1 00:01:02,918 --> 00:01:08,293 ‫- למכירה -‬ 2 00:01:16,626 --> 00:01:18,459 ‫הם אמרו אם יש להם ילדים?‬ 3 00:01:18,459 --> 00:01:19,793 ‫לא שאלתי.‬ 4 00:01:20,459 --> 00:01:21,459 ‫שיט!‬ 5 00:01:22,918 --> 00:01:24,751 ‫ויל, מה זה?‬ 6 00:01:26,334 --> 00:01:27,918 ‫בטח עכברוש.‬ 7 00:01:30,418 --> 00:01:32,418 ‫מה שזה לא היה, זה כבר מזמן לא כאן.‬ 8 00:01:32,418 --> 00:01:35,709 ‫הבריכה מטונפת. היא נראית כמו ביצה.‬ 9 00:01:47,126 --> 00:01:48,876 ‫תפסיק.‬ ‫-מה קרה?‬ 10 00:01:52,584 --> 00:01:53,543 ‫את יודעת,‬ 11 00:01:54,209 --> 00:01:56,793 ‫פעם אהבת לעשות את זה איתי בבתים היפים.‬ 12 00:01:58,543 --> 00:02:00,376 ‫הנכס הזה מעל דרגת השכר שלי?‬ 13 00:02:07,168 --> 00:02:10,918 ‫אני באמצע מנהרה חשוכה,‬ ‫והמכונית שלי שובקת חיים.‬ 14 00:02:11,543 --> 00:02:16,126 ‫אז אני יושבת שם לבד ומחפשת פנס,‬ 15 00:02:16,126 --> 00:02:20,001 ‫ואז אני שומעת רכבת מתקרבת לעברי,‬ ‫אבל אני לא יכולה לראות אותה.‬ 16 00:02:20,001 --> 00:02:24,334 ‫אני מתחילה לחפש בחושך את המפתחות‬ ‫כדי להפעיל את המצבר ולהדליק את הפנסים,‬ 17 00:02:24,834 --> 00:02:25,959 ‫אבל הם אינם.‬ 18 00:02:26,584 --> 00:02:29,084 ‫ואני שומעת את הרכבת דוהרת לעברי,‬ 19 00:02:29,084 --> 00:02:32,168 ‫ואני מנסה לצאת, אבל אני לא יכולה.‬ 20 00:02:32,668 --> 00:02:35,543 ‫לא יכולתי לזוז. פשוט קפאתי.‬ ‫-ומה אז?‬ 21 00:02:36,209 --> 00:02:38,668 ‫זה הכול. מה זה אומר, לדעתך?‬ 22 00:02:41,001 --> 00:02:42,459 ‫אולי את מפחדת להיתפס.‬ 23 00:03:00,418 --> 00:03:02,543 ‫היי. כאן סאמר אלסוויק מנדל"ן גריידי...‬ 24 00:03:03,084 --> 00:03:04,043 ‫- הציבור מוזמן -‬ 25 00:03:04,043 --> 00:03:06,793 ‫מהו סוד ההישרדות?‬ 26 00:03:07,793 --> 00:03:10,126 ‫ואיך אנחנו שרדנו, בעוד שרבים אחרים לא?‬ 27 00:03:11,584 --> 00:03:13,084 ‫אני אגלה לכם את הסוד.‬ 28 00:03:14,251 --> 00:03:17,834 ‫אבל קודם, אני צריך שאתם תעשו משהו בשבילי.‬ 29 00:03:17,834 --> 00:03:20,043 ‫אני שונאת את הזקן.‬ ‫-כמובן.‬ 30 00:03:20,043 --> 00:03:22,001 ‫הוא פשוט לא נראה טוב.‬ 31 00:03:24,168 --> 00:03:27,376 ‫אני צריך שתיקחו את כל מה‬ ‫שאתם יודעים על העסק שלכם,‬ 32 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 ‫ושתשכחו מזה לרגע.‬ 33 00:03:30,168 --> 00:03:31,126 ‫בסדר. שוב.‬ 34 00:03:31,126 --> 00:03:32,418 ‫פרסום?‬ 35 00:03:33,168 --> 00:03:34,293 ‫תשכחו מזה לרגע.‬ 36 00:03:35,126 --> 00:03:38,751 ‫כשלוקח שישה חודשים למצוא קונה,‬ ‫אנחנו אומרים לעצמנו,‬ 37 00:03:38,751 --> 00:03:41,209 ‫"זו בטח הייתה בעיה שיווקית",‬ 38 00:03:41,209 --> 00:03:44,626 ‫אבל זו לא בעיה שיווקית.‬ 39 00:03:46,793 --> 00:03:48,084 ‫הבעיה‬ 40 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 ‫היא אנחנו.‬ 41 00:03:50,834 --> 00:03:52,043 ‫למעשה,‬ 42 00:03:52,751 --> 00:03:56,043 ‫יש הרבה חלאות בעסק הזה.‬ 43 00:03:57,834 --> 00:04:02,418 ‫והחדשות הטובות הן‬ ‫שאלה חדשות טובות בשבילכם.‬ 44 00:04:02,418 --> 00:04:05,626 ‫מעולם לא רציתי להיות זאת שמציגה נכסים.‬ 45 00:04:05,626 --> 00:04:11,668 ‫זה הלחיץ אותי מדי.‬ ‫אבל ביל, אביו של ויל, עליו השלום, התעקש.‬ 46 00:04:11,668 --> 00:04:15,001 ‫הוא אמר, "קמיל, את חייבת".‬ ‫אתה זוכר את זה, מותק?‬ 47 00:04:15,001 --> 00:04:16,251 ‫תודה, יקירי.‬ 48 00:04:16,251 --> 00:04:19,793 ‫בכל אופן, היה איזה בחור שעמד בחוץ...‬ 49 00:04:47,626 --> 00:04:49,043 ‫איפה היית לעזאזל?‬ 50 00:04:53,793 --> 00:04:55,293 ‫אני מצטערת. נרדמתי.‬ 51 00:04:55,918 --> 00:04:57,584 ‫את יודעת כמה זה היה חשוב לי.‬ 52 00:04:58,543 --> 00:04:59,626 ‫ואיפה את היית?‬ 53 00:05:01,168 --> 00:05:02,293 ‫נרדמת?‬ 54 00:05:02,959 --> 00:05:03,876 ‫זה בסדר.‬ 55 00:06:04,918 --> 00:06:06,043 ‫הלו? סאמר מדברת.‬ 56 00:06:07,168 --> 00:06:08,834 ‫טוב, אני חייב לסיים.‬ 57 00:06:09,959 --> 00:06:11,626 ‫בוא נעשה עסקים.‬ ‫-היי, גבר.‬ 58 00:06:12,251 --> 00:06:14,001 ‫סליחה. זה היה יום מטורף.‬ 59 00:06:14,001 --> 00:06:15,793 ‫העיקולים האלה הם מציאות.‬ 60 00:06:17,418 --> 00:06:21,376 ‫חכם מצידך ללכת על זה.‬ ‫-כל אחד רוצה חתיכה מהעוגה.‬ 61 00:06:32,626 --> 00:06:33,793 ‫הדלת האחורית פתוחה.‬ 62 00:06:34,459 --> 00:06:36,668 ‫היי, אני במטבח.‬ 63 00:06:50,168 --> 00:06:53,459 ‫- סאמר אלסוויק‬ ‫אני צריכה שתגיע לוויטקומב -‬ 64 00:06:56,501 --> 00:06:57,709 ‫- הכול בסדר? -‬ 65 00:06:59,043 --> 00:07:01,584 ‫אכפת לך אם נעשה עצירה בדרך?‬ ‫-מה שאתה צריך.‬ 66 00:07:05,418 --> 00:07:06,751 ‫היי, כאן סאמר...‬ 67 00:07:21,001 --> 00:07:22,626 ‫זה ייקח רק שנייה.‬ 68 00:07:23,209 --> 00:07:24,168 ‫אין בעיה.‬ 69 00:07:41,793 --> 00:07:43,084 ‫דלת הכניסה פתוחה.‬ 70 00:07:46,668 --> 00:07:47,543 ‫שלום?‬ 71 00:08:04,584 --> 00:08:05,543 ‫שלום?‬ 72 00:08:09,501 --> 00:08:10,501 ‫סאמר?‬ 73 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 ‫- רפטייל -‬ 74 00:08:23,126 --> 00:08:25,251 ‫אתה פורש לגמלאות בצרפת?‬ 75 00:08:25,751 --> 00:08:28,209 ‫אל תבוא אליי בטענות.‬ 76 00:08:28,209 --> 00:08:29,751 ‫טומי בחר את המקום הזה.‬ 77 00:08:40,126 --> 00:08:42,418 ‫היא אוהבת כל דבר צרפתי.‬ 78 00:08:43,043 --> 00:08:45,126 ‫רוטב צרפתי...‬ ‫-גברים צרפתים.‬ 79 00:08:45,126 --> 00:08:47,126 ‫גברים צרפתים, נשיקות צרפתיות...‬ 80 00:08:47,126 --> 00:08:50,084 ‫תראו מי החליטו להגיע.‬ ‫-מה שלום אחייניתי האהובה?‬ 81 00:08:50,084 --> 00:08:51,001 ‫היי.‬ 82 00:08:51,001 --> 00:08:53,543 ‫באיחור אופנתי.‬ ‫-לא, וולי, יצאנו באיחור.‬ 83 00:08:54,293 --> 00:08:55,168 ‫מה קרה?‬ 84 00:08:55,168 --> 00:08:58,126 ‫נחתכתי. תאונת מטבח.‬ 85 00:08:58,126 --> 00:09:01,668 ‫שישה תפרים, תראה מה זה.‬ ‫-בולשיט. ג'ודי דקרה אותו.‬ 86 00:09:05,293 --> 00:09:06,668 ‫זה הגיע לך.‬ 87 00:09:07,168 --> 00:09:08,001 ‫תראו אותם.‬ 88 00:09:08,001 --> 00:09:09,084 ‫אהבת נעורים.‬ ‫-היי.‬ 89 00:09:09,084 --> 00:09:11,543 ‫הם לוקחים הזמנה. מה אתם שותים?‬ 90 00:09:12,168 --> 00:09:14,876 ‫...לנסוע לשבועיים.‬ ‫-יש משהו שמוצא חן בעיניך, ויק?‬ 91 00:09:14,876 --> 00:09:17,209 ‫אני לא יכול לקרוא את זה.‬ ‫-אני אזמין לך.‬ 92 00:09:17,209 --> 00:09:20,251 ‫אני אקח את האסקרגו...‬ 93 00:09:20,251 --> 00:09:21,168 ‫היי, וולי.‬ 94 00:09:21,168 --> 00:09:25,168 ‫ידעתי שאוקלהומה רוקד ריקודי שורות,‬ ‫אבל לא ידעתי שהוא מדבר צרפתית.‬ 95 00:09:25,168 --> 00:09:28,459 ‫ג'ודי, הנה, תסתכלי. מלטה, קרואטיה.‬ 96 00:09:28,459 --> 00:09:30,668 ‫כן.‬ ‫-ואנחנו מסיימים בטירת סקרבורו...‬ 97 00:09:30,668 --> 00:09:33,918 ‫אני אקח את הספגטי, בבקשה.‬ ‫-לא, תני לו את הברווז.‬ 98 00:09:34,751 --> 00:09:36,584 ‫אני אקח את הברווז.‬ ‫-ילד טוב.‬ 99 00:09:38,126 --> 00:09:40,501 ‫אומרים שיש בה רוחות רפאים.‬ ‫-את מפחדת?‬ 100 00:09:40,501 --> 00:09:43,293 ‫לא, אני מתרגשת.‬ ‫-תראו את הפנים של אלן.‬ 101 00:09:44,334 --> 00:09:47,209 ‫אלה הפנים של אדם שעומד לבזבז על ארוחה,‬ 102 00:09:47,209 --> 00:09:49,543 ‫בשביל ארבעה בחורים שהוא אפילו לא מחבב,‬ 103 00:09:49,543 --> 00:09:53,751 ‫יותר כסף ממה שהוא בזבז על דינה,‬ ‫הילדים שלו, ימי הולדת, חג מולד, חופשות...‬ 104 00:09:53,751 --> 00:09:56,543 ‫פספסתי משהו?‬ ‫-לא, כיסית הכול.‬ 105 00:09:57,459 --> 00:10:00,168 ‫תסלחו לי, אני חייב לענות.‬ ‫-"תסלחו לי"?‬ 106 00:10:00,168 --> 00:10:01,584 ‫זה מהבנק.‬ 107 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 ‫תספר את הסיפור על ג'סי ג'יימס.‬ 108 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 ‫אתה מספר אותו יותר טוב.‬ ‫-תספר להם!‬ 109 00:10:12,126 --> 00:10:14,001 ‫פעם אחת,‬ 110 00:10:14,001 --> 00:10:16,709 ‫ג'סי ג'יימס והכנופיה שלו שדדו רכבת.‬ 111 00:10:16,709 --> 00:10:18,876 ‫והוא איים על כולם באקדח.‬ 112 00:10:18,876 --> 00:10:20,418 ‫הוא אומר, "בסדר,‬ 113 00:10:21,084 --> 00:10:25,043 ‫"תנו לנו את כל הכסף שלכם‬ ‫או שנהרוג את הנשים ונאנוס את כל הגברים."‬ 114 00:10:25,709 --> 00:10:29,126 ‫אחד הבחורים עם הידיים למעלה אומר,‬ ‫"סליחה, לא התכוונת להגיד‬ 115 00:10:29,626 --> 00:10:31,793 ‫"שתהרגו את הגברים ותאנסו את הנשים?"‬ 116 00:10:32,293 --> 00:10:34,668 ‫ואז איזה בחור גיי מאחור אומר,‬ 117 00:10:35,876 --> 00:10:39,418 ‫"סליחה, אני חושב‬ ‫שמר ג'יימס יודע איך לשדוד רכבת."‬ 118 00:10:44,001 --> 00:10:46,501 ‫רוצה אחד? מישהו?‬ ‫-כן, אנחנו צריכים עוד.‬ 119 00:10:47,001 --> 00:10:48,584 ‫תספרי לנו על הנסיעה הזאת.‬ 120 00:10:48,584 --> 00:10:49,834 ‫היא לשבועיים,‬ 121 00:10:49,834 --> 00:10:53,543 ‫ונסיים אותה בטירה הזאת באנגליה,‬ ‫בסקרבורו, אנגליה.‬ 122 00:10:53,543 --> 00:10:56,584 ‫אומרים שיש בה רוחות רפאים.‬ ‫נהיה שם שלושה לילות.‬ 123 00:10:56,584 --> 00:10:58,376 ‫זה לא ימצא חן בעיניו.‬ 124 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 ‫הוא לא יודע שאומרים שהיא רדופה.‬ 125 00:11:02,668 --> 00:11:05,668 ‫שימו לב, שבע-שתיים,‬ ‫רחוב 21 מערב, מספר שלוש.‬ 126 00:11:06,584 --> 00:11:08,043 ‫אתה יכול לשמור סוד?‬ 127 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 ‫בטח.‬ 128 00:11:13,626 --> 00:11:14,543 ‫אני חולה.‬ 129 00:11:18,834 --> 00:11:19,834 ‫למה אתה מתכוון?‬ 130 00:11:23,043 --> 00:11:24,459 ‫יש לי טרשת נפוצה.‬ 131 00:11:26,209 --> 00:11:28,168 ‫זה נודע לי רק בשבוע שעבר.‬ 132 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 ‫אל תדאג, אני לא אמות לך.‬ 133 00:11:48,751 --> 00:11:50,126 ‫אלוהים אדירים.‬ 134 00:11:52,334 --> 00:11:53,959 ‫תרחיק את האנשים מעבר לרחוב.‬ 135 00:11:53,959 --> 00:11:57,043 ‫ובלי תקשורת. שאף אחד לא ידבר איתם.‬ ‫קלירי, מה יש לנו?‬ 136 00:11:57,043 --> 00:11:58,668 ‫יש לנו מתווכת נדל"ן מתה.‬ 137 00:11:59,834 --> 00:12:03,668 ‫כבר הוצאת את מספר התיק?‬ ‫-כן. 19H-012.‬ 138 00:12:07,959 --> 00:12:10,251 ‫...ובתעלות הניקוז מעל לעליית הגג.‬ 139 00:12:11,668 --> 00:12:15,084 ‫יש הרבה פינות וגומחות בבתים כאלה.‬ ‫ביצעתם חיפוש יסודי, נכון?‬ 140 00:12:15,084 --> 00:12:17,959 ‫יש גרם מדרגות אחורי? משהו כזה?‬ 141 00:12:18,834 --> 00:12:21,459 ‫חיפשתם במרתף? מה יש במרתף?‬ 142 00:12:23,084 --> 00:12:25,876 ‫תערכו חיפוש בחצר האחורית.‬ ‫יש סככות ודברים כאלה.‬ 143 00:12:25,876 --> 00:12:29,709 ‫אני צריך שתבצעו‬ ‫חיפוש מדוקדק במקומות כאלה, בסדר?‬ 144 00:13:00,668 --> 00:13:02,501 ‫אז הרוצח שכח משהו.‬ 145 00:13:03,959 --> 00:13:06,626 ‫היא נדקרה כל כך חזק, שזה נתקע באגן שלה.‬ 146 00:13:17,626 --> 00:13:18,626 ‫זה שלי.‬ 147 00:13:21,501 --> 00:13:22,543 ‫מה שמך?‬ 148 00:13:23,251 --> 00:13:24,168 ‫אני ג'ו.‬ 149 00:13:26,251 --> 00:13:29,251 ‫ג'ו, כשאתה נכנס בדלת הזאת,‬ 150 00:13:29,876 --> 00:13:33,584 ‫צופים בך 12 מושבעים. אתה מבין?‬ 151 00:13:35,751 --> 00:13:36,584 ‫כן, המפקד.‬ 152 00:13:42,251 --> 00:13:43,793 ‫שמעתי מכונית עוצרת,‬ 153 00:13:43,793 --> 00:13:46,126 ‫וראיתי גבר הולך לדלת הראשית.‬ 154 00:13:46,126 --> 00:13:47,793 ‫רק רגע, ברנדה. איפה היית?‬ 155 00:13:47,793 --> 00:13:49,668 ‫הייתי בבית ההוא שם.‬ 156 00:13:50,293 --> 00:13:51,918 ‫הייתי בחוץ ועישנתי סיגריה.‬ 157 00:13:52,418 --> 00:13:53,668 ‫את גרה שם?‬ 158 00:13:53,668 --> 00:13:55,418 ‫לא, אני המטפלת שם.‬ 159 00:13:56,001 --> 00:13:58,376 ‫אז שמעת את המכונית עוצרת,‬ 160 00:13:59,084 --> 00:14:00,751 ‫הסתכלת לכיוון הזה,‬ 161 00:14:00,751 --> 00:14:02,084 ‫ואז מה קרה?‬ 162 00:14:02,668 --> 00:14:04,793 ‫ראיתי גבר נכנס לבית.‬ 163 00:14:04,793 --> 00:14:07,209 ‫תעשו את העבודה שלכם!‬ ‫-ראית אותו בעבר?‬ 164 00:14:07,209 --> 00:14:08,668 ‫תירגע.‬ ‫-לא.‬ 165 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 ‫בן כמה הוא נראה לך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 166 00:14:12,751 --> 00:14:16,043 ‫איך הוא נראה?‬ ‫-אני לא יכולה לומר. הוא לבש קפוצ'ון.‬ 167 00:14:16,043 --> 00:14:18,876 ‫אבל ראיתי משהו אחר.‬ ‫הוא הלך בצורה קצת מוזרה.