilà. La plus belle !
1537
01:44:41,626 --> 01:44:43,251
- Salut, Tom.
- Joyeux anniversaire.
1538
01:44:43,251 --> 01:44:45,959
Écoute. Je dois te parler
de quelque chose en privé.
1539
01:44:45,959 --> 01:44:47,751
- [Tom] Tant mieux, moi aussi.
- OK ?
1540
01:44:47,751 --> 01:44:49,209
- [Allen] Après ?
- [Tom] Oui.
1541
01:44:49,209 --> 01:44:51,626
[Deena] Mahalo !
1542
01:44:51,626 --> 01:44:53,584
- Bienvenue. Venez là.
- [Judy] Merci.
1543
01:44:53,584 --> 01:44:55,418
- Pour toi.
- [Judy] C'est adorable.
1544
01:44:55,418 --> 01:44:58,209
- [Tom] Salut.
- Mahalo, voilà pour toi.
1545
01:44:58,876 --> 01:45:01,501
- [Judy] Tu les as faits ?
- [Deena] Oui, toute la soirée.
1546
01:45:03,251 --> 01:45:07,001
[tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪
1547
01:45:07,001 --> 01:45:11,084
♪ Joyeux anniversaire ♪
1548
01:45:11,084 --> 01:45:15,751
♪ Joyeux anniversaire, Allen ♪
1549
01:45:15,751 --> 01:45:19,459
♪ Joyeux anniversaire ♪
1550
01:45:19,459 --> 01:45:23,168
[acclamations et applaudissements]
1551
01:45:23,168 --> 01:45:25,084
- [amis] Joyeux anniversaire !
- Oh !
1552
01:45:25,084 --> 01:45:26,043
Non, arrête !
1553
01:45:26,043 --> 01:45:28,501
C'est à cause
de la sclérose en plaques, non ?
1554
01:45:28,501 --> 01:45:29,709
[Allen] Je t'emmerde.
1555
01:45:29,709 --> 01:45:32,584
[Deena] C'est Judy qui a fait le gâteau,
il est végan.
1556
01:45:32,584 --> 01:45:36,709
- [Allen] Aucun animal n'a été blessé.
- [Deena] Exactement et c'est tant mieux.
1557
01:45:36,709 --> 01:45:38,168
[chanson pop]
1558
01:45:38,168 --> 01:45:39,168
[Wally] Tom.
1559
01:45:40,418 --> 01:45:42,334
Je peux savoir pourquoi tu m'évites ?
1560
01:45:43,459 --> 01:45:44,709
Je t'évite pas du tout.
1561
01:45:44,709 --> 01:45:48,001
Pourtant, je suis là
et tu m'as même pas dit bonjour.
1562
01:45:49,501 --> 01:45:50,501
Bonjour, Wally.
1563
01:45:50,501 --> 01:45:53,001
["You Can Do Magic" d'America]
1564
01:45:53,001 --> 01:45:54,459
Allez, viens dans mes bras.
1565
01:45:55,959 --> 01:45:58,418
- On se voit plus tard ? Allez.
- OK.
1566
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
[rire d'une invitée]
1567
01:46:01,668 --> 01:46:04,376
- [Deena] Moi, je garde mon collier.
- [rire féminin]
1568
01:46:07,584 --> 01:46:10,168
- [Allen] Comment tu te sens ?
- [Tom] Bien.
1569
01:46:11,459 --> 01:46:13,043
De quoi tu voulais me parler ?
1570
01:46:14,001 --> 01:46:15,584
[râle]
1571
01:46:15,584 --> 01:46:17,418
[notes sombres]
1572
01:46:17,418 --> 01:46:18,584
Toi d'abord.
1573
01:46:20,168 --> 01:46:22,751
[Allen] Ça y est. Ça va se faire.
1574
01:46:24,418 --> 01:46:25,751
Qu'est-ce qui va se faire ?
1575
01:46:27,626 --> 01:46:29,793
Tu vas avoir droit à ta médaille.
1576
01:46:34,918 --> 01:46:36,293
[Wally] Vous êtes là-haut ?
1577
01:46:36,793 --> 01:46:40,626
[Allen] Ouais, on est là. Monte !
J'ai une super nouvelle, tu tombes bien.
1578
01:46:40,626 --> 01:46:42,001
[Wally] Quoi de neuf ?
1579
01:46:42,001 --> 01:46:44,334
[Allen] Notre demande vient
d'être acceptée.
1580
01:46:44,334 --> 01:46:47,793
Tommy va recevoir une médaille. Félicitations.
