1
00:00:21,126 --> 00:00:25,834
[cinguettio]
2
00:00:30,751 --> 00:00:35,251
[suona "Angel of the Morning"
di Evie Sands]
3
00:01:02,918 --> 00:01:04,126
IN VENDITA
4
00:01:04,126 --> 00:01:08,293
["Angel of the Morning"
continua a suonare]
5
00:01:15,293 --> 00:01:16,459
[musica si interrompe]
6
00:01:16,959 --> 00:01:18,459
Hanno detto che hanno figli?
7
00:01:18,459 --> 00:01:19,793
[donna] Non l'ho chiesto.
8
00:01:20,459 --> 00:01:21,459
Cazzo!
9
00:01:22,126 --> 00:01:22,959
[uomo sospira]
10
00:01:22,959 --> 00:01:24,876
Will, hai visto qui?
11
00:01:26,334 --> 00:01:27,918
Ah, sarà stato un topo.
12
00:01:30,418 --> 00:01:32,376
In ogni caso, se n'è andato.
13
00:01:32,376 --> 00:01:35,709
La piscina è uno schifo.
Sembra una palude.
14
00:01:35,709 --> 00:01:38,209
[musica tensiva]
15
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
- [campane suonano in lontananza]
- [ridacchia]
16
00:01:47,043 --> 00:01:48,876
- Fermo.
- Che cos'hai?
17
00:01:50,751 --> 00:01:52,543
[Will sospira]
18
00:01:52,543 --> 00:01:53,543
Peccato.
19
00:01:54,293 --> 00:01:56,793
Una volta ti piaceva farlo anche in giro.
20
00:01:58,543 --> 00:02:00,376
È per la posizione che ricopro?
21
00:02:00,376 --> 00:02:02,209
["Angel of the Morning" riprende]
22
00:02:07,168 --> 00:02:10,918
[donna] Sto attraversando un tunnel,
è buio, e la macchina si spegne.
23
00:02:11,793 --> 00:02:16,126
Me ne sto lì da sola, e cerco una torcia.
24
00:02:16,126 --> 00:02:18,709
Poi sento che un treno viene verso di me,
25
00:02:18,709 --> 00:02:20,001
ma non lo vedo.
26
00:02:20,001 --> 00:02:24,334
Allora, cerco le chiavi
per accendere il quadro e fare i fari,
27
00:02:24,834 --> 00:02:25,959
ma non ci sono.
28
00:02:26,584 --> 00:02:29,084
Sento che il treno accelera verso di me
29
00:02:29,084 --> 00:02:32,168
e voglio uscire, ma non posso.
30
00:02:32,668 --> 00:02:35,543
- Ero praticamente paralizzata.
- E poi?
31
00:02:36,209 --> 00:02:39,084
[donna] È finito.
Secondo te che significa?
32
00:02:40,501 --> 00:02:43,043
[sospira] Che hai paura che ti scoprano.
33
00:02:43,043 --> 00:02:44,709
- [musica si intensifica]
- [porta sbatte]
34
00:02:44,709 --> 00:02:48,543
["Angel of the Morning" continua]
35
00:02:54,959 --> 00:02:58,376
- [musica si interrompe]
- [telefono squilla libero]
36
00:03:00,168 --> 00:03:02,584
[donna] Ciao,
sono Summer Elswick, Agenzia Grady...
37
00:03:03,084 --> 00:03:03,959
INGRESSO GRATUITO
38
00:03:03,959 --> 00:03:06,793
[Will]
Qual è il segreto della sopravvivenza?
39
00:03:07,751 --> 00:03:10,126
Come siamo sopravvissuti,
al contrario di altri?
40
00:03:10,126 --> 00:03:11,501
[donna annuisce]
41
00:03:11,501 --> 00:03:13,084
Ve lo dico io, il segreto.
42
00:03:14,251 --> 00:03:15,209
Ma prima,
43
00:03:16,168 --> 00:03:17,918
vi chiedo di fare una cosa per me.
44
00:03:17,918 --> 00:03:20,043
- Questa barba la odio.
- Lo immaginavo.
45
00:03:20,043 --> 00:03:22,001
Non ti dona affatto.
46
00:03:23,251 --> 00:03:24,168
[donna mugugna]
47
00:03:24,168 --> 00:03:27,376
Prendete tutto quello
che sapete sul vostro business
48
00:03:27,876 --> 00:03:28,876
e dimenticatelo.
49
00:03:30,168 --> 00:03:31,126
Bravo. Ancora.
50
00:03:31,126 --> 00:03:32,418
[Will] La pubblicità?
51
00:03:33,168 --> 00:03:34,293
Dimenticatela.
52
00:03:35,126 --> 00:03:36,334
Può capitare
53
00:03:37,043 --> 00:03:39,084
che ci vogliano sei mesi per vendere
54
00:03:39,084 --> 00:03:41,334
e ci diciamo
che è un problema di marketing,
55
00:03:41,334 --> 00:03:44,626
ma non è un problema di marketing.
56
00:03:44,626 --> 00:03:46,918
{\an8}SOLO LA VOSTRA ABILITÀ
FA VENDERE UNA CASA
57
00:03:46,918 --> 00:03:48,293
Il problema
58
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
siamo noi.
59
00:03:50,834 --> 00:03:52,668
E vi dirò di più:
60
00:03:52,668 --> 00:03:56,043
è pieno di... [sussurra] ...stronzi
in questo business.
61
00:03:56,043 --> 00:03:57,751
[presenti ridono]
62
00:03:57,751 --> 00:04:02,418
E il vantaggio
è che questo va a vostro vantaggio.
63
00:04:02,418 --> 00:04:05,709
[donna coi capelli grigi] Io non volevo
essere quella che mostrava le case.
64
00:04:05,709 --> 00:04:07,043
Mi agitavo troppo.
65
00:04:07,043 --> 00:04:11,876
Ma Bill, il padre di Will,
pace all'anima sua, ehm, insisteva.
66
00:04:11,876 --> 00:04:14,876
Diceva: "Camille, devi farlo".
Te lo ricordi, tesoro?
67
00:04:14,876 --> 00:04:16,043
Grazie, caro.
68
00:04:16,043 --> 00:04:19,793
Ah, e comunque,
c'era quest'uomo fuori dalla casa...
69
00:04:19,793 --> 00:04:23,793
- [conversazione sfuma]
- [risate]
70
00:04:23,793 --> 00:04:25,876
["Angel of the Morning" suona distorta]
71
00:04:42,834 --> 00:04:43,959
[Will sbatte il piede]
72
00:04:43,959 --> 00:04:45,168
[musica si interrompe]
73
00:04:47,626 --> 00:04:49,043
[Will] Dove cazzo stavi?
74
00:04:52,959 --> 00:04:55,293
[sospira] Mi sono addormentata, scusa.
75
00:04:55,293 --> 00:04:58,043
[sospira sarcastico]
Sai che era importante per me.
76
00:04:58,543 --> 00:04:59,959
E tu dov'eri?
77
00:05:00,959 --> 00:05:02,293
Ti sei addormentata?
78
00:05:03,043 --> 00:05:03,876
Bene.
79
00:05:03,876 --> 00:05:05,959
[musica tetra]
80
00:05:26,209 --> 00:05:27,501
[porta si apre cigolando]
81
00:05:27,501 --> 00:05:28,876
[musica sfuma]
82
00:05:32,501 --> 00:05:35,126
[ronzio dell'aspirapolvere]
83
00:05:35,126 --> 00:05:37,293
[musica tetra riprende]
84
00:05:47,834 --> 00:05:49,334
- [tonfo del vaso]
- [sussulta]
85
00:05:49,334 --> 00:05:50,876
[musica tensiva]
86
00:05:59,418 --> 00:06:03,168
[cellulare vibra]
87
00:06:04,918 --> 00:06:06,043
Pronto? Sono Summer.
88
00:06:07,168 --> 00:06:09,876
- Ok, ora devo andare.
- [campanello della porta suona]
89
00:06:09,876 --> 00:06:11,793
- [uomo] Il nostro eroe.
- Ehi, ciao.
90
00:06:12,293 --> 00:06:14,376
Scusa. Giornata assurda.
91
00:06:14,376 --> 00:06:17,334
- Grande affare, i pignoramenti.
- [ridacchia]
92
00:06:17,334 --> 00:06:21,376
- Fai bene a lavorarci.
- Tutti vogliamo la nostra fetta.
93
00:06:21,376 --> 00:06:23,459
[clic della tastiera]
94
00:06:31,709 --> 00:06:32,543
[porta si apre]
95
00:06:32,543 --> 00:06:33,959
[allarme] Porta sul retro.
96
00:06:34,459 --> 00:06:36,376
Ehi! Sono in cucina!
97
00:06:36,376 --> 00:06:37,334
[porta si chiude]
98
00:06:37,334 --> 00:06:39,126
[campanello della porta suona]
99
00:06:50,168 --> 00:06:53,459
SUMMER ELSWICK
DEVI VENIRE A WHITCOMB
100
00:06:55,793 --> 00:06:57,043
[portiera si apre]
101
00:06:57,043 --> 00:06:58,168
TUTTO OK?
102
00:06:58,168 --> 00:07:00,251
[inspira] Posso fermarmi da una parte?
103
00:07:00,251 --> 00:07:02,543
- [uomo] Come ti pare.
- [portiera si chiude]
104
00:07:02,543 --> 00:07:04,209
[clacson suona]
105
00:07:05,418 --> 00:07:07,584
- [segreteria] Ciao, sono Summer...
- [chiamata si chiude]
106
00:07:17,168 --> 00:07:19,584
[musica inquietante]
107
00:07:21,001 --> 00:07:22,626
Ci metto un attimo.
108
00:07:23,293 --> 00:07:24,293
Tranquillo.
109
00:07:41,793 --> 00:07:44,084
- [allarme] Porta d'ingresso.
- [musica sfuma]
110
00:07:46,668 --> 00:07:47,543
Ciao.
111
00:08:04,584 --> 00:08:05,543
Ciao?
112
00:08:09,501 --> 00:08:10,501
Summer?
113
00:08:13,834 --> 00:08:17,793
- [cellulare vibra]
- [musica si intensifica]
114
00:08:18,834 --> 00:08:20,959
[musica drammatica]
115
00:08:20,959 --> 00:08:23,209
[suona "This Can't Be True"
di Eddie Holman]
116
00:08:23,209 --> 00:08:25,251
Hai deciso di ritirarti in Francia?
117
00:08:25,751 --> 00:08:28,209
Senti, non devi guardare me.
118
00:08:28,209 --> 00:08:30,334
È Tommy che ha scelto il posto.
119
00:08:32,001 --> 00:08:34,376
- [uomo 1] Non sto esagerando.
- [risate]
120
00:08:34,376 --> 00:08:37,251
[uomo 1] Più che una passione,
è un'ossessione per lei.
121
00:08:38,709 --> 00:08:39,876
- Sì.
- [uomo 2] Cioè?
122
00:08:39,876 --> 00:08:41,834
[uomo 1] Tutto ciò che è francese, lo ama.
123
00:08:41,834 --> 00:08:43,876
- [gruppo ride]
- [uomo 1] La salsa francese...
124
00:08:43,876 --> 00:08:46,543
Gli uomini, il bacio!
125
00:08:46,543 --> 00:08:50,084
[uomo 2] Certo,
quello lo amo anch'io, devo dire. [ride]
126
00:08:50,084 --> 00:08:51,001
[bacio]
127
00:08:51,001 --> 00:08:54,084
- Con elegante ritardo.
- No, abbiamo iniziato tardi.
128
00:08:54,084 --> 00:08:58,126
- [uomo 1] Che hai fatto?
- [uomo 3] Mi sono tagliato. Cucinando.
129
00:08:58,126 --> 00:09:01,876
- Mi hanno messo sei punti.
- Che stronzata. È stata Judy, vero?
130
00:09:01,876 --> 00:09:03,959
[tutti ridono]
131
00:09:05,168 --> 00:09:06,668
[sussurra] Te lo sei meritato.
132
00:09:06,668 --> 00:09:08,668
- [uomo 1] Guardali.
- Fidanzatini.
133
00:09:08,668 --> 00:09:11,626
[uomo 2] Ehi! Dobbiamo ordinare,
voi che bevete? Dai.
134
00:09:11,626 --> 00:09:14,876
- [donna] ...partiremo per due settimane.
- Tu che ti prendi, Vic?
135
00:09:14,876 --> 00:09:17,209
- Non ci leggo un cazzo.
- Ok...
136
00:09:17,209 --> 00:09:20,251
Io mi prendo le escargot...
137
00:09:20,251 --> 00:09:23,001
Ehi, Wally.
Sapevo che Oklahoma ballava il country,
138
00:09:23,001 --> 00:09:25,168
ma non che parlasse francese. [ridacchia]
139
00:09:25,168 --> 00:09:28,459
Judy, guarda. Malta. Croazia.
140
00:09:28,459 --> 00:09:30,668
- Oh, sì.
- [donna] E il Castello di Scarborough...
141
00:09:30,668 --> 00:09:33,918
- Io, per favore, gli spaghetti.
- No. Lui prende l'anatra.
142
00:09:34,626 --> 00:09:36,584
- [uomo 4] Allora l'anatra.
- Sì, bravo.
143
00:09:38,126 --> 00:09:40,501
- [donna] Ed è infestato.
- [Judy] Hai paura?
144
00:09:40,501 --> 00:09:43,543
- [donna] No. Non vedo l'ora.
- Guardate la faccia di Allen!
145
00:09:44,334 --> 00:09:47,209
È la faccia di un uomo
che per una cena con quattro tizi
146
00:09:47,209 --> 00:09:48,918
che neanche gli piacciono,
147
00:09:48,918 --> 00:09:52,543
spenderà più di quanto abbia mai speso
per Deena, i figli, i compleanni,
148
00:09:52,543 --> 00:09:53,751
per Natale...
149
00:09:53,751 --> 00:09:56,543
- Dimentico qualcosa?
- [uomo 4] No, hai detto tutto.
150
00:09:56,543 --> 00:09:59,293
- [cellulare vibra]
- Scusatemi. Devo rispondere.
151
00:09:59,293 --> 00:10:01,584
- [uomo 4] "Scusatemi"?
- È la banca!
152
00:10:01,584 --> 00:10:03,084
[tutti ridono]
153
00:10:03,084 --> 00:10:06,418
- Raccontagli di Jesse James!
- No! La racconti meglio tu.
154
00:10:06,418 --> 00:10:07,709
Racconta! Racconta.
155
00:10:07,709 --> 00:10:10,126
- [grugnisce]
- [tutti ridono]
156
00:10:12,126 --> 00:10:16,709
Tanto tempo fa,
Jesse James e la gang rapinarono un treno.
157
00:10:16,709 --> 00:10:18,876
Era lì, con la pistola in mano,
158
00:10:18,876 --> 00:10:20,418
e dice: "Adesso,
159
00:10:21,084 --> 00:10:25,043
dateci i vostri soldi o uccideremo
le donne e stupreremo gli uomini".
160
00:10:25,709 --> 00:10:28,834
Uno degli ostaggi dice:
"Scusi, non voleva dire...
161
00:10:29,626 --> 00:10:32,209
'Uccidiamo gli uomini
e stupriamo le donne'?"
162
00:10:32,209 --> 00:10:34,709
E un tizio gay alle sue spalle dice:
163
00:10:35,876 --> 00:10:39,418
"Scusami! Il sig. James sa
come si rapina un treno!"
164
00:10:39,418 --> 00:10:41,876
[tutti ridono]
165
00:10:44,001 --> 00:10:46,918
- [Deena] Volete?
- [Victor] Era contento della rapina.
166
00:10:46,918 --> 00:10:48,584
[Wally] Dicci del vostro viaggio.
167
00:10:48,584 --> 00:10:49,834
[Deena] Staremo due settimane.
168
00:10:49,834 --> 00:10:53,543
E finiamo in questo castello
in Inghilterra, a Scarborough.
169
00:10:53,543 --> 00:10:56,668
[voce ovattata] Pare sia infestato.
E ci restiamo tre notti.
170
00:10:56,668 --> 00:10:59,001
[Wally ovattato]
Oh, non so se a lui piacerà.
171
00:10:59,001 --> 00:11:01,668
[Deena ovattata]
Ma lui non sa che è infestato.
172
00:11:02,668 --> 00:11:06,168
[donna alla radio]
In attesa 7-2, ovest 21a, numero tre.
173
00:11:06,168 --> 00:11:07,709
Sai tenere un segreto?
174
00:11:08,209 --> 00:11:10,209
[donna alla radio] Serve un'altra unità.
175
00:11:10,793 --> 00:11:11,668
Certo.
176
00:11:13,626 --> 00:11:14,918
Sono malato.
177
00:11:16,168 --> 00:11:18,751
[donna alla radio] Codice 2-2-3.
178
00:11:18,751 --> 00:11:19,959
[uomo 3] In che senso?
179
00:11:23,043 --> 00:11:24,459
Sclerosi multipla.
180
00:11:26,209 --> 00:11:28,168
L'ho saputo la settimana scorsa.
181
00:11:29,334 --> 00:11:31,834
Tranquillo. Non muoio mentre guido.
182
00:11:43,418 --> 00:11:45,001
[segnalazione radio indistinta]
183
00:11:48,751 --> 00:11:50,126
Cristo Santo.
184
00:11:52,334 --> 00:11:54,543
Mandate via quella gente
e anche la stampa.
185
00:11:54,543 --> 00:11:55,959
Niente dichiarazioni.
186
00:11:55,959 --> 00:11:58,668
- Cleary, cosa abbiamo?
- Agente immobiliare morta.
187
00:11:59,834 --> 00:12:03,668
- Questo caso ha già un numero?
- [Cleary] Sì. 19H-012.
188
00:12:03,668 --> 00:12:06,209
[musica inquietante]
189
00:12:07,959 --> 00:12:10,251
[Allen] ...le grondaie sopra la soffitta.
190
00:12:11,876 --> 00:12:15,334
È pieno di nicchie e fessure.
Avete già visto l'intero edificio?
191
00:12:15,334 --> 00:12:18,334
Ci sono delle scale sul retro?
O altre cose del genere?
192
00:12:18,334 --> 00:12:21,459
Ah, e nel seminterrato? Che c'è là sotto?
193
00:12:23,709 --> 00:12:26,918
Guardate il cortile.
Ci sono capanni e non so che.
194
00:12:26,918 --> 00:12:30,126
Dovete guardare con molta attenzione
in tutti questi posti, ok?
195
00:12:30,126 --> 00:12:31,334
Fatemi sapere.
196
00:12:47,668 --> 00:12:49,668
[rumori indistinti]
197
00:12:51,834 --> 00:12:53,001
[agente uomo] Sì.
198
00:12:53,001 --> 00:12:54,501
[uomo 3 inspira dalla bocca]
199
00:13:00,834 --> 00:13:03,376
L'assassino ha scordato una cosa.
200
00:13:03,959 --> 00:13:06,751
L'ha colpita così forte
che è rimasto nel bacino.
201
00:13:07,251 --> 00:13:10,126
[agenti parlano in sottofondo]
202
00:13:16,251 --> 00:13:17,126
Oh.
203
00:13:17,751 --> 00:13:18,751
Quello è mio.
204
00:13:21,668 --> 00:13:22,709
Come ti chiami?
205
00:13:23,334 --> 00:13:24,584
[agente uomo 1] Sono Joe.
206
00:13:26,251 --> 00:13:29,793
Joe, quando varchi quella soglia,
207
00:13:29,793 --> 00:13:31,918
è come se fossi sotto processo.
208
00:13:32,793 --> 00:13:33,834
Ti è chiaro?
209
00:13:35,751 --> 00:13:36,584
Sì, signore.
210
00:13:38,293 --> 00:13:40,751
[musica tensiva]
211
00:13:42,209 --> 00:13:43,751
[donna] Si è fermata un'auto
212
00:13:43,751 --> 00:13:46,168
e ho visto un uomo
che andava verso l'ingresso.
213
00:13:46,168 --> 00:13:47,793
Aspetti, Brenda. Lei dov'era?
214
00:13:47,793 --> 00:13:51,834
In quella casa laggiù.
Ma ero uscita a fumare.
215
00:13:52,418 --> 00:13:53,793
È casa sua?
216
00:13:53,793 --> 00:13:55,418
No. Sono solo la badante.
217
00:13:55,418 --> 00:13:58,668
[detective] Ah, quindi,
sente la macchina che si ferma,
218
00:13:59,168 --> 00:14:00,751
guarda da questa parte,
219
00:14:00,751 --> 00:14:02,084
e poi, dopo?
220
00:14:02,668 --> 00:14:04,793
Ho visto un uomo che entrava in casa.
221
00:14:04,793 --> 00:14:07,209
- [uomo] Fate il vostro lavoro!
- Aveva mai visto quell'uomo?
222
00:14:08,168 --> 00:14:09,168
[Brenda] No.
223
00:14:10,376 --> 00:14:13,334
- Quanti anni pensa che avesse?
- [Brenda] Non lo so.
224
00:14:13,334 --> 00:14:15,543
- Com'era fatto?
- [Brenda] Non si capiva.
