1 00:00:21,126 --> 00:00:25,834 [cinguettio] 2 00:00:30,751 --> 00:00:35,251 [suona "Angel of the Morning" di Evie Sands] 3 00:01:02,918 --> 00:01:04,126 IN VENDITA 4 00:01:04,126 --> 00:01:08,293 ["Angel of the Morning" continua a suonare] 5 00:01:15,293 --> 00:01:16,459 [musica si interrompe] 6 00:01:16,959 --> 00:01:18,459 Hanno detto che hanno figli? 7 00:01:18,459 --> 00:01:19,793 [donna] Non l'ho chiesto. 8 00:01:20,459 --> 00:01:21,459 Cazzo! 9 00:01:22,126 --> 00:01:22,959 [uomo sospira] 10 00:01:22,959 --> 00:01:24,876 Will, hai visto qui? 11 00:01:26,334 --> 00:01:27,918 Ah, sarà stato un topo. 12 00:01:30,418 --> 00:01:32,376 In ogni caso, se n'è andato. 13 00:01:32,376 --> 00:01:35,709 La piscina è uno schifo. Sembra una palude. 14 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 [musica tensiva] 15 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 - [campane suonano in lontananza] - [ridacchia] 16 00:01:47,043 --> 00:01:48,876 - Fermo. - Che cos'hai? 17 00:01:50,751 --> 00:01:52,543 [Will sospira] 18 00:01:52,543 --> 00:01:53,543 Peccato. 19 00:01:54,293 --> 00:01:56,793 Una volta ti piaceva farlo anche in giro. 20 00:01:58,543 --> 00:02:00,376 È per la posizione che ricopro? 21 00:02:00,376 --> 00:02:02,209 ["Angel of the Morning" riprende] 22 00:02:07,168 --> 00:02:10,918 [donna] Sto attraversando un tunnel, è buio, e la macchina si spegne. 23 00:02:11,793 --> 00:02:16,126 Me ne sto lì da sola, e cerco una torcia. 24 00:02:16,126 --> 00:02:18,709 Poi sento che un treno viene verso di me, 25 00:02:18,709 --> 00:02:20,001 ma non lo vedo. 26 00:02:20,001 --> 00:02:24,334 Allora, cerco le chiavi per accendere il quadro e fare i fari, 27 00:02:24,834 --> 00:02:25,959 ma non ci sono. 28 00:02:26,584 --> 00:02:29,084 Sento che il treno accelera verso di me 29 00:02:29,084 --> 00:02:32,168 e voglio uscire, ma non posso. 30 00:02:32,668 --> 00:02:35,543 - Ero praticamente paralizzata. - E poi? 31 00:02:36,209 --> 00:02:39,084 [donna] È finito. Secondo te che significa? 32 00:02:40,501 --> 00:02:43,043 [sospira] Che hai paura che ti scoprano. 33 00:02:43,043 --> 00:02:44,709 - [musica si intensifica] - [porta sbatte] 34 00:02:44,709 --> 00:02:48,543 ["Angel of the Morning" continua] 35 00:02:54,959 --> 00:02:58,376 - [musica si interrompe] - [telefono squilla libero] 36 00:03:00,168 --> 00:03:02,584 [donna] Ciao, sono Summer Elswick, Agenzia Grady... 37 00:03:03,084 --> 00:03:03,959 INGRESSO GRATUITO 38 00:03:03,959 --> 00:03:06,793 [Will] Qual è il segreto della sopravvivenza? 39 00:03:07,751 --> 00:03:10,126 Come siamo sopravvissuti, al contrario di altri? 40 00:03:10,126 --> 00:03:11,501 [donna annuisce] 41 00:03:11,501 --> 00:03:13,084 Ve lo dico io, il segreto. 42 00:03:14,251 --> 00:03:15,209 Ma prima, 43 00:03:16,168 --> 00:03:17,918 vi chiedo di fare una cosa per me. 44 00:03:17,918 --> 00:03:20,043 - Questa barba la odio. - Lo immaginavo. 45 00:03:20,043 --> 00:03:22,001 Non ti dona affatto. 46 00:03:23,251 --> 00:03:24,168 [donna mugugna] 47 00:03:24,168 --> 00:03:27,376 Prendete tutto quello che sapete sul vostro business 48 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 e dimenticatelo. 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,126 Bravo. Ancora. 50 00:03:31,126 --> 00:03:32,418 [Will] La pubblicità? 51 00:03:33,168 --> 00:03:34,293 Dimenticatela. 52 00:03:35,126 --> 00:03:36,334 Può capitare 53 00:03:37,043 --> 00:03:39,084 che ci vogliano sei mesi per vendere 54 00:03:39,084 --> 00:03:41,334 e ci diciamo che è un problema di marketing, 55 00:03:41,334 --> 00:03:44,626 ma non è un problema di marketing. 56 00:03:44,626 --> 00:03:46,918 {\an8}SOLO LA VOSTRA ABILITÀ FA VENDERE UNA CASA 57 00:03:46,918 --> 00:03:48,293 Il problema 58 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 siamo noi. 59 00:03:50,834 --> 00:03:52,668 E vi dirò di più: 60 00:03:52,668 --> 00:03:56,043 è pieno di... [sussurra] ...stronzi in questo business. 61 00:03:56,043 --> 00:03:57,751 [presenti ridono] 62 00:03:57,751 --> 00:04:02,418 E il vantaggio è che questo va a vostro vantaggio. 63 00:04:02,418 --> 00:04:05,709 [donna coi capelli grigi] Io non volevo essere quella che mostrava le case. 64 00:04:05,709 --> 00:04:07,043 Mi agitavo troppo. 65 00:04:07,043 --> 00:04:11,876 Ma Bill, il padre di Will, pace all'anima sua, ehm, insisteva. 66 00:04:11,876 --> 00:04:14,876 Diceva: "Camille, devi farlo". Te lo ricordi, tesoro? 67 00:04:14,876 --> 00:04:16,043 Grazie, caro. 68 00:04:16,043 --> 00:04:19,793 Ah, e comunque, c'era quest'uomo fuori dalla casa... 69 00:04:19,793 --> 00:04:23,793 - [conversazione sfuma] - [risate] 70 00:04:23,793 --> 00:04:25,876 ["Angel of the Morning" suona distorta] 71 00:04:42,834 --> 00:04:43,959 [Will sbatte il piede] 72 00:04:43,959 --> 00:04:45,168 [musica si interrompe] 73 00:04:47,626 --> 00:04:49,043 [Will] Dove cazzo stavi? 74 00:04:52,959 --> 00:04:55,293 [sospira] Mi sono addormentata, scusa. 75 00:04:55,293 --> 00:04:58,043 [sospira sarcastico] Sai che era importante per me. 76 00:04:58,543 --> 00:04:59,959 E tu dov'eri? 77 00:05:00,959 --> 00:05:02,293 Ti sei addormentata? 78 00:05:03,043 --> 00:05:03,876 Bene. 79 00:05:03,876 --> 00:05:05,959 [musica tetra] 80 00:05:26,209 --> 00:05:27,501 [porta si apre cigolando] 81 00:05:27,501 --> 00:05:28,876 [musica sfuma] 82 00:05:32,501 --> 00:05:35,126 [ronzio dell'aspirapolvere] 83 00:05:35,126 --> 00:05:37,293 [musica tetra riprende] 84 00:05:47,834 --> 00:05:49,334 - [tonfo del vaso] - [sussulta] 85 00:05:49,334 --> 00:05:50,876 [musica tensiva] 86 00:05:59,418 --> 00:06:03,168 [cellulare vibra] 87 00:06:04,918 --> 00:06:06,043 Pronto? Sono Summer. 88 00:06:07,168 --> 00:06:09,876 - Ok, ora devo andare. - [campanello della porta suona] 89 00:06:09,876 --> 00:06:11,793 - [uomo] Il nostro eroe. - Ehi, ciao. 90 00:06:12,293 --> 00:06:14,376 Scusa. Giornata assurda. 91 00:06:14,376 --> 00:06:17,334 - Grande affare, i pignoramenti. - [ridacchia] 92 00:06:17,334 --> 00:06:21,376 - Fai bene a lavorarci. - Tutti vogliamo la nostra fetta. 93 00:06:21,376 --> 00:06:23,459 [clic della tastiera] 94 00:06:31,709 --> 00:06:32,543 [porta si apre] 95 00:06:32,543 --> 00:06:33,959 [allarme] Porta sul retro. 96 00:06:34,459 --> 00:06:36,376 Ehi! Sono in cucina! 97 00:06:36,376 --> 00:06:37,334 [porta si chiude] 98 00:06:37,334 --> 00:06:39,126 [campanello della porta suona] 99 00:06:50,168 --> 00:06:53,459 SUMMER ELSWICK DEVI VENIRE A WHITCOMB 100 00:06:55,793 --> 00:06:57,043 [portiera si apre] 101 00:06:57,043 --> 00:06:58,168 TUTTO OK? 102 00:06:58,168 --> 00:07:00,251 [inspira] Posso fermarmi da una parte? 103 00:07:00,251 --> 00:07:02,543 - [uomo] Come ti pare. - [portiera si chiude] 104 00:07:02,543 --> 00:07:04,209 [clacson suona] 105 00:07:05,418 --> 00:07:07,584 - [segreteria] Ciao, sono Summer... - [chiamata si chiude] 106 00:07:17,168 --> 00:07:19,584 [musica inquietante] 107 00:07:21,001 --> 00:07:22,626 Ci metto un attimo. 108 00:07:23,293 --> 00:07:24,293 Tranquillo. 109 00:07:41,793 --> 00:07:44,084 - [allarme] Porta d'ingresso. - [musica sfuma] 110 00:07:46,668 --> 00:07:47,543 Ciao. 111 00:08:04,584 --> 00:08:05,543 Ciao? 112 00:08:09,501 --> 00:08:10,501 Summer? 113 00:08:13,834 --> 00:08:17,793 - [cellulare vibra] - [musica si intensifica] 114 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 [musica drammatica] 115 00:08:20,959 --> 00:08:23,209 [suona "This Can't Be True" di Eddie Holman] 116 00:08:23,209 --> 00:08:25,251 Hai deciso di ritirarti in Francia? 117 00:08:25,751 --> 00:08:28,209 Senti, non devi guardare me. 118 00:08:28,209 --> 00:08:30,334 È Tommy che ha scelto il posto. 119 00:08:32,001 --> 00:08:34,376 - [uomo 1] Non sto esagerando. - [risate] 120 00:08:34,376 --> 00:08:37,251 [uomo 1] Più che una passione, è un'ossessione per lei. 121 00:08:38,709 --> 00:08:39,876 - Sì. - [uomo 2] Cioè? 122 00:08:39,876 --> 00:08:41,834 [uomo 1] Tutto ciò che è francese, lo ama. 123 00:08:41,834 --> 00:08:43,876 - [gruppo ride] - [uomo 1] La salsa francese... 124 00:08:43,876 --> 00:08:46,543 Gli uomini, il bacio! 125 00:08:46,543 --> 00:08:50,084 [uomo 2] Certo, quello lo amo anch'io, devo dire. [ride] 126 00:08:50,084 --> 00:08:51,001 [bacio] 127 00:08:51,001 --> 00:08:54,084 - Con elegante ritardo. - No, abbiamo iniziato tardi. 128 00:08:54,084 --> 00:08:58,126 - [uomo 1] Che hai fatto? - [uomo 3] Mi sono tagliato. Cucinando. 129 00:08:58,126 --> 00:09:01,876 - Mi hanno messo sei punti. - Che stronzata. È stata Judy, vero? 130 00:09:01,876 --> 00:09:03,959 [tutti ridono] 131 00:09:05,168 --> 00:09:06,668 [sussurra] Te lo sei meritato. 132 00:09:06,668 --> 00:09:08,668 - [uomo 1] Guardali. - Fidanzatini. 133 00:09:08,668 --> 00:09:11,626 [uomo 2] Ehi! Dobbiamo ordinare, voi che bevete? Dai. 134 00:09:11,626 --> 00:09:14,876 - [donna] ...partiremo per due settimane. - Tu che ti prendi, Vic? 135 00:09:14,876 --> 00:09:17,209 - Non ci leggo un cazzo. - Ok... 136 00:09:17,209 --> 00:09:20,251 Io mi prendo le escargot... 137 00:09:20,251 --> 00:09:23,001 Ehi, Wally. Sapevo che Oklahoma ballava il country, 138 00:09:23,001 --> 00:09:25,168 ma non che parlasse francese. [ridacchia] 139 00:09:25,168 --> 00:09:28,459 Judy, guarda. Malta. Croazia. 140 00:09:28,459 --> 00:09:30,668 - Oh, sì. - [donna] E il Castello di Scarborough... 141 00:09:30,668 --> 00:09:33,918 - Io, per favore, gli spaghetti. - No. Lui prende l'anatra. 142 00:09:34,626 --> 00:09:36,584 - [uomo 4] Allora l'anatra. - Sì, bravo. 143 00:09:38,126 --> 00:09:40,501 - [donna] Ed è infestato. - [Judy] Hai paura? 144 00:09:40,501 --> 00:09:43,543 - [donna] No. Non vedo l'ora. - Guardate la faccia di Allen! 145 00:09:44,334 --> 00:09:47,209 È la faccia di un uomo che per una cena con quattro tizi 146 00:09:47,209 --> 00:09:48,918 che neanche gli piacciono, 147 00:09:48,918 --> 00:09:52,543 spenderà più di quanto abbia mai speso per Deena, i figli, i compleanni, 148 00:09:52,543 --> 00:09:53,751 per Natale... 149 00:09:53,751 --> 00:09:56,543 - Dimentico qualcosa? - [uomo 4] No, hai detto tutto. 150 00:09:56,543 --> 00:09:59,293 - [cellulare vibra] - Scusatemi. Devo rispondere. 151 00:09:59,293 --> 00:10:01,584 - [uomo 4] "Scusatemi"? - È la banca! 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,084 [tutti ridono] 153 00:10:03,084 --> 00:10:06,418 - Raccontagli di Jesse James! - No! La racconti meglio tu. 154 00:10:06,418 --> 00:10:07,709 Racconta! Racconta. 155 00:10:07,709 --> 00:10:10,126 - [grugnisce] - [tutti ridono] 156 00:10:12,126 --> 00:10:16,709 Tanto tempo fa, Jesse James e la gang rapinarono un treno. 157 00:10:16,709 --> 00:10:18,876 Era lì, con la pistola in mano, 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,418 e dice: "Adesso, 159 00:10:21,084 --> 00:10:25,043 dateci i vostri soldi o uccideremo le donne e stupreremo gli uomini". 160 00:10:25,709 --> 00:10:28,834 Uno degli ostaggi dice: "Scusi, non voleva dire... 161 00:10:29,626 --> 00:10:32,209 'Uccidiamo gli uomini e stupriamo le donne'?" 162 00:10:32,209 --> 00:10:34,709 E un tizio gay alle sue spalle dice: 163 00:10:35,876 --> 00:10:39,418 "Scusami! Il sig. James sa come si rapina un treno!" 164 00:10:39,418 --> 00:10:41,876 [tutti ridono] 165 00:10:44,001 --> 00:10:46,918 - [Deena] Volete? - [Victor] Era contento della rapina. 166 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 [Wally] Dicci del vostro viaggio. 167 00:10:48,584 --> 00:10:49,834 [Deena] Staremo due settimane. 168 00:10:49,834 --> 00:10:53,543 E finiamo in questo castello in Inghilterra, a Scarborough. 169 00:10:53,543 --> 00:10:56,668 [voce ovattata] Pare sia infestato. E ci restiamo tre notti. 170 00:10:56,668 --> 00:10:59,001 [Wally ovattato] Oh, non so se a lui piacerà. 171 00:10:59,001 --> 00:11:01,668 [Deena ovattata] Ma lui non sa che è infestato. 172 00:11:02,668 --> 00:11:06,168 [donna alla radio] In attesa 7-2, ovest 21a, numero tre. 173 00:11:06,168 --> 00:11:07,709 Sai tenere un segreto? 174 00:11:08,209 --> 00:11:10,209 [donna alla radio] Serve un'altra unità. 175 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 Certo. 176 00:11:13,626 --> 00:11:14,918 Sono malato. 177 00:11:16,168 --> 00:11:18,751 [donna alla radio] Codice 2-2-3. 178 00:11:18,751 --> 00:11:19,959 [uomo 3] In che senso? 179 00:11:23,043 --> 00:11:24,459 Sclerosi multipla. 180 00:11:26,209 --> 00:11:28,168 L'ho saputo la settimana scorsa. 181 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 Tranquillo. Non muoio mentre guido. 182 00:11:43,418 --> 00:11:45,001 [segnalazione radio indistinta] 183 00:11:48,751 --> 00:11:50,126 Cristo Santo. 184 00:11:52,334 --> 00:11:54,543 Mandate via quella gente e anche la stampa. 185 00:11:54,543 --> 00:11:55,959 Niente dichiarazioni. 186 00:11:55,959 --> 00:11:58,668 - Cleary, cosa abbiamo? - Agente immobiliare morta. 187 00:11:59,834 --> 00:12:03,668 - Questo caso ha già un numero? - [Cleary] Sì. 19H-012. 188 00:12:03,668 --> 00:12:06,209 [musica inquietante] 189 00:12:07,959 --> 00:12:10,251 [Allen] ...le grondaie sopra la soffitta. 190 00:12:11,876 --> 00:12:15,334 È pieno di nicchie e fessure. Avete già visto l'intero edificio? 191 00:12:15,334 --> 00:12:18,334 Ci sono delle scale sul retro? O altre cose del genere? 192 00:12:18,334 --> 00:12:21,459 Ah, e nel seminterrato? Che c'è là sotto? 193 00:12:23,709 --> 00:12:26,918 Guardate il cortile. Ci sono capanni e non so che. 194 00:12:26,918 --> 00:12:30,126 Dovete guardare con molta attenzione in tutti questi posti, ok? 195 00:12:30,126 --> 00:12:31,334 Fatemi sapere. 196 00:12:47,668 --> 00:12:49,668 [rumori indistinti] 197 00:12:51,834 --> 00:12:53,001 [agente uomo] Sì. 198 00:12:53,001 --> 00:12:54,501 [uomo 3 inspira dalla bocca] 199 00:13:00,834 --> 00:13:03,376 L'assassino ha scordato una cosa. 200 00:13:03,959 --> 00:13:06,751 L'ha colpita così forte che è rimasto nel bacino. 201 00:13:07,251 --> 00:13:10,126 [agenti parlano in sottofondo] 202 00:13:16,251 --> 00:13:17,126 Oh. 203 00:13:17,751 --> 00:13:18,751 Quello è mio. 204 00:13:21,668 --> 00:13:22,709 Come ti chiami? 205 00:13:23,334 --> 00:13:24,584 [agente uomo 1] Sono Joe. 206 00:13:26,251 --> 00:13:29,793 Joe, quando varchi quella soglia, 207 00:13:29,793 --> 00:13:31,918 è come se fossi sotto processo. 208 00:13:32,793 --> 00:13:33,834 Ti è chiaro? 209 00:13:35,751 --> 00:13:36,584 Sì, signore. 210 00:13:38,293 --> 00:13:40,751 [musica tensiva] 211 00:13:42,209 --> 00:13:43,751 [donna] Si è fermata un'auto 212 00:13:43,751 --> 00:13:46,168 e ho visto un uomo che andava verso l'ingresso. 213 00:13:46,168 --> 00:13:47,793 Aspetti, Brenda. Lei dov'era? 214 00:13:47,793 --> 00:13:51,834 In quella casa laggiù. Ma ero uscita a fumare. 215 00:13:52,418 --> 00:13:53,793 È casa sua? 216 00:13:53,793 --> 00:13:55,418 No. Sono solo la badante. 