‬ 168 00:14:19,459 --> 00:14:20,626 ‫למה את מתכוונת?‬ 169 00:14:20,626 --> 00:14:21,876 ‫כאילו שהוא צולע.‬ 170 00:14:48,168 --> 00:14:49,084 ‫היי, ויל.‬ 171 00:14:50,334 --> 00:14:52,834 ‫טום. מחלק הרצח של משטרת סקרבורו.‬ 172 00:14:56,626 --> 00:14:57,834 ‫הכול מוקלט.‬ 173 00:15:07,501 --> 00:15:12,001 ‫לפני שנתחיל, אני רוצה לומר‬ ‫שאני מצטער מאוד על מה שקרה, ויל.‬ 174 00:15:14,043 --> 00:15:16,418 ‫כמה זמן אתה וסאמר הייתם ביחד?‬ 175 00:15:18,376 --> 00:15:19,876 ‫בערך שנה וחצי.‬ 176 00:15:24,418 --> 00:15:26,501 ‫איך היית מתאר את הקשר שלכם?‬ 177 00:15:28,168 --> 00:15:29,126 ‫נורמלי.‬ 178 00:15:31,709 --> 00:15:33,126 ‫עליות ומורדות.‬ 179 00:15:34,126 --> 00:15:36,209 ‫כמו בכל מערכת יחסים, נראה לי.‬ 180 00:15:39,001 --> 00:15:40,876 ‫מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬ 181 00:15:42,876 --> 00:15:44,334 ‫ראיתי אותה הבוקר.‬ 182 00:15:45,459 --> 00:15:47,793 ‫הבחנת במשהו מוזר בה?‬ 183 00:15:49,584 --> 00:15:50,418 ‫לא.‬ 184 00:15:51,793 --> 00:15:54,293 ‫טוב, היה לנו ויכוח.‬ 185 00:15:55,668 --> 00:15:56,501 ‫אתמול בלילה.‬ 186 00:15:57,584 --> 00:15:58,501 ‫על מה?‬ 187 00:16:00,709 --> 00:16:03,334 ‫זה ממש לא משנה עכשיו. היה לי איזה אירוע.‬ 188 00:16:05,293 --> 00:16:06,584 ‫היא לא הגיעה.‬ 189 00:16:08,209 --> 00:16:12,501 ‫אתה יודע עם מי‬ ‫היא הייתה אמורה להיפגש בבית?‬ 190 00:16:13,209 --> 00:16:14,293 ‫אני לא יודע.‬ 191 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 ‫אני לא יודע מה השמות. היא...‬ 192 00:16:17,709 --> 00:16:19,126 ‫היא לא אמרה לי.‬ 193 00:16:31,084 --> 00:16:32,626 ‫התכוונתי להתחתן איתה.‬ 194 00:16:32,626 --> 00:16:33,959 ‫אמרתי לאימא שלי.‬ 195 00:16:34,876 --> 00:16:36,126 ‫ביום שפגשתי אותה.‬ 196 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 ‫אמרתי...‬ 197 00:16:39,209 --> 00:16:40,876 ‫"אני אתחתן איתה."‬ 198 00:16:41,376 --> 00:16:42,584 ‫למה לא התחתנתם?‬ 199 00:16:42,584 --> 00:16:45,209 ‫טוב, טכנית, היא עדיין נשואה.‬ 200 00:16:50,626 --> 00:16:53,876 ‫אני יודע שזה נשמע מוזר, אבל הם נפרדו.‬ 201 00:16:56,584 --> 00:16:58,001 ‫מה שמו של בעלה?‬ 202 00:16:59,501 --> 00:17:00,584 ‫סאם גיפורד.‬ 203 00:17:02,251 --> 00:17:05,918 ‫ויל, תסכים לעבור בדיקת פוליגרף בהמשך?‬ 204 00:17:09,918 --> 00:17:10,793 ‫כן.‬ 205 00:17:12,376 --> 00:17:13,251 ‫יופי.‬ 206 00:17:16,959 --> 00:17:17,959 ‫תפתח.‬ 207 00:17:21,209 --> 00:17:22,043 ‫תרים את הזרוע.‬ 208 00:17:30,168 --> 00:17:31,126 ‫מה עם הפוליגרף?‬ 209 00:17:32,293 --> 00:17:33,668 ‫בהצלחה עם זה.‬ 210 00:17:34,168 --> 00:17:36,959 ‫בחייך, בוא נחבר אותו לפוליגרף‬ ‫ונראה מה הוא אומר.‬ 211 00:17:37,501 --> 00:17:40,751 ‫לא חייבים אפילו לחבר אותו לחשמל.‬ ‫-עשיתם את זה בפילדלפיה?‬ 212 00:17:41,251 --> 00:17:42,251 ‫מדי פעם, כן.‬ 213 00:17:42,793 --> 00:17:43,918 ‫זה לא בניגוד לחוק.‬ 214 00:17:43,918 --> 00:17:48,126 ‫אין עליו שריטות,‬ ‫שום דבר מתחת לציפורניים, אין סימני מאבק.‬ 215 00:17:48,126 --> 00:17:51,084 ‫טום, תן לו ללכת הביתה.‬ ‫הוא משתף איתנו פעולה.‬ 216 00:17:51,084 --> 00:17:53,834 ‫מצאנו רק סבתא במילווקי שאנחנו מנסים להשיג.‬ 217 00:17:53,834 --> 00:17:55,334 ‫כבר מצאנו את הטלפון שלה?‬ 218 00:17:55,334 --> 00:17:58,418 ‫לא, אבל שמנו עליו איתור. התקשרנו. שום דבר.‬ 219 00:18:00,459 --> 00:18:01,376 ‫בסדר.‬ 220 00:18:31,751 --> 00:18:32,626 ‫שלום.‬ 221 00:18:38,709 --> 00:18:39,751 ‫מה קרה?‬ 222 00:18:41,418 --> 00:18:42,626 ‫הם פישלו.‬ 223 00:18:42,626 --> 00:18:43,793 ‫אני מבין.‬ 224 00:18:46,334 --> 00:18:48,043 ‫היי, פיטר.‬ ‫-היי, טום.‬ 225 00:18:49,209 --> 00:18:50,084 ‫זאת אשמתנו.‬ 226 00:18:51,126 --> 00:18:55,168 ‫עשינו טעות, אבל...‬ ‫אל תדאגו, אנחנו נשלם על זה.‬ 227 00:18:55,168 --> 00:18:56,584 ‫אנחנו נתקן את זה.‬ 228 00:19:02,709 --> 00:19:06,209 ‫לדעתך ניקולס צריך להוביל את החקירה?‬ ‫-כן. למה?‬ 229 00:19:07,501 --> 00:19:09,793 ‫העבר שלו עלול למשוך תשומת לב לא נכונה.‬ 230 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 ‫אין לו עבר. הוא נקי.‬ 231 00:19:12,001 --> 00:19:16,418 ‫אם כבר, יש לו ניסיון בחקירות רצח‬ ‫יותר מלכל אחד אחר במחלק שלנו.‬ 232 00:19:18,334 --> 00:19:19,334 ‫בסדר.‬ 233 00:19:22,668 --> 00:19:23,668 ‫בוקר טוב.‬ 234 00:19:24,418 --> 00:19:27,501 ‫אני המפקד מרטי גרייבר. זה קפטן רוברט אלן.‬ 235 00:19:27,501 --> 00:19:30,251 ‫באנו לדבר על הרצח שאירע אמש.‬ 236 00:19:30,251 --> 00:19:33,251 ‫אני רוצה להזכיר לכולכם שהחקירה בעיצומה,‬ 237 00:19:33,251 --> 00:19:36,043 ‫ולכן אנחנו לא יכולים למסור הרבה מידע,‬ 238 00:19:36,043 --> 00:19:38,334 ‫אבל נעשה כמיטב יכולתנו.‬ 239 00:19:39,001 --> 00:19:42,793 ‫עם זאת, אני רוצה להדגיש‬ ‫שהבלשים שלנו עבדו כל הלילה.‬ 240 00:19:43,501 --> 00:19:46,709 ‫הם לא ינוחו עד שנגלה מי עשה את זה.‬ 241 00:19:46,709 --> 00:19:48,334 ‫אני רוצה להבהיר זאת היטב.‬ 242 00:19:49,793 --> 00:19:53,709 ‫הגברים והנשים שלנו הם‬ ‫בין אנשי המשטרה הטובים ביותר במדינה.‬ 243 00:19:54,918 --> 00:19:57,418 ‫ובשל כך...‬ ‫-אני רק רוצה לאוורר את זה.‬ 244 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 ‫אני אוהב אותך.‬ 245 00:20:03,876 --> 00:20:05,876 ‫שמעתי על סכינים שנתקעו בגוף.‬ 246 00:20:05,876 --> 00:20:07,543 ‫פעם ראשונה שראיתי דבר כזה.‬ 247 00:20:08,418 --> 00:20:12,084 ‫נאלצנו לנסר את העצם כדי להוציא אותו.‬ ‫עד כדי כך חזק הוא ננעץ.‬ 248 00:20:12,084 --> 00:20:15,168 ‫בסך הכול מצאנו 33 וחצי פצעי דקירה.‬ 249 00:20:15,168 --> 00:20:18,584 ‫זרע בחלל הנרתיק שלה,‬ ‫פרקי הידיים נקשרו בחבל.‬ 250 00:20:19,209 --> 00:20:22,043 ‫בדקתי עם המעבדה,‬ ‫לא היו טביעות אצבעות בשום מקום.‬ 251 00:20:22,626 --> 00:20:26,626 ‫לא נגרמו חבלות מתחת למותניים.‬ ‫אין סימן למגע מיני בכפייה.‬ 252 00:20:26,626 --> 00:20:30,293 ‫טוב, עדיין אי אפשר לשלול אונס, חבר.‬ 253 00:20:30,293 --> 00:20:32,959 ‫נכון. אנחנו לא יכולים.‬ 254 00:20:34,626 --> 00:20:39,418 ‫מצאנו גם שיער בלונדיני שלא שייך לקורבן.‬ 255 00:20:40,418 --> 00:20:41,334 ‫תן לי לראות.‬ 256 00:20:46,418 --> 00:20:47,918 ‫רוצים לראות משהו מוזר?‬ 257 00:20:49,959 --> 00:20:53,668 ‫רואים את הכתם על קצה כף ידה השמאלית?‬ ‫זה לא דם.‬ 258 00:20:54,168 --> 00:20:55,459 ‫זה צבע.‬ 259 00:20:55,959 --> 00:20:57,334 ‫הוא נקרא קלצימיין.‬ 260 00:20:57,834 --> 00:21:00,418 ‫השתמשו בו בבתים ישנים.‬ ‫כבר לא מייצרים אותו.‬ 261 00:21:00,918 --> 00:21:02,668 ‫נמצאו שרידים ממנו בשטיח.‬ 262 00:21:05,584 --> 00:21:06,793 ‫ממה אלה נגרמו?‬ 263 00:21:07,543 --> 00:21:09,376 ‫חבורות. כנראה פצעי הגנה.‬ 264 00:21:16,876 --> 00:21:17,959 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 265 00:21:20,959 --> 00:21:22,251 ‫תאונת מטבח.‬ 266 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 ‫אני לא מאמין.‬ 267 00:21:27,209 --> 00:21:30,793 ‫מה זה? כחול כהה? סגול?‬ ‫-איזה צבע השכנה אמרה שזה היה?‬ 268 00:21:30,793 --> 00:21:32,376 ‫השכנה לא ראתה את המכונית.‬ 269 00:21:32,376 --> 00:21:33,959 ‫זו הזווית היחידה שיש לנו?‬ 270 00:21:34,459 --> 00:21:35,418 ‫כן.‬ 271 00:21:35,918 --> 00:21:37,584 ‫זאת ביואיק לה סייבר.‬ 272 00:21:40,418 --> 00:21:41,251 ‫כן.‬ 273 00:21:41,751 --> 00:21:43,126 ‫ביואיק לה סייבר, 1990.‬ 274 00:21:43,126 --> 00:21:46,918 ‫סליחה, המפקד. תתמקד כאן. חסרה לה צלחת?‬ 275 00:21:52,626 --> 00:21:53,709 ‫ממש שם.‬ 276 00:21:54,793 --> 00:21:56,126 ‫עלית על משהו חשוב.‬ 277 00:22:20,293 --> 00:22:21,293 ‫מי אלה?‬ 278 00:22:22,876 --> 00:22:24,668 ‫סאמר ובעלה לשעבר.‬ 279 00:22:28,709 --> 00:22:30,084 ‫אפשר לקחת את זה בהשאלה?‬ 280 00:22:31,501 --> 00:22:34,834 ‫בטח, קח מה שאתה רוצה.‬ ‫אני לא יכול להישאר כאן.‬ 281 00:22:35,376 --> 00:22:36,584 ‫אני מבין.‬ 282 00:22:41,126 --> 00:22:42,293 ‫אכפת לך?‬ 283 00:22:44,126 --> 00:22:44,959 ‫לא.‬ 284 00:23:12,626 --> 00:23:14,876 ‫היה לה רק מחשב אחד?‬ 285 00:23:16,043 --> 00:23:19,376 ‫כן, רק המחשב הנייד.‬ ‫היא תמיד לקחה אותו איתה.‬ 286 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 ‫מר גריידי,‬ 287 00:23:25,459 --> 00:23:27,418 ‫אתה יודע אם לסאמר היה ביטוח חיים?‬ 288 00:23:29,084 --> 00:23:30,543 ‫לא, אני לא יודע.‬ 289 00:23:30,543 --> 00:23:31,543 ‫בסדר.‬ 290 00:23:32,251 --> 00:23:33,584 ‫קל לברר זאת.‬ 291 00:23:35,668 --> 00:23:36,668 ‫תודה.‬ 292 00:24:04,084 --> 00:24:06,001 ‫אני מת על המטבח הזה.‬ 293 00:24:18,876 --> 00:24:20,834 ‫521, עבור לערוץ שש.‬ 294 00:24:21,751 --> 00:24:25,668 ‫כל הניידות, יש לנו שוד בעיצומו ב...‬ 295 00:24:51,876 --> 00:24:53,501 ‫כן. אני לא מכירה אותו.‬ 296 00:24:53,501 --> 00:24:54,543 ‫בסדר.‬ 297 00:24:56,751 --> 00:24:59,459 ‫את יודעת אם היו לה מחזרים סודיים?‬ 298 00:25:00,418 --> 00:25:01,251 ‫לא.‬ 299 00:25:12,793 --> 00:25:14,876 ‫אין לה ביטוח חיים.‬ 300 00:25:17,501 --> 00:25:18,584 ‫תראה את זה.‬ 301 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 ‫במה אני צופה?‬ ‫-סאם גיפורד, הבעל לשעבר.‬ 302 00:25:27,584 --> 00:25:30,043 ‫יש לו תיק פלילי על כמה עבירות סמים.‬ 303 00:25:31,418 --> 00:25:34,001 ‫מסתבר שהוא אוסף שיער אדם בשביל האמנות שלו.‬ 304 00:25:35,793 --> 00:25:37,084 ‫הוא לא מפחד.‬ 305 00:25:39,459 --> 00:25:41,626 ‫נפולת חברתית, הא?‬ 306 00:26:07,126 --> 00:26:08,126 ‫סליחה?‬ 307 00:26:09,501 --> 00:26:11,084 ‫היי. מצטער.‬ 308 00:26:12,209 --> 00:26:13,209 ‫צהריים טובים.‬ 309 00:26:13,876 --> 00:26:17,543 ‫אנחנו ממשטרת סקרבורו.‬ ‫אנחנו מחפשים את סאם גיפורד.‬ 310 00:26:18,793 --> 00:26:20,751 ‫בסדר. זה אני.‬ 311 00:26:21,293 --> 00:26:23,376 ‫אנחנו רוצים לדבר על סאמר אלסוויק.‬ 312 00:26:24,043 --> 00:26:26,918 ‫אכפת לך אם נדבר בכניסה?‬ 313 00:26:35,501 --> 00:26:36,501 ‫היא בסדר?‬ 314 00:26:37,418 --> 00:26:38,459 ‫טוב...‬ 315 00:26:39,334 --> 00:26:40,418 ‫לא ממש.‬ 316 00:26:42,501 --> 00:26:43,459 ‫מה קרה?‬ 317 00:26:44,043 --> 00:26:46,543 ‫מישהו תקף ודקר אותה.‬ 318 00:26:50,959 --> 00:26:52,001 ‫היא מתה?‬ 319 00:26:55,001 --> 00:26:55,834 ‫כן.‬ 320 00:26:58,709 --> 00:26:59,918 ‫אני מצטער, סאם.‬ 321 00:27:02,126 --> 00:27:04,209 ‫אני רוצה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 322 00:27:06,668 --> 00:27:07,709 ‫בסדר?‬ 323 00:27:07,709 --> 00:27:08,626 ‫כן.‬ 324 00:27:09,459 --> 00:27:11,376 ‫מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬ 325 00:27:13,751 --> 00:27:15,084 ‫לפני כמה חודשים.‬ 326 00:27:17,334 --> 00:27:18,668 ‫איפה היית ביום שבת?‬ 327 00:27:20,334 --> 00:27:22,626 ‫אני... דגתי.‬ 328 00:27:22,626 --> 00:27:25,876 ‫נסעתי צפונה לדוג סמוך ללייק ג'קסון.‬ ‫-עם מי נסעת לשם?‬ 329 00:27:27,001 --> 00:27:28,126 ‫נסעתי לבד.‬ 330 00:27:30,001 --> 00:27:31,793 ‫באיזו שעה?‬ ‫-בערך...‬ 331 00:27:32,793 --> 00:27:33,793 ‫בתשע בבוקר.‬ 332 00:27:34,293 --> 00:27:35,459 ‫באיזו שעה חזרת?‬ 333 00:27:37,001 --> 00:27:38,459 ‫חזרתי הביתה אתמול בערב.‬ 334 00:27:40,001 --> 00:27:42,126 ‫זה הטנדר שלך?‬ ‫-כן.‬ 335 00:27:42,126 --> 00:27:43,751 ‫נסעת בו לשם?‬ 336 00:27:44,709 --> 00:27:46,293 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 337 00:27:47,293 --> 00:27:48,126 ‫מה יש לך ביד?‬ 338 00:27:51,418 --> 00:27:52,543 ‫זה צבע.‬ ‫-כן?‬ 339 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 ‫אפשר... אכפת לך אם אסתכל על זה?‬ 340 00:27:54,459 --> 00:27:55,751 ‫אני חשוד?‬ 341 00:27:55,751 --> 00:27:59,251 ‫ובכן, מר גיפורד,‬ ‫נכון לעכשיו כולם חשודים. אתה מבין.‬ 342 00:27:59,251 --> 00:28:02,126 ‫אנחנו רק מנסים לעשות את עבודתנו.‬ ‫-כן, אני מבין.‬ 343 00:28:02,668 --> 00:28:05,084 ‫אם אתם לא מתכוונים לעצור אותי, סיימנו פה.