225
00:14:15,543 --> 00:14:17,751
Aveva il cappuccio. Ah, però c'è una cosa.
226
00:14:17,751 --> 00:14:20,626
- Camminava in modo strano.
- Camminava come?
227
00:14:20,626 --> 00:14:21,876
[Brenda] Zoppicava.
228
00:14:38,834 --> 00:14:40,376
[musica sfuma]
229
00:14:48,251 --> 00:14:49,168
Salve, Will.
230
00:14:50,334 --> 00:14:52,834
Tom. Sono della Omicidi.
231
00:14:56,709 --> 00:14:58,501
Stiamo registrando tutto.
232
00:14:59,209 --> 00:15:01,209
[Tom si schiarisce la voce e sospira]
233
00:15:07,501 --> 00:15:12,001
Prima di iniziare, voglio dirle
che mi dispiace per tutto questo, Will.
234
00:15:14,334 --> 00:15:16,418
Da quanto tempo stava con Summer?
235
00:15:18,376 --> 00:15:19,876
Un anno e mezzo, circa.
236
00:15:24,418 --> 00:15:27,043
Come descriverebbe il vostro rapporto?
237
00:15:28,251 --> 00:15:29,209
Normale.
238
00:15:30,043 --> 00:15:31,084
Ah...
239
00:15:31,709 --> 00:15:33,126
Alti e bassi.
240
00:15:34,126 --> 00:15:36,376
- Come in tutti i rapporti, credo.
- [Tom] Mm.
241
00:15:39,001 --> 00:15:40,876
Quando l'ha vista l'ultima volta?
242
00:15:42,626 --> 00:15:44,209
Ehm, l'ho vista stamattina.
243
00:15:45,459 --> 00:15:47,793
Ha notato qualcosa di strano in lei?
244
00:15:49,584 --> 00:15:50,418
No.
245
00:15:51,793 --> 00:15:54,709
Beh, noi... abbiamo litigato.
246
00:15:55,668 --> 00:15:56,501
Ieri sera.
247
00:15:57,668 --> 00:15:58,668
Per cosa?
248
00:16:00,709 --> 00:16:03,334
Tanto che importa. Avevo un evento.
249
00:16:04,543 --> 00:16:06,751
Ehm, e lei non è venuta.
250
00:16:08,209 --> 00:16:12,501
Mi sa dire con chi si incontrava in casa?
251
00:16:12,501 --> 00:16:14,293
[Will esita] No, non lo so.
252
00:16:15,376 --> 00:16:17,126
Non so i nomi. Lei...
253
00:16:17,709 --> 00:16:19,126
Non me li ha mai detti.
254
00:16:19,126 --> 00:16:20,376
[Tom] Uhm.
255
00:16:27,918 --> 00:16:31,293
[penna gratta sul foglio]
256
00:16:31,293 --> 00:16:32,626
Io volevo sposarla.
257
00:16:32,626 --> 00:16:34,251
Lo dissi a mia madre.
258
00:16:34,876 --> 00:16:36,126
Non appena la vidi.
259
00:16:36,626 --> 00:16:38,293
[inspira profondamente] Le dissi...
260
00:16:39,209 --> 00:16:40,876
Le dissi: "Io la sposerò".
261
00:16:41,543 --> 00:16:42,584
E non l'ha fatto?
262
00:16:42,584 --> 00:16:45,668
Beh, tecnicamente è ancora sposata.
263
00:16:50,626 --> 00:16:53,876
Lo so che è strano, ma erano separati.
264
00:16:56,584 --> 00:16:58,168
Come si chiama il marito?
265
00:16:59,501 --> 00:17:00,584
Sam Gifford.
266
00:17:01,918 --> 00:17:05,918
[inspira] Will, sarebbe disposto
a sottoporsi al poligrafo?
267
00:17:05,918 --> 00:17:07,459
[penna gratta sul foglio]
268
00:17:09,918 --> 00:17:10,793
Sì.
269
00:17:12,376 --> 00:17:13,376
Ok.
270
00:17:13,376 --> 00:17:15,751
[musica inquietante]
271
00:17:16,959 --> 00:17:17,959
[agente] Apra.
272
00:17:21,209 --> 00:17:22,043
Alzi il braccio.
273
00:17:24,959 --> 00:17:25,793
[clic]
274
00:17:30,043 --> 00:17:31,126
[Tom] E il poligrafo?
275
00:17:32,001 --> 00:17:33,668
[Allen] Buona fortuna con quello.
276
00:17:34,168 --> 00:17:37,001
Dai, voglio solo collegarcelo
e vedere che dice.
277
00:17:37,501 --> 00:17:40,751
- Neanche attacchiamo la spina.
- Facevate così a Philly?
278
00:17:41,251 --> 00:17:42,709
Sì, poteva capitare.
279
00:17:42,709 --> 00:17:43,876
Non è mica illegale.
280
00:17:43,876 --> 00:17:45,334
Non ha neanche un graffio,
281
00:17:45,334 --> 00:17:48,126
niente sotto le unghie,
nessun segno di lotta.
282
00:17:48,126 --> 00:17:51,084
Tom, lascialo libero.
Sta collaborando in tutto.
283
00:17:51,084 --> 00:17:53,834
Abbiamo solo una nonna a Milwaukee
che stiamo contattando.
284
00:17:53,834 --> 00:17:55,334
Il telefono è stato trovato?
285
00:17:55,334 --> 00:17:58,584
[Cleary] No, abbiamo eseguito il ping.
Abbiamo chiamato. Niente.
286
00:18:00,459 --> 00:18:01,376
Ok.
287
00:18:01,376 --> 00:18:04,918
[musica tensiva]
288
00:18:11,751 --> 00:18:12,918
[Tom sospira]
289
00:18:12,918 --> 00:18:15,626
[macchina da cucire in funzione, si ferma]
290
00:18:17,876 --> 00:18:20,126
[macchina da cucire in funzione]
291
00:18:20,126 --> 00:18:22,043
[colpi di martello]
292
00:18:22,043 --> 00:18:25,209
[ronzio di sega elettrica]
293
00:18:28,334 --> 00:18:30,793
- [ronzio continua]
- [chiacchiere indistinte]
294
00:18:31,834 --> 00:18:32,751
Ciao.
295
00:18:37,709 --> 00:18:38,626
[Judy sbuffa]
296
00:18:38,626 --> 00:18:39,959
Che è successo?
297
00:18:40,959 --> 00:18:42,626
Hanno fatto un casino.
298
00:18:42,626 --> 00:18:43,793
[Tom] Lo vedo.
299
00:18:46,334 --> 00:18:48,043
- Ciao, Peter.
- [Peter] Ehi, Tom.
300
00:18:48,043 --> 00:18:50,168
[esita] Ah, colpa nostra.
301
00:18:51,126 --> 00:18:55,168
Abbiamo sbagliato, ma...
Tranquillo. Facciamo a nostre spese.
302
00:18:55,168 --> 00:18:56,584
E, eh, lo ripariamo.
303
00:18:57,793 --> 00:19:00,209
[musica inquietante]
304
00:19:02,584 --> 00:19:04,876
[uomo] Nichols rimane
a capo dell'indagine?
305
00:19:04,876 --> 00:19:06,209
[Allen] Sì. Perché?
306
00:19:07,501 --> 00:19:09,876
Il suo passato può attirare
attenzione negativa.
307
00:19:09,876 --> 00:19:12,001
Non ce l'ha un passato. È pulito.
308
00:19:12,001 --> 00:19:14,668
Ed è quello che ha
più esperienza con gli omicidi
309
00:19:14,668 --> 00:19:16,626
di chiunque nel dipartimento.
310
00:19:18,168 --> 00:19:19,168
Ok.
311
00:19:20,584 --> 00:19:21,959
[uomo sospira]
312
00:19:22,709 --> 00:19:23,709
Buongiorno.
313
00:19:24,251 --> 00:19:27,501
Sono il capo Marty Graeber,
e lui è il capitano Robert Allen.
314
00:19:27,501 --> 00:19:30,251
Siamo qui per parlarvi
dell'omicidio di ieri sera.
315
00:19:30,251 --> 00:19:33,251
Ah, devo ricordarvi
che le indagini sono in corso,
316
00:19:33,251 --> 00:19:36,043
dunque, non potremo dirvi molte cose,
317
00:19:36,043 --> 00:19:38,334
ma faremo il possibile.
318
00:19:39,001 --> 00:19:43,001
Intanto vi dico che i nostri detective
hanno lavorato per tutta la notte.
319
00:19:43,501 --> 00:19:46,751
E non si fermeranno
finché non troveremo il colpevole.
320
00:19:46,751 --> 00:19:48,334
Voglio che questo sia chiaro.
321
00:19:48,334 --> 00:19:49,709
[russa leggermente]
322
00:19:49,709 --> 00:19:53,876
[Marty] I nostri uomini e donne sono
fra i migliori agenti del Paese.
323
00:19:54,584 --> 00:19:57,793
- Quindi, detto questo...
- [sussurra] Deve prendere un po' d'aria.
324
00:19:58,793 --> 00:19:59,959
Ti amo.
325
00:20:03,876 --> 00:20:06,126
[uomo]
Avevo sentito di coltelli incastrati.
326
00:20:06,126 --> 00:20:07,793
Ma non l'avevo mai visto.
327
00:20:08,418 --> 00:20:12,334
Abbiamo tagliato l'osso per tirarlo fuori.
Pensate che impeto.
328
00:20:12,334 --> 00:20:15,168
Trentatré coltellate e mezzo in totale.
329
00:20:15,168 --> 00:20:19,126
C'era del seme nella cavità vaginale,
i polsi sono stati legati.
330
00:20:19,126 --> 00:20:22,459
Il laboratorio non ha trovato
neanche un'impronta digitale.
331
00:20:22,459 --> 00:20:26,626
Nessun ematoma dal torace in giù.
Nessun segno di violenza sessuale.
332
00:20:26,626 --> 00:20:30,293
Però, non possiamo escludere lo stupro.
333
00:20:30,293 --> 00:20:31,918
No, hai ragione.
334
00:20:31,918 --> 00:20:32,834
Corretto.
335
00:20:34,626 --> 00:20:39,418
Abbiamo anche ritrovato un capello biondo
che non appartiene alla vittima.
336
00:20:40,293 --> 00:20:41,376
Fammi vedere.
337
00:20:46,418 --> 00:20:47,584
Volete vedere una cosa?
338
00:20:47,584 --> 00:20:50,043
[musica carica di suspense]
339
00:20:50,043 --> 00:20:52,168
[medico] Vedete sotto al palmo sinistro?
340
00:20:52,668 --> 00:20:53,668
Non è sangue.
341
00:20:54,668 --> 00:20:55,876
Vernice.
342
00:20:55,876 --> 00:20:57,584
Vernice a calce.
343
00:20:57,584 --> 00:21:00,418
Si usava nelle vecchie case.
Non la producono più.
344
00:21:00,918 --> 00:21:03,251
Ce n'erano delle tracce sul tappeto.
345
00:21:05,584 --> 00:21:07,459
[Tom] Di questi, che mi dici?
346
00:21:07,459 --> 00:21:09,376
Ematomi. Sembrano da difesa.
347
00:21:16,876 --> 00:21:18,376
Cos'hai fatto alla mano?
348
00:21:20,959 --> 00:21:22,251
Ferita da cucina.
349
00:21:22,251 --> 00:21:25,209
[clic sulla tastiera]
350
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
[Allen] Porca troia.
351
00:21:27,209 --> 00:21:30,751
- Che cos'è? Blu? Viola?
- [Vic] Per la vicina di che colore era?
352
00:21:30,751 --> 00:21:34,043
- Non l'aveva vista la macchina, lei.
- C'è solo un'inquadratura?
353
00:21:34,543 --> 00:21:35,418
[Tom] Sì.
354
00:21:35,918 --> 00:21:37,584
È una Buick LeSabre.
355
00:21:40,418 --> 00:21:43,126
[Vic] Sì. Buick LeSabre del '90.
356
00:21:43,126 --> 00:21:46,918
Scusi, signore. Zoomi.
Qui manca la borchia?
357
00:21:51,209 --> 00:21:52,543
[clic sulla tastiera]
358
00:21:52,543 --> 00:21:53,709
[Tom] Sì, è vero.
359
00:21:54,793 --> 00:21:56,126
[Allen] È un bel colpo.
360
00:21:57,043 --> 00:21:59,376
[musica inquietante]
361
00:22:05,209 --> 00:22:08,334
[fruscio di carta sfogliata]
362
00:22:17,459 --> 00:22:19,459
[Tom inspira ed espira]
363
00:22:20,293 --> 00:22:21,293
Lui chi è?
364
00:22:22,876 --> 00:22:24,668
L'ex marito di Summer.
365
00:22:27,668 --> 00:22:28,626
[assente] Ah ah.
366
00:22:28,626 --> 00:22:30,084
Posso prenderla?
367
00:22:31,501 --> 00:22:34,834
Sì, prenda quello che vuole.
Io non rimango qui.
368
00:22:35,376 --> 00:22:36,584
[Tom] Lo capisco.
369
00:22:41,126 --> 00:22:42,293
Le dispiace?
370
00:22:44,126 --> 00:22:44,959
No.
371
00:22:45,709 --> 00:22:46,709
[clic del cassetto]
372
00:22:47,876 --> 00:22:50,668
[fruscio di tessuti]
373
00:22:53,001 --> 00:22:53,918
[musica sfuma]
374
00:23:03,001 --> 00:23:05,626
[sferragliamento continua]
375
00:23:12,626 --> 00:23:15,043
Summer aveva solo un computer?
376
00:23:16,043 --> 00:23:19,584
Ah, sì, solo il portatile.
Se lo portava sempre dietro.
377
00:23:20,959 --> 00:23:23,209
[musica inquietante]
378
00:23:23,209 --> 00:23:24,376
Signor Grady.
379
00:23:25,668 --> 00:23:27,584
C'era un'assicurazione sulla vita?
380
00:23:29,084 --> 00:23:30,543
No, io... non lo so.
381
00:23:30,543 --> 00:23:31,543
Ok.
382
00:23:32,126 --> 00:23:33,459
Lo scopriremo noi.
383
00:23:34,459 --> 00:23:35,584
[tintinnio di pillole]
384
00:23:35,584 --> 00:23:36,668
Grazie.
385
00:24:04,084 --> 00:24:06,001
[sussurra] Io adoro questa cucina.
386
00:24:12,168 --> 00:24:13,751
[clic di sblocco del cellulare]
387
00:24:16,126 --> 00:24:17,501
[clic della fotocamera]
388
00:24:18,876 --> 00:24:20,751
[donna alla radio] 521.
Vai sul canale sei.
389
00:24:20,751 --> 00:24:21,668
[ronzio]
390
00:24:21,668 --> 00:24:23,959
[donna alla radio] A tutte le unità.
391
00:24:23,959 --> 00:24:26,543
C'è una rapina in corso all'108.
392
00:24:26,543 --> 00:24:28,626
[canticchia]
393
00:24:28,626 --> 00:24:30,668
[donna ripete la segnalazione]
394
00:24:34,376 --> 00:24:36,376
[canticchia]
395
00:24:51,876 --> 00:24:53,501
Sì. Non lo conosco.
396
00:24:53,501 --> 00:24:54,543
[Tom] Ok.
397
00:24:56,834 --> 00:24:59,543
Sa se Summer aveva un ammiratore segreto?
398
00:25:00,418 --> 00:25:01,251
No.
399
00:25:06,543 --> 00:25:08,334
[musica tensiva si intensifica]
400
00:25:09,251 --> 00:25:10,418
[musica sfuma]
401
00:25:12,793 --> 00:25:14,876
[Cleary]
Non ha un'assicurazione sulla vita.
402
00:25:17,501 --> 00:25:18,751
Guarda questo.
403
00:25:25,126 --> 00:25:27,584
- [Tom] Che sarebbe?
- Sam Gifford. L'ex marito.
404
00:25:27,584 --> 00:25:30,043
Ha un lungo fascicolo legato alla droga.
405
00:25:31,418 --> 00:25:34,168
E colleziona capelli umani
per le sue opere.
406
00:25:35,876 --> 00:25:37,084
È un temerario.
407
00:25:37,084 --> 00:25:38,251
[ridacchia]
408
00:25:39,459 --> 00:25:41,626
È un parrucchiere mancato, no?
409
00:25:42,543 --> 00:25:45,043
[musica tensiva]
410
00:25:48,001 --> 00:25:49,626
[cinguettio]
411
00:26:07,126 --> 00:26:08,126
[uomo] Mi scusi?
412
00:26:08,126 --> 00:26:09,418
[Cleary] Oh.
413
00:26:09,418 --> 00:26:11,084
Ehi. Scusi.
414
00:26:12,209 --> 00:26:13,376
[Tom] Buon pomeriggio.
415
00:26:14,168 --> 00:26:16,543
Dipartimento della Polizia di Scarborough.
416
00:26:16,543 --> 00:26:18,126
Stiamo cercando Sam Gifford.
417
00:26:18,793 --> 00:26:20,751
[uomo] Ok. Sono io.
418
00:26:21,251 --> 00:26:23,376
[Tom] Vorremmo parlarle di Summer Elswick.
419
00:26:24,084 --> 00:26:27,043
Le dispiacerebbe venire alla porta?
420
00:26:29,043 --> 00:26:30,543
[musica inquietante]
421
00:26:35,584 --> 00:26:36,668
Summer sta bene?
422
00:26:37,418 --> 00:26:38,876
Beh... [si schiarisce la voce]
423
00:26:39,418 --> 00:26:40,501
Non proprio.
424
00:26:42,501 --> 00:26:43,626
[Sam] Che è successo?
425
00:26:44,126 --> 00:26:46,543
Ha subito un'aggressione,
l'hanno pugnalata.
426
00:26:51,043 --> 00:26:52,084
È morta?
427
00:26:55,126 --> 00:26:55,959
Sì.
428
00:26:58,793 --> 00:27:00,001
Mi dispiace, Sam.
429
00:27:02,126 --> 00:27:04,209
Vorrei farle qualche domanda.
430
00:27:06,834 --> 00:27:07,709
Ok?
431
00:27:07,709 --> 00:27:08,626
Sì.
432
00:27:09,459 --> 00:27:11,543
Quando l'ha vista l'ultima volta?
433
00:27:12,293 --> 00:27:13,168
[Sam esita]
434
00:27:13,751 --> 00:27:15,084
Due mesi fa.
435
00:27:17,251 --> 00:27:18,668
Dov'era sabato?
436
00:27:19,834 --> 00:27:21,709
Ah, sono andato... [tossisce]
437
00:27:21,709 --> 00:27:22,626
...a pesca.
438
00:27:22,626 --> 00:27:25,876
- Ero a nord vicino al Lago Jackson.
- Con chi ci è andato?
439
00:27:27,001 --> 00:27:28,126
Ero da solo.
440
00:27:30,001 --> 00:27:31,793
- Verso che ora?
- [Sam] Tipo, ah...
441
00:27:32,793 --> 00:27:33,793
Alle nove?
442
00:27:34,293 --> 00:27:35,834
[Cleary] A che ora è tornato?
443
00:27:37,043 --> 00:27:38,501
Sono tornato ieri.
444
00:27:40,001 --> 00:27:42,126
- È suo il furgone?
- [Sam] Sì, è mio.
445
00:27:42,126 --> 00:27:43,751
[Tom] È andato con quello?
446
00:27:44,709 --> 00:27:46,293
- Esatto.
- [Tom] Ok.
447
00:27:47,334 --> 00:27:48,834
Cos'ha sulla mano?
448
00:27:49,626 --> 00:27:50,834
[inspira profondamente]
449
00:27:51,334 --> 00:27:54,459
- È vernice.
- Ah, sì? Posso... Me la fa vedere?
450
00:27:54,459 --> 00:27:55,751
Sono sospettato?
451
00:27:55,751 --> 00:27:59,251
Beh, sig. Gifford,
tutti sono sospettati, lo capirà.
452
00:27:59,251 --> 00:28:02,126
- Noi facciamo il nostro lavoro.
- Sì, lo capisco.
453
00:28:02,126 --> 00:28:05,043
Ehm, se non mi leggete
i miei diritti, non vado avanti.
454
00:28:05,043 --> 00:28:07,959
- E comunque voglio un avvocato. Grazie.
- [Tom] Noi stiamo...
455
00:28:07,959 --> 00:28:10,959
- Volevamo solo delle informazioni.
- [Sam] Buona giornata.
456
00:28:20,209 --> 00:28:24,084
[Tom] William, Oklahoma, Mary, 755.
457
00:28:24,084 --> 00:28:27,584
Mi servono le targhe
che sono passate per l'interstatale 35.
458
00:28:27,584 --> 00:28:29,876
Sì. Sì, perfetto. Grazie.
459
00:28:29,876 --> 00:28:32,293
A proposito,
perché Wally ti chiama Oklahoma?
460
00:28:32,793 --> 00:28:34,543
[motore si avvia]
461
00:28:35,251 --> 00:28:37,084
Perché sono un countryman, baby.
462
00:28:37,084 --> 00:28:39,418
[musica country ritmata]
463
00:28:39,418 --> 00:28:42,418
[vocalist uomo] Sides face. Grand square.
