1
00:00:23,501 --> 00:00:25,418
[aves piando]
2
00:00:30,751 --> 00:00:35,251
["Angel of the Morning"
de Evie Sands toca]
3
00:01:02,918 --> 00:01:08,293
{\an8}VENDE-SE
4
00:01:14,918 --> 00:01:15,876
[música para]
5
00:01:16,501 --> 00:01:18,459
Eles disseram que têm filhos?
6
00:01:18,459 --> 00:01:19,793
[mulher] Não perguntei.
7
00:01:20,376 --> 00:01:21,459
Ah, merda!
8
00:01:21,459 --> 00:01:22,876
[homem suspira]
9
00:01:22,876 --> 00:01:24,709
[mulher] Will, o que é isso?
10
00:01:26,001 --> 00:01:27,626
Ah, deve ser um rato.
11
00:01:30,376 --> 00:01:32,376
Seja o que for, já foi embora.
12
00:01:32,376 --> 00:01:35,709
A piscina tá imunda.
Tá parecendo um pântano.
13
00:01:35,709 --> 00:01:38,209
[música tensa]
14
00:01:44,459 --> 00:01:46,626
[toque distante do sino da igreja]
15
00:01:47,126 --> 00:01:48,668
- Para.
- O que foi?
16
00:01:51,459 --> 00:01:52,543
[Will suspira]
17
00:01:52,543 --> 00:01:56,376
Escuta, você adorava brincar
nas casas mais caras.
18
00:01:58,418 --> 00:02:00,376
Isso tem a ver com o meu pagamento?
19
00:02:00,376 --> 00:02:02,459
["Angel of the Morning" volta a tocar]
20
00:02:06,959 --> 00:02:10,668
[mulher] Eu estava em um túnel escuro,
e aí o meu carro enguiçou.
21
00:02:11,501 --> 00:02:15,418
Aí, eu fiquei parada sozinha,
procurando uma lanterna.
22
00:02:16,376 --> 00:02:18,709
Mas aí, eu ouvi um trem
vindo na minha direção,
23
00:02:18,709 --> 00:02:20,209
mas não dava pra ver.
24
00:02:20,209 --> 00:02:22,584
Então, eu comecei a tatear,
em busca da chave,
25
00:02:22,584 --> 00:02:24,709
pra ligar a bateria e acender o farol.
26
00:02:24,709 --> 00:02:26,251
Mas ela tinha sumido.
27
00:02:26,251 --> 00:02:29,084
E dava pra ouvir o trem
acelerando na minha direção.
28
00:02:29,084 --> 00:02:32,084
E eu tentava sair do carro, mas não dava.
29
00:02:32,084 --> 00:02:35,543
- Eu não conseguia me mexer, sabe?
- E depois?
30
00:02:36,126 --> 00:02:38,626
[mulher] Só isso.
O que você acha que significa?
31
00:02:40,334 --> 00:02:42,459
[suspira] Pode ser seu medo de ser pega.
32
00:02:44,168 --> 00:02:46,209
- [porta bate]
- [música continua]
33
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
- [música para]
- [telefone tocando]
34
00:02:59,959 --> 00:03:02,584
[mulher] Oi. Sou Summer Elswick
da Imobiliária Grady.
35
00:03:04,043 --> 00:03:06,793
[Will] Qual é o segredo da sobrevivência?
36
00:03:07,668 --> 00:03:10,126
E como sobrevivemos
quando outros não conseguiram?
37
00:03:10,126 --> 00:03:11,376
Uhum
38
00:03:11,376 --> 00:03:12,918
Eu vou contar o segredo.
39
00:03:14,209 --> 00:03:17,751
Mas antes, preciso que façam
uma coisinha pra mim.
40
00:03:17,751 --> 00:03:20,043
- Eu odeio a sua barba.
- É claro que odeia.
41
00:03:20,043 --> 00:03:21,543
Ela está muito feia.
42
00:03:23,959 --> 00:03:26,918
Eu preciso que peguem
o que sabem dos seus negócios
43
00:03:27,876 --> 00:03:28,793
e esqueçam.
44
00:03:29,918 --> 00:03:31,126
Ótimo. De novo.
45
00:03:31,126 --> 00:03:34,168
[Will] Publicidade? Esqueçam isso.
46
00:03:35,293 --> 00:03:39,584
Dizemos pra nós mesmos, quando levamos
seis meses pra achar um comprador:
47
00:03:39,584 --> 00:03:41,834
"Olha, deve ter sido
problema de marketing."
48
00:03:41,834 --> 00:03:44,418
Mas não é problema de marketing.
49
00:03:46,751 --> 00:03:47,918
O problema
50
00:03:48,793 --> 00:03:49,834
somos nós.
51
00:03:50,834 --> 00:03:51,918
E, na verdade,
52
00:03:52,751 --> 00:03:55,543
tem um monte de... [sussurra] ...cuzão
nesse ramo.
53
00:03:55,543 --> 00:03:57,209
[plateia ri]
54
00:03:57,709 --> 00:04:02,418
E a boa notícia é que essa
é uma ótima notícia pra vocês.
55
00:04:02,418 --> 00:04:05,626
[mãe] Eu nunca quis ser a corretora
que mostrava as casas.
56
00:04:05,626 --> 00:04:06,918
Eu ficava muito nervosa.
57
00:04:06,918 --> 00:04:10,751
Então, o Bill, o pai do Will,
que Deus o tenha, insistia.
58
00:04:10,751 --> 00:04:15,001
Ele dizia: "Camila, você consegue."
Se lembra disso, querido?
59
00:04:15,001 --> 00:04:16,251
Obrigada, querido.
60
00:04:16,251 --> 00:04:19,793
Bom, enfim, eu me lembro que uma vez
havia um homem parado do lado...
61
00:04:19,793 --> 00:04:21,293
[vozerio sumindo]
62
00:04:21,293 --> 00:04:23,793
["Angel of the Morning"
toca lenta e distorcidamente]
63
00:04:44,168 --> 00:04:45,084
[música para]
64
00:04:45,084 --> 00:04:47,376
[tique-taque do relógio]
65
00:04:47,376 --> 00:04:49,001
[Will] Por que você não foi?
66
00:04:53,626 --> 00:04:55,293
Desculpa, eu peguei no sono.
67
00:04:55,293 --> 00:04:57,793
[Will suspira]
Você sabia que hoje era especial.
68
00:04:58,543 --> 00:04:59,668
E onde você tava?
69
00:05:01,126 --> 00:05:02,168
Dormindo, né?
70
00:05:03,001 --> 00:05:03,876
Beleza.
71
00:05:04,709 --> 00:05:06,709
[música sombria]
72
00:05:26,084 --> 00:05:27,918
- [estrondo da porta]
- [música para]
73
00:05:32,501 --> 00:05:34,501
[ruído de aspirador]
74
00:05:35,209 --> 00:05:37,293
[música sombria volta a tocar]
75
00:05:47,584 --> 00:05:49,376
[Summer arqueja]
76
00:05:49,376 --> 00:05:50,876
[música de suspense]
77
00:05:59,418 --> 00:06:02,334
[celular vibrando]
78
00:06:04,834 --> 00:06:06,043
Alô? É a Summer.
79
00:06:07,251 --> 00:06:08,751
Eu tenho que desligar.
80
00:06:10,001 --> 00:06:12,084
- [homem] Tá jogando bem!
- Oi, cara.
81
00:06:12,084 --> 00:06:14,126
Foi mal. Meu dia tá doido.
82
00:06:14,126 --> 00:06:16,209
[homem] Essas execuções estão baratas.
83
00:06:16,209 --> 00:06:17,168
[ri]
84
00:06:17,168 --> 00:06:20,834
- Tá sendo muito esperto.
- Todo mundo quer uma parte.
85
00:06:21,459 --> 00:06:23,376
[cliques no celular]
86
00:06:31,459 --> 00:06:32,543
[porta abre]
87
00:06:32,543 --> 00:06:34,334
[voz automatizada]
Porta dos fundos aberta.
88
00:06:34,334 --> 00:06:37,334
- Oi. Eu tô na cozinha.
- [porta fecha]
89
00:06:50,168 --> 00:06:53,459
SUMMER
PRECISO QUE VENHA PARA WHITCOMB
90
00:06:55,334 --> 00:06:56,584
[porta do carro abre]
91
00:06:56,584 --> 00:06:58,168
ESTÁ TUDO BEM?
92
00:06:58,876 --> 00:07:01,334
- A gente pode parar num lugar?
- [homem] Beleza.
93
00:07:01,334 --> 00:07:02,543
[porta do carro fecha]
94
00:07:02,543 --> 00:07:04,626
[apito de trem]
95
00:07:05,418 --> 00:07:07,168
[caixa postal] Oi, aqui é a Summ...
96
00:07:17,168 --> 00:07:19,168
[música de suspense]
97
00:07:21,001 --> 00:07:22,376
Vai ser rapidinho.
98
00:07:23,543 --> 00:07:24,376
Claro.
99
00:07:41,709 --> 00:07:43,834
[voz automatizada] Porta da frente aberta.
100
00:07:46,584 --> 00:07:47,543
Olá?
101
00:08:04,459 --> 00:08:05,376
Olá?
102
00:08:09,584 --> 00:08:10,418
Summer?
103
00:08:13,668 --> 00:08:14,959
[celular vibrando]
104
00:08:18,834 --> 00:08:20,959
CAMALEÕES
105
00:08:20,959 --> 00:08:23,043
["This Can't Be True"
de Eddie Holman toca]
106
00:08:23,043 --> 00:08:25,251
Você vai se aposentar na França?
107
00:08:25,751 --> 00:08:28,209
Olha, não olha pra mim.
108
00:08:28,209 --> 00:08:29,751
O Tommy escolheu aqui.
109
00:08:29,751 --> 00:08:30,918
[vozerio]
110
00:08:32,418 --> 00:08:34,418
[risadas]
111
00:08:40,126 --> 00:08:42,418
[homem 1] Ela ama tudo que é da França.
112
00:08:42,418 --> 00:08:45,126
As roupas francesas, os homens franceses,
113
00:08:45,126 --> 00:08:47,251
os beijos franceses.
114
00:08:47,251 --> 00:08:50,084
- Olha só quem resolveu aparecer.
- Oi, Paul. Tudo bem?
115
00:08:51,001 --> 00:08:54,209
- E elegantemente atrasados.
- Não, Wally. A gente começou tarde.
116
00:08:54,209 --> 00:08:56,459
- [homem 1] O que houve?
- [homem 2] Me cortei.
117
00:08:56,459 --> 00:08:58,126
Acidente na cozinha.
118
00:08:58,126 --> 00:09:01,668
- Levei seis pontos.
- É mentira. A Judy esfaqueou ele.
119
00:09:01,668 --> 00:09:04,084
[todos riem]
120
00:09:05,126 --> 00:09:06,751
[sussurrando] Você mereceu.
121
00:09:07,584 --> 00:09:09,584
- [homem1] Olha pra eles.
- Amor juvenil.
122
00:09:09,584 --> 00:09:12,876
[homem1] Tão chamando vocês. Beber o quê?
123
00:09:12,876 --> 00:09:14,876
Gostou de alguma coisa, Vic?
124
00:09:15,459 --> 00:09:17,793
- Não consigo ler isso.
- Deixa que eu decido.
125
00:09:17,793 --> 00:09:20,251
Eu vou querer o escargot.
126
00:09:20,251 --> 00:09:23,001
Aí, Wally.
Eu sabia que o Oklahoma dançava country,
127
00:09:23,001 --> 00:09:25,168
mas eu não sabia que falava francês. [ri]
128
00:09:25,168 --> 00:09:28,459
Judy, olha aqui: Malta, Croácia.
129
00:09:28,459 --> 00:09:30,084
- Ah, é.
- E aí, encerramos...
130
00:09:30,084 --> 00:09:33,584
- Eu quero o espaguete, por favor.
- Não, traz o pato pra ele.
131
00:09:34,751 --> 00:09:36,584
- Eu quero o pato.
- Muito bom.
132
00:09:38,126 --> 00:09:40,001
[mulher] É mal-assombrado.
133
00:09:40,584 --> 00:09:43,334
- [mulher] Não, tô animada.
- Olhem só a cara do Allen.
134
00:09:43,834 --> 00:09:47,209
É a cara de um homem que tá prestes
a gastar mais dinheiro num jantar
135
00:09:47,209 --> 00:09:49,543
pra quatro pessoas de quem ele nem gosta
136
00:09:49,543 --> 00:09:53,751
do que gastar com a Deena, os filhos,
os aniversários, o Natal, as férias...
137
00:09:53,751 --> 00:09:56,543
- Esqueci alguma coisa?
- [Paul] Não, você falou tudo.
138
00:09:56,543 --> 00:09:57,709
[celular vibra]
139
00:09:57,709 --> 00:10:00,168
Com licença, eu tenho que atender.
Com licença.
140
00:10:00,168 --> 00:10:01,584
É o banco!
141
00:10:01,584 --> 00:10:05,001
- [todos riem]
- Conta a história do Jesse James.
142
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
- Qual é. Você conta melhor que eu.
- Conta, conta!
143
00:10:08,918 --> 00:10:12,043
[todos riem]
144
00:10:12,043 --> 00:10:16,709
Há muito tempo, Jesse James e sua gangue
assaltaram um trem.
145
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
Ele manteve os passageiros na mira dele
e disse: "Beleza.
146
00:10:21,084 --> 00:10:25,043
Entreguem todo dinheiro, ou a gente mata
as mulheres e estupra todos os caras."
147
00:10:25,626 --> 00:10:28,709
Um dos reféns com a mão pra cima disse:
"Você não quis dizer:
148
00:10:29,501 --> 00:10:31,751
'Matar os homens e estuprar as mulheres?'"
149
00:10:32,293 --> 00:10:34,501
E aí, um cara gay
que estava no trem disse:
150
00:10:35,834 --> 00:10:39,418
"Dá licença. Eu acho que o Sr. James
sabe como assaltar um trem."
151
00:10:39,418 --> 00:10:43,418
[todos riem]
152
00:10:43,418 --> 00:10:46,793
- [Deena] Querem outra bebida? Alguém?
- [Paul] Precisamos de mais.
153
00:10:46,793 --> 00:10:48,584
[Wally] Fala mais da sua viagem.
154
00:10:48,584 --> 00:10:50,543
[Deena] Tá. Foram duas semanas.
155
00:10:50,543 --> 00:10:54,126
A última parada foi um castelo
na Inglaterra, em Scarborough.
156
00:10:54,126 --> 00:10:56,584
Muitos dizem que é mal-assombrado.
157
00:10:56,584 --> 00:10:59,209
- [Wally] Ele não vai gostar de saber.
- [Deena ri]
158
00:10:59,209 --> 00:11:01,668
Bom, ele não sabe que é mal-assombrado.
159
00:11:02,668 --> 00:11:05,918
[moça no rádio]
Oeste, 72, com Rua 21, número 3.
160
00:11:06,543 --> 00:11:07,834
Sabe guardar segredo?
161
00:11:10,834 --> 00:11:11,834
Claro.
162
00:11:13,626 --> 00:11:14,543
Eu tô doente.
163
00:11:18,918 --> 00:11:20,001
[detetive] Como assim?
164
00:11:23,001 --> 00:11:24,459
Tô com esclerose múltipla.
165
00:11:26,251 --> 00:11:27,876
Descobri na semana passada.
166
00:11:29,334 --> 00:11:31,709
Não se preocupe.
Não morrerei nos seus braços.
167
00:11:43,501 --> 00:11:45,001
[conversa de rádio indistinta]
168
00:11:48,918 --> 00:11:50,126
Santo Deus.
169
00:11:52,168 --> 00:11:54,626
Leve as pessoas pro outro lado da rua.
E nada de imprensa.
170
00:11:54,626 --> 00:11:57,001
Não quero ninguém conversando com ela.
Cleary, o que houve?
171
00:11:57,001 --> 00:11:58,668
Uma corretora foi morta.
172
00:11:59,834 --> 00:12:03,668
- Já tem um número pro caso?
- [Cleary] Já. 19H-012.
173
00:12:03,668 --> 00:12:05,751
[música sinistra]
174
00:12:13,501 --> 00:12:15,751
[Allen] Já deram uma olha em toda a casa?
175
00:12:15,751 --> 00:12:18,876
Tem alguma escada nos fundos?
Ou alguma coisa parecida?
176
00:12:21,376 --> 00:12:24,251
Já olharam o porão? O que tem no porão?
177
00:12:24,251 --> 00:12:28,251
É, olhem no quintal.
Tem uns galpões e outras coisas nele.
178
00:12:28,251 --> 00:12:31,668
Eu preciso que investiguem
com cuidado nesses lugares...
179
00:12:31,668 --> 00:12:33,668
[música sinistra continua]
180
00:13:00,084 --> 00:13:02,501
[suspira] O assassino
esqueceu uma coisinha.
181
00:13:03,959 --> 00:13:06,751
Esfaquearam com tanta força
que a faca ficou presa na pélvis.
182
00:13:16,251 --> 00:13:17,126
Ah.
183
00:13:17,626 --> 00:13:18,626
É minha.
184
00:13:21,459 --> 00:13:22,459
Qual é o seu nome?
185
00:13:23,293 --> 00:13:24,168
[policial] É Joe!
186
00:13:26,376 --> 00:13:29,251
Joe, quando passar por essa porta,
187
00:13:29,876 --> 00:13:32,001
vai ter um júri
de doze pessoas te olhando.
188
00:13:32,751 --> 00:13:33,834
Você entendeu?
189
00:13:35,709 --> 00:13:36,668
Sim, senhor.
190
00:13:38,293 --> 00:13:40,751
[música tensa]
191
00:13:42,251 --> 00:13:43,751
[mulher] Ouvi um carro estacionar.
192
00:13:43,751 --> 00:13:46,126
Olhei e pra cima
e vi um homem andando em direção...
193
00:13:46,126 --> 00:13:47,793
Espera, Brenda. Onde estava?
194
00:13:47,793 --> 00:13:49,751
Eu tava naquela casa, logo ali.
195
00:13:50,251 --> 00:13:52,334
Do lado de fora, fumando.
196
00:13:52,334 --> 00:13:53,668
Você mora lá?
197
00:13:53,668 --> 00:13:55,418
Não. Só trabalho como cuidadora.
198
00:13:56,001 --> 00:13:58,376
[detetive] Então, você ouviu
o carro estacionar.
199
00:13:59,084 --> 00:14:00,751
Você olhou pra cá,
200
00:14:00,751 --> 00:14:01,876
e o que aconteceu?
201
00:14:02,668 --> 00:14:04,793
Eu vi um homem entrar na casa.
202
00:14:05,459 --> 00:14:07,209
E você já tinha visto esse homem?
203
00:14:08,043 --> 00:14:09,001
[Brenda] Não.
204
00:14:10,376 --> 00:14:12,751
- Tem ideia da idade dele?
- [Brenda] Ah, não sei.
205
00:14:12,751 --> 00:14:16,043
- E a aparência dele?
- Não sei, porque ele tava de capuz.
206
00:14:16,043 --> 00:14:18,876
Mas tinha uma coisa.
Ele tinha um andar engraçado.
207
00:14:18,876 --> 00:14:20,376
Como assim?
208
00:14:20,376 --> 00:14:21,668
[Brenda] Ele mancava.
209
00:14:35,126 --> 00:14:36,709
[música para]
210
00:14:48,168 --> 00:14:49,001
Oi, Will.
211
00:14:50,334 --> 00:14:52,834
Tom. Homicídio de Scarborough.
212
00:14:56,543 --> 00:14:58,418
Nossa conversa tá sendo gravada.
213
00:15:07,376 --> 00:15:09,501
Antes de começarmos, quero dizer
214
00:15:10,084 --> 00:15:12,001
que lamento pelo que aconteceu, Will.
215
00:15:14,084 --> 00:15:16,584
Há quanto tempo
você e a Summer estavam juntos?
216
00:15:18,126 --> 00:15:19,876
Cerca de um ano e meio.
217
00:15:24,334 --> 00:15:26,376
Como descreveria seu relacionamento?
218
00:15:28,001 --> 00:15:29,043
Normal.