‬ 344 00:28:05,084 --> 00:28:07,959 ‫ואם כן, אני רוצה עורך דין. תודה.‬ ‫-היי!‬ 345 00:28:07,959 --> 00:28:10,376 ‫אנחנו רק מנסים לאסוף מידע.‬ ‫-יום טוב לכם.‬ 346 00:28:20,209 --> 00:28:24,084 ‫ויליאם, אוקלהומה, מרי, 755.‬ 347 00:28:24,084 --> 00:28:27,584 ‫תבדוק את רישומי לוחיות הרישוי‬ ‫בכביש איי-35 צפונה ודרומה.‬ 348 00:28:27,584 --> 00:28:29,876 ‫כן. אין בעיה, חבר. תודה.‬ 349 00:28:29,876 --> 00:28:32,293 ‫דרך אגב, למה וולי קורא לך אוקלהומה?‬ 350 00:28:35,251 --> 00:28:37,084 ‫כי אני יודע לרקוד, מותק.‬ 351 00:28:39,501 --> 00:28:42,418 ‫פנים הצידה, גראנד סקוור.‬ 352 00:28:44,959 --> 00:28:47,918 ‫חצי מהנשים הקורבנות‬ ‫נרצחות על ידי האקסים שלהן.‬ 353 00:28:49,668 --> 00:28:51,376 ‫שרשרת של ארבע נשים.‬ 354 00:28:54,584 --> 00:28:56,043 ‫פרומנייד.‬ 355 00:28:58,376 --> 00:29:01,459 ‫פצעי דקירה מרובים.‬ ‫זאת אומרת שזה פשע תשוקה.‬ 356 00:29:01,959 --> 00:29:04,751 ‫ואם הבעל משתמש בסמים, זה קופץ ל-90 אחוז.‬ 357 00:29:04,751 --> 00:29:06,501 ‫מותק, אני מתרכז.‬ 358 00:29:07,459 --> 00:29:10,001 ‫אלמנדה שמאלה, וגראנד ימין-שמאל.‬ 359 00:29:13,751 --> 00:29:15,251 ‫שימו לב לפינה.‬ 360 00:29:19,418 --> 00:29:21,876 ‫בבקשה.‬ 361 00:29:21,876 --> 00:29:24,959 ‫וולי, מה אתה נותן לנו?‬ ‫-הוא עושה לעצמו קידום מכירות.‬ 362 00:29:24,959 --> 00:29:26,959 ‫בבקשה.‬ ‫-זה העסק שלו מהצד.‬ 363 00:29:26,959 --> 00:29:28,376 ‫יש לו אפילו לוגו.‬ 364 00:29:28,376 --> 00:29:32,084 ‫תגידי בבקשה לדוד שלך שזה נקרא קפיטליזם,‬ ‫ושהוא יכול ללמוד משהו.‬ 365 00:29:32,084 --> 00:29:35,209 ‫מה זה "ייעוץ אבטחה בשירות פעיל"?‬ 366 00:29:35,209 --> 00:29:36,584 ‫מה הקטע עם הבולדוג?‬ 367 00:29:36,584 --> 00:29:40,001 ‫כי כשאנחנו נושכים, אנחנו לא מרפים.‬ 368 00:29:42,793 --> 00:29:44,209 ‫וולי, תגיד את האמת, גבר.‬ 369 00:29:44,209 --> 00:29:46,501 ‫זה לא הלוגו שלך. זה צילום המעצר שלך.‬ 370 00:29:48,459 --> 00:29:50,751 ‫שמעת? לפחות צילמו את הצד המוצלח שלי.‬ 371 00:29:50,751 --> 00:29:53,084 ‫צריך להוציא אותך לטייל פעמיים ביום?‬ 372 00:29:56,709 --> 00:29:58,793 ‫כמה זמן אתה עם החברה שלך?‬ 373 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 ‫יותר מדי זמן. שש שנים.‬ 374 00:30:03,418 --> 00:30:04,834 ‫למה אתה לא מתחתן איתה?‬ 375 00:30:05,626 --> 00:30:06,751 ‫תשכח מזה.‬ 376 00:30:09,043 --> 00:30:10,043 ‫בן כמה אתה?‬ 377 00:30:11,709 --> 00:30:12,626 ‫ארבעים וחמש.‬ 378 00:30:13,543 --> 00:30:15,084 ‫אתה מתקרב לחמש-אפס הגדול.‬ 379 00:30:16,084 --> 00:30:18,251 ‫אתה לא רוצה לגמור זקן ובודד.‬ 380 00:30:18,918 --> 00:30:20,543 ‫זה ממש על הפנים.‬ 381 00:30:22,626 --> 00:30:24,543 ‫באתי לעולם הזה לבד,‬ 382 00:30:24,543 --> 00:30:26,168 ‫אני אלך בו לבד,‬ 383 00:30:26,751 --> 00:30:27,959 ‫ואני אמות לבד.‬ 384 00:30:28,876 --> 00:30:30,084 ‫אז זין על זה.‬ 385 00:30:30,084 --> 00:30:32,334 ‫טוב, בחור קשוח.‬ 386 00:30:34,584 --> 00:30:38,084 ‫היא מכרה חצי תריסר בתים, בלי עמלות.‬ 387 00:30:40,876 --> 00:30:42,584 ‫אני הייתי מתעצבן מזה.‬ 388 00:30:55,876 --> 00:30:57,793 ‫לפי המסמכים שלה,‬ 389 00:30:57,793 --> 00:31:02,209 ‫היא לא קיבלה עמלות על שש מתוך המכירות שלה.‬ ‫זה נכון?‬ 390 00:31:03,168 --> 00:31:06,793 ‫טוב, זה קצת יותר מסובך מזה.‬ 391 00:31:06,793 --> 00:31:10,209 ‫העמלות שלה הועברו לרכישת נכס להשקעה.‬ 392 00:31:10,209 --> 00:31:12,626 ‫כדי שהיא לא תצטרך לשלם עליהן מיסים.‬ 393 00:31:12,626 --> 00:31:13,918 ‫זה בית במקינלי.‬ 394 00:31:14,626 --> 00:31:16,376 ‫על כמה כסף מדובר?‬ 395 00:31:16,959 --> 00:31:19,709 ‫נראה לי שבערך 70 אלף.‬ 396 00:31:20,626 --> 00:31:21,959 ‫אנחנו לא נוגעים בו.‬ 397 00:31:21,959 --> 00:31:23,418 ‫הוא מיועד למשפחה.‬ 398 00:31:23,418 --> 00:31:25,959 ‫מי הבעלים של ויטקומב 1502, דרך אגב?‬ 399 00:31:27,209 --> 00:31:28,334 ‫אני.‬ 400 00:31:30,043 --> 00:31:33,418 ‫טוב לדעת. זה חוסך לנו שיחת טלפון.‬ 401 00:31:38,709 --> 00:31:39,584 ‫שבעים אלף.‬ 402 00:31:40,626 --> 00:31:42,251 ‫היא לא התגרשה.‬ 403 00:31:42,251 --> 00:31:44,084 ‫זה מניע בשביל האקס.‬ 404 00:31:45,209 --> 00:31:46,043 ‫אולי.‬ 405 00:31:46,043 --> 00:31:48,126 ‫אוקיי, בואי נראה.‬ ‫-שמונה עשרה אלף.‬ 406 00:31:48,126 --> 00:31:49,543 ‫זה הרבה כסף.‬ 407 00:31:49,543 --> 00:31:52,543 ‫זו השקעה אם מתישהו נרצה למכור אותו, אבל...‬ 408 00:31:52,543 --> 00:31:55,001 ‫זה נורא. מי עושה דבר כזה?‬ 409 00:31:56,001 --> 00:31:58,918 ‫בפילדלפיה, כשהשותף של טומי נחקר,‬ 410 00:31:58,918 --> 00:32:01,126 ‫התמודדנו עם כל מיני דברים מטורפים.‬ 411 00:32:01,126 --> 00:32:05,459 ‫טומי ישן עם אקדח מתחת לכרית.‬ ‫הייתי בטוחה שהוא יפוצץ לי את הציצים.‬ 412 00:32:05,459 --> 00:32:09,168 ‫איפה הכסף שלי?‬ ‫-אלוהים אדירים! מה נסגר איתך?‬ 413 00:32:09,168 --> 00:32:12,959 ‫בכל מקרה, השוטרים שנחקרו חשבו שטומי ידבר,‬ 414 00:32:12,959 --> 00:32:14,834 ‫אז הם חרטו, עם אבן או משהו,‬ 415 00:32:14,834 --> 00:32:18,501 ‫הם היו חורטים איומים על שמשת המכונית שלי,‬ 416 00:32:18,501 --> 00:32:21,584 ‫כמו "משת"פ. תודה שאתה מלשן".‬ 417 00:32:21,584 --> 00:32:23,043 ‫זה בטח היה סיוט.‬ 418 00:32:23,043 --> 00:32:25,793 ‫אין לכן מושג. בגלל זה נאלצנו לעזוב.‬ 419 00:32:25,793 --> 00:32:29,209 ‫זה יום ההולדת של פול. תחתום.‬ ‫-אלוהים. אתה דפוק בראש.‬ 420 00:32:29,209 --> 00:32:31,751 ‫הוא ימות על זה. הציצי הימני שמור לאלן.‬ 421 00:32:31,751 --> 00:32:36,043 ‫טומי היה בדיכאון נוראי ולא יצא מחדר השינה.‬ ‫החיים שלנו נהרסו.‬ 422 00:32:36,668 --> 00:32:37,501 ‫לעולם לא שוב.‬ 423 00:32:37,501 --> 00:32:40,626 ‫אלמלא הדוד שלי ודינה,‬ ‫מי יודע איפה היינו היום.‬ 424 00:32:40,626 --> 00:32:42,709 ‫אז מה שלום הבלש קלירי?‬ 425 00:32:43,293 --> 00:32:46,584 ‫טוב, חוץ מזה שהוא אף פעם לא עונב עניבה...‬ 426 00:32:47,334 --> 00:32:48,293 ‫שלומו לא רע.‬ 427 00:32:48,293 --> 00:32:51,001 ‫יופי. כי לימדתי אותו כל מה שהוא יודע.‬ 428 00:32:51,543 --> 00:32:54,459 ‫לא כל מה שאני יודע. כל מה שהוא יודע.‬ 429 00:33:00,251 --> 00:33:02,459 ‫לדוד אלן קרה משהו מפחיד.‬ 430 00:33:03,626 --> 00:33:04,626 ‫מה זאת אומרת?‬ 431 00:33:05,543 --> 00:33:08,543 ‫הוא היה בג'קוזי, ולא הצליח לצאת.‬ ‫הוא לא הצליח לזוז.‬ 432 00:33:08,543 --> 00:33:11,043 ‫דינה הייתה צריכה להוציא אותו בכוחות עצמה.‬ 433 00:33:11,543 --> 00:33:12,709 ‫מה שלומו עכשיו?‬ 434 00:33:12,709 --> 00:33:13,626 ‫הוא בסדר.‬ 435 00:33:17,251 --> 00:33:19,751 ‫דינה הייתה צריכה להתקשר אלינו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 436 00:33:23,459 --> 00:33:26,459 ‫היא חוששת שזה יהיה רק גרוע יותר מעכשיו.‬ 437 00:33:36,126 --> 00:33:37,709 ‫אלוהים.‬ 438 00:33:38,626 --> 00:33:39,501 ‫כן?‬ 439 00:33:39,501 --> 00:33:43,668 ‫כן, סליחה על ההפרעה.‬ ‫אני חושב שקיבלתי בטעות חלק מהדואר שלך.‬ 440 00:33:45,584 --> 00:33:46,501 ‫תודה.‬ 441 00:33:47,918 --> 00:33:49,209 ‫רגע, זה...‬ 442 00:33:49,209 --> 00:33:50,251 ‫זה שלי.‬ 443 00:33:51,376 --> 00:33:53,543 ‫אני לא... המכתב הזה כבר היה פתוח.‬ 444 00:33:54,709 --> 00:33:56,626 ‫זה שלי, זה שלך.‬ 445 00:33:57,459 --> 00:34:02,584 ‫זה שלך, זה שלך... כל השאר שלך.‬ ‫-טוב. בסדר, תודה.‬ 446 00:34:03,376 --> 00:34:04,709 ‫אתה לא זוכר אותי?‬ 447 00:34:08,126 --> 00:34:09,168 ‫לא, אני מצטער.‬ 448 00:34:09,751 --> 00:34:11,001 ‫טוב, אני מניח...‬ 449 00:34:11,751 --> 00:34:14,959 ‫שגם אני לא הייתי זוכר אותי, אם הייתי אתה.‬ 450 00:34:16,709 --> 00:34:18,918 ‫אימא שלך בבית? היא בטח תזכור אותי.‬ 451 00:34:23,126 --> 00:34:25,834 ‫רק רציתי להביע את תנחומיי, זה הכול.‬ 452 00:34:30,293 --> 00:34:32,418 ‫תזיז את הרגל המזוינת שלך!‬ ‫-אין בעיה.‬ 453 00:34:38,334 --> 00:34:39,334 ‫מה לעזאזל?‬ 454 00:34:43,459 --> 00:34:47,709 ‫הטלפון שלח אות בלימריק,‬ ‫בשעה 19:40 בערב לפני שהיא נרצחה.‬ 455 00:34:47,709 --> 00:34:51,334 ‫איפה נמצאת לימריק, לעזאזל?‬ ‫-בערך 45 דקות מזרחה.‬ 456 00:34:59,168 --> 00:35:00,918 ‫היא מכרה שם נכס.‬ 457 00:35:03,959 --> 00:35:05,918 ‫למה היא חזרה לשם?‬ 458 00:35:07,126 --> 00:35:08,084 ‫כדי להראות אותו.‬ 459 00:35:10,251 --> 00:35:11,209 ‫לא.‬ 460 00:35:12,126 --> 00:35:14,043 ‫היא מכרה אותו לפני 14 חודשים.‬ 461 00:36:34,751 --> 00:36:38,126 ‫- מכיל: צבע יסוד קלצימיין אדום -‬ 462 00:36:40,043 --> 00:36:41,126 ‫אפשר לעזור לך?‬ 463 00:36:47,418 --> 00:36:49,459 ‫ומי צבע אותה?‬ 464 00:36:50,334 --> 00:36:54,751 ‫חברי כנסייה מתנדבים.‬ ‫אני השרת. אני רק שומר על המקום.‬ 465 00:36:55,251 --> 00:36:56,209 ‫בסדר.‬ 466 00:36:57,459 --> 00:36:58,376 ‫אז...‬ 467 00:37:00,459 --> 00:37:01,959 ‫ראית אותה בעבר?‬ 468 00:37:04,668 --> 00:37:06,376 ‫אני לא מזהה אותה.‬ 469 00:37:06,876 --> 00:37:07,834 ‫לא?‬ 470 00:37:12,251 --> 00:37:13,501 ‫מה לגבי המכונית הזאת?‬ 471 00:37:16,501 --> 00:37:18,709 ‫לא, לא ראיתי אותה.‬ 472 00:37:20,501 --> 00:37:21,918 ‫בסדר, עוד צילום אחד.‬ 473 00:37:25,334 --> 00:37:26,543 ‫מה לגבי האדון הזה?‬ 474 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 ‫לא, לא ראיתי אותו.‬ 475 00:37:32,126 --> 00:37:36,334 ‫בסדר. טוב... אפס מתוך שלוש.‬ 476 00:37:37,084 --> 00:37:39,584 ‫לפחות אנחנו יודעים מאיפה הגיע הצבע.‬ 477 00:37:39,584 --> 00:37:42,626 ‫כן. והגיעו התוצאות של בדיקת השיער. זו פאה.‬ 478 00:37:42,626 --> 00:37:45,209 ‫והמספר שממנו התקשרו אליה?‬ ‫-טלפון חד פעמי.‬ 479 00:37:45,209 --> 00:37:47,709 ‫התקשרו ממנו רק למספר אחד. המספר של סאמר.‬ 480 00:37:47,709 --> 00:37:51,751 ‫הוא הופעל לראשונה יום לפני הרצח.‬ ‫אז היא קיבלה את השיחה הראשונה.‬ 481 00:37:51,751 --> 00:37:55,751 ‫הוא שימש לביצוע שש שיחות לסאמר.‬ ‫אחרי הרצח? שום דבר.‬ 482 00:37:56,793 --> 00:37:58,709 ‫תשיג לי את צילומי האבטחה מהחנות.‬ 483 00:37:58,709 --> 00:37:59,959 ‫כן, ניסינו.‬ 484 00:37:59,959 --> 00:38:01,043 ‫הם מחקו אותם.‬ 485 00:38:02,001 --> 00:38:04,584 ‫נהדר. אז יש לנו פאה וכלום.‬ 486 00:38:05,084 --> 00:38:07,959 ‫הייתי קוראת לזה סגול ענבים.‬ 487 00:38:07,959 --> 00:38:10,709 ‫בסדר. יש לנו ביואיק סגולה.‬ 488 00:38:10,709 --> 00:38:12,209 ‫זאת לא ביואיק.‬ 489 00:38:12,209 --> 00:38:16,293 ‫זו המכונית שהייתה לי בקולג'.‬ ‫זו קרייזלר אימפריאל משנות ה-90.‬ 490 00:38:16,918 --> 00:38:19,209 ‫רואה את החריץ כאן? זה חלון.‬ 491 00:38:19,209 --> 00:38:22,001 ‫אבא שלי קנה לי כזו.‬ ‫כולם חשבו שאני שוטרת סמויה.‬ 492 00:38:22,584 --> 00:38:23,751 ‫הנה, אני אראה לך.‬ 493 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 ‫במכונית הזאת איבדת את בתולייך?‬ 494 00:38:30,001 --> 00:38:32,293 ‫לא, זאת הייתה מכונית אחרת.‬ 495 00:38:32,793 --> 00:38:35,209 ‫וזה היה בתיכון.‬ ‫-נכון.‬ 496 00:38:35,209 --> 00:38:37,418 ‫היית בת 14. זה מגעיל.‬ 497 00:38:37,418 --> 00:38:38,709 ‫אתה מגעיל.‬ 498 00:38:38,709 --> 00:38:41,501 ‫איבדת את בתוליך לזונה.‬ 499 00:38:42,001 --> 00:38:45,043 ‫הנה, אתה רואה את העפעפיים‬ ‫על הפנסים הקדמיים?‬ 500 00:38:45,043 --> 00:38:46,459 ‫הם נפתחים ונסגרים.‬ 501 00:38:48,376 --> 00:38:49,501 ‫מספר לא מזוהה.‬ 502 00:38:50,334 --> 00:38:52,251 ‫מי זה יכול להיות? הזונה שלך?‬ 503 00:38:53,501 --> 00:38:54,668 ‫הלו?‬ 504 00:38:56,418 --> 00:38:58,001 ‫קנית אותה ב-26 באוגוסט?‬ 505 00:38:59,001 --> 00:39:00,293 ‫תן לי לבדוק את הקבלה.‬ 506 00:39:01,751 --> 00:39:03,793 ‫לא. נרכשה ב-26 במאי.‬ 507 00:39:04,293 --> 00:39:05,959 ‫זה הצבע המקורי?‬ 508 00:39:05,959 --> 00:39:08,001 ‫כן. צבע המפעל.‬ 509 00:39:10,834 --> 00:39:12,084 ‫בסדר, תודה.‬ 510 00:39:12,584 --> 00:39:14,959 ‫אם אתם צריכים משהו, תגידו לי.‬ ‫-כן.‬ 511 00:39:14,959 --> 00:39:17,709 ‫איזו שנה הסילברדו הזה?‬ ‫-2020.‬ 512 00:39:20,918 --> 00:39:23,209 ‫מה הקילומטרז'?