464
00:28:44,959 --> 00:28:47,918
Il 50% dei femminicidi è provocato da ex.
465
00:28:47,918 --> 00:28:48,834
[squittisce]
466
00:28:49,668 --> 00:28:51,751
[vocalist] Chain di quattro signore.
467
00:28:54,584 --> 00:28:56,043
Promenade.
468
00:28:58,376 --> 00:29:01,793
Ferite da taglio multiple?
Significa crimine passionale.
469
00:29:01,793 --> 00:29:04,834
E se il marito si fa di droghe,
la percentuale salta al 90%.
470
00:29:04,834 --> 00:29:07,376
- Amore, sono concentrato.
- [ridacchia]
471
00:29:07,376 --> 00:29:10,168
[vocalist] Allemande sinistra,
e grand destra-sinistra.
472
00:29:13,751 --> 00:29:15,251
Fate l'angolo.
473
00:29:16,334 --> 00:29:18,376
[musica country]
474
00:29:19,418 --> 00:29:21,876
Uno a te. Uno a te.
475
00:29:21,876 --> 00:29:24,959
- [Deena] Wally, scusa, cos'è?
- Si sta facendo pubblicità.
476
00:29:24,959 --> 00:29:26,959
- Uno a te.
- [Allen] Il suo secondo lavoro.
477
00:29:26,959 --> 00:29:28,376
C'è persino un logo.
478
00:29:28,376 --> 00:29:30,626
Puoi spiegare a tuo zio
che si chiama capitalismo,
479
00:29:30,626 --> 00:29:32,084
e che potrebbe imparare qualcosa?
480
00:29:32,084 --> 00:29:35,209
[moglie di Vic] Cos'è "Consulente
di Sicurezza del Servizio Attivo"?
481
00:29:35,209 --> 00:29:36,584
E perché il bulldog?
482
00:29:36,584 --> 00:29:40,001
Perché se mordiamo, andiamo fino in fondo.
483
00:29:40,001 --> 00:29:42,709
- [tutti esclamano]
- [ridacchia]
484
00:29:42,709 --> 00:29:44,168
Dai, Wally, di' la verità.
485
00:29:44,168 --> 00:29:47,084
Non è un logo.
Questa è la tua foto in primo piano.
486
00:29:47,084 --> 00:29:48,376
[tutti ridono]
487
00:29:48,376 --> 00:29:50,918
L'hai sentito?
Almeno è il mio profilo migliore.
488
00:29:50,918 --> 00:29:53,001
[Allen] Quindi fai la passeggiatina
per la pipì?
489
00:29:53,001 --> 00:29:54,834
- [tutti ridono]
- [musica sfuma]
490
00:29:56,709 --> 00:29:59,001
Da quant'è che state insieme?
491
00:29:59,834 --> 00:30:02,584
Da troppo. Sei anni.
492
00:30:03,418 --> 00:30:04,834
Perché non la sposi?
493
00:30:05,626 --> 00:30:06,876
[Cleary] Sì, col cazzo.
494
00:30:06,876 --> 00:30:08,209
[ridacchia]
495
00:30:09,043 --> 00:30:10,459
Quanti anni hai?
496
00:30:11,709 --> 00:30:13,459
- Quarantacinque.
- [Tom] Ah...
497
00:30:13,459 --> 00:30:16,001
Ti stai avvicinando al mezzo secolo.
498
00:30:16,001 --> 00:30:18,251
È brutto essere vecchi e soli.
499
00:30:18,918 --> 00:30:20,668
È proprio uno schifo. [ridacchia]
500
00:30:22,626 --> 00:30:26,084
Sono venuto al mondo solo,
lo sto attraversando solo,
501
00:30:26,751 --> 00:30:28,376
e morirò solo.
502
00:30:28,876 --> 00:30:30,084
Quindi "col cazzo".
503
00:30:30,084 --> 00:30:32,334
Ok, tipo tosto.
504
00:30:34,584 --> 00:30:38,084
Guarda, aveva venduto sei case,
nessuna commissione.
505
00:30:40,876 --> 00:30:42,584
Io mi sarei incazzato.
506
00:30:42,584 --> 00:30:46,168
[musica tensiva]
507
00:30:55,876 --> 00:30:57,793
[Tom] Secondo i suoi registri,
508
00:30:57,793 --> 00:31:00,918
non aveva ricevuto commissioni
su sei vendite.
509
00:31:01,626 --> 00:31:02,876
Le risulta?
510
00:31:02,876 --> 00:31:06,793
Ah, beh, è... un po' più complicato di così.
511
00:31:06,793 --> 00:31:10,209
Le sue commissioni venivano usate
per un investimento immobiliare.
512
00:31:10,209 --> 00:31:12,626
Così non doveva pagare le tasse.
513
00:31:12,626 --> 00:31:14,543
È una villetta a McKinley.
514
00:31:14,543 --> 00:31:16,376
E di quali cifre stiamo parlando?
515
00:31:16,959 --> 00:31:19,709
Ah, credo intorno ai 70.000?
516
00:31:20,626 --> 00:31:21,959
Non li tocchiamo.
517
00:31:21,959 --> 00:31:23,418
Sono della famiglia.
518
00:31:23,418 --> 00:31:25,959
Chi è il proprietario
della casa di Whitcomb?
519
00:31:27,209 --> 00:31:28,334
Sono io.
520
00:31:30,043 --> 00:31:33,418
Ah, buono a sapersi.
Ci risparmiamo una telefonata.
521
00:31:38,501 --> 00:31:40,168
[Cleary] Settantamila dollari.
522
00:31:40,668 --> 00:31:42,251
Non ha mai divorziato.
523
00:31:42,251 --> 00:31:44,084
È un movente per l'ex.
524
00:31:45,209 --> 00:31:46,043
[Tom] Può darsi.
525
00:31:46,043 --> 00:31:48,126
- [Deena] Ok, vediamola.
- [Judy] 18.000.
526
00:31:48,126 --> 00:31:49,334
Oh, è una bella cifra.
527
00:31:49,334 --> 00:31:52,543
[Judy sospira] È un investimento
se vorremo venderla, ma...
528
00:31:52,543 --> 00:31:55,001
Che cosa tremenda! Ma come si fa?
529
00:31:56,001 --> 00:31:58,918
A Philadelphia,
quando il partner di Tommy era indagato,
530
00:31:58,918 --> 00:32:01,126
abbiamo dovuto combattere
con cose assurde.
531
00:32:01,126 --> 00:32:03,334
Tommy dormiva
con la pistola sotto il cuscino.
532
00:32:03,334 --> 00:32:05,459
Infatti io temevo per le mie tette.
533
00:32:05,459 --> 00:32:09,168
- Dovete pagarmi!
- Cristo Santo! Vaffanculo!
534
00:32:09,168 --> 00:32:12,959
[Judy] Comunque, i poliziotti indagati
pensavano che Tommy avrebbe parlato.
535
00:32:12,959 --> 00:32:15,209
Allora incidevano...
Sai come si fa coi sassi?
536
00:32:15,209 --> 00:32:18,501
M'incidevano di tutto
sul parabrezza della macchina.
537
00:32:18,501 --> 00:32:21,584
Tipo: "Canarino,
ammetti che ti piace cantare".
538
00:32:21,584 --> 00:32:23,459
Mamma mia, che inferno.
539
00:32:23,459 --> 00:32:25,793
[Judy] Neanche lo immagini.
Infatti siamo andati via.
540
00:32:25,793 --> 00:32:29,209
- [Wally] È il compleanno di Paul, firma.
- Che cazzo, però. Tu sei matto.
541
00:32:29,209 --> 00:32:31,751
Gli piacerà. Non sulla tetta. È per Allen.
542
00:32:31,751 --> 00:32:34,293
Tommy era depresso
e stava sempre in camera.
543
00:32:34,293 --> 00:32:36,043
Ci ha distrutto la vita.
544
00:32:36,668 --> 00:32:37,501
Mai più.
545
00:32:37,501 --> 00:32:40,626
[Judy] Se non fosse stato
per mio zio e Deena, chi lo sa?
546
00:32:40,626 --> 00:32:42,709
Come va il sig. detective Cleary?
547
00:32:42,709 --> 00:32:46,751
Direi, a parte il fatto
che non mette la cravatta...
548
00:32:47,376 --> 00:32:48,293
piuttosto bene.
549
00:32:48,293 --> 00:32:51,459
Bene. Perché gli ho insegnato tutto io.
550
00:32:51,459 --> 00:32:54,459
Non tutto quel che so.
Ma tutto quello che sa.
551
00:32:54,459 --> 00:32:56,084
[tutti ridono]
552
00:32:56,751 --> 00:33:00,209
Oh, cavolo, queste uova sono cotte...
553
00:33:00,209 --> 00:33:02,459
[Judy]
Lo zio Allen si è preso uno spavento.
554
00:33:03,084 --> 00:33:05,584
- [TV] Ora le mettiamo da parte...
- Che è successo?
555
00:33:05,584 --> 00:33:08,793
Era nella vasca da bagno
e non riusciva più a muoversi.
556
00:33:08,793 --> 00:33:11,043
Deena ha dovuto tirarlo fuori da sola.
557
00:33:11,543 --> 00:33:12,709
E ora come sta?
558
00:33:12,709 --> 00:33:13,626
Sta bene.
559
00:33:13,626 --> 00:33:15,709
[TV continua in sottofondo]
560
00:33:17,251 --> 00:33:19,751
- Deena doveva chiamarci.
- Lo so.
561
00:33:22,543 --> 00:33:26,459
[sospira] E adesso è preoccupata
che andrà sempre peggio.
562
00:33:27,584 --> 00:33:28,626
[campanello suona]
563
00:33:31,501 --> 00:33:32,793
[campanello suona]
564
00:33:34,959 --> 00:33:35,876
[campanello suona]
565
00:33:35,876 --> 00:33:37,709
[Will] Cristo Santo.
566
00:33:38,626 --> 00:33:39,501
Sì?
567
00:33:39,501 --> 00:33:41,459
[uomo] Sì, scusi se la disturbo.
568
00:33:41,459 --> 00:33:44,418
[balbettando] Ho preso per sbaglio
la sua posta, credo.
569
00:33:45,418 --> 00:33:46,376
Grazie.
570
00:33:47,918 --> 00:33:50,251
Oh, aspetti, quella... Quella è mia.
571
00:33:51,376 --> 00:33:53,543
Non ho... Questa qua era già aperta.
572
00:33:54,709 --> 00:33:56,626
Questa è mia, questa è sua.
573
00:33:57,459 --> 00:34:00,959
Questa è sua. Questa è sua.
E queste sono tutte sue.
574
00:34:00,959 --> 00:34:02,584
Ok. Bene, grazie.
575
00:34:03,376 --> 00:34:04,709
Non si ricorda di me?
576
00:34:08,126 --> 00:34:09,668
No, mi scusi.
577
00:34:09,668 --> 00:34:11,001
[uomo] Sì, forse, ah...
578
00:34:11,751 --> 00:34:14,959
Neanch'io mi ricorderei di me,
se fossi in lei.
579
00:34:16,709 --> 00:34:19,418
Sua madre è a casa?
Sua madre si ricorda di me.
580
00:34:19,418 --> 00:34:21,626
[musica tensiva]
581
00:34:23,126 --> 00:34:25,834
Volevo solo farle le mie condoglianze.
Non doveva.
582
00:34:26,334 --> 00:34:29,084
[porta sbatte contro il piede]
583
00:34:30,293 --> 00:34:32,834
- Sposta quel cazzo di piede!
- Sì, certo.
584
00:34:35,376 --> 00:34:36,584
[clic della serratura]
585
00:34:37,084 --> 00:34:38,418
[passi sulla scala]
586
00:34:38,418 --> 00:34:39,334
Ma che cazzo!
587
00:34:43,459 --> 00:34:46,168
[Cleary] Il telefono ha pingato
a Limerick alle 19:40,
588
00:34:46,168 --> 00:34:47,709
la notte prima dell'omicidio.
589
00:34:47,709 --> 00:34:51,543
- [Tom] Dove cazzo sta Limerick?
- Circa 45 minuti a est.
590
00:34:59,334 --> 00:35:00,918
Ha venduto un immobile lì.
591
00:35:03,959 --> 00:35:05,918
Perché ci era tornata?
592
00:35:07,126 --> 00:35:08,459
[Cleary] Per una visita.
593
00:35:10,251 --> 00:35:11,209
No.
594
00:35:12,126 --> 00:35:14,459
L'ha venduto 14 mesi fa.
595
00:35:14,459 --> 00:35:16,543
[musica tensiva]
596
00:35:54,501 --> 00:35:57,876
[cigolio della porta]
597
00:36:19,959 --> 00:36:20,876
[pavimento scricchiola]
598
00:36:29,626 --> 00:36:30,876
[Tom raccoglie qualcosa]
599
00:36:34,751 --> 00:36:36,084
CONTIENE: CALCIMINA ROSSA
600
00:36:37,001 --> 00:36:38,709
[cigolio della porta]
601
00:36:38,709 --> 00:36:40,459
[musica si intensifica]
602
00:36:40,459 --> 00:36:41,626
La posso aiutare?
603
00:36:47,418 --> 00:36:49,751
E chi l'ha ridipinta?
604
00:36:50,334 --> 00:36:51,751
Dei volontari della chiesa.
605
00:36:51,751 --> 00:36:54,751
Io sono il custode.
Ho solo questo compito.
606
00:36:55,251 --> 00:36:56,209
Ok.
607
00:36:57,459 --> 00:36:58,376
Senta...
608
00:37:00,459 --> 00:37:01,959
L'ha mai vista prima?
609
00:37:04,668 --> 00:37:06,376
Io non la riconosco.
610
00:37:06,876 --> 00:37:08,209
- No?
- No.
611
00:37:10,543 --> 00:37:12,168
[clic sulla tastiera del laptop]
612
00:37:12,168 --> 00:37:13,501
E la macchina?
613
00:37:16,501 --> 00:37:18,709
No, non l'ho mai vista.
614
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
Ok, ora l'ultima.
615
00:37:25,334 --> 00:37:26,959
Ha mai visto quest'uomo?
616
00:37:28,751 --> 00:37:31,459
[sorride] No, non l'ho mai visto.
617
00:37:32,126 --> 00:37:34,001
Ok. Beh...
618
00:37:35,209 --> 00:37:37,001
- Zero su tre.
- [ridacchia]
619
00:37:37,001 --> 00:37:39,418
[Tom] Almeno sappiamo
dov'era quella vernice.
620
00:37:39,418 --> 00:37:42,626
[Cleary] Sì. Hanno analizzato il capello.
È una parrucca.
621
00:37:42,626 --> 00:37:45,293
- [Tom] E il numero che l'ha chiamata?
- [Cleary] È un burner.
622
00:37:45,293 --> 00:37:47,418
Ha chiamato un solo numero. Summer.
623
00:37:47,418 --> 00:37:49,834
È stato attivato
il giorno prima dell'omicidio.
624
00:37:49,834 --> 00:37:51,751
Il giorno della prima telefonata.
625
00:37:51,751 --> 00:37:55,418
È stato usato per finte chiamate a Summer.
Dopo l'omicidio, niente.
626
00:37:55,418 --> 00:37:56,709
[sciabordio di liquido]
627
00:37:56,709 --> 00:37:58,709
Recupera il filmato del negozio.
628
00:37:58,709 --> 00:38:01,209
[Cleary] Ci abbiamo provato.
L'hanno cancellato.
629
00:38:01,709 --> 00:38:04,709
Ah, grande. Abbiamo una bella parrucca.
630
00:38:05,209 --> 00:38:07,959
[Judy] Per me è viola vinaccia.
631
00:38:07,959 --> 00:38:10,918
Ok. Abbiamo una Buick viola.
632
00:38:10,918 --> 00:38:12,126
Non è una Buick.
633
00:38:12,626 --> 00:38:16,418
Questa ce l'avevo al college.
È una Chrysler Imperial degli anni '90.
634
00:38:16,918 --> 00:38:19,459
La vedi quella fessura? È il finestrino.
635
00:38:19,459 --> 00:38:22,084
Me la comprò mio padre.
Sembravo della narcotici.
636
00:38:22,584 --> 00:38:23,751
Ti faccio vedere.
637
00:38:25,834 --> 00:38:28,334
È la macchina in cui
hai perso la verginità?
638
00:38:30,001 --> 00:38:32,709
- No, è successo in un'altra.
- Mm.
639
00:38:32,709 --> 00:38:35,209
- Ed ero al liceo.
- Oh, è vero.
640
00:38:35,209 --> 00:38:37,418
A 14 anni. Che schifo.
641
00:38:37,418 --> 00:38:38,709
Tu fai schifo.
642
00:38:38,709 --> 00:38:41,501
Hai perso la verginità con una prostituta.
643
00:38:42,001 --> 00:38:45,126
Ecco, li vedi gli sportellini,
qui sui fari?
644
00:38:45,126 --> 00:38:46,876
Si aprono e si chiudono.
645
00:38:46,876 --> 00:38:49,668
- [cellulare suona "Oogum Boogum Song"]
- Oh, numero sconosciuto.
646
00:38:50,209 --> 00:38:52,001
La tua prostituta? È lei?
647
00:38:53,501 --> 00:38:54,668
Pronto?
648
00:38:54,668 --> 00:38:55,668
[clic di avvio]
649
00:38:56,418 --> 00:38:57,918
Ce l'ha dal 26 agosto?
650
00:38:58,459 --> 00:39:00,501
Ah, è sulla ricevuta.
651
00:39:01,626 --> 00:39:03,668
No. È entrata il 26 maggio.
652
00:39:04,293 --> 00:39:05,959
La vernice è originale?
653
00:39:05,959 --> 00:39:08,168
[venditore] Ah, sì, è quella di fabbrica.
654
00:39:10,834 --> 00:39:12,501
Ok. Grazie.
655
00:39:12,501 --> 00:39:14,959
- [venditore] Se serve altro, sono qui.
- [Cleary] Sì.
656
00:39:14,959 --> 00:39:17,709
- Di che anno è la Silverado?
- [venditore] 2020.
657
00:39:20,918 --> 00:39:23,209
- Quanti chilometri?
- [venditore] 48.000.
658
00:39:23,209 --> 00:39:25,501
Cleary. Vieni a vedere.
659
00:39:31,793 --> 00:39:33,376
[Cleary si lamenta]
660
00:39:33,376 --> 00:39:35,459
[meccanismo del sedile si avvia]
661
00:39:35,459 --> 00:39:36,793
[ridacchia]
662
00:39:37,876 --> 00:39:39,209
Non male, eh?
663
00:39:39,209 --> 00:39:40,709
Sì.
664
00:39:40,709 --> 00:39:42,043
Cinquantamila.
665
00:39:42,543 --> 00:39:43,543
Ce li hai i soldi?
666
00:39:44,126 --> 00:39:46,334
- Certo che sì.
- Davvero?
667
00:39:46,334 --> 00:39:48,459
Ti dimentichi una cosa.
668
00:39:48,459 --> 00:39:49,543
Che cosa?
669
00:39:49,543 --> 00:39:52,334
[inspira] Gli straordinari, baby.
670
00:39:52,334 --> 00:39:53,501
Molti.
671
00:39:54,001 --> 00:39:55,168
[ride]
672
00:39:55,168 --> 00:39:58,293
- Ha la retrocamera?
- [venditore] Sì. Ha quella doppia.
673
00:39:59,584 --> 00:40:01,793
[donna] Era una cara ragazza.
674
00:40:01,793 --> 00:40:02,876
[Will] Sì, è vero.
675
00:40:02,876 --> 00:40:05,918
Sono felice di essere riuscita a venire.
676
00:40:05,918 --> 00:40:07,293
Anch'io.
677
00:40:07,293 --> 00:40:08,751
Grazie, caro.
678
00:40:09,709 --> 00:40:12,459
[musica tensiva]
679
00:40:44,418 --> 00:40:47,168
[musica si intensifica]
680
00:40:49,709 --> 00:40:50,668
[Will] Ehi!
681
00:40:52,668 --> 00:40:53,876
Ehi, fermo!
682
00:41:05,168 --> 00:41:07,334
[musica sfuma]
683
00:41:11,001 --> 00:41:13,459
[rombo di tuoni]
684
00:41:13,459 --> 00:41:15,126
[uomo in video] La Chrysler Imperial
685
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
e la New York Fifth Avenue,
con le stesse caratteristiche,
686
00:41:18,168 --> 00:41:20,501
sono le Chrysler più grandi
in circolazione.
687
00:41:20,501 --> 00:41:21,584
[video si ferma]
688
00:41:25,209 --> 00:41:27,709
- [Tom] Le mie condoglianze, Will.
- Grazie.
689
00:41:28,668 --> 00:41:30,668
Uhm, posso parlarle un secondo?
690
00:41:31,501 --> 00:41:32,668
Certo.
691
00:41:37,834 --> 00:41:38,918
[sospira]
692
00:41:44,084 --> 00:41:45,418
Notti fa è successo...
693
00:41:46,751 --> 00:41:49,418
che un tizio che conosciamo
ha bussato da mia madre.