219
00:15:30,084 --> 00:15:30,918
É...
220
00:15:31,668 --> 00:15:32,959
com altos e baixos.
221
00:15:34,001 --> 00:15:36,043
Como qualquer outro relacionamento.
222
00:15:37,543 --> 00:15:38,418
[Tom] Uhm.
223
00:15:38,418 --> 00:15:40,376
Quando foi a última vez que a viu?
224
00:15:42,376 --> 00:15:44,168
É... eu a vi hoje de manhã.
225
00:15:45,334 --> 00:15:47,543
Reparou alguma coisa estranha nela?
226
00:15:49,501 --> 00:15:50,334
Não.
227
00:15:51,793 --> 00:15:54,376
Bom, nós discutimos.
228
00:15:55,668 --> 00:15:56,501
Noite passada.
229
00:15:57,501 --> 00:15:58,501
E por quê?
230
00:16:00,626 --> 00:16:03,334
Não vem ao caso,
mas eu tive um compromisso.
231
00:16:04,293 --> 00:16:06,501
É... e ela não apareceu.
232
00:16:07,959 --> 00:16:09,126
Você sabe
233
00:16:10,334 --> 00:16:12,501
com quem ela combinou de se encontrar?
234
00:16:12,501 --> 00:16:14,293
[Will hesita] Eu não sei.
235
00:16:15,084 --> 00:16:17,001
Eu não sei o nome deles. Ela...
236
00:16:17,626 --> 00:16:19,126
nunca contou pra mim.
237
00:16:19,126 --> 00:16:20,084
[Tom] Uhm.
238
00:16:27,918 --> 00:16:29,918
[rabiscos no papel]
239
00:16:31,084 --> 00:16:32,584
Eu ia me casar com ela.
240
00:16:32,584 --> 00:16:33,959
Contei pra minha mãe.
241
00:16:34,876 --> 00:16:36,334
No dia em que a conheci.
242
00:16:37,001 --> 00:16:38,293
Eu disse...
243
00:16:39,293 --> 00:16:41,334
Eu disse: "Vou me casar com ela."
244
00:16:41,334 --> 00:16:42,584
Por que não casou?
245
00:16:42,584 --> 00:16:45,668
Bom, ela tecnicamente ainda está casada.
246
00:16:50,501 --> 00:16:53,876
Eu sei que parece estranho,
mas eles estavam separados.
247
00:16:56,459 --> 00:16:58,043
Qual é o nome do marido dela?
248
00:16:59,376 --> 00:17:00,584
Sam Gifford.
249
00:17:02,251 --> 00:17:05,834
Will, você está disposto
a passar pelo polígrafo?
250
00:17:09,793 --> 00:17:10,793
Estou.
251
00:17:11,876 --> 00:17:12,751
Ótimo.
252
00:17:13,334 --> 00:17:15,751
[música sinistra]
253
00:17:16,959 --> 00:17:17,959
[policial] Abre.
254
00:17:21,209 --> 00:17:22,043
Levanta o braço.
255
00:17:24,834 --> 00:17:25,793
[clique da câmera]
256
00:17:30,126 --> 00:17:31,126
[Tom] E o polígrafo?
257
00:17:32,084 --> 00:17:33,543
[Allen] Ah, boa sorte, tá?
258
00:17:34,084 --> 00:17:36,876
Só quero conectar ele ao aparelho
pra ver o que ele diz.
259
00:17:37,376 --> 00:17:38,834
Nem precisa ligar.
260
00:17:38,834 --> 00:17:40,668
Faziam isso na Filadélfia?
261
00:17:40,668 --> 00:17:42,709
De vez em quando, sim.
262
00:17:42,709 --> 00:17:43,876
Não é contra a lei.
263
00:17:43,876 --> 00:17:48,043
Ele não tem arranhões, nada debaixo
das unhas e não há marcas de confronto.
264
00:17:48,043 --> 00:17:50,959
Tom, libera ele.
O cara tá cooperando com a gente.
265
00:17:50,959 --> 00:17:53,751
Descobrimos uma avó em Milwaukee
que estamos tentando contatar.
266
00:17:53,751 --> 00:17:55,209
Já temos o celular dela?
267
00:17:55,209 --> 00:17:58,418
Ainda não, mas já solicitamos
a triangulação do sinal.
268
00:18:00,334 --> 00:18:01,376
Tá bom.
269
00:18:01,376 --> 00:18:04,918
[música tensa]
270
00:18:11,751 --> 00:18:12,918
[Tom suspira]
271
00:18:14,501 --> 00:18:15,876
[máquina de costura para]
272
00:18:17,876 --> 00:18:20,126
[máquina volta a funcionar]
273
00:18:20,126 --> 00:18:22,043
[marteladas]
274
00:18:28,334 --> 00:18:30,876
- [vozerio]
- [marteladas continuam]
275
00:18:31,751 --> 00:18:32,626
Oi.
276
00:18:37,459 --> 00:18:38,626
[Judy murmura]
277
00:18:38,626 --> 00:18:39,959
O que aconteceu?
278
00:18:41,126 --> 00:18:42,626
Fizeram merda.
279
00:18:42,626 --> 00:18:43,793
[Tom] Tô vendo.
280
00:18:46,334 --> 00:18:48,043
- Oi, Peter.
- [Peter] Oi, Tom.
281
00:18:48,043 --> 00:18:50,084
É... foi mal.
282
00:18:50,918 --> 00:18:54,918
Cometemos um erro, mas... não esquenta.
A gente vai arcar com isso.
283
00:18:54,918 --> 00:18:56,584
A gente vai consertar.
284
00:18:57,793 --> 00:19:00,209
[música sinistra]
285
00:19:02,584 --> 00:19:05,001
[delegado] Nichols vai liderar o caso?
286
00:19:05,001 --> 00:19:06,209
[Allen] Sim. Por quê?
287
00:19:07,459 --> 00:19:09,793
O passado dele pode não atrair boa coisa.
288
00:19:09,793 --> 00:19:12,001
Ele não tem passado. Não cometeu delitos.
289
00:19:12,001 --> 00:19:14,334
E, se der mole,
tem mais experiência em homicídios
290
00:19:14,334 --> 00:19:16,668
que qualquer um na nossa delegacia.
291
00:19:18,168 --> 00:19:19,168
Tá bom.
292
00:19:22,668 --> 00:19:23,668
Bom dia.
293
00:19:24,334 --> 00:19:27,501
Eu sou o delegado Marty Graeber.
Esse é o delegado Robert Allen.
294
00:19:27,501 --> 00:19:30,251
Viemos falar sobre o homicídio
que aconteceu ontem à noite.
295
00:19:30,251 --> 00:19:33,251
Eu quero lembrá-los
que há uma investigação em andamento.
296
00:19:33,251 --> 00:19:36,043
Então, não vamos poder
comentar muita coisa,
297
00:19:36,043 --> 00:19:38,334
mas vamos dar o nosso melhor.
298
00:19:38,918 --> 00:19:39,876
E quero enfatizar
299
00:19:39,876 --> 00:19:43,418
que nossos investigadores
ficaram trabalhando noite adentro.
300
00:19:43,418 --> 00:19:46,709
Não vão descansar
até descobrirem quem cometeu o crime.
301
00:19:46,709 --> 00:19:48,334
E quero deixar isso bem claro.
302
00:19:48,334 --> 00:19:49,793
[roncando baixinho]
303
00:19:49,793 --> 00:19:53,334
[Marty] Os policiais envolvidos no caso
são os melhores do país.
304
00:19:54,918 --> 00:19:57,668
- Então podemos começar...
- Pro corte respirar.
305
00:19:58,543 --> 00:19:59,793
Ah, eu te amo.
306
00:20:03,834 --> 00:20:05,876
[legista] Já soube de facas
que ficaram presas.
307
00:20:05,876 --> 00:20:07,709
Mas tô vendo pela primeira vez.
308
00:20:08,418 --> 00:20:12,209
Tivemos que abrir até o osso
pra arrancá-la. Foi fundo nesse nível.
309
00:20:12,209 --> 00:20:15,084
Foram trinta e três golpes e meio ao todo.
310
00:20:15,084 --> 00:20:18,459
Sêmen na cavidade vaginal,
pulsos amarrados.
311
00:20:19,001 --> 00:20:22,459
Já verifiquei com o laboratório,
e não havia impressões digitais.
312
00:20:22,459 --> 00:20:26,626
Não há contusões abaixo da cintura,
e não há sinal de contato sexual forçado.
313
00:20:26,626 --> 00:20:30,293
Bom, ainda não podemos
descartar estupro, né?
314
00:20:30,293 --> 00:20:32,626
Não, isso mesmo. Não podemos.
315
00:20:34,626 --> 00:20:39,084
Nós também achamos fios de cabelo loiro
que não pertencem à vítima.
316
00:20:40,334 --> 00:20:41,376
Deixa eu ver.
317
00:20:45,918 --> 00:20:47,668
Posso mostrar uma coisa estranha?
318
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Estão vendo a mancha na palma da mão?
319
00:20:52,459 --> 00:20:53,501
Não é sangue.
320
00:20:54,168 --> 00:20:55,293
É tinta.
321
00:20:55,959 --> 00:20:57,584
Se chama "caiação".
322
00:20:57,584 --> 00:21:00,834
Usam ela em casas antigas,
mas não a fabricam mais.
323
00:21:00,834 --> 00:21:02,668
Achei vestígios dela no tapete.
324
00:21:05,584 --> 00:21:07,459
[Tom] E isso na mão dela?
325
00:21:07,459 --> 00:21:09,376
Contusões provocadas por defesa.
326
00:21:16,709 --> 00:21:18,376
O que aconteceu com a sua mão?
327
00:21:20,584 --> 00:21:22,251
Acidente na cozinha.
328
00:21:22,251 --> 00:21:25,209
[cliques do teclado]
329
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
[Allen] Fala sério.
330
00:21:27,209 --> 00:21:30,626
- Era azul escuro? Roxo?
- [Vic] A vizinha disse qual era a cor?
331
00:21:30,626 --> 00:21:32,376
Não. A vizinha não viu o carro.
332
00:21:32,376 --> 00:21:34,376
Nós só temos esse ângulo?
333
00:21:34,376 --> 00:21:35,376
[Tom] Só.
334
00:21:35,876 --> 00:21:37,584
É um Buick LeSabre.
335
00:21:39,918 --> 00:21:43,126
[Vic] É um Buick LeSabre, 1990.
336
00:21:43,126 --> 00:21:45,001
Dá licença, senhor. Dá um zoom.
337
00:21:45,834 --> 00:21:46,918
Falta uma calota?
338
00:21:51,209 --> 00:21:52,543
[cliques do teclado]
339
00:21:52,543 --> 00:21:53,709
[Tom] Bem ali, né?
340
00:21:54,709 --> 00:21:56,126
[Allen] Boa observação.
341
00:21:56,126 --> 00:21:58,251
[música sinistra]
342
00:22:05,209 --> 00:22:08,334
[farfalhar de papéis]
343
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
Quem são?
344
00:22:22,834 --> 00:22:24,459
Summer e o ex-marido.
345
00:22:27,709 --> 00:22:28,626
Hã.
346
00:22:28,626 --> 00:22:29,793
Me empresta?
347
00:22:31,334 --> 00:22:34,626
Claro, pode levar o que quiser.
Eu não posso ficar aqui.
348
00:22:35,376 --> 00:22:36,376
[Tom] Eu entendo.
349
00:22:41,168 --> 00:22:42,168
Se importa?
350
00:22:44,043 --> 00:22:44,959
Não.
351
00:22:45,709 --> 00:22:46,709
[gaveta abre]
352
00:22:47,876 --> 00:22:50,668
[farfalhar de tecidos]
353
00:23:12,418 --> 00:23:14,876
Ela tinha só um computador?
354
00:23:15,793 --> 00:23:19,376
É, só tinha um laptop.
Ela sempre tava com ele.
355
00:23:20,959 --> 00:23:23,209
[música sinistra]
356
00:23:23,209 --> 00:23:24,293
Sr. Grady.
357
00:23:25,543 --> 00:23:27,501
A Summer tinha seguro de vida?
358
00:23:29,001 --> 00:23:30,543
Não, eu não sei.
359
00:23:30,543 --> 00:23:31,543
Tá bom.
360
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
É fácil descobrir.
361
00:23:35,418 --> 00:23:36,543
Obrigado.
362
00:24:04,084 --> 00:24:06,001
[com sarcasmo] Adorei essa cozinha.
363
00:24:12,168 --> 00:24:13,293
[cliques do celular]
364
00:24:16,126 --> 00:24:17,501
[clique da câmera]
365
00:24:18,626 --> 00:24:20,876
[mulher no rádio]
521, troque pro canal seis.
366
00:24:21,834 --> 00:24:23,043
Todas as unidades.
367
00:24:23,043 --> 00:24:26,834
Todas as unidades, há um assalto
acontecendo neste exato momento...
368
00:24:26,834 --> 00:24:28,959
[cantarolando]
369
00:24:30,376 --> 00:24:34,334
[mulher continua no rádio]
Por favor, precisamos do maior número...
370
00:24:51,751 --> 00:24:53,501
É, não conheço ele.
371
00:24:53,501 --> 00:24:54,626
[Tom] Tá bom.
372
00:24:56,834 --> 00:24:59,334
Sabe se a Summer
tinha algum admirador secreto?
373
00:25:00,084 --> 00:25:01,251
[moça] Não.
374
00:25:08,418 --> 00:25:09,459
[música para]
375
00:25:11,334 --> 00:25:12,709
[passos se aproximando]
376
00:25:12,709 --> 00:25:14,668
[Cleary] Ela não tem seguro de vida.
377
00:25:17,418 --> 00:25:18,751
Dá uma olhada.
378
00:25:24,918 --> 00:25:27,584
- [Tom] O que é isso aí?
- Sam Gifford, ex-marido.
379
00:25:27,584 --> 00:25:29,626
Já foi fichado por contrabando.
380
00:25:31,418 --> 00:25:34,001
Parece que ele pega cabelo humano
pra fazer arte.
381
00:25:35,709 --> 00:25:37,084
O cara é corajoso.
382
00:25:38,959 --> 00:25:41,501
Com certeza, foi expulso da escola.
383
00:25:42,543 --> 00:25:45,043
[música intensa e dramática]
384
00:26:07,126 --> 00:26:08,126
[homem] Com licença?
385
00:26:08,126 --> 00:26:09,418
[Cleary] Ah.
386
00:26:09,418 --> 00:26:11,084
Oi, desculpa.
387
00:26:12,209 --> 00:26:13,209
[Tom] Boa tarde.
388
00:26:13,959 --> 00:26:16,084
Somos da delegacia de Scarborough.
389
00:26:16,084 --> 00:26:18,209
Estamos procurando Sam Gifford.
390
00:26:18,709 --> 00:26:21,043
[homem] Entendi. Sou eu.
391
00:26:21,043 --> 00:26:23,959
[Tom] Gostaríamos de conversar
sobre Summer Elswick.
392
00:26:23,959 --> 00:26:26,918
Podemos conversar lá na entrada?
393
00:26:35,376 --> 00:26:36,501
Ela tá bem?
394
00:26:37,334 --> 00:26:38,459
É, olha...
395
00:26:39,459 --> 00:26:40,376
não muito.
396
00:26:42,334 --> 00:26:43,543
[Sam] O que aconteceu?
397
00:26:44,043 --> 00:26:46,543
Ela foi atacada por alguém.
Foi esfaqueada.
398
00:26:50,626 --> 00:26:51,751
Ela morreu?
399
00:26:55,001 --> 00:26:55,834
Morreu.
400
00:26:58,668 --> 00:26:59,918
Meus pêsames, Sam.
401
00:27:02,043 --> 00:27:04,209
Gostaria de fazer algumas perguntas.
402
00:27:06,751 --> 00:27:07,709
Tudo bem?
403
00:27:07,709 --> 00:27:08,626
Tá.
404
00:27:09,376 --> 00:27:11,126
Quando a viu pela última vez?
405
00:27:12,293 --> 00:27:13,168
[Sam] É...
406
00:27:13,168 --> 00:27:14,876
foi uns meses atrás.
407
00:27:17,209 --> 00:27:18,543
Onde estava no sábado?
408
00:27:19,668 --> 00:27:22,626
É, eu tava... [pigarreia] ...pescando.
409
00:27:22,626 --> 00:27:25,376
- Fui pescar perto do Lago Jackson.
- E foi com quem?
410
00:27:26,793 --> 00:27:28,126
Eu fui sozinho.
411
00:27:29,876 --> 00:27:31,793
- Foi a que horas?
- [Sam] Umas...
412
00:27:32,709 --> 00:27:34,126
nove da manhã?
413
00:27:34,126 --> 00:27:35,668
[Cleary] Voltou a que horas?
414
00:27:36,793 --> 00:27:38,543
Cheguei em casa ontem à noite.
415
00:27:39,793 --> 00:27:42,126
- É a sua caminhonete?
- [Sam] É, sim.
416
00:27:42,126 --> 00:27:43,668
[Tom] Foi dirigindo pro lago?
417
00:27:44,501 --> 00:27:46,293
- Eu fui.
- [Tom] Tá bom.
418
00:27:47,251 --> 00:27:48,709
E isso na sua mão?
419
00:27:49,709 --> 00:27:50,709
[respira fundo]
420
00:27:51,251 --> 00:27:52,543
- É tinta.
- [Cleary] Ah, é?
421
00:27:52,543 --> 00:27:54,459
Eu posso... posso ver?
422
00:27:54,459 --> 00:27:55,751
Eu sou um suspeito?
423
00:27:55,751 --> 00:27:59,251
Olha, Sr. Gifford, por enquanto
todos são suspeitos. O senhor entende.
424
00:27:59,251 --> 00:28:01,918
- Só estamos trabalhando.
- Ah, eu entendo.
425
00:28:01,918 --> 00:28:04,918
Mas se não vão ler meus direitos,
paramos por aqui.
426
00:28:04,918 --> 00:28:07,043
E, se vão, quero um advogado. Obrigado.
427
00:28:07,043 --> 00:28:09,876
Oh, nós só estamos tentando
juntar informações.
428
00:28:09,876 --> 00:28:11,334
[Sam] Tenham um bom dia.
429
00:28:20,209 --> 00:28:23,959
[Tom] William, Oklahoma, Mary, 755.
430
00:28:23,959 --> 00:28:27,584
Preciso de todas as viaturas
indo pro sul e pro norte na Rodovia I-35.
431
00:28:27,584 --> 00:28:29,876
É. É isso aí, amigão. Obrigado.
432
00:28:29,876 --> 00:28:32,293
Aliás, por que o Wally
chama você de Oklahoma?
433
00:28:32,793 --> 00:28:34,543
[motor ligando]
434
00:28:35,251 --> 00:28:36,793
Porque eu sou o pé de valsa.
435
00:28:36,793 --> 00:28:39,418
[música country animada]
436
00:28:39,418 --> 00:28:42,709
[marcador da quadrilha]
Agora de lado. Para o centro.
437
00:28:44,459 --> 00:28:47,334
Cinquenta por cento das vítimas mulheres
são mortas pelo ex.
438
00:28:48,001 --> 00:28:48,834
[Judy] Ai!
439
00:28:49,668 --> 00:28:51,793
[marcador da quadrilha] E uma corrente!
440
00:28:54,751 --> 00:28:56,043
Passinho.
441
00:28:57,876 --> 00:29:00,959
Com várias lesões perfurocortantes,
foi um crime passional.
442
00:29:01,668 --> 00:29:04,751
E, se o marido for usuário de drogas,
dá pra chegar a 90% de certeza.
443
00:29:04,751 --> 00:29:07,584
- Amor, eu tô me concentrando.
- [ri]
444
00:29:07,584 --> 00:29:11,043
[marcador da quadrilha] Agora esquerda,
direita, esquerda, direita.
445
00:29:14,126 --> 00:29:15,376
Isso mesmo!
446
00:29:16,334 --> 00:29:18,334
[música country continua]
447
00:29:19,418 --> 00:29:21,876
Prontinho. Prontinho.
448
00:29:21,876 --> 00:29:24,959
- [Deena] Wally. O que tá dando pra gente?