217 00:13:55,418 --> 00:13:58,668 [detective] Ah, quindi, sente la macchina che si ferma, 218 00:13:59,168 --> 00:14:00,751 guarda da questa parte, 219 00:14:00,751 --> 00:14:02,084 e poi, dopo? 220 00:14:02,668 --> 00:14:04,793 Ho visto un uomo che entrava in casa. 221 00:14:04,793 --> 00:14:07,209 - [uomo] Fate il vostro lavoro! - Aveva mai visto quell'uomo? 222 00:14:08,168 --> 00:14:09,168 [Brenda] No. 223 00:14:10,376 --> 00:14:13,334 - Quanti anni pensa che avesse? - [Brenda] Non lo so. 224 00:14:13,334 --> 00:14:15,543 - Com'era fatto? - [Brenda] Non si capiva. 225 00:14:15,543 --> 00:14:17,751 Aveva il cappuccio. Ah, però c'è una cosa. 226 00:14:17,751 --> 00:14:20,626 - Camminava in modo strano. - Camminava come? 227 00:14:20,626 --> 00:14:21,876 [Brenda] Zoppicava. 228 00:14:38,834 --> 00:14:40,376 [musica sfuma] 229 00:14:48,251 --> 00:14:49,168 Salve, Will. 230 00:14:50,334 --> 00:14:52,834 Tom. Sono della Omicidi. 231 00:14:56,709 --> 00:14:58,501 Stiamo registrando tutto. 232 00:14:59,209 --> 00:15:01,209 [Tom si schiarisce la voce e sospira] 233 00:15:07,501 --> 00:15:12,001 Prima di iniziare, voglio dirle che mi dispiace per tutto questo, Will. 234 00:15:14,334 --> 00:15:16,418 Da quanto tempo stava con Summer? 235 00:15:18,376 --> 00:15:19,876 Un anno e mezzo, circa. 236 00:15:24,418 --> 00:15:27,043 Come descriverebbe il vostro rapporto? 237 00:15:28,251 --> 00:15:29,209 Normale. 238 00:15:30,043 --> 00:15:31,084 Ah... 239 00:15:31,709 --> 00:15:33,126 Alti e bassi. 240 00:15:34,126 --> 00:15:36,376 - Come in tutti i rapporti, credo. - [Tom] Mm. 241 00:15:39,001 --> 00:15:40,876 Quando l'ha vista l'ultima volta? 242 00:15:42,626 --> 00:15:44,209 Ehm, l'ho vista stamattina. 243 00:15:45,459 --> 00:15:47,793 Ha notato qualcosa di strano in lei? 244 00:15:49,584 --> 00:15:50,418 No. 245 00:15:51,793 --> 00:15:54,709 Beh, noi... abbiamo litigato. 246 00:15:55,668 --> 00:15:56,501 Ieri sera. 247 00:15:57,668 --> 00:15:58,668 Per cosa? 248 00:16:00,709 --> 00:16:03,334 Tanto che importa. Avevo un evento. 249 00:16:04,543 --> 00:16:06,751 Ehm, e lei non è venuta. 250 00:16:08,209 --> 00:16:12,501 Mi sa dire con chi si incontrava in casa? 251 00:16:12,501 --> 00:16:14,293 [Will esita] No, non lo so. 252 00:16:15,376 --> 00:16:17,126 Non so i nomi. Lei... 253 00:16:17,709 --> 00:16:19,126 Non me li ha mai detti. 254 00:16:19,126 --> 00:16:20,376 [Tom] Uhm. 255 00:16:27,918 --> 00:16:31,293 [penna gratta sul foglio] 256 00:16:31,293 --> 00:16:32,626 Io volevo sposarla. 257 00:16:32,626 --> 00:16:34,251 Lo dissi a mia madre. 258 00:16:34,876 --> 00:16:36,126 Non appena la vidi. 259 00:16:36,626 --> 00:16:38,293 [inspira profondamente] Le dissi... 260 00:16:39,209 --> 00:16:40,876 Le dissi: "Io la sposerò". 261 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 E non l'ha fatto? 262 00:16:42,584 --> 00:16:45,668 Beh, tecnicamente è ancora sposata. 263 00:16:50,626 --> 00:16:53,876 Lo so che è strano, ma erano separati. 264 00:16:56,584 --> 00:16:58,168 Come si chiama il marito? 265 00:16:59,501 --> 00:17:00,584 Sam Gifford. 266 00:17:01,918 --> 00:17:05,918 [inspira] Will, sarebbe disposto a sottoporsi al poligrafo? 267 00:17:05,918 --> 00:17:07,459 [penna gratta sul foglio] 268 00:17:09,918 --> 00:17:10,793 Sì. 269 00:17:12,376 --> 00:17:13,376 Ok. 270 00:17:13,376 --> 00:17:15,751 [musica inquietante] 271 00:17:16,959 --> 00:17:17,959 [agente] Apra. 272 00:17:21,209 --> 00:17:22,043 Alzi il braccio. 273 00:17:24,959 --> 00:17:25,793 [clic] 274 00:17:30,043 --> 00:17:31,126 [Tom] E il poligrafo? 275 00:17:32,001 --> 00:17:33,668 [Allen] Buona fortuna con quello. 276 00:17:34,168 --> 00:17:37,001 Dai, voglio solo collegarcelo e vedere che dice. 277 00:17:37,501 --> 00:17:40,751 - Neanche attacchiamo la spina. - Facevate così a Philly? 278 00:17:41,251 --> 00:17:42,709 Sì, poteva capitare. 279 00:17:42,709 --> 00:17:43,876 Non è mica illegale. 280 00:17:43,876 --> 00:17:45,334 Non ha neanche un graffio, 281 00:17:45,334 --> 00:17:48,126 niente sotto le unghie, nessun segno di lotta. 282 00:17:48,126 --> 00:17:51,084 Tom, lascialo libero. Sta collaborando in tutto. 283 00:17:51,084 --> 00:17:53,834 Abbiamo solo una nonna a Milwaukee che stiamo contattando. 284 00:17:53,834 --> 00:17:55,334 Il telefono è stato trovato? 285 00:17:55,334 --> 00:17:58,584 [Cleary] No, abbiamo eseguito il ping. Abbiamo chiamato. Niente. 286 00:18:00,459 --> 00:18:01,376 Ok. 287 00:18:01,376 --> 00:18:04,918 [musica tensiva] 288 00:18:11,751 --> 00:18:12,918 [Tom sospira] 289 00:18:12,918 --> 00:18:15,626 [macchina da cucire in funzione, si ferma] 290 00:18:17,876 --> 00:18:20,126 [macchina da cucire in funzione] 291 00:18:20,126 --> 00:18:22,043 [colpi di martello] 292 00:18:22,043 --> 00:18:25,209 [ronzio di sega elettrica] 293 00:18:28,334 --> 00:18:30,793 - [ronzio continua] - [chiacchiere indistinte] 294 00:18:31,834 --> 00:18:32,751 Ciao. 295 00:18:37,709 --> 00:18:38,626 [Judy sbuffa] 296 00:18:38,626 --> 00:18:39,959 Che è successo? 297 00:18:40,959 --> 00:18:42,626 Hanno fatto un casino. 298 00:18:42,626 --> 00:18:43,793 [Tom] Lo vedo. 299 00:18:46,334 --> 00:18:48,043 - Ciao, Peter. - [Peter] Ehi, Tom. 300 00:18:48,043 --> 00:18:50,168 [esita] Ah, colpa nostra. 301 00:18:51,126 --> 00:18:55,168 Abbiamo sbagliato, ma... Tranquillo. Facciamo a nostre spese. 302 00:18:55,168 --> 00:18:56,584 E, eh, lo ripariamo. 303 00:18:57,793 --> 00:19:00,209 [musica inquietante] 304 00:19:02,584 --> 00:19:04,876 [uomo] Nichols rimane a capo dell'indagine? 305 00:19:04,876 --> 00:19:06,209 [Allen] Sì. Perché? 306 00:19:07,501 --> 00:19:09,876 Il suo passato può attirare attenzione negativa. 307 00:19:09,876 --> 00:19:12,001 Non ce l'ha un passato. È pulito. 308 00:19:12,001 --> 00:19:14,668 Ed è quello che ha più esperienza con gli omicidi 309 00:19:14,668 --> 00:19:16,626 di chiunque nel dipartimento. 310 00:19:18,168 --> 00:19:19,168 Ok. 311 00:19:20,584 --> 00:19:21,959 [uomo sospira] 312 00:19:22,709 --> 00:19:23,709 Buongiorno. 313 00:19:24,251 --> 00:19:27,501 Sono il capo Marty Graeber, e lui è il capitano Robert Allen. 314 00:19:27,501 --> 00:19:30,251 Siamo qui per parlarvi dell'omicidio di ieri sera. 315 00:19:30,251 --> 00:19:33,251 Ah, devo ricordarvi che le indagini sono in corso, 316 00:19:33,251 --> 00:19:36,043 dunque, non potremo dirvi molte cose, 317 00:19:36,043 --> 00:19:38,334 ma faremo il possibile. 318 00:19:39,001 --> 00:19:43,001 Intanto vi dico che i nostri detective hanno lavorato per tutta la notte. 319 00:19:43,501 --> 00:19:46,751 E non si fermeranno finché non troveremo il colpevole. 320 00:19:46,751 --> 00:19:48,334 Voglio che questo sia chiaro. 321 00:19:48,334 --> 00:19:49,709 [russa leggermente] 322 00:19:49,709 --> 00:19:53,876 [Marty] I nostri uomini e donne sono fra i migliori agenti del Paese. 323 00:19:54,584 --> 00:19:57,793 - Quindi, detto questo... - [sussurra] Deve prendere un po' d'aria. 324 00:19:58,793 --> 00:19:59,959 Ti amo. 325 00:20:03,876 --> 00:20:06,126 [uomo] Avevo sentito di coltelli incastrati. 326 00:20:06,126 --> 00:20:07,793 Ma non l'avevo mai visto. 327 00:20:08,418 --> 00:20:12,334 Abbiamo tagliato l'osso per tirarlo fuori. Pensate che impeto. 328 00:20:12,334 --> 00:20:15,168 Trentatré coltellate e mezzo in totale. 329 00:20:15,168 --> 00:20:19,126 C'era del seme nella cavità vaginale, i polsi sono stati legati. 330 00:20:19,126 --> 00:20:22,459 Il laboratorio non ha trovato neanche un'impronta digitale. 331 00:20:22,459 --> 00:20:26,626 Nessun ematoma dal torace in giù. Nessun segno di violenza sessuale. 332 00:20:26,626 --> 00:20:30,293 Però, non possiamo escludere lo stupro. 333 00:20:30,293 --> 00:20:31,918 No, hai ragione. 334 00:20:31,918 --> 00:20:32,834 Corretto. 335 00:20:34,626 --> 00:20:39,418 Abbiamo anche ritrovato un capello biondo che non appartiene alla vittima. 336 00:20:40,293 --> 00:20:41,376 Fammi vedere. 337 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Volete vedere una cosa? 338 00:20:47,584 --> 00:20:50,043 [musica carica di suspense] 339 00:20:50,043 --> 00:20:52,168 [medico] Vedete sotto al palmo sinistro? 340 00:20:52,668 --> 00:20:53,668 Non è sangue. 341 00:20:54,668 --> 00:20:55,876 Vernice. 342 00:20:55,876 --> 00:20:57,584 Vernice a calce. 343 00:20:57,584 --> 00:21:00,418 Si usava nelle vecchie case. Non la producono più. 344 00:21:00,918 --> 00:21:03,251 Ce n'erano delle tracce sul tappeto. 345 00:21:05,584 --> 00:21:07,459 [Tom] Di questi, che mi dici? 346 00:21:07,459 --> 00:21:09,376 Ematomi. Sembrano da difesa. 347 00:21:16,876 --> 00:21:18,376 Cos'hai fatto alla mano? 348 00:21:20,959 --> 00:21:22,251 Ferita da cucina. 349 00:21:22,251 --> 00:21:25,209 [clic sulla tastiera] 350 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 [Allen] Porca troia. 351 00:21:27,209 --> 00:21:30,751 - Che cos'è? Blu? Viola? - [Vic] Per la vicina di che colore era? 352 00:21:30,751 --> 00:21:34,043 - Non l'aveva vista la macchina, lei. - C'è solo un'inquadratura? 353 00:21:34,543 --> 00:21:35,418 [Tom] Sì. 354 00:21:35,918 --> 00:21:37,584 È una Buick LeSabre. 355 00:21:40,418 --> 00:21:43,126 [Vic] Sì. Buick LeSabre del '90. 356 00:21:43,126 --> 00:21:46,918 Scusi, signore. Zoomi. Qui manca la borchia? 357 00:21:51,209 --> 00:21:52,543 [clic sulla tastiera] 358 00:21:52,543 --> 00:21:53,709 [Tom] Sì, è vero. 359 00:21:54,793 --> 00:21:56,126 [Allen] È un bel colpo. 360 00:21:57,043 --> 00:21:59,376 [musica inquietante] 361 00:22:05,209 --> 00:22:08,334 [fruscio di carta sfogliata] 362 00:22:17,459 --> 00:22:19,459 [Tom inspira ed espira] 363 00:22:20,293 --> 00:22:21,293 Lui chi è? 364 00:22:22,876 --> 00:22:24,668 L'ex marito di Summer. 365 00:22:27,668 --> 00:22:28,626 [assente] Ah ah. 366 00:22:28,626 --> 00:22:30,084 Posso prenderla? 367 00:22:31,501 --> 00:22:34,834 Sì, prenda quello che vuole. Io non rimango qui. 368 00:22:35,376 --> 00:22:36,584 [Tom] Lo capisco. 369 00:22:41,126 --> 00:22:42,293 Le dispiace? 370 00:22:44,126 --> 00:22:44,959 No. 371 00:22:45,709 --> 00:22:46,709 [clic del cassetto] 372 00:22:47,876 --> 00:22:50,668 [fruscio di tessuti] 373 00:22:53,001 --> 00:22:53,918 [musica sfuma] 374 00:23:03,001 --> 00:23:05,626 [sferragliamento continua] 375 00:23:12,626 --> 00:23:15,043 Summer aveva solo un computer? 376 00:23:16,043 --> 00:23:19,584 Ah, sì, solo il portatile. Se lo portava sempre dietro. 377 00:23:20,959 --> 00:23:23,209 [musica inquietante] 378 00:23:23,209 --> 00:23:24,376 Signor Grady. 379 00:23:25,668 --> 00:23:27,584 C'era un'assicurazione sulla vita? 380 00:23:29,084 --> 00:23:30,543 No, io... non lo so. 381 00:23:30,543 --> 00:23:31,543 Ok. 382 00:23:32,126 --> 00:23:33,459 Lo scopriremo noi. 383 00:23:34,459 --> 00:23:35,584 [tintinnio di pillole] 384 00:23:35,584 --> 00:23:36,668 Grazie. 385 00:24:04,084 --> 00:24:06,001 [sussurra] Io adoro questa cucina. 386 00:24:12,168 --> 00:24:13,751 [clic di sblocco del cellulare] 387 00:24:16,126 --> 00:24:17,501 [clic della fotocamera] 388 00:24:18,876 --> 00:24:20,751 [donna alla radio] 521. Vai sul canale sei. 389 00:24:20,751 --> 00:24:21,668 [ronzio] 390 00:24:21,668 --> 00:24:23,959 [donna alla radio] A tutte le unità. 391 00:24:23,959 --> 00:24:26,543 C'è una rapina in corso all'108. 392 00:24:26,543 --> 00:24:28,626 [canticchia] 393 00:24:28,626 --> 00:24:30,668 [donna ripete la segnalazione] 394 00:24:34,376 --> 00:24:36,376 [canticchia] 395 00:24:51,876 --> 00:24:53,501 Sì. Non lo conosco. 396 00:24:53,501 --> 00:24:54,543 [Tom] Ok. 397 00:24:56,834 --> 00:24:59,543 Sa se Summer aveva un ammiratore segreto? 398 00:25:00,418 --> 00:25:01,251 No. 399 00:25:06,543 --> 00:25:08,334 [musica tensiva si intensifica] 400 00:25:09,251 --> 00:25:10,418 [musica sfuma] 401 00:25:12,793 --> 00:25:14,876 [Cleary] Non ha un'assicurazione sulla vita. 402 00:25:17,501 --> 00:25:18,751 Guarda questo. 403 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 - [Tom] Che sarebbe? - Sam Gifford. L'ex marito. 404 00:25:27,584 --> 00:25:30,043 Ha un lungo fascicolo legato alla droga. 405 00:25:31,418 --> 00:25:34,168 E colleziona capelli umani per le sue opere. 406 00:25:35,876 --> 00:25:37,084 È un temerario. 407 00:25:37,084 --> 00:25:38,251 [ridacchia] 408 00:25:39,459 --> 00:25:41,626 È un parrucchiere mancato, no? 409 00:25:42,543 --> 00:25:45,043 [musica tensiva] 410 00:25:48,001 --> 00:25:49,626 [cinguettio] 411 00:26:07,126 --> 00:26:08,126 [uomo] Mi scusi? 412 00:26:08,126 --> 00:26:09,418 [Cleary] Oh. 413 00:26:09,418 --> 00:26:11,084 Ehi. Scusi. 414 00:26:12,209 --> 00:26:13,376 [Tom] Buon pomeriggio. 415 00:26:14,168 --> 00:26:16,543 Dipartimento della Polizia di Scarborough. 416 00:26:16,543 --> 00:26:18,126 Stiamo cercando Sam Gifford. 417 00:26:18,793 --> 00:26:20,751 [uomo] Ok. Sono io. 418 00:26:21,251 --> 00:26:23,376 [Tom] Vorremmo parlarle di Summer Elswick. 419 00:26:24,084 --> 00:26:27,043 Le dispiacerebbe venire alla porta? 420 00:26:29,043 --> 00:26:30,543 [musica inquietante] 421 00:26:35,584 --> 00:26:36,668 Summer sta bene? 422 00:26:37,418 --> 00:26:38,876 Beh... [si schiarisce la voce] 423 00:26:39,418 --> 00:26:40,501 Non proprio. 424 00:26:42,501 --> 00:26:43,626 [Sam] Che è successo? 425 00:26:44,126 --> 00:26:46,543 Ha subito un'aggressione, l'hanno pugnalata. 426 00:26:51,043 --> 00:26:52,084 È morta? 427 00:26:55,126 --> 00:26:55,959 Sì. 428 00:26:58,793 --> 00:27:00,001 Mi dispiace, Sam. 429 00:27:02,126 --> 00:27:04,209 Vorrei farle qualche domanda. 430 00:27:06,834 --> 00:27:07,709 Ok? 431 00:27:07,709 --> 00:27:08,626 Sì. 432 00:27:09,459 --> 00:27:11,543 Quando l'ha vista l'ultima volta? 433 00:27:12,293 --> 00:27:13,168 [Sam esita] 434 00:27:13,751 --> 00:27:15,084 Due mesi fa. 435 00:27:17,251 --> 00:27:18,668 Dov'era sabato? 436 00:27:19,834 --> 00:27:21,709 Ah, sono andato... [tossisce] 437 00:27:21,709 --> 00:27:22,626 ...a pesca. 438 00:27:22,626 --> 00:27:25,876 - Ero a nord vicino al Lago Jackson. - Con chi ci è andato? 439 00:27:27,001 --> 00:27:28,126 Ero da solo. 440 00:27:30,001 --> 00:27:31,793 - Verso che ora? - [Sam] Tipo, ah... 441 00:27:32,793 --> 00:27:33,793 Alle nove? 442 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 [Cleary] A che ora è tornato? 443 00:27:37,043 --> 00:27:38,501 Sono tornato ieri. 444 00:27:40,001 --> 00:27:42,126 - È suo il furgone? - [Sam] Sì, è mio. 445 00:27:42,126 --> 00:27:43,751 [Tom] È andato con quello? 446 00:27:44,709 --> 00:27:46,293 - Esatto. - [Tom] Ok. 447 00:27:47,334 --> 00:27:48,834 Cos'ha sulla mano? 448 00:27:49,626 --> 00:27:50,834 [inspira profondamente] 449 00:27:51,334 --> 00:27:54,459 - È vernice. - Ah, sì? Posso... Me la fa vedere? 450 00:27:54,459 --> 00:27:55,751 Sono sospettato? 451 00:27:55,751 --> 00:27:59,251 Beh, sig. Gifford, tutti sono sospettati, lo capirà. 452 00:27:59,251 --> 00:28:02,126 - Noi facciamo il nostro lavoro. - Sì, lo capisco. 453 00:28:02,126 --> 00:28:05,043 Ehm, se non mi leggete i miei diritti, non vado avanti. 454 00:28:05,043 --> 00:28:07,959 - E comunque voglio un avvocato. Grazie. - [Tom] Noi stiamo... 455 00:28:07,959 --> 00:28:10,959 - Volevamo solo delle informazioni. - [Sam] Buona giornata. 456 00:28:20,209 --> 00:28:24,084 [Tom] William, Oklahoma, Mary, 755. 