1 00:00:23,501 --> 00:00:25,418 [aves piando] 2 00:00:30,751 --> 00:00:35,251 ["Angel of the Morning" de Evie Sands toca] 3 00:01:02,918 --> 00:01:08,293 {\an8}VENDE-SE 4 00:01:14,918 --> 00:01:15,876 [música para] 5 00:01:16,501 --> 00:01:18,459 Eles disseram que têm filhos? 6 00:01:18,459 --> 00:01:19,793 [mulher] Não perguntei. 7 00:01:20,376 --> 00:01:21,459 Ah, merda! 8 00:01:21,459 --> 00:01:22,876 [homem suspira] 9 00:01:22,876 --> 00:01:24,709 [mulher] Will, o que é isso? 10 00:01:26,001 --> 00:01:27,626 Ah, deve ser um rato. 11 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 Seja o que for, já foi embora. 12 00:01:32,376 --> 00:01:35,709 A piscina tá imunda. Tá parecendo um pântano. 13 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 [música tensa] 14 00:01:44,459 --> 00:01:46,626 [toque distante do sino da igreja] 15 00:01:47,126 --> 00:01:48,668 - Para. - O que foi? 16 00:01:51,459 --> 00:01:52,543 [Will suspira] 17 00:01:52,543 --> 00:01:56,376 Escuta, você adorava brincar nas casas mais caras. 18 00:01:58,418 --> 00:02:00,376 Isso tem a ver com o meu pagamento? 19 00:02:00,376 --> 00:02:02,459 ["Angel of the Morning" volta a tocar] 20 00:02:06,959 --> 00:02:10,668 [mulher] Eu estava em um túnel escuro, e aí o meu carro enguiçou. 21 00:02:11,501 --> 00:02:15,418 Aí, eu fiquei parada sozinha, procurando uma lanterna. 22 00:02:16,376 --> 00:02:18,709 Mas aí, eu ouvi um trem vindo na minha direção, 23 00:02:18,709 --> 00:02:20,209 mas não dava pra ver. 24 00:02:20,209 --> 00:02:22,584 Então, eu comecei a tatear, em busca da chave, 25 00:02:22,584 --> 00:02:24,709 pra ligar a bateria e acender o farol. 26 00:02:24,709 --> 00:02:26,251 Mas ela tinha sumido. 27 00:02:26,251 --> 00:02:29,084 E dava pra ouvir o trem acelerando na minha direção. 28 00:02:29,084 --> 00:02:32,084 E eu tentava sair do carro, mas não dava. 29 00:02:32,084 --> 00:02:35,543 - Eu não conseguia me mexer, sabe? - E depois? 30 00:02:36,126 --> 00:02:38,626 [mulher] Só isso. O que você acha que significa? 31 00:02:40,334 --> 00:02:42,459 [suspira] Pode ser seu medo de ser pega. 32 00:02:44,168 --> 00:02:46,209 - [porta bate] - [música continua] 33 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 - [música para] - [telefone tocando] 34 00:02:59,959 --> 00:03:02,584 [mulher] Oi. Sou Summer Elswick da Imobiliária Grady. 35 00:03:04,043 --> 00:03:06,793 [Will] Qual é o segredo da sobrevivência? 36 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 E como sobrevivemos quando outros não conseguiram? 37 00:03:10,126 --> 00:03:11,376 Uhum 38 00:03:11,376 --> 00:03:12,918 Eu vou contar o segredo. 39 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Mas antes, preciso que façam uma coisinha pra mim. 40 00:03:17,751 --> 00:03:20,043 - Eu odeio a sua barba. - É claro que odeia. 41 00:03:20,043 --> 00:03:21,543 Ela está muito feia. 42 00:03:23,959 --> 00:03:26,918 Eu preciso que peguem o que sabem dos seus negócios 43 00:03:27,876 --> 00:03:28,793 e esqueçam. 44 00:03:29,918 --> 00:03:31,126 Ótimo. De novo. 45 00:03:31,126 --> 00:03:34,168 [Will] Publicidade? Esqueçam isso. 46 00:03:35,293 --> 00:03:39,584 Dizemos pra nós mesmos, quando levamos seis meses pra achar um comprador: 47 00:03:39,584 --> 00:03:41,834 "Olha, deve ter sido problema de marketing." 48 00:03:41,834 --> 00:03:44,418 Mas não é problema de marketing. 49 00:03:46,751 --> 00:03:47,918 O problema 50 00:03:48,793 --> 00:03:49,834 somos nós. 51 00:03:50,834 --> 00:03:51,918 E, na verdade, 52 00:03:52,751 --> 00:03:55,543 tem um monte de... [sussurra] ...cuzão nesse ramo. 53 00:03:55,543 --> 00:03:57,209 [plateia ri] 54 00:03:57,709 --> 00:04:02,418 E a boa notícia é que essa é uma ótima notícia pra vocês. 55 00:04:02,418 --> 00:04:05,626 [mãe] Eu nunca quis ser a corretora que mostrava as casas. 56 00:04:05,626 --> 00:04:06,918 Eu ficava muito nervosa. 57 00:04:06,918 --> 00:04:10,751 Então, o Bill, o pai do Will, que Deus o tenha, insistia. 58 00:04:10,751 --> 00:04:15,001 Ele dizia: "Camila, você consegue." Se lembra disso, querido? 59 00:04:15,001 --> 00:04:16,251 Obrigada, querido. 60 00:04:16,251 --> 00:04:19,793 Bom, enfim, eu me lembro que uma vez havia um homem parado do lado... 61 00:04:19,793 --> 00:04:21,293 [vozerio sumindo] 62 00:04:21,293 --> 00:04:23,793 ["Angel of the Morning" toca lenta e distorcidamente] 63 00:04:44,168 --> 00:04:45,084 [música para] 64 00:04:45,084 --> 00:04:47,376 [tique-taque do relógio] 65 00:04:47,376 --> 00:04:49,001 [Will] Por que você não foi? 66 00:04:53,626 --> 00:04:55,293 Desculpa, eu peguei no sono. 67 00:04:55,293 --> 00:04:57,793 [Will suspira] Você sabia que hoje era especial. 