- Ele tá se autopromovendo.
449
00:29:24,959 --> 00:29:26,959
- É o trabalho paralelo dele.
- Prontinho.
450
00:29:26,959 --> 00:29:28,376
Olha, tem até logo!
451
00:29:28,376 --> 00:29:30,626
Agora diga ao seu tio
que isso se chama capitalismo.
452
00:29:30,626 --> 00:29:32,084
Ele pode aprender alguma coisa.
453
00:29:32,084 --> 00:29:35,209
[mulher] O que é isso? "Consultoria
de Segurança de Serviço Ativo"?
454
00:29:35,209 --> 00:29:36,584
Por que o buldogue?
455
00:29:36,584 --> 00:29:39,834
Porque quando mordemos, não soltamos mais.
456
00:29:39,834 --> 00:29:41,251
- [todos] Uuh!
- Uhm?
457
00:29:41,251 --> 00:29:43,209
[todos riem]
458
00:29:43,209 --> 00:29:46,501
Wally, fala a verdade. Não é a sua logo.
É fotografia do seu rosto, cara.
459
00:29:46,501 --> 00:29:48,376
[todos riem]
460
00:29:48,376 --> 00:29:50,751
Você ouviu isso?
Pelo menos, pegaram meu lado bom.
461
00:29:50,751 --> 00:29:53,001
[Allen] Levam você pra passear
duas vezes ao dia?
462
00:29:53,001 --> 00:29:54,876
- [todos riem]
- [música para]
463
00:29:56,709 --> 00:29:58,459
Você namora há quanto tempo?
464
00:29:59,834 --> 00:30:02,168
Há muito tempo. Seis anos.
465
00:30:03,293 --> 00:30:04,543
E por que não se casa?
466
00:30:05,709 --> 00:30:06,751
De jeito nenhum.
467
00:30:06,751 --> 00:30:08,084
[ri]
468
00:30:08,668 --> 00:30:10,459
Quantos anos você tem?
469
00:30:11,543 --> 00:30:12,626
Quarenta e cinco.
470
00:30:13,501 --> 00:30:15,084
Tá quase chegando nos 50.
471
00:30:15,834 --> 00:30:18,043
Não vai querer acabar sozinho e velho.
472
00:30:18,918 --> 00:30:20,251
É uma merda, cara.
473
00:30:22,584 --> 00:30:24,376
Eu vim pra esse mundo sozinho.
474
00:30:24,376 --> 00:30:25,876
Eu vou enfrentá-lo sozinho
475
00:30:26,584 --> 00:30:27,876
e vou morrer sozinho.
476
00:30:28,834 --> 00:30:29,834
Que se foda.
477
00:30:30,668 --> 00:30:32,126
Tá bom, durão.
478
00:30:34,626 --> 00:30:37,834
Ela vendeu seis casas sem ganhar comissão.
479
00:30:40,793 --> 00:30:42,168
Eu ficaria puto.
480
00:30:42,668 --> 00:30:45,376
[música tensa]
481
00:30:55,376 --> 00:30:57,793
[Tom] De acordo com os registros dela,
482
00:30:57,793 --> 00:31:00,334
ela não ganhou comissão
em seis das vendas dela.
483
00:31:01,376 --> 00:31:02,209
Isso confere?
484
00:31:03,043 --> 00:31:06,209
Bom, a situação é mais complicada.
485
00:31:06,793 --> 00:31:10,209
As comissões dela foram para comprar
uma propriedade para investimento.
486
00:31:10,209 --> 00:31:12,626
Assim ela não precisaria pagar imposto.
487
00:31:12,626 --> 00:31:14,543
É uma casa na cidade McKinley.
488
00:31:14,543 --> 00:31:16,376
E estamos falando de quanto?
489
00:31:16,959 --> 00:31:19,709
Eu acho que uns 70 mil.
490
00:31:20,251 --> 00:31:21,959
Não mexemos no dinheiro.
491
00:31:21,959 --> 00:31:23,418
Ele vai pra família.
492
00:31:23,418 --> 00:31:25,584
Quem é o dono de Whitcomb, 1502?
493
00:31:27,001 --> 00:31:28,334
Eu sou a dona.
494
00:31:30,126 --> 00:31:33,418
É bom saber disso.
É uma ligação a menos pra nós.
495
00:31:36,084 --> 00:31:36,918
[suspira fundo]
496
00:31:38,626 --> 00:31:39,584
[Cleary] Setenta mil.
497
00:31:40,751 --> 00:31:42,251
Ela nunca se divorciou.
498
00:31:42,251 --> 00:31:43,793
Isso é um motivo pro ex.
499
00:31:45,209 --> 00:31:46,043
[Tom] Talvez.
500
00:31:46,043 --> 00:31:48,126
- [Deena] Tá, me fala.
- [Judy] Dezoito mil.
501
00:31:48,126 --> 00:31:49,543
Nossa, é muito dinheiro.
502
00:31:49,543 --> 00:31:52,543
[Judy] É um investimento
caso a gente queira vender, mas...
503
00:31:52,543 --> 00:31:55,168
Que horror. Quem faria isso?
504
00:31:55,168 --> 00:31:58,918
Ih, na Filadélfia, quando o parceiro
do Tommy tava sendo investigado,
505
00:31:58,918 --> 00:32:01,126
a gente lidava com todo tipo de loucura.
506
00:32:01,126 --> 00:32:03,501
O Tommy chegou a dormir
com arma embaixo do travesseiro
507
00:32:03,501 --> 00:32:05,418
e me convenceu a me proteger também.
508
00:32:05,418 --> 00:32:07,834
- Cadê minha grana?
- Porra! Cacete!
509
00:32:07,834 --> 00:32:09,168
Que merda é essa?
510
00:32:09,168 --> 00:32:11,209
[Judy] Os policiais
que tavam sendo investigados
511
00:32:11,209 --> 00:32:14,834
achavam que o Tommy fosse abrir o bico.
Aí, eles tacavam pedra
512
00:32:14,834 --> 00:32:18,501
e escreviam umas merdas
no para-brisa do meu carro, tipo:
513
00:32:18,501 --> 00:32:21,584
"Ah, sai daqui, sua piranha,
e leva seu marido."
514
00:32:21,584 --> 00:32:23,043
Nossa, que inferno!
515
00:32:23,043 --> 00:32:25,793
[Judy] Ah, nem me fala.
Por isso que a gente foi embora.
516
00:32:25,793 --> 00:32:29,209
- [Wally] É o aniversário do Paul. Assina.
- Cacete, você tá maluco, né?
517
00:32:29,209 --> 00:32:31,751
Ele vai adorar, mas deixa
o peitinho esquerdo pro Allen.
518
00:32:31,751 --> 00:32:34,293
O Tommy estava tão deprimido
que não queria sair do quarto.
519
00:32:34,293 --> 00:32:36,376
Aquilo acabou com a gente.
520
00:32:36,376 --> 00:32:37,501
Nunca mais.
521
00:32:37,501 --> 00:32:40,626
O meu tio e a Deena que salvaram a gente.
522
00:32:40,626 --> 00:32:42,709
Como tá indo o investigador Cleary?
523
00:32:43,293 --> 00:32:48,293
Bom. Tirando o fato de nunca usar gravata,
está muito bem.
524
00:32:48,293 --> 00:32:51,334
Ótimo, porque eu ensinei tudo
que ele sabe.
525
00:32:51,334 --> 00:32:53,959
Não tudo que eu sei, tudo que ele sabe.
526
00:32:56,751 --> 00:33:00,168
[falando inglês na TV]
Nossa, esses ovos estão incríveis...
527
00:33:00,168 --> 00:33:02,459
[Judy] Meu Tio Allen levou um susto.
528
00:33:03,626 --> 00:33:04,626
Como assim?
529
00:33:05,543 --> 00:33:08,543
Ele estava na banheira,
mas não conseguia sair de lá.
530
00:33:08,543 --> 00:33:11,043
A Deena teve que tirar ele sozinha.
531
00:33:11,543 --> 00:33:12,709
Como ele tá agora?
532
00:33:12,709 --> 00:33:13,626
Ele tá bem.
533
00:33:13,626 --> 00:33:15,709
[TV continua no fundo]
534
00:33:17,251 --> 00:33:19,751
- Ela deveria ter ligado.
- Eu sei.
535
00:33:22,376 --> 00:33:26,459
[suspira] Ela tá preocupada,
porque acha que só vai piorar.
536
00:33:27,584 --> 00:33:28,626
[campainha toca]
537
00:33:31,501 --> 00:33:32,793
[campainha toca]
538
00:33:34,793 --> 00:33:35,876
[campainha toca]
539
00:33:35,876 --> 00:33:37,709
[Will] A essa hora.
540
00:33:38,626 --> 00:33:40,751
- Sim?
- [homem] Oi, desculpa o incômodo.
541
00:33:40,751 --> 00:33:43,668
Eu peguei parte da sua correspondência
por engano.
542
00:33:45,418 --> 00:33:46,376
Obrigado.
543
00:33:47,834 --> 00:33:49,209
Ah, espera aí. Essa...
544
00:33:49,209 --> 00:33:50,334
Essa é minha.
545
00:33:51,251 --> 00:33:53,543
Eu não... Essa já tava aberta.
546
00:33:54,501 --> 00:33:56,626
Essa é minha, essa é sua.
547
00:33:57,459 --> 00:34:00,793
É sua, é sua. O restante é seu.
548
00:34:00,793 --> 00:34:02,751
Tá bem, obrigado.
549
00:34:02,751 --> 00:34:04,459
[suspira] Não lembra de mim?
550
00:34:08,043 --> 00:34:09,543
Não. Eu sinto muito.
551
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Bom, eu acho que eu...
552
00:34:11,709 --> 00:34:14,959
Eu também não me lembraria.
Sabe, se eu fosse você.
553
00:34:16,709 --> 00:34:18,918
A sua mãe está em casa?
Sua mãe se lembraria de mim.
554
00:34:19,876 --> 00:34:21,876
[música sinistra]
555
00:34:23,126 --> 00:34:25,876
Eu só queria dar os meus pêsames.
Você não tinha que...
556
00:34:30,251 --> 00:34:32,418
- Tira o pé da porta, porra!
- De boa.
557
00:34:35,376 --> 00:34:36,543
[tranca da porta range]
558
00:34:37,043 --> 00:34:38,251
[passos na escada]
559
00:34:38,251 --> 00:34:39,334
Que porra é essa?
560
00:34:43,626 --> 00:34:46,251
[Cleary] Registraram o sinal
do celular dela em Limerick
561
00:34:46,251 --> 00:34:47,709
na noite anterior a morte dela.
562
00:34:47,709 --> 00:34:51,334
- E onde fica Limerick?
- Uns 45 minutos a leste.
563
00:34:56,751 --> 00:34:57,959
[Tom suspira]
564
00:34:59,168 --> 00:35:00,918
Ela vendeu a propriedade lá.
565
00:35:03,959 --> 00:35:05,668
Por que ela voltaria?
566
00:35:07,084 --> 00:35:08,418
[Cleary] Pra mostrar, né?
567
00:35:10,251 --> 00:35:11,209
Não.
568
00:35:11,959 --> 00:35:14,043
Ela vendeu há 14 meses.
569
00:35:14,543 --> 00:35:16,543
[música de suspense]
570
00:35:56,209 --> 00:35:58,501
[porta range]
571
00:36:20,043 --> 00:36:20,876
[chão range]
572
00:36:34,751 --> 00:36:37,626
CONTÉM: PRIMER DE CALCIMINA VERMELHA...
573
00:36:37,626 --> 00:36:38,876
[porta rangendo]
574
00:36:40,043 --> 00:36:41,209
Posso ajudá-lo?
575
00:36:47,001 --> 00:36:49,459
Me diz, quem tá pintando?
576
00:36:50,293 --> 00:36:51,709
Os voluntários da igreja.
577
00:36:51,709 --> 00:36:54,751
Eu sou o caseiro daqui.
Eu só cuido do lugar.
578
00:36:55,251 --> 00:36:56,209
Tá bom.
579
00:36:57,459 --> 00:36:58,418
Então...
580
00:37:00,459 --> 00:37:01,709
já viu essa pessoa?
581
00:37:03,668 --> 00:37:06,168
Não, eu não a reconheço.
582
00:37:06,876 --> 00:37:08,084
Não?
583
00:37:10,376 --> 00:37:12,126
[cliques do teclado do laptop]
584
00:37:12,126 --> 00:37:13,251
E quanto ao carro?
585
00:37:16,251 --> 00:37:18,584
Não, eu nunca vi esse carro.
586
00:37:20,293 --> 00:37:21,918
Tá bom, mais uma foto.
587
00:37:25,251 --> 00:37:26,251
Esse homem aqui?
588
00:37:28,709 --> 00:37:30,959
Não, eu nunca o vi.
589
00:37:32,168 --> 00:37:33,876
Tá bom. Ah...
590
00:37:34,876 --> 00:37:36,626
- Errou todas.
- [ri]
591
00:37:37,168 --> 00:37:39,584
[Tom] Pelo menos já sabemos
de onde veio a tinta.
592
00:37:39,584 --> 00:37:42,626
[Cleary]É. Saiu o resultado do cabelo.
É uma peruca.
593
00:37:42,626 --> 00:37:44,459
[Tom] E o número que ligou pra ela?
594
00:37:44,459 --> 00:37:47,709
[Cleary] É de um celular pré-pago
que ligou só pra um número. O da Summer.
595
00:37:47,709 --> 00:37:49,834
Foi ativado
no dia anterior ao assassinato,
596
00:37:49,834 --> 00:37:51,751
no dia em que ela recebeu
a ligação inicial.
597
00:37:51,751 --> 00:37:54,251
Foi usado pra fazer
ligações falsas pra Summer.
598
00:37:54,251 --> 00:37:56,168
Depois do homicídio, não ligou mais.
599
00:37:56,876 --> 00:37:58,709
Eu quero o vídeo da loja.
600
00:37:58,709 --> 00:37:59,668
Já tentamos.
601
00:38:00,168 --> 00:38:01,584
Mas apagaram.
602
00:38:01,584 --> 00:38:04,501
Ah, que ótimo.
Então, temos uma peruca e cocô.
603
00:38:05,001 --> 00:38:07,959
[Judy] Eu chamaria essa cor de roxo-uva.
604
00:38:07,959 --> 00:38:10,709
Legal. Então temos um Buick roxo.
605
00:38:10,709 --> 00:38:11,793
Não é um Buick.
606
00:38:12,293 --> 00:38:14,626
Era o carro que eu dirigia
na época da faculdade.
607
00:38:14,626 --> 00:38:16,668
É um Chrysler Imperial dos anos 90.
608
00:38:16,668 --> 00:38:19,126
Tá vendo essa fenda aqui? É uma janela.
609
00:38:19,126 --> 00:38:22,084
Meu pai instalou uma.
Achavam que eu fosse policial.
610
00:38:22,584 --> 00:38:23,584
Deixa eu te mostrar.
611
00:38:25,709 --> 00:38:27,668
É o carro onde perdeu a virgindade?
612
00:38:29,709 --> 00:38:32,876
- Não. Eu perdi em outro carro.
- [Tom] Uhm.
613
00:38:32,876 --> 00:38:35,084
- E foi no ensino médio.
- Ah, entendi.
614
00:38:35,084 --> 00:38:37,418
Você tinha catorze anos. Que nojento.
615
00:38:37,418 --> 00:38:38,709
Você que é.
616
00:38:38,709 --> 00:38:41,501
- Perdeu a virgindade com uma prostituta.
- Uhm.
617
00:38:41,501 --> 00:38:45,043
Olha, tá vendo as tampas aqui nos faróis?
618
00:38:45,043 --> 00:38:46,876
Elas abrem e fecham.
619
00:38:46,876 --> 00:38:49,501
- [celular tocando]
- Ah, não identificada?
620
00:38:50,168 --> 00:38:52,584
Quem será, hein? A sua puta?
621
00:38:53,543 --> 00:38:54,668
Alô?
622
00:38:54,668 --> 00:38:55,668
[ignição clica]
623
00:38:56,251 --> 00:38:58,293
Foi em 26 de agosto?
624
00:38:58,293 --> 00:39:00,001
Uhm, deixa eu ver a nota fiscal.
625
00:39:01,584 --> 00:39:03,543
Não, foi no dia 26 de maio.
626
00:39:04,251 --> 00:39:05,918
É a pintura original?
627
00:39:05,918 --> 00:39:08,001
[vendedor] É, sim. Pintura de fábrica.
628
00:39:10,709 --> 00:39:12,501
Tá bem, obrigado.
629
00:39:12,501 --> 00:39:15,001
- [vendedor] Qualquer coisa, é só avisar.
- [Cleary] Tá.
630
00:39:15,001 --> 00:39:17,709
- De que ano é esse Silverado?
- [vendedor] De 2020.
631
00:39:20,751 --> 00:39:23,209
- E a quilometragem?
- [vendedor] Cinquenta mil.
632
00:39:23,209 --> 00:39:25,376
Cleary, dá uma olhada.
633
00:39:31,418 --> 00:39:33,376
[Cleary suspira]
634
00:39:33,376 --> 00:39:35,459
[banco zunindo]
635
00:39:35,459 --> 00:39:36,793
[ri]
636
00:39:37,876 --> 00:39:39,251
Legal, né?
637
00:39:39,251 --> 00:39:40,168
É.
638
00:39:40,793 --> 00:39:41,876
Cinquenta mil.
639
00:39:42,459 --> 00:39:43,543
Você pode comprar?
640
00:39:44,126 --> 00:39:45,001
Com certeza.
641
00:39:45,501 --> 00:39:46,334
É sério?
642
00:39:46,334 --> 00:39:49,126
- Tá esquecendo de uma coisa.
- Do quê?
643
00:39:50,459 --> 00:39:52,334
Das horas extras, cara.
644
00:39:52,334 --> 00:39:53,251
Eu aproveito.
645
00:39:54,001 --> 00:39:55,168
[ri]
646
00:39:55,168 --> 00:39:58,293
- Tem sensor de ré?
- [vendedor] Sim. De frente e de ré.
647
00:39:59,584 --> 00:40:01,793
[avó de Summer] Ela era um tesouro.
648
00:40:01,793 --> 00:40:02,876
[Will] Era mesmo.
649
00:40:02,876 --> 00:40:05,918
Obrigada.
Eu fico muito feliz por ter vindo.
650
00:40:05,918 --> 00:40:07,293
É, eu também.
651
00:40:07,293 --> 00:40:08,751
Obrigada, filho.
652
00:40:09,709 --> 00:40:12,459
[música de suspense]
653
00:40:44,418 --> 00:40:47,168
[música intensifica]
654
00:40:49,793 --> 00:40:50,626
[Will] Aí!
655
00:40:52,501 --> 00:40:53,959
Aí, para.
656
00:41:04,834 --> 00:41:07,334
[música para]
657
00:41:10,584 --> 00:41:13,001
[trovejando]
658
00:41:13,543 --> 00:41:16,918
[youtuber] O Chrysler Imperial e o modelo...
659
00:41:18,543 --> 00:41:21,459
...são os maiores Chryslers do mercado...
660
00:41:25,126 --> 00:41:26,584
[Tom] Meus pêsames, Will.
661
00:41:26,584 --> 00:41:27,626
Obrigado.
662
00:41:28,584 --> 00:41:30,668
É... posso conversar com você?
663
00:41:31,626 --> 00:41:32,668
Claro.
664
00:41:37,834 --> 00:41:38,918
[suspira]
665
00:41:44,043 --> 00:41:45,418
Há algumas noites,
666
00:41:46,668 --> 00:41:49,418
apareceu um cara conhecido
na casa da minha mãe.
667
00:41:50,584 --> 00:41:52,959
Ele estava agindo estranho e...
668
00:41:55,376 --> 00:41:56,751
Estranho de que forma?
669
00:41:57,709 --> 00:42:00,709
Ele tentou entrar à força na casa.
670
00:42:03,376 --> 00:42:05,084
- Como?
- Eu fui fechar a porta.
671
00:42:05,084 --> 00:42:08,084
- [Tom] Uhm.