‬ ‫-48,000.‬ 513 00:39:23,209 --> 00:39:25,501 ‫קלירי. בוא תראה.‬ 514 00:39:37,876 --> 00:39:39,209 ‫זה נחמד, הא?‬ 515 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 ‫כן.‬ 516 00:39:40,709 --> 00:39:41,793 ‫חמישים אלף.‬ 517 00:39:42,418 --> 00:39:45,418 ‫אתה יכול להרשות אותו לעצמך?‬ ‫-ועוד איך.‬ 518 00:39:45,418 --> 00:39:46,334 ‫באמת?‬ 519 00:39:46,334 --> 00:39:48,001 ‫אתה שוכח דבר אחד.‬ 520 00:39:48,543 --> 00:39:49,543 ‫מה?‬ 521 00:39:50,418 --> 00:39:52,334 ‫את השעות הנוספות, מותק.‬ 522 00:39:52,334 --> 00:39:53,501 ‫צריך לחלוב אותן.‬ 523 00:39:55,251 --> 00:39:58,293 ‫יש לו מצלמת וידאו אחורית?‬ ‫-כן, אדוני. אחורית וקדמית.‬ 524 00:39:59,584 --> 00:40:01,793 ‫היא הייתה כל כך אהובה.‬ 525 00:40:01,793 --> 00:40:02,876 ‫נכון.‬ 526 00:40:02,876 --> 00:40:05,918 ‫תודה. ואני כל כך שמחה שיכולתי להיות כאן.‬ 527 00:40:05,918 --> 00:40:08,751 ‫גם אני.‬ ‫-תודה, בן.‬ 528 00:40:49,626 --> 00:40:50,584 ‫היי.‬ 529 00:40:52,418 --> 00:40:53,876 ‫היי, עצור!‬ 530 00:41:13,543 --> 00:41:16,918 ‫הקרייזלר אימפריאל והניו יורקר פיפט אבניו...‬ 531 00:41:18,251 --> 00:41:20,626 ‫הם רכבי הקרייזלר הכי גדולים שאפשר לרכוש.‬ 532 00:41:25,209 --> 00:41:26,584 ‫תנחומיי, ויל.‬ 533 00:41:26,584 --> 00:41:27,626 ‫תודה.‬ 534 00:41:29,209 --> 00:41:30,668 ‫אני יכול לדבר איתך רגע?‬ 535 00:41:31,501 --> 00:41:32,668 ‫כמובן.‬ 536 00:41:44,084 --> 00:41:45,418 ‫לפני כמה לילות,‬ 537 00:41:46,626 --> 00:41:49,418 ‫איזה בחור שאנחנו מכירים‬ ‫הגיע לבית של אימא שלי.‬ 538 00:41:50,626 --> 00:41:53,001 ‫הוא התנהג מוזר ו...‬ 539 00:41:55,501 --> 00:41:56,751 ‫מוזר באיזה אופן?‬ 540 00:41:57,709 --> 00:42:00,918 ‫הוא ניסה להיכנס בכוח לתוך הבית.‬ 541 00:42:03,418 --> 00:42:05,084 ‫איך?‬ ‫-רציתי לסגור את הדלת,‬ 542 00:42:05,084 --> 00:42:08,084 ‫והוא שם את הרגל שלו בדלת.‬ 543 00:42:08,793 --> 00:42:09,751 ‫בסדר.‬ 544 00:42:10,418 --> 00:42:11,543 ‫מה שמו?‬ 545 00:42:14,001 --> 00:42:15,584 ‫איליי פיליפס.‬ 546 00:42:16,668 --> 00:42:17,876 ‫איך אתה מכיר אותו?‬ 547 00:42:18,709 --> 00:42:22,001 ‫קנינו מגרש לפיתוח.‬ ‫זה היה בזמן שאבא שלי ניהל את החברה.‬ 548 00:42:22,501 --> 00:42:24,959 ‫זו הייתה חווה. חווה משפחתית.‬ 549 00:42:25,543 --> 00:42:27,876 ‫הצענו מחיר הוגן, אבל הם סירבו למכור.‬ 550 00:42:28,876 --> 00:42:30,834 ‫כנראה לא ממש הייתה להם ברירה.‬ 551 00:42:34,001 --> 00:42:36,709 ‫בכל מקרה, אחרי שקנינו את החווה,‬ 552 00:42:37,584 --> 00:42:39,418 ‫האב התאבד.‬ 553 00:42:40,751 --> 00:42:42,793 ‫והבן האשים אותנו.‬ 554 00:42:45,584 --> 00:42:49,334 ‫הוא ניסה לפרוץ לשרת שלנו כמה פעמים.‬ ‫איש המחשבים שלנו חוסם אותו.‬ 555 00:42:50,251 --> 00:42:51,293 ‫אני מבין.‬ 556 00:42:52,501 --> 00:42:55,043 ‫אבל אין לנו הרבה מה לעשות.‬ 557 00:42:56,459 --> 00:42:58,084 ‫אלא אם הוא יופיע שוב.‬ 558 00:42:58,084 --> 00:42:59,376 ‫ואם הוא יופיע,‬ 559 00:43:00,501 --> 00:43:01,459 ‫תתקשר אליי.‬ 560 00:43:02,376 --> 00:43:03,209 ‫בכל שעה.‬ 561 00:43:04,251 --> 00:43:05,084 ‫תודה.‬ 562 00:43:10,626 --> 00:43:15,709 ‫עברתי התעללות, הטרדות, עינויים, הצקות...‬ 563 00:43:15,709 --> 00:43:16,876 ‫הוא היה בוויטקומב.‬ 564 00:43:16,876 --> 00:43:19,418 ‫ובמשטרה לא עושים כלום. לא אכפת להם.‬ 565 00:43:19,418 --> 00:43:22,168 ‫אלה האנשים שסאמר התקשרה אליהם‬ ‫בשלושת החודשים האחרונים.‬ 566 00:43:22,168 --> 00:43:24,126 ‫יופי.‬ ‫-ל-FBI יש רישום‬ 567 00:43:24,126 --> 00:43:26,918 ‫שהיא התקשרה אליהם‬ ‫ורצתה לדווח על פעילות סמים.‬ 568 00:43:27,668 --> 00:43:31,626 ‫הם נתנו לה את המספר של המנהל לאכיפת הסמים.‬ ‫הם אומרים שהיא לא התקשרה.‬ 569 00:43:35,709 --> 00:43:38,459 ‫היי, סמית', לא רע בשביל טירונית.‬ 570 00:43:38,459 --> 00:43:39,584 ‫תודה, בוס.‬ 571 00:44:04,626 --> 00:44:05,501 ‫תתחפפו.‬ 572 00:44:15,293 --> 00:44:16,126 ‫אתה יודע...‬ 573 00:44:18,043 --> 00:44:18,876 ‫איליי פיליפס?‬ 574 00:44:19,709 --> 00:44:22,668 ‫אני הבלש טום ניקולס. זה שותפי, דן קלירי.‬ 575 00:44:23,168 --> 00:44:24,543 ‫יש לך רגע לדבר?‬ 576 00:44:25,793 --> 00:44:26,626 ‫על מה?‬ 577 00:44:28,209 --> 00:44:29,293 ‫סאמר אלסוויק.‬ 578 00:44:31,834 --> 00:44:32,834 ‫סאמר...‬ 579 00:44:34,709 --> 00:44:38,168 ‫כן, בטח. אין בעיה. תנו לי רק שנייה להתלבש.‬ 580 00:44:56,459 --> 00:44:59,376 ‫היי, מה שלומך? יש עליך נשק?‬ 581 00:44:59,376 --> 00:45:00,376 ‫- משטרה -‬ 582 00:45:00,376 --> 00:45:01,459 ‫לא.‬ 583 00:45:01,459 --> 00:45:03,084 ‫בסדר. אכפת לך להסתובב?‬ 584 00:45:03,668 --> 00:45:04,668 ‫פשוט תסתובב.‬ 585 00:45:06,043 --> 00:45:07,418 ‫תרים את הזרועות. כן.‬ 586 00:45:08,043 --> 00:45:09,084 ‫זהו זה.‬ 587 00:45:09,084 --> 00:45:11,876 ‫יש לך משהו חד בכיסים שעלול להפתיע אותי?‬ 588 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 ‫לא.‬ 589 00:45:14,084 --> 00:45:17,584 ‫היי, אתה יודע משהו?‬ ‫יש לנו אותו יום הולדת, לי ולך.‬ 590 00:45:17,584 --> 00:45:19,043 ‫מה אתה אומר.‬ ‫-כן.‬ 591 00:45:20,251 --> 00:45:22,126 ‫מזל תאומים, נכון?‬ 592 00:45:22,126 --> 00:45:23,043 ‫מזל תאומים?‬ 593 00:45:23,709 --> 00:45:25,001 ‫26 במאי?‬ 594 00:45:25,001 --> 00:45:25,918 ‫כן.‬ 595 00:45:26,626 --> 00:45:28,084 ‫אנחנו כמו תאומים.‬ 596 00:45:28,876 --> 00:45:31,501 ‫ראיתי אותך מחוץ לוויטקומב לפני כמה לילות.‬ 597 00:45:32,334 --> 00:45:34,334 ‫כן, כי הייתי שם.‬ 598 00:45:34,334 --> 00:45:36,418 ‫כן? מה עשית שם?‬ 599 00:45:36,918 --> 00:45:38,459 ‫שמעתי על מה שקרה.‬ 600 00:45:38,459 --> 00:45:40,543 ‫כן? איך שמעת על מה שקרה?‬ 601 00:45:41,251 --> 00:45:42,376 ‫סורק משטרתי.‬ 602 00:45:42,376 --> 00:45:44,001 ‫זה תחביב קטן שלי.‬ 603 00:45:49,418 --> 00:45:52,668 ‫אני יכול להגיד לכם מי עשה את זה,‬ ‫אם אתם רוצים.‬ 604 00:45:53,834 --> 00:45:55,043 ‫טוב, מי זה?‬ 605 00:45:57,918 --> 00:45:58,918 ‫ויל גריידי.‬ 606 00:45:59,501 --> 00:46:02,834 ‫מצחיק, הוא אמר לנו‬ ‫שבאת לבית של אימא שלו ואיימת על שניהם.‬ 607 00:46:03,376 --> 00:46:06,418 ‫הוא אמר... שאני...? טוב, זה שקר.‬ 608 00:46:07,834 --> 00:46:09,084 ‫לא איימתי על אף אחד.‬ 609 00:46:09,084 --> 00:46:14,293 ‫כן, שניהם משקרים, שניהם שקרנים.‬ ‫-אם תלך לשם שוב, זה ייחשב כהטרדת עד,‬ 610 00:46:14,293 --> 00:46:16,334 ‫ואתה תיעצר, אתה מבין?‬ ‫-לא איימתי...‬ 611 00:46:16,334 --> 00:46:19,459 ‫לא, תקשיב לי. אתה תיעצר. הבנת?‬ 612 00:46:22,334 --> 00:46:23,918 ‫אתה יודע, אני יודע מי אתה.‬ 613 00:46:25,793 --> 00:46:29,168 ‫קראתי מאמר עליך ועל השותף שלך,‬ 614 00:46:30,334 --> 00:46:31,459 ‫קורזאנו?‬ 615 00:46:31,459 --> 00:46:35,334 ‫הוא הורשע על סמים, הימורים, שוחד,‬ 616 00:46:36,168 --> 00:46:37,168 ‫ואתה לא ידעת מזה?‬ 617 00:46:38,584 --> 00:46:40,001 ‫הכרת אותו שש שנים?‬ 618 00:46:41,793 --> 00:46:43,251 ‫לא ידעת על זה כלום?‬ 619 00:46:45,584 --> 00:46:47,418 ‫זה נשמע לי כמו שקר.‬ 620 00:46:49,126 --> 00:46:51,709 ‫למה באמת היית בוויטקומב‬ ‫בלילה שבו היא נרצחה?‬ 621 00:46:52,501 --> 00:46:54,709 ‫כי רציתי לראות את ויל גריידי‬ 622 00:46:55,709 --> 00:46:56,709 ‫ב...‬ 623 00:46:57,251 --> 00:46:58,418 ‫באזיקים.‬ 624 00:46:59,376 --> 00:47:00,334 ‫למה?‬ 625 00:47:00,334 --> 00:47:02,751 ‫כי הוא השטן. זה למה.‬ 626 00:47:04,626 --> 00:47:05,584 ‫הוא פושע.‬ 627 00:47:05,584 --> 00:47:06,959 ‫הם כולם פושעים.‬ 628 00:47:07,668 --> 00:47:08,834 ‫כמו השותף שלך.‬ 629 00:47:11,626 --> 00:47:13,876 ‫הייתה לך מעורבות כלשהי במוות של סאמר?‬ 630 00:47:19,418 --> 00:47:20,376 ‫לא.‬ 631 00:47:20,376 --> 00:47:23,501 ‫יופי. אכפת לך אם ניקח ממך דגימת דנ"א?‬ 632 00:47:23,501 --> 00:47:24,418 ‫לא.‬ 633 00:47:24,918 --> 00:47:27,376 ‫מגניב. בוא נעשה את זה.‬ ‫-כאילו כאן? עכשיו?‬ 634 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 635 00:47:28,376 --> 00:47:32,626 ‫התכוונתי, לא. אני לא...‬ ‫לא הייתי רוצה לעשות את זה עכשיו.‬ 636 00:47:32,626 --> 00:47:35,543 ‫אני לא אוהב מחטים.‬ ‫-זה לא מחטים. זה מטוש.‬ 637 00:47:36,043 --> 00:47:38,084 ‫היום משתמשים במטוש.‬ ‫-זו רק דגימה.‬ 638 00:47:38,084 --> 00:47:41,084 ‫אני צריך עורך דין?‬ ‫-לא, אתה לא צריך עורך דין.‬ 639 00:47:43,959 --> 00:47:45,751 ‫תתקשר אליי כשתגיע להחלטה, טוב?‬ 640 00:47:46,834 --> 00:47:48,376 ‫תתרחק ממשפחת גריידי.‬ 641 00:47:50,001 --> 00:47:53,584 ‫ואל תסתובב עם הכובע הזה.‬ ‫אתה לא רוצה להיפגע.‬ 642 00:47:53,584 --> 00:47:55,418 ‫אני מכבד את המשטרה.‬ 643 00:47:59,918 --> 00:48:01,251 ‫מה ידוע לנו על הבעל?‬ 644 00:48:01,959 --> 00:48:05,251 ‫יש רישום של לוחית הרישוי שלו‬ ‫בלייק ג'קסון בזמן הרצח.‬ 645 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 ‫יש לך אישור שהרכב שלו היה שם.‬ ‫לא שהוא היה שם.‬ 646 00:48:08,876 --> 00:48:12,793 ‫היא התקשרה ל-FBI לדווח על סמים.‬ ‫יש לנו תיעוד שהיא התקשרה אלינו?‬ 647 00:48:13,501 --> 00:48:14,918 ‫לא, המפקד. בדקנו.‬ 648 00:48:18,709 --> 00:48:20,334 ‫של מי הדנ"א, לדעתכם?‬ 649 00:48:20,334 --> 00:48:21,834 ‫בחייך...‬ ‫-אלוהים.‬ 650 00:48:23,334 --> 00:48:25,751 ‫אני שם 20 על החבר.‬ 651 00:48:26,626 --> 00:48:28,668 ‫קדימה, ניקולס. מי זה לדעתך?‬ 652 00:48:29,584 --> 00:48:32,709 ‫תראו את אלן. מהמר מנוסה.‬ 653 00:48:33,209 --> 00:48:35,584 ‫בסדר, אני אלך על ויל גריידי, החבר.‬ 654 00:48:36,168 --> 00:48:37,793 ‫טוב, הימור בטוח.‬ 655 00:48:38,418 --> 00:48:40,543 ‫מה איתך, ויק? על מי אתה מהמר?‬ 656 00:48:40,543 --> 00:48:43,959 ‫תנו לי לשאול אתכם שאלה.‬ ‫כשדיברתם עם הבחור הזה, איליי,‬ 657 00:48:44,751 --> 00:48:47,209 ‫הוא חבש פאה בלונדינית במקרה?‬ 658 00:48:48,834 --> 00:48:50,334 ‫לא, אני מהמר על איליי.‬ 659 00:48:50,334 --> 00:48:52,126 ‫בסדר.‬ ‫-התאום של ניקולס.‬ 660 00:48:52,126 --> 00:48:54,626 ‫אני מהמר על הדייג. הבעל לשעבר.‬ 661 00:48:58,418 --> 00:48:59,543 ‫הנה.‬ ‫-טוב.‬ 662 00:49:01,709 --> 00:49:02,543 ‫המפקד?‬ 663 00:49:03,709 --> 00:49:04,959 ‫אני מוותר.‬ 664 00:49:05,584 --> 00:49:09,376 ‫תזכירו לי למה לא הוצאנו‬ ‫התראת איתור על הקרייזלר?‬ 665 00:49:10,126 --> 00:49:13,626 ‫טוב, רק עכשיו אימתנו את סוג הרכב.‬ ‫-טוב, אז בואו נעשה את זה.‬ 666 00:49:13,626 --> 00:49:14,751 ‫בסדר.‬ ‫-רק רגע.‬ 667 00:49:14,751 --> 00:49:16,668 ‫יש 8,000 קרייזלרים במחוז.‬ 668 00:49:16,668 --> 00:49:19,959 ‫אנחנו נצא למרדף שווא, ונבהיל את כולם.‬ 669 00:49:19,959 --> 00:49:22,584 ‫אנחנו אמורים לקבל את תוצאות הדנ"א בכל רגע.‬ 670 00:49:22,584 --> 00:49:25,459 ‫אם לא נקבל את זה במתנה, נחפש את הקרייזלר.‬ 671 00:49:25,459 --> 00:49:28,168 ‫טוב. בסדר.‬ 672 00:49:28,168 --> 00:49:29,918 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 673 00:49:30,793 --> 00:49:33,168 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 674 00:49:33,168 --> 00:49:36,001 ‫אני רק אזיז את זה.‬ ‫-דינה כבר מוציאה משקאות.‬ 675 00:49:36,001 --> 00:49:39,834 ‫בסדר. קדימה.‬ ‫-בירה אחת לא תהרוג את הזקן.‬ 676 00:49:39,834 --> 00:49:42,709 ‫הוא רוצה פפרוני ונקניק.‬ ‫-תן לי חתיכה מזה.‬ 677 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ ‫זה נראה לך כמו סימן נשיכה?‬ 678 00:49:45,751 --> 00:49:48,293 ‫זה טוב. כן, מעולה. זה נראה טוב.‬ 679 00:49:48,293 --> 00:49:50,584 ‫מישהו רוצה גבינה?‬ ‫-תודה.‬ 680 00:49:51,668 --> 00:49:53,626 ‫מישהו?‬ ‫-יש לי כאן אחד.‬ 681 00:49:54,834 --> 00:49:57,793 ‫אנחנו עדיין עושים את השחזור עם החבר, נכון?‬ 682 00:49:58,376 --> 00:50:00,668 ‫כן. מתי אתה רוצה לעשות את זה?‬ 683 00:50:00,668 --> 00:50:02,459 ‫כמה שיותר מהר, יותר טוב.‬ 684 00:50:14,293 --> 00:50:16,168 ‫אכפת לך לכבות את מכשיר ההקלטה?‬ 685 00:50:19,251 --> 00:50:20,918 ‫כבר דיברתם עם סאם גיפורד?