68 00:04:58,543 --> 00:04:59,668 E onde você tava? 69 00:05:01,126 --> 00:05:02,168 Dormindo, né? 70 00:05:03,001 --> 00:05:03,876 Beleza. 71 00:05:04,709 --> 00:05:06,709 [música sombria] 72 00:05:26,084 --> 00:05:27,918 - [estrondo da porta] - [música para] 73 00:05:32,501 --> 00:05:34,501 [ruído de aspirador] 74 00:05:35,209 --> 00:05:37,293 [música sombria volta a tocar] 75 00:05:47,584 --> 00:05:49,376 [Summer arqueja] 76 00:05:49,376 --> 00:05:50,876 [música de suspense] 77 00:05:59,418 --> 00:06:02,334 [celular vibrando] 78 00:06:04,834 --> 00:06:06,043 Alô? É a Summer. 79 00:06:07,251 --> 00:06:08,751 Eu tenho que desligar. 80 00:06:10,001 --> 00:06:12,084 - [homem] Tá jogando bem! - Oi, cara. 81 00:06:12,084 --> 00:06:14,126 Foi mal. Meu dia tá doido. 82 00:06:14,126 --> 00:06:16,209 [homem] Essas execuções estão baratas. 83 00:06:16,209 --> 00:06:17,168 [ri] 84 00:06:17,168 --> 00:06:20,834 - Tá sendo muito esperto. - Todo mundo quer uma parte. 85 00:06:21,459 --> 00:06:23,376 [cliques no celular] 86 00:06:31,459 --> 00:06:32,543 [porta abre] 87 00:06:32,543 --> 00:06:34,334 [voz automatizada] Porta dos fundos aberta. 88 00:06:34,334 --> 00:06:37,334 - Oi. Eu tô na cozinha. - [porta fecha] 89 00:06:50,168 --> 00:06:53,459 SUMMER PRECISO QUE VENHA PARA WHITCOMB 90 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 [porta do carro abre] 91 00:06:56,584 --> 00:06:58,168 ESTÁ TUDO BEM? 92 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 - A gente pode parar num lugar? - [homem] Beleza. 93 00:07:01,334 --> 00:07:02,543 [porta do carro fecha] 94 00:07:02,543 --> 00:07:04,626 [apito de trem] 95 00:07:05,418 --> 00:07:07,168 [caixa postal] Oi, aqui é a Summ... 96 00:07:17,168 --> 00:07:19,168 [música de suspense] 97 00:07:21,001 --> 00:07:22,376 Vai ser rapidinho. 98 00:07:23,543 --> 00:07:24,376 Claro. 99 00:07:41,709 --> 00:07:43,834 [voz automatizada] Porta da frente aberta. 100 00:07:46,584 --> 00:07:47,543 Olá? 101 00:08:04,459 --> 00:08:05,376 Olá? 102 00:08:09,584 --> 00:08:10,418 Summer? 103 00:08:13,668 --> 00:08:14,959 [celular vibrando] 104 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 CAMALEÕES 105 00:08:20,959 --> 00:08:23,043 ["This Can't Be True" de Eddie Holman toca] 106 00:08:23,043 --> 00:08:25,251 Você vai se aposentar na França? 107 00:08:25,751 --> 00:08:28,209 Olha, não olha pra mim. 108 00:08:28,209 --> 00:08:29,751 O Tommy escolheu aqui. 109 00:08:29,751 --> 00:08:30,918 [vozerio] 110 00:08:32,418 --> 00:08:34,418 [risadas] 111 00:08:40,126 --> 00:08:42,418 [homem 1] Ela ama tudo que é da França. 112 00:08:42,418 --> 00:08:45,126 As roupas francesas, os homens franceses, 113 00:08:45,126 --> 00:08:47,251 os beijos franceses. 114 00:08:47,251 --> 00:08:50,084 - Olha só quem resolveu aparecer. - Oi, Paul. Tudo bem? 115 00:08:51,001 --> 00:08:54,209 - E elegantemente atrasados. - Não, Wally. A gente começou tarde. 116 00:08:54,209 --> 00:08:56,459 - [homem 1] O que houve? - [homem 2] Me cortei. 117 00:08:56,459 --> 00:08:58,126 Acidente na cozinha. 118 00:08:58,126 --> 00:09:01,668 - Levei seis pontos. - É mentira. A Judy esfaqueou ele. 119 00:09:01,668 --> 00:09:04,084 [todos riem] 120 00:09:05,126 --> 00:09:06,751 [sussurrando] Você mereceu. 121 00:09:07,584 --> 00:09:09,584 - [homem1] Olha pra eles. - Amor juvenil. 122 00:09:09,584 --> 00:09:12,876 [homem1] Tão chamando vocês. Beber o quê? 123 00:09:12,876 --> 00:09:14,876 Gostou de alguma coisa, Vic? 124 00:09:15,459 --> 00:09:17,793 - Não consigo ler isso. - Deixa que eu decido. 125 00:09:17,793 --> 00:09:20,251 Eu vou querer o escargot. 126 00:09:20,251 --> 00:09:23,001 Aí, Wally. Eu sabia que o Oklahoma dançava country, 127 00:09:23,001 --> 00:09:25,168 mas eu não sabia que falava francês. [ri] 128 00:09:25,168 --> 00:09:28,459 Judy, olha aqui: Malta, Croácia. 129 00:09:28,459 --> 00:09:30,084 - Ah, é. - E aí, encerramos... 130 00:09:30,084 --> 00:09:33,584 - Eu quero o espaguete, por favor. - Não, traz o pato pra ele. 131 00:09:34,751 --> 00:09:36,584 - Eu quero o pato. - Muito bom. 132 00:09:38,126 --> 00:09:40,001 [mulher] É mal-assombrado. 133 00:09:40,584 --> 00:09:43,334 - [mulher] Não, tô animada. - Olhem só a cara do Allen. 134 00:09:43,834 --> 00:09:47,209 É a cara de um homem que tá prestes a gastar mais dinheiro num jantar 135 00:09:47,209 --> 00:09:49,543 pra quatro pessoas de quem ele nem gosta 136 00:09:49,543 --> 00:09:53,751 do que gastar com a Deena, os filhos, os aniversários, o Natal, as férias... 137 00:09:53,751 --> 00:09:56,543 - Esqueci alguma coisa? - [Paul] Não, você falou tudo. 138 00:09:56,543 --> 00:09:57,709 [celular vibra] 139 00:09:57,709 --> 00:10:00,168 Com licença, eu tenho que atender. Com licença. 140 00:10:00,168 --> 00:10:01,584 É o banco! 