- E colocou o pé na porta.
672
00:42:08,876 --> 00:42:09,751
Entendi.
673
00:42:10,376 --> 00:42:11,543
Qual é o nome dele?
674
00:42:11,543 --> 00:42:12,668
[Will suspira]
675
00:42:14,001 --> 00:42:15,084
Eli Phillips.
676
00:42:16,543 --> 00:42:17,584
Conhece de onde?
677
00:42:18,293 --> 00:42:22,293
Compramos um terreno pra expandir.
Isso foi quando meu pai geria a empresa.
678
00:42:22,293 --> 00:42:24,793
Era uma fazenda. Uma fazenda familiar.
679
00:42:25,334 --> 00:42:27,876
Oferecemos um preço justo,
mas não queriam vender.
680
00:42:28,876 --> 00:42:30,959
Eu acho que eles não tinham opção.
681
00:42:33,876 --> 00:42:36,584
Enfim, depois de comprarmos,
682
00:42:37,459 --> 00:42:39,126
o pai dele cometeu suicídio.
683
00:42:40,668 --> 00:42:42,793
E o filho culpou a gente.
684
00:42:45,376 --> 00:42:47,876
Ele tentou invadir nosso servidor
algumas vezes.
685
00:42:47,876 --> 00:42:50,209
Nosso TI vive impedindo ele.
686
00:42:50,209 --> 00:42:51,293
Entendi.
687
00:42:52,334 --> 00:42:55,043
É que não podemos fazer muita coisa.
688
00:42:56,459 --> 00:42:59,126
Só se ele aparecer de novo.
E, se aparecer,
689
00:43:00,584 --> 00:43:01,459
me ligue.
690
00:43:02,376 --> 00:43:03,209
Qualquer hora.
691
00:43:04,168 --> 00:43:05,126
Obrigado.
692
00:43:08,751 --> 00:43:09,876
[porta fecha]
693
00:43:10,709 --> 00:43:15,501
Eu já fui xingado, preso,
torturado, intimidado...
694
00:43:15,501 --> 00:43:16,876
[Cleary] Ele tava em Whitcomb.
695
00:43:16,876 --> 00:43:19,168
[Eli] A polícia não vai fazer nada.
Ela não liga.
696
00:43:19,168 --> 00:43:22,084
Essas são as pessoas pra quem
a Summer ligou nos últimos três meses.
697
00:43:22,084 --> 00:43:23,001
[Tom] Ah, ótimo.
698
00:43:23,001 --> 00:43:25,251
O FBI tem um registro de quando ela ligou
699
00:43:25,251 --> 00:43:27,626
e queria denunciar alguma coisa
envolvendo drogas.
700
00:43:27,626 --> 00:43:30,126
Ao que parece,
deram a ela o número do DEA.
701
00:43:30,126 --> 00:43:31,793
Disseram que ela nunca ligou.
702
00:43:33,293 --> 00:43:34,168
[Tom] Uhum.
703
00:43:35,709 --> 00:43:38,584
Aí, Smith, nada mal para uma novata.
704
00:43:38,584 --> 00:43:39,751
[Smith] Valeu, chefe.
705
00:43:43,751 --> 00:43:45,751
[música sinistra]
706
00:44:03,126 --> 00:44:04,543
[batidas na porta]
707
00:44:04,543 --> 00:44:05,584
[Eli] Vaza daqui.
708
00:44:13,293 --> 00:44:16,126
- [maçaneta destrancando]
- Escuta...
709
00:44:17,918 --> 00:44:18,876
[Tom] Eli Phillips?
710
00:44:19,709 --> 00:44:23,084
Sou o investigador Tom Nichols,
e esse é o meu parceiro Dan Cleary.
711
00:44:23,084 --> 00:44:24,293
Podemos conversar?
712
00:44:25,668 --> 00:44:26,626
Sobre o quê?
713
00:44:28,209 --> 00:44:29,293
Summer Elswick.
714
00:44:31,668 --> 00:44:33,251
Summer... [balbucia]
715
00:44:34,709 --> 00:44:38,501
Tá, claro, de boa. Espera, só um segundo.
Eu vou botar uma roupa.
716
00:44:56,418 --> 00:44:59,418
Oi. Como vai? Você tá armado aí?
717
00:45:00,459 --> 00:45:01,459
[Eli] Não.
718
00:45:01,459 --> 00:45:03,584
Tá legal. Pode dar uma volta?
719
00:45:03,584 --> 00:45:04,668
É, se virar.
720
00:45:06,043 --> 00:45:07,376
Levanta os braços. Vai.
721
00:45:08,084 --> 00:45:09,084
Prontinho.
722
00:45:09,084 --> 00:45:11,876
Alguma coisa afiada nos bolsos
que me pegue de surpresa?
723
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
[Eli] Não.
724
00:45:14,043 --> 00:45:15,834
Fazemos aniversário no mesmo dia.
725
00:45:16,334 --> 00:45:17,168
Você e eu.
726
00:45:17,668 --> 00:45:18,918
- Não brinca.
- [Eli] É.
727
00:45:20,251 --> 00:45:22,126
Gêmeos, né?
728
00:45:22,126 --> 00:45:23,043
Gêmeos?
729
00:45:23,709 --> 00:45:25,001
Vinte e seis de maio?
730
00:45:25,001 --> 00:45:25,918
É.
731
00:45:26,626 --> 00:45:28,418
Somos como gêmeos. [ri]
732
00:45:28,959 --> 00:45:31,293
Vi você fora de Whitcomb, na outra noite.
733
00:45:32,251 --> 00:45:33,876
É, porque eu tava lá.
734
00:45:34,501 --> 00:45:36,418
Ah, é? E o que fazia lá?
735
00:45:36,918 --> 00:45:38,584
Eu fiquei sabendo.
736
00:45:38,584 --> 00:45:40,668
[Cleary] É? Ficou sabendo como?
737
00:45:40,668 --> 00:45:41,959
O rádio da polícia.
738
00:45:42,459 --> 00:45:43,751
É um passatempo.
739
00:45:45,543 --> 00:45:46,376
[ri]
740
00:45:49,459 --> 00:45:52,334
Eu posso dizer quem matou ela,
se quiserem.
741
00:45:53,709 --> 00:45:54,709
Tá bom, quem foi?
742
00:45:57,751 --> 00:45:58,918
Will Grady.
743
00:45:58,918 --> 00:46:01,751
Engraçado, ele nos contou
que você apareceu na casa da mãe dele
744
00:46:01,751 --> 00:46:03,209
e ameaçou os dois.
745
00:46:03,209 --> 00:46:06,209
Ele disse que eu... Isso é mentira.
746
00:46:07,793 --> 00:46:09,084
Eu não ameacei ninguém.
747
00:46:09,084 --> 00:46:11,584
- Os dois estão mentindo.
- [Tom] Olha só.
748
00:46:11,584 --> 00:46:14,084
Se voltar lá, vai ser considerado
intimidação de testemunha,
749
00:46:14,084 --> 00:46:15,668
e você vai ser preso. Entendeu?
750
00:46:15,668 --> 00:46:17,668
- Eu não ameacei...
- Não, não, escuta.
751
00:46:17,668 --> 00:46:19,418
Você vai ser preso. Entendeu?
752
00:46:22,293 --> 00:46:23,668
Olha, eu sei quem você é.
753
00:46:25,709 --> 00:46:28,959
Eu li uma matéria sobre você
e o seu parceiro.
754
00:46:30,334 --> 00:46:31,501
Corazvano?
755
00:46:31,501 --> 00:46:35,334
Condenado por contrabando,
jogos de azar, suborno.
756
00:46:36,084 --> 00:46:37,168
Você não sabia disso?
757
00:46:38,543 --> 00:46:40,001
Conheceu ele por seis anos?
758
00:46:41,793 --> 00:46:43,293
Não sabia nadica de nada?
759
00:46:45,584 --> 00:46:47,418
Tá parecendo caô pra mim.
760
00:46:49,126 --> 00:46:51,709
Por que estava em Whitcomb
na noite em que ela foi morta?
761
00:46:52,293 --> 00:46:54,626
Porque eu queria ver o Will Grady
762
00:46:55,793 --> 00:46:58,084
de... de algemas.
763
00:46:58,876 --> 00:47:00,334
- [Eli funga]
- [Tom] Por quê?
764
00:47:00,334 --> 00:47:02,584
Porque ele é o diabo. É por isso.
765
00:47:04,126 --> 00:47:06,418
É um vigarista. Todos ali são.
766
00:47:07,543 --> 00:47:09,709
Como o seu parceiro. [funga]
767
00:47:11,459 --> 00:47:13,876
Você tem alguma coisa a ver
com a morte da Summer?
768
00:47:19,376 --> 00:47:20,918
- Não.
- [Tom] Ótimo.
769
00:47:20,918 --> 00:47:23,543
Podemos levar uma amostra do seu DNA?
770
00:47:23,543 --> 00:47:26,001
- [Eli] Podem.
- Então, vamos coletar agora.
771
00:47:26,001 --> 00:47:28,334
- [Eli] Como assim? Aqui? Nesse minuto?
- [Tom] É.
772
00:47:28,334 --> 00:47:30,293
Ah, não, eu, eu, eu...
773
00:47:30,293 --> 00:47:32,626
Eu não quero fazer agora.
774
00:47:32,626 --> 00:47:35,376
- Eu não gosto de agulhas.
- Não é agulha, é cotonete.
775
00:47:36,043 --> 00:47:38,209
- [Eli] Agora são cotonetes.
- Só um cotonete.
776
00:47:38,209 --> 00:47:41,293
- Devo chamar um advogado?
- Não precisa chamar advogado.
777
00:47:43,793 --> 00:47:45,751
Me liga quando decidir. Tá bom?
778
00:47:46,709 --> 00:47:48,043
Fique longe dos Gradys.
779
00:47:49,501 --> 00:47:51,293
E vai com calma com esse boné.
780
00:47:52,251 --> 00:47:53,584
Pode se machucar.
781
00:47:53,584 --> 00:47:55,751
[Eli] Eu... eu respeito a polícia.
782
00:47:55,751 --> 00:47:57,751
[música tensa]
783
00:47:59,918 --> 00:48:01,834
[Marty] Sabemos o que do marido?
784
00:48:01,834 --> 00:48:05,251
Temos a placa de veículo dele
no Lago Jackson na hora do homicídio.
785
00:48:05,959 --> 00:48:07,418
Tem o carro dele.
786
00:48:07,418 --> 00:48:08,876
Mas não ele.
787
00:48:08,876 --> 00:48:12,709
Ela ligou pro FBI pra denunciar drogas.
Tem o registro disso?
788
00:48:13,501 --> 00:48:14,918
Não, senhor. Já verificamos.
789
00:48:18,751 --> 00:48:20,334
Apostam que o DNA é de quem?
790
00:48:20,334 --> 00:48:22,043
- [Marty] Ah, qual é...
- Caramba.
791
00:48:22,043 --> 00:48:23,251
[todos riem]
792
00:48:23,251 --> 00:48:25,793
Eu aposto 20 no namorado.
793
00:48:26,501 --> 00:48:28,668
E você, Nichols, aposta em quem?
794
00:48:29,543 --> 00:48:32,209
Olhem o Allen.
Cara de quem não quer se comprometer.
795
00:48:32,209 --> 00:48:33,126
[todos riem]
796
00:48:33,126 --> 00:48:35,584
Tá, eu vou apostar no Will Grady,
o namorado.
797
00:48:35,584 --> 00:48:37,793
Ah, tá bom. Jogada de segurança.
798
00:48:38,418 --> 00:48:40,043
E você, Vic? E sua aposta?
799
00:48:40,043 --> 00:48:43,959
Deixa eu perguntar uma coisinha.
Quando Interrogaram o tal do Eli,
800
00:48:44,751 --> 00:48:47,209
por acaso ele estava usando
uma peruca loira?
801
00:48:47,209 --> 00:48:48,751
[todos riem]
802
00:48:48,751 --> 00:48:50,334
Não, eu fico com o Eli.
803
00:48:50,334 --> 00:48:52,126
- [Allen] Tá legal.
- O gêmeo do Nichols.
804
00:48:52,126 --> 00:48:54,626
Eu aposto no pescador, ex-marido.
805
00:48:58,418 --> 00:48:59,543
- Prontinho.
- Legal.
806
00:49:01,709 --> 00:49:02,543
Senhor?
807
00:49:03,709 --> 00:49:05,334
Ah, eu passo.
808
00:49:05,334 --> 00:49:09,043
Me relembrem por que não enviamos
um alerta pro Chrysler?
809
00:49:09,959 --> 00:49:13,626
- Bom, a confirmação é recente.
- Tá bom, então vamos emitir.
810
00:49:13,626 --> 00:49:14,751
[Allen] Espera aí.
811
00:49:14,751 --> 00:49:17,168
Há 8.000 Chryslers no município.
812
00:49:17,168 --> 00:49:20,543
Nós vamos começar uma busca sem sentido
e assustar todo mundo.
813
00:49:20,543 --> 00:49:22,584
Vamos ter o resultado do DNA
a qualquer momento.
814
00:49:22,584 --> 00:49:25,459
Se não der em nada,
aí vamos atrás do Chrysler.
815
00:49:25,459 --> 00:49:28,001
Tá bem. Tá bem, tá legal.
816
00:49:28,001 --> 00:49:30,709
- Ô, que bom. Elas chegaram.
- Opa.
817
00:49:30,709 --> 00:49:33,251
- [Marty] Muito Obrigado.
- Uhum. Me dá um espaço aqui.
818
00:49:33,251 --> 00:49:36,001
- Vamos comer.
- A Deena tá trazendo as bebidas.
819
00:49:36,001 --> 00:49:38,418
[Allen] É. Uma cerveja
não vai matar o velho aqui.
820
00:49:38,418 --> 00:49:39,834
Se quiserem mais, é só pedir.
821
00:49:39,834 --> 00:49:42,709
- [Marty] Quem quer pepperoni?
- Me dá um prato.
822
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
Me diz uma coisa.
Isso parece marca de mordida?
823
00:49:45,751 --> 00:49:48,293
- [Marty] Quer mozarela?
- [Allen] Legal. A cara tá ótima!
824
00:49:48,293 --> 00:49:50,584
- [Marty] Quer mozarela?
- [Allen] Obrigado.
825
00:49:50,584 --> 00:49:53,626
- [Cleary] Eu quero um pedaço, obrigado!
- [Marty] Mais alguém?
826
00:49:54,959 --> 00:49:57,793
A gente vai fazer a inspeção
com o namorado, não é?
827
00:49:58,376 --> 00:50:00,251
Vai. Quando quer fazer?
828
00:50:00,751 --> 00:50:02,084
Quanto antes, melhor.
829
00:50:02,084 --> 00:50:04,168
Ele parece encrenca, mas fazer o quê?
830
00:50:04,168 --> 00:50:06,376
[música country ao fundo]
831
00:50:08,084 --> 00:50:09,334
[porta abre]
832
00:50:14,293 --> 00:50:15,876
Desliga o gravador, por favor?
833
00:50:16,584 --> 00:50:18,043
[música sinistra]
834
00:50:19,084 --> 00:50:21,001
Já conversaram com Sam Gifford?
835
00:50:22,209 --> 00:50:23,334
[Tom] Já conversamos.
836
00:50:24,876 --> 00:50:27,084
Ele contou que eles ainda estavam saindo?
837
00:50:29,001 --> 00:50:29,918
[Tom] Não.
838
00:50:31,459 --> 00:50:32,459
Mas estavam.
839
00:50:33,876 --> 00:50:35,126
[Tom] Como sabe disso?
840
00:50:36,584 --> 00:50:37,959
Eu estava lá.
841
00:50:39,209 --> 00:50:40,293
Estava onde?
842
00:50:41,751 --> 00:50:43,959
Eles ficavam se pegando em algumas casas.
843
00:50:44,543 --> 00:50:47,126
Espera. Quando conversamos,
844
00:50:47,126 --> 00:50:50,293
você disse que não conhecia o ex,
e agora conhece?
845
00:50:50,293 --> 00:50:51,751
Por que tá contando agora?
846
00:50:52,334 --> 00:50:54,918
Meu ex não queria
que eu falasse com vocês.
847
00:50:55,543 --> 00:50:56,834
E por quê?
848
00:50:56,834 --> 00:50:58,918
Ele e o Sam trabalhavam juntos.
849
00:50:59,668 --> 00:51:01,501
[Cleary] Que tipo de trabalho ele faz?
850
00:51:02,959 --> 00:51:04,751
Ele vende heroína e cocaína.
851
00:51:10,209 --> 00:51:11,793
E a Summer se drogava?
852
00:51:12,543 --> 00:51:13,418
Não.
853
00:51:16,418 --> 00:51:17,751
[alarme do carro bipa]
854
00:51:17,751 --> 00:51:20,126
- Ainda posso mudar minha aposta?
- [ri]
855
00:51:23,709 --> 00:51:25,793
- Não vou usar gravata.
- Tem que usar.
856
00:51:25,793 --> 00:51:27,501
Todos lá vão usar gravata.
857
00:51:37,168 --> 00:51:38,501
Para com isso.
858
00:51:38,501 --> 00:51:39,918
Eu ponho.
859
00:51:39,918 --> 00:51:42,876
- Eu passei pela porta da frente.
- [celular vibrando]
860
00:51:42,876 --> 00:51:45,751
E parei bem onde você está.
861
00:51:46,918 --> 00:51:49,293
Vi nos sapatos dela bem aqui.
862
00:51:50,376 --> 00:51:51,543
Isso é incomum?
863
00:51:52,126 --> 00:51:55,209
[Will] Não muito. É pra conservar o piso.
864
00:51:55,209 --> 00:51:56,251
[Tom] Uhm.
865
00:51:57,293 --> 00:51:59,668
[inspira] É... então, eu...
866
00:52:01,668 --> 00:52:03,293
Eu chamei o nome dela e...
867
00:52:03,876 --> 00:52:05,626
é... não tive resposta.
868
00:52:06,376 --> 00:52:08,626
Liguei pro celular e nada.
869
00:52:10,959 --> 00:52:12,043
E depois?
870
00:52:15,001 --> 00:52:17,584
[música dramática]
871
00:52:19,293 --> 00:52:21,793
[música para]
872
00:52:25,043 --> 00:52:27,209
[respiração trêmula]
873
00:52:30,918 --> 00:52:32,043
Eu...
874
00:52:34,584 --> 00:52:35,751
Eu me ajoelhei
875
00:52:36,793 --> 00:52:37,709
pra...
876
00:52:39,418 --> 00:52:41,251
tentar fazer a reanimação.
877
00:52:42,293 --> 00:52:43,293
[pigarreia]
878
00:52:48,501 --> 00:52:50,834
[tosse] Desculpa. Obrigado.
879
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
[Will funga]
880
00:52:56,834 --> 00:52:58,084
[Will expira trêmulo]
881
00:52:58,084 --> 00:53:01,584
[celular de Tom tocando]
882
00:53:01,584 --> 00:53:02,793
[Tom] Com licença.
883
00:53:04,001 --> 00:53:06,626
[passos saindo]
884
00:53:06,626 --> 00:53:07,709
[Allen] Com licença.
885
00:53:13,709 --> 00:53:15,709
[inaudível]
886
00:53:25,334 --> 00:53:28,126
[música de suspense]
887
00:53:31,209 --> 00:53:33,584
[Cleary] Todas as unidades
formem um perímetro agora.
888
00:53:33,584 --> 00:53:38,251
O suspeito é homem, caucasiano, 33 anos,
1,87, 86 quilos e cabelo castanho.
889
00:53:38,251 --> 00:53:41,209
[motor do carro acelera]
890
00:53:41,209 --> 00:53:42,459
[pneus cantando]
891
00:53:48,334 --> 00:53:50,251
[música para]
892
00:53:53,084 --> 00:53:54,793
Oi, Sam. Pode abrir a porta?
893
00:53:58,668 --> 00:53:59,501
Abre a porta.
894
00:54:01,959 --> 00:54:03,084
[maçaneta destranca]
895
00:54:03,668 --> 00:54:04,751
Você tá sozinho?