457 00:28:24,084 --> 00:28:27,584 Mi servono le targhe che sono passate per l'interstatale 35. 458 00:28:27,584 --> 00:28:29,876 Sì. Sì, perfetto. Grazie. 459 00:28:29,876 --> 00:28:32,293 A proposito, perché Wally ti chiama Oklahoma? 460 00:28:32,793 --> 00:28:34,543 [motore si avvia] 461 00:28:35,251 --> 00:28:37,084 Perché sono un countryman, baby. 462 00:28:37,084 --> 00:28:39,418 [musica country ritmata] 463 00:28:39,418 --> 00:28:42,418 [vocalist uomo] Sides face. Grand square. 464 00:28:44,959 --> 00:28:47,918 Il 50% dei femminicidi è provocato da ex. 465 00:28:47,918 --> 00:28:48,834 [squittisce] 466 00:28:49,668 --> 00:28:51,751 [vocalist] Chain di quattro signore. 467 00:28:54,584 --> 00:28:56,043 Promenade. 468 00:28:58,376 --> 00:29:01,793 Ferite da taglio multiple? Significa crimine passionale. 469 00:29:01,793 --> 00:29:04,834 E se il marito si fa di droghe, la percentuale salta al 90%. 470 00:29:04,834 --> 00:29:07,376 - Amore, sono concentrato. - [ridacchia] 471 00:29:07,376 --> 00:29:10,168 [vocalist] Allemande sinistra, e grand destra-sinistra. 472 00:29:13,751 --> 00:29:15,251 Fate l'angolo. 473 00:29:16,334 --> 00:29:18,376 [musica country] 474 00:29:19,418 --> 00:29:21,876 Uno a te. Uno a te. 475 00:29:21,876 --> 00:29:24,959 - [Deena] Wally, scusa, cos'è? - Si sta facendo pubblicità. 476 00:29:24,959 --> 00:29:26,959 - Uno a te. - [Allen] Il suo secondo lavoro. 477 00:29:26,959 --> 00:29:28,376 C'è persino un logo. 478 00:29:28,376 --> 00:29:30,626 Puoi spiegare a tuo zio che si chiama capitalismo, 479 00:29:30,626 --> 00:29:32,084 e che potrebbe imparare qualcosa? 480 00:29:32,084 --> 00:29:35,209 [moglie di Vic] Cos'è "Consulente di Sicurezza del Servizio Attivo"? 481 00:29:35,209 --> 00:29:36,584 E perché il bulldog? 482 00:29:36,584 --> 00:29:40,001 Perché se mordiamo, andiamo fino in fondo. 483 00:29:40,001 --> 00:29:42,709 - [tutti esclamano] - [ridacchia] 484 00:29:42,709 --> 00:29:44,168 Dai, Wally, di' la verità. 485 00:29:44,168 --> 00:29:47,084 Non è un logo. Questa è la tua foto in primo piano. 486 00:29:47,084 --> 00:29:48,376 [tutti ridono] 487 00:29:48,376 --> 00:29:50,918 L'hai sentito? Almeno è il mio profilo migliore. 488 00:29:50,918 --> 00:29:53,001 [Allen] Quindi fai la passeggiatina per la pipì? 489 00:29:53,001 --> 00:29:54,834 - [tutti ridono] - [musica sfuma] 490 00:29:56,709 --> 00:29:59,001 Da quant'è che state insieme? 491 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 Da troppo. Sei anni. 492 00:30:03,418 --> 00:30:04,834 Perché non la sposi? 493 00:30:05,626 --> 00:30:06,876 [Cleary] Sì, col cazzo. 494 00:30:06,876 --> 00:30:08,209 [ridacchia] 495 00:30:09,043 --> 00:30:10,459 Quanti anni hai? 496 00:30:11,709 --> 00:30:13,459 - Quarantacinque. - [Tom] Ah... 497 00:30:13,459 --> 00:30:16,001 Ti stai avvicinando al mezzo secolo. 498 00:30:16,001 --> 00:30:18,251 È brutto essere vecchi e soli. 499 00:30:18,918 --> 00:30:20,668 È proprio uno schifo. [ridacchia] 500 00:30:22,626 --> 00:30:26,084 Sono venuto al mondo solo, lo sto attraversando solo, 501 00:30:26,751 --> 00:30:28,376 e morirò solo. 502 00:30:28,876 --> 00:30:30,084 Quindi "col cazzo". 503 00:30:30,084 --> 00:30:32,334 Ok, tipo tosto. 504 00:30:34,584 --> 00:30:38,084 Guarda, aveva venduto sei case, nessuna commissione. 505 00:30:40,876 --> 00:30:42,584 Io mi sarei incazzato. 506 00:30:42,584 --> 00:30:46,168 [musica tensiva] 507 00:30:55,876 --> 00:30:57,793 [Tom] Secondo i suoi registri, 508 00:30:57,793 --> 00:31:00,918 non aveva ricevuto commissioni su sei vendite. 509 00:31:01,626 --> 00:31:02,876 Le risulta? 510 00:31:02,876 --> 00:31:06,793 Ah, beh, è... un po' più complicato di così. 511 00:31:06,793 --> 00:31:10,209 Le sue commissioni venivano usate per un investimento immobiliare. 512 00:31:10,209 --> 00:31:12,626 Così non doveva pagare le tasse. 513 00:31:12,626 --> 00:31:14,543 È una villetta a McKinley. 514 00:31:14,543 --> 00:31:16,376 E di quali cifre stiamo parlando? 515 00:31:16,959 --> 00:31:19,709 Ah, credo intorno ai 70.000? 516 00:31:20,626 --> 00:31:21,959 Non li tocchiamo. 517 00:31:21,959 --> 00:31:23,418 Sono della famiglia. 518 00:31:23,418 --> 00:31:25,959 Chi è il proprietario della casa di Whitcomb? 519 00:31:27,209 --> 00:31:28,334 Sono io. 520 00:31:30,043 --> 00:31:33,418 Ah, buono a sapersi. Ci risparmiamo una telefonata. 521 00:31:38,501 --> 00:31:40,168 [Cleary] Settantamila dollari. 522 00:31:40,668 --> 00:31:42,251 Non ha mai divorziato. 523 00:31:42,251 --> 00:31:44,084 È un movente per l'ex. 524 00:31:45,209 --> 00:31:46,043 [Tom] Può darsi. 525 00:31:46,043 --> 00:31:48,126 - [Deena] Ok, vediamola. - [Judy] 18.000. 526 00:31:48,126 --> 00:31:49,334 Oh, è una bella cifra. 527 00:31:49,334 --> 00:31:52,543 [Judy sospira] È un investimento se vorremo venderla, ma... 528 00:31:52,543 --> 00:31:55,001 Che cosa tremenda! Ma come si fa? 529 00:31:56,001 --> 00:31:58,918 A Philadelphia, quando il partner di Tommy era indagato, 530 00:31:58,918 --> 00:32:01,126 abbiamo dovuto combattere con cose assurde. 531 00:32:01,126 --> 00:32:03,334 Tommy dormiva con la pistola sotto il cuscino. 532 00:32:03,334 --> 00:32:05,459 Infatti io temevo per le mie tette. 533 00:32:05,459 --> 00:32:09,168 - Dovete pagarmi! - Cristo Santo! Vaffanculo! 534 00:32:09,168 --> 00:32:12,959 [Judy] Comunque, i poliziotti indagati pensavano che Tommy avrebbe parlato. 535 00:32:12,959 --> 00:32:15,209 Allora incidevano... Sai come si fa coi sassi? 536 00:32:15,209 --> 00:32:18,501 M'incidevano di tutto sul parabrezza della macchina. 537 00:32:18,501 --> 00:32:21,584 Tipo: "Canarino, ammetti che ti piace cantare". 538 00:32:21,584 --> 00:32:23,459 Mamma mia, che inferno. 539 00:32:23,459 --> 00:32:25,793 [Judy] Neanche lo immagini. Infatti siamo andati via. 540 00:32:25,793 --> 00:32:29,209 - [Wally] È il compleanno di Paul, firma. - Che cazzo, però. Tu sei matto. 541 00:32:29,209 --> 00:32:31,751 Gli piacerà. Non sulla tetta. È per Allen. 542 00:32:31,751 --> 00:32:34,293 Tommy era depresso e stava sempre in camera. 543 00:32:34,293 --> 00:32:36,043 Ci ha distrutto la vita. 544 00:32:36,668 --> 00:32:37,501 Mai più. 545 00:32:37,501 --> 00:32:40,626 [Judy] Se non fosse stato per mio zio e Deena, chi lo sa? 546 00:32:40,626 --> 00:32:42,709 Come va il sig. detective Cleary? 547 00:32:42,709 --> 00:32:46,751 Direi, a parte il fatto che non mette la cravatta... 548 00:32:47,376 --> 00:32:48,293 piuttosto bene. 549 00:32:48,293 --> 00:32:51,459 Bene. Perché gli ho insegnato tutto io. 550 00:32:51,459 --> 00:32:54,459 Non tutto quel che so. Ma tutto quello che sa. 551 00:32:54,459 --> 00:32:56,084 [tutti ridono] 552 00:32:56,751 --> 00:33:00,209 Oh, cavolo, queste uova sono cotte... 553 00:33:00,209 --> 00:33:02,459 [Judy] Lo zio Allen si è preso uno spavento. 554 00:33:03,084 --> 00:33:05,584 - [TV] Ora le mettiamo da parte... - Che è successo? 555 00:33:05,584 --> 00:33:08,793 Era nella vasca da bagno e non riusciva più a muoversi. 556 00:33:08,793 --> 00:33:11,043 Deena ha dovuto tirarlo fuori da sola. 557 00:33:11,543 --> 00:33:12,709 E ora come sta? 558 00:33:12,709 --> 00:33:13,626 Sta bene. 559 00:33:13,626 --> 00:33:15,709 [TV continua in sottofondo] 560 00:33:17,251 --> 00:33:19,751 - Deena doveva chiamarci. - Lo so. 561 00:33:22,543 --> 00:33:26,459 [sospira] E adesso è preoccupata che andrà sempre peggio. 562 00:33:27,584 --> 00:33:28,626 [campanello suona] 563 00:33:31,501 --> 00:33:32,793 [campanello suona] 564 00:33:34,959 --> 00:33:35,876 [campanello suona] 565 00:33:35,876 --> 00:33:37,709 [Will] Cristo Santo. 566 00:33:38,626 --> 00:33:39,501 Sì? 567 00:33:39,501 --> 00:33:41,459 [uomo] Sì, scusi se la disturbo. 568 00:33:41,459 --> 00:33:44,418 [balbettando] Ho preso per sbaglio la sua posta, credo. 569 00:33:45,418 --> 00:33:46,376 Grazie. 570 00:33:47,918 --> 00:33:50,251 Oh, aspetti, quella... Quella è mia. 571 00:33:51,376 --> 00:33:53,543 Non ho... Questa qua era già aperta. 572 00:33:54,709 --> 00:33:56,626 Questa è mia, questa è sua. 573 00:33:57,459 --> 00:34:00,959 Questa è sua. Questa è sua. E queste sono tutte sue. 574 00:34:00,959 --> 00:34:02,584 Ok. Bene, grazie. 575 00:34:03,376 --> 00:34:04,709 Non si ricorda di me? 576 00:34:08,126 --> 00:34:09,668 No, mi scusi. 577 00:34:09,668 --> 00:34:11,001 [uomo] Sì, forse, ah... 578 00:34:11,751 --> 00:34:14,959 Neanch'io mi ricorderei di me, se fossi in lei. 579 00:34:16,709 --> 00:34:19,418 Sua madre è a casa? Sua madre si ricorda di me. 580 00:34:19,418 --> 00:34:21,626 [musica tensiva] 581 00:34:23,126 --> 00:34:25,834 Volevo solo farle le mie condoglianze. Non doveva. 582 00:34:26,334 --> 00:34:29,084 [porta sbatte contro il piede] 583 00:34:30,293 --> 00:34:32,834 - Sposta quel cazzo di piede! - Sì, certo. 584 00:34:35,376 --> 00:34:36,584 [clic della serratura] 585 00:34:37,084 --> 00:34:38,418 [passi sulla scala] 586 00:34:38,418 --> 00:34:39,334 Ma che cazzo! 587 00:34:43,459 --> 00:34:46,168 [Cleary] Il telefono ha pingato a Limerick alle 19:40, 588 00:34:46,168 --> 00:34:47,709 la notte prima dell'omicidio. 589 00:34:47,709 --> 00:34:51,543 - [Tom] Dove cazzo sta Limerick? - Circa 45 minuti a est. 590 00:34:59,334 --> 00:35:00,918 Ha venduto un immobile lì. 591 00:35:03,959 --> 00:35:05,918 Perché ci era tornata? 592 00:35:07,126 --> 00:35:08,459 [Cleary] Per una visita. 593 00:35:10,251 --> 00:35:11,209 No. 594 00:35:12,126 --> 00:35:14,459 L'ha venduto 14 mesi fa. 595 00:35:14,459 --> 00:35:16,543 [musica tensiva] 596 00:35:54,501 --> 00:35:57,876 [cigolio della porta] 597 00:36:19,959 --> 00:36:20,876 [pavimento scricchiola] 598 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 [Tom raccoglie qualcosa] 599 00:36:34,751 --> 00:36:36,084 CONTIENE: CALCIMINA ROSSA 600 00:36:37,001 --> 00:36:38,709 [cigolio della porta] 601 00:36:38,709 --> 00:36:40,459 [musica si intensifica] 602 00:36:40,459 --> 00:36:41,626 La posso aiutare? 603 00:36:47,418 --> 00:36:49,751 E chi l'ha ridipinta? 604 00:36:50,334 --> 00:36:51,751 Dei volontari della chiesa. 605 00:36:51,751 --> 00:36:54,751 Io sono il custode. Ho solo questo compito. 606 00:36:55,251 --> 00:36:56,209 Ok. 607 00:36:57,459 --> 00:36:58,376 Senta... 608 00:37:00,459 --> 00:37:01,959 L'ha mai vista prima? 609 00:37:04,668 --> 00:37:06,376 Io non la riconosco. 610 00:37:06,876 --> 00:37:08,209 - No? - No. 611 00:37:10,543 --> 00:37:12,168 [clic sulla tastiera del laptop] 612 00:37:12,168 --> 00:37:13,501 E la macchina? 613 00:37:16,501 --> 00:37:18,709 No, non l'ho mai vista. 614 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 Ok, ora l'ultima. 615 00:37:25,334 --> 00:37:26,959 Ha mai visto quest'uomo? 616 00:37:28,751 --> 00:37:31,459 [sorride] No, non l'ho mai visto. 617 00:37:32,126 --> 00:37:34,001 Ok. Beh... 618 00:37:35,209 --> 00:37:37,001 - Zero su tre. - [ridacchia] 619 00:37:37,001 --> 00:37:39,418 [Tom] Almeno sappiamo dov'era quella vernice. 620 00:37:39,418 --> 00:37:42,626 [Cleary] Sì. Hanno analizzato il capello. È una parrucca. 621 00:37:42,626 --> 00:37:45,293 - [Tom] E il numero che l'ha chiamata? - [Cleary] È un burner. 622 00:37:45,293 --> 00:37:47,418 Ha chiamato un solo numero. Summer. 623 00:37:47,418 --> 00:37:49,834 È stato attivato il giorno prima dell'omicidio. 624 00:37:49,834 --> 00:37:51,751 Il giorno della prima telefonata. 625 00:37:51,751 --> 00:37:55,418 È stato usato per finte chiamate a Summer. Dopo l'omicidio, niente. 626 00:37:55,418 --> 00:37:56,709 [sciabordio di liquido] 627 00:37:56,709 --> 00:37:58,709 Recupera il filmato del negozio. 628 00:37:58,709 --> 00:38:01,209 [Cleary] Ci abbiamo provato. L'hanno cancellato. 629 00:38:01,709 --> 00:38:04,709 Ah, grande. Abbiamo una bella parrucca. 630 00:38:05,209 --> 00:38:07,959 [Judy] Per me è viola vinaccia. 631 00:38:07,959 --> 00:38:10,918 Ok. Abbiamo una Buick viola. 632 00:38:10,918 --> 00:38:12,126 Non è una Buick. 633 00:38:12,626 --> 00:38:16,418 Questa ce l'avevo al college. È una Chrysler Imperial degli anni '90. 634 00:38:16,918 --> 00:38:19,459 La vedi quella fessura? È il finestrino. 635 00:38:19,459 --> 00:38:22,084 Me la comprò mio padre. Sembravo della narcotici. 636 00:38:22,584 --> 00:38:23,751 Ti faccio vedere. 637 00:38:25,834 --> 00:38:28,334 È la macchina in cui hai perso la verginità? 638 00:38:30,001 --> 00:38:32,709 - No, è successo in un'altra. - Mm. 639 00:38:32,709 --> 00:38:35,209 - Ed ero al liceo. - Oh, è vero. 640 00:38:35,209 --> 00:38:37,418 A 14 anni. Che schifo. 641 00:38:37,418 --> 00:38:38,709 Tu fai schifo. 642 00:38:38,709 --> 00:38:41,501 Hai perso la verginità con una prostituta. 643 00:38:42,001 --> 00:38:45,126 Ecco, li vedi gli sportellini, qui sui fari? 644 00:38:45,126 --> 00:38:46,876 Si aprono e si chiudono. 645 00:38:46,876 --> 00:38:49,668 - [cellulare suona "Oogum Boogum Song"] - Oh, numero sconosciuto. 646 00:38:50,209 --> 00:38:52,001 La tua prostituta? È lei? 647 00:38:53,501 --> 00:38:54,668 Pronto? 648 00:38:54,668 --> 00:38:55,668 [clic di avvio] 649 00:38:56,418 --> 00:38:57,918 Ce l'ha dal 26 agosto? 650 00:38:58,459 --> 00:39:00,501 Ah, è sulla ricevuta. 651 00:39:01,626 --> 00:39:03,668 No. È entrata il 26 maggio. 652 00:39:04,293 --> 00:39:05,959 La vernice è originale? 653 00:39:05,959 --> 00:39:08,168 [venditore] Ah, sì, è quella di fabbrica. 654 00:39:10,834 --> 00:39:12,501 Ok. Grazie. 655 00:39:12,501 --> 00:39:14,959 - [venditore] Se serve altro, sono qui. - [Cleary] Sì. 656 00:39:14,959 --> 00:39:17,709 - Di che anno è la Silverado? - [venditore] 2020. 657 00:39:20,918 --> 00:39:23,209 - Quanti chilometri? - [venditore] 48.000. 658 00:39:23,209 --> 00:39:25,501 Cleary. Vieni a vedere. 659 00:39:31,793 --> 00:39:33,376 [Cleary si lamenta] 660 00:39:33,376 --> 00:39:35,459 [meccanismo del sedile si avvia] 661 00:39:35,459 --> 00:39:36,793 [ridacchia] 662 00:39:37,876 --> 00:39:39,209 Non male, eh? 663 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 Sì. 664 00:39:40,709 --> 00:39:42,043 Cinquantamila. 665 00:39:42,543 --> 00:39:43,543 Ce li hai i soldi? 666 00:39:44,126 --> 00:39:46,334 - Certo che sì. - Davvero? 667 00:39:46,334 --> 00:39:48,459 Ti dimentichi una cosa. 668 00:39:48,459 --> 00:39:49,543 Che cosa? 669 00:39:49,543 --> 00:39:52,334 [inspira] Gli straordinari, baby. 670 00:39:52,334 --> 00:39:53,501 Molti. 671 00:39:54,001 --> 00:39:55,168 [ride] 672 00:39:55,168 --> 00:39:58,293 - Ha la retrocamera? - [venditore] Sì. Ha quella doppia. 673 00:39:59,584 --> 00:40:01,793 [donna] Era una cara ragazza. 674 00:40:01,793 --> 00:40:02,876 [Will] Sì, è vero. 675 00:40:02,876 --> 00:40:05,918 Sono felice di essere riuscita a venire. 676 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 Anch'io. 677 00:40:07,293 --> 00:40:08,751 Grazie, caro. 678 00:40:09,709 --> 00:40:12,459 [musica tensiva] 679 00:40:44,418 --> 00:40:47,168 [musica si intensifica] 680 00:40:49,709 --> 00:40:50,668 [Will] Ehi! 681 00:40:52,668 --> 00:40:53,876 Ehi, fermo! 