141 00:10:01,584 --> 00:10:05,001 - [todos riem] - Conta a história do Jesse James. 142 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 - Qual é. Você conta melhor que eu. - Conta, conta! 143 00:10:08,918 --> 00:10:12,043 [todos riem] 144 00:10:12,043 --> 00:10:16,709 Há muito tempo, Jesse James e sua gangue assaltaram um trem. 145 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 Ele manteve os passageiros na mira dele e disse: "Beleza. 146 00:10:21,084 --> 00:10:25,043 Entreguem todo dinheiro, ou a gente mata as mulheres e estupra todos os caras." 147 00:10:25,626 --> 00:10:28,709 Um dos reféns com a mão pra cima disse: "Você não quis dizer: 148 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 'Matar os homens e estuprar as mulheres?'" 149 00:10:32,293 --> 00:10:34,501 E aí, um cara gay que estava no trem disse: 150 00:10:35,834 --> 00:10:39,418 "Dá licença. Eu acho que o Sr. James sabe como assaltar um trem." 151 00:10:39,418 --> 00:10:43,418 [todos riem] 152 00:10:43,418 --> 00:10:46,793 - [Deena] Querem outra bebida? Alguém? - [Paul] Precisamos de mais. 153 00:10:46,793 --> 00:10:48,584 [Wally] Fala mais da sua viagem. 154 00:10:48,584 --> 00:10:50,543 [Deena] Tá. Foram duas semanas. 155 00:10:50,543 --> 00:10:54,126 A última parada foi um castelo na Inglaterra, em Scarborough. 156 00:10:54,126 --> 00:10:56,584 Muitos dizem que é mal-assombrado. 157 00:10:56,584 --> 00:10:59,209 - [Wally] Ele não vai gostar de saber. - [Deena ri] 158 00:10:59,209 --> 00:11:01,668 Bom, ele não sabe que é mal-assombrado. 159 00:11:02,668 --> 00:11:05,918 [moça no rádio] Oeste, 72, com Rua 21, número 3. 160 00:11:06,543 --> 00:11:07,834 Sabe guardar segredo? 161 00:11:10,834 --> 00:11:11,834 Claro. 162 00:11:13,626 --> 00:11:14,543 Eu tô doente. 163 00:11:18,918 --> 00:11:20,001 [detetive] Como assim? 164 00:11:23,001 --> 00:11:24,459 Tô com esclerose múltipla. 165 00:11:26,251 --> 00:11:27,876 Descobri na semana passada. 166 00:11:29,334 --> 00:11:31,709 Não se preocupe. Não morrerei nos seus braços. 167 00:11:43,501 --> 00:11:45,001 [conversa de rádio indistinta] 168 00:11:48,918 --> 00:11:50,126 Santo Deus. 169 00:11:52,168 --> 00:11:54,626 Leve as pessoas pro outro lado da rua. E nada de imprensa. 170 00:11:54,626 --> 00:11:57,001 Não quero ninguém conversando com ela. Cleary, o que houve? 171 00:11:57,001 --> 00:11:58,668 Uma corretora foi morta. 172 00:11:59,834 --> 00:12:03,668 - Já tem um número pro caso? - [Cleary] Já. 19H-012. 173 00:12:03,668 --> 00:12:05,751 [música sinistra] 174 00:12:13,501 --> 00:12:15,751 [Allen] Já deram uma olha em toda a casa? 175 00:12:15,751 --> 00:12:18,876 Tem alguma escada nos fundos? Ou alguma coisa parecida? 176 00:12:21,376 --> 00:12:24,251 Já olharam o porão? O que tem no porão? 177 00:12:24,251 --> 00:12:28,251 É, olhem no quintal. Tem uns galpões e outras coisas nele. 178 00:12:28,251 --> 00:12:31,668 Eu preciso que investiguem com cuidado nesses lugares... 179 00:12:31,668 --> 00:12:33,668 [música sinistra continua] 180 00:13:00,084 --> 00:13:02,501 [suspira] O assassino esqueceu uma coisinha. 181 00:13:03,959 --> 00:13:06,751 Esfaquearam com tanta força que a faca ficou presa na pélvis. 182 00:13:16,251 --> 00:13:17,126 Ah. 183 00:13:17,626 --> 00:13:18,626 É minha. 184 00:13:21,459 --> 00:13:22,459 Qual é o seu nome? 185 00:13:23,293 --> 00:13:24,168 [policial] É Joe! 186 00:13:26,376 --> 00:13:29,251 Joe, quando passar por essa porta, 187 00:13:29,876 --> 00:13:32,001 vai ter um júri de doze pessoas te olhando. 188 00:13:32,751 --> 00:13:33,834 Você entendeu? 189 00:13:35,709 --> 00:13:36,668 Sim, senhor. 190 00:13:38,293 --> 00:13:40,751 [música tensa] 191 00:13:42,251 --> 00:13:43,751 [mulher] Ouvi um carro estacionar. 192 00:13:43,751 --> 00:13:46,126 Olhei e pra cima e vi um homem andando em direção... 193 00:13:46,126 --> 00:13:47,793 Espera, Brenda. Onde estava? 194 00:13:47,793 --> 00:13:49,751 Eu tava naquela casa, logo ali. 195 00:13:50,251 --> 00:13:52,334 Do lado de fora, fumando. 196 00:13:52,334 --> 00:13:53,668 Você mora lá? 197 00:13:53,668 --> 00:13:55,418 Não. Só trabalho como cuidadora. 198 00:13:56,001 --> 00:13:58,376 [detetive] Então, você ouviu o carro estacionar. 199 00:13:59,084 --> 00:14:00,751 Você olhou pra cá, 200 00:14:00,751 --> 00:14:01,876 e o que aconteceu? 201 00:14:02,668 --> 00:14:04,793 Eu vi um homem entrar na casa. 202 00:14:05,459 --> 00:14:07,209 E você já tinha visto esse homem? 203 00:14:08,043 --> 00:14:09,001 [Brenda] Não. 204 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 - Tem ideia da idade dele? - [Brenda] Ah, não sei. 205 00:14:12,751 --> 00:14:16,043 - E a aparência dele? - Não sei, porque ele tava de capuz. 