694
00:41:50,626 --> 00:41:53,376
Aveva un atteggiamento strano e...
695
00:41:55,501 --> 00:41:56,876
Strano in che senso?
696
00:41:57,709 --> 00:42:00,918
Ha fatto forza per entrare in casa.
697
00:42:03,251 --> 00:42:05,084
- Come?
- Volevo chiudere la porta.
698
00:42:05,084 --> 00:42:08,084
- [Tom] Mm mm?
- E mette il piede nella porta.
699
00:42:08,793 --> 00:42:09,751
Ok.
700
00:42:10,418 --> 00:42:11,543
Come si chiama?
701
00:42:11,543 --> 00:42:12,876
[Will sospira]
702
00:42:14,001 --> 00:42:15,584
Eli Phillips.
703
00:42:16,668 --> 00:42:17,876
Come lo conosce?
704
00:42:18,709 --> 00:42:22,418
Abbiamo comprato un terreno,
quando l'azienda la gestiva mio padre.
705
00:42:22,418 --> 00:42:24,959
Era della famiglia. Una fattoria.
706
00:42:25,459 --> 00:42:27,876
Offrimmo un buon prezzo,
ma non volevano vendere.
707
00:42:28,876 --> 00:42:30,959
Non è che avessero molta scelta.
708
00:42:33,876 --> 00:42:36,918
Comunque, noi la comprammo,
709
00:42:37,584 --> 00:42:39,418
e il padre poi si suicidò.
710
00:42:40,751 --> 00:42:42,793
E il figlio incolpò noi.
711
00:42:45,584 --> 00:42:47,751
Ha provato a entrare nel nostro server,
712
00:42:47,751 --> 00:42:50,168
ma siamo sempre riusciti a bloccarlo.
713
00:42:50,168 --> 00:42:51,293
Ho capito.
714
00:42:52,501 --> 00:42:55,043
Ma non possiamo fare molto.
715
00:42:56,459 --> 00:42:58,084
A meno che non si ripresenti.
716
00:42:58,084 --> 00:42:59,376
E, in quel caso,
717
00:43:00,501 --> 00:43:01,459
mi chiami.
718
00:43:02,376 --> 00:43:03,209
Subito.
719
00:43:04,251 --> 00:43:05,084
Grazie.
720
00:43:07,459 --> 00:43:08,751
[musica tensiva]
721
00:43:08,751 --> 00:43:09,834
[portiera si chiude]
722
00:43:10,626 --> 00:43:15,709
Sono stato abusato,
arrestato, torturato, bullizzato...
723
00:43:15,709 --> 00:43:16,876
[Cleary] Era a Whitcomb.
724
00:43:16,876 --> 00:43:19,543
[Eli] E la polizia non fa niente,
non gli interessa.
725
00:43:19,543 --> 00:43:22,168
Ecco le persone che Summer ha chiamato
negli ultimi tre mesi.
726
00:43:22,168 --> 00:43:23,251
[Tom] Oh, bene.
727
00:43:23,251 --> 00:43:27,584
All'FBI risulta che lei li aveva chiamati
per denunciare un traffico di droga.
728
00:43:27,584 --> 00:43:30,126
Loro le avevano dato il numero della DEA,
729
00:43:30,126 --> 00:43:31,793
ma non li ha mai chiamati.
730
00:43:33,251 --> 00:43:34,418
[Tom, sorpreso] Ah ah.
731
00:43:35,709 --> 00:43:38,543
Ah, Smith. Hai fatto un ottimo lavoro.
732
00:43:38,543 --> 00:43:39,751
[Smith] Grazie, Capo.
733
00:43:43,751 --> 00:43:45,626
[musica inquietante]
734
00:44:03,126 --> 00:44:05,501
- [Cleary bussa alla porta]
- [Eli] Vaffanculo!
735
00:44:13,293 --> 00:44:15,209
[sferragliamento della porta]
736
00:44:15,209 --> 00:44:16,126
Cosa...
737
00:44:17,918 --> 00:44:18,876
[Tom] Eli Phillips?
738
00:44:19,709 --> 00:44:23,084
Sono il detective Tom Nichols,
col mio partner Dan Cleary.
739
00:44:23,084 --> 00:44:24,543
Facciamo due chiacchiere?
740
00:44:25,793 --> 00:44:26,834
Su cosa?
741
00:44:28,209 --> 00:44:29,418
Summer Elswick.
742
00:44:31,876 --> 00:44:32,709
Summer.
743
00:44:32,709 --> 00:44:33,709
[farfugliando] Sì...
744
00:44:34,709 --> 00:44:36,084
Sì. Certo. Va bene.
745
00:44:36,084 --> 00:44:38,584
Datemi un secondo che mi devo vestire.
746
00:44:38,584 --> 00:44:40,584
[sferragliamento della porta]
747
00:44:56,459 --> 00:44:59,876
Ehi. A posto? Hai armi addosso?
748
00:45:00,459 --> 00:45:01,459
[Eli] No.
749
00:45:01,459 --> 00:45:03,584
Ok. Per favore, ti giri?
750
00:45:03,584 --> 00:45:04,668
Girati, dai.
751
00:45:06,043 --> 00:45:07,959
Alza le braccia. Sì.
752
00:45:07,959 --> 00:45:09,084
Ecco qua.
753
00:45:09,084 --> 00:45:11,876
Qualche arma in tasca
che potrebbe sorprendermi?
754
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
[Eli] No.
755
00:45:14,084 --> 00:45:17,584
Sai che siamo nati lo stesso giorno?
Io e te?
756
00:45:17,584 --> 00:45:19,043
- Ma davvero?
- [Eli] Già.
757
00:45:20,251 --> 00:45:22,126
Gemelli, vero?
758
00:45:22,126 --> 00:45:23,043
Gemelli?
759
00:45:23,709 --> 00:45:25,001
Ventisei maggio?
760
00:45:25,001 --> 00:45:25,918
Sì.
761
00:45:26,626 --> 00:45:28,793
Siamo tipo gemellini. [ridacchia]
762
00:45:28,793 --> 00:45:31,501
Ti abbiamo visto a Whitcomb,
l'altra notte.
763
00:45:32,334 --> 00:45:34,334
Sì, perché stavo lì.
764
00:45:34,334 --> 00:45:36,834
Sì? E perché eri lì?
765
00:45:36,834 --> 00:45:38,459
Io avevo saputo.
766
00:45:38,459 --> 00:45:40,834
[Cleary] Sì? E come l'avevi saputo?
767
00:45:40,834 --> 00:45:42,376
Radio della polizia.
768
00:45:42,376 --> 00:45:44,251
È una cosa che faccio.
769
00:45:45,376 --> 00:45:47,751
[ridacchia]
770
00:45:49,418 --> 00:45:52,668
Posso dirvi chi è stato,
se volete saperlo.
771
00:45:53,834 --> 00:45:55,043
Ok, chi è stato?
772
00:45:57,918 --> 00:45:58,918
Will Grady.
773
00:45:59,501 --> 00:46:03,334
Pensa che ci ha detto che sei andato
a casa di sua madre e li hai minacciati.
774
00:46:03,334 --> 00:46:05,418
Ha detto che io...
775
00:46:05,418 --> 00:46:06,918
È una bugia.
776
00:46:08,001 --> 00:46:09,084
Non li ho minacciati.
777
00:46:09,084 --> 00:46:11,001
Sì. Sono due bugiardi, è una bugia.
778
00:46:11,001 --> 00:46:14,293
Comunque, se ci torni significherà
intimidazione di un testimone
779
00:46:14,293 --> 00:46:15,959
e ti arresteranno, ti è chiaro?
780
00:46:15,959 --> 00:46:17,918
- Non ho minacciato...
- No, ascoltami.
781
00:46:17,918 --> 00:46:19,793
Ti arresteranno. Hai capito?
782
00:46:22,334 --> 00:46:24,084
Guarda che so chi sei.
783
00:46:25,793 --> 00:46:29,751
Ho letto un articolo su di te...
e il tuo partner.
784
00:46:30,334 --> 00:46:31,543
Corzano?
785
00:46:31,543 --> 00:46:35,668
Detenuto per droghe,
scommesse, corruzione.
786
00:46:36,334 --> 00:46:37,168
Non lo sapevi?
787
00:46:38,584 --> 00:46:40,168
Lo conosci da sei anni.
788
00:46:41,793 --> 00:46:43,543
Non ne sapevi niente?
789
00:46:45,584 --> 00:46:47,418
A me sembra una bugia.
790
00:46:49,126 --> 00:46:51,709
Perché eri a Whitcomb
la notte dell'omicidio?
791
00:46:52,501 --> 00:46:54,709
Perché volevo vedere Will Grady
792
00:46:55,709 --> 00:46:56,834
in, ah... [esita]
793
00:46:57,334 --> 00:46:59,126
...in manette. [tira su col naso]
794
00:46:59,126 --> 00:47:02,959
- [Tom] Il motivo?
- Perché lui è il diavolo. Per questo.
795
00:47:04,626 --> 00:47:05,584
È un corrotto.
796
00:47:05,584 --> 00:47:06,959
Sono tutti corrotti.
797
00:47:07,668 --> 00:47:09,793
Come il tuo partner. [tira su col naso]
798
00:47:11,626 --> 00:47:13,876
C'entri qualcosa con la morte di Summer?
799
00:47:19,418 --> 00:47:20,376
No.
800
00:47:20,376 --> 00:47:23,501
Bene. E se ti prendessimo
un campione di DNA?
801
00:47:23,501 --> 00:47:24,418
[Eli] Ok.
802
00:47:24,918 --> 00:47:27,376
- Allora prendiamolo.
- [Eli] In che senso? Ora?
803
00:47:27,376 --> 00:47:28,543
[Tom] Sì, sì, sì.
804
00:47:28,543 --> 00:47:32,626
Aspetta, no. Io non... Io non...
Ehm, non ho voglia adesso.
805
00:47:32,626 --> 00:47:35,543
- Li odio gli aghi.
- Non sono aghi. È un tampone.
806
00:47:36,043 --> 00:47:38,168
- [Eli] Ah, adesso fanno i tamponi.
- È un attimo.
807
00:47:38,168 --> 00:47:41,293
- Mi serve un avvocato?
- No, non ti serve un avvocato.
808
00:47:43,959 --> 00:47:46,334
Quando ti decidi, chiamami. Ok?
809
00:47:46,834 --> 00:47:48,376
Sta' lontano dai Grady.
810
00:47:50,001 --> 00:47:51,334
E attento a quel cappello.
811
00:47:52,376 --> 00:47:53,584
Può farti male.
812
00:47:53,584 --> 00:47:55,418
[Eli] Io rispetto la polizia.
813
00:47:55,418 --> 00:47:57,751
[musica tensiva]
814
00:47:59,918 --> 00:48:01,876
[Marty] Che sappiamo sul marito?
815
00:48:01,876 --> 00:48:05,251
Ehm, abbiamo la sua targa
a Jackson Lake all'ora dell'omicidio.
816
00:48:05,834 --> 00:48:07,418
Avrai la sua macchina.
817
00:48:07,418 --> 00:48:08,876
Lui no, però.
818
00:48:08,876 --> 00:48:10,834
Ha chiamato l'FBI
per la denuncia di droga.
819
00:48:10,834 --> 00:48:12,668
Risulta che abbia chiamato anche noi?
820
00:48:12,668 --> 00:48:14,918
- [passi si avvicinano]
- No. Non risulta.
821
00:48:18,709 --> 00:48:20,334
Il favorito del DNA?
822
00:48:20,334 --> 00:48:21,834
- [Marty] Ma dai...
- Cristo.
823
00:48:21,834 --> 00:48:23,251
[tutti ridono]
824
00:48:23,251 --> 00:48:25,918
Io punto sul fidanzato. Venti.
825
00:48:26,626 --> 00:48:28,668
Dai, Nichols. Che fai?
826
00:48:29,584 --> 00:48:30,959
Guardate Allen.
827
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
- È un uomo tutto d'un pezzo.
- [ride]
828
00:48:33,126 --> 00:48:35,668
Va bene, io vado
con Will Grady, il fidanzato.
829
00:48:35,668 --> 00:48:37,793
Ah, ok. Giochi sicuro.
830
00:48:38,418 --> 00:48:40,543
E invece tu, Vic? Che fai?
831
00:48:40,543 --> 00:48:43,959
Prima ho una domanda.
Quando avete interrogato quell'Eli,
832
00:48:44,751 --> 00:48:47,209
non è che aveva
una parrucca bionda in testa?
833
00:48:47,209 --> 00:48:48,751
[tutti ridono]
834
00:48:48,751 --> 00:48:50,334
No, punto a Eli.
835
00:48:50,334 --> 00:48:52,126
- [Cleary] Ok.
- Il tuo gemello.
836
00:48:52,126 --> 00:48:55,293
- [Tom] Sì...
- Io punto al pescatore. Il suo ex marito.
837
00:48:58,418 --> 00:48:59,543
- Eccoli.
- Bene.
838
00:49:01,709 --> 00:49:02,543
Signore?
839
00:49:03,709 --> 00:49:05,501
Oh, io passo.
840
00:49:05,501 --> 00:49:09,376
Mi ricordate perché non abbiamo diramato
un'allerta sulla Chrysler?
841
00:49:10,126 --> 00:49:13,501
- Beh, l'abbiamo appena verificata.
- Ok. Allora fallo.
842
00:49:13,501 --> 00:49:14,751
- [Allen] Scusate.
- Ok.
843
00:49:14,751 --> 00:49:17,043
Ci sono 8.000 Chrysler nel Paese.
844
00:49:17,043 --> 00:49:19,959
Sarebbe una caccia alle streghe
e semineremmo tensione.
845
00:49:19,959 --> 00:49:22,584
Tra poco arriverà il risultato del DNA.
846
00:49:22,584 --> 00:49:25,459
Se non ci soddisfa,
cercheremo questa Chrysler.
847
00:49:25,459 --> 00:49:28,043
Ok. Ok. Bene.
848
00:49:28,043 --> 00:49:30,709
- Ok! Eccoci! [si schiarisce la gola]
- [Cleary] Oh!
849
00:49:30,709 --> 00:49:32,876
- Grazie!
- [Marty] Grazie mille.
850
00:49:32,876 --> 00:49:34,584
- Fatemi spazio.
- Lo spostiamo.
851
00:49:34,584 --> 00:49:36,001
Deena ora porta da bere.
852
00:49:36,001 --> 00:49:37,209
[Marty] Ok. Perfetto.
853
00:49:37,209 --> 00:49:39,834
[Allen] Non credo
che sarà una birra a uccidermi.
854
00:49:39,834 --> 00:49:42,709
- [Marty] La vuoi col salame e salsiccia?
- Me ne passi uno?
855
00:49:42,709 --> 00:49:45,626
Ho una domanda.
Non ti sembra il segno di un morso?
856
00:49:45,626 --> 00:49:48,334
- [Marty] Questa? Prendila.
- [Cleary] Grazie. Sembra buona.
857
00:49:48,334 --> 00:49:51,418
- [Marty] Chi vuole formaggio? Nessuno?
- [Allen] Grazie.
858
00:49:51,418 --> 00:49:53,626
- [Marty] Nessuno?
- [Cleary] Io. Grazie.
859
00:49:54,459 --> 00:49:58,293
[inspira] Allora lo facciamo
il sopralluogo col fidanzato, no?
860
00:49:58,293 --> 00:50:00,668
- Sì. Quando?
- [Vic] Io col salame.
861
00:50:00,668 --> 00:50:02,459
- Sì.
- Il prima possibile.
862
00:50:03,168 --> 00:50:06,376
[musica country suona dallo stereo]
863
00:50:08,168 --> 00:50:09,376
[porta si apre]
864
00:50:14,293 --> 00:50:16,459
- Potete spegnere il registratore?
- [clic]
865
00:50:19,251 --> 00:50:21,126
Avete parlato con Sam Gifford?
866
00:50:22,418 --> 00:50:23,751
[Tom] Sì, l'abbiamo fatto.
867
00:50:24,918 --> 00:50:27,209
E vi ha detto che loro ancora si vedevano?
868
00:50:29,001 --> 00:50:29,959
[Tom] No.
869
00:50:31,459 --> 00:50:32,543
Ve lo dico io.
870
00:50:34,001 --> 00:50:35,334
[Tom] Lei come lo sa?
871
00:50:36,793 --> 00:50:37,959
Io c'ero.
872
00:50:39,418 --> 00:50:40,501
C'era dove?
873
00:50:42,001 --> 00:50:44,209
Lo facevano in alcune delle case.
874
00:50:44,209 --> 00:50:45,168
[Cleary] Aspetti.
875
00:50:45,751 --> 00:50:50,418
Lei, l'ultima volta, ci disse
che non conosceva l'ex marito e ora sì?
876
00:50:50,418 --> 00:50:51,751
Perché lo dice adesso?
877
00:50:52,459 --> 00:50:54,918
Il mio ex non voleva che vi parlassi.
878
00:50:55,709 --> 00:50:57,001
E perché?
879
00:50:57,001 --> 00:50:59,084
Perché lavorava con Sam.
880
00:50:59,668 --> 00:51:01,126
[Cleary] Di cosa si occupa?
881
00:51:03,209 --> 00:51:04,751
Vende eroina e coca.
882
00:51:10,209 --> 00:51:12,043
E Summer era coinvolta nel giro?
883
00:51:13,043 --> 00:51:13,876
No.
884
00:51:15,793 --> 00:51:17,876
- [porta sbatte]
- [bip dell'antifurto dell'auto]
885
00:51:17,876 --> 00:51:20,126
- Posso cambiare scommessa?
- [risatina]
886
00:51:24,168 --> 00:51:27,834
- Non metto la cravatta.
- Devi. Tutti gli altri ce l'avranno.
887
00:51:37,334 --> 00:51:38,501
Smettila.
888
00:51:38,501 --> 00:51:39,501
Faccio io.
889
00:51:40,043 --> 00:51:43,209
- Sono entrato dalla porta d'ingresso.
- [cellulare vibra]
890
00:51:43,209 --> 00:51:46,209
- E mi sono fermato dov'è lei ora.
- [clic del telefono]
891
00:51:47,084 --> 00:51:49,876
Eh, ho notato le sue scarpe. Erano qui.
892
00:51:50,501 --> 00:51:51,626
Ed era insolito?
893
00:51:52,126 --> 00:51:54,793
[Will] No, non proprio.
Non le usavamo in casa.
894
00:51:55,293 --> 00:51:56,251
[Tom] Mm.
895
00:51:58,001 --> 00:52:00,626
Ehm, poi, ah...
896
00:52:01,876 --> 00:52:03,793
L'ho iniziata a cercare.
897
00:52:03,793 --> 00:52:05,834
Uhm, non rispondeva.
898
00:52:06,501 --> 00:52:08,209
L'ho chiamata al telefono. Niente.
899
00:52:11,209 --> 00:52:12,168
E poi?
900
00:52:15,001 --> 00:52:19,209
[musica drammatica]
901
00:52:19,209 --> 00:52:20,543
[musica sfuma]
902
00:52:25,043 --> 00:52:27,209
[respira tremolante]
903
00:52:31,001 --> 00:52:32,043
Ho...
904
00:52:34,793 --> 00:52:35,959
Mi sono piegato
905
00:52:36,709 --> 00:52:37,709
per...
906
00:52:39,459 --> 00:52:41,459
Per cercare di rianimarla.
907
00:52:42,418 --> 00:52:43,376
Eh...
908
00:52:48,543 --> 00:52:49,543
Scusate.
909
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Grazie.
910
00:52:54,126 --> 00:52:55,334
[Will tira su col naso]
911
00:52:56,334 --> 00:52:58,084
[Will espira profondamente]
912
00:52:58,084 --> 00:53:01,751
[cellulare suona "Oogum Boogum Song"]
913
00:53:01,751 --> 00:53:03,543
- [Tom] Scusate.
- [suoneria si ferma]
914
00:53:04,626 --> 00:53:06,626
[passi in allontanamento]
915
00:53:06,626 --> 00:53:07,709
[Allen] Scusatemi.
916
00:53:13,709 --> 00:53:15,709
[impercettibile]
917
00:53:25,334 --> 00:53:28,001
[musica di suspense]
918
00:53:31,084 --> 00:53:33,584
[Cleary] A tutte le unità,
delineate un perimetro.
919
00:53:33,584 --> 00:53:38,251
Il sospettato è maschio, caucasico,
33 anni, 1.90 m, 90 kg, capelli castani.
920
00:53:38,251 --> 00:53:41,209
[motore accelera]
921
00:53:41,209 --> 00:53:42,459
[pneumatici stridono]
922
00:53:49,793 --> 00:53:51,584
[musica sfuma]
923
00:53:52,918 --> 00:53:55,126
Ehi, Sam! Puoi venire alla porta?
924
00:53:58,626 --> 00:53:59,709
Apri la porta.
925
00:54:02,209 --> 00:54:03,084
[sferragliamento]
926
00:54:03,668 --> 00:54:04,751
[Tom] Sei da solo in casa?
927
00:54:04,751 --> 00:54:07,293
- [Sam] Sì. Che c'è?
- Siamo venuti ad arrestarti.