682 00:41:05,168 --> 00:41:07,334 [musica sfuma] 683 00:41:11,001 --> 00:41:13,459 [rombo di tuoni] 684 00:41:13,459 --> 00:41:15,126 [uomo in video] La Chrysler Imperial 685 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 e la New York Fifth Avenue, con le stesse caratteristiche, 686 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 sono le Chrysler più grandi in circolazione. 687 00:41:20,501 --> 00:41:21,584 [video si ferma] 688 00:41:25,209 --> 00:41:27,709 - [Tom] Le mie condoglianze, Will. - Grazie. 689 00:41:28,668 --> 00:41:30,668 Uhm, posso parlarle un secondo? 690 00:41:31,501 --> 00:41:32,668 Certo. 691 00:41:37,834 --> 00:41:38,918 [sospira] 692 00:41:44,084 --> 00:41:45,418 Notti fa è successo... 693 00:41:46,751 --> 00:41:49,418 che un tizio che conosciamo ha bussato da mia madre. 694 00:41:50,626 --> 00:41:53,376 Aveva un atteggiamento strano e... 695 00:41:55,501 --> 00:41:56,876 Strano in che senso? 696 00:41:57,709 --> 00:42:00,918 Ha fatto forza per entrare in casa. 697 00:42:03,251 --> 00:42:05,084 - Come? - Volevo chiudere la porta. 698 00:42:05,084 --> 00:42:08,084 - [Tom] Mm mm? - E mette il piede nella porta. 699 00:42:08,793 --> 00:42:09,751 Ok. 700 00:42:10,418 --> 00:42:11,543 Come si chiama? 701 00:42:11,543 --> 00:42:12,876 [Will sospira] 702 00:42:14,001 --> 00:42:15,584 Eli Phillips. 703 00:42:16,668 --> 00:42:17,876 Come lo conosce? 704 00:42:18,709 --> 00:42:22,418 Abbiamo comprato un terreno, quando l'azienda la gestiva mio padre. 705 00:42:22,418 --> 00:42:24,959 Era della famiglia. Una fattoria. 706 00:42:25,459 --> 00:42:27,876 Offrimmo un buon prezzo, ma non volevano vendere. 707 00:42:28,876 --> 00:42:30,959 Non è che avessero molta scelta. 708 00:42:33,876 --> 00:42:36,918 Comunque, noi la comprammo, 709 00:42:37,584 --> 00:42:39,418 e il padre poi si suicidò. 710 00:42:40,751 --> 00:42:42,793 E il figlio incolpò noi. 711 00:42:45,584 --> 00:42:47,751 Ha provato a entrare nel nostro server, 712 00:42:47,751 --> 00:42:50,168 ma siamo sempre riusciti a bloccarlo. 713 00:42:50,168 --> 00:42:51,293 Ho capito. 714 00:42:52,501 --> 00:42:55,043 Ma non possiamo fare molto. 715 00:42:56,459 --> 00:42:58,084 A meno che non si ripresenti. 716 00:42:58,084 --> 00:42:59,376 E, in quel caso, 717 00:43:00,501 --> 00:43:01,459 mi chiami. 718 00:43:02,376 --> 00:43:03,209 Subito. 719 00:43:04,251 --> 00:43:05,084 Grazie. 720 00:43:07,459 --> 00:43:08,751 [musica tensiva] 721 00:43:08,751 --> 00:43:09,834 [portiera si chiude] 722 00:43:10,626 --> 00:43:15,709 Sono stato abusato, arrestato, torturato, bullizzato... 723 00:43:15,709 --> 00:43:16,876 [Cleary] Era a Whitcomb. 724 00:43:16,876 --> 00:43:19,543 [Eli] E la polizia non fa niente, non gli interessa. 725 00:43:19,543 --> 00:43:22,168 Ecco le persone che Summer ha chiamato negli ultimi tre mesi. 726 00:43:22,168 --> 00:43:23,251 [Tom] Oh, bene. 727 00:43:23,251 --> 00:43:27,584 All'FBI risulta che lei li aveva chiamati per denunciare un traffico di droga. 728 00:43:27,584 --> 00:43:30,126 Loro le avevano dato il numero della DEA, 729 00:43:30,126 --> 00:43:31,793 ma non li ha mai chiamati. 730 00:43:33,251 --> 00:43:34,418 [Tom, sorpreso] Ah ah. 731 00:43:35,709 --> 00:43:38,543 Ah, Smith. Hai fatto un ottimo lavoro. 732 00:43:38,543 --> 00:43:39,751 [Smith] Grazie, Capo. 733 00:43:43,751 --> 00:43:45,626 [musica inquietante] 734 00:44:03,126 --> 00:44:05,501 - [Cleary bussa alla porta] - [Eli] Vaffanculo! 735 00:44:13,293 --> 00:44:15,209 [sferragliamento della porta] 736 00:44:15,209 --> 00:44:16,126 Cosa... 737 00:44:17,918 --> 00:44:18,876 [Tom] Eli Phillips? 738 00:44:19,709 --> 00:44:23,084 Sono il detective Tom Nichols, col mio partner Dan Cleary. 739 00:44:23,084 --> 00:44:24,543 Facciamo due chiacchiere? 740 00:44:25,793 --> 00:44:26,834 Su cosa? 741 00:44:28,209 --> 00:44:29,418 Summer Elswick. 742 00:44:31,876 --> 00:44:32,709 Summer. 743 00:44:32,709 --> 00:44:33,709 [farfugliando] Sì... 744 00:44:34,709 --> 00:44:36,084 Sì. Certo. Va bene. 745 00:44:36,084 --> 00:44:38,584 Datemi un secondo che mi devo vestire. 746 00:44:38,584 --> 00:44:40,584 [sferragliamento della porta] 747 00:44:56,459 --> 00:44:59,876 Ehi. A posto? Hai armi addosso? 748 00:45:00,459 --> 00:45:01,459 [Eli] No. 749 00:45:01,459 --> 00:45:03,584 Ok. Per favore, ti giri? 750 00:45:03,584 --> 00:45:04,668 Girati, dai. 751 00:45:06,043 --> 00:45:07,959 Alza le braccia. Sì. 752 00:45:07,959 --> 00:45:09,084 Ecco qua. 753 00:45:09,084 --> 00:45:11,876 Qualche arma in tasca che potrebbe sorprendermi? 754 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 [Eli] No. 755 00:45:14,084 --> 00:45:17,584 Sai che siamo nati lo stesso giorno? Io e te? 756 00:45:17,584 --> 00:45:19,043 - Ma davvero? - [Eli] Già. 757 00:45:20,251 --> 00:45:22,126 Gemelli, vero? 758 00:45:22,126 --> 00:45:23,043 Gemelli? 759 00:45:23,709 --> 00:45:25,001 Ventisei maggio? 760 00:45:25,001 --> 00:45:25,918 Sì. 761 00:45:26,626 --> 00:45:28,793 Siamo tipo gemellini. [ridacchia] 762 00:45:28,793 --> 00:45:31,501 Ti abbiamo visto a Whitcomb, l'altra notte. 763 00:45:32,334 --> 00:45:34,334 Sì, perché stavo lì. 764 00:45:34,334 --> 00:45:36,834 Sì? E perché eri lì? 765 00:45:36,834 --> 00:45:38,459 Io avevo saputo. 766 00:45:38,459 --> 00:45:40,834 [Cleary] Sì? E come l'avevi saputo? 767 00:45:40,834 --> 00:45:42,376 Radio della polizia. 768 00:45:42,376 --> 00:45:44,251 È una cosa che faccio. 769 00:45:45,376 --> 00:45:47,751 [ridacchia] 770 00:45:49,418 --> 00:45:52,668 Posso dirvi chi è stato, se volete saperlo. 771 00:45:53,834 --> 00:45:55,043 Ok, chi è stato? 772 00:45:57,918 --> 00:45:58,918 Will Grady. 773 00:45:59,501 --> 00:46:03,334 Pensa che ci ha detto che sei andato a casa di sua madre e li hai minacciati. 774 00:46:03,334 --> 00:46:05,418 Ha detto che io... 775 00:46:05,418 --> 00:46:06,918 È una bugia. 776 00:46:08,001 --> 00:46:09,084 Non li ho minacciati. 777 00:46:09,084 --> 00:46:11,001 Sì. Sono due bugiardi, è una bugia. 778 00:46:11,001 --> 00:46:14,293 Comunque, se ci torni significherà intimidazione di un testimone 779 00:46:14,293 --> 00:46:15,959 e ti arresteranno, ti è chiaro? 780 00:46:15,959 --> 00:46:17,918 - Non ho minacciato... - No, ascoltami. 781 00:46:17,918 --> 00:46:19,793 Ti arresteranno. Hai capito? 782 00:46:22,334 --> 00:46:24,084 Guarda che so chi sei. 783 00:46:25,793 --> 00:46:29,751 Ho letto un articolo su di te... e il tuo partner. 784 00:46:30,334 --> 00:46:31,543 Corzano? 785 00:46:31,543 --> 00:46:35,668 Detenuto per droghe, scommesse, corruzione. 786 00:46:36,334 --> 00:46:37,168 Non lo sapevi? 787 00:46:38,584 --> 00:46:40,168 Lo conosci da sei anni. 788 00:46:41,793 --> 00:46:43,543 Non ne sapevi niente? 789 00:46:45,584 --> 00:46:47,418 A me sembra una bugia. 790 00:46:49,126 --> 00:46:51,709 Perché eri a Whitcomb la notte dell'omicidio? 791 00:46:52,501 --> 00:46:54,709 Perché volevo vedere Will Grady 792 00:46:55,709 --> 00:46:56,834 in, ah... [esita] 793 00:46:57,334 --> 00:46:59,126 ...in manette. [tira su col naso] 794 00:46:59,126 --> 00:47:02,959 - [Tom] Il motivo? - Perché lui è il diavolo. Per questo. 795 00:47:04,626 --> 00:47:05,584 È un corrotto. 796 00:47:05,584 --> 00:47:06,959 Sono tutti corrotti. 797 00:47:07,668 --> 00:47:09,793 Come il tuo partner. [tira su col naso] 798 00:47:11,626 --> 00:47:13,876 C'entri qualcosa con la morte di Summer? 799 00:47:19,418 --> 00:47:20,376 No. 800 00:47:20,376 --> 00:47:23,501 Bene. E se ti prendessimo un campione di DNA? 801 00:47:23,501 --> 00:47:24,418 [Eli] Ok. 802 00:47:24,918 --> 00:47:27,376 - Allora prendiamolo. - [Eli] In che senso? Ora? 803 00:47:27,376 --> 00:47:28,543 [Tom] Sì, sì, sì. 804 00:47:28,543 --> 00:47:32,626 Aspetta, no. Io non... Io non... Ehm, non ho voglia adesso. 805 00:47:32,626 --> 00:47:35,543 - Li odio gli aghi. - Non sono aghi. È un tampone. 806 00:47:36,043 --> 00:47:38,168 - [Eli] Ah, adesso fanno i tamponi. - È un attimo. 807 00:47:38,168 --> 00:47:41,293 - Mi serve un avvocato? - No, non ti serve un avvocato. 808 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 Quando ti decidi, chiamami. Ok? 809 00:47:46,834 --> 00:47:48,376 Sta' lontano dai Grady. 810 00:47:50,001 --> 00:47:51,334 E attento a quel cappello. 811 00:47:52,376 --> 00:47:53,584 Può farti male. 812 00:47:53,584 --> 00:47:55,418 [Eli] Io rispetto la polizia. 813 00:47:55,418 --> 00:47:57,751 [musica tensiva] 814 00:47:59,918 --> 00:48:01,876 [Marty] Che sappiamo sul marito? 815 00:48:01,876 --> 00:48:05,251 Ehm, abbiamo la sua targa a Jackson Lake all'ora dell'omicidio. 816 00:48:05,834 --> 00:48:07,418 Avrai la sua macchina. 817 00:48:07,418 --> 00:48:08,876 Lui no, però. 818 00:48:08,876 --> 00:48:10,834 Ha chiamato l'FBI per la denuncia di droga. 819 00:48:10,834 --> 00:48:12,668 Risulta che abbia chiamato anche noi? 820 00:48:12,668 --> 00:48:14,918 - [passi si avvicinano] - No. Non risulta. 821 00:48:18,709 --> 00:48:20,334 Il favorito del DNA? 822 00:48:20,334 --> 00:48:21,834 - [Marty] Ma dai... - Cristo. 823 00:48:21,834 --> 00:48:23,251 [tutti ridono] 824 00:48:23,251 --> 00:48:25,918 Io punto sul fidanzato. Venti. 825 00:48:26,626 --> 00:48:28,668 Dai, Nichols. Che fai? 826 00:48:29,584 --> 00:48:30,959 Guardate Allen. 827 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 - È un uomo tutto d'un pezzo. - [ride] 828 00:48:33,126 --> 00:48:35,668 Va bene, io vado con Will Grady, il fidanzato. 829 00:48:35,668 --> 00:48:37,793 Ah, ok. Giochi sicuro. 830 00:48:38,418 --> 00:48:40,543 E invece tu, Vic? Che fai? 831 00:48:40,543 --> 00:48:43,959 Prima ho una domanda. Quando avete interrogato quell'Eli, 832 00:48:44,751 --> 00:48:47,209 non è che aveva una parrucca bionda in testa? 833 00:48:47,209 --> 00:48:48,751 [tutti ridono] 834 00:48:48,751 --> 00:48:50,334 No, punto a Eli. 835 00:48:50,334 --> 00:48:52,126 - [Cleary] Ok. - Il tuo gemello. 836 00:48:52,126 --> 00:48:55,293 - [Tom] Sì... - Io punto al pescatore. Il suo ex marito. 837 00:48:58,418 --> 00:48:59,543 - Eccoli. - Bene. 838 00:49:01,709 --> 00:49:02,543 Signore? 839 00:49:03,709 --> 00:49:05,501 Oh, io passo. 840 00:49:05,501 --> 00:49:09,376 Mi ricordate perché non abbiamo diramato un'allerta sulla Chrysler? 841 00:49:10,126 --> 00:49:13,501 - Beh, l'abbiamo appena verificata. - Ok. Allora fallo. 842 00:49:13,501 --> 00:49:14,751 - [Allen] Scusate. - Ok. 843 00:49:14,751 --> 00:49:17,043 Ci sono 8.000 Chrysler nel Paese. 844 00:49:17,043 --> 00:49:19,959 Sarebbe una caccia alle streghe e semineremmo tensione. 845 00:49:19,959 --> 00:49:22,584 Tra poco arriverà il risultato del DNA. 846 00:49:22,584 --> 00:49:25,459 Se non ci soddisfa, cercheremo questa Chrysler. 847 00:49:25,459 --> 00:49:28,043 Ok. Ok. Bene. 848 00:49:28,043 --> 00:49:30,709 - Ok! Eccoci! [si schiarisce la gola] - [Cleary] Oh! 849 00:49:30,709 --> 00:49:32,876 - Grazie! - [Marty] Grazie mille. 850 00:49:32,876 --> 00:49:34,584 - Fatemi spazio. - Lo spostiamo. 851 00:49:34,584 --> 00:49:36,001 Deena ora porta da bere. 852 00:49:36,001 --> 00:49:37,209 [Marty] Ok. Perfetto. 853 00:49:37,209 --> 00:49:39,834 [Allen] Non credo che sarà una birra a uccidermi. 854 00:49:39,834 --> 00:49:42,709 - [Marty] La vuoi col salame e salsiccia? - Me ne passi uno? 855 00:49:42,709 --> 00:49:45,626 Ho una domanda. Non ti sembra il segno di un morso? 856 00:49:45,626 --> 00:49:48,334 - [Marty] Questa? Prendila. - [Cleary] Grazie. Sembra buona. 857 00:49:48,334 --> 00:49:51,418 - [Marty] Chi vuole formaggio? Nessuno? - [Allen] Grazie. 858 00:49:51,418 --> 00:49:53,626 - [Marty] Nessuno? - [Cleary] Io. Grazie. 859 00:49:54,459 --> 00:49:58,293 [inspira] Allora lo facciamo il sopralluogo col fidanzato, no? 860 00:49:58,293 --> 00:50:00,668 - Sì. Quando? - [Vic] Io col salame. 861 00:50:00,668 --> 00:50:02,459 - Sì. - Il prima possibile. 862 00:50:03,168 --> 00:50:06,376 [musica country suona dallo stereo] 863 00:50:08,168 --> 00:50:09,376 [porta si apre] 864 00:50:14,293 --> 00:50:16,459 - Potete spegnere il registratore? - [clic] 865 00:50:19,251 --> 00:50:21,126 Avete parlato con Sam Gifford? 866 00:50:22,418 --> 00:50:23,751 [Tom] Sì, l'abbiamo fatto. 867 00:50:24,918 --> 00:50:27,209 E vi ha detto che loro ancora si vedevano? 868 00:50:29,001 --> 00:50:29,959 [Tom] No. 869 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 Ve lo dico io. 870 00:50:34,001 --> 00:50:35,334 [Tom] Lei come lo sa? 871 00:50:36,793 --> 00:50:37,959 Io c'ero. 872 00:50:39,418 --> 00:50:40,501 C'era dove? 873 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 Lo facevano in alcune delle case. 874 00:50:44,209 --> 00:50:45,168 [Cleary] Aspetti. 875 00:50:45,751 --> 00:50:50,418 Lei, l'ultima volta, ci disse che non conosceva l'ex marito e ora sì? 876 00:50:50,418 --> 00:50:51,751 Perché lo dice adesso? 877 00:50:52,459 --> 00:50:54,918 Il mio ex non voleva che vi parlassi. 878 00:50:55,709 --> 00:50:57,001 E perché? 879 00:50:57,001 --> 00:50:59,084 Perché lavorava con Sam. 880 00:50:59,668 --> 00:51:01,126 [Cleary] Di cosa si occupa? 881 00:51:03,209 --> 00:51:04,751 Vende eroina e coca. 882 00:51:10,209 --> 00:51:12,043 E Summer era coinvolta nel giro? 883 00:51:13,043 --> 00:51:13,876 No. 884 00:51:15,793 --> 00:51:17,876 - [porta sbatte] - [bip dell'antifurto dell'auto] 885 00:51:17,876 --> 00:51:20,126 - Posso cambiare scommessa? - [risatina] 886 00:51:24,168 --> 00:51:27,834 - Non metto la cravatta. - Devi. Tutti gli altri ce l'avranno. 887 00:51:37,334 --> 00:51:38,501 Smettila. 888 00:51:38,501 --> 00:51:39,501 Faccio io. 889 00:51:40,043 --> 00:51:43,209 - Sono entrato dalla porta d'ingresso. - [cellulare vibra] 890 00:51:43,209 --> 00:51:46,209 - E mi sono fermato dov'è lei ora. - [clic del telefono] 891 00:51:47,084 --> 00:51:49,876 Eh, ho notato le sue scarpe. Erano qui. 892 00:51:50,501 --> 00:51:51,626 Ed era insolito? 893 00:51:52,126 --> 00:51:54,793 [Will] No, non proprio. Non le usavamo in casa. 894 00:51:55,293 --> 00:51:56,251 [Tom] Mm. 895 00:51:58,001 --> 00:52:00,626 Ehm, poi, ah... 896 00:52:01,876 --> 00:52:03,793 L'ho iniziata a cercare. 897 00:52:03,793 --> 00:52:05,834 Uhm, non rispondeva. 898 00:52:06,501 --> 00:52:08,209 L'ho chiamata al telefono. Niente. 899 00:52:11,209 --> 00:52:12,168 E poi? 900 00:52:15,001 --> 00:52:19,209 [musica drammatica] 901 00:52:19,209 --> 00:52:20,543 [musica sfuma] 902 00:52:25,043 --> 00:52:27,209 [respira tremolante] 903 00:52:31,001 --> 00:52:32,043 Ho... 904 00:52:34,793 --> 00:52:35,959 Mi sono piegato 905 00:52:36,709 --> 00:52:37,709 per... 906 00:52:39,459 --> 00:52:41,459 Per cercare di rianimarla. 907 00:52:42,418 --> 00:52:43,376 Eh... 908 00:52:48,543 --> 00:52:49,543 Scusate. 909 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Grazie. 910 00:52:54,126 --> 00:52:55,334 [Will tira su col naso] 911 00:52:56,334 --> 00:52:58,084 [Will espira profondamente] 912 00:52:58,084 --> 00:53:01,751 [cellulare suona "Oogum Boogum Song"] 913 00:53:01,751 --> 00:53:03,543 - [Tom] Scusate. - [suoneria si ferma] 914 00:53:04,626 --> 00:53:06,626 [passi in allontanamento] 915 00:53:06,626 --> 00:53:07,709 [Allen] Scusatemi. 