206 00:14:16,043 --> 00:14:18,876 Mas tinha uma coisa. Ele tinha um andar engraçado. 207 00:14:18,876 --> 00:14:20,376 Como assim? 208 00:14:20,376 --> 00:14:21,668 [Brenda] Ele mancava. 209 00:14:35,126 --> 00:14:36,709 [música para] 210 00:14:48,168 --> 00:14:49,001 Oi, Will. 211 00:14:50,334 --> 00:14:52,834 Tom. Homicídio de Scarborough. 212 00:14:56,543 --> 00:14:58,418 Nossa conversa tá sendo gravada. 213 00:15:07,376 --> 00:15:09,501 Antes de começarmos, quero dizer 214 00:15:10,084 --> 00:15:12,001 que lamento pelo que aconteceu, Will. 215 00:15:14,084 --> 00:15:16,584 Há quanto tempo você e a Summer estavam juntos? 216 00:15:18,126 --> 00:15:19,876 Cerca de um ano e meio. 217 00:15:24,334 --> 00:15:26,376 Como descreveria seu relacionamento? 218 00:15:28,001 --> 00:15:29,043 Normal. 219 00:15:30,084 --> 00:15:30,918 É... 220 00:15:31,668 --> 00:15:32,959 com altos e baixos. 221 00:15:34,001 --> 00:15:36,043 Como qualquer outro relacionamento. 222 00:15:37,543 --> 00:15:38,418 [Tom] Uhm. 223 00:15:38,418 --> 00:15:40,376 Quando foi a última vez que a viu? 224 00:15:42,376 --> 00:15:44,168 É... eu a vi hoje de manhã. 225 00:15:45,334 --> 00:15:47,543 Reparou alguma coisa estranha nela? 226 00:15:49,501 --> 00:15:50,334 Não. 227 00:15:51,793 --> 00:15:54,376 Bom, nós discutimos. 228 00:15:55,668 --> 00:15:56,501 Noite passada. 229 00:15:57,501 --> 00:15:58,501 E por quê? 230 00:16:00,626 --> 00:16:03,334 Não vem ao caso, mas eu tive um compromisso. 231 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 É... e ela não apareceu. 232 00:16:07,959 --> 00:16:09,126 Você sabe 233 00:16:10,334 --> 00:16:12,501 com quem ela combinou de se encontrar? 234 00:16:12,501 --> 00:16:14,293 [Will hesita] Eu não sei. 235 00:16:15,084 --> 00:16:17,001 Eu não sei o nome deles. Ela... 236 00:16:17,626 --> 00:16:19,126 nunca contou pra mim. 237 00:16:19,126 --> 00:16:20,084 [Tom] Uhm. 238 00:16:27,918 --> 00:16:29,918 [rabiscos no papel] 239 00:16:31,084 --> 00:16:32,584 Eu ia me casar com ela. 240 00:16:32,584 --> 00:16:33,959 Contei pra minha mãe. 241 00:16:34,876 --> 00:16:36,334 No dia em que a conheci. 242 00:16:37,001 --> 00:16:38,293 Eu disse... 243 00:16:39,293 --> 00:16:41,334 Eu disse: "Vou me casar com ela." 244 00:16:41,334 --> 00:16:42,584 Por que não casou? 245 00:16:42,584 --> 00:16:45,668 Bom, ela tecnicamente ainda está casada. 246 00:16:50,501 --> 00:16:53,876 Eu sei que parece estranho, mas eles estavam separados. 247 00:16:56,459 --> 00:16:58,043 Qual é o nome do marido dela? 248 00:16:59,376 --> 00:17:00,584 Sam Gifford. 249 00:17:02,251 --> 00:17:05,834 Will, você está disposto a passar pelo polígrafo? 250 00:17:09,793 --> 00:17:10,793 Estou. 251 00:17:11,876 --> 00:17:12,751 Ótimo. 252 00:17:13,334 --> 00:17:15,751 [música sinistra] 253 00:17:16,959 --> 00:17:17,959 [policial] Abre. 254 00:17:21,209 --> 00:17:22,043 Levanta o braço. 255 00:17:24,834 --> 00:17:25,793 [clique da câmera] 256 00:17:30,126 --> 00:17:31,126 [Tom] E o polígrafo? 257 00:17:32,084 --> 00:17:33,543 [Allen] Ah, boa sorte, tá? 258 00:17:34,084 --> 00:17:36,876 Só quero conectar ele ao aparelho pra ver o que ele diz. 259 00:17:37,376 --> 00:17:38,834 Nem precisa ligar. 260 00:17:38,834 --> 00:17:40,668 Faziam isso na Filadélfia? 261 00:17:40,668 --> 00:17:42,709 De vez em quando, sim. 262 00:17:42,709 --> 00:17:43,876 Não é contra a lei. 263 00:17:43,876 --> 00:17:48,043 Ele não tem arranhões, nada debaixo das unhas e não há marcas de confronto. 264 00:17:48,043 --> 00:17:50,959 Tom, libera ele. O cara tá cooperando com a gente. 265 00:17:50,959 --> 00:17:53,751 Descobrimos uma avó em Milwaukee que estamos tentando contatar. 266 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Já temos o celular dela? 267 00:17:55,209 --> 00:17:58,418 Ainda não, mas já solicitamos a triangulação do sinal. 268 00:18:00,334 --> 00:18:01,376 Tá bom. 269 00:18:01,376 --> 00:18:04,918 [música tensa] 270 00:18:11,751 --> 00:18:12,918 [Tom suspira] 271 00:18:14,501 --> 00:18:15,876 [máquina de costura para] 272 00:18:17,876 --> 00:18:20,126 [máquina volta a funcionar] 273 00:18:20,126 --> 00:18:22,043 [marteladas] 274 00:18:28,334 --> 00:18:30,876 - [vozerio] - [marteladas continuam] 275 00:18:31,751 --> 00:18:32,626 Oi. 276 00:18:37,459 --> 00:18:38,626 [Judy murmura] 277 00:18:38,626 --> 00:18:39,959 O que aconteceu? 278 00:18:41,126 --> 00:18:42,626 Fizeram merda. 279 00:18:42,626 --> 00:18:43,793 [Tom] Tô vendo. 280 00:18:46,334 --> 00:18:48,043 - Oi, Peter. - [Peter] Oi, Tom. 281 00:18:48,043 --> 00:18:50,084 É... foi mal. 282 00:18:50,918 --> 00:18:54,918 Cometemos um erro, mas... não esquenta. A gente vai arcar com isso. 283 00:18:54,918 --> 00:18:56,584 A gente vai consertar. 