928
00:54:07,293 --> 00:54:08,876
- [soffia] Per cosa?
- Lo sai anche tu.
929
00:54:08,876 --> 00:54:11,168
- Devi venire con noi.
- [Cleary] Rilassati.
930
00:54:11,168 --> 00:54:13,959
Andiamo. Andiamo
a prendere dei vestiti, eh? Andiamo.
931
00:54:13,959 --> 00:54:16,459
- [Sam] Perché?
- Abbiamo trovato il tuo DNA. Chiaro?
932
00:54:16,459 --> 00:54:18,709
- Sì, andavamo a letto insieme.
- Ok, bene.
933
00:54:18,709 --> 00:54:20,793
Ora vieni a raccontarcelo in stazione.
934
00:54:20,793 --> 00:54:24,751
- [Sam] Un attimo, devo andare in bagno.
- [Cleary] Ok. Andiamo in bagno.
935
00:54:24,751 --> 00:54:26,334
[porta si apre]
936
00:54:26,334 --> 00:54:28,418
[musica tensiva]
937
00:54:29,793 --> 00:54:31,168
[porta si chiude]
938
00:54:39,959 --> 00:54:42,209
[gorgoglio dello sciacquone]
939
00:54:47,584 --> 00:54:48,668
[sferragliamento]
940
00:54:48,668 --> 00:54:49,751
[musica sfuma]
941
00:54:52,084 --> 00:54:53,001
[colpi di pistola]
942
00:54:53,001 --> 00:54:56,501
- [musica di suspense]
- [Cleary] Ah, merda, merda! Cazzo!
943
00:54:56,501 --> 00:54:57,793
Porca troia!
944
00:55:00,501 --> 00:55:03,209
- [Tom] Ti ha colpito?
- No. Ha la mia pistola.
945
00:55:03,209 --> 00:55:04,334
Cazzo!
946
00:55:05,543 --> 00:55:07,584
- [colpi di pistola]
- [vetro s'infrange]
947
00:55:10,084 --> 00:55:11,001
[tonfo]
948
00:55:14,084 --> 00:55:15,126
[impercettibile]
949
00:55:43,793 --> 00:55:45,626
[respira profondamente]
950
00:55:46,626 --> 00:55:50,043
Sam. Abbassa la pistola e alza le mani.
951
00:55:57,793 --> 00:55:59,501
[respira profondamente]
952
00:56:04,043 --> 00:56:05,084
[Tom ansima]
953
00:56:05,834 --> 00:56:08,126
[respira affannato]
954
00:56:08,126 --> 00:56:09,251
[musica sfuma]
955
00:56:09,876 --> 00:56:10,834
[tonfo]
956
00:56:14,876 --> 00:56:15,876
Ammanettalo.
957
00:56:16,668 --> 00:56:17,626
È morto.
958
00:56:18,209 --> 00:56:19,626
Sei un medico?
959
00:56:20,834 --> 00:56:21,959
Ammanettalo.
960
00:56:21,959 --> 00:56:25,501
[tintinnio delle manette]
961
00:56:29,834 --> 00:56:31,334
[musica inquietante]
962
00:56:32,626 --> 00:56:34,001
[clic dell'otturatore]
963
00:56:38,334 --> 00:56:40,001
[Wally] Tredici chili di eroina.
964
00:56:40,001 --> 00:56:43,084
Faremo venire i cani antidroga.
Per ora bene.
965
00:56:45,293 --> 00:56:46,751
Grande momento, eh?
966
00:56:48,918 --> 00:56:49,876
Guardate qui.
967
00:56:50,918 --> 00:56:53,793
Il proiettile è ancora dentro.
968
00:57:07,418 --> 00:57:09,126
Per questo ci ha sparato.
969
00:57:09,626 --> 00:57:10,459
[Cleary] Ehi.
970
00:57:12,959 --> 00:57:14,043
Mi dispiace.
971
00:57:14,793 --> 00:57:17,043
[clic della macchina fotografica continua]
972
00:57:29,626 --> 00:57:31,334
Devi darci la pistola.
973
00:57:44,793 --> 00:57:46,626
- [Allen] Chiama l'avvocato.
- Ok.
974
00:57:50,251 --> 00:57:53,376
[musica si intensifica]
975
00:58:14,959 --> 00:58:16,084
[colpi e tonfi]
976
00:58:16,668 --> 00:58:18,293
[esclama e grugnisce]
977
00:58:19,459 --> 00:58:21,459
[grugniti]
978
00:58:36,251 --> 00:58:38,209
[tonfo dei colpi]
979
00:58:39,793 --> 00:58:42,501
[tonfo dei colpi]
980
00:58:42,501 --> 00:58:43,584
[colpi si fermano]
981
00:58:44,959 --> 00:58:48,334
[martellate in lontananza]
982
00:58:50,543 --> 00:58:53,376
[ronzio di sega elettrica]
983
00:58:53,959 --> 00:58:57,209
ASSASSINO DELL'AGENTE IMMOBILIARE MUORE
IN UNO SCONTRO A FUOCO CON LA POLIZIA
984
00:58:57,209 --> 00:58:58,959
[martellate in lontananza]
985
00:59:06,876 --> 00:59:09,751
[martellate continuano]
986
00:59:09,751 --> 00:59:14,626
[martellate più forti]
987
00:59:18,793 --> 00:59:19,834
[tonfo]
988
00:59:23,876 --> 00:59:26,126
Il completo che cercavi è pronto.
989
00:59:27,043 --> 00:59:29,043
[musica tensiva]
990
00:59:32,918 --> 00:59:34,876
Non erano finiti i lavori?
991
00:59:34,876 --> 00:59:37,918
Rimaneva ancora da sostituire
il tuo rubinetto.
992
00:59:44,376 --> 00:59:46,668
- È frustrante.
- Mm.
993
00:59:50,626 --> 00:59:52,709
Non dicono neanche che fosse zoppo.
994
00:59:52,709 --> 00:59:54,626
Niente sulla Chrysler.
995
00:59:56,209 --> 00:59:59,126
Niente sul fatto
che avevano una storia segreta.
996
00:59:59,126 --> 01:00:00,209
[Judy mugugna]
997
01:00:04,626 --> 01:00:06,293
Se ne lavano le mani.
998
01:00:10,126 --> 01:00:12,043
Non vuol dire che devi farlo anche tu.
999
01:00:15,709 --> 01:00:18,751
Ma non tormentarti
per uno che ha cercato di ucciderti.
1000
01:00:23,001 --> 01:00:24,959
[saracinesca si apre rumorosamente]
1001
01:00:30,668 --> 01:00:34,334
[Marty] Sì, me ne assicuro io.
Sì, perché no?
1002
01:00:34,334 --> 01:00:35,418
Bene. Ciao.
1003
01:00:39,126 --> 01:00:40,584
Hai la piscia pulita.
1004
01:00:41,168 --> 01:00:43,918
Ora dobbiamo riabilitarti
per portare l'arma.
1005
01:00:43,918 --> 01:00:45,001
[tintinnio di bottiglie]
1006
01:00:45,668 --> 01:00:46,918
A te sta bene?
1007
01:00:47,709 --> 01:00:48,709
[Allen] È pronto.
1008
01:00:49,501 --> 01:00:50,501
Tieni.
1009
01:00:53,668 --> 01:00:54,709
Oh, grazie.
1010
01:00:56,709 --> 01:00:58,168
Oh, ehi, ehm, Tom?
1011
01:00:59,209 --> 01:01:03,584
In futuro, spara in fronte.
Rende tutto molto più facile.
1012
01:01:04,876 --> 01:01:07,334
[Marty e Allen ridacchiano]
1013
01:01:07,334 --> 01:01:11,168
[entrambi ridono]
1014
01:01:11,168 --> 01:01:13,918
[suona "Belong to Heaven" di Cass McCombs]
1015
01:01:17,168 --> 01:01:19,084
[barman] Da parte di quelle signore.
1016
01:01:23,501 --> 01:01:24,834
[Will] Voi due che fate?
1017
01:01:25,668 --> 01:01:28,001
Io lavoro alla Stone Mountain.
1018
01:01:30,501 --> 01:01:31,334
E tu?
1019
01:01:32,876 --> 01:01:33,876
Non lo so.
1020
01:01:35,709 --> 01:01:38,418
- Non lo sai?
- Vorrebbe fare l'agente immobiliare.
1021
01:01:38,418 --> 01:01:39,418
Oh.
1022
01:01:39,418 --> 01:01:42,168
Quindi lasci che siano gli altri
a decidere per te.
1023
01:01:42,168 --> 01:01:43,834
No! No.
1024
01:01:43,834 --> 01:01:46,126
- Conosco qualcuno.
- Oh.
1025
01:01:46,126 --> 01:01:48,584
- Sì, conosco qualcuno.
- Conosce qualcuno.
1026
01:01:48,584 --> 01:01:49,584
- Mm.
- Sì.
1027
01:01:49,584 --> 01:01:50,793
Conosce qualcuno.
1028
01:01:50,793 --> 01:01:52,543
Non è... Non è da poco!
1029
01:01:52,543 --> 01:01:54,334
[tutti ridono]
1030
01:01:54,334 --> 01:01:56,751
[pianoforte suona musica jazz]
1031
01:01:56,751 --> 01:01:58,293
Questo è quanto.
1032
01:02:00,043 --> 01:02:01,959
Ancora mi sento in colpa, però.
1033
01:02:06,876 --> 01:02:08,001
Ho mentito.
1034
01:02:10,626 --> 01:02:13,501
[esita] A proposito
di sapere che lei ancora
1035
01:02:14,543 --> 01:02:16,459
si vedeva col suo ex.
1036
01:02:18,584 --> 01:02:20,043
Tutti veniamo fregati.
1037
01:02:23,043 --> 01:02:24,876
Io ero sposata.
1038
01:02:27,334 --> 01:02:31,376
E mio marito disse alla sua amante
che ero la coinquilina.
1039
01:02:32,626 --> 01:02:33,501
[schiocca la lingua]
1040
01:02:35,251 --> 01:02:39,043
- [risatina] Ehm... Scusami.
- Sei... [ride]
1041
01:02:39,043 --> 01:02:43,209
- Scusami, non... [ride]
- Cosa? No, no, tranquillo. Tranquillo!
1042
01:02:47,418 --> 01:02:48,584
Riportala a casa.
1043
01:02:51,584 --> 01:02:56,209
[musica malinconica]
1044
01:03:04,501 --> 01:03:06,293
[donna] È cresciuto con sua madre?
1045
01:03:08,001 --> 01:03:09,293
[Tom] Da cosa lo evince?
1046
01:03:11,209 --> 01:03:14,418
[donna] Lo immagino
perché ha il cognome di sua madre.
1047
01:03:15,501 --> 01:03:18,584
[Tom] Oh, no.
Sono cresciuto con mio padre.
1048
01:03:20,168 --> 01:03:22,334
[impercettibile]
1049
01:03:24,168 --> 01:03:25,209
[donna] E sua madre?
1050
01:03:28,501 --> 01:03:29,959
Non conosco mia madre.
1051
01:03:31,834 --> 01:03:33,459
[donna] Oh, questo mi dispiace.
1052
01:03:35,126 --> 01:03:36,126
[Tom] Non fa niente.
1053
01:03:39,418 --> 01:03:43,334
Dunque, come saprà,
questa seduta è solo un requisito
1054
01:03:43,334 --> 01:03:45,043
per poter tornare al lavoro.
1055
01:03:46,001 --> 01:03:47,001
[Tom] Ottimo.
1056
01:03:49,626 --> 01:03:51,376
[donna] Lei come si sente?
1057
01:03:52,501 --> 01:03:53,334
[Tom] Bene.
1058
01:03:54,751 --> 01:03:56,293
[donna] E come dorme?
1059
01:03:57,376 --> 01:03:58,543
[Tom] Al momento bene.
1060
01:03:59,626 --> 01:04:02,209
Anche se ho fatto
lo stesso sogno per anni.
1061
01:04:03,751 --> 01:04:05,168
Un sogno ricorrente.
1062
01:04:05,793 --> 01:04:09,543
Sono io a casa di qualcuno,
c'è gente, è tipo una festa, non lo so.
1063
01:04:10,376 --> 01:04:15,043
A un certo punto entrano degli uomini
che iniziano a sparare su tutti.
1064
01:04:16,376 --> 01:04:19,584
E ogni volta io prendo la pistola...
1065
01:04:22,626 --> 01:04:24,293
ma non riesco a sparare.
1066
01:04:25,584 --> 01:04:27,084
È un vero incubo.
1067
01:04:29,668 --> 01:04:33,543
[donna] Beh, è un sogno molto comune
fra le forze dell'ordine.
1068
01:04:36,001 --> 01:04:36,834
[Tom] Davvero?
1069
01:04:37,418 --> 01:04:39,501
Però, sa cos'è successo?
1070
01:04:39,501 --> 01:04:41,251
Ho rifatto il sogno,
1071
01:04:41,918 --> 01:04:43,584
dopo il giorno della sparatoria,
1072
01:04:44,668 --> 01:04:46,876
però ora riesco a sparare.
1073
01:04:46,876 --> 01:04:48,043
[musica sfuma]
1074
01:04:49,709 --> 01:04:51,376
Interessante, eh?
1075
01:04:51,376 --> 01:04:53,709
[musica tensiva]
1076
01:05:44,668 --> 01:05:46,543
[voci indistinte]
1077
01:05:48,626 --> 01:05:50,084
[musica sfuma]
1078
01:05:50,084 --> 01:05:54,126
- [hip-hop suona allo stereo]
- [tintinnio di chip]
1079
01:06:00,209 --> 01:06:01,668
[ridacchia]
1080
01:06:04,418 --> 01:06:08,251
- Vi odio.
- Ehi, Wally. Da quanto sei un narco-cane?
1081
01:06:08,251 --> 01:06:09,834
Ventiquattro anni, perché?
1082
01:06:09,834 --> 01:06:12,751
E ancora non riesci
a fiutare un bluff? [ride]
1083
01:06:12,751 --> 01:06:14,043
- [ridono]
- [Vic] Sbam!
1084
01:06:14,043 --> 01:06:16,168
[Wally] Ma con tua moglie,
lo capisco se bluffa.
1085
01:06:16,168 --> 01:06:17,959
- [Vic] Fanculo.
- [uomo] Ehi, Vic.
1086
01:06:17,959 --> 01:06:21,918
- Cos'è un narco-cane? Dimmi.
- Uno sbirro antidroga, come lui. [ride]
1087
01:06:21,918 --> 01:06:23,959
- [Allen] Oh, mamma.
- [uomo] Ho capito.
1088
01:06:23,959 --> 01:06:27,126
- Ehi, Allen, tu giochi?
- No, basta, non contatemi.
1089
01:06:32,668 --> 01:06:34,293
Abbi cura di te, capito?
1090
01:06:35,084 --> 01:06:36,834
E della tua famiglia.
1091
01:06:36,834 --> 01:06:40,876
Guarda Allen. È malato.
Non dovrei dire niente, ma guardalo.
1092
01:06:41,751 --> 01:06:45,126
Una sfortuna imprevista.
Non potrai fare il poliziotto per sempre.
1093
01:06:45,126 --> 01:06:46,584
- Devi pensarci.
- [fragore]
1094
01:06:46,584 --> 01:06:48,376
- Ma che cazzo.
- [Wally] Paul!
1095
01:06:48,376 --> 01:06:51,001
- Che fai? Hai rovinato il tappeto.
- [Paul] Scusa.
1096
01:06:51,001 --> 01:06:54,001
- Scusa. Mi spiace.
- [Wally] Costa un sacco di soldi.
1097
01:06:54,001 --> 01:06:56,501
- [Paul] Mi spiace. Vi ho presi?
- Non fa niente.
1098
01:06:56,501 --> 01:06:59,001
- [Wally] Ti muovi come un elefante.
- Faccio io.
1099
01:06:59,001 --> 01:07:00,459
[Wally] Asciugalo bene, eh?
1100
01:07:01,543 --> 01:07:02,626
Ringrazia che sei tu.
1101
01:07:03,459 --> 01:07:06,376
Comunque, io posso darti un lavoro.
1102
01:07:06,876 --> 01:07:07,959
Se lo vuoi.
1103
01:07:08,668 --> 01:07:11,251
Consulente di Sicurezza
del Servizio Attivo.
1104
01:07:11,251 --> 01:07:13,668
Che ne pensi? È un'idea mia.
1105
01:07:13,668 --> 01:07:17,584
Poliziotti, ex militari,
tutti bravi ragazzi, soldi facili.
1106
01:07:17,584 --> 01:07:20,376
Te ne stai in piedi
davanti all'attico di un principe.
1107
01:07:20,376 --> 01:07:21,418
Nient'altro.
1108
01:07:22,626 --> 01:07:24,418
Io te l'ho buttata lì.
1109
01:07:27,168 --> 01:07:28,668
Bell'orologio, Wally.
1110
01:07:41,918 --> 01:07:42,876
Tienilo.
1111
01:07:44,418 --> 01:07:45,543
No...
1112
01:07:47,209 --> 01:07:48,376
[Wally] Voglio dartelo.
1113
01:07:49,084 --> 01:07:51,293
Che mi frega.
È un Rolex, è solo un orologio.
1114
01:07:51,293 --> 01:07:53,751
È il tuo orologio, Wally. Non lo voglio.
1115
01:07:54,543 --> 01:07:55,501
Grazie.
1116
01:07:56,084 --> 01:07:57,459
[ridacchia]
1117
01:07:57,459 --> 01:07:59,709
Wally, se non lo vuole, lo prendo io.
1118
01:07:59,709 --> 01:08:01,918
Quanti cattivi hai preso questa settimana?
1119
01:08:02,418 --> 01:08:04,584
Te lo dico io: zero.
1120
01:08:04,584 --> 01:08:08,084
- ["Baby" di Brandy suona allo stereo]
- [chiacchiere indistinte]
1121
01:08:23,793 --> 01:08:24,959
[Wally sospira]
1122
01:08:26,293 --> 01:08:27,251
Lo so.
1123
01:08:28,626 --> 01:08:30,043
Tu quale scegli?
1124
01:08:31,793 --> 01:08:33,376
Davvero, sceglila.
1125
01:08:33,376 --> 01:08:35,209
Sono sposato, Wally.
1126
01:08:35,209 --> 01:08:36,793
E allora? Ehi...
1127
01:08:37,543 --> 01:08:38,876
Andiamo, scegli.
1128
01:08:41,251 --> 01:08:42,668
Sono a posto così.
1129
01:08:43,168 --> 01:08:44,126
D'accordo.
1130
01:08:44,709 --> 01:08:46,543
Se ti viene il mal di testa
e vai di sopra,
1131
01:08:46,543 --> 01:08:48,751
chiedo a una di loro di venirti a curare.
1132
01:08:48,751 --> 01:08:50,043
Che ne dici?
1133
01:08:55,834 --> 01:08:58,459
È una casa grande. Nessuno lo scoprirà.
1134
01:09:01,959 --> 01:09:04,459
Senti, ho parlato a lungo con Graeber,
1135
01:09:05,084 --> 01:09:08,084
e faremo il tuo nome
per la Medaglia al Valore.
1136
01:09:12,834 --> 01:09:15,251
Non la voglio per aver ucciso qualcuno.
1137
01:09:15,251 --> 01:09:17,418
Non te la danno per aver ucciso Gifford.
1138
01:09:17,918 --> 01:09:20,418
Te la danno
per aver salvato Cleary, quel giorno.
1139
01:09:23,251 --> 01:09:24,501
[sospira]
1140
01:09:27,126 --> 01:09:29,126
Mi sono guardato dentro.
1141
01:09:29,126 --> 01:09:30,709
Su tuo consiglio.
1142
01:09:30,709 --> 01:09:31,959
Ah, sì?
1143
01:09:31,959 --> 01:09:32,959
Sì.
1144
01:09:32,959 --> 01:09:34,168
E allora?
1145
01:09:34,168 --> 01:09:35,918
Basta fare il tipo tosto.
1146
01:09:35,918 --> 01:09:37,043
Mi sposo.
1147
01:09:39,209 --> 01:09:40,334
Congratulazioni.
1148
01:09:41,501 --> 01:09:43,626
- Fantastico.
- Grazie.
1149
01:09:44,293 --> 01:09:46,501
Non abbiamo deciso la data, ma...
1150
01:09:47,918 --> 01:09:49,918
sarei onorato di averti come testimone.
1151
01:09:51,501 --> 01:09:52,418
Testimone, eh?
1152
01:09:54,418 --> 01:09:55,876
È molto faticoso, Dan.
1153
01:09:55,876 --> 01:09:57,459
[ride]
1154
01:09:58,626 --> 01:10:01,959
- Ok. Ok, ehm... È meglio l'usciere?
- [tonfo]
1155
01:10:02,918 --> 01:10:04,459
L'usciere? Sì.
1156
01:10:04,459 --> 01:10:05,543
Si può fare.
1157
01:10:05,543 --> 01:10:06,918
[Cleary] Ok, bene.
1158
01:10:06,918 --> 01:10:08,959
La mia futura suocera
già mi rompe il cazzo
1159
01:10:08,959 --> 01:10:12,126
di farmi analizzare lo sperma
per vedere se sono fertile.