916 00:53:13,709 --> 00:53:15,709 [impercettibile] 917 00:53:25,334 --> 00:53:28,001 [musica di suspense] 918 00:53:31,084 --> 00:53:33,584 [Cleary] A tutte le unità, delineate un perimetro. 919 00:53:33,584 --> 00:53:38,251 Il sospettato è maschio, caucasico, 33 anni, 1.90 m, 90 kg, capelli castani. 920 00:53:38,251 --> 00:53:41,209 [motore accelera] 921 00:53:41,209 --> 00:53:42,459 [pneumatici stridono] 922 00:53:49,793 --> 00:53:51,584 [musica sfuma] 923 00:53:52,918 --> 00:53:55,126 Ehi, Sam! Puoi venire alla porta? 924 00:53:58,626 --> 00:53:59,709 Apri la porta. 925 00:54:02,209 --> 00:54:03,084 [sferragliamento] 926 00:54:03,668 --> 00:54:04,751 [Tom] Sei da solo in casa? 927 00:54:04,751 --> 00:54:07,293 - [Sam] Sì. Che c'è? - Siamo venuti ad arrestarti. 928 00:54:07,293 --> 00:54:08,876 - [soffia] Per cosa? - Lo sai anche tu. 929 00:54:08,876 --> 00:54:11,168 - Devi venire con noi. - [Cleary] Rilassati. 930 00:54:11,168 --> 00:54:13,959 Andiamo. Andiamo a prendere dei vestiti, eh? Andiamo. 931 00:54:13,959 --> 00:54:16,459 - [Sam] Perché? - Abbiamo trovato il tuo DNA. Chiaro? 932 00:54:16,459 --> 00:54:18,709 - Sì, andavamo a letto insieme. - Ok, bene. 933 00:54:18,709 --> 00:54:20,793 Ora vieni a raccontarcelo in stazione. 934 00:54:20,793 --> 00:54:24,751 - [Sam] Un attimo, devo andare in bagno. - [Cleary] Ok. Andiamo in bagno. 935 00:54:24,751 --> 00:54:26,334 [porta si apre] 936 00:54:26,334 --> 00:54:28,418 [musica tensiva] 937 00:54:29,793 --> 00:54:31,168 [porta si chiude] 938 00:54:39,959 --> 00:54:42,209 [gorgoglio dello sciacquone] 939 00:54:47,584 --> 00:54:48,668 [sferragliamento] 940 00:54:48,668 --> 00:54:49,751 [musica sfuma] 941 00:54:52,084 --> 00:54:53,001 [colpi di pistola] 942 00:54:53,001 --> 00:54:56,501 - [musica di suspense] - [Cleary] Ah, merda, merda! Cazzo! 943 00:54:56,501 --> 00:54:57,793 Porca troia! 944 00:55:00,501 --> 00:55:03,209 - [Tom] Ti ha colpito? - No. Ha la mia pistola. 945 00:55:03,209 --> 00:55:04,334 Cazzo! 946 00:55:05,543 --> 00:55:07,584 - [colpi di pistola] - [vetro s'infrange] 947 00:55:10,084 --> 00:55:11,001 [tonfo] 948 00:55:14,084 --> 00:55:15,126 [impercettibile] 949 00:55:43,793 --> 00:55:45,626 [respira profondamente] 950 00:55:46,626 --> 00:55:50,043 Sam. Abbassa la pistola e alza le mani. 951 00:55:57,793 --> 00:55:59,501 [respira profondamente] 952 00:56:04,043 --> 00:56:05,084 [Tom ansima] 953 00:56:05,834 --> 00:56:08,126 [respira affannato] 954 00:56:08,126 --> 00:56:09,251 [musica sfuma] 955 00:56:09,876 --> 00:56:10,834 [tonfo] 956 00:56:14,876 --> 00:56:15,876 Ammanettalo. 957 00:56:16,668 --> 00:56:17,626 È morto. 958 00:56:18,209 --> 00:56:19,626 Sei un medico? 959 00:56:20,834 --> 00:56:21,959 Ammanettalo. 960 00:56:21,959 --> 00:56:25,501 [tintinnio delle manette] 961 00:56:29,834 --> 00:56:31,334 [musica inquietante] 962 00:56:32,626 --> 00:56:34,001 [clic dell'otturatore] 963 00:56:38,334 --> 00:56:40,001 [Wally] Tredici chili di eroina. 964 00:56:40,001 --> 00:56:43,084 Faremo venire i cani antidroga. Per ora bene. 965 00:56:45,293 --> 00:56:46,751 Grande momento, eh? 966 00:56:48,918 --> 00:56:49,876 Guardate qui. 967 00:56:50,918 --> 00:56:53,793 Il proiettile è ancora dentro. 968 00:57:07,418 --> 00:57:09,126 Per questo ci ha sparato. 969 00:57:09,626 --> 00:57:10,459 [Cleary] Ehi. 970 00:57:12,959 --> 00:57:14,043 Mi dispiace. 971 00:57:14,793 --> 00:57:17,043 [clic della macchina fotografica continua] 972 00:57:29,626 --> 00:57:31,334 Devi darci la pistola. 973 00:57:44,793 --> 00:57:46,626 - [Allen] Chiama l'avvocato. - Ok. 974 00:57:50,251 --> 00:57:53,376 [musica si intensifica] 975 00:58:14,959 --> 00:58:16,084 [colpi e tonfi] 976 00:58:16,668 --> 00:58:18,293 [esclama e grugnisce] 977 00:58:19,459 --> 00:58:21,459 [grugniti] 978 00:58:36,251 --> 00:58:38,209 [tonfo dei colpi] 979 00:58:39,793 --> 00:58:42,501 [tonfo dei colpi] 980 00:58:42,501 --> 00:58:43,584 [colpi si fermano] 981 00:58:44,959 --> 00:58:48,334 [martellate in lontananza] 982 00:58:50,543 --> 00:58:53,376 [ronzio di sega elettrica] 983 00:58:53,959 --> 00:58:57,209 ASSASSINO DELL'AGENTE IMMOBILIARE MUORE IN UNO SCONTRO A FUOCO CON LA POLIZIA 984 00:58:57,209 --> 00:58:58,959 [martellate in lontananza] 985 00:59:06,876 --> 00:59:09,751 [martellate continuano] 986 00:59:09,751 --> 00:59:14,626 [martellate più forti] 987 00:59:18,793 --> 00:59:19,834 [tonfo] 988 00:59:23,876 --> 00:59:26,126 Il completo che cercavi è pronto. 989 00:59:27,043 --> 00:59:29,043 [musica tensiva] 990 00:59:32,918 --> 00:59:34,876 Non erano finiti i lavori? 991 00:59:34,876 --> 00:59:37,918 Rimaneva ancora da sostituire il tuo rubinetto. 992 00:59:44,376 --> 00:59:46,668 - È frustrante. - Mm. 993 00:59:50,626 --> 00:59:52,709 Non dicono neanche che fosse zoppo. 994 00:59:52,709 --> 00:59:54,626 Niente sulla Chrysler. 995 00:59:56,209 --> 00:59:59,126 Niente sul fatto che avevano una storia segreta. 996 00:59:59,126 --> 01:00:00,209 [Judy mugugna] 997 01:00:04,626 --> 01:00:06,293 Se ne lavano le mani. 998 01:00:10,126 --> 01:00:12,043 Non vuol dire che devi farlo anche tu. 999 01:00:15,709 --> 01:00:18,751 Ma non tormentarti per uno che ha cercato di ucciderti. 1000 01:00:23,001 --> 01:00:24,959 [saracinesca si apre rumorosamente] 1001 01:00:30,668 --> 01:00:34,334 [Marty] Sì, me ne assicuro io. Sì, perché no? 1002 01:00:34,334 --> 01:00:35,418 Bene. Ciao. 1003 01:00:39,126 --> 01:00:40,584 Hai la piscia pulita. 1004 01:00:41,168 --> 01:00:43,918 Ora dobbiamo riabilitarti per portare l'arma. 1005 01:00:43,918 --> 01:00:45,001 [tintinnio di bottiglie] 1006 01:00:45,668 --> 01:00:46,918 A te sta bene? 1007 01:00:47,709 --> 01:00:48,709 [Allen] È pronto. 1008 01:00:49,501 --> 01:00:50,501 Tieni. 1009 01:00:53,668 --> 01:00:54,709 Oh, grazie. 1010 01:00:56,709 --> 01:00:58,168 Oh, ehi, ehm, Tom? 1011 01:00:59,209 --> 01:01:03,584 In futuro, spara in fronte. Rende tutto molto più facile. 1012 01:01:04,876 --> 01:01:07,334 [Marty e Allen ridacchiano] 1013 01:01:07,334 --> 01:01:11,168 [entrambi ridono] 1014 01:01:11,168 --> 01:01:13,918 [suona "Belong to Heaven" di Cass McCombs] 1015 01:01:17,168 --> 01:01:19,084 [barman] Da parte di quelle signore. 1016 01:01:23,501 --> 01:01:24,834 [Will] Voi due che fate? 1017 01:01:25,668 --> 01:01:28,001 Io lavoro alla Stone Mountain. 1018 01:01:30,501 --> 01:01:31,334 E tu? 1019 01:01:32,876 --> 01:01:33,876 Non lo so. 1020 01:01:35,709 --> 01:01:38,418 - Non lo sai? - Vorrebbe fare l'agente immobiliare. 1021 01:01:38,418 --> 01:01:39,418 Oh. 1022 01:01:39,418 --> 01:01:42,168 Quindi lasci che siano gli altri a decidere per te. 1023 01:01:42,168 --> 01:01:43,834 No! No. 1024 01:01:43,834 --> 01:01:46,126 - Conosco qualcuno. - Oh. 1025 01:01:46,126 --> 01:01:48,584 - Sì, conosco qualcuno. - Conosce qualcuno. 1026 01:01:48,584 --> 01:01:49,584 - Mm. - Sì. 1027 01:01:49,584 --> 01:01:50,793 Conosce qualcuno. 1028 01:01:50,793 --> 01:01:52,543 Non è... Non è da poco! 1029 01:01:52,543 --> 01:01:54,334 [tutti ridono] 1030 01:01:54,334 --> 01:01:56,751 [pianoforte suona musica jazz] 1031 01:01:56,751 --> 01:01:58,293 Questo è quanto. 1032 01:02:00,043 --> 01:02:01,959 Ancora mi sento in colpa, però. 1033 01:02:06,876 --> 01:02:08,001 Ho mentito. 1034 01:02:10,626 --> 01:02:13,501 [esita] A proposito di sapere che lei ancora 1035 01:02:14,543 --> 01:02:16,459 si vedeva col suo ex. 1036 01:02:18,584 --> 01:02:20,043 Tutti veniamo fregati. 1037 01:02:23,043 --> 01:02:24,876 Io ero sposata. 1038 01:02:27,334 --> 01:02:31,376 E mio marito disse alla sua amante che ero la coinquilina. 1039 01:02:32,626 --> 01:02:33,501 [schiocca la lingua] 1040 01:02:35,251 --> 01:02:39,043 - [risatina] Ehm... Scusami. - Sei... [ride] 1041 01:02:39,043 --> 01:02:43,209 - Scusami, non... [ride] - Cosa? No, no, tranquillo. Tranquillo! 1042 01:02:47,418 --> 01:02:48,584 Riportala a casa. 1043 01:02:51,584 --> 01:02:56,209 [musica malinconica] 1044 01:03:04,501 --> 01:03:06,293 [donna] È cresciuto con sua madre? 1045 01:03:08,001 --> 01:03:09,293 [Tom] Da cosa lo evince? 1046 01:03:11,209 --> 01:03:14,418 [donna] Lo immagino perché ha il cognome di sua madre. 1047 01:03:15,501 --> 01:03:18,584 [Tom] Oh, no. Sono cresciuto con mio padre. 1048 01:03:20,168 --> 01:03:22,334 [impercettibile] 1049 01:03:24,168 --> 01:03:25,209 [donna] E sua madre? 1050 01:03:28,501 --> 01:03:29,959 Non conosco mia madre. 1051 01:03:31,834 --> 01:03:33,459 [donna] Oh, questo mi dispiace. 1052 01:03:35,126 --> 01:03:36,126 [Tom] Non fa niente. 1053 01:03:39,418 --> 01:03:43,334 Dunque, come saprà, questa seduta è solo un requisito 1054 01:03:43,334 --> 01:03:45,043 per poter tornare al lavoro. 1055 01:03:46,001 --> 01:03:47,001 [Tom] Ottimo. 1056 01:03:49,626 --> 01:03:51,376 [donna] Lei come si sente? 1057 01:03:52,501 --> 01:03:53,334 [Tom] Bene. 1058 01:03:54,751 --> 01:03:56,293 [donna] E come dorme? 1059 01:03:57,376 --> 01:03:58,543 [Tom] Al momento bene. 1060 01:03:59,626 --> 01:04:02,209 Anche se ho fatto lo stesso sogno per anni. 1061 01:04:03,751 --> 01:04:05,168 Un sogno ricorrente. 1062 01:04:05,793 --> 01:04:09,543 Sono io a casa di qualcuno, c'è gente, è tipo una festa, non lo so. 1063 01:04:10,376 --> 01:04:15,043 A un certo punto entrano degli uomini che iniziano a sparare su tutti. 1064 01:04:16,376 --> 01:04:19,584 E ogni volta io prendo la pistola... 1065 01:04:22,626 --> 01:04:24,293 ma non riesco a sparare. 1066 01:04:25,584 --> 01:04:27,084 È un vero incubo. 1067 01:04:29,668 --> 01:04:33,543 [donna] Beh, è un sogno molto comune fra le forze dell'ordine. 1068 01:04:36,001 --> 01:04:36,834 [Tom] Davvero? 1069 01:04:37,418 --> 01:04:39,501 Però, sa cos'è successo? 1070 01:04:39,501 --> 01:04:41,251 Ho rifatto il sogno, 1071 01:04:41,918 --> 01:04:43,584 dopo il giorno della sparatoria, 1072 01:04:44,668 --> 01:04:46,876 però ora riesco a sparare. 1073 01:04:46,876 --> 01:04:48,043 [musica sfuma] 1074 01:04:49,709 --> 01:04:51,376 Interessante, eh? 1075 01:04:51,376 --> 01:04:53,709 [musica tensiva] 1076 01:05:44,668 --> 01:05:46,543 [voci indistinte] 1077 01:05:48,626 --> 01:05:50,084 [musica sfuma] 1078 01:05:50,084 --> 01:05:54,126 - [hip-hop suona allo stereo] - [tintinnio di chip] 1079 01:06:00,209 --> 01:06:01,668 [ridacchia] 1080 01:06:04,418 --> 01:06:08,251 - Vi odio. - Ehi, Wally. Da quanto sei un narco-cane? 1081 01:06:08,251 --> 01:06:09,834 Ventiquattro anni, perché? 1082 01:06:09,834 --> 01:06:12,751 E ancora non riesci a fiutare un bluff? [ride] 1083 01:06:12,751 --> 01:06:14,043 - [ridono] - [Vic] Sbam! 1084 01:06:14,043 --> 01:06:16,168 [Wally] Ma con tua moglie, lo capisco se bluffa. 1085 01:06:16,168 --> 01:06:17,959 - [Vic] Fanculo. - [uomo] Ehi, Vic. 1086 01:06:17,959 --> 01:06:21,918 - Cos'è un narco-cane? Dimmi. - Uno sbirro antidroga, come lui. [ride] 1087 01:06:21,918 --> 01:06:23,959 - [Allen] Oh, mamma. - [uomo] Ho capito. 1088 01:06:23,959 --> 01:06:27,126 - Ehi, Allen, tu giochi? - No, basta, non contatemi. 1089 01:06:32,668 --> 01:06:34,293 Abbi cura di te, capito? 1090 01:06:35,084 --> 01:06:36,834 E della tua famiglia. 1091 01:06:36,834 --> 01:06:40,876 Guarda Allen. È malato. Non dovrei dire niente, ma guardalo. 1092 01:06:41,751 --> 01:06:45,126 Una sfortuna imprevista. Non potrai fare il poliziotto per sempre. 1093 01:06:45,126 --> 01:06:46,584 - Devi pensarci. - [fragore] 1094 01:06:46,584 --> 01:06:48,376 - Ma che cazzo. - [Wally] Paul! 1095 01:06:48,376 --> 01:06:51,001 - Che fai? Hai rovinato il tappeto. - [Paul] Scusa. 1096 01:06:51,001 --> 01:06:54,001 - Scusa. Mi spiace. - [Wally] Costa un sacco di soldi. 1097 01:06:54,001 --> 01:06:56,501 - [Paul] Mi spiace. Vi ho presi? - Non fa niente. 1098 01:06:56,501 --> 01:06:59,001 - [Wally] Ti muovi come un elefante. - Faccio io. 1099 01:06:59,001 --> 01:07:00,459 [Wally] Asciugalo bene, eh? 1100 01:07:01,543 --> 01:07:02,626 Ringrazia che sei tu. 1101 01:07:03,459 --> 01:07:06,376 Comunque, io posso darti un lavoro. 1102 01:07:06,876 --> 01:07:07,959 Se lo vuoi. 1103 01:07:08,668 --> 01:07:11,251 Consulente di Sicurezza del Servizio Attivo. 1104 01:07:11,251 --> 01:07:13,668 Che ne pensi? È un'idea mia. 1105 01:07:13,668 --> 01:07:17,584 Poliziotti, ex militari, tutti bravi ragazzi, soldi facili. 1106 01:07:17,584 --> 01:07:20,376 Te ne stai in piedi davanti all'attico di un principe. 1107 01:07:20,376 --> 01:07:21,418 Nient'altro. 1108 01:07:22,626 --> 01:07:24,418 Io te l'ho buttata lì. 1109 01:07:27,168 --> 01:07:28,668 Bell'orologio, Wally. 1110 01:07:41,918 --> 01:07:42,876 Tienilo. 1111 01:07:44,418 --> 01:07:45,543 No... 1112 01:07:47,209 --> 01:07:48,376 [Wally] Voglio dartelo. 1113 01:07:49,084 --> 01:07:51,293 Che mi frega. È un Rolex, è solo un orologio. 1114 01:07:51,293 --> 01:07:53,751 È il tuo orologio, Wally. Non lo voglio. 1115 01:07:54,543 --> 01:07:55,501 Grazie. 1116 01:07:56,084 --> 01:07:57,459 [ridacchia] 1117 01:07:57,459 --> 01:07:59,709 Wally, se non lo vuole, lo prendo io. 1118 01:07:59,709 --> 01:08:01,918 Quanti cattivi hai preso questa settimana? 1119 01:08:02,418 --> 01:08:04,584 Te lo dico io: zero. 1120 01:08:04,584 --> 01:08:08,084 - ["Baby" di Brandy suona allo stereo] - [chiacchiere indistinte] 1121 01:08:23,793 --> 01:08:24,959 [Wally sospira] 1122 01:08:26,293 --> 01:08:27,251 Lo so. 1123 01:08:28,626 --> 01:08:30,043 Tu quale scegli? 1124 01:08:31,793 --> 01:08:33,376 Davvero, sceglila. 1125 01:08:33,376 --> 01:08:35,209 Sono sposato, Wally. 1126 01:08:35,209 --> 01:08:36,793 E allora? Ehi... 1127 01:08:37,543 --> 01:08:38,876 Andiamo, scegli. 1128 01:08:41,251 --> 01:08:42,668 Sono a posto così. 1129 01:08:43,168 --> 01:08:44,126 D'accordo. 1130 01:08:44,709 --> 01:08:46,543 Se ti viene il mal di testa e vai di sopra, 1131 01:08:46,543 --> 01:08:48,751 chiedo a una di loro di venirti a curare. 1132 01:08:48,751 --> 01:08:50,043 Che ne dici? 1133 01:08:55,834 --> 01:08:58,459 È una casa grande. Nessuno lo scoprirà. 1134 01:09:01,959 --> 01:09:04,459 Senti, ho parlato a lungo con Graeber, 1135 01:09:05,084 --> 01:09:08,084 e faremo il tuo nome per la Medaglia al Valore. 1136 01:09:12,834 --> 01:09:15,251 Non la voglio per aver ucciso qualcuno. 1137 01:09:15,251 --> 01:09:17,418 Non te la danno per aver ucciso Gifford. 1138 01:09:17,918 --> 01:09:20,418 Te la danno per aver salvato Cleary, quel giorno. 1139 01:09:23,251 --> 01:09:24,501 [sospira] 1140 01:09:27,126 --> 01:09:29,126 Mi sono guardato dentro. 1141 01:09:29,126 --> 01:09:30,709 Su tuo consiglio. 1142 01:09:30,709 --> 01:09:31,959 Ah, sì? 1143 01:09:31,959 --> 01:09:32,959 Sì. 1144 01:09:32,959 --> 01:09:34,168 E allora? 1145 01:09:34,168 --> 01:09:35,918 Basta fare il tipo tosto. 1146 01:09:35,918 --> 01:09:37,043 Mi sposo. 1147 01:09:39,209 --> 01:09:40,334 Congratulazioni. 1148 01:09:41,501 --> 01:09:43,626 - Fantastico. - Grazie. 1149 01:09:44,293 --> 01:09:46,501 Non abbiamo deciso la data, ma... 1150 01:09:47,918 --> 01:09:49,918 sarei onorato di averti come testimone. 