‬ 686 00:50:22,418 --> 00:50:23,418 ‫כן.‬ 687 00:50:24,918 --> 00:50:27,209 ‫הוא סיפר לכם שהם המשיכו להיפגש?‬ 688 00:50:29,001 --> 00:50:29,959 ‫לא.‬ 689 00:50:31,459 --> 00:50:32,418 ‫זה נכון.‬ 690 00:50:34,001 --> 00:50:35,001 ‫איך את יודעת?‬ 691 00:50:36,668 --> 00:50:37,543 ‫הייתי שם.‬ 692 00:50:39,418 --> 00:50:40,418 ‫איפה היית?‬ 693 00:50:42,001 --> 00:50:43,793 ‫הם היו עושים סקס בכמה מהבתים.‬ 694 00:50:44,334 --> 00:50:45,168 ‫רגע.‬ 695 00:50:45,751 --> 00:50:47,293 ‫בפעם הקודמת שדיברנו,‬ 696 00:50:47,293 --> 00:50:51,751 ‫אמרת שאת לא מכירה את הבעל לשעבר,‬ ‫ועכשיו את כן. למה את מספרת לנו עכשיו?‬ 697 00:50:52,459 --> 00:50:54,501 ‫האקס שלי לא רצה שאדבר אתכם.‬ 698 00:50:55,709 --> 00:50:56,584 ‫למה?‬ 699 00:50:57,084 --> 00:50:59,084 ‫הוא וסאם עובדים יחד.‬ 700 00:50:59,668 --> 00:51:00,751 ‫במה הוא עובד?‬ 701 00:51:03,209 --> 00:51:04,751 ‫הוא מוכר הרואין וקוקאין.‬ 702 00:51:10,209 --> 00:51:12,043 ‫סאמר הייתה מעורבת בסמים?‬ 703 00:51:13,043 --> 00:51:13,876 ‫לא.‬ 704 00:51:17,918 --> 00:51:19,709 ‫נראה לך שאוכל לשנות את ההימור?‬ 705 00:51:24,168 --> 00:51:25,959 ‫אני לא עונב עניבה.‬ ‫-אתה חייב.‬ 706 00:51:25,959 --> 00:51:27,834 ‫כולם יענבו עניבה.‬ 707 00:51:37,334 --> 00:51:38,501 ‫תפסיקי.‬ 708 00:51:38,501 --> 00:51:39,501 ‫אני מסתדר.‬ 709 00:51:40,043 --> 00:51:42,168 ‫נכנסתי מהדלת הקדמית,‬ 710 00:51:43,293 --> 00:51:45,751 ‫ועצרתי בדיוק איפה שאתה עומד.‬ 711 00:51:47,084 --> 00:51:49,293 ‫הבחנתי בנעליים שלה ממש כאן.‬ 712 00:51:50,418 --> 00:51:51,543 ‫זה יוצא דופן?‬ 713 00:51:52,126 --> 00:51:54,876 ‫לא ממש. אנחנו לא רוצים לגרום נזק לרצפה.‬ 714 00:51:58,459 --> 00:51:59,668 ‫אז, אני...‬ 715 00:52:01,876 --> 00:52:03,668 ‫קראתי לה.‬ 716 00:52:04,668 --> 00:52:05,834 ‫היא לא ענתה.‬ 717 00:52:06,543 --> 00:52:08,209 ‫ניסיתי להתקשר אליה, כלום.‬ 718 00:52:11,209 --> 00:52:12,168 ‫ומה אז?‬ 719 00:52:31,001 --> 00:52:32,043 ‫אני...‬ 720 00:52:34,793 --> 00:52:35,959 ‫כרעתי ברך‬ 721 00:52:36,709 --> 00:52:37,709 ‫כדי ל...‬ 722 00:52:39,459 --> 00:52:41,459 ‫לנסות לעשות לה החייאה.‬ 723 00:52:49,001 --> 00:52:50,001 ‫אני מצטער.‬ 724 00:53:01,834 --> 00:53:02,793 ‫סליחה.‬ 725 00:53:06,709 --> 00:53:07,709 ‫תסלחו לי.‬ 726 00:53:31,334 --> 00:53:33,584 ‫תבקש מהניידות שמגיבות להקיף את הזירה.‬ 727 00:53:33,584 --> 00:53:38,251 ‫החשוד הוא זכר, לבן, בן 33,‬ ‫1.88 מטר, 86 ק"ג, שיער חום.‬ 728 00:53:52,918 --> 00:53:54,959 ‫היי, סאם, אתה יכול לגשת לדלת?‬ 729 00:53:58,626 --> 00:53:59,709 ‫תפתח את הדלת.‬ 730 00:54:03,668 --> 00:54:04,751 ‫אתה לבד כאן?‬ 731 00:54:04,751 --> 00:54:06,084 ‫כן. מה אתם רוצים?‬ 732 00:54:06,084 --> 00:54:08,126 ‫יש לנו צו מעצר נגדך.‬ ‫-על מה?‬ 733 00:54:08,126 --> 00:54:10,168 ‫אתה יודע על מה.‬ ‫-תצטרך לבוא איתנו.‬ 734 00:54:10,168 --> 00:54:12,793 ‫תירגע. בוא נלך לקחת את הבגדים שלך,‬ 735 00:54:12,793 --> 00:54:13,959 ‫בסדר? קדימה.‬ 736 00:54:13,959 --> 00:54:16,459 ‫מה? למה?‬ ‫-יש לנו התאמה לדנ"א שלך, בסדר?‬ 737 00:54:16,459 --> 00:54:18,709 ‫כן, שכבנו.‬ ‫-יופי.‬ 738 00:54:18,709 --> 00:54:20,793 ‫תוכל לספר לנו על זה בתחנה. קדימה.‬ 739 00:54:20,793 --> 00:54:22,501 ‫אני צריך ללכת לשירותים.‬ 740 00:54:22,501 --> 00:54:24,751 ‫בסדר, בוא נלך לשירותים.‬ 741 00:54:53,918 --> 00:54:56,084 ‫סאם! שיט! פאק!‬ 742 00:54:56,584 --> 00:54:57,793 ‫לעזאזל!‬ 743 00:55:00,501 --> 00:55:02,626 ‫נפגעת?‬ ‫-לא. הוא לקח לי את האקדח.‬ 744 00:55:03,418 --> 00:55:04,334 ‫פאק.‬ 745 00:55:46,626 --> 00:55:50,043 ‫סאם, תוריד את האקדח. תרים ידיים.‬ 746 00:56:14,876 --> 00:56:15,876 ‫תאזוק אותו.‬ 747 00:56:16,501 --> 00:56:17,459 ‫הוא מת.‬ 748 00:56:18,209 --> 00:56:19,626 ‫מה אתה, רופא?‬ 749 00:56:20,834 --> 00:56:21,793 ‫תאזוק אותו.‬ 750 00:56:38,334 --> 00:56:40,001 ‫שלושה עשר ק"ג הרואין.‬ 751 00:56:40,001 --> 00:56:43,084 ‫נסרוק את הבית עם הכלבים.‬ ‫בינתיים זה נראה טוב.‬ 752 00:56:45,418 --> 00:56:46,918 ‫ממש מרגש, הא?‬ 753 00:56:48,918 --> 00:56:49,876 ‫תראו את זה.‬ 754 00:56:50,918 --> 00:56:53,501 ‫הכדור נכנס, ונתקע בפנים.‬ 755 00:57:07,418 --> 00:57:09,126 ‫בגלל זה הוא ירה עלינו.‬ 756 00:57:09,626 --> 00:57:10,459 ‫היי.‬ 757 00:57:12,959 --> 00:57:13,959 ‫אני מצטער.‬ 758 00:57:29,876 --> 00:57:31,293 ‫נצטרך לקחת את האקדח שלך.‬ 759 00:57:44,793 --> 00:57:46,626 ‫תתקשר לנציג שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 760 00:58:53,959 --> 00:58:58,959 ‫- הרוצח של סוכנת הנדל"ן נהרג‬ ‫במהלך קרב ירי עם משטרת סקרבורו -‬ 761 00:59:23,876 --> 00:59:26,126 ‫החליפה ששאלת אותי עליה חזרה.‬ 762 00:59:32,918 --> 00:59:34,876 ‫חשבתי שהם סיימו עם הדפיקות.‬ 763 00:59:34,876 --> 00:59:37,918 ‫הם צריכים להחליף משהו בשביל הברז שלך.‬ 764 00:59:44,376 --> 00:59:45,501 ‫ממש מתסכל.‬ 765 00:59:50,626 --> 00:59:52,709 ‫שום אזכור לצליעה.‬ 766 00:59:52,709 --> 00:59:54,626 ‫שום דבר על הקרייזלר.‬ 767 00:59:56,334 --> 00:59:59,126 ‫שום דבר על העובדה שהם ניהלו רומן.‬ 768 01:00:04,626 --> 01:00:06,293 ‫הם רוצים לעשות לזה סוף.‬ 769 01:00:10,084 --> 01:00:11,918 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 770 01:00:15,709 --> 01:00:18,959 ‫אבל אני לא רוצה שתהיה מוטרד‬ ‫בגלל מישהו שניסה להרוג אותך.‬ 771 01:00:30,668 --> 01:00:31,876 ‫כן, אני אדאג לכך.‬ 772 01:00:33,209 --> 01:00:35,418 ‫כן, זה יהיה בסדר. טוב. להתראות.‬ 773 01:00:39,126 --> 01:00:40,418 ‫בדיקת השתן שלך נקייה.‬ 774 01:00:41,668 --> 01:00:44,001 ‫עכשיו צריך רק להכשיר אותך שוב לשאת נשק.‬ 775 01:00:45,668 --> 01:00:46,668 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 776 01:00:47,709 --> 01:00:48,709 ‫הוא מוכן.‬ 777 01:00:49,501 --> 01:00:50,501 ‫בבקשה.‬ 778 01:00:53,626 --> 01:00:54,543 ‫תודה.‬ 779 01:00:56,834 --> 01:00:58,168 ‫והיי, טום?‬ 780 01:00:59,209 --> 01:01:03,584 ‫בפעם הבאה, תירה בו מקדימה.‬ ‫זה הופך את הבלגן הזה להרבה יותר קל.‬ 781 01:01:17,168 --> 01:01:18,709 ‫זה מהנשים שם.‬ 782 01:01:23,501 --> 01:01:24,834 ‫מה אתן עושות?‬ 783 01:01:25,668 --> 01:01:28,001 ‫אני עובדת בסטון מאונטיין.‬ 784 01:01:30,501 --> 01:01:31,334 ‫ואת?‬ 785 01:01:32,876 --> 01:01:33,793 ‫אני לא יודעת.‬ 786 01:01:35,709 --> 01:01:38,418 ‫את לא יודעת?‬ ‫-היא רוצה להיכנס לתחום הנדל"ן.‬ 787 01:01:39,501 --> 01:01:42,168 ‫אז את נותנת לאחרים להחליט בשבילך?‬ 788 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 ‫לא.‬ 789 01:01:43,793 --> 01:01:45,168 ‫אני מכיר מישהו.‬ 790 01:01:46,251 --> 01:01:48,418 ‫אני באמת מכיר מישהו.‬ ‫-הוא מכיר מישהו.‬ 791 01:01:49,293 --> 01:01:50,418 ‫כן.‬ ‫-הוא מכיר מישהו.‬ 792 01:01:51,043 --> 01:01:52,543 ‫שמכיר מישהו.‬ 793 01:01:56,834 --> 01:01:57,876 ‫זה מה שקרה.‬ 794 01:02:00,043 --> 01:02:01,959 ‫אבל אני בכל זאת מרגיש רע.‬ 795 01:02:06,876 --> 01:02:08,001 ‫שיקרתי.‬ 796 01:02:10,834 --> 01:02:13,501 ‫בקשר לזה שידעתי שהיא עדיין...‬ 797 01:02:14,543 --> 01:02:16,459 ‫שוכבת עם האקס שלה.‬ 798 01:02:18,584 --> 01:02:20,209 ‫כולנו נופלים קורבן לנוכלים.‬ 799 01:02:23,043 --> 01:02:24,876 ‫הייתי נשואה.‬ 800 01:02:27,334 --> 01:02:31,376 ‫ובעלי אמר למאהבת שלו‬ ‫שאני השותפה שלו לדירה.‬ 801 01:02:35,418 --> 01:02:37,543 ‫אני מצטער.‬ ‫-רגע...‬ 802 01:02:39,126 --> 01:02:43,209 ‫אני מצטער. זה...‬ ‫-מה? זה בסדר.‬ 803 01:02:47,418 --> 01:02:48,668 ‫תדאג שהיא תגיע הביתה.‬ 804 01:03:04,501 --> 01:03:06,084 ‫אימא שלך גידלה אותך?‬ 805 01:03:08,001 --> 01:03:09,293 ‫למה את אומרת את זה?‬ 806 01:03:11,293 --> 01:03:14,126 ‫הנחתי ככה, כי אתה נושא‬ ‫את שם המשפחה של אימך.‬ 807 01:03:15,501 --> 01:03:18,584 ‫לא. אבא שלי גידל אותי.‬ 808 01:03:24,168 --> 01:03:25,209 ‫ואימא שלך?‬ 809 01:03:28,501 --> 01:03:29,959 ‫אני לא מכיר את אימא שלי.‬ 810 01:03:31,834 --> 01:03:33,459 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 811 01:03:35,126 --> 01:03:36,126 ‫זה בסדר.‬ 812 01:03:39,293 --> 01:03:44,626 ‫אז כידוע לך, הפגישה הזאת נדרשת‬ ‫רק כדי שתוכל לחזור לעבודה.‬ 813 01:03:46,001 --> 01:03:47,001 ‫נשמע טוב.‬ 814 01:03:49,626 --> 01:03:51,376 ‫איך אתה מרגיש לאחרונה?‬ 815 01:03:52,501 --> 01:03:53,334 ‫בסדר.‬ 816 01:03:54,751 --> 01:03:56,293 ‫איך אתה ישן?‬ 817 01:03:57,376 --> 01:03:58,543 ‫די טוב עכשיו.‬ 818 01:03:59,626 --> 01:04:02,209 ‫אבל את יודעת, במשך שנים היה לי איזה חלום.‬ 819 01:04:03,751 --> 01:04:07,626 ‫זה חלום חוזר,‬ ‫שאני נמצא בו בבית של מישהו ויש שם אנשים.‬ 820 01:04:07,626 --> 01:04:09,334 ‫זה כמו מסיבה או משהו.‬ 821 01:04:10,376 --> 01:04:12,168 ‫ואז כמה בחורים רעים נכנסים,‬ 822 01:04:13,126 --> 01:04:15,043 ‫והם מתחילים לירות בכולם.‬ 823 01:04:16,376 --> 01:04:19,584 ‫ובכל פעם שאני מוציא את האקדח שלי...‬ 824 01:04:22,584 --> 01:04:24,209 ‫אני לא מצליח ללחוץ על ההדק.‬ 825 01:04:25,584 --> 01:04:26,668 ‫זה סיוט אמיתי.‬ 826 01:04:29,668 --> 01:04:33,126 ‫זה חלום נפוץ מאוד בקרב אנשי משטרה.‬ 827 01:04:36,001 --> 01:04:36,834 ‫באמת?‬ 828 01:04:37,418 --> 01:04:39,501 ‫טוב, את יודעת מה קרה?‬ 829 01:04:39,501 --> 01:04:41,251 ‫מאז הירי,‬ 830 01:04:41,918 --> 01:04:43,584 ‫חלמתי את החלום הזה,‬ 831 01:04:44,668 --> 01:04:46,668 ‫אבל עכשיו אני מצליח ללחוץ על ההדק.‬ 832 01:04:49,709 --> 01:04:50,834 ‫מעניין, הא?‬ 833 01:06:04,418 --> 01:06:08,251 ‫אני שונא אותך.‬ ‫-היי, וולי, כמה זמן היית כלב סמים?‬ 834 01:06:08,251 --> 01:06:09,834 ‫עשרים וארבע שנים. למה?‬ 835 01:06:09,834 --> 01:06:12,168 ‫ואתה עדיין לא יודע מתי מישהו מבלף?‬ 836 01:06:13,334 --> 01:06:14,168 ‫באם!‬ 837 01:06:14,168 --> 01:06:16,168 ‫חוץ מאשתך. אני יודע כשהיא מבלפת.‬ 838 01:06:16,168 --> 01:06:18,793 ‫לך תזדיין.‬ ‫-היי, ויק, מה זה כלב סמים?‬ 839 01:06:18,793 --> 01:06:21,251 ‫שוטר זקן כמוהו במחלק הסמים.‬ ‫-בחיי.‬ 840 01:06:22,668 --> 01:06:23,501 ‫הוא הכניס לך.‬ 841 01:06:24,001 --> 01:06:26,959 ‫היי, אלן, אתה משחק?‬ ‫-לא, אל תחלקו לי.‬ 842 01:06:32,668 --> 01:06:34,084 ‫אתה צריך לדאוג לעצמך.‬ 843 01:06:35,168 --> 01:06:36,376 ‫לדאוג למשפחה שלך.‬ 844 01:06:36,918 --> 01:06:40,876 ‫תראה את אלן. הוא חולה.‬ ‫אני לא אמור לספר את זה, אבל תסתכל עליו.‬ 845 01:06:41,751 --> 01:06:42,793 ‫דברים רעים קורים.‬ 846 01:06:43,751 --> 01:06:46,459 ‫תחשוב על העתיד שלך.‬ ‫לא תוכל להיות שוטר לנצח.‬ 847 01:06:46,459 --> 01:06:48,376 ‫שיט, גבר.‬ ‫-פול!‬ 848 01:06:48,376 --> 01:06:51,001 ‫אני מצטער על זה.‬ ‫-אתה הורס לי את השטיח.‬ 849 01:06:51,001 --> 01:06:54,001 ‫אני מצטער על זה, וולי.‬ ‫-הוא עלה לי הרבה כסף.‬ 850 01:06:54,001 --> 01:06:56,459 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה נשפך עליכם?‬ 851 01:06:56,459 --> 01:06:58,834 ‫גורילה במשקל 90 ק"ג.‬ ‫-אני אנקה את זה.‬ 852 01:06:58,834 --> 01:07:00,334 ‫תקפיד לספוג את זה.‬ 853 01:07:01,751 --> 01:07:02,626 ‫מזל שאני אוהב אותך.‬ 854 01:07:03,459 --> 01:07:07,626 ‫בכל מקרה, יש לי ג'וב בשבילך בעסק שלי,‬ ‫אם אתה רוצה.‬ 855 01:07:08,668 --> 01:07:11,251 ‫יועץ אבטחה בשירות פעיל.‬ 856 01:07:11,251 --> 01:07:13,668 ‫מוצא חן בעיניך? זה רעיון שלי.‬ 857 01:07:13,668 --> 01:07:17,584 ‫כולם שוטרים, אנשי צבא לשעבר,‬ ‫כולם בחורים טובים, כסף קל.‬ 858 01:07:17,584 --> 01:07:20,376 ‫אתה רק צריך‬ ‫לעמוד מחוץ לפנטהאוז של בחור עשיר.‬ 859 01:07:20,376 --> 01:07:21,418 ‫זה כלום.‬ 860 01:07:22,626 --> 01:07:24,501 ‫רק משהו שאתה יכול לחשוב עליו.‬ 861 01:07:27,168 --> 01:07:28,668 ‫זה שעון יפה, וולי.‬ 862 01:07:41,918 --> 01:07:42,876 ‫הוא שלך.‬ 863 01:07:44,418 --> 01:07:45,543 ‫אני לא יודע.‬ 864 01:07:47,293 --> 01:07:51,293 ‫אני רוצה שתקבל אותו.