284 00:18:57,793 --> 00:19:00,209 [música sinistra] 285 00:19:02,584 --> 00:19:05,001 [delegado] Nichols vai liderar o caso? 286 00:19:05,001 --> 00:19:06,209 [Allen] Sim. Por quê? 287 00:19:07,459 --> 00:19:09,793 O passado dele pode não atrair boa coisa. 288 00:19:09,793 --> 00:19:12,001 Ele não tem passado. Não cometeu delitos. 289 00:19:12,001 --> 00:19:14,334 E, se der mole, tem mais experiência em homicídios 290 00:19:14,334 --> 00:19:16,668 que qualquer um na nossa delegacia. 291 00:19:18,168 --> 00:19:19,168 Tá bom. 292 00:19:22,668 --> 00:19:23,668 Bom dia. 293 00:19:24,334 --> 00:19:27,501 Eu sou o delegado Marty Graeber. Esse é o delegado Robert Allen. 294 00:19:27,501 --> 00:19:30,251 Viemos falar sobre o homicídio que aconteceu ontem à noite. 295 00:19:30,251 --> 00:19:33,251 Eu quero lembrá-los que há uma investigação em andamento. 296 00:19:33,251 --> 00:19:36,043 Então, não vamos poder comentar muita coisa, 297 00:19:36,043 --> 00:19:38,334 mas vamos dar o nosso melhor. 298 00:19:38,918 --> 00:19:39,876 E quero enfatizar 299 00:19:39,876 --> 00:19:43,418 que nossos investigadores ficaram trabalhando noite adentro. 300 00:19:43,418 --> 00:19:46,709 Não vão descansar até descobrirem quem cometeu o crime. 301 00:19:46,709 --> 00:19:48,334 E quero deixar isso bem claro. 302 00:19:48,334 --> 00:19:49,793 [roncando baixinho] 303 00:19:49,793 --> 00:19:53,334 [Marty] Os policiais envolvidos no caso são os melhores do país. 304 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 - Então podemos começar... - Pro corte respirar. 305 00:19:58,543 --> 00:19:59,793 Ah, eu te amo. 306 00:20:03,834 --> 00:20:05,876 [legista] Já soube de facas que ficaram presas. 307 00:20:05,876 --> 00:20:07,709 Mas tô vendo pela primeira vez. 308 00:20:08,418 --> 00:20:12,209 Tivemos que abrir até o osso pra arrancá-la. Foi fundo nesse nível. 309 00:20:12,209 --> 00:20:15,084 Foram trinta e três golpes e meio ao todo. 310 00:20:15,084 --> 00:20:18,459 Sêmen na cavidade vaginal, pulsos amarrados. 311 00:20:19,001 --> 00:20:22,459 Já verifiquei com o laboratório, e não havia impressões digitais. 312 00:20:22,459 --> 00:20:26,626 Não há contusões abaixo da cintura, e não há sinal de contato sexual forçado. 313 00:20:26,626 --> 00:20:30,293 Bom, ainda não podemos descartar estupro, né? 314 00:20:30,293 --> 00:20:32,626 Não, isso mesmo. Não podemos. 315 00:20:34,626 --> 00:20:39,084 Nós também achamos fios de cabelo loiro que não pertencem à vítima. 316 00:20:40,334 --> 00:20:41,376 Deixa eu ver. 317 00:20:45,918 --> 00:20:47,668 Posso mostrar uma coisa estranha? 318 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Estão vendo a mancha na palma da mão? 319 00:20:52,459 --> 00:20:53,501 Não é sangue. 320 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 É tinta. 321 00:20:55,959 --> 00:20:57,584 Se chama "caiação". 322 00:20:57,584 --> 00:21:00,834 Usam ela em casas antigas, mas não a fabricam mais. 323 00:21:00,834 --> 00:21:02,668 Achei vestígios dela no tapete. 324 00:21:05,584 --> 00:21:07,459 [Tom] E isso na mão dela? 325 00:21:07,459 --> 00:21:09,376 Contusões provocadas por defesa. 326 00:21:16,709 --> 00:21:18,376 O que aconteceu com a sua mão? 327 00:21:20,584 --> 00:21:22,251 Acidente na cozinha. 328 00:21:22,251 --> 00:21:25,209 [cliques do teclado] 329 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 [Allen] Fala sério. 330 00:21:27,209 --> 00:21:30,626 - Era azul escuro? Roxo? - [Vic] A vizinha disse qual era a cor? 331 00:21:30,626 --> 00:21:32,376 Não. A vizinha não viu o carro. 332 00:21:32,376 --> 00:21:34,376 Nós só temos esse ângulo? 333 00:21:34,376 --> 00:21:35,376 [Tom] Só. 334 00:21:35,876 --> 00:21:37,584 É um Buick LeSabre. 335 00:21:39,918 --> 00:21:43,126 [Vic] É um Buick LeSabre, 1990. 336 00:21:43,126 --> 00:21:45,001 Dá licença, senhor. Dá um zoom. 337 00:21:45,834 --> 00:21:46,918 Falta uma calota? 338 00:21:51,209 --> 00:21:52,543 [cliques do teclado] 339 00:21:52,543 --> 00:21:53,709 [Tom] Bem ali, né? 340 00:21:54,709 --> 00:21:56,126 [Allen] Boa observação. 341 00:21:56,126 --> 00:21:58,251 [música sinistra] 342 00:22:05,209 --> 00:22:08,334 [farfalhar de papéis] 343 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 Quem são? 344 00:22:22,834 --> 00:22:24,459 Summer e o ex-marido. 345 00:22:27,709 --> 00:22:28,626 Hã. 346 00:22:28,626 --> 00:22:29,793 Me empresta? 347 00:22:31,334 --> 00:22:34,626 Claro, pode levar o que quiser. Eu não posso ficar aqui. 348 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 [Tom] Eu entendo. 349 00:22:41,168 --> 00:22:42,168 Se importa? 350 00:22:44,043 --> 00:22:44,959 Não. 351 00:22:45,709 --> 00:22:46,709 [gaveta abre] 352 00:22:47,876 --> 00:22:50,668 [farfalhar de tecidos] 353 00:23:12,418 --> 00:23:14,876 Ela tinha só um computador? 