1581
01:46:47,793 --> 01:46:48,709
[Wally] Génial.
1582
01:46:48,709 --> 01:46:50,751
[Allen] La médaille de bravoure,
c'est beau.
1583
01:46:50,751 --> 01:46:54,418
[Allen] C'est presque la plus haute
décoration. Après la médaille d'honneur.
1584
01:46:54,418 --> 01:46:56,626
Et pour l'avoir, celle-là, faut clamser.
1585
01:46:57,251 --> 01:46:58,668
[notes sombres]
1586
01:46:58,668 --> 01:47:02,668
Bon, alors ? Ça mérite bien un verre.
Qu'on trinque en ton honneur.
1587
01:47:14,751 --> 01:47:17,876
[la musique monte en puissance]
1588
01:47:19,876 --> 01:47:23,959
["Eternal Flame"
de The Bangles en karaoké au loin]
1589
01:47:26,376 --> 01:47:30,251
[la musique sombre persiste]
1590
01:47:30,251 --> 01:47:32,459
[percussions effrayantes]
1591
01:47:32,459 --> 01:47:35,834
[claquement] [grincement de porte]
1592
01:47:35,834 --> 01:47:39,084
[télé allumée]
1593
01:47:42,168 --> 01:47:46,168
[le karaoké continue au loin]
1594
01:48:13,834 --> 01:48:19,834
[des percussions menaçantes s'ajoutent]
1595
01:48:38,876 --> 01:48:41,001
[ouverture et arrêt brutal de la musique]
1596
01:48:47,293 --> 01:48:51,626
[la musique effrayante reprend]
1597
01:49:10,459 --> 01:49:12,793
[claquement violent] [arrêt de la musique]
1598
01:49:18,751 --> 01:49:19,668
Alors ?
1599
01:49:21,334 --> 01:49:23,043
Tu voulais me parler de quoi ?
1600
01:49:25,251 --> 01:49:27,168
C'est une Chrysler Imperial.
1601
01:49:30,543 --> 01:49:33,126
[Allen] Eh oui. [il ferme la portière]
1602
01:49:35,251 --> 01:49:37,334
Comme celle qui était à Whitcomb.
1603
01:49:38,501 --> 01:49:40,709
[Allen] Oui, je la garde pour quelqu'un.
1604
01:49:42,043 --> 01:49:43,001
[Tom] Pour qui ?
1605
01:49:48,959 --> 01:49:49,876
Tommy...
1606
01:49:52,251 --> 01:49:54,584
Avec Judy, vous avez la belle vie ici.
1607
01:49:56,418 --> 01:49:57,251
Oublie ça.
1608
01:50:01,876 --> 01:50:03,418
[cliquetis des bouteilles]
1609
01:50:05,584 --> 01:50:07,876
[Allen] Essayons de passer
une bonne soirée.
1610
01:50:08,418 --> 01:50:10,501
[il monte les marches]
1611
01:50:16,418 --> 01:50:20,043
[reprise brutale de la musique sombre]
1612
01:50:34,918 --> 01:50:39,209
[conversations inaudibles]
1613
01:50:49,209 --> 01:50:53,876
[la musique devient dramatique]
1614
01:51:22,376 --> 01:51:24,959
[voix de Wally en écho] Oklahoma ?
Tu joues ou pas ?
1615
01:51:29,626 --> 01:51:31,168
[au loin] Tu te joins à nous ?
1616
01:51:35,918 --> 01:51:36,876
Il arrive.
1617
01:51:50,168 --> 01:51:52,168
[la musique dramatique continue]
1618
01:52:00,293 --> 01:52:04,459
[la musique s'assombrit]
1619
01:52:04,459 --> 01:52:06,209
Tu comptais rien me dire ?
1620
01:52:08,418 --> 01:52:09,251
Quoi ?
1621
01:52:10,334 --> 01:52:13,043
Avec la médaille, tu reçois 20 000 $.
1622
01:52:17,668 --> 01:52:18,501
Oh !
1623
01:52:24,209 --> 01:52:25,668
[sirène de police]
1624
01:52:29,626 --> 01:52:31,209
[clignotant]
1625
01:52:31,209 --> 01:52:33,834
[chants d'insectes]
1626
01:52:55,293 --> 01:52:57,709
[elle souffle] Pourquoi
il vient pas nous voir ?
1627
01:53:10,293 --> 01:53:11,293
[clic de sécurité]
1628
01:53:19,251 --> 01:53:22,876
[percussions effrayantes]
1629
01:53:44,001 --> 01:53:47,584
[policier] Vous n'avez pas complètement
marqué l'arrêt au panneau stop.