1151 01:09:51,501 --> 01:09:52,418 Testimone, eh? 1152 01:09:54,418 --> 01:09:55,876 È molto faticoso, Dan. 1153 01:09:55,876 --> 01:09:57,459 [ride] 1154 01:09:58,626 --> 01:10:01,959 - Ok. Ok, ehm... È meglio l'usciere? - [tonfo] 1155 01:10:02,918 --> 01:10:04,459 L'usciere? Sì. 1156 01:10:04,459 --> 01:10:05,543 Si può fare. 1157 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 [Cleary] Ok, bene. 1158 01:10:06,918 --> 01:10:08,959 La mia futura suocera già mi rompe il cazzo 1159 01:10:08,959 --> 01:10:12,126 di farmi analizzare lo sperma per vedere se sono fertile. 1160 01:10:12,709 --> 01:10:14,334 Che odio quando capita. 1161 01:10:14,334 --> 01:10:17,168 [musica tensiva] 1162 01:10:44,251 --> 01:10:45,084 [Judy sussulta] 1163 01:10:45,668 --> 01:10:46,501 Ah! 1164 01:10:47,334 --> 01:10:48,168 [Tom] Questo. 1165 01:10:48,168 --> 01:10:51,084 Questo. Questo. 1166 01:10:51,084 --> 01:10:52,043 Sì. 1167 01:10:52,043 --> 01:10:53,543 [scricchiolio] 1168 01:11:02,834 --> 01:11:03,918 [Tom] È un morso. 1169 01:11:05,626 --> 01:11:08,126 Fu il calco dentale a condannare Ted Bundy. 1170 01:11:09,668 --> 01:11:12,918 [uomo] Credo che tu abbia ragione. Mi sembra un morso umano. 1171 01:11:12,918 --> 01:11:14,709 Quindi, che vuoi che faccia? 1172 01:11:14,709 --> 01:11:16,709 Dimmelo tu. Sei tu l'esperto. 1173 01:11:17,543 --> 01:11:19,793 [uomo] Fammi avere il calco dentale di Gifford 1174 01:11:19,793 --> 01:11:21,584 e magari possiamo escluderlo. 1175 01:11:24,709 --> 01:11:27,668 Chi ha confermato che si tratta di un morso umano? 1176 01:11:27,668 --> 01:11:30,584 Un mio amico odontologo forense che usavo a Philadelphia. 1177 01:11:31,168 --> 01:11:32,168 Mm mm. 1178 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 E come sappiamo che non era lì da qualche giorno prima? 1179 01:11:35,501 --> 01:11:39,626 A meno che non avesse le mani legate in quella posizione da due giorni, 1180 01:11:40,293 --> 01:11:41,668 è stato fatto a Whitcomb. 1181 01:11:42,918 --> 01:11:43,876 Allora? 1182 01:11:45,459 --> 01:11:46,834 Che vuoi fare? 1183 01:11:48,793 --> 01:11:51,543 Voglio l'impronta dentale di Sam Gifford. 1184 01:11:52,876 --> 01:11:54,084 Vediamo se combacia. 1185 01:11:55,709 --> 01:11:57,334 Sei deciso a farlo, eh? 1186 01:12:00,751 --> 01:12:02,751 Sono convinto che vada fatto. 1187 01:12:06,001 --> 01:12:09,501 Non vogliamo altre vittime per la nostra negligenza, no? 1188 01:12:10,001 --> 01:12:11,251 Io non ti fermerò. 1189 01:12:12,168 --> 01:12:14,418 - [clic di apertura] - [musica tetra] 1190 01:12:38,709 --> 01:12:42,043 [sussurra] Non lo fai solo per accumulare altri straordinari, vero? 1191 01:13:07,668 --> 01:13:08,834 [tonfo di attrezzi] 1192 01:13:08,834 --> 01:13:10,084 [espira] 1193 01:13:35,918 --> 01:13:38,751 - [clic della tastiera] - [porta si apre] 1194 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 [allarme] Porta d'ingresso. 1195 01:13:40,418 --> 01:13:41,751 Sono in cucina! 1196 01:13:41,751 --> 01:13:44,209 [musica si intensifica e sfuma] 1197 01:13:44,209 --> 01:13:46,543 [piccoli tonfi] 1198 01:13:51,709 --> 01:13:52,668 Salve. 1199 01:13:53,543 --> 01:13:54,793 Will. Ehi. 1200 01:13:55,501 --> 01:13:57,501 - Salve. - [donna] Piacere di conoscerla. 1201 01:13:58,043 --> 01:13:59,668 Sono felice di vedervi. 1202 01:14:01,959 --> 01:14:03,168 Quand'è stata costruita? 1203 01:14:03,918 --> 01:14:06,293 Nel '68. Sì. 1204 01:14:07,084 --> 01:14:08,459 Facciamo un giro. 1205 01:14:12,376 --> 01:14:15,126 Abbiamo visto il salone, e questa è la sala da pranzo. 1206 01:14:15,918 --> 01:14:18,501 Qui può entrare comodamente un tavolo da dieci. 1207 01:14:21,209 --> 01:14:22,709 Possiamo vedere la camera? 1208 01:14:24,834 --> 01:14:25,793 Certo. 1209 01:14:28,251 --> 01:14:29,334 È di sopra, venite. 1210 01:14:43,043 --> 01:14:44,834 È la camera padronale. 1211 01:14:48,293 --> 01:14:52,001 Abbiamo un doppio guardaroba e bagno completo. 1212 01:14:52,709 --> 01:14:54,918 - [donna] È successo proprio qui! - Voi... 1213 01:14:55,959 --> 01:14:58,584 - [uomo] Perfetto. Bellissimo. - [clic di fotocamera] 1214 01:14:58,584 --> 01:15:00,293 - [donna geme] - [uomo] Sì. 1215 01:15:00,293 --> 01:15:01,918 - [clic] - [donna geme] 1216 01:15:01,918 --> 01:15:03,084 [uomo] Oh, è eccitante. 1217 01:15:03,084 --> 01:15:05,459 - [clic della fotocamera] - [donna geme] 1218 01:15:07,709 --> 01:15:10,334 [clic della fotocamera] 1219 01:15:10,334 --> 01:15:12,376 - Ma che cazzo fate? - [donna] Oh! 1220 01:15:12,876 --> 01:15:15,084 Senti, puoi fare una foto con lei? 1221 01:15:15,084 --> 01:15:16,459 - Ti prego? - Uscite. 1222 01:15:16,459 --> 01:15:19,543 - Sarebbe perfetto. - [urla] Andate a fanculo! 1223 01:15:19,543 --> 01:15:21,793 [musica tensiva] 1224 01:15:32,751 --> 01:15:33,584 Cazzo. 1225 01:15:44,459 --> 01:15:46,459 - [Allen sospira] - [clic del caricatore] 1226 01:15:47,209 --> 01:15:49,543 [Tom] Ora lo sappiamo. Andiamo avanti. 1227 01:15:49,543 --> 01:15:50,584 Grazie. 1228 01:15:50,584 --> 01:15:52,709 [musica sfuma] 1229 01:15:54,626 --> 01:15:56,084 Non ti spaventare. 1230 01:15:58,168 --> 01:15:59,334 È inconclusivo. 1231 01:16:00,709 --> 01:16:01,876 Che cosa ti ha detto? 1232 01:16:03,918 --> 01:16:05,876 Il morso non è abbastanza profondo. 1233 01:16:10,209 --> 01:16:14,543 Ok. Adesso avresti altre obiezioni se chiudessimo il caso? 1234 01:16:17,709 --> 01:16:18,584 No. 1235 01:16:31,126 --> 01:16:33,626 Ok, Capitano. Ci vediamo fra sei mesi. 1236 01:16:36,876 --> 01:16:38,459 [Judy] Ci hai provato, amore. 1237 01:16:38,459 --> 01:16:40,084 [musica triste] 1238 01:16:40,626 --> 01:16:41,626 Sì, con te. 1239 01:16:43,251 --> 01:16:44,584 [tintinnio] 1240 01:16:55,709 --> 01:16:58,834 È accaduto davanti a questa vetrina abbandonata a Hill Street, 1241 01:16:58,834 --> 01:17:02,959 che un brutto incidente è diventato qualcosa di ancora più scioccante. 1242 01:17:02,959 --> 01:17:06,918 L'autista di questa GMC Suburban si è scontrato con una Ford Explorer 1243 01:17:06,918 --> 01:17:08,668 ed è rimasto bloccato dentro. 1244 01:17:08,668 --> 01:17:11,876 Quando la polizia ha finalmente estratto l'uomo dal veicolo, 1245 01:17:11,876 --> 01:17:15,501 ha trovato 13 kg di eroina sul sedile posteriore. 1246 01:17:15,501 --> 01:17:18,418 La polizia crede che lì l'uomo stesse spacciando la droga 1247 01:17:18,418 --> 01:17:20,001 e che abbia fatto retromarcia... 1248 01:17:20,001 --> 01:17:22,251 - [zapping tra i canali] - [uomo] Parlo del basketball... 1249 01:17:22,251 --> 01:17:25,501 [reporter] ...ha trovato 13 kg di eroina sul sedile posteriore. 1250 01:17:25,501 --> 01:17:29,251 La polizia crede che lì l'uomo stesse spacciando la droga 1251 01:17:29,251 --> 01:17:31,668 e che abbia fatto retromarcia senza guardare. 1252 01:17:31,668 --> 01:17:33,834 - Per fortuna, nessuno è... - [volume silenziato] 1253 01:17:35,418 --> 01:17:38,334 [musica tensiva] 1254 01:17:42,126 --> 01:17:44,001 [donna alla TV] ...piogge lampo quest'oggi. 1255 01:17:44,001 --> 01:17:46,168 Piogge record su tutta la regione, 1256 01:17:46,168 --> 01:17:49,043 che continuano a mettere in difficoltà la popolazione e... 1257 01:17:49,043 --> 01:17:53,293 [cellulare suona "Oogum Boogum Song"] 1258 01:17:54,376 --> 01:17:56,334 [cellulare vibra] 1259 01:17:57,709 --> 01:17:58,709 [suoneria si ferma] 1260 01:18:01,626 --> 01:18:02,709 Sì. 1261 01:18:03,709 --> 01:18:05,709 [rombo del motore] 1262 01:18:06,626 --> 01:18:07,709 [pneumatici stridono] 1263 01:18:08,751 --> 01:18:11,293 [Tom] Sembra che qualcuno sia rimasto chiuso dentro 1264 01:18:11,293 --> 01:18:13,834 e sia uscito dalla finestra con una sedia. 1265 01:18:14,918 --> 01:18:16,001 C'è sangue? 1266 01:18:16,001 --> 01:18:17,043 No, signore. 1267 01:18:17,709 --> 01:18:19,834 [rumore dei passi sui vetri] 1268 01:18:22,126 --> 01:18:25,709 Le viene in mente qualcuno che può averlo fatto? 1269 01:18:27,126 --> 01:18:28,043 Non lo so. 1270 01:18:30,959 --> 01:18:32,876 Per esempio, Eli Phillips? 1271 01:18:38,293 --> 01:18:39,584 [inspira profondamente] 1272 01:18:41,209 --> 01:18:43,876 Guardi, ho già dato un'occhiata. 1273 01:18:43,876 --> 01:18:45,751 E oltre alla finestra rotta, 1274 01:18:46,376 --> 01:18:48,043 il computer di mia madre è qui. 1275 01:18:48,751 --> 01:18:51,334 Non mi sembra che manchi niente di importante. 1276 01:18:51,834 --> 01:18:53,626 [Cleary] Beh, l'edificio è grande. 1277 01:18:53,626 --> 01:18:56,293 Magari dia un'altra occhiata, lasci passare un attimo... 1278 01:18:56,293 --> 01:18:58,584 [Camille] Te l'avevo detto di mettere delle telecamere. 1279 01:18:58,584 --> 01:18:59,501 [Will] Lo so. 1280 01:19:01,126 --> 01:19:03,793 [musica ritmata suona alla TV] 1281 01:19:10,126 --> 01:19:12,334 - [pavimento scricchiola] - [tonfo] 1282 01:19:12,334 --> 01:19:15,668 [uomo alla TV] Quando la polizia scoprì che, il giorno prima di morire, 1283 01:19:15,668 --> 01:19:18,501 i capelli di Stephanie erano lunghi e legati con una coda, 1284 01:19:18,501 --> 01:19:22,001 capì che il suo assassino doveva aver reciso una lunga parte... 1285 01:19:22,751 --> 01:19:24,501 - [cigolio lontano] - [TV si spegne] 1286 01:19:35,293 --> 01:19:36,543 [cigolio] 1287 01:19:36,543 --> 01:19:39,709 [musica inquietante] 1288 01:19:43,918 --> 01:19:45,418 [campanello della porta suona] 1289 01:19:56,001 --> 01:19:57,918 [campanello suona ripetutamente] 1290 01:20:26,084 --> 01:20:26,918 [fragore] 1291 01:20:26,918 --> 01:20:30,001 ["Angel of the Morning" di Evie Sands suona alla radio] 1292 01:20:40,751 --> 01:20:42,751 ["Angel of the Morning" continua] 1293 01:20:51,334 --> 01:20:53,293 [motore al minimo] 1294 01:20:53,293 --> 01:20:54,668 [motore si spegne] 1295 01:20:54,668 --> 01:20:57,834 - [musica inquietante] - [gorgoglio] 1296 01:21:13,293 --> 01:21:15,751 [musica si intensifica] 1297 01:21:22,334 --> 01:21:23,459 [musica si interrompe] 1298 01:21:30,751 --> 01:21:33,293 [musica inquietante e disarmonica] 1299 01:21:50,959 --> 01:21:52,668 Leva il dito dal grilletto. 1300 01:21:54,209 --> 01:21:55,209 Stai bene? 1301 01:21:55,918 --> 01:21:57,293 Gironzolava qua fuori. 1302 01:21:58,501 --> 01:21:59,626 Giù la pistola. 1303 01:22:05,084 --> 01:22:07,876 Mi hai detto tu di cercarti quando volevo parlare. 1304 01:22:07,876 --> 01:22:09,918 - Chiama la polizia. - Già fatto. 1305 01:22:11,001 --> 01:22:12,376 [sedia struscia a terra] 1306 01:22:12,376 --> 01:22:13,959 [Tom] Dammi la pistola. 1307 01:22:16,418 --> 01:22:17,918 Vatti a vestire. 1308 01:22:18,418 --> 01:22:19,501 Amore, vieni. 1309 01:22:22,626 --> 01:22:24,418 - Sono molto fiero. - [Judy mormora] 1310 01:22:31,668 --> 01:22:33,293 Voglio farti vedere una cosa. 1311 01:22:34,876 --> 01:22:38,126 Ti mostrerò che i Grady sono degli schifosi corrotti. 1312 01:22:40,293 --> 01:22:43,709 Lo sapevi che Summer veniva spennata da una certa società... 1313 01:22:43,709 --> 01:22:45,084 White Fish? 1314 01:22:46,668 --> 01:22:47,501 Ehm? 1315 01:22:50,584 --> 01:22:52,751 Questa è la tua chance per poterti redimere. 1316 01:22:52,751 --> 01:22:55,418 [sirena in lontananza] 1317 01:22:55,418 --> 01:22:58,876 Non ho bisogno di redimermi. Hai capito? 1318 01:23:04,001 --> 01:23:05,251 [sirena suona] 1319 01:23:05,251 --> 01:23:08,459 Sai chi è Rudi Rakoczy, eh? 1320 01:23:08,459 --> 01:23:09,834 - Mai sentito. - [frenata] 1321 01:23:09,834 --> 01:23:11,168 Lavora per i Grady. 1322 01:23:11,168 --> 01:23:13,959 - Se tu... Tu non vuoi ascoltarmi! - [Tom] Siamo qui! 1323 01:23:13,959 --> 01:23:18,626 Rudi Rakoczy è stato preso con... con 13 kg di eroina. 1324 01:23:18,626 --> 01:23:20,251 Che cazzo, non mi ascolti! 1325 01:23:20,251 --> 01:23:23,043 I Grady riciclano i soldi del traffico. Ma porca troia! 1326 01:23:23,043 --> 01:23:25,668 Sai che mio padre è morto con una pistola in bocca? 1327 01:23:25,668 --> 01:23:29,168 Per una fattoria che ha messo su con le sue stesse cazzo di mani! 1328 01:23:29,168 --> 01:23:32,376 C'è qualcuno di più corrotto di loro? Se voi non fate qualcosa... 1329 01:23:32,376 --> 01:23:34,084 I Grady sono corrotti! 1330 01:23:35,834 --> 01:23:38,584 [musica inquietante si intensifica] 1331 01:23:44,626 --> 01:23:47,918 [clic sulla tastiera] 1332 01:23:48,251 --> 01:23:50,709 CONTRATTI DI VENDITA VENDUTA - IMMOBILIARE GRADY 1333 01:23:52,959 --> 01:23:54,501 [clic sulla tastiera] 1334 01:23:55,668 --> 01:24:01,084 ATTO DI CESSIONE - WHITE FISH BENE CONFISCATO 1335 01:24:07,001 --> 01:24:09,668 [clic sulla tastiera] 1336 01:24:10,418 --> 01:24:12,418 VENDUTA - IMMOBILIARE GRADY 1337 01:24:13,001 --> 01:24:15,293 {\an8}[musica inquietante si intensifica] 1338 01:24:22,418 --> 01:24:23,959 [clic sulla tastiera] 1339 01:24:23,959 --> 01:24:26,709 VENDITA DIRETTA DAL PROPRIETARIO PROPRIETÀ DELLA BANCA 1340 01:24:26,709 --> 01:24:28,793 MUTUO BENI CONFISCATI 1341 01:24:29,793 --> 01:24:30,918 [sospira] 1342 01:24:35,876 --> 01:24:38,501 [clic sulla tastiera] 1343 01:24:39,084 --> 01:24:42,334 NUOVO ANNUNCIO - 2 GIORNI FA IN VENDITA 1344 01:24:46,626 --> 01:24:48,751 [passi in avvicinamento] 1345 01:24:49,918 --> 01:24:52,376 Mi dici che cazzo voleva il tuo gemellino? 1346 01:24:52,959 --> 01:24:54,793 - Che ne so io. - [Cleary ridacchia] 1347 01:24:54,793 --> 01:24:57,501 - Magari voleva andare a nuotare. - [Cleary ride] 1348 01:24:59,418 --> 01:25:02,334 Grazie. Judy avrebbe dovuto sparargli in testa. 1349 01:25:02,334 --> 01:25:05,084 Invece ha sparato solo alla piscina. 1350 01:25:05,084 --> 01:25:06,584 [Cleary ride] 1351 01:25:11,209 --> 01:25:12,418 [Cleary] Ho fatto. 1352 01:25:51,209 --> 01:25:54,209 [sottovoce] No commissioni. No commissioni. Ma che cazzo. 1353 01:25:58,001 --> 01:25:59,168 [Tom] Ciao. 1354 01:25:59,168 --> 01:26:03,084 Dove trovo le confische di beni civili collegate al traffico di droga? 1355 01:26:09,668 --> 01:26:10,834 [clic della fotocamera] 1356 01:26:22,043 --> 01:26:23,293 [musica tensiva] 1357 01:26:23,293 --> 01:26:27,043 [bambini parlano in lontananza] 1358 01:26:35,418 --> 01:26:36,626 [campanello suona] 1359 01:26:59,126 --> 01:27:00,709 [sferragliamento] 1360 01:27:27,126 --> 01:27:29,334 [uomo] La White Fish non è più in attività. 1361 01:27:29,334 --> 01:27:31,043 Hai trovato qualcosa? 1362 01:27:31,043 --> 01:27:33,459 Solo una vecchia casella postale. Nient'altro. 1363 01:27:35,626 --> 01:27:36,834 Ok. 1364 01:27:36,834 --> 01:27:37,751 Aspetta. 1365 01:27:38,709 --> 01:27:41,418 Un'altra società ha la stessa casella postale. 1366 01:27:45,751 --> 01:27:46,793 Qual è il nome? 1367 01:27:46,793 --> 01:27:48,876 Una società di sicurezza privata. 1368 01:27:48,876 --> 01:27:50,876 Consulenze del Servizio Attivo. 1369 01:27:57,209 --> 01:27:58,251 Ok, Jimmy. 1370 01:27:59,584 --> 01:28:01,001 Ora ci penso io. 1371 01:28:09,668 --> 01:28:13,168 [Tom] Sì, il blitz dell'altro giorno. Rakoczy. Posso vederlo? 1372 01:28:23,584 --> 01:28:25,668 [agente] Un altro passato al lato oscuro. 