354 00:23:15,793 --> 00:23:19,376 É, só tinha um laptop. Ela sempre tava com ele. 355 00:23:20,959 --> 00:23:23,209 [música sinistra] 356 00:23:23,209 --> 00:23:24,293 Sr. Grady. 357 00:23:25,543 --> 00:23:27,501 A Summer tinha seguro de vida? 358 00:23:29,001 --> 00:23:30,543 Não, eu não sei. 359 00:23:30,543 --> 00:23:31,543 Tá bom. 360 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 É fácil descobrir. 361 00:23:35,418 --> 00:23:36,543 Obrigado. 362 00:24:04,084 --> 00:24:06,001 [com sarcasmo] Adorei essa cozinha. 363 00:24:12,168 --> 00:24:13,293 [cliques do celular] 364 00:24:16,126 --> 00:24:17,501 [clique da câmera] 365 00:24:18,626 --> 00:24:20,876 [mulher no rádio] 521, troque pro canal seis. 366 00:24:21,834 --> 00:24:23,043 Todas as unidades. 367 00:24:23,043 --> 00:24:26,834 Todas as unidades, há um assalto acontecendo neste exato momento... 368 00:24:26,834 --> 00:24:28,959 [cantarolando] 369 00:24:30,376 --> 00:24:34,334 [mulher continua no rádio] Por favor, precisamos do maior número... 370 00:24:51,751 --> 00:24:53,501 É, não conheço ele. 371 00:24:53,501 --> 00:24:54,626 [Tom] Tá bom. 372 00:24:56,834 --> 00:24:59,334 Sabe se a Summer tinha algum admirador secreto? 373 00:25:00,084 --> 00:25:01,251 [moça] Não. 374 00:25:08,418 --> 00:25:09,459 [música para] 375 00:25:11,334 --> 00:25:12,709 [passos se aproximando] 376 00:25:12,709 --> 00:25:14,668 [Cleary] Ela não tem seguro de vida. 377 00:25:17,418 --> 00:25:18,751 Dá uma olhada. 378 00:25:24,918 --> 00:25:27,584 - [Tom] O que é isso aí? - Sam Gifford, ex-marido. 379 00:25:27,584 --> 00:25:29,626 Já foi fichado por contrabando. 380 00:25:31,418 --> 00:25:34,001 Parece que ele pega cabelo humano pra fazer arte. 381 00:25:35,709 --> 00:25:37,084 O cara é corajoso. 382 00:25:38,959 --> 00:25:41,501 Com certeza, foi expulso da escola. 383 00:25:42,543 --> 00:25:45,043 [música intensa e dramática] 384 00:26:07,126 --> 00:26:08,126 [homem] Com licença? 385 00:26:08,126 --> 00:26:09,418 [Cleary] Ah. 386 00:26:09,418 --> 00:26:11,084 Oi, desculpa. 387 00:26:12,209 --> 00:26:13,209 [Tom] Boa tarde. 388 00:26:13,959 --> 00:26:16,084 Somos da delegacia de Scarborough. 389 00:26:16,084 --> 00:26:18,209 Estamos procurando Sam Gifford. 390 00:26:18,709 --> 00:26:21,043 [homem] Entendi. Sou eu. 391 00:26:21,043 --> 00:26:23,959 [Tom] Gostaríamos de conversar sobre Summer Elswick. 392 00:26:23,959 --> 00:26:26,918 Podemos conversar lá na entrada? 393 00:26:35,376 --> 00:26:36,501 Ela tá bem? 394 00:26:37,334 --> 00:26:38,459 É, olha... 395 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 não muito. 396 00:26:42,334 --> 00:26:43,543 [Sam] O que aconteceu? 397 00:26:44,043 --> 00:26:46,543 Ela foi atacada por alguém. Foi esfaqueada. 398 00:26:50,626 --> 00:26:51,751 Ela morreu? 399 00:26:55,001 --> 00:26:55,834 Morreu. 400 00:26:58,668 --> 00:26:59,918 Meus pêsames, Sam. 401 00:27:02,043 --> 00:27:04,209 Gostaria de fazer algumas perguntas. 402 00:27:06,751 --> 00:27:07,709 Tudo bem? 403 00:27:07,709 --> 00:27:08,626 Tá. 404 00:27:09,376 --> 00:27:11,126 Quando a viu pela última vez? 405 00:27:12,293 --> 00:27:13,168 [Sam] É... 406 00:27:13,168 --> 00:27:14,876 foi uns meses atrás. 407 00:27:17,209 --> 00:27:18,543 Onde estava no sábado? 408 00:27:19,668 --> 00:27:22,626 É, eu tava... [pigarreia] ...pescando. 409 00:27:22,626 --> 00:27:25,376 - Fui pescar perto do Lago Jackson. - E foi com quem? 410 00:27:26,793 --> 00:27:28,126 Eu fui sozinho. 411 00:27:29,876 --> 00:27:31,793 - Foi a que horas? - [Sam] Umas... 412 00:27:32,709 --> 00:27:34,126 nove da manhã? 413 00:27:34,126 --> 00:27:35,668 [Cleary] Voltou a que horas? 414 00:27:36,793 --> 00:27:38,543 Cheguei em casa ontem à noite. 415 00:27:39,793 --> 00:27:42,126 - É a sua caminhonete? - [Sam] É, sim. 416 00:27:42,126 --> 00:27:43,668 [Tom] Foi dirigindo pro lago? 417 00:27:44,501 --> 00:27:46,293 - Eu fui. - [Tom] Tá bom. 418 00:27:47,251 --> 00:27:48,709 E isso na sua mão? 419 00:27:49,709 --> 00:27:50,709 [respira fundo] 420 00:27:51,251 --> 00:27:52,543 - É tinta. - [Cleary] Ah, é? 421 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Eu posso... posso ver? 422 00:27:54,459 --> 00:27:55,751 Eu sou um suspeito? 423 00:27:55,751 --> 00:27:59,251 Olha, Sr. Gifford, por enquanto todos são suspeitos. O senhor entende. 424 00:27:59,251 --> 00:28:01,918 - Só estamos trabalhando. - Ah, eu entendo. 425 00:28:01,918 --> 00:28:04,918 Mas se não vão ler meus direitos, paramos por aqui. 426 00:28:04,918 --> 00:28:07,043 E, se vão, quero um advogado. Obrigado. 427 00:28:07,043 --> 00:28:09,876 Oh, nós só estamos tentando juntar informações. 