896
00:54:04,751 --> 00:54:07,459
- [Sam] Tô, o que querem?
- Temos um mandado de prisão.
897
00:54:07,459 --> 00:54:08,834
- Pelo quê?
- Você já sabe.
898
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- Terá que nos acompanhar.
- [Cleary] Relaxa. Vamos, cara.
899
00:54:11,168 --> 00:54:13,959
Pega suas roupas, tá bom? Vamos lá.
900
00:54:13,959 --> 00:54:16,459
- [Sam] Por quê?
- Deu você no DNA. Entendeu?
901
00:54:16,459 --> 00:54:18,709
- É, a gente estava ficando.
- Entendi, ótimo.
902
00:54:18,709 --> 00:54:20,793
Conta tudinho pra gente na delegacia.
903
00:54:20,793 --> 00:54:22,501
Espera, tenho que ir ao banheiro.
904
00:54:22,501 --> 00:54:24,751
[Cleary] Tudo bem. Onde é o banheiro.
905
00:54:24,751 --> 00:54:26,334
[porta abre]
906
00:54:26,334 --> 00:54:28,418
[música sinistra]
907
00:54:29,793 --> 00:54:31,168
[porta fecha]
908
00:54:39,959 --> 00:54:42,209
[descarga]
909
00:54:47,584 --> 00:54:48,668
[porta abre]
910
00:54:48,668 --> 00:54:49,751
[música para]
911
00:54:52,084 --> 00:54:53,001
[tiros]
912
00:54:53,001 --> 00:54:55,334
- [música dramática]
- [Cleary] Merda!
913
00:54:55,334 --> 00:54:57,501
Cacete! Puta que pariu!
914
00:55:00,209 --> 00:55:02,626
- [Tom] Foi baleado?
- Não. Ele pegou minha arma.
915
00:55:03,418 --> 00:55:04,334
Merda.
916
00:55:05,626 --> 00:55:07,626
- [tiros]
- [vidro quebra]
917
00:55:14,084 --> 00:55:16,084
[inaudível]
918
00:55:43,793 --> 00:55:45,626
[respira fundo]
919
00:55:46,626 --> 00:55:50,043
Sam, abaixa a arma. Levante as mãos.
920
00:55:57,793 --> 00:55:59,501
[respira fundo]
921
00:56:04,043 --> 00:56:05,084
[Tom suspira]
922
00:56:05,834 --> 00:56:08,126
[ofegante]
923
00:56:08,126 --> 00:56:09,251
[música para]
924
00:56:09,876 --> 00:56:10,834
[batida]
925
00:56:14,751 --> 00:56:15,876
Algeme ele.
926
00:56:16,459 --> 00:56:17,459
Ele morreu.
927
00:56:18,209 --> 00:56:19,459
Você é o quê? Médico?
928
00:56:20,751 --> 00:56:21,668
Algema ele.
929
00:56:21,668 --> 00:56:25,501
[tilintar das algemas]
930
00:56:29,834 --> 00:56:32,543
[música sinistra e sombria]
931
00:56:32,543 --> 00:56:34,126
[câmera clicando]
932
00:56:38,251 --> 00:56:40,001
[Wally] Treze quilos de heroína.
933
00:56:40,001 --> 00:56:43,084
Os cães vão inspecionar a casa.
Até agora, tudo bem.
934
00:56:45,376 --> 00:56:46,793
Tá muito emocionante, né?
935
00:56:48,834 --> 00:56:49,751
Olha isso.
936
00:56:51,043 --> 00:56:53,584
A bala entrou e ficou presa.
937
00:57:07,043 --> 00:57:08,876
Por isso ele atirou em nós.
938
00:57:09,626 --> 00:57:10,459
[Cleary] Aí.
939
00:57:12,876 --> 00:57:13,876
Foi mal.
940
00:57:14,793 --> 00:57:17,043
[câmera clicando]
941
00:57:29,668 --> 00:57:31,126
Precisamos da sua arma.
942
00:57:44,293 --> 00:57:46,876
- [Allen] Chame seu representante.
- Tá bom.
943
00:57:50,251 --> 00:57:53,376
[música sinistra]
944
00:58:14,959 --> 00:58:16,084
[batida alta]
945
00:58:16,668 --> 00:58:18,668
[grita e grunhe]
946
00:58:19,459 --> 00:58:21,459
[continua grunhindo]
947
00:58:36,251 --> 00:58:38,334
[batidas continuam]
948
00:58:41,543 --> 00:58:42,918
[batidas param]
949
00:58:44,959 --> 00:58:48,418
[marteladas distantes]
950
00:58:49,834 --> 00:58:51,834
[ruído de serra elétrica]
951
00:58:53,959 --> 00:58:58,959
ASSASSINO DO MUNDO IMOBILIÁRIO MORTO
EM TIROTEIO COM A POLÍCIA DE SCARBOROUGH
952
00:59:06,876 --> 00:59:08,876
[marteladas continuam]
953
00:59:09,751 --> 00:59:13,709
[marteladas altas]
954
00:59:18,793 --> 00:59:19,834
[martelada alta]
955
00:59:24,043 --> 00:59:26,126
Aquele terno que me pediu tá aqui.
956
00:59:26,709 --> 00:59:29,043
[música tensa]
957
00:59:32,876 --> 00:59:34,459
A quebradeira não ia parar?
958
00:59:34,959 --> 00:59:37,751
Ia, mas os pedreiros
têm que substituir a sua torneira.
959
00:59:39,918 --> 00:59:42,126
[marteladas continuam]
960
00:59:44,376 --> 00:59:46,793
- Muito frustrante.
- [Judy] Uhm.
961
00:59:50,376 --> 00:59:52,709
Não falam nada sobre quem estava mancando.
962
00:59:52,709 --> 00:59:54,626
Nada sobre o Chrysler.
963
00:59:56,209 --> 00:59:59,043
Nada sobre o fato
de que eles estavam tendo um caso.
964
00:59:59,043 --> 01:00:00,126
[Judy] Uhm.
965
01:00:04,501 --> 01:00:05,959
Estão lavando as mãos.
966
01:00:09,876 --> 01:00:11,834
Você não tem que lavar as suas.
967
01:00:15,501 --> 01:00:19,001
Mas não quero que fique mal por causa
de um cara que tentou matar você.
968
01:00:30,126 --> 01:00:31,751
[Marty] Tá, eu garanto.
969
01:00:33,126 --> 01:00:35,418
Vai dar tudo certo. Valeu, até mais.
970
01:00:39,043 --> 01:00:40,293
Tudo certo no exame.
971
01:00:41,668 --> 01:00:43,876
Agora só falta voltar a portar sua arma.
972
01:00:43,876 --> 01:00:45,001
[garrafas tilintam]
973
01:00:45,626 --> 01:00:46,626
Você tá de boa?
974
01:00:47,501 --> 01:00:48,793
[Allen] Ele tá pronto.
975
01:00:49,334 --> 01:00:50,376
Toma aqui.
976
01:00:53,043 --> 01:00:54,543
Ah, valeu.
977
01:00:56,834 --> 01:00:58,168
Ah, ei, Tom?
978
01:00:59,001 --> 01:01:03,584
Na próxima vez, atire na frente,
pra facilitar mais as coisas.
979
01:01:05,459 --> 01:01:07,334
[Marty e Allen riem]
980
01:01:11,251 --> 01:01:13,918
["Belong to Heaven"
de Cass McCombs toca]
981
01:01:17,168 --> 01:01:19,084
[garçom] Cortesia daquelas moças.
982
01:01:23,168 --> 01:01:24,834
[Will] O que vocês fazem da vida?
983
01:01:25,709 --> 01:01:28,001
Eu trabalho em Stone Mountain.
984
01:01:30,209 --> 01:01:31,334
E você?
985
01:01:32,376 --> 01:01:33,459
Eu sei lá.
986
01:01:35,459 --> 01:01:38,376
- [Will] Você não sa...
- Ela quer ser corretora imobiliária.
987
01:01:38,376 --> 01:01:39,418
Ah.
988
01:01:39,418 --> 01:01:42,168
Entendi, deixa os outros
decidirem por você.
989
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Não. Não.
990
01:01:43,793 --> 01:01:46,168
- Eu conheço um cara.
- Ah.
991
01:01:46,168 --> 01:01:48,376
- Eu conheço um cara.
- Ele conhece um cara.
992
01:01:48,376 --> 01:01:49,626
- Uhm.
- É.
993
01:01:49,626 --> 01:01:50,918
Ele conhece um cara.
994
01:01:50,918 --> 01:01:52,543
Que conhece outro cara.
995
01:01:52,543 --> 01:01:54,334
[as duas riem]
996
01:01:54,334 --> 01:01:56,751
[jazz lento ao piano]
997
01:01:56,751 --> 01:01:58,293
É o que aconteceu.
998
01:01:59,959 --> 01:02:01,668
Eu ainda me sinto tão mal.
999
01:02:06,793 --> 01:02:08,001
Eu menti...
1000
01:02:10,584 --> 01:02:13,584
é... a respeito do fato
de eu saber que ela ainda tava
1001
01:02:14,543 --> 01:02:16,459
transando com o ex dela.
1002
01:02:18,376 --> 01:02:20,084
Todos nós somos enganados.
1003
01:02:23,001 --> 01:02:24,876
Eu era casada.
1004
01:02:27,209 --> 01:02:31,376
E meu marido contou pra amante dele
que eu era a colega de quarto.
1005
01:02:32,668 --> 01:02:33,501
[suspira]
1006
01:02:35,251 --> 01:02:37,543
- [ri] Me desculpa.
- Espera.
1007
01:02:37,543 --> 01:02:39,001
[os dois riem]
1008
01:02:39,001 --> 01:02:43,168
- Me desculpa, isso... [ri]
- Não, tudo bem. Tudo bem.
1009
01:02:47,168 --> 01:02:48,376
Leva ela pra casa.
1010
01:02:51,251 --> 01:02:53,709
[música melancólica]
1011
01:03:04,418 --> 01:03:06,376
[mulher] Foi criado pela sua mãe?
1012
01:03:08,001 --> 01:03:09,293
[Tom] Por que pergunta?
1013
01:03:11,209 --> 01:03:14,293
[mulher] Estou supondo
porque você tem o sobrenome dela.
1014
01:03:15,501 --> 01:03:18,668
[Tom] Ah, não. Eu fui criado pelo meu pai.
1015
01:03:20,168 --> 01:03:22,168
[inaudível]
1016
01:03:24,168 --> 01:03:25,251
[mulher] E a sua mãe?
1017
01:03:28,418 --> 01:03:29,834
Eu não conheço a minha mãe.
1018
01:03:31,751 --> 01:03:33,501
[mulher] Nossa, eu lamento muito.
1019
01:03:35,084 --> 01:03:36,084
[Tom] Tudo bem.
1020
01:03:39,168 --> 01:03:42,293
Bom, como você já sabe, a nossa sessão
1021
01:03:42,293 --> 01:03:45,043
é apenas uma exigência
pra você voltar ao trabalho.
1022
01:03:45,959 --> 01:03:47,084
[Tom] Por mim, ótimo.
1023
01:03:49,543 --> 01:03:51,376
[mulher] Como está se sentindo?
1024
01:03:52,501 --> 01:03:53,334
[Tom] Bem.
1025
01:03:54,751 --> 01:03:56,126
[mulher] E o seu sono?
1026
01:03:57,376 --> 01:03:58,543
[Tom] Meu sono tá bom.
1027
01:03:59,626 --> 01:04:01,751
Mas durante anos, eu venho tendo um sonho.
1028
01:04:03,834 --> 01:04:05,168
Um sonho recorrente.
1029
01:04:05,668 --> 01:04:09,293
Que eu estou na casa de alguém,
tá rolando uma festa e tá cheio de gente.
1030
01:04:10,418 --> 01:04:14,834
E aí, chegam uns bandidos
e começam a atirar em todo mundo.
1031
01:04:16,334 --> 01:04:19,459
E sempre que eu saco minha arma...
1032
01:04:22,668 --> 01:04:24,209
não consigo apertar o gatilho.
1033
01:04:25,501 --> 01:04:27,084
É um baita pesadelo.
1034
01:04:29,793 --> 01:04:33,334
[mulher] Esse é um sonho muito comum
entre quem trabalha na polícia.
1035
01:04:35,876 --> 01:04:36,918
[Tom] Sério?
1036
01:04:37,459 --> 01:04:39,501
Bom, sabe o que aconteceu?
1037
01:04:39,501 --> 01:04:41,126
Desde o tiroteio,
1038
01:04:41,668 --> 01:04:43,293
eu tenho o mesmo sonho.
1039
01:04:44,459 --> 01:04:46,459
Mas agora eu aperto o gatilho.
1040
01:04:46,959 --> 01:04:48,043
[música para]
1041
01:04:49,668 --> 01:04:50,668
Interessante, né?
1042
01:04:51,459 --> 01:04:53,751
[música de suspense]
1043
01:05:14,668 --> 01:05:16,668
[vozerio abafado]
1044
01:05:48,626 --> 01:05:50,084
[música para]
1045
01:05:50,084 --> 01:05:54,126
- [hip-hop ao fundo]
- [tilintar de fichas de pôquer]
1046
01:06:00,209 --> 01:06:01,668
[ri]
1047
01:06:04,418 --> 01:06:06,334
- Eu te odeio.
- Vem cá, Wally.
1048
01:06:06,334 --> 01:06:08,251
Tu é "fareja-droga" há quanto tempo?
1049
01:06:08,251 --> 01:06:09,834
Vinte e quatro anos. Por quê?
1050
01:06:09,834 --> 01:06:12,751
Ainda não sabe dizer
quem tá blefando? [ri]
1051
01:06:12,751 --> 01:06:14,084
Porra!
1052
01:06:14,084 --> 01:06:16,751
[Wally] Tirando a sua mulher.
Sempre sei quando ela blefa.
1053
01:06:16,751 --> 01:06:18,793
Aí, Vic. O que é um "fareja-droga"?
1054
01:06:18,793 --> 01:06:21,918
- Um policial antidrogas como ele!
- [Wally] Ah, cara.
1055
01:06:22,668 --> 01:06:23,501
[Paul] Entendi.
1056
01:06:24,001 --> 01:06:26,626
- Aí, Allen, quer jogar?
- Não, não quero mais jogar.
1057
01:06:32,584 --> 01:06:33,959
Você tem que se cuidar.
1058
01:06:35,084 --> 01:06:36,293
Cuidar da sua família.
1059
01:06:36,918 --> 01:06:38,334
Olha pro Allen.
1060
01:06:38,334 --> 01:06:40,876
Ele tá doente. Eu não devia dizer nada,
mas olha pra ele.
1061
01:06:41,584 --> 01:06:44,459
Merdas acontecem.
Tem que pensar no futuro.
1062
01:06:44,459 --> 01:06:46,709
Não dá pra ser policial pra sempre.
1063
01:06:46,709 --> 01:06:48,376
- Aí, aí.
- [Wally] Paul.
1064
01:06:48,376 --> 01:06:51,001
- Qual é. Sujando o meu tapete.
- [Paul] Foi mal.
1065
01:06:51,001 --> 01:06:54,001
- Foi mal mesmo, Wally. Foi mal.
- [Wally] Custou uma fortuna.
1066
01:06:54,001 --> 01:06:57,084
- Tá tudo bem.
- [Paul] Cara, eu molhei você?
1067
01:06:57,084 --> 01:06:58,834
- [Wally] O tapete é caro.
- Deixa comigo.
1068
01:06:58,834 --> 01:07:00,959
[Wally] Agora vê se limpa isso.
1069
01:07:00,959 --> 01:07:02,626
A sorte é que eu te amo.
1070
01:07:03,459 --> 01:07:07,459
Enfim, eu tenho trabalho na minha loja.
Se quiser.
1071
01:07:08,501 --> 01:07:11,251
Consultor de segurança de serviço ativo.
1072
01:07:11,251 --> 01:07:13,668
Curte a ideia? Minha ideia.
1073
01:07:13,668 --> 01:07:16,293
Só policiais, ex-militares, só gente boa.
1074
01:07:16,293 --> 01:07:17,584
Dinheiro fácil.
1075
01:07:17,584 --> 01:07:20,376
É só ficar do lado de fora
da cobertura de um príncipe.
1076
01:07:20,376 --> 01:07:21,459
Molezinha.
1077
01:07:22,709 --> 01:07:24,251
Pensa nisso direitinho, tá?
1078
01:07:27,126 --> 01:07:28,668
Relógio maneiro, Wally.
1079
01:07:41,793 --> 01:07:42,793
Pode ficar.
1080
01:07:44,501 --> 01:07:45,376
Não.
1081
01:07:47,084 --> 01:07:48,376
[Wally] Quero dar pra você.
1082
01:07:48,376 --> 01:07:51,293
Eu não ligo, é um Rolex. É só um relógio.
1083
01:07:51,293 --> 01:07:53,918
É seu relógio, Wally. Eu não quero.
1084
01:07:54,418 --> 01:07:55,501
Obrigado.
1085
01:07:57,418 --> 01:07:59,709
Wally, se ele não quer, eu quero.
1086
01:07:59,709 --> 01:08:02,209
Quantos bandidos prendeu essa semana?
1087
01:08:02,209 --> 01:08:04,584
Eu vou te contar. Nenhum.
1088
01:08:04,584 --> 01:08:08,084
- ["Baby" de Brandy toca]
- [vozerio]
1089
01:08:10,543 --> 01:08:12,043
[Wally] Saúde.
1090
01:08:23,584 --> 01:08:24,959
[Wally suspira]
1091
01:08:26,126 --> 01:08:27,334
Eu sei.
1092
01:08:28,501 --> 01:08:29,626
Qual você quer?
1093
01:08:31,959 --> 01:08:33,501
Sério, pega uma, cara.
1094
01:08:33,501 --> 01:08:35,209
Eu sou casado, Wally.
1095
01:08:35,209 --> 01:08:36,376
E daí?
1096
01:08:37,418 --> 01:08:38,626
Qual é. Pega uma.
1097
01:08:41,251 --> 01:08:42,584
Eu tô bem, tô bem.
1098
01:08:43,126 --> 01:08:43,959
Tá legal.
1099
01:08:44,584 --> 01:08:46,543
Se ficar com dor de cabeça
e tiver que subir,
1100
01:08:46,543 --> 01:08:48,668
eu peço pra levarem um Tylenol pra você.
1101
01:08:48,668 --> 01:08:49,709
Tá de boa?
1102
01:08:55,543 --> 01:08:57,959
É uma casa grande.
Ninguém vai descobrir nada.
1103
01:09:01,959 --> 01:09:04,251
Olha, eu conversei bem com o Graeber,
1104
01:09:05,126 --> 01:09:08,084
e vamos te recomendar
pra ganhar a Medalha de Bravura.
1105
01:09:12,709 --> 01:09:15,168
Não quero uma medalha por matar alguém.
1106
01:09:15,168 --> 01:09:17,251
Você não vai ganhar por matar o Gifford.
1107
01:09:17,959 --> 01:09:20,418
Vai ganhar por ter salvado
a vida do Cleary.
1108
01:09:23,251 --> 01:09:24,501
[suspira]
1109
01:09:26,959 --> 01:09:28,751
Eu tô fazendo autoanálise.
1110
01:09:29,251 --> 01:09:31,459
- Segui seu conselho.
- Ah, é?
1111
01:09:32,084 --> 01:09:33,834
- É.
- E qual foi?
1112
01:09:34,334 --> 01:09:36,876
Chega de ser o cara durão.
Eu vou me casar.
1113
01:09:39,168 --> 01:09:40,334
Meus parabéns.
1114
01:09:41,501 --> 01:09:43,626
- Maravilha.
- Valeu.
1115
01:09:44,209 --> 01:09:46,084
Ainda não marcamos a data, mas...
1116
01:09:47,626 --> 01:09:49,709
eu queria que fosse o meu padrinho.
1117
01:09:51,584 --> 01:09:52,418
Padrinho, é?
1118
01:09:54,251 --> 01:09:55,876
Dá muito trabalho, Dan.
1119
01:09:55,876 --> 01:09:57,918
- [ri]
- Não acha?