1373 01:28:26,709 --> 01:28:27,876 Che vuoi dire? 1374 01:28:28,376 --> 01:28:29,959 [agente] Lui è Rakoczy. 1375 01:28:29,959 --> 01:28:33,751 Era un nostro informatore e ora ha 15 anni da scontare. 1376 01:28:42,543 --> 01:28:46,084 [musica tensiva] 1377 01:28:55,168 --> 01:28:57,501 [Tom] Quand'è stata registrata tra le prove? 1378 01:29:00,709 --> 01:29:02,626 Mezzanotte del 21 settembre. 1379 01:29:02,626 --> 01:29:05,709 Mi fai vedere la droga del caso Sam Gifford? 1380 01:29:07,459 --> 01:29:09,293 È stata mandata allo smaltimento. 1381 01:29:10,626 --> 01:29:11,584 Quando? 1382 01:29:11,584 --> 01:29:14,043 Il 21 settembre, otto e mezza di mattina. 1383 01:29:14,043 --> 01:29:15,043 Da chi? 1384 01:29:15,918 --> 01:29:16,918 Wally Finn. 1385 01:29:20,043 --> 01:29:20,876 [Tom] Ah. 1386 01:29:21,793 --> 01:29:23,626 [Jimmy] Polizia di Scarborough, sono Jimmy. 1387 01:29:23,626 --> 01:29:25,793 [Tom] Eh, Jimmy. Fammi un favore. 1388 01:29:25,793 --> 01:29:28,918 Procurami i tabulati telefonici di Rudi Rakoczy. 1389 01:29:37,626 --> 01:29:39,043 Devi firmare qui. 1390 01:29:40,543 --> 01:29:43,043 - Come faccio a firmare? - [guardia] Toglile. 1391 01:29:43,043 --> 01:29:45,043 [sferragliamento delle manette] 1392 01:29:45,043 --> 01:29:46,709 Chi ha pagato per me? 1393 01:29:46,709 --> 01:29:48,293 [guardia] LILC Bail Bonds. 1394 01:29:49,418 --> 01:29:52,793 L... LILC Bail Bonds? 1395 01:29:54,001 --> 01:29:56,918 Avevo un coltello. Posso riaverlo, per favore? 1396 01:29:56,918 --> 01:29:59,584 [guardia] Cambiati lì. Quando finisci, lo riprendi. 1397 01:30:00,084 --> 01:30:02,751 [suona "Dontcha Wanna" di Gabriel Kelley] 1398 01:30:10,834 --> 01:30:12,668 [Judy] E senza pensarci, ho sparato. 1399 01:30:12,668 --> 01:30:16,168 Quel tizio era a terra, ma avevo preso la piscina. 1400 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 - Oh, mio Dio. Per fortuna stai bene. - Sì, grazie. 1401 01:30:22,459 --> 01:30:23,459 [Tom grugnisce] 1402 01:30:31,626 --> 01:30:32,626 [Judy] Come stai? 1403 01:30:33,126 --> 01:30:33,959 Bene. 1404 01:30:38,376 --> 01:30:39,501 Dove sono tutti? 1405 01:30:39,501 --> 01:30:40,501 Non lo so. 1406 01:30:40,501 --> 01:30:43,334 Ma Deena ha detto che loro restano a casa. 1407 01:30:44,126 --> 01:30:46,376 - Allen sta bene? - Sì. 1408 01:30:50,043 --> 01:30:52,168 Quello è Peter? Quello che ci fa i lavori? 1409 01:30:53,834 --> 01:30:54,959 Ah, già! 1410 01:30:55,876 --> 01:30:56,959 Ehi. 1411 01:30:58,459 --> 01:30:59,709 Che ci fa qui? 1412 01:31:00,543 --> 01:31:02,834 - Potrei averlo invitato io. - Ok. 1413 01:31:02,834 --> 01:31:05,918 È stato molto più divertente di quanto ricordassi. Erano anni ormai. 1414 01:31:05,918 --> 01:31:08,501 - [Judy] Ehi! - Ciao. Come stai? 1415 01:31:08,501 --> 01:31:11,543 C'è la proprietaria di Zazu. Le parlo delle mie borse? 1416 01:31:11,543 --> 01:31:13,084 Sì, è un'ottima idea. 1417 01:31:13,084 --> 01:31:14,334 Vai, vai. 1418 01:31:21,209 --> 01:31:22,168 [Peter] Come va la... 1419 01:31:22,918 --> 01:31:24,834 Come va la nuova cucina? 1420 01:31:26,126 --> 01:31:27,709 La trovi attraente? 1421 01:31:29,001 --> 01:31:30,168 Quale dici? [ride] 1422 01:31:32,793 --> 01:31:34,209 Fino a dove ti spingi? 1423 01:31:36,334 --> 01:31:37,293 Scusami? 1424 01:31:38,126 --> 01:31:40,293 Saresti disposto a morire, per dire? 1425 01:31:40,293 --> 01:31:42,126 [musica tensiva] 1426 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 Ehm, non ho capito di che stiamo parlando, Tom. 1427 01:31:46,543 --> 01:31:48,293 Non hai capito di che cazzo parlo, eh? 1428 01:31:48,293 --> 01:31:51,959 - [Peter] No. Non ho la minima idea. - Oddio, quanto cazzo sei carino. 1429 01:31:56,001 --> 01:31:57,334 Ti do un avvertimento. 1430 01:31:57,334 --> 01:31:59,418 Se vi sorprendo, ti ammazzo. 1431 01:32:00,001 --> 01:32:01,376 Allora? 1432 01:32:01,376 --> 01:32:03,459 Fatto. Andiamo a ballare? 1433 01:32:03,459 --> 01:32:05,334 Ah... Sono a posto. 1434 01:32:05,918 --> 01:32:07,834 Peter, ci vai tu? 1435 01:32:11,126 --> 01:32:13,126 No, io penso che stavolta salto. 1436 01:32:14,501 --> 01:32:15,418 No? 1437 01:32:16,709 --> 01:32:17,584 Ok. 1438 01:32:19,084 --> 01:32:21,168 Io e te, amore. Che ne dici? 1439 01:32:43,918 --> 01:32:48,168 - [Judy] No. Aveva più paura lui di me. - [Allen] Ti ha detto perché è venuto lì? 1440 01:32:48,751 --> 01:32:50,209 Ha detto per Tom. 1441 01:32:50,209 --> 01:32:52,834 Ha cercato di andarsene, per questo ho sparato. 1442 01:32:55,043 --> 01:32:56,501 [notifica del cellulare] 1443 01:32:57,418 --> 01:32:59,376 JIMMY MESSAGGIO VOCALE 1444 01:33:10,751 --> 01:33:13,834 [Jimmy] Ehi, Tom. Ho quei tabulati che mi hai chiesto. 1445 01:33:13,834 --> 01:33:15,418 Guarda, ehm... 1446 01:33:16,043 --> 01:33:17,459 L'unica cosa strana che vedo 1447 01:33:17,459 --> 01:33:22,043 è che Rudi Rakoczy ha chiamato il numero 3586 diciassette volte, 1448 01:33:22,043 --> 01:33:24,459 il giorno in cui Summer Elswick è stata uccisa. 1449 01:33:24,459 --> 01:33:26,334 Comunque, è una riflessione. 1450 01:33:26,334 --> 01:33:28,084 Mi sembrava interessante. 1451 01:33:28,084 --> 01:33:31,793 [Tom sussurrando] 809-122-3586. 1452 01:33:33,584 --> 01:33:36,501 [linea squilla] 1453 01:33:37,459 --> 01:33:39,793 [telefono squilla] 1454 01:33:40,668 --> 01:33:45,626 - [microonde in funzione] - [bip del timer] 1455 01:33:46,543 --> 01:33:48,793 [linea squilla] 1456 01:33:50,501 --> 01:33:52,793 [telefono squilla] 1457 01:33:53,376 --> 01:33:56,709 [musica di suspense suona e sfuma] 1458 01:33:57,709 --> 01:34:00,043 [linea continua a squillare] 1459 01:34:00,584 --> 01:34:03,209 [microonde in funzione] 1460 01:34:15,209 --> 01:34:17,834 [musica di suspense si intensifica] 1461 01:34:20,043 --> 01:34:21,209 [Eli tira su col naso] 1462 01:34:21,918 --> 01:34:24,334 [telefono squilla] 1463 01:34:28,001 --> 01:34:28,834 Pronto? 1464 01:34:28,834 --> 01:34:30,501 [uomo] Salve, è l'ADT Security, 1465 01:34:30,501 --> 01:34:32,334 chiamo per l'installazione delle telecamere. 1466 01:34:32,334 --> 01:34:35,043 [linea continua a squillare] 1467 01:34:35,043 --> 01:34:36,918 [bip] 1468 01:34:36,918 --> 01:34:39,876 [cellulare vibra] 1469 01:34:39,876 --> 01:34:41,209 [clic di sblocco] 1470 01:34:45,626 --> 01:34:46,626 [clic di blocco] 1471 01:34:47,584 --> 01:34:50,501 [respiro flebile] 1472 01:34:55,001 --> 01:34:56,251 [donna sussulta] 1473 01:35:00,501 --> 01:35:01,668 [donna geme] 1474 01:35:03,001 --> 01:35:04,126 [clic di blocco] 1475 01:35:05,793 --> 01:35:08,626 [voce automatizzata] Spiacente, ma il numero chiamato 1476 01:35:08,626 --> 01:35:11,126 non ha ancora attivato la segreteria telefonica. 1477 01:35:13,084 --> 01:35:14,626 [Will] Non voglio problemi. 1478 01:35:15,918 --> 01:35:17,918 Voglio solo quello che mi hai preso. 1479 01:35:25,251 --> 01:35:28,501 [con voce tremante] Quello che... io ti ho preso? 1480 01:35:34,251 --> 01:35:35,084 Incantevole. 1481 01:35:38,084 --> 01:35:39,668 - Ora ti spiego. - [sedia struscia] 1482 01:35:39,668 --> 01:35:42,376 [Will] Se mi ridai quello che hai preso dall'ufficio, 1483 01:35:43,209 --> 01:35:44,709 io non sporgo denuncia. 1484 01:35:44,709 --> 01:35:47,459 Un attimo. Fammi capire bene. 1485 01:35:47,459 --> 01:35:51,126 Tu rivuoi quello che ho preso dall'ufficio, 1486 01:35:51,668 --> 01:35:53,668 così non sporgi denuncia? 1487 01:35:54,709 --> 01:35:56,376 - [Will] Bravissimo. - Vaffanculo. 1488 01:35:58,334 --> 01:35:59,584 Tua madre come sta? 1489 01:36:00,459 --> 01:36:01,959 Ancora in forma? 1490 01:36:01,959 --> 01:36:04,168 No, lei è... È morta, Will. Lo sai questo. 1491 01:36:04,168 --> 01:36:06,668 - [porta cigola] - [musica di suspense] 1492 01:36:12,251 --> 01:36:14,126 Voi due già vi conoscete, vero? 1493 01:36:14,126 --> 01:36:17,168 DIPARTIMENTO DELLA POLIZIA DI SCARBOROUGH 1494 01:36:17,168 --> 01:36:18,334 [musica sfuma] 1495 01:36:21,043 --> 01:36:22,126 [porta si apre] 1496 01:36:22,834 --> 01:36:26,001 [Wally canticchia] 1497 01:36:26,001 --> 01:36:27,459 [beve risucchiando] 1498 01:36:28,251 --> 01:36:30,251 Qual è la differenza fra me e te? 1499 01:36:32,584 --> 01:36:33,459 Come, scusa? 1500 01:36:34,376 --> 01:36:36,584 Qual è la differenza fra me e te? 1501 01:36:39,168 --> 01:36:42,418 Sei bravo a parole, ma poi non fai quello che devi fare. 1502 01:36:45,751 --> 01:36:46,751 E che devo fare? 1503 01:36:48,459 --> 01:36:50,168 [beve risucchiando] 1504 01:36:50,168 --> 01:36:52,251 [musica tensiva] 1505 01:36:54,501 --> 01:36:56,001 Non conosci la canzone? 1506 01:36:56,668 --> 01:36:57,918 Non credo. 1507 01:36:57,918 --> 01:37:01,043 - [Wally imita la melodia] - [passi in avvicinamento] 1508 01:37:01,043 --> 01:37:02,209 E invece tu? 1509 01:37:02,793 --> 01:37:03,626 Che cosa? 1510 01:37:03,626 --> 01:37:07,168 [rappando] ♪ Sei bravo a parole Ma poi non fai quello che devi fare ♪ 1511 01:37:07,751 --> 01:37:09,126 Chi è? Wu-Tang? 1512 01:37:10,209 --> 01:37:12,834 Cristo Santo, questo dice che è Wu-Tang. 1513 01:37:12,834 --> 01:37:13,834 È Dr. Dre. 1514 01:37:15,584 --> 01:37:18,459 [musica inquietante] 1515 01:37:36,168 --> 01:37:37,293 [musica sfuma] 1516 01:37:37,293 --> 01:37:38,876 [bussa sul vetro] 1517 01:37:44,793 --> 01:37:46,793 [cigolio] 1518 01:37:50,168 --> 01:37:51,043 Salve? 1519 01:37:58,376 --> 01:37:59,459 C'è qualcuno? 1520 01:38:33,168 --> 01:38:34,626 [Jimmy] Ti dico cos'ho. 1521 01:38:34,626 --> 01:38:37,418 Quel numero, 3586, che ti avevo segnalato. 1522 01:38:37,418 --> 01:38:39,626 Appartiene a un trust immobiliare. 1523 01:38:40,543 --> 01:38:41,543 Non mi dire. 1524 01:38:42,168 --> 01:38:43,293 Che altro hai? 1525 01:38:43,793 --> 01:38:47,501 [Jimmy] Vedo solo che è in elenco sotto W6. 1526 01:38:49,251 --> 01:38:52,834 Ho parlato con Deena e possono fare le staminali alle Bahamas, 1527 01:38:52,834 --> 01:38:55,834 ma è molto costoso e l'assicurazione non lo copre. 1528 01:38:55,834 --> 01:38:59,209 Beh, possono permetterselo. 1529 01:38:59,793 --> 01:39:00,793 Giusto? 1530 01:39:00,793 --> 01:39:01,793 Sì. 1531 01:39:02,293 --> 01:39:06,043 [pianoforte suona musica soffusa] 1532 01:39:07,043 --> 01:39:08,543 Cos'hai? Tutto ok? 1533 01:39:08,543 --> 01:39:10,001 Sì, è tutto ok. 1534 01:39:10,001 --> 01:39:12,918 - Direi che possiamo andare. - Amore, non hai mangiato. 1535 01:39:12,918 --> 01:39:14,793 Non ho fame. Ora ce lo incartano. 1536 01:39:14,793 --> 01:39:16,501 [cameriere] Desiderate un dolce? 1537 01:39:17,376 --> 01:39:18,668 Ehm... 1538 01:39:18,668 --> 01:39:21,126 - No. - Giusto il conto, se può. 1539 01:39:21,126 --> 01:39:22,209 Grazie. 1540 01:39:26,209 --> 01:39:28,793 Oh, mio Dio. Guarda chi c'è. 1541 01:39:28,793 --> 01:39:29,876 Chi? 1542 01:39:30,668 --> 01:39:31,793 [Judy] Will Grady. 1543 01:39:32,959 --> 01:39:35,876 [musica tensiva] 1544 01:39:41,293 --> 01:39:42,918 [Judy] Quella è la sua ragazza? 1545 01:39:46,001 --> 01:39:47,543 [musica tensiva sfuma] 1546 01:39:49,584 --> 01:39:50,834 [Judy] È stato veloce. 1547 01:39:51,501 --> 01:39:53,168 Ognuno vive il lutto a modo suo. 1548 01:39:53,168 --> 01:39:54,668 [tintinnio di bicchieri] 1549 01:39:55,751 --> 01:39:58,126 Copriranno loro tutti i costi di chiusura. 1550 01:39:58,709 --> 01:39:59,751 Ne erano felici. 1551 01:39:59,751 --> 01:40:02,251 Avresti dovuto sentirlo con l'intermediario. 1552 01:40:02,251 --> 01:40:04,834 Era un animale. Non conoscevo questo tuo lato. 1553 01:40:04,834 --> 01:40:07,293 Beh, ho imparato dalla migliore. 1554 01:40:09,376 --> 01:40:11,043 - Pensi tu al conto? - [Judy] Sì. 1555 01:40:11,043 --> 01:40:13,293 - Ok. Vado a salutare. - [Judy] Ok. 1556 01:40:14,959 --> 01:40:17,251 [musica inquietante] 1557 01:40:24,751 --> 01:40:25,668 Grazie. 1558 01:40:31,876 --> 01:40:33,334 [musica inquietante sfuma] 1559 01:40:34,876 --> 01:40:37,168 [pianoforte riprende] 1560 01:40:37,168 --> 01:40:39,668 [impercettibile] 1561 01:40:54,793 --> 01:40:56,918 - [Judy] Va tutto bene? - Sì, sì. Perfetto. 1562 01:41:02,876 --> 01:41:04,876 [musica inquietante] 1563 01:41:16,376 --> 01:41:17,251 Ehi. 1564 01:41:18,126 --> 01:41:19,126 È in anticipo. 1565 01:41:20,251 --> 01:41:22,459 - L'ha trovata subito? - [Tom] Sì, certo. 1566 01:41:25,418 --> 01:41:29,543 Ah. È... la prima volta che ho un cliente armato. 1567 01:41:30,959 --> 01:41:34,418 - Non ha paura delle armi, vero? - Non se sono nelle mani giuste. 1568 01:41:34,418 --> 01:41:35,709 Oh, bene. 1569 01:41:36,751 --> 01:41:37,626 [Will] Avanti. 1570 01:41:40,959 --> 01:41:44,418 Questo prima era un salone per ricevere, 1571 01:41:44,418 --> 01:41:48,251 ma è perfetto anche come studio, o come ufficio. 1572 01:41:50,584 --> 01:41:54,793 E invece qui, c'è una stanza in più per la famiglia. 1573 01:41:55,376 --> 01:42:00,959 Può metterci una TV, e c'è anche un bello spazio esterno. 1574 01:42:03,126 --> 01:42:05,501 Di qua, si va in cucina. 1575 01:42:09,126 --> 01:42:11,959 Secondo me ora sembra un po' vecchiotta, 1576 01:42:11,959 --> 01:42:15,543 ma, ah, può sostituire questi piani di lavoro con... 1577 01:42:15,543 --> 01:42:17,334 il granito o anche con il marmo. 1578 01:42:18,251 --> 01:42:20,043 Se sua moglie cucina, 1579 01:42:20,043 --> 01:42:22,168 beh, questo le piacerà. 1580 01:42:26,459 --> 01:42:28,709 Questa è la mia stanza preferita della casa. 1581 01:42:28,709 --> 01:42:33,876 Può essere una stanza dei giochi, o, non so, una man cave. 1582 01:42:41,168 --> 01:42:43,793 [musica sfuma] 1583 01:42:49,918 --> 01:42:51,293 Vediamo di sopra? 1584 01:43:04,376 --> 01:43:05,751 Cominciamo da qui. 1585 01:43:07,376 --> 01:43:09,043 - La camera padronale. - Mm. 1586 01:43:10,293 --> 01:43:13,543 [Will] Questo è un cimelio del vecchio proprietario. 1587 01:43:13,543 --> 01:43:15,501 [clic della tastiera] 1588 01:43:15,501 --> 01:43:17,251 [Will] L'affaccio è sulla strada. 1589 01:43:18,709 --> 01:43:19,751 È una bella stanza, 1590 01:43:19,751 --> 01:43:22,501 ma io toglierei la moquette per un'aria fresca. 1591 01:43:22,501 --> 01:43:27,626 [cellulare vibra] 1592 01:43:28,584 --> 01:43:29,418 Non vuole rispondere? 1593 01:43:29,418 --> 01:43:31,501 - [colpo di pistola] - [Tom geme] 1594 01:43:32,834 --> 01:43:34,876 [gemiti] 1595 01:43:34,876 --> 01:43:35,918 Cazzo. 1596 01:43:36,793 --> 01:43:37,751 [geme] 1597 01:43:38,709 --> 01:43:40,168 Lasceranno un messaggio. 1598 01:43:40,668 --> 01:43:42,501 - [colpo di pistola] - [trasalisce] 1599 01:43:44,793 --> 01:43:46,668 [musica tensiva] 1600 01:43:46,668 --> 01:43:48,251 [Tom inspira] 1601 01:43:50,376 --> 01:43:52,626 Agente immobiliare pezzo di merda. 1602 01:43:53,709 --> 01:43:54,626 [Judy] Cosa? 1603 01:43:55,751 --> 01:43:57,418 Che succede, amore? 1604 01:43:57,418 --> 01:43:59,168 [Tom] Niente. Dormi. Dormi. 1605 01:44:00,668 --> 01:44:02,668 [musica tensiva] 1606 01:44:21,834 --> 01:44:23,334 [Judy] Sei pronto, amore? 1607 01:44:23,959 --> 01:44:25,043 [tra sé] Sono pronto. 1608 01:44:29,793 --> 01:44:32,084 [musica rock] 1609 01:44:36,501 --> 01:44:39,001 - [Judy] Buon compleanno, zio Robert! - Eccoli finalmente! 