428 00:28:09,876 --> 00:28:11,334 [Sam] Tenham um bom dia. 429 00:28:20,209 --> 00:28:23,959 [Tom] William, Oklahoma, Mary, 755. 430 00:28:23,959 --> 00:28:27,584 Preciso de todas as viaturas indo pro sul e pro norte na Rodovia I-35. 431 00:28:27,584 --> 00:28:29,876 É. É isso aí, amigão. Obrigado. 432 00:28:29,876 --> 00:28:32,293 Aliás, por que o Wally chama você de Oklahoma? 433 00:28:32,793 --> 00:28:34,543 [motor ligando] 434 00:28:35,251 --> 00:28:36,793 Porque eu sou o pé de valsa. 435 00:28:36,793 --> 00:28:39,418 [música country animada] 436 00:28:39,418 --> 00:28:42,709 [marcador da quadrilha] Agora de lado. Para o centro. 437 00:28:44,459 --> 00:28:47,334 Cinquenta por cento das vítimas mulheres são mortas pelo ex. 438 00:28:48,001 --> 00:28:48,834 [Judy] Ai! 439 00:28:49,668 --> 00:28:51,793 [marcador da quadrilha] E uma corrente! 440 00:28:54,751 --> 00:28:56,043 Passinho. 441 00:28:57,876 --> 00:29:00,959 Com várias lesões perfurocortantes, foi um crime passional. 442 00:29:01,668 --> 00:29:04,751 E, se o marido for usuário de drogas, dá pra chegar a 90% de certeza. 443 00:29:04,751 --> 00:29:07,584 - Amor, eu tô me concentrando. - [ri] 444 00:29:07,584 --> 00:29:11,043 [marcador da quadrilha] Agora esquerda, direita, esquerda, direita. 445 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Isso mesmo! 446 00:29:16,334 --> 00:29:18,334 [música country continua] 447 00:29:19,418 --> 00:29:21,876 Prontinho. Prontinho. 448 00:29:21,876 --> 00:29:24,959 - [Deena] Wally. O que tá dando pra gente? - Ele tá se autopromovendo. 449 00:29:24,959 --> 00:29:26,959 - É o trabalho paralelo dele. - Prontinho. 450 00:29:26,959 --> 00:29:28,376 Olha, tem até logo! 451 00:29:28,376 --> 00:29:30,626 Agora diga ao seu tio que isso se chama capitalismo. 452 00:29:30,626 --> 00:29:32,084 Ele pode aprender alguma coisa. 453 00:29:32,084 --> 00:29:35,209 [mulher] O que é isso? "Consultoria de Segurança de Serviço Ativo"? 454 00:29:35,209 --> 00:29:36,584 Por que o buldogue? 455 00:29:36,584 --> 00:29:39,834 Porque quando mordemos, não soltamos mais. 456 00:29:39,834 --> 00:29:41,251 - [todos] Uuh! - Uhm? 457 00:29:41,251 --> 00:29:43,209 [todos riem] 458 00:29:43,209 --> 00:29:46,501 Wally, fala a verdade. Não é a sua logo. É fotografia do seu rosto, cara. 459 00:29:46,501 --> 00:29:48,376 [todos riem] 460 00:29:48,376 --> 00:29:50,751 Você ouviu isso? Pelo menos, pegaram meu lado bom. 461 00:29:50,751 --> 00:29:53,001 [Allen] Levam você pra passear duas vezes ao dia? 462 00:29:53,001 --> 00:29:54,876 - [todos riem] - [música para] 463 00:29:56,709 --> 00:29:58,459 Você namora há quanto tempo? 464 00:29:59,834 --> 00:30:02,168 Há muito tempo. Seis anos. 465 00:30:03,293 --> 00:30:04,543 E por que não se casa? 466 00:30:05,709 --> 00:30:06,751 De jeito nenhum. 467 00:30:06,751 --> 00:30:08,084 [ri] 468 00:30:08,668 --> 00:30:10,459 Quantos anos você tem? 469 00:30:11,543 --> 00:30:12,626 Quarenta e cinco. 470 00:30:13,501 --> 00:30:15,084 Tá quase chegando nos 50. 471 00:30:15,834 --> 00:30:18,043 Não vai querer acabar sozinho e velho. 472 00:30:18,918 --> 00:30:20,251 É uma merda, cara. 473 00:30:22,584 --> 00:30:24,376 Eu vim pra esse mundo sozinho. 474 00:30:24,376 --> 00:30:25,876 Eu vou enfrentá-lo sozinho 475 00:30:26,584 --> 00:30:27,876 e vou morrer sozinho. 476 00:30:28,834 --> 00:30:29,834 Que se foda. 477 00:30:30,668 --> 00:30:32,126 Tá bom, durão. 478 00:30:34,626 --> 00:30:37,834 Ela vendeu seis casas sem ganhar comissão. 479 00:30:40,793 --> 00:30:42,168 Eu ficaria puto. 480 00:30:42,668 --> 00:30:45,376 [música tensa] 481 00:30:55,376 --> 00:30:57,793 [Tom] De acordo com os registros dela, 482 00:30:57,793 --> 00:31:00,334 ela não ganhou comissão em seis das vendas dela. 483 00:31:01,376 --> 00:31:02,209 Isso confere? 484 00:31:03,043 --> 00:31:06,209 Bom, a situação é mais complicada. 485 00:31:06,793 --> 00:31:10,209 As comissões dela foram para comprar uma propriedade para investimento. 486 00:31:10,209 --> 00:31:12,626 Assim ela não precisaria pagar imposto. 487 00:31:12,626 --> 00:31:14,543 É uma casa na cidade McKinley. 488 00:31:14,543 --> 00:31:16,376 E estamos falando de quanto? 489 00:31:16,959 --> 00:31:19,709 Eu acho que uns 70 mil. 490 00:31:20,251 --> 00:31:21,959 Não mexemos no dinheiro. 491 00:31:21,959 --> 00:31:23,418 Ele vai pra família. 492 00:31:23,418 --> 00:31:25,584 Quem é o dono de Whitcomb, 1502? 493 00:31:27,001 --> 00:31:28,334 Eu sou a dona. 494 00:31:30,126 --> 00:31:33,418 É bom saber disso. É uma ligação a menos pra nós. 495 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 [suspira fundo] 496 00:31:38,626 --> 00:31:39,584 [Cleary] Setenta mil. 497 00:31:40,751 --> 00:31:42,251 Ela nunca se divorciou. 