1160
01:10:12,709 --> 01:10:14,334
Che odio quando capita.
1161
01:10:14,334 --> 01:10:17,168
[musica tensiva]
1162
01:10:44,251 --> 01:10:45,084
[Judy sussulta]
1163
01:10:45,668 --> 01:10:46,501
Ah!
1164
01:10:47,334 --> 01:10:48,168
[Tom] Questo.
1165
01:10:48,168 --> 01:10:51,084
Questo. Questo.
1166
01:10:51,084 --> 01:10:52,043
Sì.
1167
01:10:52,043 --> 01:10:53,543
[scricchiolio]
1168
01:11:02,834 --> 01:11:03,918
[Tom] È un morso.
1169
01:11:05,626 --> 01:11:08,126
Fu il calco dentale
a condannare Ted Bundy.
1170
01:11:09,668 --> 01:11:12,918
[uomo] Credo che tu abbia ragione.
Mi sembra un morso umano.
1171
01:11:12,918 --> 01:11:14,709
Quindi, che vuoi che faccia?
1172
01:11:14,709 --> 01:11:16,709
Dimmelo tu. Sei tu l'esperto.
1173
01:11:17,543 --> 01:11:19,793
[uomo] Fammi avere
il calco dentale di Gifford
1174
01:11:19,793 --> 01:11:21,584
e magari possiamo escluderlo.
1175
01:11:24,709 --> 01:11:27,668
Chi ha confermato
che si tratta di un morso umano?
1176
01:11:27,668 --> 01:11:30,584
Un mio amico odontologo forense
che usavo a Philadelphia.
1177
01:11:31,168 --> 01:11:32,168
Mm mm.
1178
01:11:32,668 --> 01:11:35,501
E come sappiamo che non era lì
da qualche giorno prima?
1179
01:11:35,501 --> 01:11:39,626
A meno che non avesse le mani legate
in quella posizione da due giorni,
1180
01:11:40,293 --> 01:11:41,668
è stato fatto a Whitcomb.
1181
01:11:42,918 --> 01:11:43,876
Allora?
1182
01:11:45,459 --> 01:11:46,834
Che vuoi fare?
1183
01:11:48,793 --> 01:11:51,543
Voglio l'impronta dentale di Sam Gifford.
1184
01:11:52,876 --> 01:11:54,084
Vediamo se combacia.
1185
01:11:55,709 --> 01:11:57,334
Sei deciso a farlo, eh?
1186
01:12:00,751 --> 01:12:02,751
Sono convinto che vada fatto.
1187
01:12:06,001 --> 01:12:09,501
Non vogliamo altre vittime
per la nostra negligenza, no?
1188
01:12:10,001 --> 01:12:11,251
Io non ti fermerò.
1189
01:12:12,168 --> 01:12:14,418
- [clic di apertura]
- [musica tetra]
1190
01:12:38,709 --> 01:12:42,043
[sussurra] Non lo fai solo
per accumulare altri straordinari, vero?
1191
01:13:07,668 --> 01:13:08,834
[tonfo di attrezzi]
1192
01:13:08,834 --> 01:13:10,084
[espira]
1193
01:13:35,918 --> 01:13:38,751
- [clic della tastiera]
- [porta si apre]
1194
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
[allarme] Porta d'ingresso.
1195
01:13:40,418 --> 01:13:41,751
Sono in cucina!
1196
01:13:41,751 --> 01:13:44,209
[musica si intensifica e sfuma]
1197
01:13:44,209 --> 01:13:46,543
[piccoli tonfi]
1198
01:13:51,709 --> 01:13:52,668
Salve.
1199
01:13:53,543 --> 01:13:54,793
Will. Ehi.
1200
01:13:55,501 --> 01:13:57,501
- Salve.
- [donna] Piacere di conoscerla.
1201
01:13:58,043 --> 01:13:59,668
Sono felice di vedervi.
1202
01:14:01,959 --> 01:14:03,168
Quand'è stata costruita?
1203
01:14:03,918 --> 01:14:06,293
Nel '68. Sì.
1204
01:14:07,084 --> 01:14:08,459
Facciamo un giro.
1205
01:14:12,376 --> 01:14:15,126
Abbiamo visto il salone,
e questa è la sala da pranzo.
1206
01:14:15,918 --> 01:14:18,501
Qui può entrare comodamente
un tavolo da dieci.
1207
01:14:21,209 --> 01:14:22,709
Possiamo vedere la camera?
1208
01:14:24,834 --> 01:14:25,793
Certo.
1209
01:14:28,251 --> 01:14:29,334
È di sopra, venite.
1210
01:14:43,043 --> 01:14:44,834
È la camera padronale.
1211
01:14:48,293 --> 01:14:52,001
Abbiamo un doppio guardaroba
e bagno completo.
1212
01:14:52,709 --> 01:14:54,918
- [donna] È successo proprio qui!
- Voi...
1213
01:14:55,959 --> 01:14:58,584
- [uomo] Perfetto. Bellissimo.
- [clic di fotocamera]
1214
01:14:58,584 --> 01:15:00,293
- [donna geme]
- [uomo] Sì.
1215
01:15:00,293 --> 01:15:01,918
- [clic]
- [donna geme]
1216
01:15:01,918 --> 01:15:03,084
[uomo] Oh, è eccitante.
1217
01:15:03,084 --> 01:15:05,459
- [clic della fotocamera]
- [donna geme]
1218
01:15:07,709 --> 01:15:10,334
[clic della fotocamera]
1219
01:15:10,334 --> 01:15:12,376
- Ma che cazzo fate?
- [donna] Oh!
1220
01:15:12,876 --> 01:15:15,084
Senti, puoi fare una foto con lei?
1221
01:15:15,084 --> 01:15:16,459
- Ti prego?
- Uscite.
1222
01:15:16,459 --> 01:15:19,543
- Sarebbe perfetto.
- [urla] Andate a fanculo!
1223
01:15:19,543 --> 01:15:21,793
[musica tensiva]
1224
01:15:32,751 --> 01:15:33,584
Cazzo.
1225
01:15:44,459 --> 01:15:46,459
- [Allen sospira]
- [clic del caricatore]
1226
01:15:47,209 --> 01:15:49,543
[Tom] Ora lo sappiamo. Andiamo avanti.
1227
01:15:49,543 --> 01:15:50,584
Grazie.
1228
01:15:50,584 --> 01:15:52,709
[musica sfuma]
1229
01:15:54,626 --> 01:15:56,084
Non ti spaventare.
1230
01:15:58,168 --> 01:15:59,334
È inconclusivo.
1231
01:16:00,709 --> 01:16:01,876
Che cosa ti ha detto?
1232
01:16:03,918 --> 01:16:05,876
Il morso non è abbastanza profondo.
1233
01:16:10,209 --> 01:16:14,543
Ok. Adesso avresti altre obiezioni
se chiudessimo il caso?
1234
01:16:17,709 --> 01:16:18,584
No.
1235
01:16:31,126 --> 01:16:33,626
Ok, Capitano. Ci vediamo fra sei mesi.
1236
01:16:36,876 --> 01:16:38,459
[Judy] Ci hai provato, amore.
1237
01:16:38,459 --> 01:16:40,084
[musica triste]
1238
01:16:40,626 --> 01:16:41,626
Sì, con te.
1239
01:16:43,251 --> 01:16:44,584
[tintinnio]
1240
01:16:55,709 --> 01:16:58,834
È accaduto davanti a questa vetrina
abbandonata a Hill Street,
1241
01:16:58,834 --> 01:17:02,959
che un brutto incidente è diventato
qualcosa di ancora più scioccante.
1242
01:17:02,959 --> 01:17:06,918
L'autista di questa GMC Suburban
si è scontrato con una Ford Explorer
1243
01:17:06,918 --> 01:17:08,668
ed è rimasto bloccato dentro.
1244
01:17:08,668 --> 01:17:11,876
Quando la polizia ha finalmente estratto
l'uomo dal veicolo,
1245
01:17:11,876 --> 01:17:15,501
ha trovato 13 kg di eroina
sul sedile posteriore.
1246
01:17:15,501 --> 01:17:18,418
La polizia crede che lì
l'uomo stesse spacciando la droga
1247
01:17:18,418 --> 01:17:20,001
e che abbia fatto retromarcia...
1248
01:17:20,001 --> 01:17:22,251
- [zapping tra i canali]
- [uomo] Parlo del basketball...
1249
01:17:22,251 --> 01:17:25,501
[reporter] ...ha trovato 13 kg di eroina
sul sedile posteriore.
1250
01:17:25,501 --> 01:17:29,251
La polizia crede che lì
l'uomo stesse spacciando la droga
1251
01:17:29,251 --> 01:17:31,668
e che abbia fatto retromarcia
senza guardare.
1252
01:17:31,668 --> 01:17:33,834
- Per fortuna, nessuno è...
- [volume silenziato]
1253
01:17:35,418 --> 01:17:38,334
[musica tensiva]
1254
01:17:42,126 --> 01:17:44,001
[donna alla TV] ...piogge lampo quest'oggi.
1255
01:17:44,001 --> 01:17:46,168
Piogge record su tutta la regione,
1256
01:17:46,168 --> 01:17:49,043
che continuano a mettere in difficoltà
la popolazione e...
1257
01:17:49,043 --> 01:17:53,293
[cellulare suona "Oogum Boogum Song"]
1258
01:17:54,376 --> 01:17:56,334
[cellulare vibra]
1259
01:17:57,709 --> 01:17:58,709
[suoneria si ferma]
1260
01:18:01,626 --> 01:18:02,709
Sì.
1261
01:18:03,709 --> 01:18:05,709
[rombo del motore]
1262
01:18:06,626 --> 01:18:07,709
[pneumatici stridono]
1263
01:18:08,751 --> 01:18:11,293
[Tom] Sembra che qualcuno
sia rimasto chiuso dentro
1264
01:18:11,293 --> 01:18:13,834
e sia uscito dalla finestra con una sedia.
1265
01:18:14,918 --> 01:18:16,001
C'è sangue?
1266
01:18:16,001 --> 01:18:17,043
No, signore.
1267
01:18:17,709 --> 01:18:19,834
[rumore dei passi sui vetri]
1268
01:18:22,126 --> 01:18:25,709
Le viene in mente qualcuno
che può averlo fatto?
1269
01:18:27,126 --> 01:18:28,043
Non lo so.
1270
01:18:30,959 --> 01:18:32,876
Per esempio, Eli Phillips?
1271
01:18:38,293 --> 01:18:39,584
[inspira profondamente]
1272
01:18:41,209 --> 01:18:43,876
Guardi, ho già dato un'occhiata.
1273
01:18:43,876 --> 01:18:45,751
E oltre alla finestra rotta,
1274
01:18:46,376 --> 01:18:48,043
il computer di mia madre è qui.
1275
01:18:48,751 --> 01:18:51,334
Non mi sembra
che manchi niente di importante.
1276
01:18:51,834 --> 01:18:53,626
[Cleary] Beh, l'edificio è grande.
1277
01:18:53,626 --> 01:18:56,293
Magari dia un'altra occhiata,
lasci passare un attimo...
1278
01:18:56,293 --> 01:18:58,584
[Camille] Te l'avevo detto
di mettere delle telecamere.
1279
01:18:58,584 --> 01:18:59,501
[Will] Lo so.
1280
01:19:01,126 --> 01:19:03,793
[musica ritmata suona alla TV]
1281
01:19:10,126 --> 01:19:12,334
- [pavimento scricchiola]
- [tonfo]
1282
01:19:12,334 --> 01:19:15,668
[uomo alla TV] Quando la polizia scoprì
che, il giorno prima di morire,
1283
01:19:15,668 --> 01:19:18,501
i capelli di Stephanie erano
lunghi e legati con una coda,
1284
01:19:18,501 --> 01:19:22,001
capì che il suo assassino
doveva aver reciso una lunga parte...
1285
01:19:22,751 --> 01:19:24,501
- [cigolio lontano]
- [TV si spegne]
1286
01:19:35,293 --> 01:19:36,543
[cigolio]
1287
01:19:36,543 --> 01:19:39,709
[musica inquietante]
1288
01:19:43,918 --> 01:19:45,418
[campanello della porta suona]
1289
01:19:56,001 --> 01:19:57,918
[campanello suona ripetutamente]
1290
01:20:26,084 --> 01:20:26,918
[fragore]
1291
01:20:26,918 --> 01:20:30,001
["Angel of the Morning"
di Evie Sands suona alla radio]
1292
01:20:40,751 --> 01:20:42,751
["Angel of the Morning" continua]
1293
01:20:51,334 --> 01:20:53,293
[motore al minimo]
1294
01:20:53,293 --> 01:20:54,668
[motore si spegne]
1295
01:20:54,668 --> 01:20:57,834
- [musica inquietante]
- [gorgoglio]
1296
01:21:13,293 --> 01:21:15,751
[musica si intensifica]
1297
01:21:22,334 --> 01:21:23,459
[musica si interrompe]
1298
01:21:30,751 --> 01:21:33,293
[musica inquietante e disarmonica]
1299
01:21:50,959 --> 01:21:52,668
Leva il dito dal grilletto.
1300
01:21:54,209 --> 01:21:55,209
Stai bene?
1301
01:21:55,918 --> 01:21:57,293
Gironzolava qua fuori.
1302
01:21:58,501 --> 01:21:59,626
Giù la pistola.
1303
01:22:05,084 --> 01:22:07,876
Mi hai detto tu di cercarti
quando volevo parlare.
1304
01:22:07,876 --> 01:22:09,918
- Chiama la polizia.
- Già fatto.
1305
01:22:11,001 --> 01:22:12,376
[sedia struscia a terra]
1306
01:22:12,376 --> 01:22:13,959
[Tom] Dammi la pistola.
1307
01:22:16,418 --> 01:22:17,918
Vatti a vestire.
1308
01:22:18,418 --> 01:22:19,501
Amore, vieni.
1309
01:22:22,626 --> 01:22:24,418
- Sono molto fiero.
- [Judy mormora]
1310
01:22:31,668 --> 01:22:33,293
Voglio farti vedere una cosa.
1311
01:22:34,876 --> 01:22:38,126
Ti mostrerò che i Grady sono
degli schifosi corrotti.
1312
01:22:40,293 --> 01:22:43,709
Lo sapevi che Summer veniva spennata
da una certa società...
1313
01:22:43,709 --> 01:22:45,084
White Fish?
1314
01:22:46,668 --> 01:22:47,501
Ehm?
1315
01:22:50,584 --> 01:22:52,751
Questa è la tua chance
per poterti redimere.
1316
01:22:52,751 --> 01:22:55,418
[sirena in lontananza]
1317
01:22:55,418 --> 01:22:58,876
Non ho bisogno di redimermi. Hai capito?
1318
01:23:04,001 --> 01:23:05,251
[sirena suona]
1319
01:23:05,251 --> 01:23:08,459
Sai chi è Rudi Rakoczy, eh?
1320
01:23:08,459 --> 01:23:09,834
- Mai sentito.
- [frenata]
1321
01:23:09,834 --> 01:23:11,168
Lavora per i Grady.
1322
01:23:11,168 --> 01:23:13,959
- Se tu... Tu non vuoi ascoltarmi!
- [Tom] Siamo qui!
1323
01:23:13,959 --> 01:23:18,626
Rudi Rakoczy è stato preso
con... con 13 kg di eroina.
1324
01:23:18,626 --> 01:23:20,251
Che cazzo, non mi ascolti!
1325
01:23:20,251 --> 01:23:23,043
I Grady riciclano i soldi del traffico.
Ma porca troia!
1326
01:23:23,043 --> 01:23:25,668
Sai che mio padre è morto
con una pistola in bocca?
1327
01:23:25,668 --> 01:23:29,168
Per una fattoria che ha messo su
con le sue stesse cazzo di mani!
1328
01:23:29,168 --> 01:23:32,376
C'è qualcuno di più corrotto di loro?
Se voi non fate qualcosa...
1329
01:23:32,376 --> 01:23:34,084
I Grady sono corrotti!
1330
01:23:35,834 --> 01:23:38,584
[musica inquietante si intensifica]
1331
01:23:44,626 --> 01:23:47,918
[clic sulla tastiera]
1332
01:23:48,251 --> 01:23:50,709
CONTRATTI DI VENDITA
VENDUTA - IMMOBILIARE GRADY
1333
01:23:52,959 --> 01:23:54,501
[clic sulla tastiera]
1334
01:23:55,668 --> 01:24:01,084
ATTO DI CESSIONE - WHITE FISH
BENE CONFISCATO
1335
01:24:07,001 --> 01:24:09,668
[clic sulla tastiera]
1336
01:24:10,418 --> 01:24:12,418
VENDUTA - IMMOBILIARE GRADY
1337
01:24:13,001 --> 01:24:15,293
{\an8}[musica inquietante si intensifica]
1338
01:24:22,418 --> 01:24:23,959
[clic sulla tastiera]
1339
01:24:23,959 --> 01:24:26,709
VENDITA DIRETTA DAL PROPRIETARIO
PROPRIETÀ DELLA BANCA
1340
01:24:26,709 --> 01:24:28,793
MUTUO
BENI CONFISCATI
1341
01:24:29,793 --> 01:24:30,918
[sospira]
1342
01:24:35,876 --> 01:24:38,501
[clic sulla tastiera]
1343
01:24:39,084 --> 01:24:42,334
NUOVO ANNUNCIO - 2 GIORNI FA
IN VENDITA
1344
01:24:46,626 --> 01:24:48,751
[passi in avvicinamento]
1345
01:24:49,918 --> 01:24:52,376
Mi dici che cazzo voleva il tuo gemellino?
1346
01:24:52,959 --> 01:24:54,793
- Che ne so io.
- [Cleary ridacchia]
1347
01:24:54,793 --> 01:24:57,501
- Magari voleva andare a nuotare.
- [Cleary ride]
1348
01:24:59,418 --> 01:25:02,334
Grazie. Judy avrebbe dovuto
sparargli in testa.
1349
01:25:02,334 --> 01:25:05,084
Invece ha sparato solo alla piscina.
1350
01:25:05,084 --> 01:25:06,584
[Cleary ride]
1351
01:25:11,209 --> 01:25:12,418
[Cleary] Ho fatto.
1352
01:25:51,209 --> 01:25:54,209
[sottovoce] No commissioni.
No commissioni. Ma che cazzo.
1353
01:25:58,001 --> 01:25:59,168
[Tom] Ciao.
1354
01:25:59,168 --> 01:26:03,084
Dove trovo le confische di beni civili
collegate al traffico di droga?
1355
01:26:09,668 --> 01:26:10,834
[clic della fotocamera]
1356
01:26:22,043 --> 01:26:23,293
[musica tensiva]
1357
01:26:23,293 --> 01:26:27,043
[bambini parlano in lontananza]
1358
01:26:35,418 --> 01:26:36,626
[campanello suona]
1359
01:26:59,126 --> 01:27:00,709
[sferragliamento]
1360
01:27:27,126 --> 01:27:29,334
[uomo]
La White Fish non è più in attività.
1361
01:27:29,334 --> 01:27:31,043
Hai trovato qualcosa?
1362
01:27:31,043 --> 01:27:33,459
Solo una vecchia casella postale.
Nient'altro.
1363
01:27:35,626 --> 01:27:36,834
Ok.
1364
01:27:36,834 --> 01:27:37,751
Aspetta.
1365
01:27:38,709 --> 01:27:41,418
Un'altra società ha
la stessa casella postale.
1366
01:27:45,751 --> 01:27:46,793
Qual è il nome?
1367
01:27:46,793 --> 01:27:48,876
Una società di sicurezza privata.
1368
01:27:48,876 --> 01:27:50,876
Consulenze del Servizio Attivo.
1369
01:27:57,209 --> 01:27:58,251
Ok, Jimmy.
1370
01:27:59,584 --> 01:28:01,001
Ora ci penso io.
1371
01:28:09,668 --> 01:28:13,168
[Tom] Sì, il blitz dell'altro giorno.
Rakoczy. Posso vederlo?
1372
01:28:23,584 --> 01:28:25,668
[agente] Un altro passato al lato oscuro.
1373
01:28:26,709 --> 01:28:27,876
Che vuoi dire?
1374
01:28:28,376 --> 01:28:29,959
[agente] Lui è Rakoczy.
1375
01:28:29,959 --> 01:28:33,751
Era un nostro informatore
e ora ha 15 anni da scontare.
1376
01:28:42,543 --> 01:28:46,084
[musica tensiva]
1377
01:28:55,168 --> 01:28:57,501
[Tom] Quand'è stata registrata
tra le prove?
1378
01:29:00,709 --> 01:29:02,626
Mezzanotte del 21 settembre.
1379
01:29:02,626 --> 01:29:05,709
Mi fai vedere la droga
del caso Sam Gifford?
1380
01:29:07,459 --> 01:29:09,293
È stata mandata allo smaltimento.
1381
01:29:10,626 --> 01:29:11,584
Quando?
1382
01:29:11,584 --> 01:29:14,043
Il 21 settembre, otto e mezza di mattina.
1383
01:29:14,043 --> 01:29:15,043
Da chi?