1120
01:09:58,543 --> 01:10:02,001
Tá bom. O que você acha de um condutor?
1121
01:10:02,918 --> 01:10:04,043
Um condutor, é?
1122
01:10:04,543 --> 01:10:05,543
Aí fica mais fácil.
1123
01:10:05,543 --> 01:10:06,918
[Cleary] Beleza, então.
1124
01:10:06,918 --> 01:10:08,959
Minha futura sogra já tá enchendo meu saco
1125
01:10:08,959 --> 01:10:12,543
pra que eu faça um exame
pra ver se eu ainda tô fértil.
1126
01:10:12,543 --> 01:10:14,584
Odeio quando isso acontece.
1127
01:10:16,501 --> 01:10:18,834
[música de suspense]
1128
01:10:45,168 --> 01:10:46,209
[Judy] Ai!
1129
01:10:47,334 --> 01:10:48,918
[Tom] Bem aqui. Bem aqui.
1130
01:10:49,501 --> 01:10:50,709
Aqui e aqui.
1131
01:10:51,209 --> 01:10:52,043
É.
1132
01:11:02,668 --> 01:11:03,918
[Tom] Foi uma mordida.
1133
01:11:05,501 --> 01:11:07,959
Foram os dentes
que denunciaram o Ted Bundy.
1134
01:11:09,584 --> 01:11:12,918
[homem] Parece que você tem razão.
Parece uma mordida humana.
1135
01:11:12,918 --> 01:11:14,709
Mas o que quer eu faça?
1136
01:11:14,709 --> 01:11:16,501
Você que é o especialista.
1137
01:11:17,459 --> 01:11:21,293
Consiga a arcada dentária desse Gifford
e talvez dê pra descartá-lo.
1138
01:11:24,334 --> 01:11:27,084
Quem confirmou
que isso é uma mordida humana?
1139
01:11:27,709 --> 01:11:30,584
Um amigo odontologista forense
lá da Filadélfia.
1140
01:11:30,584 --> 01:11:31,834
Aham.
1141
01:11:32,793 --> 01:11:35,543
E como sabemos que as mordidas
não aconteceram antes?
1142
01:11:35,543 --> 01:11:39,626
A menos que as mãos dela estivessem
amarradas nessa posição dois dias antes,
1143
01:11:40,209 --> 01:11:41,668
isso aconteceu em Whitcomb.
1144
01:11:42,793 --> 01:11:43,876
Então...
1145
01:11:45,043 --> 01:11:46,418
quer fazer o quê?
1146
01:11:48,751 --> 01:11:51,209
Eu quero a arcada dentária do Sam Gifford.
1147
01:11:52,668 --> 01:11:53,876
Ver se elas batem.
1148
01:11:55,668 --> 01:11:57,334
Quer mesmo fazer isso?
1149
01:12:00,626 --> 01:12:02,418
Eu sinto que é o certo a fazer.
1150
01:12:04,876 --> 01:12:05,918
[suspira]
1151
01:12:05,918 --> 01:12:09,709
Não queremos mais uma morte
porque não cumprimos nosso trabalho.
1152
01:12:09,709 --> 01:12:11,168
Eu não vou te impedir.
1153
01:12:12,168 --> 01:12:14,793
- [clique de trava]
- [música sinistra]
1154
01:12:23,959 --> 01:12:27,334
[música tensa e pulsante]
1155
01:12:38,668 --> 01:12:42,168
Tá fazendo isso pra fazer hora extra
e comprar aquela caminhonete?
1156
01:12:42,168 --> 01:12:45,001
[música tensa e pulsante continua]
1157
01:13:08,918 --> 01:13:10,084
[expira]
1158
01:13:35,918 --> 01:13:38,584
- [cliques do celular]
- [porta abre]
1159
01:13:38,584 --> 01:13:40,501
[voz automatizada] Porta da frente aberta.
1160
01:13:40,501 --> 01:13:41,751
Tô na cozinha.
1161
01:13:43,459 --> 01:13:45,376
[música para]
1162
01:13:51,543 --> 01:13:52,668
Oi.
1163
01:13:53,543 --> 01:13:54,793
Will, oi.
1164
01:13:55,376 --> 01:13:57,376
- Oi.
- [mulher] É um prazer conhecê-lo.
1165
01:13:58,001 --> 01:13:59,668
Que bom que vieram.
1166
01:14:01,293 --> 01:14:03,459
[suspira] De que ano é essa casa?
1167
01:14:03,459 --> 01:14:06,293
De 1968. É.
1168
01:14:06,876 --> 01:14:08,209
Eu vou mostrar a casa.
1169
01:14:12,168 --> 01:14:15,251
Aqui era a sala de estar,
e aqui é a sala de jantar.
1170
01:14:15,834 --> 01:14:18,543
Cabe uma mesa pra dez a doze. Fácil.
1171
01:14:20,918 --> 01:14:22,501
A gente pode ver o quarto?
1172
01:14:24,793 --> 01:14:25,668
Claro.
1173
01:14:28,251 --> 01:14:29,334
Fica lá em cima.
1174
01:14:42,834 --> 01:14:44,418
Aqui é a suíte principal.
1175
01:14:48,293 --> 01:14:52,709
Tem um closet masculino, outro feminino
e um banheiro completo.
1176
01:14:52,709 --> 01:14:55,001
- [mulher] Foi aqui que aconteceu.
- Vocês...
1177
01:14:55,001 --> 01:14:58,584
- [homem suspira] Perfeito, maravilha.
- [clique da câmera]
1178
01:14:58,584 --> 01:15:00,418
- [mulher gemendo]
- [homem] Isso.
1179
01:15:00,418 --> 01:15:01,876
[clique da câmera]
1180
01:15:01,876 --> 01:15:03,084
[homem] Muito sensual.
1181
01:15:03,084 --> 01:15:05,459
- [clique da câmera]
- [mulher gemendo]
1182
01:15:07,709 --> 01:15:10,334
[homem ri]
1183
01:15:10,334 --> 01:15:12,709
- O que estão fazendo?
- [mulher arfa]
1184
01:15:12,709 --> 01:15:14,501
Ela pode tirar uma foto com você?
1185
01:15:14,501 --> 01:15:16,126
- Por favor?
- Saiam.
1186
01:15:16,126 --> 01:15:19,293
- Seria perfeito.
- Saiam daqui, porra!
1187
01:15:21,876 --> 01:15:24,584
[música intensa de suspense]
1188
01:15:32,668 --> 01:15:33,584
Merda.
1189
01:15:44,543 --> 01:15:46,459
- [Allen suspira]
- [clique da arma]
1190
01:15:47,209 --> 01:15:49,543
[Tom] Agora sabemos. Seguimos daqui.
1191
01:15:49,543 --> 01:15:51,084
- Obrigado.
- [música para]
1192
01:15:54,584 --> 01:15:56,084
Não se assuste, tá?
1193
01:15:58,126 --> 01:15:59,334
Foi inconclusivo.
1194
01:16:00,459 --> 01:16:01,876
O que ele disse?
1195
01:16:03,751 --> 01:16:05,334
A mordida não foi profunda.
1196
01:16:09,918 --> 01:16:14,293
Entendi, mas você se opõe
a nós encerrarmos o caso?
1197
01:16:17,709 --> 01:16:18,543
Não.
1198
01:16:30,834 --> 01:16:33,043
É isso, delegado. Nos vemos em seis meses.
1199
01:16:36,668 --> 01:16:38,459
[Judy] Você tentou, amor.
1200
01:16:39,168 --> 01:16:41,709
[suspira fundo] Nós tentamos.
1201
01:16:55,543 --> 01:17:00,043
Foi aqui, na fachada desta loja abandonada
na Rua Hill que uma colisão assustadora
1202
01:17:00,043 --> 01:17:02,959
entre carros se transformou
em algo muito mais chocante.
1203
01:17:02,959 --> 01:17:06,751
O motorista de um Chevrolet Suburban
colidiu contra um Ford Explorer
1204
01:17:06,751 --> 01:17:08,501
e ficou preso no veículo.
1205
01:17:08,501 --> 01:17:11,001
Quando os policiais
finalmente retiraram o homem do carro,
1206
01:17:11,001 --> 01:17:14,293
acharam 13 quilos de heroína
no banco de trás.
1207
01:17:14,876 --> 01:17:18,751
Policiais acreditam que o homem estivesse
traficando drogas na frente da loja
1208
01:17:18,751 --> 01:17:20,001
e deu marcha ré.
1209
01:17:20,001 --> 01:17:22,126
- É isso aí.
- [homem] Sou o rei do basquete.
1210
01:17:22,126 --> 01:17:25,501
[repórter]...acharam 13 quilos de heroína
no banco de trás.
1211
01:17:25,501 --> 01:17:29,251
Policiais acreditam que o homem estivesse
traficando drogas na frente da loja
1212
01:17:29,251 --> 01:17:33,293
e deu ré sem olhar.
Graças a Deus, nenhum dos...
1213
01:17:33,293 --> 01:17:34,334
[TV inaudível]
1214
01:17:42,126 --> 01:17:45,126
[mulher na TV] ...uma grande inundação
por causa da grande tempestade
1215
01:17:45,126 --> 01:17:46,793
que continua a alagar a região.
1216
01:17:46,793 --> 01:17:49,043
Esses moradores
estão com as casa inundadas...
1217
01:17:49,043 --> 01:17:53,209
[celular de Tom tocando, vibrando]
1218
01:17:57,501 --> 01:17:58,334
[toque para]
1219
01:18:01,459 --> 01:18:02,293
Alô.
1220
01:18:02,793 --> 01:18:04,876
[motor desacelerando]
1221
01:18:06,626 --> 01:18:08,418
[pneus cantam]
1222
01:18:08,418 --> 01:18:10,668
[Tom] Parece que alguém
estava trancado por dentro
1223
01:18:10,668 --> 01:18:12,918
e saiu pela janela com a cadeira, não foi?
1224
01:18:14,918 --> 01:18:17,043
- Tem sangue?
- Não, senhor.
1225
01:18:22,126 --> 01:18:25,418
Conseguem pensar em alguém
que pode ter feito isso?
1226
01:18:26,918 --> 01:18:28,043
Eu não sei.
1227
01:18:30,793 --> 01:18:32,584
E o tal do Eli Phillips?
1228
01:18:38,293 --> 01:18:39,293
[respira fundo]
1229
01:18:40,959 --> 01:18:43,209
Escuta, eu dei uma olhada.
1230
01:18:43,793 --> 01:18:45,459
Tirando a vitrine quebrada,
1231
01:18:46,043 --> 01:18:47,751
o PC da minha mãe tá aqui.
1232
01:18:48,459 --> 01:18:51,001
Eu não dei falta de nada
que seja importante.
1233
01:18:51,834 --> 01:18:53,876
[Cleary] Bom, é uma loja grande.
1234
01:18:53,876 --> 01:18:55,793
Quem sabe se derem mais uma olhada...
1235
01:18:55,793 --> 01:18:58,751
[Camila] Will, eu já disse
que precisamos instalar câmeras.
1236
01:18:58,751 --> 01:18:59,668
[Will] Eu sei.
1237
01:19:01,126 --> 01:19:03,793
[música synth-pop toca na TV]
1238
01:19:10,126 --> 01:19:12,334
- [tábua rangendo]
- [batida leve]
1239
01:19:12,334 --> 01:19:16,043
[homem na TV] Quando os policiais souberam
que o cabelo da Stephanie era longo
1240
01:19:16,043 --> 01:19:19,001
e que estava com rabo de cavalo
no dia da morte dela,
1241
01:19:19,001 --> 01:19:20,459
eles se deram conta...
1242
01:19:20,459 --> 01:19:22,001
[Judy murmura]
1243
01:19:22,709 --> 01:19:24,543
- [rangidos distantes]
- [TV desliga]
1244
01:19:35,293 --> 01:19:36,543
[porta range]
1245
01:19:36,543 --> 01:19:38,626
[música de suspense]
1246
01:19:43,793 --> 01:19:45,168
[campainha toca]
1247
01:19:56,001 --> 01:19:58,001
[campainha toca duas vezes]
1248
01:20:26,084 --> 01:20:29,001
["Angel of the Morning"
começa a tocar]
1249
01:20:51,334 --> 01:20:53,168
[ruído do motor]
1250
01:20:53,168 --> 01:20:54,084
[motor para]
1251
01:20:56,043 --> 01:20:57,834
[música sinistra]
1252
01:21:13,293 --> 01:21:15,751
[música intensifica]
1253
01:21:22,334 --> 01:21:23,418
[música para]
1254
01:21:30,751 --> 01:21:33,334
[ruído sombrio e caótico]
1255
01:21:50,918 --> 01:21:52,668
Tira o dedo do gatilho.
1256
01:21:54,209 --> 01:21:55,209
Você está bem?
1257
01:21:55,793 --> 01:21:57,293
Ele estava rondando a casa.
1258
01:21:58,418 --> 01:21:59,418
Abaixa a arma.
1259
01:22:03,543 --> 01:22:04,834
[tilintar das algemas]
1260
01:22:04,834 --> 01:22:07,876
Disse que, quando eu estivesse pronto,
era pra eu falar com você.
1261
01:22:07,876 --> 01:22:09,918
- Liga pra polícia.
- Já liguei.
1262
01:22:11,001 --> 01:22:11,918
[cadeira arrasta]
1263
01:22:12,501 --> 01:22:13,959
[Tom] Me dá a arma, amor.
1264
01:22:16,418 --> 01:22:17,501
Vai se arrumar.
1265
01:22:18,418 --> 01:22:19,501
Amor, vem cá.
1266
01:22:22,626 --> 01:22:24,334
- Eu tô orgulhoso.
- [Judy] Uhm.
1267
01:22:31,543 --> 01:22:33,293
Eu quero te mostrar uma coisa.
1268
01:22:34,418 --> 01:22:37,709
Uma coisa que vai provar
que os Gradys são vigaristas.
1269
01:22:40,126 --> 01:22:44,584
Sabia que a Summer tava sendo roubada
por uma empresa chamada White Fish?
1270
01:22:46,668 --> 01:22:47,501
Não?
1271
01:22:50,668 --> 01:22:52,751
Agora é a sua chance de se redimir.
1272
01:22:52,751 --> 01:22:55,293
[sirenes distantes]
1273
01:22:55,293 --> 01:22:58,876
Eu não tenho que me redimir, entendeu?
1274
01:23:04,001 --> 01:23:08,376
- [sirenes se aproximam]
- Sabe quem é Rudi Rakoczy?
1275
01:23:08,376 --> 01:23:09,834
- Nunca ouvi falar.
- [freadas]
1276
01:23:09,834 --> 01:23:12,459
Ele trabalha pros Gradys.
Você não tá me escutando.
1277
01:23:12,459 --> 01:23:13,959
- [Tom] Tô aqui.
- Não tá!
1278
01:23:13,959 --> 01:23:17,918
Rudi Rakoczy foi pego
com treze quilos de heroína.
1279
01:23:18,668 --> 01:23:20,334
Você não tá me escutando, cara.
1280
01:23:20,334 --> 01:23:23,043
Os Gradys estão fazendo
lavagem de dinheiro, cara. Puta que pariu.
1281
01:23:23,043 --> 01:23:25,668
Sabia que o meu pai morreu
com uma arma na boca?
1282
01:23:25,668 --> 01:23:29,168
Por causa de uma fazenda que ele construiu
com as próprias mãos?
1283
01:23:29,168 --> 01:23:32,626
Quer gente mais vigarista que essa?
Você tem que fazer alguma coisa.
1284
01:23:32,626 --> 01:23:34,084
Os Gradys são vigaristas!
1285
01:23:35,834 --> 01:23:38,584
[música tensa]
1286
01:23:44,501 --> 01:23:46,376
[cliques do teclado]
1287
01:23:48,251 --> 01:23:50,709
{\an8}CONTRATO DE VENDA
VENDIDO - IMOBILIÁRIA GRADY
1288
01:23:52,959 --> 01:23:54,501
[cliques do teclado]
1289
01:23:55,668 --> 01:24:01,084
RECIBO DA ESCRITURA - WHITE FISH ATIVOS
CONFISCO DE BENS
1290
01:24:06,918 --> 01:24:08,668
[cliques do teclado]
1291
01:24:10,418 --> 01:24:13,751
SHADOW COURT, 845
VENDIDO - IMOBILIÁRIA GRADY
1292
01:24:13,751 --> 01:24:15,834
[música tensa continua]
1293
01:24:23,168 --> 01:24:25,334
{\an8}VENDA POR PROPRIETÁRIO
IMÓVEL DO BANCO
1294
01:24:26,668 --> 01:24:29,709
WHITE FISH ATIVOS - CONFISCO DE BENS
1295
01:24:37,001 --> 01:24:38,501
{\an8}SHADOW COURT, 845
1296
01:24:38,501 --> 01:24:42,334
NOVO - DOIS DIAS ATRÁS
VENDE-SE - SHADOW COURT, 845
1297
01:24:49,959 --> 01:24:52,376
O que o seu irmão geminiano queria?
1298
01:24:53,126 --> 01:24:54,668
- E eu que sei?
- [Cleary ri]
1299
01:24:54,668 --> 01:24:57,293
- Talvez ele quisesse ir nadar.
- [Cleary ri]
1300
01:24:58,918 --> 01:25:02,334
Valeu. A Judy devia ter atirado nele.
1301
01:25:02,334 --> 01:25:05,001
Em vez disso, ela atirou na nossa piscina.
1302
01:25:05,001 --> 01:25:06,751
[Cleary ri]
1303
01:25:11,209 --> 01:25:12,459
[Cleary] Tô assinando.
1304
01:25:26,709 --> 01:25:30,709
SUMMER ELSWICK - CONFISCO DE BENS
WHITE FISH ATIVOS
1305
01:25:51,043 --> 01:25:54,209
[em voz baixa] Sem comissão.
Sem comissão. Como assim?
1306
01:25:58,043 --> 01:25:58,876
[Tom] Oi.
1307
01:25:58,876 --> 01:26:02,668
Onde acho documentos de bens civis
confiscados em batidas policiais?
1308
01:26:09,668 --> 01:26:11,001
[clique da câmera]
1309
01:26:22,626 --> 01:26:25,751
- [música tensa]
- [vozerio distante de crianças]
1310
01:26:35,418 --> 01:26:36,626
[campainha toca]
1311
01:27:24,918 --> 01:27:26,959
VENDE-SE
1312
01:27:26,959 --> 01:27:29,334
[homem no telefone]
A White Fish não tá mais ativa.
1313
01:27:29,334 --> 01:27:31,043
Tem alguma informação?
1314
01:27:31,043 --> 01:27:33,876
Só o que eu tenho
é uma caixa postal antiga. Só isso.
1315
01:27:36,126 --> 01:27:37,751
- Tá bom.
- Espera.
1316
01:27:38,584 --> 01:27:40,834
Tem outra empresa
com a mesma caixa postal.
1317
01:27:45,584 --> 01:27:46,793
Qual é o nome?
1318
01:27:46,793 --> 01:27:48,293
Uma empresa de segurança.
1319
01:27:48,293 --> 01:27:51,126
"Consultoria de Segurança
de Serviço Ativo."
1320
01:27:57,001 --> 01:27:58,251
Beleza, Jimmy.
1321
01:27:59,501 --> 01:28:00,626
Eu assumo daqui.
1322
01:28:09,668 --> 01:28:13,168
[Tom] É, da batida policial do outro dia,
do Rakoczy. Eu posso ver?
1323
01:28:23,459 --> 01:28:25,626
[policial] Mais um
que foi pro lado sombrio.
1324
01:28:26,709 --> 01:28:28,043
Como assim?
1325
01:28:28,043 --> 01:28:29,959
[policial] O Rakoczy é informante
1326
01:28:29,959 --> 01:28:33,501
Foi nosso Informante por muito tempo,
agora pegou uma pena de 15 anos.
1327
01:28:42,543 --> 01:28:46,084
[música sinistra]
1328
01:28:55,168 --> 01:28:57,126
[Tom] Quando as drogas viraram provas?
1329
01:29:00,668 --> 01:29:02,626
Dia 21 de setembro, à meia-noite.