1630
01:53:48,626 --> 01:53:50,751
Permis et papiers, s'il vous plaît.
1631
01:53:56,501 --> 01:54:00,001
[policier] Il faut faire plus attention.
Il fait sombre dans le coin.
1632
01:54:01,084 --> 01:54:02,709
- [Judy] Mmh.
- [Tom] C'est vrai.
1633
01:54:14,793 --> 01:54:15,751
[policier] Je vois.
1634
01:54:17,793 --> 01:54:22,834
Vous vouliez fêter ça avec votre femme ?
Vous êtes encore loin de chez vous ?
1635
01:54:23,418 --> 01:54:26,459
- Trois minutes.
- Je vais vous suivre jusque-là.
1636
01:54:29,043 --> 01:54:29,918
Merci.
1637
01:54:29,918 --> 01:54:34,543
Et au fait, félicitations
pour votre médaille. Vous la méritez.
1638
01:54:36,918 --> 01:54:39,834
[la musique monte en puissance]
1639
01:54:44,584 --> 01:54:47,376
Tu veux bien me dire
dans quel merdier on est fourrés ?
1640
01:54:53,126 --> 01:54:55,543
Demande à ton oncle
pourquoi c'est le merdier.
1641
01:54:56,834 --> 01:54:58,668
Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?
1642
01:55:05,334 --> 01:55:07,543
[Tom] White Fish,
c'est Wally et les Grady.
1643
01:55:08,251 --> 01:55:11,751
Wally dépose la came
et les maisons se font saisir.
1644
01:55:12,751 --> 01:55:14,668
Puis White Fish les rachète.
1645
01:55:18,251 --> 01:55:20,001
Summer s'occupait des ventes.
1646
01:55:21,376 --> 01:55:25,001
Officiellement, elle a gagné 70 000 $,
mais elle en a jamais vu la couleur.
1647
01:55:25,501 --> 01:55:27,251
Elle était même pas au courant.
1648
01:55:30,001 --> 01:55:32,501
[Judy] Ils l'ont tuée
pour une histoire d'argent ?
1649
01:55:33,751 --> 01:55:36,584
[Tom] Non. Elle allait tout balancer.
1650
01:55:46,709 --> 01:55:48,668
Il faut que tu racontes tout à Allen.
1651
01:55:58,459 --> 01:56:01,751
- Non, attends, tu me dis quoi là ?
- Il est au courant.
1652
01:56:02,251 --> 01:56:03,126
Quoi ?
1653
01:56:04,126 --> 01:56:07,168
Soit il est dans le coup,
soit il leur donne un coup de main.
1654
01:56:08,376 --> 01:56:09,959
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
1655
01:56:12,751 --> 01:56:14,668
La Chrysler dont on avait parlé.
1656
01:56:15,251 --> 01:56:18,251
Elle dort dans son garage.
Là, en ce moment même.
1657
01:56:19,918 --> 01:56:21,168
La Chrysler ?
1658
01:56:21,876 --> 01:56:22,709
[Tom] Ouais.
1659
01:56:23,293 --> 01:56:27,043
[des voitures passent]
1660
01:56:31,001 --> 01:56:32,918
Je sais. [il soupire]
1661
01:56:33,626 --> 01:56:34,751
[Tom] C'est dingue.
1662
01:56:40,918 --> 01:56:45,126
Il n'y a qu'une seule chose que j'aime
quasiment autant que je t'aime, toi.
1663
01:56:47,751 --> 01:56:49,876
C'est d'être flic. J'adore ce boulot.
1664
01:56:49,876 --> 01:56:52,626
[sonnerie soul et vibrations]
1665
01:56:52,626 --> 01:56:54,334
[Tom] Mais très franchement,
1666
01:56:54,334 --> 01:56:56,626
on peut pas dire qu'il me le rende bien.
1667
01:57:03,251 --> 01:57:04,084
[Tom] C'est lui.
1668
01:57:04,084 --> 01:57:06,793
[vibrations] Il sait que t'es au courant ?
1669
01:57:07,959 --> 01:57:08,793
Oui.
1670
01:57:08,793 --> 01:57:09,959
[notes obscures]
1671
01:57:09,959 --> 01:57:13,876
Alors, va prendre tes affaires.
On va aller dormir ailleurs.
1672
01:57:16,168 --> 01:57:18,209
- Allô ?
- Salut, Tom.
1673
01:57:18,209 --> 01:57:19,626
Tu as une seconde ?
1674
01:57:20,876 --> 01:57:21,709
Oui.