1384
01:29:15,918 --> 01:29:16,918
Wally Finn.
1385
01:29:20,043 --> 01:29:20,876
[Tom] Ah.
1386
01:29:21,793 --> 01:29:23,626
[Jimmy]
Polizia di Scarborough, sono Jimmy.
1387
01:29:23,626 --> 01:29:25,793
[Tom] Eh, Jimmy. Fammi un favore.
1388
01:29:25,793 --> 01:29:28,918
Procurami i tabulati telefonici
di Rudi Rakoczy.
1389
01:29:37,626 --> 01:29:39,043
Devi firmare qui.
1390
01:29:40,543 --> 01:29:43,043
- Come faccio a firmare?
- [guardia] Toglile.
1391
01:29:43,043 --> 01:29:45,043
[sferragliamento delle manette]
1392
01:29:45,043 --> 01:29:46,709
Chi ha pagato per me?
1393
01:29:46,709 --> 01:29:48,293
[guardia] LILC Bail Bonds.
1394
01:29:49,418 --> 01:29:52,793
L... LILC Bail Bonds?
1395
01:29:54,001 --> 01:29:56,918
Avevo un coltello.
Posso riaverlo, per favore?
1396
01:29:56,918 --> 01:29:59,584
[guardia] Cambiati lì.
Quando finisci, lo riprendi.
1397
01:30:00,084 --> 01:30:02,751
[suona "Dontcha Wanna" di Gabriel Kelley]
1398
01:30:10,834 --> 01:30:12,668
[Judy] E senza pensarci, ho sparato.
1399
01:30:12,668 --> 01:30:16,168
Quel tizio era a terra,
ma avevo preso la piscina.
1400
01:30:16,168 --> 01:30:19,084
- Oh, mio Dio. Per fortuna stai bene.
- Sì, grazie.
1401
01:30:22,459 --> 01:30:23,459
[Tom grugnisce]
1402
01:30:31,626 --> 01:30:32,626
[Judy] Come stai?
1403
01:30:33,126 --> 01:30:33,959
Bene.
1404
01:30:38,376 --> 01:30:39,501
Dove sono tutti?
1405
01:30:39,501 --> 01:30:40,501
Non lo so.
1406
01:30:40,501 --> 01:30:43,334
Ma Deena ha detto che loro restano a casa.
1407
01:30:44,126 --> 01:30:46,376
- Allen sta bene?
- Sì.
1408
01:30:50,043 --> 01:30:52,168
Quello è Peter? Quello che ci fa i lavori?
1409
01:30:53,834 --> 01:30:54,959
Ah, già!
1410
01:30:55,876 --> 01:30:56,959
Ehi.
1411
01:30:58,459 --> 01:30:59,709
Che ci fa qui?
1412
01:31:00,543 --> 01:31:02,834
- Potrei averlo invitato io.
- Ok.
1413
01:31:02,834 --> 01:31:05,918
È stato molto più divertente
di quanto ricordassi. Erano anni ormai.
1414
01:31:05,918 --> 01:31:08,501
- [Judy] Ehi!
- Ciao. Come stai?
1415
01:31:08,501 --> 01:31:11,543
C'è la proprietaria di Zazu.
Le parlo delle mie borse?
1416
01:31:11,543 --> 01:31:13,084
Sì, è un'ottima idea.
1417
01:31:13,084 --> 01:31:14,334
Vai, vai.
1418
01:31:21,209 --> 01:31:22,168
[Peter] Come va la...
1419
01:31:22,918 --> 01:31:24,834
Come va la nuova cucina?
1420
01:31:26,126 --> 01:31:27,709
La trovi attraente?
1421
01:31:29,001 --> 01:31:30,168
Quale dici? [ride]
1422
01:31:32,793 --> 01:31:34,209
Fino a dove ti spingi?
1423
01:31:36,334 --> 01:31:37,293
Scusami?
1424
01:31:38,126 --> 01:31:40,293
Saresti disposto a morire, per dire?
1425
01:31:40,293 --> 01:31:42,126
[musica tensiva]
1426
01:31:43,459 --> 01:31:45,876
Ehm, non ho capito
di che stiamo parlando, Tom.
1427
01:31:46,543 --> 01:31:48,293
Non hai capito di che cazzo parlo, eh?
1428
01:31:48,293 --> 01:31:51,959
- [Peter] No. Non ho la minima idea.
- Oddio, quanto cazzo sei carino.
1429
01:31:56,001 --> 01:31:57,334
Ti do un avvertimento.
1430
01:31:57,334 --> 01:31:59,418
Se vi sorprendo, ti ammazzo.
1431
01:32:00,001 --> 01:32:01,376
Allora?
1432
01:32:01,376 --> 01:32:03,459
Fatto. Andiamo a ballare?
1433
01:32:03,459 --> 01:32:05,334
Ah... Sono a posto.
1434
01:32:05,918 --> 01:32:07,834
Peter, ci vai tu?
1435
01:32:11,126 --> 01:32:13,126
No, io penso che stavolta salto.
1436
01:32:14,501 --> 01:32:15,418
No?
1437
01:32:16,709 --> 01:32:17,584
Ok.
1438
01:32:19,084 --> 01:32:21,168
Io e te, amore. Che ne dici?
1439
01:32:43,918 --> 01:32:48,168
- [Judy] No. Aveva più paura lui di me.
- [Allen] Ti ha detto perché è venuto lì?
1440
01:32:48,751 --> 01:32:50,209
Ha detto per Tom.
1441
01:32:50,209 --> 01:32:52,834
Ha cercato di andarsene,
per questo ho sparato.
1442
01:32:55,043 --> 01:32:56,501
[notifica del cellulare]
1443
01:32:57,418 --> 01:32:59,376
JIMMY
MESSAGGIO VOCALE
1444
01:33:10,751 --> 01:33:13,834
[Jimmy] Ehi, Tom.
Ho quei tabulati che mi hai chiesto.
1445
01:33:13,834 --> 01:33:15,418
Guarda, ehm...
1446
01:33:16,043 --> 01:33:17,459
L'unica cosa strana che vedo
1447
01:33:17,459 --> 01:33:22,043
è che Rudi Rakoczy ha chiamato
il numero 3586 diciassette volte,
1448
01:33:22,043 --> 01:33:24,459
il giorno in cui Summer Elswick
è stata uccisa.
1449
01:33:24,459 --> 01:33:26,334
Comunque, è una riflessione.
1450
01:33:26,334 --> 01:33:28,084
Mi sembrava interessante.
1451
01:33:28,084 --> 01:33:31,793
[Tom sussurrando] 809-122-3586.
1452
01:33:33,584 --> 01:33:36,501
[linea squilla]
1453
01:33:37,459 --> 01:33:39,793
[telefono squilla]
1454
01:33:40,668 --> 01:33:45,626
- [microonde in funzione]
- [bip del timer]
1455
01:33:46,543 --> 01:33:48,793
[linea squilla]
1456
01:33:50,501 --> 01:33:52,793
[telefono squilla]
1457
01:33:53,376 --> 01:33:56,709
[musica di suspense suona e sfuma]
1458
01:33:57,709 --> 01:34:00,043
[linea continua a squillare]
1459
01:34:00,584 --> 01:34:03,209
[microonde in funzione]
1460
01:34:15,209 --> 01:34:17,834
[musica di suspense si intensifica]
1461
01:34:20,043 --> 01:34:21,209
[Eli tira su col naso]
1462
01:34:21,918 --> 01:34:24,334
[telefono squilla]
1463
01:34:28,001 --> 01:34:28,834
Pronto?
1464
01:34:28,834 --> 01:34:30,501
[uomo] Salve, è l'ADT Security,
1465
01:34:30,501 --> 01:34:32,334
chiamo per l'installazione
delle telecamere.
1466
01:34:32,334 --> 01:34:35,043
[linea continua a squillare]
1467
01:34:35,043 --> 01:34:36,918
[bip]
1468
01:34:36,918 --> 01:34:39,876
[cellulare vibra]
1469
01:34:39,876 --> 01:34:41,209
[clic di sblocco]
1470
01:34:45,626 --> 01:34:46,626
[clic di blocco]
1471
01:34:47,584 --> 01:34:50,501
[respiro flebile]
1472
01:34:55,001 --> 01:34:56,251
[donna sussulta]
1473
01:35:00,501 --> 01:35:01,668
[donna geme]
1474
01:35:03,001 --> 01:35:04,126
[clic di blocco]
1475
01:35:05,793 --> 01:35:08,626
[voce automatizzata]
Spiacente, ma il numero chiamato
1476
01:35:08,626 --> 01:35:11,126
non ha ancora attivato
la segreteria telefonica.
1477
01:35:13,084 --> 01:35:14,626
[Will] Non voglio problemi.
1478
01:35:15,918 --> 01:35:17,918
Voglio solo quello che mi hai preso.
1479
01:35:25,251 --> 01:35:28,501
[con voce tremante]
Quello che... io ti ho preso?
1480
01:35:34,251 --> 01:35:35,084
Incantevole.
1481
01:35:38,084 --> 01:35:39,668
- Ora ti spiego.
- [sedia struscia]
1482
01:35:39,668 --> 01:35:42,376
[Will] Se mi ridai quello
che hai preso dall'ufficio,
1483
01:35:43,209 --> 01:35:44,709
io non sporgo denuncia.
1484
01:35:44,709 --> 01:35:47,459
Un attimo. Fammi capire bene.
1485
01:35:47,459 --> 01:35:51,126
Tu rivuoi quello
che ho preso dall'ufficio,
1486
01:35:51,668 --> 01:35:53,668
così non sporgi denuncia?
1487
01:35:54,709 --> 01:35:56,376
- [Will] Bravissimo.
- Vaffanculo.
1488
01:35:58,334 --> 01:35:59,584
Tua madre come sta?
1489
01:36:00,459 --> 01:36:01,959
Ancora in forma?
1490
01:36:01,959 --> 01:36:04,168
No, lei è... È morta, Will. Lo sai questo.
1491
01:36:04,168 --> 01:36:06,668
- [porta cigola]
- [musica di suspense]
1492
01:36:12,251 --> 01:36:14,126
Voi due già vi conoscete, vero?
1493
01:36:14,126 --> 01:36:17,168
DIPARTIMENTO DELLA POLIZIA DI SCARBOROUGH
1494
01:36:17,168 --> 01:36:18,334
[musica sfuma]
1495
01:36:21,043 --> 01:36:22,126
[porta si apre]
1496
01:36:22,834 --> 01:36:26,001
[Wally canticchia]
1497
01:36:26,001 --> 01:36:27,459
[beve risucchiando]
1498
01:36:28,251 --> 01:36:30,251
Qual è la differenza fra me e te?
1499
01:36:32,584 --> 01:36:33,459
Come, scusa?
1500
01:36:34,376 --> 01:36:36,584
Qual è la differenza fra me e te?
1501
01:36:39,168 --> 01:36:42,418
Sei bravo a parole,
ma poi non fai quello che devi fare.
1502
01:36:45,751 --> 01:36:46,751
E che devo fare?
1503
01:36:48,459 --> 01:36:50,168
[beve risucchiando]
1504
01:36:50,168 --> 01:36:52,251
[musica tensiva]
1505
01:36:54,501 --> 01:36:56,001
Non conosci la canzone?
1506
01:36:56,668 --> 01:36:57,918
Non credo.
1507
01:36:57,918 --> 01:37:01,043
- [Wally imita la melodia]
- [passi in avvicinamento]
1508
01:37:01,043 --> 01:37:02,209
E invece tu?
1509
01:37:02,793 --> 01:37:03,626
Che cosa?
1510
01:37:03,626 --> 01:37:07,168
[rappando] ♪ Sei bravo a parole
Ma poi non fai quello che devi fare ♪
1511
01:37:07,751 --> 01:37:09,126
Chi è? Wu-Tang?
1512
01:37:10,209 --> 01:37:12,834
Cristo Santo, questo dice che è Wu-Tang.
1513
01:37:12,834 --> 01:37:13,834
È Dr. Dre.
1514
01:37:15,584 --> 01:37:18,459
[musica inquietante]
1515
01:37:36,168 --> 01:37:37,293
[musica sfuma]
1516
01:37:37,293 --> 01:37:38,876
[bussa sul vetro]
1517
01:37:44,793 --> 01:37:46,793
[cigolio]
1518
01:37:50,168 --> 01:37:51,043
Salve?
1519
01:37:58,376 --> 01:37:59,459
C'è qualcuno?
1520
01:38:33,168 --> 01:38:34,626
[Jimmy] Ti dico cos'ho.
1521
01:38:34,626 --> 01:38:37,418
Quel numero, 3586, che ti avevo segnalato.
1522
01:38:37,418 --> 01:38:39,626
Appartiene a un trust immobiliare.
1523
01:38:40,543 --> 01:38:41,543
Non mi dire.
1524
01:38:42,168 --> 01:38:43,293
Che altro hai?
1525
01:38:43,793 --> 01:38:47,501
[Jimmy] Vedo solo
che è in elenco sotto W6.
1526
01:38:49,251 --> 01:38:52,834
Ho parlato con Deena
e possono fare le staminali alle Bahamas,
1527
01:38:52,834 --> 01:38:55,834
ma è molto costoso
e l'assicurazione non lo copre.
1528
01:38:55,834 --> 01:38:59,209
Beh, possono permetterselo.
1529
01:38:59,793 --> 01:39:00,793
Giusto?
1530
01:39:00,793 --> 01:39:01,793
Sì.
1531
01:39:02,293 --> 01:39:06,043
[pianoforte suona musica soffusa]
1532
01:39:07,043 --> 01:39:08,543
Cos'hai? Tutto ok?
1533
01:39:08,543 --> 01:39:10,001
Sì, è tutto ok.
1534
01:39:10,001 --> 01:39:12,918
- Direi che possiamo andare.
- Amore, non hai mangiato.
1535
01:39:12,918 --> 01:39:14,793
Non ho fame. Ora ce lo incartano.
1536
01:39:14,793 --> 01:39:16,501
[cameriere] Desiderate un dolce?
1537
01:39:17,376 --> 01:39:18,668
Ehm...
1538
01:39:18,668 --> 01:39:21,126
- No.
- Giusto il conto, se può.
1539
01:39:21,126 --> 01:39:22,209
Grazie.
1540
01:39:26,209 --> 01:39:28,793
Oh, mio Dio. Guarda chi c'è.
1541
01:39:28,793 --> 01:39:29,876
Chi?
1542
01:39:30,668 --> 01:39:31,793
[Judy] Will Grady.
1543
01:39:32,959 --> 01:39:35,876
[musica tensiva]
1544
01:39:41,293 --> 01:39:42,918
[Judy] Quella è la sua ragazza?
1545
01:39:46,001 --> 01:39:47,543
[musica tensiva sfuma]
1546
01:39:49,584 --> 01:39:50,834
[Judy] È stato veloce.
1547
01:39:51,501 --> 01:39:53,168
Ognuno vive il lutto a modo suo.
1548
01:39:53,168 --> 01:39:54,668
[tintinnio di bicchieri]
1549
01:39:55,751 --> 01:39:58,126
Copriranno loro tutti i costi di chiusura.
1550
01:39:58,709 --> 01:39:59,751
Ne erano felici.
1551
01:39:59,751 --> 01:40:02,251
Avresti dovuto sentirlo
con l'intermediario.
1552
01:40:02,251 --> 01:40:04,834
Era un animale.
Non conoscevo questo tuo lato.
1553
01:40:04,834 --> 01:40:07,293
Beh, ho imparato dalla migliore.
1554
01:40:09,376 --> 01:40:11,043
- Pensi tu al conto?
- [Judy] Sì.
1555
01:40:11,043 --> 01:40:13,293
- Ok. Vado a salutare.
- [Judy] Ok.
1556
01:40:14,959 --> 01:40:17,251
[musica inquietante]
1557
01:40:24,751 --> 01:40:25,668
Grazie.
1558
01:40:31,876 --> 01:40:33,334
[musica inquietante sfuma]
1559
01:40:34,876 --> 01:40:37,168
[pianoforte riprende]
1560
01:40:37,168 --> 01:40:39,668
[impercettibile]
1561
01:40:54,793 --> 01:40:56,918
- [Judy] Va tutto bene?
- Sì, sì. Perfetto.
1562
01:41:02,876 --> 01:41:04,876
[musica inquietante]
1563
01:41:16,376 --> 01:41:17,251
Ehi.
1564
01:41:18,126 --> 01:41:19,126
È in anticipo.
1565
01:41:20,251 --> 01:41:22,459
- L'ha trovata subito?
- [Tom] Sì, certo.
1566
01:41:25,418 --> 01:41:29,543
Ah. È... la prima volta
che ho un cliente armato.
1567
01:41:30,959 --> 01:41:34,418
- Non ha paura delle armi, vero?
- Non se sono nelle mani giuste.
1568
01:41:34,418 --> 01:41:35,709
Oh, bene.
1569
01:41:36,751 --> 01:41:37,626
[Will] Avanti.
1570
01:41:40,959 --> 01:41:44,418
Questo prima era un salone per ricevere,
1571
01:41:44,418 --> 01:41:48,251
ma è perfetto anche come studio,
o come ufficio.
1572
01:41:50,584 --> 01:41:54,793
E invece qui,
c'è una stanza in più per la famiglia.
1573
01:41:55,376 --> 01:42:00,959
Può metterci una TV,
e c'è anche un bello spazio esterno.
1574
01:42:03,126 --> 01:42:05,501
Di qua, si va in cucina.
1575
01:42:09,126 --> 01:42:11,959
Secondo me ora sembra un po' vecchiotta,
1576
01:42:11,959 --> 01:42:15,543
ma, ah, può sostituire
questi piani di lavoro con...
1577
01:42:15,543 --> 01:42:17,334
il granito o anche con il marmo.
1578
01:42:18,251 --> 01:42:20,043
Se sua moglie cucina,
1579
01:42:20,043 --> 01:42:22,168
beh, questo le piacerà.
1580
01:42:26,459 --> 01:42:28,709
Questa è la mia stanza preferita
della casa.
1581
01:42:28,709 --> 01:42:33,876
Può essere una stanza dei giochi,
o, non so, una man cave.
1582
01:42:41,168 --> 01:42:43,793
[musica sfuma]
1583
01:42:49,918 --> 01:42:51,293
Vediamo di sopra?
1584
01:43:04,376 --> 01:43:05,751
Cominciamo da qui.
1585
01:43:07,376 --> 01:43:09,043
- La camera padronale.
- Mm.
1586
01:43:10,293 --> 01:43:13,543
[Will] Questo è un cimelio
del vecchio proprietario.
1587
01:43:13,543 --> 01:43:15,501
[clic della tastiera]
1588
01:43:15,501 --> 01:43:17,251
[Will] L'affaccio è sulla strada.
1589
01:43:18,709 --> 01:43:19,751
È una bella stanza,
1590
01:43:19,751 --> 01:43:22,501
ma io toglierei la moquette
per un'aria fresca.
1591
01:43:22,501 --> 01:43:27,626
[cellulare vibra]
1592
01:43:28,584 --> 01:43:29,418
Non vuole rispondere?
1593
01:43:29,418 --> 01:43:31,501
- [colpo di pistola]
- [Tom geme]
1594
01:43:32,834 --> 01:43:34,876
[gemiti]
1595
01:43:34,876 --> 01:43:35,918
Cazzo.
1596
01:43:36,793 --> 01:43:37,751
[geme]
1597
01:43:38,709 --> 01:43:40,168
Lasceranno un messaggio.
1598
01:43:40,668 --> 01:43:42,501
- [colpo di pistola]
- [trasalisce]
1599
01:43:44,793 --> 01:43:46,668
[musica tensiva]
1600
01:43:46,668 --> 01:43:48,251
[Tom inspira]
1601
01:43:50,376 --> 01:43:52,626
Agente immobiliare pezzo di merda.
1602
01:43:53,709 --> 01:43:54,626
[Judy] Cosa?
1603
01:43:55,751 --> 01:43:57,418
Che succede, amore?
1604
01:43:57,418 --> 01:43:59,168
[Tom] Niente. Dormi. Dormi.
1605
01:44:00,668 --> 01:44:02,668
[musica tensiva]
1606
01:44:21,834 --> 01:44:23,334
[Judy] Sei pronto, amore?
1607
01:44:23,959 --> 01:44:25,043
[tra sé] Sono pronto.
1608
01:44:29,793 --> 01:44:32,084
[musica rock]
1609
01:44:36,501 --> 01:44:39,001
- [Judy] Buon compleanno, zio Robert!
- Eccoli finalmente!
1610
01:44:39,001 --> 01:44:41,251
Ciao, piccola. [bacio]
1611
01:44:41,751 --> 01:44:43,209
- Ciao, Tom.
- [Tom] Buon compleanno.
1612
01:44:43,209 --> 01:44:46,084
Senti, devo parlarti di una cosa,
ma solo io e te.
1613
01:44:46,084 --> 01:44:47,751
- Perfetto. Anch'io.
- Ok?
1614
01:44:47,751 --> 01:44:48,876
- Bene.
- [Tom] Ok.
1615
01:44:49,501 --> 01:44:51,626
[Deena] Mahalo!