1330
01:29:02,626 --> 01:29:05,209
Posso ver as drogas do caso Sam Gifford?
1331
01:29:07,418 --> 01:29:08,959
Foram enviadas para descarte.
1332
01:29:10,501 --> 01:29:11,584
Quando?
1333
01:29:11,584 --> 01:29:14,043
[policial] Oito e meia da manhã,
dia 21 de setembro.
1334
01:29:14,043 --> 01:29:15,043
Quem mandou?
1335
01:29:15,751 --> 01:29:16,751
Wally Finn.
1336
01:29:20,001 --> 01:29:20,876
[Tom] Uhum.
1337
01:29:21,501 --> 01:29:23,501
Delegacia de Scarborough, Jimmy falando.
1338
01:29:23,501 --> 01:29:25,793
[Tom] Oi, Jimmy, me faz um favor.
1339
01:29:25,793 --> 01:29:28,918
Preciso dos registros telefônicos
de um cara: Rudi Rakoczy.
1340
01:29:37,418 --> 01:29:38,834
Preciso que assine aqui.
1341
01:29:40,418 --> 01:29:43,043
- Como eu vou assinar?
- [guarda] Tire as algemas.
1342
01:29:43,043 --> 01:29:45,084
[tilintar das algemas]
1343
01:29:45,084 --> 01:29:46,709
Quem pagou a fiança?
1344
01:29:46,709 --> 01:29:48,293
[guarda] LILC Fianças.
1345
01:29:49,168 --> 01:29:52,793
LL... LILC Fianças?
1346
01:29:54,084 --> 01:29:56,459
Eu tinha uma faca.
Pode devolvê-la, por favor?
1347
01:29:56,959 --> 01:29:59,418
[guarda] Se troca
e, quando voltar, pega sua faca.
1348
01:30:00,084 --> 01:30:02,626
["Dontcha Wanna"
de Gabriel Kelley toca]
1349
01:30:10,834 --> 01:30:13,918
[Judy] E aí, a arma disparou.
E o cara estava no chão.
1350
01:30:13,918 --> 01:30:16,168
Eu acabei atirando na piscina.
1351
01:30:16,168 --> 01:30:19,084
- Meu Deus, que bom que você tá bem.
- É, foi um susto.
1352
01:30:23,418 --> 01:30:24,459
[Tom expira]
1353
01:30:31,709 --> 01:30:33,584
- [Judy] Como você tá?
- Bem.
1354
01:30:38,209 --> 01:30:40,334
- Cadê o pessoal?
- Eu não sei.
1355
01:30:40,334 --> 01:30:43,084
Mas a Deena disse
que vão passar a noite em casa.
1356
01:30:44,293 --> 01:30:46,376
- O Allen tá bem?
- Tá.
1357
01:30:50,043 --> 01:30:52,251
É o Peter que tá ali? O da obra?
1358
01:30:53,834 --> 01:30:54,959
Ah, é.
1359
01:30:58,334 --> 01:30:59,709
O que ele faz aqui?
1360
01:31:00,334 --> 01:31:02,834
- Acho que comentei que a gente vinha.
- Ah.
1361
01:31:02,834 --> 01:31:05,918
Foi mais divertido do que eu me lembrava.
Não fazia isso desde moleque.
1362
01:31:05,918 --> 01:31:08,501
- [Judy] Oi.
- Oi, como vai?
1363
01:31:08,501 --> 01:31:11,543
Vi a dona da Zuzu's.
Você acha que conto das minhas bolsas?
1364
01:31:11,543 --> 01:31:13,084
É, é uma boa ideia.
1365
01:31:13,084 --> 01:31:14,334
- Vai. Vai lá.
- Tá.
1366
01:31:21,251 --> 01:31:24,168
Mas diz aí. Como é que tá a cozinha nova?
1367
01:31:26,043 --> 01:31:27,293
Acha ela atraente?
1368
01:31:28,584 --> 01:31:30,168
Qual delas? [ri]
1369
01:31:32,709 --> 01:31:34,043
Até onde você iria?
1370
01:31:36,334 --> 01:31:37,168
Como é?
1371
01:31:38,126 --> 01:31:40,293
Fala, está disposto a morrer por isso?
1372
01:31:40,293 --> 01:31:42,376
[música tensa]
1373
01:31:43,126 --> 01:31:45,876
Eu... eu não sei do que
você tá falando, Tom.
1374
01:31:46,459 --> 01:31:48,209
Não sabe do que tô falando, não é?
1375
01:31:48,209 --> 01:31:51,959
- [Peter] Não. Não faço a menor ideia.
- Puta merda, como você é fofo.
1376
01:31:55,668 --> 01:31:57,334
Estou te avisando, cara.
1377
01:31:57,334 --> 01:31:59,334
Não me deixa pôr as mãos em você.
1378
01:32:00,001 --> 01:32:03,043
- Oi, amor?
- Falei com ela. Vamos dançar?
1379
01:32:03,543 --> 01:32:07,376
Ah, tô bem. Peter, quer dançar?
1380
01:32:11,043 --> 01:32:13,209
Não, eu vou passar essa.
1381
01:32:14,501 --> 01:32:15,334
Não?
1382
01:32:16,626 --> 01:32:17,626
Tá bom.
1383
01:32:19,043 --> 01:32:20,793
Você e eu, amor. Que tal?
1384
01:32:43,918 --> 01:32:46,501
[Judy] Não.
Ele tava mais assustado do que eu.
1385
01:32:46,501 --> 01:32:48,168
[Allen] Ele disse porque foi à sua casa?
1386
01:32:48,168 --> 01:32:52,834
Disse que conhecia o Tom. Ele tentou sair,
e dei um tiro de advertência.
1387
01:32:55,043 --> 01:32:56,501
[celular bipa]
1388
01:32:57,418 --> 01:32:59,376
JIMMY
CORREIO DE VOZ
1389
01:33:10,751 --> 01:33:13,793
[Jimmy] Tom, consegui os registros
telefônicos que queria. Escuta.
1390
01:33:13,793 --> 01:33:15,459
REGISTROS TELEFÔNICOS DE RUDI R.
1391
01:33:15,459 --> 01:33:18,709
É... a única coisa estranha que vi
é que esse cara, Rudi Rakoczy,
1392
01:33:18,709 --> 01:33:24,209
ligou pro número 3-5-8-6 dezessete vezes
no dia em que a Summer Elswick foi morta.
1393
01:33:24,209 --> 01:33:25,751
Enfim, reflete bem aí.
1394
01:33:25,751 --> 01:33:28,084
Achei isso bem interessante.
1395
01:33:28,084 --> 01:33:33,043
[Tom, baixinho] 809-122-3586.
1396
01:33:33,584 --> 01:33:36,501
[linha chamando]
1397
01:33:37,459 --> 01:33:39,834
[telefone toca]
1398
01:33:40,668 --> 01:33:42,834
[micro-ondas bipando]
1399
01:33:46,543 --> 01:33:48,793
[linha chamando]
1400
01:33:50,501 --> 01:33:52,876
[telefone toca]
1401
01:33:53,376 --> 01:33:56,709
[música de suspense aumenta, para]
1402
01:33:57,709 --> 01:34:00,043
[linha continua chamando]
1403
01:34:00,584 --> 01:34:02,751
[micro-ondas continua bipando]
1404
01:34:15,209 --> 01:34:17,834
[música de suspense aumenta e para]
1405
01:34:20,043 --> 01:34:21,168
[Eli funga]
1406
01:34:21,918 --> 01:34:24,334
[telefone toca]
1407
01:34:28,043 --> 01:34:29,751
- Alô?
- [homem] Oi, sou da empresa ADT.
1408
01:34:29,751 --> 01:34:32,334
Estou ligando para falar
da instalação das câmaras.
1409
01:34:32,334 --> 01:34:35,043
[linha continua chamando]
1410
01:34:35,043 --> 01:34:36,918
[micro-ondas bipa]
1411
01:34:36,918 --> 01:34:39,876
[celular vibrando]
1412
01:34:39,876 --> 01:34:41,209
[celular clica]
1413
01:34:45,626 --> 01:34:46,626
[clique do celular]
1414
01:34:47,126 --> 01:34:50,001
[respiração fraca e rouca]
1415
01:34:55,001 --> 01:34:56,251
[mulher ofegante]
1416
01:35:00,501 --> 01:35:01,709
[mulher choraminga]
1417
01:35:03,001 --> 01:35:04,126
[clique do celular]
1418
01:35:05,793 --> 01:35:08,376
[caixa postal] Lamento,
mas a pessoa para quem você ligou
1419
01:35:08,376 --> 01:35:11,126
tem uma caixa postal
que ainda não foi programada.
1420
01:35:12,834 --> 01:35:14,626
[Will] Eu não quero encrenca.
1421
01:35:15,793 --> 01:35:17,918
Eu só quero o que você pegou.
1422
01:35:25,084 --> 01:35:28,084
Mas o que eu peguei de você?
1423
01:35:33,459 --> 01:35:34,834
Encantador.
1424
01:35:38,084 --> 01:35:39,668
- Se liga.
- [gaveta abre]
1425
01:35:39,668 --> 01:35:41,668
Me devolve o que pegou do escritório.
1426
01:35:43,001 --> 01:35:44,709
E aí, não presto queixa.
1427
01:35:44,709 --> 01:35:47,043
Espera aí. Deixa ver se entendi.
1428
01:35:47,043 --> 01:35:50,834
Eu te devolvo
o que eu peguei do escritório,
1429
01:35:51,334 --> 01:35:53,126
e você não presta queixa?
1430
01:35:54,584 --> 01:35:56,376
- [Will] Isso aí.
- Vai se foder.
1431
01:35:58,209 --> 01:35:59,584
Como vai sua mãe?
1432
01:36:00,501 --> 01:36:01,459
Ainda tá viva?
1433
01:36:01,459 --> 01:36:04,168
Não, ela, ela tá morta, Will.
Você sabe disso.
1434
01:36:04,168 --> 01:36:05,334
[porta abre]
1435
01:36:12,043 --> 01:36:14,126
Vocês dois se conhecem, não é?
1436
01:36:14,126 --> 01:36:17,168
DISTRITO POLICIAL DE SCARBOROUGH
1437
01:36:21,043 --> 01:36:23,501
- [porta abre]
- [Wally cantarola]
1438
01:36:28,251 --> 01:36:30,084
Qual é a diferença entre mim e você?
1439
01:36:32,626 --> 01:36:33,459
Como assim?
1440
01:36:34,043 --> 01:36:36,251
Qual é a diferença entre mim e você?
1441
01:36:39,168 --> 01:36:42,418
Você se gaba muito,
mas não faz o que tem que fazer.
1442
01:36:45,626 --> 01:36:46,751
E o que seria?
1443
01:36:50,251 --> 01:36:52,251
[música tensa]
1444
01:36:54,376 --> 01:36:56,001
Não conhece a música?
1445
01:36:56,584 --> 01:36:57,751
Conheço, não.
1446
01:36:57,751 --> 01:37:00,876
- [Wally cantarola]
- [passos se aproximando]
1447
01:37:00,876 --> 01:37:01,959
E quanto a você?
1448
01:37:02,793 --> 01:37:03,626
O que foi?
1449
01:37:03,626 --> 01:37:07,168
[canta rap] ♪ Você se gaba muito
mas não faz o que tem que fazer ♪
1450
01:37:07,751 --> 01:37:08,959
Isso é Wu-Tang?
1451
01:37:10,209 --> 01:37:12,668
Fala sério,
esse otário acha que é o Wu-Tang.
1452
01:37:12,668 --> 01:37:13,834
É o Dr. Dre.
1453
01:37:15,584 --> 01:37:18,459
[música tensa]
1454
01:37:34,959 --> 01:37:36,293
[música para]
1455
01:37:37,376 --> 01:37:38,876
[batida no vidro]
1456
01:37:44,793 --> 01:37:46,793
[porta range]
1457
01:37:49,959 --> 01:37:50,918
Olá?
1458
01:37:58,209 --> 01:37:59,168
Olá?
1459
01:38:33,293 --> 01:38:34,626
[Jimmy] Apurei o seguinte.
1460
01:38:34,626 --> 01:38:37,418
Aquele número 3586,
que eu passei pra você,
1461
01:38:37,418 --> 01:38:39,626
pertence a um negócio fiduciário.
1462
01:38:40,543 --> 01:38:41,418
Não brinca!
1463
01:38:42,126 --> 01:38:43,209
Apurou mais o quê?
1464
01:38:43,918 --> 01:38:47,376
Só o que eu sei
é que tá relacionado a "W6".
1465
01:38:49,084 --> 01:38:52,834
Eu conversei com a Deena.
Podem pegar a célula-tronco nas Bahamas,
1466
01:38:52,834 --> 01:38:55,293
mas é muito caro. O seguro não vai cobrir.
1467
01:38:55,959 --> 01:38:58,793
Bom, eles conseguem bancar.
1468
01:38:59,293 --> 01:39:00,126
Né?
1469
01:39:00,793 --> 01:39:01,709
É.
1470
01:39:02,293 --> 01:39:04,293
[música suave ao piano]
1471
01:39:06,876 --> 01:39:09,501
- Tá tudo bem?
- Tá, tá tudo bem.
1472
01:39:10,001 --> 01:39:12,418
- Acho melhor a gente ir.
- Amor, você nem comeu.
1473
01:39:12,418 --> 01:39:14,793
Não estou com fome.
Vamos levar pra viagem.
1474
01:39:14,793 --> 01:39:16,209
Deseja alguma sobremesa?
1475
01:39:17,376 --> 01:39:18,251
Hã...
1476
01:39:18,751 --> 01:39:20,501
- Não.
- Já pode trazer a conta.
1477
01:39:21,126 --> 01:39:22,209
Obrigada.
1478
01:39:26,043 --> 01:39:28,709
Caramba, olha quem tá aqui.
1479
01:39:28,709 --> 01:39:29,709
Quem?
1480
01:39:30,459 --> 01:39:31,668
[Judy] Will Grady.
1481
01:39:31,668 --> 01:39:33,751
[música tensa]
1482
01:39:40,793 --> 01:39:42,918
[Judy] Aquela é a namorada dele?
1483
01:39:46,001 --> 01:39:47,501
[música tensa para]
1484
01:39:49,418 --> 01:39:53,168
[Judy] Nossa, que rápido.
Cada um sofre o luto de um jeito.
1485
01:39:53,168 --> 01:39:54,668
[copos tilintam]
1486
01:39:55,751 --> 01:39:58,126
Estão cobrindo os custos de encerramento.
1487
01:39:58,126 --> 01:39:59,751
Estavam ávidos.
1488
01:39:59,751 --> 01:40:02,251
Tinham que ter ouvido Will
no celular com o corretor.
1489
01:40:02,251 --> 01:40:04,834
Ele estava uma fera.
Não conhecia esse lado.
1490
01:40:04,834 --> 01:40:07,293
Bom, aprendi com a melhor.
1491
01:40:08,876 --> 01:40:11,043
- Pegou seu cartão?
- [Judy] Peguei.
1492
01:40:11,043 --> 01:40:13,293
- Tá legal. Vou lá dar um oi.
- [Judy] Tá legal.
1493
01:40:14,959 --> 01:40:17,251
[música tensa]
1494
01:40:24,251 --> 01:40:25,418
Ah, obrigada.
1495
01:40:32,251 --> 01:40:33,334
[música tensa para]
1496
01:40:34,876 --> 01:40:37,168
[música suave ao piano volta]
1497
01:40:37,168 --> 01:40:39,251
[inaudível]
1498
01:40:55,001 --> 01:40:56,918
- [Judy] Tá tudo bem?
- Tá, tudo bem.
1499
01:41:02,876 --> 01:41:04,876
[música sinistra]
1500
01:41:16,251 --> 01:41:17,251
Oi.
1501
01:41:17,918 --> 01:41:19,126
Chegou cedo.
1502
01:41:20,126 --> 01:41:22,168
- Chegou bem?
- [Tom] Cheguei, sim.
1503
01:41:25,209 --> 01:41:29,209
É... é a primeira vez
que fico sob a mira de uma arma.
1504
01:41:30,876 --> 01:41:34,626
- Não tem medo de armas, tem?
- Não se estiverem nas mãos certas.
1505
01:41:34,626 --> 01:41:35,709
Que ótimo.
1506
01:41:36,584 --> 01:41:37,668
[Will] Pode entrar.
1507
01:41:40,793 --> 01:41:44,418
Bom, aqui era uma antiga sala de estar,
1508
01:41:44,418 --> 01:41:48,251
mas eu acho que daria
uma ótima sala de estudos ou escritório.
1509
01:41:50,584 --> 01:41:51,876
E aqui
1510
01:41:52,626 --> 01:41:55,084
é mais um espaço pra família.
1511
01:41:55,084 --> 01:41:57,793
Dá pra colocar uma TV ali.
1512
01:41:58,501 --> 01:42:01,043
E ali, tem um espaço bom ao ar livre.
1513
01:42:02,834 --> 01:42:05,209
E, por aqui, tem a cozinha.
1514
01:42:09,126 --> 01:42:12,001
Eu já acho ela meio datada,
1515
01:42:12,001 --> 01:42:15,543
mas, enfim, dá pra substituir
esses tampos de mesa
1516
01:42:15,543 --> 01:42:17,209
por granito ou mármore.
1517
01:42:18,251 --> 01:42:20,043
Se a sua mulher adora cozinhar,
1518
01:42:20,043 --> 01:42:22,251
eu acho que ela vai adorar.
1519
01:42:26,251 --> 01:42:28,209
Esse é meu espaço favorito.
1520
01:42:28,209 --> 01:42:34,084
Dá pra transformar numa brinquedoteca
ou no "espaço dos caras".
1521
01:42:41,168 --> 01:42:42,543
[música para]
1522
01:42:49,709 --> 01:42:51,168
Quer ver o andar de cima?
1523
01:43:04,251 --> 01:43:05,751
Vamos começar por aqui.
1524
01:43:07,293 --> 01:43:09,043
Aqui é a suíte principal.
1525
01:43:10,293 --> 01:43:12,959
É uma relíquia do antigo dono. [ri]
1526
01:43:12,959 --> 01:43:15,043
[cliques do celular de Tom]
1527
01:43:15,584 --> 01:43:16,959
[Will] A vista dá pra rua.
1528
01:43:17,668 --> 01:43:22,084
É um bom quarto, mas eu tiraria os tapetes
e reformaria tudo.
1529
01:43:22,084 --> 01:43:24,043
[celular vibrando]
1530
01:43:28,543 --> 01:43:29,418
Não vai atender?
1531
01:43:29,418 --> 01:43:31,501
- [tiro]
- [Tom grunhe]
1532
01:43:32,834 --> 01:43:34,876
[grunhindo]
1533
01:43:34,876 --> 01:43:35,918
Merda.
1534
01:43:37,251 --> 01:43:38,293
[geme]
1535
01:43:38,293 --> 01:43:39,959
Podem deixar recado.
1536
01:43:40,668 --> 01:43:41,709
[tiro]
1537
01:43:44,626 --> 01:43:46,501
[música tensa]
1538
01:43:46,501 --> 01:43:48,084
[Tom inspira]
1539
01:43:50,293 --> 01:43:52,959
Aquele corretor imobiliário de merda.
1540
01:43:53,543 --> 01:43:54,626
[Judy] O quê?
1541
01:43:55,793 --> 01:43:57,168
O que foi, amor?
1542
01:43:57,168 --> 01:43:59,168
Nada. Volta a dormir.
1543
01:44:22,043 --> 01:44:23,793
[Judy] Amor, tá pronto?
1544
01:44:23,793 --> 01:44:24,959
Eu tô pronto.
1545
01:44:29,793 --> 01:44:31,793
[música rock tocando]
1546
01:44:36,251 --> 01:44:38,501
- [Judy] Tio! Feliz aniversário.
- Eles chegaram.
1547
01:44:38,501 --> 01:44:40,251
Olha ela aí. Oi, querida.
1548
01:44:41,376 --> 01:44:43,209
- Oi, Tommy.
- [Tom] Feliz aniversário.
1549
01:44:43,209 --> 01:44:46,084
Eu quero conversar uma coisa
com você, só nós dois.