1675
01:57:22,501 --> 01:57:25,876
Écoute, j'aimerais qu'on parle
de tout à l'heure.
1676
01:57:26,793 --> 01:57:30,126
Il y a une explication à tout ça,
et c'est pas ce que tu crois.
1677
01:57:30,126 --> 01:57:31,043
OK.
1678
01:57:32,459 --> 01:57:35,543
Tu peux passer à la maison demain matin ?
Qu'on en discute.
1679
01:57:36,793 --> 01:57:38,876
- [Tom] À quelle heure ?
- [Allen] 9 h ?
1680
01:57:40,168 --> 01:57:42,043
- [Tom] Ça me va.
- À demain, alors.
1681
01:57:45,418 --> 01:57:46,543
[il soupire]
1682
01:57:47,626 --> 01:57:49,209
Tout va bien se passer.
1683
01:57:52,876 --> 01:57:55,918
Il a fermé les yeux à l'époque,
il peut très bien le refaire.
1684
01:57:57,168 --> 01:58:00,709
[musique classique mystérieuse]
1685
01:58:01,501 --> 01:58:03,501
[Marty] Et tu penses que Summer savait
1686
01:58:03,501 --> 01:58:06,209
que nos services étaient impliqués
dans ce bordel ?
1687
01:58:06,209 --> 01:58:07,751
Oui, c'est ce que je crois.
1688
01:58:08,251 --> 01:58:11,376
Et ça explique pourquoi
c'est le FBI qu'elle a contacté.
1689
01:58:13,918 --> 01:58:16,959
VENTES - CONFISCATION DE BIEN
1690
01:58:16,959 --> 01:58:19,293
Quand tu as parlé de la voiture à Allen,
1691
01:58:20,418 --> 01:58:21,709
qu'est-ce qu'il a dit ?
1692
01:58:22,293 --> 01:58:24,584
Il a dit qu'il la gardait pour quelqu'un.
1693
01:58:26,001 --> 01:58:27,209
Il t'a dit qui ?
1694
01:58:30,209 --> 01:58:31,168
[il soupire]
1695
01:58:37,334 --> 01:58:39,293
Tom, je le connais depuis 40 ans.
1696
01:58:41,293 --> 01:58:43,001
[Marty] C'est complètement dingue.
1697
01:58:45,001 --> 01:58:46,959
Quelqu'un d'autre est au courant ?
1698
01:58:50,584 --> 01:58:51,501
Non, monsieur.
1699
01:58:52,334 --> 01:58:54,459
[grillons]
1700
01:59:00,876 --> 01:59:05,626
[notes brutales et effrayantes]
1701
01:59:07,709 --> 01:59:10,459
[cris d'enfants]
1702
01:59:28,376 --> 01:59:29,501
[sonnette]
1703
01:59:29,501 --> 01:59:32,876
[musique mystérieuse rythmée]
1704
01:59:42,543 --> 01:59:43,793
[Tom] Allen.
1705
01:59:46,084 --> 01:59:47,376
Y a que nous deux.
1706
01:59:48,501 --> 01:59:49,918
On veut seulement te parler.
1707
01:59:52,293 --> 01:59:53,168
Entrez.
1708
01:59:55,418 --> 01:59:56,668
[fermeture de la porte]
1709
01:59:58,793 --> 02:00:00,251
[Allen] Vous voulez un café ?
1710
02:00:01,543 --> 02:00:02,793
[Marty] Non, ça va.
1711
02:00:04,126 --> 02:00:05,043
Tom ?
1712
02:00:05,793 --> 02:00:06,709
Non, merci.
1713
02:00:14,626 --> 02:00:15,668
[Tom soupire]
1714
02:00:18,001 --> 02:00:20,168
- Où est Deena ?
- [Allen] À la messe.
1715
02:00:28,418 --> 02:00:30,626
Vous êtes là à cause de la voiture.
1716
02:00:30,626 --> 02:00:31,918
Disons qu'on est...
1717
02:00:33,043 --> 02:00:34,626
On est un peu inquiets.
1718
02:00:35,459 --> 02:00:37,918
[Marty] On aimerait te parler
de plusieurs choses.
1719
02:00:38,459 --> 02:00:40,834
[longues notes sombres]
1720
02:00:42,376 --> 02:00:43,334
[rire étouffé]
1721
02:00:44,001 --> 02:00:45,501
Allons dans mon bureau.
1722
02:00:49,876 --> 02:00:51,126
Faut que j'aille pisser.
1723
02:00:51,126 --> 02:00:52,959
[notes effrayantes]
1724
02:00:52,959 --> 02:00:54,251
Je vous rejoins en haut.