1610 01:44:39,001 --> 01:44:41,251 Ciao, piccola. [bacio] 1611 01:44:41,751 --> 01:44:43,209 - Ciao, Tom. - [Tom] Buon compleanno. 1612 01:44:43,209 --> 01:44:46,084 Senti, devo parlarti di una cosa, ma solo io e te. 1613 01:44:46,084 --> 01:44:47,751 - Perfetto. Anch'io. - Ok? 1614 01:44:47,751 --> 01:44:48,876 - Bene. - [Tom] Ok. 1615 01:44:49,501 --> 01:44:51,626 [Deena] Mahalo! 1616 01:44:51,626 --> 01:44:53,668 - Benvenuti! - Grazie. 1617 01:44:53,668 --> 01:44:55,501 - Una a te. - [Judy] Grazie. 1618 01:44:55,501 --> 01:44:58,209 - [Tom] Ciao. - Ciao! Ciao. [bacio] 1619 01:44:59,001 --> 01:45:01,793 - [Deena] Ce l'hai fatta? - [Judy] Sì. Ho fatto le ore piccole. 1620 01:45:03,168 --> 01:45:07,084 [tutti] ♪ Tanti auguri a te ♪ 1621 01:45:07,084 --> 01:45:11,084 ♪ Tanti auguri a te ♪ 1622 01:45:11,084 --> 01:45:15,751 ♪ Tanti auguri ad Allen ♪ 1623 01:45:15,751 --> 01:45:19,459 ♪ Tanti auguri a te ♪ 1624 01:45:19,459 --> 01:45:21,001 [tutti esultano e applaudono] 1625 01:45:21,001 --> 01:45:23,168 - [Judy] Che buona questa torta. - [Deena] Auguri! 1626 01:45:24,959 --> 01:45:26,126 Oh, ma no! 1627 01:45:26,126 --> 01:45:28,501 Ora dai la colpa alla sclerosi multipla? 1628 01:45:28,501 --> 01:45:29,709 [Allen] Vaffanculo. 1629 01:45:29,709 --> 01:45:32,626 [Deena] Questa torta l'ha fatta Judy. È vegana. 1630 01:45:32,626 --> 01:45:35,293 [Allen] Nessun animale è stato maltrattato per la torta. 1631 01:45:35,293 --> 01:45:36,793 [chiacchiere indistinte] 1632 01:45:36,793 --> 01:45:38,334 [suona "You Can Do Magic" di America] 1633 01:45:38,334 --> 01:45:39,251 [Wally] Tom. 1634 01:45:40,459 --> 01:45:42,001 Stai cercando di evitarmi? 1635 01:45:43,501 --> 01:45:44,751 Non mi sembra. 1636 01:45:44,751 --> 01:45:47,918 No? Perché sono qui dall'inizio e non mi hai neanche salutato. 1637 01:45:49,501 --> 01:45:50,501 Ciao, Wally. 1638 01:45:52,959 --> 01:45:54,251 Dammi un abbraccio, dai. 1639 01:45:56,043 --> 01:45:58,001 - Ci vediamo dopo, ok? - Ok. Sì. 1640 01:46:07,918 --> 01:46:09,209 [Allen] Come ti senti? 1641 01:46:09,209 --> 01:46:10,168 [Tom] Bene. 1642 01:46:11,501 --> 01:46:13,251 Di cosa volevi parlarmi? 1643 01:46:14,001 --> 01:46:15,251 [esita] Eh... 1644 01:46:15,251 --> 01:46:17,168 [musica tensiva] 1645 01:46:17,168 --> 01:46:18,584 Comincia tu. 1646 01:46:20,209 --> 01:46:21,126 [Allen] Beh... 1647 01:46:21,834 --> 01:46:23,168 è ufficiale. 1648 01:46:24,459 --> 01:46:25,626 Cosa è ufficiale? 1649 01:46:27,709 --> 01:46:29,876 È stata confermata la medaglia. 1650 01:46:35,001 --> 01:46:36,293 [Wally] Ehi, siete qui? 1651 01:46:37,293 --> 01:46:40,626 [Allen] Vieni, vieni! Abbiamo grandi notizie. Tempismo perfetto! 1652 01:46:41,209 --> 01:46:42,168 [Wally] Cioè? 1653 01:46:42,168 --> 01:46:44,334 [Allen] È appena stato confermato. 1654 01:46:44,334 --> 01:46:46,501 Tommy avrà la Medaglia al Valore. 1655 01:46:46,501 --> 01:46:48,376 - Congratulazioni. - [Wally] Bene. 1656 01:46:48,376 --> 01:46:51,001 [Allen] La seconda onorificenza in assoluto. 1657 01:46:51,001 --> 01:46:54,418 L'unica più in alto è la Medaglia all'Onore. 1658 01:46:55,001 --> 01:46:56,626 Ma per averla devi morire. 1659 01:46:58,751 --> 01:47:00,834 Che aspettiamo? Ci beviamo qualcosa? 1660 01:47:00,834 --> 01:47:02,668 Dobbiamo festeggiare. 1661 01:47:06,959 --> 01:47:07,918 [annuisce] 1662 01:47:18,709 --> 01:47:21,751 [suona "Eternal Flame" di The Bangles in sottofondo] 1663 01:47:21,751 --> 01:47:23,959 [invitati cantano] 1664 01:47:27,001 --> 01:47:30,376 [musica tensiva] 1665 01:47:32,543 --> 01:47:35,834 [porta si apre cigolando] 1666 01:47:35,834 --> 01:47:38,876 [invitati parlano e ridono in sottofondo] 1667 01:47:42,168 --> 01:47:46,251 [karaoke in sottofondo] 1668 01:48:10,668 --> 01:48:12,126 [musica drammatica] 1669 01:48:39,084 --> 01:48:40,334 [musica si interrompe] 1670 01:48:47,293 --> 01:48:49,209 [musica drammatica riprende] 1671 01:49:10,293 --> 01:49:12,376 - [cofano sbatte] - [musica si interrompe] 1672 01:49:18,793 --> 01:49:19,793 Allora? 1673 01:49:21,501 --> 01:49:23,501 Di cosa volevi parlarmi? 1674 01:49:25,293 --> 01:49:27,209 Questa è una Chrysler Imperial. 1675 01:49:31,001 --> 01:49:32,084 [Allen] Già. 1676 01:49:32,084 --> 01:49:33,251 [portiera si chiude] 1677 01:49:35,168 --> 01:49:37,251 È come quella di Whitcomb. 1678 01:49:38,876 --> 01:49:41,084 Sì, la sto tenendo per qualcuno. 1679 01:49:41,918 --> 01:49:42,876 [Tom] Per chi? 1680 01:49:48,918 --> 01:49:50,293 Tommy... [ridacchia] 1681 01:49:52,251 --> 01:49:54,584 Tu e Judy fate una buona vita. 1682 01:49:56,251 --> 01:49:57,251 Lascia stare. 1683 01:50:01,959 --> 01:50:03,334 [tintinnio di bottiglie] 1684 01:50:05,668 --> 01:50:07,584 Proviamo a divertirci stasera. 1685 01:50:16,418 --> 01:50:18,376 [musica drammatica] 1686 01:50:34,918 --> 01:50:38,293 [impercettibile] 1687 01:51:22,418 --> 01:51:24,959 [voce con eco] Oklahoma! Giochi o no? 1688 01:51:29,626 --> 01:51:31,168 Giochi o no? 1689 01:51:36,376 --> 01:51:37,334 [agli altri] Gioca. 1690 01:52:04,543 --> 01:52:06,001 Non volevi dirmelo? 1691 01:52:08,418 --> 01:52:09,459 Cosa? 1692 01:52:10,418 --> 01:52:13,293 Con la medaglia ti danno 20.000 dollari. 1693 01:52:17,751 --> 01:52:19,001 [Tom] Ah. 1694 01:52:24,168 --> 01:52:26,626 [sirena suona] 1695 01:52:29,876 --> 01:52:33,543 - [clic dell'indicatore di direzione] - [musica inquietante] 1696 01:52:55,293 --> 01:52:57,584 [sbuffa] Perché ci mettono tanto? 1697 01:53:10,293 --> 01:53:11,293 [clic della sicura] 1698 01:53:18,459 --> 01:53:19,459 [portiera si chiude] 1699 01:53:43,793 --> 01:53:47,501 Signore, l'ho fermata perché non ha rispettato lo stop. 1700 01:53:48,918 --> 01:53:50,751 Patente e libretto, per favore. 1701 01:53:56,751 --> 01:53:58,459 Deve stare più attento. 1702 01:53:58,459 --> 01:53:59,918 È tutto buio. 1703 01:54:01,126 --> 01:54:02,584 - [Judy assente] Mm mm. - Sì. 1704 01:54:14,876 --> 01:54:16,501 [agente] Adesso ho capito. 1705 01:54:18,084 --> 01:54:19,918 Sta festeggiando con sua moglie. 1706 01:54:20,418 --> 01:54:22,834 Quanto le manca per arrivare a casa? 1707 01:54:23,418 --> 01:54:24,293 Tre minuti. 1708 01:54:25,251 --> 01:54:27,043 [agente] Vi seguirò fino a casa. 1709 01:54:29,001 --> 01:54:29,959 Grazie. 1710 01:54:29,959 --> 01:54:32,834 A proposito, congratulazioni per la medaglia. 1711 01:54:33,459 --> 01:54:34,834 È meritata, signore. 1712 01:54:36,793 --> 01:54:40,043 [musica si intensifica] 1713 01:54:44,584 --> 01:54:47,376 Che cazzo succede? Vuoi dirmelo, per favore? 1714 01:54:53,043 --> 01:54:55,543 Prova a chiedere a tuo zio che cazzo succede. 1715 01:54:56,918 --> 01:54:58,543 Di che cosa stai parlando? 1716 01:55:05,418 --> 01:55:07,751 [Tom] La White Fish è di Wally e dei Grady. 1717 01:55:08,876 --> 01:55:11,834 Wally piazza la droga e le case vengono confiscate. 1718 01:55:13,251 --> 01:55:15,043 Poi la White Fish le compra. 1719 01:55:18,293 --> 01:55:20,126 Summer era l'intermediaria. 1720 01:55:21,584 --> 01:55:25,168 Su carta ha fatto 70.000 dollari, ma non ha visto un centesimo. 1721 01:55:25,168 --> 01:55:27,251 Era all'oscuro di tutto. 1722 01:55:29,918 --> 01:55:32,501 [Judy] Quindi hanno ucciso quella ragazza per soldi? 1723 01:55:33,793 --> 01:55:35,001 [Tom] No. 1724 01:55:35,001 --> 01:55:36,626 Lei voleva parlare. 1725 01:55:47,126 --> 01:55:48,668 Devi dirlo ad Allen. 1726 01:55:58,668 --> 01:56:00,334 Cosa stai cercando di dirmi? 1727 01:56:00,334 --> 01:56:01,626 Che è coinvolto. 1728 01:56:02,168 --> 01:56:03,043 Cosa? 1729 01:56:04,001 --> 01:56:07,043 Non so se è uno di loro, o se li sta aiutando. 1730 01:56:08,501 --> 01:56:09,584 Che vuoi dire? 1731 01:56:12,751 --> 01:56:14,834 La Chrysler che stavamo cercando 1732 01:56:14,834 --> 01:56:18,251 in questo momento è parcheggiata nel suo garage. 1733 01:56:20,126 --> 01:56:21,043 La Chrysler? 1734 01:56:21,709 --> 01:56:22,543 [Tom] Già. 1735 01:56:23,293 --> 01:56:26,543 [auto passa] 1736 01:56:28,959 --> 01:56:30,959 [auto si allontana] 1737 01:56:30,959 --> 01:56:32,001 Lo so. 1738 01:56:33,751 --> 01:56:34,876 È assurdo. 1739 01:56:41,084 --> 01:56:45,293 Vedi, c'è una sola e un'unica cosa al mondo che amo quasi quanto te. 1740 01:56:47,751 --> 01:56:49,876 Ed è fare il poliziotto. 1741 01:56:49,876 --> 01:56:52,876 [cellulare suona "Oogum Boogum Song"] 1742 01:56:52,876 --> 01:56:54,334 [Tom] Ma, purtroppo, 1743 01:56:54,334 --> 01:56:56,626 non è un amore reciproco. 1744 01:56:58,084 --> 01:57:00,084 [cellulare continua a squillare] 1745 01:57:02,209 --> 01:57:03,168 [suoneria si ferma] 1746 01:57:03,168 --> 01:57:04,084 [Tom] È lui. 1747 01:57:05,126 --> 01:57:06,793 Lui lo sa che tu sai? 1748 01:57:07,918 --> 01:57:08,793 Sì. 1749 01:57:09,543 --> 01:57:13,376 Va' a prepararti una borsa. Non dormiamo qui stanotte. 1750 01:57:16,334 --> 01:57:17,793 - Pronto? - [Allen] Ciao, Tom. 1751 01:57:18,293 --> 01:57:19,543 Hai un secondo? 1752 01:57:20,876 --> 01:57:21,709 [Tom] Sì. 1753 01:57:22,584 --> 01:57:26,209 Senti, vorrei parlarti di quella cosa. 1754 01:57:26,709 --> 01:57:30,126 C'è una spiegazione. E... non è come credi. 1755 01:57:30,126 --> 01:57:31,043 [Tom] Ok. 1756 01:57:31,876 --> 01:57:35,709 Che ne dici di venire da me domani mattina? Così parliamo. 1757 01:57:36,668 --> 01:57:37,501 [Tom] A che ora? 1758 01:57:38,209 --> 01:57:39,126 [Allen] Alle nove? 1759 01:57:40,043 --> 01:57:42,043 - Perfetto. - Allora a domani. 1760 01:57:47,626 --> 01:57:49,209 Andrà tutto bene. 1761 01:57:52,876 --> 01:57:55,876 In passato ha tenuto la bocca chiusa e lo rifarà. 1762 01:57:56,501 --> 01:57:58,501 [musica tensiva] 1763 01:58:01,459 --> 01:58:03,709 [Marty] E secondo te Summer sapeva 1764 01:58:03,709 --> 01:58:06,418 che il dipartimento era coinvolto in questa storia? 1765 01:58:06,418 --> 01:58:07,626 Io credo di sì. 1766 01:58:08,209 --> 01:58:10,959 Per questo ha chiamato l'FBI e non noi. 1767 01:58:13,918 --> 01:58:16,959 VENDITE - BENI CONFISCATI 1768 01:58:16,959 --> 01:58:19,293 Quando hai chiesto ad Allen della macchina, 1769 01:58:20,501 --> 01:58:21,793 che ti ha detto? 1770 01:58:22,293 --> 01:58:24,584 Che la stava tenendo per qualcuno. 1771 01:58:26,043 --> 01:58:27,251 Ti ha detto chi? 1772 01:58:27,834 --> 01:58:28,959 [nega con un verso] 1773 01:58:30,209 --> 01:58:31,251 [mugugna] Mm. 1774 01:58:37,168 --> 01:58:39,376 Tom, io lo conosco da 40 anni. 1775 01:58:41,293 --> 01:58:42,626 È impensabile. 1776 01:58:45,501 --> 01:58:46,959 L'hai detto a qualcuno? 1777 01:58:50,584 --> 01:58:51,418 No, signore. 1778 01:59:00,876 --> 01:59:04,001 [musica drammatica] 1779 01:59:05,709 --> 01:59:09,084 [bambini parlano] 1780 01:59:11,584 --> 01:59:15,251 [bambini ridono] 1781 01:59:19,918 --> 01:59:22,251 [bambini continuano a parlare in sottofondo] 1782 01:59:28,459 --> 01:59:30,751 [campanello suona] 1783 01:59:42,584 --> 01:59:43,793 [Tom] Ciao, Allen. 1784 01:59:46,043 --> 01:59:47,334 Siamo solo noi due. 1785 01:59:48,459 --> 01:59:49,751 Solo per parlare. 1786 01:59:52,334 --> 01:59:53,209 Entrate. 1787 01:59:55,418 --> 01:59:56,543 [porta si chiude] 1788 01:59:59,126 --> 02:00:00,334 [Allen] Volete un caffè? 1789 02:00:01,376 --> 02:00:02,793 [Marty] No, sono a posto. 1790 02:00:04,043 --> 02:00:04,959 Tom? 1791 02:00:06,126 --> 02:00:07,209 No, grazie. 1792 02:00:07,918 --> 02:00:09,043 [mescita di liquido] 1793 02:00:09,043 --> 02:00:11,626 - [bambini parlano e ridono] - [cassetto si chiude] 1794 02:00:18,001 --> 02:00:20,834 - Dov'è Deena? - È andata in chiesa. 1795 02:00:28,293 --> 02:00:30,626 Siete qui per quella macchina. 1796 02:00:30,626 --> 02:00:31,834 Sì, noi... 1797 02:00:32,709 --> 02:00:34,626 Siamo preoccupati, Allen. 1798 02:00:35,376 --> 02:00:37,876 [Marty] Vogliamo parlare anche di altre cose. 1799 02:00:42,418 --> 02:00:43,918 [ridacchia] 1800 02:00:43,918 --> 02:00:45,501 Andiamo di sopra. 1801 02:00:49,834 --> 02:00:51,084 Io vado al bagno. 1802 02:00:51,084 --> 02:00:53,001 [musica tensiva] 1803 02:00:53,001 --> 02:00:54,459 Ci vediamo di sopra. 1804 02:00:58,959 --> 02:01:00,584 Sai dove devi andare. 1805 02:01:06,209 --> 02:01:07,793 [sottovoce] Devi andartene. 1806 02:01:11,001 --> 02:01:13,334 [sussurra] Hai consegnato la pen drive. 1807 02:01:14,043 --> 02:01:15,543 Loro sanno tutto. 1808 02:01:16,709 --> 02:01:18,959 Corri. Devi andartene. 1809 02:01:27,084 --> 02:01:28,501 [Allen] Sa tutto. 1810 02:01:30,918 --> 02:01:31,751 È finita. 1811 02:01:31,751 --> 02:01:35,043 - [colpo di pistola] - [musica di suspense] 1812 02:01:48,043 --> 02:01:49,126 [Marty] Tom. 1813 02:01:49,918 --> 02:01:52,959 Sono io. Abbassa la pistola. 1814 02:01:54,543 --> 02:01:56,751 Signore, non lo faccia. 1815 02:01:56,751 --> 02:01:58,751 Tom, abbassala. 1816 02:02:00,334 --> 02:02:01,168 No. 1817 02:02:05,543 --> 02:02:06,918 [tonfo] 1818 02:02:15,334 --> 02:02:16,334 [pistola si arma] 1819 02:02:24,543 --> 02:02:26,334 [musica si intensifica] 1820 02:02:31,334 --> 02:02:32,668 [musica si interrompe] 1821 02:02:34,626 --> 02:02:35,543 [tonfo] 1822 02:02:37,376 --> 02:02:38,501 [vetro si infrange] 1823 02:02:55,793 --> 02:02:57,793 [musica carica di suspense riprende] 1824 02:03:00,501 --> 02:03:01,876 [gemito] 1825 02:03:04,293 --> 02:03:05,293 [Wally] Cazzo. 1826 02:03:09,334 --> 02:03:11,751 [respira affannato] 1827 02:03:11,751 --> 02:03:12,751 Cazzo. 1828 02:03:13,918 --> 02:03:16,793 [Wally si lamenta] 1829 02:03:19,126 --> 02:03:21,834 [Wally geme] 1830 02:03:36,084 --> 02:03:38,293 [Wally respira velocemente] 1831 02:03:41,668 --> 02:03:43,084 [Wally ansima] 1832 02:03:46,376 --> 02:03:49,709 [geme] 1833 02:03:50,418 --> 02:03:52,418 [Wally tossisce] 1834 02:03:55,834 --> 02:03:57,918 [Wally respira velocemente] 1835 02:03:59,876 --> 02:04:01,459 Non mi sento le gambe. 1836 02:04:03,543 --> 02:04:05,251 Non mi sento le gambe. 1837 02:04:05,918 --> 02:04:09,126 [Wally respira velocemente] 1838 02:04:25,918 --> 02:04:27,168 [pistola cade a terra] 1839 02:04:27,959 --> 02:04:29,959 [Wally tossisce] 1840 02:04:31,293 --> 02:04:32,543 Oklahoma. 1841 02:04:33,126 --> 02:04:34,084 Ehi. 1842 02:04:38,501 --> 02:04:39,668 Oklahoma. 1843 02:04:47,209 --> 02:04:48,293 Finiscimi. 1844 02:04:49,959 --> 02:04:53,084 [Wally ansima] 1845 02:04:57,168 --> 02:05:00,001 [suona "Knockin' On Heaven's Door" di Bob Dylan] 1846 02:05:06,918 --> 02:05:08,043 [clic di sblocco] 1847 02:05:09,668 --> 02:05:13,626 [compone un numero] 1848 02:05:15,084 --> 02:05:15,918 [sospira] 1849 02:05:16,668 --> 02:05:19,209 [linea squilla] 1850 02:05:21,334 --> 02:05:23,376 [donna] 911, qual è l'emergenza? 1851 02:05:27,834 --> 02:05:28,793 [donna] Pronto? 1852 02:05:31,043 --> 02:05:31,918 Pronto? 1853 02:05:35,459 --> 02:05:37,251 [donna] 911, qual è l'emergenza? 1854 02:05:52,793 --> 02:05:55,418 ["Knockin' On Heaven's Door" continua a suonare] 1855 02:07:23,209 --> 02:07:25,043 ["Knockin' On Heaven's Door" sfuma] 1856 02:07:26,876 --> 02:07:32,084 [musica orchestrale]