‬ ‫אני לא שם זין. זה רולקס, זה רק שעון.‬ 865 01:07:51,293 --> 01:07:53,751 ‫זה השעון שלך, וולי. אני לא רוצה אותו.‬ 866 01:07:54,543 --> 01:07:55,501 ‫תודה.‬ 867 01:07:57,543 --> 01:07:59,709 ‫וולי, אם הוא לא רוצה, אני אקח אותו.‬ 868 01:07:59,709 --> 01:08:01,918 ‫כמה רעים תפסת השבוע?‬ 869 01:08:02,418 --> 01:08:04,584 ‫אני אגיד לך. אפס.‬ 870 01:08:26,293 --> 01:08:27,251 ‫אני יודע.‬ 871 01:08:28,543 --> 01:08:29,626 ‫איזו מהן אתה רוצה?‬ 872 01:08:31,959 --> 01:08:33,376 ‫ברצינות, תבחר אחת.‬ 873 01:08:33,376 --> 01:08:34,709 ‫אני נשוי, וולי.‬ 874 01:08:35,293 --> 01:08:36,793 ‫אז מה? היי...‬ 875 01:08:37,543 --> 01:08:38,876 ‫קדימה, תבחר אחת.‬ 876 01:08:41,418 --> 01:08:42,376 ‫אני בסדר.‬ 877 01:08:42,959 --> 01:08:43,918 ‫טוב.‬ 878 01:08:44,709 --> 01:08:46,501 ‫אם תחטוף כאב ראש ותעלה למעלה,‬ 879 01:08:46,501 --> 01:08:48,751 ‫אני אדאג שאחת מהן תביא לך טיילנול.‬ 880 01:08:48,751 --> 01:08:50,043 ‫מה דעתך?‬ 881 01:08:55,709 --> 01:08:58,043 ‫זה בית גדול. אף אחד לא יגלה.‬ 882 01:09:01,959 --> 01:09:04,459 ‫תראה, הייתה לי שיחה ארוכה עם גרייבר,‬ 883 01:09:05,084 --> 01:09:07,876 ‫ואנחנו נמליץ עליך לעיטור הגבורה.‬ 884 01:09:12,834 --> 01:09:17,418 ‫אני לא רוצה עיטור על זה שהרגתי מישהו.‬ ‫-לא תקבל אותו כי הרגת את גיפורד.‬ 885 01:09:18,001 --> 01:09:20,418 ‫אתה תקבל אותו כי הצלת את חייו של קלירי.‬ 886 01:09:26,834 --> 01:09:28,626 ‫עשיתי חשבון נפש.‬ 887 01:09:29,209 --> 01:09:30,709 ‫קיבלתי את עצתך.‬ 888 01:09:30,709 --> 01:09:31,959 ‫כן?‬ 889 01:09:31,959 --> 01:09:32,959 ‫כן.‬ 890 01:09:32,959 --> 01:09:34,168 ‫איזו עצה?‬ 891 01:09:34,168 --> 01:09:35,918 ‫להפסיק להיות מר בחור קשוח.‬ 892 01:09:35,918 --> 01:09:37,043 ‫להתחתן.‬ 893 01:09:39,209 --> 01:09:40,459 ‫מזל טוב.‬ 894 01:09:41,501 --> 01:09:43,626 ‫זה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 895 01:09:44,293 --> 01:09:46,293 ‫כן, עדיין לא קבענו תאריך, אבל...‬ 896 01:09:47,918 --> 01:09:49,918 ‫יהיה לי לכבוד אם תהיה השושבין שלי.‬ 897 01:09:51,501 --> 01:09:52,418 ‫שושבין, הא?‬ 898 01:09:54,334 --> 01:09:55,876 ‫זה הרבה עבודה, דן.‬ 899 01:09:58,626 --> 01:10:01,959 ‫בסדר. מה דעתך להיות סדרן?‬ 900 01:10:02,918 --> 01:10:04,001 ‫סדרן. כן.‬ 901 01:10:04,543 --> 01:10:06,918 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ ‫-בסדר, יופי.‬ 902 01:10:06,918 --> 01:10:08,959 ‫חמותי לעתיד כבר מפעילה עליי לחץ‬ 903 01:10:08,959 --> 01:10:11,959 ‫לעשות בדיקת זרע,‬ ‫כדי לוודא שכוחי עדיין במותניי.‬ 904 01:10:12,709 --> 01:10:14,334 ‫אני שונא שזה קורה.‬ 905 01:10:46,834 --> 01:10:48,751 ‫כאן, כאן,‬ 906 01:10:49,501 --> 01:10:51,043 ‫כאן, וכאן.‬ 907 01:10:51,043 --> 01:10:52,043 ‫כן.‬ 908 01:11:02,834 --> 01:11:03,918 ‫זאת נשיכה.‬ 909 01:11:05,626 --> 01:11:08,043 ‫הרשיעו את טד בנדי בזכות טביעות השיניים.‬ 910 01:11:09,668 --> 01:11:12,918 ‫אני די בטוח שאתה צודק.‬ ‫זה נראה לי כמו נשיכת אדם.‬ 911 01:11:12,918 --> 01:11:14,709 ‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ 912 01:11:14,709 --> 01:11:16,709 ‫תגיד לי אתה. אתה המומחה.‬ 913 01:11:17,626 --> 01:11:21,459 ‫תשיג לי את טביעות השיניים של גיפורד הזה,‬ ‫ואולי נוכל לשלול אותו.‬ 914 01:11:24,709 --> 01:11:27,209 ‫מי אישר שזאת נשיכה אנושית?‬ 915 01:11:27,751 --> 01:11:30,584 ‫חבר שלי, אודונטולוג משפטי,‬ ‫שעבד איתי בפילדלפיה.‬ 916 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 ‫ואיך אפשר לדעת‬ ‫שהנשיכה לא נעשתה כמה ימים לפני כן?‬ 917 01:11:35,501 --> 01:11:39,626 ‫טוב, במידה שהידיים שלה‬ ‫לא היו קשורות באופן כזה יומיים קודם לכן,‬ 918 01:11:40,293 --> 01:11:41,668 ‫זה נעשה בוויטקומב.‬ 919 01:11:42,918 --> 01:11:43,876 ‫אז...‬ 920 01:11:45,459 --> 01:11:46,834 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 921 01:11:48,793 --> 01:11:51,543 ‫אני רוצה לקבל‬ ‫את טביעות השיניים של סאם גיפורד,‬ 922 01:11:52,876 --> 01:11:54,084 ‫ולראות אם יש התאמה.‬ 923 01:11:55,709 --> 01:11:57,334 ‫אתה באמת רוצה לעשות את זה?‬ 924 01:12:00,751 --> 01:12:02,584 ‫אני חושב שזה הדבר הנכון לעשות.‬ 925 01:12:06,001 --> 01:12:09,293 ‫אנחנו לא רוצים שאדם נוסף ייהרג‬ ‫כי לא עשינו את תפקידנו.‬ 926 01:12:10,001 --> 01:12:11,084 ‫אני לא אעצור אותך.‬ 927 01:12:38,709 --> 01:12:41,834 ‫בטוח שזה לא בשביל לחלוב שעות נוספות‬ ‫כדי לשלם על הטנדר?‬ 928 01:13:38,834 --> 01:13:39,918 ‫דלת הכניסה פתוחה.‬ 929 01:13:40,501 --> 01:13:41,751 ‫אני במטבח.‬ 930 01:13:51,709 --> 01:13:52,668 ‫היי.‬ 931 01:13:53,543 --> 01:13:54,793 ‫ויל. היי.‬ 932 01:13:55,501 --> 01:13:57,334 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 933 01:13:58,043 --> 01:13:59,668 ‫אני שמח שיכולתם להגיע.‬ 934 01:14:01,959 --> 01:14:03,126 ‫מאיזו שנה הבית הזה?‬ 935 01:14:03,918 --> 01:14:06,293 ‫1968. כן.‬ 936 01:14:07,084 --> 01:14:08,293 ‫אעשה לכם סיבוב.‬ 937 01:14:12,376 --> 01:14:14,959 ‫זה היה הסלון, והנה חדר האוכל שלכם.‬ 938 01:14:15,918 --> 01:14:18,501 ‫שולחן ל-10, 12 סועדים ייכנס לכאן בקלות.‬ 939 01:14:21,209 --> 01:14:22,709 ‫אפשר לראות את חדר השינה?‬ 940 01:14:24,834 --> 01:14:25,793 ‫בטח.‬ 941 01:14:27,751 --> 01:14:29,334 ‫במעלה המדרגות.‬ 942 01:14:43,043 --> 01:14:44,626 ‫הנה חדר השינה הראשי שלכם.‬ 943 01:14:48,293 --> 01:14:52,001 ‫יש ארונות נפרדים לו ולה, וחדר אמבטיה מלא.‬ 944 01:14:52,709 --> 01:14:54,918 ‫כאן זה קרה.‬ ‫-אתם...‬ 945 01:14:56,084 --> 01:14:56,959 ‫מושלם.‬ 946 01:14:57,459 --> 01:14:58,501 ‫זה נהדר.‬ 947 01:14:59,168 --> 01:15:00,084 ‫כן.‬ 948 01:15:01,959 --> 01:15:03,084 ‫וואו, זה סקסי.‬ 949 01:15:10,418 --> 01:15:11,459 ‫מה אתם עושים?‬ 950 01:15:12,876 --> 01:15:15,084 ‫היי, היא יכולה להצטלם איתך?‬ 951 01:15:15,084 --> 01:15:16,459 ‫בבקשה?‬ ‫-החוצה.‬ 952 01:15:16,459 --> 01:15:19,793 ‫זה יהיה מושלם.‬ ‫-תזדיינו מכאן!‬ 953 01:15:32,751 --> 01:15:33,584 ‫פאק!‬ 954 01:15:47,209 --> 01:15:49,543 ‫עכשיו אנחנו יודעים. נמשיך מכאן.‬ 955 01:15:49,543 --> 01:15:50,584 ‫תודה.‬ 956 01:15:54,626 --> 01:15:56,084 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 957 01:15:58,168 --> 01:15:59,334 ‫זה לא חד משמעי.‬ 958 01:16:00,709 --> 01:16:01,876 ‫מה הוא אמר?‬ 959 01:16:03,918 --> 01:16:05,709 ‫הנשיכה לא מספיק עמוקה.‬ 960 01:16:10,209 --> 01:16:14,543 ‫טוב, אז יש לך התנגדות שנסגור את התיק?‬ 961 01:16:17,709 --> 01:16:18,584 ‫לא.‬ 962 01:16:31,126 --> 01:16:33,043 ‫בסדר, קפטן. נתראה בעוד חצי שנה.‬ 963 01:16:36,876 --> 01:16:37,876 ‫ניסית, מותק.‬ 964 01:16:40,626 --> 01:16:41,501 ‫אנחנו ניסינו.‬ 965 01:16:55,709 --> 01:16:58,584 ‫כאן, בחזית החנות הנטושה הזו ברחוב היל,‬ 966 01:16:58,584 --> 01:17:02,959 ‫הפכה התנגשות מכונית מפחידה‬ ‫למשהו הרבה יותר מזעזע.‬ 967 01:17:02,959 --> 01:17:08,668 ‫הנהג של ה-GMC סברבן הזאת‬ ‫התנגש בפורד אקספלורר ונתקע בתוך הרכב.‬ 968 01:17:08,668 --> 01:17:11,876 ‫כשהשוטרים חילצו לבסוף את הנהג מהרכב,‬ 969 01:17:11,876 --> 01:17:14,293 ‫הם מצאו 13 ק"ג הרואין במושב האחורי.‬ 970 01:17:14,293 --> 01:17:15,626 ‫- נדל"ן גריידי -‬ 971 01:17:15,626 --> 01:17:20,001 ‫המשטרה סבורה שהאיש עסק בסחר סמים בחנות,‬ ‫ושהוא נסע לאחור...‬ 972 01:17:22,209 --> 01:17:25,501 ‫הם מצאו 13 קילו הרואין במושב האחורי.‬ 973 01:17:25,501 --> 01:17:29,459 ‫המשטרה סבורה שהאיש עסק בסחר סמים בחנות‬ 974 01:17:29,459 --> 01:17:31,668 ‫ושהוא נסע לאחור מבלי להסתכל.‬ 975 01:17:31,668 --> 01:17:33,293 ‫למרבה המזל, אף אחד מה...‬ 976 01:18:01,626 --> 01:18:02,709 ‫כן.‬ 977 01:18:08,626 --> 01:18:10,668 ‫נראה שמישהו היה נעול בפנים‬ 978 01:18:10,668 --> 01:18:13,834 ‫ויצא דרך החלון עם הכיסא, הא?‬ 979 01:18:14,918 --> 01:18:16,001 ‫יש דם?‬ 980 01:18:16,001 --> 01:18:17,043 ‫לא, המפקד.‬ 981 01:18:22,209 --> 01:18:25,626 ‫אז אתם יכולים לחשוב על מישהו‬ ‫שהיה יכול לעשות את זה?‬ 982 01:18:27,126 --> 01:18:28,043 ‫אני לא יודעת.‬ 983 01:18:30,959 --> 01:18:32,668 ‫מה לגבי האיליי פיליפס ההוא?‬ 984 01:18:41,209 --> 01:18:43,293 ‫תראו, הסתכלתי מסביב.‬ 985 01:18:43,959 --> 01:18:45,751 ‫חוץ מהחלון השבור,‬ 986 01:18:46,376 --> 01:18:47,876 ‫המחשב של אימא שלי כאן.‬ 987 01:18:48,751 --> 01:18:51,084 ‫לא ראיתי שום דבר חשוב שחסר.‬ 988 01:18:51,834 --> 01:18:53,876 ‫טוב, זה בניין גדול.‬ 989 01:18:53,876 --> 01:18:55,793 ‫אולי כדאי לבדוק שוב מסביב.‬ 990 01:18:55,793 --> 01:18:58,501 ‫אחרי כמה זמן...‬ ‫-אמרתי לך שצריך להתקין מצלמות.‬ 991 01:18:58,501 --> 01:18:59,418 ‫אני יודע.‬ 992 01:19:12,918 --> 01:19:15,543 ‫כשלשוטרים נודע שלסטפאני היה שיער ארוך,‬ 993 01:19:15,543 --> 01:19:20,376 ‫ושהוא היה אסוף לזנב סוס ביום שלפני מותה,‬ ‫הם הבינו שהרוצח שלה...‬ 994 01:21:50,959 --> 01:21:52,584 ‫תורידי את האצבע מההדק.‬ 995 01:21:54,209 --> 01:21:55,209 ‫את בסדר?‬ 996 01:21:55,918 --> 01:21:57,293 ‫הוא התגנב מסביב לבית.‬ 997 01:21:58,501 --> 01:21:59,501 ‫תורידי את האקדח.‬ 998 01:22:05,084 --> 01:22:07,876 ‫אמרת לי לבוא לדבר איתך כשאהיה מוכן לדבר.‬ 999 01:22:07,876 --> 01:22:09,918 ‫תתקשרי למשטרה.‬ ‫-כבר התקשרתי.‬ 1000 01:22:12,459 --> 01:22:13,543 ‫תני לי את האקדח.‬ 1001 01:22:16,418 --> 01:22:17,751 ‫לכי להתלבש.‬ 1002 01:22:18,418 --> 01:22:19,501 ‫מותק, בואי הנה.‬ 1003 01:22:22,626 --> 01:22:23,543 ‫אני גאה בך.‬ 1004 01:22:31,626 --> 01:22:32,876 ‫יש לי משהו להראות לך.‬ 1005 01:22:34,876 --> 01:22:37,959 ‫משהו שיוכיח שבני משפחת גריידי הם פושעים.‬ 1006 01:22:40,293 --> 01:22:44,668 ‫ידעת שסאמר נעשקה‬ ‫על ידי חברה שנקראת "וייט פיש"?‬ 1007 01:22:46,668 --> 01:22:47,501 ‫לא?‬ 1008 01:22:50,793 --> 01:22:52,751 ‫זאת ההזדמנות שלך לגאול את עצמך.‬ 1009 01:22:55,501 --> 01:22:58,876 ‫אני לא זקוק לגאולה, אתה מבין?‬ 1010 01:23:05,334 --> 01:23:08,459 ‫אתה יודע מי זה רודי ראקוזי?‬ 1011 01:23:08,459 --> 01:23:11,168 ‫לא שמעתי עליו.‬ ‫-הוא עובד בשביל משפחת גריידי.‬ 1012 01:23:11,168 --> 01:23:13,959 ‫אתה לא מקשיב לי!‬ ‫-אנחנו כאן מאחור.‬ 1013 01:23:13,959 --> 01:23:18,626 ‫רודי ראקוזי נעצר עם 13 ק"ג הרואין.‬ 1014 01:23:18,626 --> 01:23:20,334 ‫אתה לא מקשיב לי, גבר.‬ 1015 01:23:20,334 --> 01:23:23,043 ‫משפחת גריידי מלבינה כספי סמים. בשם אלוהים!‬ 1016 01:23:23,043 --> 01:23:25,459 ‫אתה יודע שאבא שלי מת עם אקדח בפה שלו‬ 1017 01:23:25,959 --> 01:23:29,418 ‫בגלל החווה שהוא בנה בידיים המזוינות שלו?‬ 1018 01:23:29,418 --> 01:23:32,584 ‫אתה פושע גדול יותר מהם‬ ‫אם לא תעשה משהו בקשר לזה.‬ 1019 01:23:32,584 --> 01:23:34,084 ‫הגריידים הם פושעים!‬ 1020 01:23:48,251 --> 01:23:50,709 ‫- חוזה מכירה‬ ‫נמכר - נדל"ן גריידי -‬ 1021 01:23:55,668 --> 01:24:01,084 ‫- שטר קניין - וייט פיש נכסים בע"מ‬ ‫חילוט אזרחי של נכס -‬ 1022 01:24:10,418 --> 01:24:13,751 ‫- שאדו קורט 845‬ ‫נמכר - נדל"ן גריידי -‬ 1023 01:24:13,751 --> 01:24:17,293 ‫- שאדו קורט 845‬ ‫סאמר אלסוויק -‬ 1024 01:24:23,334 --> 01:24:25,418 {\an8}‫- נמכר ע"י הבעלים‬ ‫נכס בבעלות הבנק -‬ 1025 01:24:26,668 --> 01:24:29,709 ‫- וייט פיש נכסים בע"מ‬ ‫חילוט אזרחי של נכס -‬ 1026 01:24:37,001 --> 01:24:38,501 ‫- שאדו קורט 845 -‬ 1027 01:24:39,084 --> 01:24:42,334 ‫- חדש, לפני יומיים‬ ‫למכירה - שאדו קורט 845 -‬ 1028 01:24:49,918 --> 01:24:52,376 ‫מה רצה התאום שלך למזל תאומים?‬ 1029 01:24:53,209 --> 01:24:54,668 ‫אין לי מושג.‬ 1030 01:24:54,668 --> 01:24:56,418 ‫אולי הוא רצה ללכת לשחות.‬ 1031 01:24:59,418 --> 01:25:02,334 ‫תודה. ג'ודי הייתה צריכה‬ ‫לתקוע לו כדור בראש.‬ 1032 01:25:02,334 --> 01:25:05,084 ‫במקום זאת, היא תקעה כדור בבריכה.‬ 1033 01:25:11,209 --> 01:25:12,084 ‫זה בסדר.