1550
01:44:46,084 --> 01:44:48,626
Perfeito. Eu também. Tá, tá legal.
1551
01:44:49,334 --> 01:44:51,209
[Deena] Mahalo!
1552
01:44:51,709 --> 01:44:53,918
- Bem-vindos.
- [Judy] Obrigada.
1553
01:44:53,918 --> 01:44:55,501
- Uma pra você.
- [Judy] Obrigada.
1554
01:44:55,501 --> 01:44:58,209
- [Tom] Oi.
- Olá, olá! [beijo]
1555
01:44:59,209 --> 01:45:02,001
- [Judy] A senhora que fez?
- Fiquei até meia-noite fazendo.
1556
01:45:03,168 --> 01:45:11,084
♪ Parabéns pra você ♪
1557
01:45:11,084 --> 01:45:15,751
♪ Parabéns para o Allen ♪
1558
01:45:15,751 --> 01:45:19,459
♪ Parabéns pra você ♪
1559
01:45:19,459 --> 01:45:23,168
[aplausos, risadas]
1560
01:45:23,168 --> 01:45:26,126
[todos falando indistintamente]
1561
01:45:26,126 --> 01:45:28,501
Agora vai fingir
que foi por causa da doença?
1562
01:45:28,501 --> 01:45:29,709
[Allen] Vai se foder.
1563
01:45:29,709 --> 01:45:32,626
[Deena] A Judy fez o bolo.
É completamente vegano.
1564
01:45:32,626 --> 01:45:35,584
[Allen] Nenhum animal foi machucado
pra assar esse bolo.
1565
01:45:35,584 --> 01:45:38,334
["You Can Do Magic"
de America toca]
1566
01:45:38,334 --> 01:45:39,251
[Wally] Tom.
1567
01:45:40,251 --> 01:45:42,001
Por que tá me evitando?
1568
01:45:43,334 --> 01:45:44,751
Eu não tô te evitando.
1569
01:45:44,751 --> 01:45:47,918
Não? Eu tava aqui o tempo todo,
e você nem veio me dizer "oi".
1570
01:45:49,501 --> 01:45:50,501
Oi, Wally.
1571
01:45:52,876 --> 01:45:54,209
Vem cá, me dá um abraço.
1572
01:45:55,918 --> 01:45:57,793
- Te vejo depois, tá? Valeu.
- Tá bom.
1573
01:46:07,834 --> 01:46:09,209
[Allen] Como você tá?
1574
01:46:09,209 --> 01:46:10,168
[Tom] Bem.
1575
01:46:11,459 --> 01:46:13,251
Queria conversar sobre o quê?
1576
01:46:14,001 --> 01:46:15,251
É...
1577
01:46:15,251 --> 01:46:17,043
[música tensa]
1578
01:46:17,043 --> 01:46:18,584
Fala primeiro.
1579
01:46:20,209 --> 01:46:21,126
[Allen] Bom...
1580
01:46:21,834 --> 01:46:23,168
vai acontecer.
1581
01:46:24,334 --> 01:46:25,584
Acontecer o quê?
1582
01:46:27,709 --> 01:46:29,876
Confirmaram que vai ganhar a medalha.
1583
01:46:35,001 --> 01:46:36,293
[Wally] Ô, vocês tão aí?
1584
01:46:37,293 --> 01:46:40,626
[Allen] Pode subir, temos novidades.
Chegou na hora certa.
1585
01:46:40,626 --> 01:46:42,168
[Wally] O que foi?
1586
01:46:42,168 --> 01:46:44,334
[Allen] Bom, já temos a confirmação.
1587
01:46:44,334 --> 01:46:46,501
Tommy vai ganhar a Medalha de Bravura.
1588
01:46:46,501 --> 01:46:47,793
Meus parabéns.
1589
01:46:47,793 --> 01:46:50,584
[Wally] Que maravilha.
É a segunda maior honra.
1590
01:46:51,084 --> 01:46:54,418
A única maior que essa
é a Medalha da Honra.
1591
01:46:54,418 --> 01:46:56,626
Mas pra ganhar, tem que morrer.
1592
01:46:58,126 --> 01:47:00,834
Uhm, vamos lá. Vamos comemorar?
1593
01:47:00,834 --> 01:47:02,459
Merece uma bebida, né?
1594
01:47:19,876 --> 01:47:21,793
[música pop toca baixinho]
1595
01:47:27,001 --> 01:47:30,376
[música tensa]
1596
01:47:32,543 --> 01:47:34,293
[porta range]
1597
01:47:35,918 --> 01:47:38,876
[vozerio baixinho ao fundo]
1598
01:47:42,168 --> 01:47:46,251
[karaokê baixinho ao fundo]
1599
01:48:10,668 --> 01:48:12,168
[música de suspense]
1600
01:48:39,084 --> 01:48:40,334
[música para]
1601
01:48:47,293 --> 01:48:49,209
[música de suspense volta a tocar]
1602
01:49:11,001 --> 01:49:12,126
[música para]
1603
01:49:12,876 --> 01:49:14,043
[Tom respira fundo]
1604
01:49:18,543 --> 01:49:19,501
Bom...
1605
01:49:20,918 --> 01:49:23,001
o que queria conversar comigo?
1606
01:49:25,209 --> 01:49:26,959
Isso é um Chrysler Imperial.
1607
01:49:31,001 --> 01:49:32,084
[Allen] É.
1608
01:49:32,084 --> 01:49:33,334
[porta do carro fecha]
1609
01:49:35,043 --> 01:49:36,751
É igual ao de Whitcomb.
1610
01:49:38,626 --> 01:49:41,084
É, eu tô guardando pra uma pessoa.
1611
01:49:41,918 --> 01:49:42,876
[Tom] Pra quem?
1612
01:49:48,626 --> 01:49:50,043
Tommy... [ri]
1613
01:49:51,376 --> 01:49:54,376
Você e a Judy tão indo muito bem.
1614
01:49:56,251 --> 01:49:57,251
Deixa isso.
1615
01:50:01,959 --> 01:50:03,334
[garrafas tilintam]
1616
01:50:05,376 --> 01:50:06,959
Vamos aproveitar a nossa noite.
1617
01:50:16,418 --> 01:50:18,418
[música dramática]
1618
01:50:34,918 --> 01:50:38,334
[inaudível]
1619
01:51:04,209 --> 01:51:06,959
[música dramática continua]
1620
01:51:22,251 --> 01:51:24,959
[voz ecoa] Oklahoma, você vem jogar?
1621
01:51:29,459 --> 01:51:31,168
Vem jogar ou não?
1622
01:51:36,126 --> 01:51:37,293
Ele vai.
1623
01:52:04,209 --> 01:52:05,793
Não ia contar pra mim?
1624
01:52:08,376 --> 01:52:09,334
O quê?
1625
01:52:10,334 --> 01:52:12,959
Que a medalha vem com vinte mil.
1626
01:52:17,751 --> 01:52:18,668
[Tom] Uhm.
1627
01:52:24,168 --> 01:52:25,959
[sirene toca]
1628
01:52:29,876 --> 01:52:31,209
[seta piscando]
1629
01:52:55,293 --> 01:52:57,584
Por que tão demorando tanto?
1630
01:53:10,293 --> 01:53:11,668
[trava da arma clica]
1631
01:53:18,459 --> 01:53:19,543
[porta fecha]
1632
01:53:43,709 --> 01:53:47,334
Tô parando você porque não parou
na placa de "Pare" lá atrás.
1633
01:53:48,668 --> 01:53:50,751
Sua carteira de motorista, por favor.
1634
01:53:56,751 --> 01:53:58,001
Tome mais cuidado.
1635
01:53:58,751 --> 01:53:59,918
Está muito escuro.
1636
01:54:00,959 --> 01:54:02,501
- [Judy] Uhum.
- É.
1637
01:54:14,626 --> 01:54:16,709
[policial] Já sei
o que tá acontecendo aqui.
1638
01:54:18,084 --> 01:54:19,918
Tá comemorando com a sua esposa.
1639
01:54:20,459 --> 01:54:22,834
Falta muito pra chegar em casa?
1640
01:54:23,418 --> 01:54:24,376
Três minutos.
1641
01:54:25,084 --> 01:54:27,043
[policial] Vou ter que acompanhar vocês.
1642
01:54:29,001 --> 01:54:29,959
Obrigado.
1643
01:54:29,959 --> 01:54:32,834
Aliás, meus parabéns pela medalha.
1644
01:54:33,459 --> 01:54:34,709
Foi merecido, senhor.
1645
01:54:36,793 --> 01:54:40,043
[música sinistra]
1646
01:54:44,584 --> 01:54:47,376
Você vai ou não me contar
o que tá acontecendo?
1647
01:54:53,126 --> 01:54:55,543
Por que não pergunta pro seu tio
o que tá acontecendo?
1648
01:54:56,918 --> 01:54:58,251
Do que você tá falando?
1649
01:55:04,918 --> 01:55:07,709
[Tom] A White Fish
é o Wally com o Will Grady.
1650
01:55:08,793 --> 01:55:11,834
Wally implanta as drogas,
e as casas são atacadas.
1651
01:55:12,751 --> 01:55:14,918
E aí, a White Fish compra elas.
1652
01:55:18,293 --> 01:55:20,126
A Summer era a corretora.
1653
01:55:21,584 --> 01:55:25,168
No papel, ela ganhava 70 mil,
mas não via a cor do dinheiro.
1654
01:55:25,168 --> 01:55:26,793
Ela não sabia de nada.
1655
01:55:30,001 --> 01:55:32,501
[Judy] Mataram aquela garota por dinheiro?
1656
01:55:33,793 --> 01:55:36,543
[Tom] Não. Ela ia abrir o bico.
1657
01:55:46,709 --> 01:55:48,418
Você tem que contar pro Allen.
1658
01:55:58,668 --> 01:56:00,251
O quê? Que história é essa?
1659
01:56:00,251 --> 01:56:01,626
Ele tá no esquema.
1660
01:56:02,168 --> 01:56:03,043
O quê?
1661
01:56:04,001 --> 01:56:07,084
Ele é um deles, ou tá ajudando eles.
1662
01:56:08,334 --> 01:56:09,584
Como assim?
1663
01:56:12,251 --> 01:56:14,584
O Chrysler que a gente tá procurando
1664
01:56:15,084 --> 01:56:17,626
tá na garagem dele, nesse exato minuto.
1665
01:56:19,876 --> 01:56:21,043
O Chrysler?
1666
01:56:21,709 --> 01:56:22,543
[Tom] É.
1667
01:56:23,293 --> 01:56:26,543
[carro se aproximando]
1668
01:56:28,959 --> 01:56:30,834
[carro se distanciando]
1669
01:56:30,834 --> 01:56:32,001
Eu sei.
1670
01:56:33,751 --> 01:56:34,876
É loucura, né?
1671
01:56:41,001 --> 01:56:45,001
Só existe uma coisa nesse mundo
que eu amo tanto quanto amo você.
1672
01:56:47,834 --> 01:56:49,126
Que é ser policial.
1673
01:56:49,959 --> 01:56:51,959
[celular de Tom toca]
1674
01:56:52,793 --> 01:56:54,334
[Tom] E quer saber?
1675
01:56:54,334 --> 01:56:56,251
Essa profissão não me ama.
1676
01:57:02,209 --> 01:57:03,168
[toque para]
1677
01:57:03,168 --> 01:57:05,043
- [Tom] É ele.
- [celular vibrando]
1678
01:57:05,043 --> 01:57:06,793
Ele sabe que você sabe?
1679
01:57:07,918 --> 01:57:08,793
Sabe.
1680
01:57:09,543 --> 01:57:13,251
Eu preciso que você faça uma mala.
Não vamos dormir aqui hoje.
1681
01:57:16,168 --> 01:57:17,584
- Alô
- [Allen] Oi, Tom.
1682
01:57:18,293 --> 01:57:19,334
Tem um segundo?
1683
01:57:20,376 --> 01:57:21,459
[Tom] Tenho.
1684
01:57:22,043 --> 01:57:25,043
Escuta, eu quero conversar sobre aquilo.
1685
01:57:25,043 --> 01:57:29,709
Tem... uma explicação.
Não é o que você tá pensando.
1686
01:57:30,209 --> 01:57:31,043
[Tom] Entendi.
1687
01:57:31,834 --> 01:57:35,584
O que me diz de vir até minha casa
amanhã de manhã, pra gente conversar?
1688
01:57:36,584 --> 01:57:37,501
[Tom] Que horas?
1689
01:57:38,168 --> 01:57:39,293
[Allen] Nove da manhã?
1690
01:57:40,126 --> 01:57:42,043
- Tá ótimo.
- Nos vemos amanhã.
1691
01:57:47,584 --> 01:57:48,793
Vai ficar tudo bem.
1692
01:57:52,876 --> 01:57:55,334
Ele ficou de bico calado antes
e vai continuar.
1693
01:57:56,501 --> 01:57:58,501
[música tensa]
1694
01:58:01,418 --> 01:58:03,376
[Marty] E você acha que a Summer sabia
1695
01:58:03,376 --> 01:58:06,209
que a nossa delegacia
tava envolvida nessa merda?
1696
01:58:06,209 --> 01:58:07,918
Sim, senhor, eu acho.
1697
01:58:07,918 --> 01:58:10,959
Acho que foi por isso que ela ligou
pro FBI e não pra gente.
1698
01:58:13,918 --> 01:58:16,959
CONTRATOS DE VENDAS
SUMMER ELSWICK - CONFISCO DE BENS
1699
01:58:16,959 --> 01:58:19,209
Quando perguntou pro Allen sobre o carro,
1700
01:58:20,501 --> 01:58:21,668
o que ele disse?
1701
01:58:22,293 --> 01:58:24,459
Disse que tava guardando pra alguém.
1702
01:58:25,918 --> 01:58:26,959
Ele disse quem?
1703
01:58:36,959 --> 01:58:39,209
Tom, eu conheço ele há 40 anos.
1704
01:58:41,293 --> 01:58:42,626
Isso é loucura.
1705
01:58:45,001 --> 01:58:46,959
Contou isso pra alguém?
1706
01:58:50,501 --> 01:58:51,418
Não, senhor.
1707
01:59:00,876 --> 01:59:03,959
[música de suspense]
1708
01:59:11,584 --> 01:59:15,251
[vozerio de crianças]
1709
01:59:19,918 --> 01:59:22,418
[vozerio de crianças continua]
1710
01:59:28,459 --> 01:59:30,459
[campainha toca]
1711
01:59:42,584 --> 01:59:43,793
[Tom] Oi, Allen.
1712
01:59:45,959 --> 01:59:47,251
Somos só nós dois.
1713
01:59:48,459 --> 01:59:49,584
Vamos conversar.
1714
01:59:52,209 --> 01:59:53,209
Entrem.
1715
01:59:55,418 --> 01:59:56,543
[porta fecha]
1716
01:59:59,001 --> 02:00:00,334
[Allen] Querem café?
1717
02:00:01,459 --> 02:00:02,793
[Marty] Não, obrigado.
1718
02:00:04,043 --> 02:00:04,959
Tom?
1719
02:00:06,126 --> 02:00:07,209
[Tom] Também não.
1720
02:00:07,209 --> 02:00:08,459
[gaveta abre]
1721
02:00:09,876 --> 02:00:11,209
[gaveta fecha]
1722
02:00:18,001 --> 02:00:20,168
- Cadê a Deena?
- [Allen] Ela foi à missa.
1723
02:00:28,293 --> 02:00:30,501
Vieram por causa do carro.
1724
02:00:30,501 --> 02:00:31,834
Olha, nós...
1725
02:00:32,626 --> 02:00:34,626
ficamos preocupados, Allen.
1726
02:00:35,209 --> 02:00:37,876
[Marty] Queremos conversar
sobre outras coisas também.
1727
02:00:42,418 --> 02:00:43,459
Uhm.
1728
02:00:44,001 --> 02:00:45,501
Vamos conversar lá em cima.
1729
02:00:49,668 --> 02:00:50,793
Eu vou no banheiro.
1730
02:00:50,793 --> 02:00:52,876
[música tensa]
1731
02:00:52,876 --> 02:00:53,918
Eu já subo.
1732
02:00:59,084 --> 02:01:00,584
Você sabe onde fica.
1733
02:01:06,209 --> 02:01:07,793
[sussurra] Sai daqui.
1734
02:01:10,626 --> 02:01:13,459
Você deu o pendrive pra eles.
1735
02:01:14,043 --> 02:01:15,543
Eles sabem de tudo.
1736
02:01:16,501 --> 02:01:18,626
Vai. Dá o fora daqui.
1737
02:01:27,251 --> 02:01:28,501
[Allen] Ele sabe.
1738
02:01:30,918 --> 02:01:31,751
Acabou.
1739
02:01:31,751 --> 02:01:33,834
- [tiro]
- [música dramática]
1740
02:01:47,793 --> 02:01:49,126
[Marty] Tom.
1741
02:01:49,126 --> 02:01:50,793
Tom, sou eu.
1742
02:01:51,793 --> 02:01:53,084
Abaixa a arma.
1743
02:01:54,418 --> 02:01:56,751
Senhor, não faça isso.
1744
02:01:56,751 --> 02:01:58,751
Tom, abaixa a arma.
1745
02:02:00,334 --> 02:02:01,168
Não.
1746
02:02:05,543 --> 02:02:06,584
[baque]
1747
02:02:15,251 --> 02:02:16,334
[arma engatilha]
1748
02:02:18,209 --> 02:02:20,043
[música tensa]
1749
02:02:31,334 --> 02:02:32,584
[música para]
1750
02:02:34,626 --> 02:02:35,501
[baque]
1751
02:02:37,376 --> 02:02:38,543
[vidro estilhaça]
1752
02:02:52,959 --> 02:02:54,501
[passos sobre os estilhaços]
1753
02:02:55,751 --> 02:02:58,876
[música sinistra]
1754
02:03:04,001 --> 02:03:05,334
[Wally] Merda.
1755
02:03:09,334 --> 02:03:12,209
[respiração ofegante e rouca]
1756
02:03:13,918 --> 02:03:16,793
[Wally gemendo alto]
1757
02:03:19,126 --> 02:03:20,834
[Wally grunhe]
1758
02:03:34,834 --> 02:03:37,459
[Wally ofegante]
1759
02:03:41,584 --> 02:03:43,126
[Wally geme]
1760
02:03:46,126 --> 02:03:49,709
[grunhindo]
1761
02:03:50,418 --> 02:03:52,418
[Wally tosse]
1762
02:03:55,834 --> 02:03:57,918
[Wally respira fundo]
1763
02:03:59,626 --> 02:04:01,584
Eu não sinto minhas pernas.
1764
02:04:03,418 --> 02:04:05,251
Eu não sinto minhas pernas.
1765
02:04:05,918 --> 02:04:09,126
[Wally continua ofegante]
1766
02:04:25,918 --> 02:04:27,126
[arma jogada longe]
1767
02:04:27,959 --> 02:04:29,959
[Wally tosse]
1768
02:04:31,251 --> 02:04:32,418
Oklahoma.
1769
02:04:33,126 --> 02:04:34,001
Ei.
1770
02:04:38,418 --> 02:04:39,501
Oklahoma...
1771
02:04:46,918 --> 02:04:48,084
me mata.
1772
02:04:57,168 --> 02:05:00,001
["Knockin' On Heaven's Door"
de Bob Dylan toca]
1773
02:05:07,543 --> 02:05:08,626
[suspira fundo]
1774
02:05:09,668 --> 02:05:13,626
[cliques do celular]
1775
02:05:15,084 --> 02:05:15,918
[expira]
1776
02:05:16,668 --> 02:05:19,209
[celular tocando]
1777
02:05:21,084 --> 02:05:23,376
[voz feminina]
Alô, qual é a sua emergência?
1778
02:05:27,626 --> 02:05:28,626
Alô?
1779
02:05:30,959 --> 02:05:31,918
Alô?
1780
02:05:35,293 --> 02:05:37,251
Alô, qual é a sua emergência?
1781
02:07:23,209 --> 02:07:25,209
[música vai sumindo]
1782
02:07:26,876 --> 02:07:31,751
[música orquestral sombria]