1616
01:44:51,626 --> 01:44:53,668
- Benvenuti!
- Grazie.
1617
01:44:53,668 --> 01:44:55,501
- Una a te.
- [Judy] Grazie.
1618
01:44:55,501 --> 01:44:58,209
- [Tom] Ciao.
- Ciao! Ciao. [bacio]
1619
01:44:59,001 --> 01:45:01,793
- [Deena] Ce l'hai fatta?
- [Judy] Sì. Ho fatto le ore piccole.
1620
01:45:03,168 --> 01:45:07,084
[tutti] ♪ Tanti auguri a te ♪
1621
01:45:07,084 --> 01:45:11,084
♪ Tanti auguri a te ♪
1622
01:45:11,084 --> 01:45:15,751
♪ Tanti auguri ad Allen ♪
1623
01:45:15,751 --> 01:45:19,459
♪ Tanti auguri a te ♪
1624
01:45:19,459 --> 01:45:21,001
[tutti esultano e applaudono]
1625
01:45:21,001 --> 01:45:23,168
- [Judy] Che buona questa torta.
- [Deena] Auguri!
1626
01:45:24,959 --> 01:45:26,126
Oh, ma no!
1627
01:45:26,126 --> 01:45:28,501
Ora dai la colpa alla sclerosi multipla?
1628
01:45:28,501 --> 01:45:29,709
[Allen] Vaffanculo.
1629
01:45:29,709 --> 01:45:32,626
[Deena] Questa torta
l'ha fatta Judy. È vegana.
1630
01:45:32,626 --> 01:45:35,293
[Allen] Nessun animale è stato maltrattato
per la torta.
1631
01:45:35,293 --> 01:45:36,793
[chiacchiere indistinte]
1632
01:45:36,793 --> 01:45:38,334
[suona "You Can Do Magic" di America]
1633
01:45:38,334 --> 01:45:39,251
[Wally] Tom.
1634
01:45:40,459 --> 01:45:42,001
Stai cercando di evitarmi?
1635
01:45:43,501 --> 01:45:44,751
Non mi sembra.
1636
01:45:44,751 --> 01:45:47,918
No? Perché sono qui dall'inizio
e non mi hai neanche salutato.
1637
01:45:49,501 --> 01:45:50,501
Ciao, Wally.
1638
01:45:52,959 --> 01:45:54,251
Dammi un abbraccio, dai.
1639
01:45:56,043 --> 01:45:58,001
- Ci vediamo dopo, ok?
- Ok. Sì.
1640
01:46:07,918 --> 01:46:09,209
[Allen] Come ti senti?
1641
01:46:09,209 --> 01:46:10,168
[Tom] Bene.
1642
01:46:11,501 --> 01:46:13,251
Di cosa volevi parlarmi?
1643
01:46:14,001 --> 01:46:15,251
[esita] Eh...
1644
01:46:15,251 --> 01:46:17,168
[musica tensiva]
1645
01:46:17,168 --> 01:46:18,584
Comincia tu.
1646
01:46:20,209 --> 01:46:21,126
[Allen] Beh...
1647
01:46:21,834 --> 01:46:23,168
è ufficiale.
1648
01:46:24,459 --> 01:46:25,626
Cosa è ufficiale?
1649
01:46:27,709 --> 01:46:29,876
È stata confermata la medaglia.
1650
01:46:35,001 --> 01:46:36,293
[Wally] Ehi, siete qui?
1651
01:46:37,293 --> 01:46:40,626
[Allen] Vieni, vieni!
Abbiamo grandi notizie. Tempismo perfetto!
1652
01:46:41,209 --> 01:46:42,168
[Wally] Cioè?
1653
01:46:42,168 --> 01:46:44,334
[Allen] È appena stato confermato.
1654
01:46:44,334 --> 01:46:46,501
Tommy avrà la Medaglia al Valore.
1655
01:46:46,501 --> 01:46:48,376
- Congratulazioni.
- [Wally] Bene.
1656
01:46:48,376 --> 01:46:51,001
[Allen]
La seconda onorificenza in assoluto.
1657
01:46:51,001 --> 01:46:54,418
L'unica più in alto è
la Medaglia all'Onore.
1658
01:46:55,001 --> 01:46:56,626
Ma per averla devi morire.
1659
01:46:58,751 --> 01:47:00,834
Che aspettiamo? Ci beviamo qualcosa?
1660
01:47:00,834 --> 01:47:02,668
Dobbiamo festeggiare.
1661
01:47:06,959 --> 01:47:07,918
[annuisce]
1662
01:47:18,709 --> 01:47:21,751
[suona "Eternal Flame"
di The Bangles in sottofondo]
1663
01:47:21,751 --> 01:47:23,959
[invitati cantano]
1664
01:47:27,001 --> 01:47:30,376
[musica tensiva]
1665
01:47:32,543 --> 01:47:35,834
[porta si apre cigolando]
1666
01:47:35,834 --> 01:47:38,876
[invitati parlano e ridono in sottofondo]
1667
01:47:42,168 --> 01:47:46,251
[karaoke in sottofondo]
1668
01:48:10,668 --> 01:48:12,126
[musica drammatica]
1669
01:48:39,084 --> 01:48:40,334
[musica si interrompe]
1670
01:48:47,293 --> 01:48:49,209
[musica drammatica riprende]
1671
01:49:10,293 --> 01:49:12,376
- [cofano sbatte]
- [musica si interrompe]
1672
01:49:18,793 --> 01:49:19,793
Allora?
1673
01:49:21,501 --> 01:49:23,501
Di cosa volevi parlarmi?
1674
01:49:25,293 --> 01:49:27,209
Questa è una Chrysler Imperial.
1675
01:49:31,001 --> 01:49:32,084
[Allen] Già.
1676
01:49:32,084 --> 01:49:33,251
[portiera si chiude]
1677
01:49:35,168 --> 01:49:37,251
È come quella di Whitcomb.
1678
01:49:38,876 --> 01:49:41,084
Sì, la sto tenendo per qualcuno.
1679
01:49:41,918 --> 01:49:42,876
[Tom] Per chi?
1680
01:49:48,918 --> 01:49:50,293
Tommy... [ridacchia]
1681
01:49:52,251 --> 01:49:54,584
Tu e Judy fate una buona vita.
1682
01:49:56,251 --> 01:49:57,251
Lascia stare.
1683
01:50:01,959 --> 01:50:03,334
[tintinnio di bottiglie]
1684
01:50:05,668 --> 01:50:07,584
Proviamo a divertirci stasera.
1685
01:50:16,418 --> 01:50:18,376
[musica drammatica]
1686
01:50:34,918 --> 01:50:38,293
[impercettibile]
1687
01:51:22,418 --> 01:51:24,959
[voce con eco] Oklahoma! Giochi o no?
1688
01:51:29,626 --> 01:51:31,168
Giochi o no?
1689
01:51:36,376 --> 01:51:37,334
[agli altri] Gioca.
1690
01:52:04,543 --> 01:52:06,001
Non volevi dirmelo?
1691
01:52:08,418 --> 01:52:09,459
Cosa?
1692
01:52:10,418 --> 01:52:13,293
Con la medaglia ti danno 20.000 dollari.
1693
01:52:17,751 --> 01:52:19,001
[Tom] Ah.
1694
01:52:24,168 --> 01:52:26,626
[sirena suona]
1695
01:52:29,876 --> 01:52:33,543
- [clic dell'indicatore di direzione]
- [musica inquietante]
1696
01:52:55,293 --> 01:52:57,584
[sbuffa] Perché ci mettono tanto?
1697
01:53:10,293 --> 01:53:11,293
[clic della sicura]
1698
01:53:18,459 --> 01:53:19,459
[portiera si chiude]
1699
01:53:43,793 --> 01:53:47,501
Signore, l'ho fermata
perché non ha rispettato lo stop.
1700
01:53:48,918 --> 01:53:50,751
Patente e libretto, per favore.
1701
01:53:56,751 --> 01:53:58,459
Deve stare più attento.
1702
01:53:58,459 --> 01:53:59,918
È tutto buio.
1703
01:54:01,126 --> 01:54:02,584
- [Judy assente] Mm mm.
- Sì.
1704
01:54:14,876 --> 01:54:16,501
[agente] Adesso ho capito.
1705
01:54:18,084 --> 01:54:19,918
Sta festeggiando con sua moglie.
1706
01:54:20,418 --> 01:54:22,834
Quanto le manca per arrivare a casa?
1707
01:54:23,418 --> 01:54:24,293
Tre minuti.
1708
01:54:25,251 --> 01:54:27,043
[agente] Vi seguirò fino a casa.
1709
01:54:29,001 --> 01:54:29,959
Grazie.
1710
01:54:29,959 --> 01:54:32,834
A proposito,
congratulazioni per la medaglia.
1711
01:54:33,459 --> 01:54:34,834
È meritata, signore.
1712
01:54:36,793 --> 01:54:40,043
[musica si intensifica]
1713
01:54:44,584 --> 01:54:47,376
Che cazzo succede?
Vuoi dirmelo, per favore?
1714
01:54:53,043 --> 01:54:55,543
Prova a chiedere a tuo zio
che cazzo succede.
1715
01:54:56,918 --> 01:54:58,543
Di che cosa stai parlando?
1716
01:55:05,418 --> 01:55:07,751
[Tom] La White Fish è
di Wally e dei Grady.
1717
01:55:08,876 --> 01:55:11,834
Wally piazza la droga
e le case vengono confiscate.
1718
01:55:13,251 --> 01:55:15,043
Poi la White Fish le compra.
1719
01:55:18,293 --> 01:55:20,126
Summer era l'intermediaria.
1720
01:55:21,584 --> 01:55:25,168
Su carta ha fatto 70.000 dollari,
ma non ha visto un centesimo.
1721
01:55:25,168 --> 01:55:27,251
Era all'oscuro di tutto.
1722
01:55:29,918 --> 01:55:32,501
[Judy] Quindi hanno ucciso
quella ragazza per soldi?
1723
01:55:33,793 --> 01:55:35,001
[Tom] No.
1724
01:55:35,001 --> 01:55:36,626
Lei voleva parlare.
1725
01:55:47,126 --> 01:55:48,668
Devi dirlo ad Allen.
1726
01:55:58,668 --> 01:56:00,334
Cosa stai cercando di dirmi?
1727
01:56:00,334 --> 01:56:01,626
Che è coinvolto.
1728
01:56:02,168 --> 01:56:03,043
Cosa?
1729
01:56:04,001 --> 01:56:07,043
Non so se è uno di loro,
o se li sta aiutando.
1730
01:56:08,501 --> 01:56:09,584
Che vuoi dire?
1731
01:56:12,751 --> 01:56:14,834
La Chrysler che stavamo cercando
1732
01:56:14,834 --> 01:56:18,251
in questo momento
è parcheggiata nel suo garage.
1733
01:56:20,126 --> 01:56:21,043
La Chrysler?
1734
01:56:21,709 --> 01:56:22,543
[Tom] Già.
1735
01:56:23,293 --> 01:56:26,543
[auto passa]
1736
01:56:28,959 --> 01:56:30,959
[auto si allontana]
1737
01:56:30,959 --> 01:56:32,001
Lo so.
1738
01:56:33,751 --> 01:56:34,876
È assurdo.
1739
01:56:41,084 --> 01:56:45,293
Vedi, c'è una sola e un'unica cosa
al mondo che amo quasi quanto te.
1740
01:56:47,751 --> 01:56:49,876
Ed è fare il poliziotto.
1741
01:56:49,876 --> 01:56:52,876
[cellulare suona "Oogum Boogum Song"]
1742
01:56:52,876 --> 01:56:54,334
[Tom] Ma, purtroppo,
1743
01:56:54,334 --> 01:56:56,626
non è un amore reciproco.
1744
01:56:58,084 --> 01:57:00,084
[cellulare continua a squillare]
1745
01:57:02,209 --> 01:57:03,168
[suoneria si ferma]
1746
01:57:03,168 --> 01:57:04,084
[Tom] È lui.
1747
01:57:05,126 --> 01:57:06,793
Lui lo sa che tu sai?
1748
01:57:07,918 --> 01:57:08,793
Sì.
1749
01:57:09,543 --> 01:57:13,376
Va' a prepararti una borsa.
Non dormiamo qui stanotte.
1750
01:57:16,334 --> 01:57:17,793
- Pronto?
- [Allen] Ciao, Tom.
1751
01:57:18,293 --> 01:57:19,543
Hai un secondo?
1752
01:57:20,876 --> 01:57:21,709
[Tom] Sì.
1753
01:57:22,584 --> 01:57:26,209
Senti, vorrei parlarti di quella cosa.
1754
01:57:26,709 --> 01:57:30,126
C'è una spiegazione. E... non è come credi.
1755
01:57:30,126 --> 01:57:31,043
[Tom] Ok.
1756
01:57:31,876 --> 01:57:35,709
Che ne dici di venire da me
domani mattina? Così parliamo.
1757
01:57:36,668 --> 01:57:37,501
[Tom] A che ora?
1758
01:57:38,209 --> 01:57:39,126
[Allen] Alle nove?
1759
01:57:40,043 --> 01:57:42,043
- Perfetto.
- Allora a domani.
1760
01:57:47,626 --> 01:57:49,209
Andrà tutto bene.
1761
01:57:52,876 --> 01:57:55,876
In passato ha tenuto la bocca chiusa
e lo rifarà.
1762
01:57:56,501 --> 01:57:58,501
[musica tensiva]
1763
01:58:01,459 --> 01:58:03,709
[Marty] E secondo te Summer sapeva
1764
01:58:03,709 --> 01:58:06,418
che il dipartimento era coinvolto
in questa storia?
1765
01:58:06,418 --> 01:58:07,626
Io credo di sì.
1766
01:58:08,209 --> 01:58:10,959
Per questo ha chiamato l'FBI e non noi.
1767
01:58:13,918 --> 01:58:16,959
VENDITE - BENI CONFISCATI
1768
01:58:16,959 --> 01:58:19,293
Quando hai chiesto
ad Allen della macchina,
1769
01:58:20,501 --> 01:58:21,793
che ti ha detto?
1770
01:58:22,293 --> 01:58:24,584
Che la stava tenendo per qualcuno.
1771
01:58:26,043 --> 01:58:27,251
Ti ha detto chi?
1772
01:58:27,834 --> 01:58:28,959
[nega con un verso]
1773
01:58:30,209 --> 01:58:31,251
[mugugna] Mm.
1774
01:58:37,168 --> 01:58:39,376
Tom, io lo conosco da 40 anni.
1775
01:58:41,293 --> 01:58:42,626
È impensabile.
1776
01:58:45,501 --> 01:58:46,959
L'hai detto a qualcuno?
1777
01:58:50,584 --> 01:58:51,418
No, signore.
1778
01:59:00,876 --> 01:59:04,001
[musica drammatica]
1779
01:59:05,709 --> 01:59:09,084
[bambini parlano]
1780
01:59:11,584 --> 01:59:15,251
[bambini ridono]
1781
01:59:19,918 --> 01:59:22,251
[bambini continuano
a parlare in sottofondo]
1782
01:59:28,459 --> 01:59:30,751
[campanello suona]
1783
01:59:42,584 --> 01:59:43,793
[Tom] Ciao, Allen.
1784
01:59:46,043 --> 01:59:47,334
Siamo solo noi due.
1785
01:59:48,459 --> 01:59:49,751
Solo per parlare.
1786
01:59:52,334 --> 01:59:53,209
Entrate.
1787
01:59:55,418 --> 01:59:56,543
[porta si chiude]
1788
01:59:59,126 --> 02:00:00,334
[Allen] Volete un caffè?
1789
02:00:01,376 --> 02:00:02,793
[Marty] No, sono a posto.
1790
02:00:04,043 --> 02:00:04,959
Tom?
1791
02:00:06,126 --> 02:00:07,209
No, grazie.
1792
02:00:07,918 --> 02:00:09,043
[mescita di liquido]
1793
02:00:09,043 --> 02:00:11,626
- [bambini parlano e ridono]
- [cassetto si chiude]
1794
02:00:18,001 --> 02:00:20,834
- Dov'è Deena?
- È andata in chiesa.
1795
02:00:28,293 --> 02:00:30,626
Siete qui per quella macchina.
1796
02:00:30,626 --> 02:00:31,834
Sì, noi...
1797
02:00:32,709 --> 02:00:34,626
Siamo preoccupati, Allen.
1798
02:00:35,376 --> 02:00:37,876
[Marty] Vogliamo parlare
anche di altre cose.
1799
02:00:42,418 --> 02:00:43,918
[ridacchia]
1800
02:00:43,918 --> 02:00:45,501
Andiamo di sopra.
1801
02:00:49,834 --> 02:00:51,084
Io vado al bagno.
1802
02:00:51,084 --> 02:00:53,001
[musica tensiva]
1803
02:00:53,001 --> 02:00:54,459
Ci vediamo di sopra.
1804
02:00:58,959 --> 02:01:00,584
Sai dove devi andare.
1805
02:01:06,209 --> 02:01:07,793
[sottovoce] Devi andartene.
1806
02:01:11,001 --> 02:01:13,334
[sussurra] Hai consegnato la pen drive.
1807
02:01:14,043 --> 02:01:15,543
Loro sanno tutto.
1808
02:01:16,709 --> 02:01:18,959
Corri. Devi andartene.
1809
02:01:27,084 --> 02:01:28,501
[Allen] Sa tutto.
1810
02:01:30,918 --> 02:01:31,751
È finita.
1811
02:01:31,751 --> 02:01:35,043
- [colpo di pistola]
- [musica di suspense]
1812
02:01:48,043 --> 02:01:49,126
[Marty] Tom.
1813
02:01:49,918 --> 02:01:52,959
Sono io. Abbassa la pistola.
1814
02:01:54,543 --> 02:01:56,751
Signore, non lo faccia.
1815
02:01:56,751 --> 02:01:58,751
Tom, abbassala.
1816
02:02:00,334 --> 02:02:01,168
No.
1817
02:02:05,543 --> 02:02:06,918
[tonfo]
1818
02:02:15,334 --> 02:02:16,334
[pistola si arma]
1819
02:02:24,543 --> 02:02:26,334
[musica si intensifica]
1820
02:02:31,334 --> 02:02:32,668
[musica si interrompe]
1821
02:02:34,626 --> 02:02:35,543
[tonfo]
1822
02:02:37,376 --> 02:02:38,501
[vetro si infrange]
1823
02:02:55,793 --> 02:02:57,793
[musica carica di suspense riprende]
1824
02:03:00,501 --> 02:03:01,876
[gemito]
1825
02:03:04,293 --> 02:03:05,293
[Wally] Cazzo.
1826
02:03:09,334 --> 02:03:11,751
[respira affannato]
1827
02:03:11,751 --> 02:03:12,751
Cazzo.
1828
02:03:13,918 --> 02:03:16,793
[Wally si lamenta]
1829
02:03:19,126 --> 02:03:21,834
[Wally geme]
1830
02:03:36,084 --> 02:03:38,293
[Wally respira velocemente]
1831
02:03:41,668 --> 02:03:43,084
[Wally ansima]
1832
02:03:46,376 --> 02:03:49,709
[geme]
1833
02:03:50,418 --> 02:03:52,418
[Wally tossisce]
1834
02:03:55,834 --> 02:03:57,918
[Wally respira velocemente]
1835
02:03:59,876 --> 02:04:01,459
Non mi sento le gambe.
1836
02:04:03,543 --> 02:04:05,251
Non mi sento le gambe.
1837
02:04:05,918 --> 02:04:09,126
[Wally respira velocemente]
1838
02:04:25,918 --> 02:04:27,168
[pistola cade a terra]
1839
02:04:27,959 --> 02:04:29,959
[Wally tossisce]
1840
02:04:31,293 --> 02:04:32,543
Oklahoma.
1841
02:04:33,126 --> 02:04:34,084
Ehi.
1842
02:04:38,501 --> 02:04:39,668
Oklahoma.
1843
02:04:47,209 --> 02:04:48,293
Finiscimi.
1844
02:04:49,959 --> 02:04:53,084
[Wally ansima]
1845
02:04:57,168 --> 02:05:00,001
[suona "Knockin' On Heaven's Door"
di Bob Dylan]
1846
02:05:06,918 --> 02:05:08,043
[clic di sblocco]
1847
02:05:09,668 --> 02:05:13,626
[compone un numero]
1848
02:05:15,084 --> 02:05:15,918
[sospira]
1849
02:05:16,668 --> 02:05:19,209
[linea squilla]
1850
02:05:21,334 --> 02:05:23,376
[donna] 911, qual è l'emergenza?
1851
02:05:27,834 --> 02:05:28,793
[donna] Pronto?
1852
02:05:31,043 --> 02:05:31,918
Pronto?
1853
02:05:35,459 --> 02:05:37,251
[donna] 911, qual è l'emergenza?
1854
02:05:52,793 --> 02:05:55,418
["Knockin' On Heaven's Door"
continua a suonare]
1855
02:07:23,209 --> 02:07:25,043
["Knockin' On Heaven's Door" sfuma]
1856
02:07:26,876 --> 02:07:32,084
[musica orchestrale]