‬ 1034 01:25:26,709 --> 01:25:30,709 ‫- סאמר אלסוויק - חילוט אזרחי של נכס‬ ‫וייט פיש נכסים בע"מ -‬ 1035 01:25:51,126 --> 01:25:54,209 ‫בלי עמלות. מה קורה כאן?‬ 1036 01:25:58,001 --> 01:26:02,293 ‫היי. איפה אני יכול למצוא רישום‬ ‫של חילוט אזרחי של נכסים שקשורים לסמים?‬ 1037 01:27:27,418 --> 01:27:29,334 ‫וייט פיש כבר לא פעילה.‬ 1038 01:27:29,334 --> 01:27:30,584 ‫יש לך משהו עליה?‬ 1039 01:27:31,126 --> 01:27:33,459 ‫כל מה שיש לי זה תא דואר ישן. זה הכול.‬ 1040 01:27:35,626 --> 01:27:36,834 ‫בסדר.‬ 1041 01:27:36,834 --> 01:27:37,751 ‫רגע.‬ 1042 01:27:38,709 --> 01:27:40,834 ‫יש חברה נוספת עם אותו תא דואר.‬ 1043 01:27:45,751 --> 01:27:46,793 ‫איך היא נקראת?‬ 1044 01:27:46,793 --> 01:27:50,834 ‫חברת אבטחה פרטית. "ייעוץ בשירות פעיל".‬ 1045 01:27:57,209 --> 01:27:58,251 ‫בסדר, ג'ימי.‬ 1046 01:27:59,584 --> 01:28:00,709 ‫אני אמשיך מכאן.‬ 1047 01:28:09,834 --> 01:28:13,168 ‫המעצר מלפני כמה ימים, ראקוזי,‬ ‫אפשר לראות את הראיות?‬ 1048 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 ‫עוד אחד שאבד לצד האפל.‬ 1049 01:28:26,709 --> 01:28:27,709 ‫למה אתה מתכוון?‬ 1050 01:28:28,293 --> 01:28:31,293 ‫ראקוזי הוא מודיע סמוי.‬ ‫הוא היה מודיע שלנו במשך שנים,‬ 1051 01:28:31,293 --> 01:28:33,334 ‫ועכשיו הוא צפוי ל-15 שנות מאסר.‬ 1052 01:28:55,168 --> 01:28:57,209 ‫מתי זה נרשם כראיה?‬ 1053 01:29:00,709 --> 01:29:02,626 ‫ב-21 בספטמבר בחצות.‬ 1054 01:29:02,626 --> 01:29:05,251 ‫אפשר לראות את הסמים מהחקירה של סאם גיפורד?‬ 1055 01:29:07,459 --> 01:29:09,001 ‫הם נשלחו להשמדה.‬ 1056 01:29:10,626 --> 01:29:11,584 ‫מתי?‬ 1057 01:29:11,584 --> 01:29:14,043 ‫בשמונה וחצי בבוקר ב-21 בספטמבר.‬ 1058 01:29:14,043 --> 01:29:15,043 ‫על ידי מי?‬ 1059 01:29:15,793 --> 01:29:16,793 ‫וולי פין.‬ 1060 01:29:21,793 --> 01:29:23,626 ‫משטרת סקרבורו. מדבר ג'ימי.‬ 1061 01:29:23,626 --> 01:29:25,793 ‫היי, ג'ימי, אני צריך טובה.‬ 1062 01:29:25,793 --> 01:29:28,918 ‫אני צריך את רישומי שיחות הטלפון‬ ‫של רודי ראקוזי.‬ 1063 01:29:37,626 --> 01:29:38,834 ‫אתה צריך לחתום כאן.‬ 1064 01:29:40,543 --> 01:29:42,834 ‫איך אני אמור לעשות את זה?‬ ‫-תשחרר אותו.‬ 1065 01:29:45,334 --> 01:29:48,334 ‫מי שחרר אותי בערבות?‬ ‫-LILC שחרור בערבות.‬ 1066 01:29:49,293 --> 01:29:52,793 ‫LILC שחרור בערבות?‬ 1067 01:29:54,168 --> 01:29:55,168 ‫הייתה לי סכין.‬ 1068 01:29:55,168 --> 01:29:59,334 ‫אפשר לקבל את הסכין בחזרה, בבקשה?‬ ‫-תחליף בגדים. כשתחזור, תקבל את הסכין.‬ 1069 01:30:10,834 --> 01:30:13,918 ‫הדבר הבא שאני זוכרת הוא שהייתה ירייה,‬ ‫והבחור הזה נפל.‬ 1070 01:30:13,918 --> 01:30:16,168 ‫מסתבר שפגעתי בבריכה.‬ 1071 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 ‫אלוהים. אני שמחה שאת בסדר.‬ ‫-כן, תודה.‬ 1072 01:30:31,626 --> 01:30:32,626 ‫מה שלומך?‬ 1073 01:30:33,126 --> 01:30:33,959 ‫טוב.‬ 1074 01:30:38,376 --> 01:30:39,501 ‫איפה כולם?‬ 1075 01:30:39,501 --> 01:30:40,501 ‫לא יודעת.‬ 1076 01:30:40,501 --> 01:30:43,334 ‫אבל דינה אמרה שהם יישארו בבית הערב.‬ 1077 01:30:44,293 --> 01:30:46,376 ‫אלן בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1078 01:30:50,043 --> 01:30:52,293 ‫זה פיטר שם? הקבלן שלנו?‬ 1079 01:30:53,834 --> 01:30:54,959 ‫כן.‬ 1080 01:30:58,459 --> 01:30:59,501 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 1081 01:31:00,543 --> 01:31:02,834 ‫אולי סיפרתי לו על המקום הזה.‬ ‫-בסדר.‬ 1082 01:31:02,834 --> 01:31:04,501 ‫זה היה יותר כיף משזכרתי.‬ 1083 01:31:04,501 --> 01:31:06,668 ‫לא עשיתי את זה מאז שהייתי ילד.‬ ‫-היי.‬ 1084 01:31:06,668 --> 01:31:08,501 ‫היי. מה שלומך?‬ 1085 01:31:08,501 --> 01:31:11,543 ‫ראיתי את הבעלים של זוזו.‬ ‫לספר לה על התיקים שלי?‬ 1086 01:31:11,543 --> 01:31:13,084 ‫כן, זה רעיון טוב.‬ 1087 01:31:13,084 --> 01:31:14,334 ‫לכי. כן.‬ 1088 01:31:21,334 --> 01:31:22,168 ‫איך ה...‬ 1089 01:31:22,918 --> 01:31:24,418 ‫איך אתה מרגיש במטבח החדש?‬ 1090 01:31:26,126 --> 01:31:27,293 ‫היא מושכת בעיניך?‬ 1091 01:31:29,001 --> 01:31:30,168 ‫איזו מהן?‬ 1092 01:31:32,793 --> 01:31:34,209 ‫כמה רחוק תהיה מוכן ללכת?‬ 1093 01:31:36,334 --> 01:31:37,293 ‫סליחה?‬ 1094 01:31:38,126 --> 01:31:40,293 ‫לא, אתה מוכן למות בשביל זה?‬ 1095 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 ‫אני לא יודע על מה אנחנו מדברים, טום.‬ 1096 01:31:46,543 --> 01:31:48,293 ‫אתה לא יודע על מה אני מדבר?‬ 1097 01:31:48,293 --> 01:31:51,959 ‫לא. אין לי מושג.‬ ‫-בולשיט. אתה משחק אותה תמים.‬ 1098 01:31:56,001 --> 01:31:59,418 ‫אני מזהיר אותך, גבר.‬ ‫אל תיתן לי לתפוס אותך.‬ 1099 01:32:00,001 --> 01:32:03,043 ‫איך הלך?‬ ‫-עשיתי את זה. רוצה לרקוד?‬ 1100 01:32:04,251 --> 01:32:07,418 ‫אני בסדר. פיטר, רוצה ללכת?‬ 1101 01:32:11,126 --> 01:32:13,126 ‫לא, אני אוותר הפעם.‬ 1102 01:32:14,501 --> 01:32:15,418 ‫לא?‬ 1103 01:32:16,584 --> 01:32:17,584 ‫בסדר.‬ 1104 01:32:19,084 --> 01:32:21,168 ‫את ואני, מותק. מה דעתך?‬ 1105 01:32:43,918 --> 01:32:46,501 ‫לא. הוא פחד יותר ממני.‬ 1106 01:32:46,501 --> 01:32:48,168 ‫הוא אמר למה הוא היה שם?‬ 1107 01:32:48,168 --> 01:32:52,834 ‫הוא אמר שהוא מכיר את טום.‬ ‫הוא ניסה לעזוב, אז יריתי יריית אזהרה.‬ 1108 01:32:57,418 --> 01:32:59,376 ‫- ג'ימי‬ ‫תא קולי -‬ 1109 01:33:10,751 --> 01:33:13,209 ‫היי, טום, קיבלתי את רישומי השיחות שביקשת.‬ 1110 01:33:13,209 --> 01:33:14,334 ‫- רודי ר'‬ ‫רישומי שיחות -‬ 1111 01:33:14,334 --> 01:33:18,709 ‫אתה יודע, הדבר המוזר היחיד‬ ‫שאני רואה הוא שהבחור הזה, רודי ראקוזי,‬ 1112 01:33:18,709 --> 01:33:23,959 ‫התקשר למספר שמסתיים ב-3586‬ ‫17 פעמים ביום שסאמר אלסוויק נרצחה.‬ 1113 01:33:24,543 --> 01:33:28,084 ‫בכל אופן, חומר למחשבה.‬ ‫פשוט חשבתי שזה מעניין.‬ 1114 01:33:28,084 --> 01:33:31,459 ‫809-122-3586.‬ 1115 01:34:28,043 --> 01:34:28,876 ‫הלו?‬ 1116 01:34:28,876 --> 01:34:32,334 ‫אני מתקשר מ-ADT אבטחה‬ ‫בקשר להתקנת המצלמות הקרובה אצלכם.‬ 1117 01:35:05,793 --> 01:35:07,918 ‫עמכם הסליחה, אך לאדם שאליו חייגתם‬ 1118 01:35:07,918 --> 01:35:11,126 ‫יש תא קולי שטרם הופעל.‬ 1119 01:35:13,084 --> 01:35:14,626 ‫אני לא רוצה בעיות.‬ 1120 01:35:15,918 --> 01:35:17,918 ‫אני רק רוצה את מה שלקחת ממני.‬ 1121 01:35:25,251 --> 01:35:28,001 ‫מה שלקחתי ממך?‬ 1122 01:35:34,251 --> 01:35:35,084 ‫מקסים.‬ 1123 01:35:38,084 --> 01:35:39,251 ‫אני אגיד לך מה.‬ 1124 01:35:39,751 --> 01:35:41,668 ‫תחזיר לי את מה שלקחת מהמשרד,‬ 1125 01:35:43,209 --> 01:35:44,709 ‫ואני לא אגיש תלונה.‬ 1126 01:35:44,709 --> 01:35:47,209 ‫רגע אחד. אני רוצה להבין.‬ 1127 01:35:47,209 --> 01:35:53,293 ‫אני אתן לך את מה שלקחתי מהמשרד שלך,‬ ‫ואתה לא תגיש תלונה?‬ 1128 01:35:54,751 --> 01:35:56,376 ‫נכון מאוד.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 1129 01:35:58,334 --> 01:35:59,584 ‫מה שלום אמא שלך?‬ 1130 01:36:00,459 --> 01:36:01,543 ‫היא עדיין חיה?‬ 1131 01:36:02,043 --> 01:36:04,168 ‫לא, היא מתה, ויל. אתה יודע את זה.‬ 1132 01:36:12,251 --> 01:36:14,126 ‫אתם מכירים אחד את השני, נכון?‬ 1133 01:36:14,126 --> 01:36:17,168 ‫- משטרת סקרבורו -‬ 1134 01:36:28,418 --> 01:36:30,084 ‫מה ההבדל ביני לבינך?‬ 1135 01:36:32,584 --> 01:36:33,459 ‫מה הכוונה?‬ 1136 01:36:34,376 --> 01:36:36,168 ‫מה ההבדל ביני לבינך?‬ 1137 01:36:39,168 --> 01:36:42,418 ‫אתה יודע לדבר,‬ ‫אבל אתה לא עושה מה שאתה אמור לעשות.‬ 1138 01:36:45,751 --> 01:36:46,751 ‫למה אתה מתכוון?‬ 1139 01:36:54,501 --> 01:36:56,001 ‫אתה לא מכיר את השיר הזה?‬ 1140 01:36:56,668 --> 01:36:57,584 ‫לא.‬ 1141 01:37:01,126 --> 01:37:02,209 ‫מה איתך?‬ 1142 01:37:02,793 --> 01:37:03,626 ‫מה זה?‬ 1143 01:37:03,626 --> 01:37:06,918 ‫אתה יודע לדבר,‬ ‫אבל אתה לא עושה מה שאתה אמור לעשות.‬ 1144 01:37:07,876 --> 01:37:09,168 ‫זה שיר של "וו-טאנג"?‬ 1145 01:37:10,209 --> 01:37:12,709 ‫אלוהים אדירים, הליצן הזה חושב שזה וו-טאנג.‬ 1146 01:37:12,709 --> 01:37:13,834 ‫זה ד"ר דרה.‬ 1147 01:37:50,168 --> 01:37:51,043 ‫שלום?‬ 1148 01:37:58,376 --> 01:37:59,209 ‫שלום?‬ 1149 01:38:33,459 --> 01:38:34,626 ‫זה מה שמצאתי.‬ 1150 01:38:34,626 --> 01:38:37,418 ‫מספר הטלפון שמסתיים ב-3586 שהבחנתי בו,‬ 1151 01:38:37,418 --> 01:38:39,626 ‫הוא שייך לנאמנות נכסים.‬ 1152 01:38:40,543 --> 01:38:41,543 ‫מה אתה אומר.‬ 1153 01:38:42,168 --> 01:38:43,293 ‫מה עוד יש לך?‬ 1154 01:38:43,793 --> 01:38:47,501 ‫כל מה שאני רואה זה שהיא רשומה תחת W6.‬ 1155 01:38:49,251 --> 01:38:52,834 ‫דיברתי עם דינה, והם יכולים‬ ‫להשיג את תאי הגזע באיי הבהאמה,‬ 1156 01:38:52,834 --> 01:38:55,334 ‫אבל זה יקר והביטוח שלהם לא מכסה את זה.‬ 1157 01:38:55,918 --> 01:38:58,709 ‫טוב, הם יכולים להרשות לעצמם.‬ 1158 01:38:59,793 --> 01:39:00,793 ‫נכון?‬ 1159 01:39:00,793 --> 01:39:01,793 ‫כן.‬ 1160 01:39:07,043 --> 01:39:09,543 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 1161 01:39:10,209 --> 01:39:12,918 ‫אני חושב שסיימנו כאן.‬ ‫-מותק, אפילו לא אכלת.‬ 1162 01:39:12,918 --> 01:39:14,793 ‫אני לא רעב. תארוז לנו את זה.‬ 1163 01:39:14,793 --> 01:39:16,168 ‫תרצו משהו לקינוח?‬ 1164 01:39:18,751 --> 01:39:20,626 ‫לא.‬ ‫-רק את החשבון, בבקשה.‬ 1165 01:39:21,209 --> 01:39:22,209 ‫תודה.‬ 1166 01:39:26,209 --> 01:39:28,334 ‫אלוהים. תראה מי כאן.‬ 1167 01:39:28,876 --> 01:39:29,709 ‫מי?‬ 1168 01:39:30,668 --> 01:39:31,668 ‫ויל גריידי.‬ 1169 01:39:41,293 --> 01:39:42,918 ‫זאת החברה שלו?‬ 1170 01:39:49,584 --> 01:39:50,834 ‫זה היה מהר.‬ 1171 01:39:51,501 --> 01:39:53,168 ‫כנראה כל אחד מתאבל אחרת.‬ 1172 01:39:55,751 --> 01:39:58,126 ‫הם מכסים את כל עלויות העסקה.‬ 1173 01:39:58,709 --> 01:39:59,751 ‫הם היו להוטים.‬ 1174 01:39:59,751 --> 01:40:02,251 ‫חבל שלא שמעתם אותו מדבר עם המתווך השני.‬ 1175 01:40:02,251 --> 01:40:04,834 ‫הוא היה חיה. לא ידעתי שיש לך את זה בך.‬ 1176 01:40:04,834 --> 01:40:07,293 ‫טוב, למדתי מהטובה ביותר.‬ 1177 01:40:09,376 --> 01:40:11,043 ‫הכרטיס אשראי שלך אצלך?‬ ‫-כן.‬ 1178 01:40:11,043 --> 01:40:13,293 ‫בסדר. אני אלך להגיד שלום.‬ ‫-בסדר.‬ 1179 01:40:24,751 --> 01:40:25,668 ‫תודה.‬ 1180 01:40:55,084 --> 01:40:56,918 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הכול בסדר.‬ 1181 01:41:16,376 --> 01:41:17,251 ‫היי.‬ 1182 01:41:18,126 --> 01:41:19,126 ‫הקדמת.‬ 1183 01:41:20,251 --> 01:41:22,043 ‫מצאת את המקום בקלות?‬ ‫-כן.‬ 1184 01:41:25,918 --> 01:41:29,543 ‫זאת הפעם הראשונה‬ ‫שאני מראה בית תחת איומי אקדח.‬ 1185 01:41:31,043 --> 01:41:34,626 ‫אתה לא מפחד מאקדחים, נכון?‬ ‫-לא אם הם בידיים הנכונות.‬ 1186 01:41:34,626 --> 01:41:35,709 ‫יופי.‬ 1187 01:41:36,751 --> 01:41:37,626 ‫תיכנס.‬ 1188 01:41:40,959 --> 01:41:44,418 ‫אז זה היה הסלון,‬ 1189 01:41:44,418 --> 01:41:48,251 ‫אבל אני חושב שהוא יהיה‬ ‫חדר עבודה נהדר, או משרד.‬ 1190 01:41:50,584 --> 01:41:54,793 ‫וכאן יש חדר שהוא יותר חדר משפחה.‬ 1191 01:41:55,376 --> 01:42:00,959 ‫אפשר לתלות טלוויזיה שם למעלה,‬ ‫ויש גם חלל חיצוני נהדר.‬ 1192 01:42:02,834 --> 01:42:05,501 ‫מכאן, נכנסים למטבח.‬ 1193 01:42:09,126 --> 01:42:11,959 ‫אני חושב שהוא נראה קצת מיושן,‬ 1194 01:42:11,959 --> 01:42:14,751 ‫אבל אתה יכול להחליף את משטחי העבודה האלה‬ 1195 01:42:14,751 --> 01:42:17,334 ‫בגרניט או בסוג כלשהו של שיש.‬ 1196 01:42:18,251 --> 01:42:20,043 ‫אם אשתך אוהבת לבשל,‬ 1197 01:42:20,043 --> 01:42:22,418 ‫אני חושב שהיא תאהב את זה.‬ 1198 01:42:26,459 --> 01:42:28,126 ‫זה החדר האהוב עליי בבית.‬ 1199 01:42:28,126 --> 01:42:33,876 ‫אפשר להפוך אותו לחדר משחקים לילדים‬ ‫או, אתה יודע, לחדר תחביבים לגבר.‬ 1200 01:42:49,918 --> 01:42:51,084 ‫רוצה לראות למעלה?‬ 1201 01:43:04,209 --> 01:43:05,751 ‫בוא נתחיל מכאן.‬ 1202 01:43:07,376 --> 01:43:09,043 ‫ישר לחדר השינה המרכזי.