1725
02:00:59,168 --> 02:01:00,584
Vas-y, tu sais où c'est.
1726
02:01:06,209 --> 02:01:07,751
[à voix basse] Tire-toi de là.
1727
02:01:11,626 --> 02:01:15,543
Tu leur as donné tout ce que t'avais.
Ils sont au courant de tout.
1728
02:01:16,293 --> 02:01:18,584
[Allen à voix basse] Va-t'en. Tire-toi !
1729
02:01:25,584 --> 02:01:28,293
[Allen monte lentement] Il sait tout.
1730
02:01:31,209 --> 02:01:33,084
[Allen] C'est terminé. [coup de feu]
1731
02:01:33,751 --> 02:01:37,001
[notes effrayantes]
1732
02:01:47,876 --> 02:01:48,709
[Marty] Tom.
1733
02:01:49,918 --> 02:01:52,959
C'est moi. Baisse... Baisse ton arme.
1734
02:01:54,501 --> 02:01:56,751
Monsieur. Ne faites pas ça.
1735
02:01:56,751 --> 02:01:59,084
Tom. Je t'ai dit de baisser ton arme.
1736
02:02:00,501 --> 02:02:01,334
Non.
1737
02:02:01,876 --> 02:02:03,959
[la musique monte en puissance]
1738
02:02:05,543 --> 02:02:06,876
[Marty tombe]
1739
02:02:15,084 --> 02:02:16,084
[clic de gâchette]
1740
02:02:23,584 --> 02:02:26,334
[notes effrayantes]
1741
02:02:29,084 --> 02:02:31,251
[montée en puissance des notes]
1742
02:02:31,251 --> 02:02:32,584
[arrêt brutal]
1743
02:02:34,626 --> 02:02:35,876
[choc]
1744
02:02:37,376 --> 02:02:39,168
[bris de verre]
1745
02:02:39,168 --> 02:02:41,626
[silence]
1746
02:02:52,876 --> 02:02:54,459
[verre écrasé]
1747
02:02:55,126 --> 02:02:57,876
[reprise de la musique classique obscure]
1748
02:03:03,834 --> 02:03:05,001
[gémissement étouffé]
1749
02:03:06,793 --> 02:03:08,043
[râle]
1750
02:03:08,959 --> 02:03:11,876
[râles de douleur]
1751
02:03:19,376 --> 02:03:21,209
[râle]
1752
02:03:41,584 --> 02:03:43,584
[Wally gémit]
1753
02:03:46,168 --> 02:03:47,668
[il force]
1754
02:03:48,584 --> 02:03:50,334
[cri d'effort]
1755
02:03:50,334 --> 02:03:52,168
[il tousse]
1756
02:03:55,668 --> 02:03:57,918
[Wally respire fort]
1757
02:03:59,751 --> 02:04:01,709
[à voix basse] Je sens plus mes jambes.
1758
02:04:03,543 --> 02:04:05,834
Je sens plus mes jambes.
1759
02:04:08,293 --> 02:04:11,793
[Wally respire fort]
1760
02:04:25,959 --> 02:04:27,376
[Tom jette l'arme]
1761
02:04:27,959 --> 02:04:29,584
[Wally tousse]
1762
02:04:31,793 --> 02:04:33,876
[à voix basse] Oklahoma. Hé !
1763
02:04:38,501 --> 02:04:39,668
[Wally] Oklahoma.
1764
02:04:47,209 --> 02:04:48,251
Je t'en prie.
1765
02:04:49,959 --> 02:04:56,543
[Wally respire fort]
1766
02:04:57,168 --> 02:05:00,959
["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan]
1767
02:05:06,668 --> 02:05:08,084
[clic de déverrouillage]
1768
02:05:09,751 --> 02:05:13,459
[bips touches]
1769
02:05:16,709 --> 02:05:18,709
[sonnerie d'appel sortant]
1770
02:05:21,126 --> 02:05:23,293
[femme] 911, quelle est votre urgence ?
1771
02:05:27,584 --> 02:05:28,584
Allô ?
1772
02:05:31,043 --> 02:05:31,918
Allô ?
1773
02:05:35,126 --> 02:05:37,251
Neuf cent onze, quelle est votre urgence ?
1774
02:05:39,084 --> 02:05:43,418
["Knockin' On Heaven's Door"
de Bob Dylan continue]
1775
02:06:20,459 --> 02:06:24,418
["Knockin' On Heaven's Door"
de Bob Dylan continue]
1776
02:07:26,918 --> 02:07:31,751
[musique classique mystérieuse]