‬ 1203 01:43:10,293 --> 01:43:12,668 ‫זה שריד מהבעלים הקודם.‬ 1204 01:43:15,584 --> 01:43:17,168 ‫יש נוף של הרחוב.‬ 1205 01:43:17,876 --> 01:43:22,251 ‫אתה יודע, זה חדר טוב,‬ ‫אבל הייתי מסיר את השטיחים ומתקין חדשים.‬ 1206 01:43:28,584 --> 01:43:29,418 ‫אתה לא עונה?‬ 1207 01:43:34,959 --> 01:43:35,918 ‫פאק.‬ 1208 01:43:38,709 --> 01:43:40,168 ‫הם יכולים להשאיר הודעה.‬ 1209 01:43:50,376 --> 01:43:52,626 ‫מתווך הנדל"ן החתיכת חרא הזה.‬ 1210 01:43:53,709 --> 01:43:54,626 ‫מה?‬ 1211 01:43:55,751 --> 01:43:56,876 ‫מה קרה, מותק?‬ 1212 01:43:57,376 --> 01:43:59,168 ‫כלום. תחזרי לישון.‬ 1213 01:44:22,043 --> 01:44:23,251 ‫אתה מוכן, מותק?‬ 1214 01:44:24,043 --> 01:44:25,001 ‫אני מוכן.‬ 1215 01:44:36,501 --> 01:44:38,501 ‫מזל טוב.‬ ‫-הנה הם.‬ 1216 01:44:38,501 --> 01:44:40,251 ‫הנה היא. היי, יפהפייה.‬ 1217 01:44:41,876 --> 01:44:43,209 ‫היי, טומי.‬ ‫-מזל טוב.‬ 1218 01:44:43,209 --> 01:44:46,084 ‫תקשיב, אני צריך‬ ‫לדבר איתך על משהו בארבע עיניים.‬ 1219 01:44:46,084 --> 01:44:47,751 ‫מושלם. גם אני.‬ ‫-בסדר?‬ 1220 01:44:47,751 --> 01:44:48,876 ‫טוב. בסדר.‬ 1221 01:44:49,501 --> 01:44:51,626 ‫מאהאלו!‬ 1222 01:44:51,626 --> 01:44:53,918 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-תודה.‬ 1223 01:44:53,918 --> 01:44:54,834 ‫בשבילך.‬ 1224 01:44:55,584 --> 01:44:58,209 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1225 01:44:59,209 --> 01:45:01,334 ‫את עשית אותם?‬ ‫-כן. הייתי ערה עד חצות.‬ 1226 01:45:03,168 --> 01:45:11,084 ‫"יום הולדת שמח‬ 1227 01:45:11,084 --> 01:45:15,751 ‫"יום הולדת שמח, אלן היקר‬ 1228 01:45:15,751 --> 01:45:19,459 ‫"יום הולדת שמח לך"‬ 1229 01:45:24,959 --> 01:45:26,126 ‫בחייך.‬ 1230 01:45:26,126 --> 01:45:28,501 ‫אתה תעמיד פנים שזה בגלל הטרשת הנפוצה?‬ 1231 01:45:28,501 --> 01:45:29,709 ‫לך תזדיין.‬ 1232 01:45:29,709 --> 01:45:32,626 ‫ג'ודי אפתה את העוגה הזאת,‬ ‫והיא מאה אחוז טבעונית.‬ 1233 01:45:32,626 --> 01:45:35,293 ‫אף בעל חיים לא נפגע בהכנת העוגה הזאת.‬ 1234 01:45:38,418 --> 01:45:39,251 ‫טום.‬ 1235 01:45:40,459 --> 01:45:42,001 ‫למה אתה מתחמק ממני?‬ 1236 01:45:43,501 --> 01:45:44,751 ‫אני לא מתחמק ממך.‬ 1237 01:45:44,751 --> 01:45:47,626 ‫אני כאן כל הזמן, ואפילו לא אמרת לי שלום.‬ 1238 01:45:49,501 --> 01:45:50,501 ‫שלום, וולי.‬ 1239 01:45:53,126 --> 01:45:54,209 ‫בוא. תן לי חיבוק.‬ 1240 01:45:56,043 --> 01:45:57,376 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 1241 01:46:07,918 --> 01:46:08,876 ‫איך אתה מרגיש?‬ 1242 01:46:09,376 --> 01:46:10,209 ‫טוב.‬ 1243 01:46:11,501 --> 01:46:13,001 ‫על מה רצית לדבר איתי?‬ 1244 01:46:17,251 --> 01:46:18,584 ‫אתה קודם.‬ 1245 01:46:20,209 --> 01:46:21,126 ‫טוב,‬ 1246 01:46:21,834 --> 01:46:23,168 ‫זה קורה.‬ 1247 01:46:24,418 --> 01:46:25,584 ‫מה קורה?‬ 1248 01:46:27,709 --> 01:46:29,709 ‫קיבלנו אישור. אתה מקבל את העיטור.‬ 1249 01:46:35,001 --> 01:46:36,293 ‫היי, אתם כאן למעלה?‬ 1250 01:46:37,293 --> 01:46:40,626 ‫בוא תעלה.‬ ‫קיבלנו עכשיו חדשות נהדרות. עיתוי מושלם.‬ 1251 01:46:41,209 --> 01:46:42,168 ‫מה קורה?‬ 1252 01:46:42,168 --> 01:46:44,334 ‫טוב, התקבל האישור.‬ 1253 01:46:44,334 --> 01:46:46,501 ‫טומי מקבל את עיטור הגבורה.‬ 1254 01:46:46,501 --> 01:46:47,793 ‫מזל טוב.‬ 1255 01:46:47,793 --> 01:46:48,751 ‫כל הכבוד.‬ 1256 01:46:48,751 --> 01:46:50,584 ‫זה הציון לשבח השני בחשיבותו.‬ 1257 01:46:51,084 --> 01:46:54,418 ‫היחיד שחשוב ממנו הוא עיטור הכבוד.‬ 1258 01:46:55,001 --> 01:46:56,626 ‫ובשבילו אתה צריך למות.‬ 1259 01:46:58,751 --> 01:47:00,834 ‫קדימה, שנשתה משהו?‬ 1260 01:47:00,834 --> 01:47:02,668 ‫זה מצדיק משקה.‬ 1261 01:49:18,793 --> 01:49:19,793 ‫אז,‬ 1262 01:49:21,501 --> 01:49:23,084 ‫על מה רצית לדבר?‬ 1263 01:49:25,293 --> 01:49:27,209 ‫זאת קרייזלר אימפריאל.‬ 1264 01:49:31,001 --> 01:49:32,001 ‫כן.‬ 1265 01:49:35,168 --> 01:49:36,834 ‫בדיוק כמו ההיא בוויטקומב.‬ 1266 01:49:38,876 --> 01:49:40,793 ‫כן, אני שומר עליה בשביל מישהו.‬ 1267 01:49:41,918 --> 01:49:42,876 ‫בשביל מי?‬ 1268 01:49:48,918 --> 01:49:49,834 ‫טומי...‬ 1269 01:49:52,251 --> 01:49:54,584 ‫לך ולג'ודי יש חיים טובים כאן.‬ 1270 01:49:56,251 --> 01:49:57,251 ‫עזוב את זה.‬ 1271 01:50:05,668 --> 01:50:06,959 ‫בוא נהנה הערב.‬ 1272 01:51:22,209 --> 01:51:24,959 ‫אוקלהומה, אתה משחק או לא?‬ 1273 01:51:29,543 --> 01:51:31,043 ‫אתה משחק או לא?‬ 1274 01:51:36,251 --> 01:51:37,293 ‫הוא משחק.‬ 1275 01:52:04,543 --> 01:52:06,001 ‫לא התכוונת לספר לי?‬ 1276 01:52:08,418 --> 01:52:09,334 ‫מה?‬ 1277 01:52:10,418 --> 01:52:13,293 ‫העיטור מגיע עם 20 אלף.‬ 1278 01:52:55,876 --> 01:52:57,584 ‫מה לוקח להם כל כך הרבה זמן?‬ 1279 01:53:43,793 --> 01:53:47,334 ‫אני עוצר אותך‬ ‫כי לא עצרת עצירה מלאה בתמרור העצור.‬ 1280 01:53:48,793 --> 01:53:50,751 ‫רישיונות, בבקשה.‬ 1281 01:53:56,751 --> 01:53:58,084 ‫אתה צריך להיזהר יותר.‬ 1282 01:53:58,626 --> 01:53:59,918 ‫חשוך שם בחוץ.‬ 1283 01:54:01,626 --> 01:54:02,501 ‫כן.‬ 1284 01:54:14,876 --> 01:54:16,334 ‫אני מבין מה קורה פה.‬ 1285 01:54:18,084 --> 01:54:19,918 ‫יצאת לחגוג קצת עם אשתך.‬ 1286 01:54:20,418 --> 01:54:22,418 ‫מה המרחק של הבית שלכם מכאן?‬ 1287 01:54:23,418 --> 01:54:24,293 ‫שלוש דקות.‬ 1288 01:54:25,251 --> 01:54:26,459 ‫אצטרך לנסוע אחריכם.‬ 1289 01:54:29,001 --> 01:54:29,959 ‫תודה.‬ 1290 01:54:29,959 --> 01:54:32,834 ‫דרך אגב, ברכות על העיטור שלך.‬ 1291 01:54:33,459 --> 01:54:34,834 ‫הוא בהחלט ראוי, אדוני.‬ 1292 01:54:44,584 --> 01:54:47,376 ‫אתה מתכוון להגיד לי מה קורה, לעזאזל?‬ 1293 01:54:53,043 --> 01:54:55,543 ‫למה שלא תשאלי את הדוד שלך מה קורה, לעזאזל?‬ 1294 01:54:56,918 --> 01:54:58,293 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1295 01:55:05,501 --> 01:55:07,668 ‫וייט פיש היא וולי וויל גריידי.‬ 1296 01:55:08,876 --> 01:55:11,834 ‫וולי שותל את הסמים, ועל הבתים מוטל עיקול.‬ 1297 01:55:12,751 --> 01:55:14,751 ‫ואז וייט פיש קונה אותם.‬ 1298 01:55:18,293 --> 01:55:20,126 ‫סאמר הייתה המתווכת.‬ 1299 01:55:21,584 --> 01:55:24,626 ‫על הנייר, היא עשתה 70 אלף,‬ ‫אבל היא לא ראתה אגורה.‬ 1300 01:55:25,251 --> 01:55:26,876 ‫היא לא ידעה על זה כלום.‬ 1301 01:55:30,001 --> 01:55:32,501 ‫אז הם הרגו את הבחורה הזאת בגלל כסף?‬ 1302 01:55:33,751 --> 01:55:34,584 ‫לא.‬ 1303 01:55:35,084 --> 01:55:36,626 ‫היא התכוונה לדבר.‬ 1304 01:55:46,876 --> 01:55:48,418 ‫אתה חייב לספר לאלן.‬ 1305 01:55:58,668 --> 01:56:01,626 ‫מה אתה אומר לי עכשיו?‬ ‫-הוא מעורב בזה.‬ 1306 01:56:02,168 --> 01:56:03,043 ‫מה?‬ 1307 01:56:04,001 --> 01:56:07,043 ‫הוא אחד מהם, או שהוא עוזר להם.‬ 1308 01:56:08,501 --> 01:56:09,584 ‫למה אתה מתכוון?‬ 1309 01:56:12,751 --> 01:56:14,209 ‫הקרייזלר שחיפשנו?‬ 1310 01:56:15,126 --> 01:56:17,751 ‫היא יושבת במוסך שלו ברגעים אלה ממש.‬ 1311 01:56:20,043 --> 01:56:21,043 ‫הקרייזלר?‬ 1312 01:56:21,709 --> 01:56:22,543 ‫כן.‬ 1313 01:56:31,043 --> 01:56:32,001 ‫אני יודע.‬ 1314 01:56:33,751 --> 01:56:34,876 ‫זה מטורף.‬ 1315 01:56:41,084 --> 01:56:45,084 ‫יש רק דבר אחד שאני אוהב‬ ‫כמעט כמו שאני אוהב אותך.‬ 1316 01:56:47,751 --> 01:56:49,334 ‫וזה להיות שוטר.‬ 1317 01:56:52,959 --> 01:56:53,918 ‫ואת יודעת מה?‬ 1318 01:56:54,418 --> 01:56:56,334 ‫הדבר הזה לא אוהב אותי.‬ 1319 01:57:03,251 --> 01:57:04,084 ‫זה הוא.‬ 1320 01:57:05,126 --> 01:57:06,793 ‫הוא יודע שאתה יודע?‬ 1321 01:57:07,918 --> 01:57:08,793 ‫כן.‬ 1322 01:57:09,543 --> 01:57:11,293 ‫אני צריך שתארזי תיק.‬ 1323 01:57:11,876 --> 01:57:13,376 ‫לא נישן כאן הלילה.‬ 1324 01:57:16,334 --> 01:57:17,793 ‫הלו.‬ ‫-היי, טום.‬ 1325 01:57:18,293 --> 01:57:19,543 ‫יש לך רגע?‬ 1326 01:57:20,876 --> 01:57:21,709 ‫כן.‬ 1327 01:57:22,584 --> 01:57:25,959 ‫תקשיב, אני רוצה שנדבר על העניין.‬ 1328 01:57:26,709 --> 01:57:30,126 ‫יש הסבר. זה לא מה שאתה חושב.‬ 1329 01:57:30,126 --> 01:57:31,043 ‫בסדר.‬ 1330 01:57:31,876 --> 01:57:35,709 ‫מה דעתך לבוא אליי הביתה מחר בבוקר‬ ‫כדי שנוכל לדבר?‬ 1331 01:57:36,668 --> 01:57:37,501 ‫באיזו שעה?‬ 1332 01:57:38,209 --> 01:57:39,126 ‫בתשע?‬ 1333 01:57:40,043 --> 01:57:42,043 ‫נשמע טוב.‬ ‫-להתראות מחר.‬ 1334 01:57:47,626 --> 01:57:48,793 ‫יהיה בסדר.‬ 1335 01:57:52,876 --> 01:57:55,876 ‫הוא סתם את הפה שלו בעבר,‬ ‫והוא יעשה את זה שוב.‬ 1336 01:58:01,626 --> 01:58:03,168 ‫ואתה חושב שסאמר ידעה‬ 1337 01:58:03,709 --> 01:58:07,626 ‫שהמחלק שלנו מעורב בכל החרא הזה?‬ ‫-כן, המפקד. אני חושב שכן.‬ 1338 01:58:08,209 --> 01:58:10,959 ‫לדעתי זו הסיבה‬ ‫שהיא התקשרה ל-FBI ולא אלינו.‬ 1339 01:58:13,918 --> 01:58:16,959 ‫- מכירות נכסים‬ ‫סאמר אלסוויק, חילוט אזרחי של נכס -‬ 1340 01:58:16,959 --> 01:58:19,293 ‫כששאלת את אלן על המכונית,‬ 1341 01:58:20,501 --> 01:58:21,793 ‫מה הוא אמר?‬ 1342 01:58:22,293 --> 01:58:24,376 ‫הוא אמר שהוא שומר עליה בשביל מישהו.‬ 1343 01:58:26,043 --> 01:58:27,084 ‫הוא אמר בשביל מי?‬ 1344 01:58:37,168 --> 01:58:39,376 ‫טום, אני מכיר אותו כבר 40 שנה.‬ 1345 01:58:41,293 --> 01:58:42,626 ‫זה מטורף.‬ 1346 01:58:45,501 --> 01:58:46,959 ‫סיפרת על זה למישהו?‬ 1347 01:58:50,584 --> 01:58:51,418 ‫לא, המפקד.‬ 1348 01:59:42,543 --> 01:59:43,376 ‫היי, אלן.‬ 1349 01:59:46,043 --> 01:59:47,334 ‫שנינו כאן.‬ 1350 01:59:48,459 --> 01:59:49,751 ‫אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 1351 01:59:52,334 --> 01:59:53,209 ‫תיכנסו.‬ 1352 01:59:59,126 --> 02:00:00,334 ‫רוצים קפה?‬ 1353 02:00:01,543 --> 02:00:02,793 ‫לא, אני בסדר.‬ 1354 02:00:04,043 --> 02:00:04,959 ‫טום?‬ 1355 02:00:06,126 --> 02:00:07,209 ‫אני בסדר.‬ 1356 02:00:18,001 --> 02:00:20,834 ‫איפה דינה?‬ ‫-בכנסייה.‬ 1357 02:00:28,293 --> 02:00:30,168 ‫ואתם כאן בגלל המכונית.‬ 1358 02:00:30,709 --> 02:00:31,834 ‫טוב, אנחנו...‬ 1359 02:00:32,709 --> 02:00:34,168 ‫אנחנו קצת מודאגים, אלן.‬ 1360 02:00:35,376 --> 02:00:37,709 ‫אנחנו רוצים לדבר גם על כמה דברים אחרים.‬ 1361 02:00:44,001 --> 02:00:45,501 ‫בואו נדבר למעלה.‬ 1362 02:00:49,834 --> 02:00:50,959 ‫אני צריך להשתין.‬ 1363 02:00:53,084 --> 02:00:54,168 ‫ניפגש למעלה.‬ 1364 02:00:59,168 --> 02:01:00,584 ‫אתה יודע איפה זה.‬ 1365 02:01:06,209 --> 02:01:07,793 ‫תסתלק מכאן.‬ 1366 02:01:11,126 --> 02:01:13,334 ‫אתה נתת להם את הכונן.‬ 1367 02:01:14,043 --> 02:01:15,543 ‫הם יודעים הכול.‬ 1368 02:01:16,584 --> 02:01:18,959 ‫לך. תסתלק מכאן.‬ 1369 02:01:27,084 --> 02:01:28,501 ‫הוא יודע.‬ 1370 02:01:31,126 --> 02:01:31,959 ‫זה נגמר.‬ 1371 02:01:47,834 --> 02:01:48,709 ‫טום.‬ 1372 02:01:49,918 --> 02:01:52,959 ‫זה אני. פשוט... תוריד את האקדח.‬ 1373 02:01:54,334 --> 02:01:55,168 ‫המפקד,‬ 1374 02:01:55,918 --> 02:01:56,751 ‫אל תעשה את זה.‬ 1375 02:01:56,751 --> 02:01:58,751 ‫טום, תוריד אותו.‬ 1376 02:02:00,334 --> 02:02:01,168 ‫לא.‬ 1377 02:03:04,126 --> 02:03:05,084 ‫פאק.‬ 1378 02:03:59,876 --> 02:04:01,459 ‫אני לא מרגיש את הרגליים.‬ 1379 02:04:03,543 --> 02:04:05,168 ‫אני לא מרגיש את הרגליים.‬ 1380 02:04:31,293 --> 02:04:32,543 ‫אוקלהומה.‬ 1381 02:04:33,126 --> 02:04:34,084 ‫היי.‬ 1382 02:04:38,501 --> 02:04:39,668 ‫אוקלהומה.‬ 1383 02:04:47,209 --> 02:04:48,209 ‫תסיים את זה.‬ 1384 02:05:21,334 --> 02:05:23,376 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלכם?‬ 1385 02:05:27,626 --> 02:05:28,626 ‫הלו?‬ 1386 02:05:31,043 --> 02:05:31,918 ‫הלו?‬ 1387 02:05:35,334 --> 02:05:37,251 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלכם?‬ 1388 02:13:58,126 --> 02:14:03,126 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