498 00:31:42,251 --> 00:31:43,793 Isso é um motivo pro ex. 499 00:31:45,209 --> 00:31:46,043 [Tom] Talvez. 500 00:31:46,043 --> 00:31:48,126 - [Deena] Tá, me fala. - [Judy] Dezoito mil. 501 00:31:48,126 --> 00:31:49,543 Nossa, é muito dinheiro. 502 00:31:49,543 --> 00:31:52,543 [Judy] É um investimento caso a gente queira vender, mas... 503 00:31:52,543 --> 00:31:55,168 Que horror. Quem faria isso? 504 00:31:55,168 --> 00:31:58,918 Ih, na Filadélfia, quando o parceiro do Tommy tava sendo investigado, 505 00:31:58,918 --> 00:32:01,126 a gente lidava com todo tipo de loucura. 506 00:32:01,126 --> 00:32:03,501 O Tommy chegou a dormir com arma embaixo do travesseiro 507 00:32:03,501 --> 00:32:05,418 e me convenceu a me proteger também. 508 00:32:05,418 --> 00:32:07,834 - Cadê minha grana? - Porra! Cacete! 509 00:32:07,834 --> 00:32:09,168 Que merda é essa? 510 00:32:09,168 --> 00:32:11,209 [Judy] Os policiais que tavam sendo investigados 511 00:32:11,209 --> 00:32:14,834 achavam que o Tommy fosse abrir o bico. Aí, eles tacavam pedra 512 00:32:14,834 --> 00:32:18,501 e escreviam umas merdas no para-brisa do meu carro, tipo: 513 00:32:18,501 --> 00:32:21,584 "Ah, sai daqui, sua piranha, e leva seu marido." 514 00:32:21,584 --> 00:32:23,043 Nossa, que inferno! 515 00:32:23,043 --> 00:32:25,793 [Judy] Ah, nem me fala. Por isso que a gente foi embora. 516 00:32:25,793 --> 00:32:29,209 - [Wally] É o aniversário do Paul. Assina. - Cacete, você tá maluco, né? 517 00:32:29,209 --> 00:32:31,751 Ele vai adorar, mas deixa o peitinho esquerdo pro Allen. 518 00:32:31,751 --> 00:32:34,293 O Tommy estava tão deprimido que não queria sair do quarto. 519 00:32:34,293 --> 00:32:36,376 Aquilo acabou com a gente. 520 00:32:36,376 --> 00:32:37,501 Nunca mais. 521 00:32:37,501 --> 00:32:40,626 O meu tio e a Deena que salvaram a gente. 522 00:32:40,626 --> 00:32:42,709 Como tá indo o investigador Cleary? 523 00:32:43,293 --> 00:32:48,293 Bom. Tirando o fato de nunca usar gravata, está muito bem. 524 00:32:48,293 --> 00:32:51,334 Ótimo, porque eu ensinei tudo que ele sabe. 525 00:32:51,334 --> 00:32:53,959 Não tudo que eu sei, tudo que ele sabe. 526 00:32:56,751 --> 00:33:00,168 [falando inglês na TV] Nossa, esses ovos estão incríveis... 527 00:33:00,168 --> 00:33:02,459 [Judy] Meu Tio Allen levou um susto. 528 00:33:03,626 --> 00:33:04,626 Como assim? 529 00:33:05,543 --> 00:33:08,543 Ele estava na banheira, mas não conseguia sair de lá. 530 00:33:08,543 --> 00:33:11,043 A Deena teve que tirar ele sozinha. 531 00:33:11,543 --> 00:33:12,709 Como ele tá agora? 532 00:33:12,709 --> 00:33:13,626 Ele tá bem. 533 00:33:13,626 --> 00:33:15,709 [TV continua no fundo] 534 00:33:17,251 --> 00:33:19,751 - Ela deveria ter ligado. - Eu sei. 535 00:33:22,376 --> 00:33:26,459 [suspira] Ela tá preocupada, porque acha que só vai piorar. 536 00:33:27,584 --> 00:33:28,626 [campainha toca] 537 00:33:31,501 --> 00:33:32,793 [campainha toca] 538 00:33:34,793 --> 00:33:35,876 [campainha toca] 539 00:33:35,876 --> 00:33:37,709 [Will] A essa hora. 540 00:33:38,626 --> 00:33:40,751 - Sim? - [homem] Oi, desculpa o incômodo. 541 00:33:40,751 --> 00:33:43,668 Eu peguei parte da sua correspondência por engano. 542 00:33:45,418 --> 00:33:46,376 Obrigado. 543 00:33:47,834 --> 00:33:49,209 Ah, espera aí. Essa... 544 00:33:49,209 --> 00:33:50,334 Essa é minha. 545 00:33:51,251 --> 00:33:53,543 Eu não... Essa já tava aberta. 546 00:33:54,501 --> 00:33:56,626 Essa é minha, essa é sua. 547 00:33:57,459 --> 00:34:00,793 É sua, é sua. O restante é seu. 548 00:34:00,793 --> 00:34:02,751 Tá bem, obrigado. 549 00:34:02,751 --> 00:34:04,459 [suspira] Não lembra de mim? 550 00:34:08,043 --> 00:34:09,543 Não. Eu sinto muito. 551 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Bom, eu acho que eu... 552 00:34:11,709 --> 00:34:14,959 Eu também não me lembraria. Sabe, se eu fosse você. 553 00:34:16,709 --> 00:34:18,918 A sua mãe está em casa? Sua mãe se lembraria de mim. 554 00:34:19,876 --> 00:34:21,876 [música sinistra] 555 00:34:23,126 --> 00:34:25,876 Eu só queria dar os meus pêsames. Você não tinha que... 556 00:34:30,251 --> 00:34:32,418 - Tira o pé da porta, porra! - De boa. 557 00:34:35,376 --> 00:34:36,543 [tranca da porta range] 558 00:34:37,043 --> 00:34:38,251 [passos na escada] 559 00:34:38,251 --> 00:34:39,334 Que porra é essa? 560 00:34:43,626 --> 00:34:46,251 [Cleary] Registraram o sinal do celular dela em Limerick 561 00:34:46,251 --> 00:34:47,709 na noite anterior a morte dela. 562 00:34:47,709 --> 00:34:51,334 - E onde fica Limerick? - Uns 45 minutos a leste. 563 00:34:56,751 --> 00:34:57,959 [Tom suspira] 564 00:34:59,168 --> 00:35:00,918 Ela vendeu a propriedade lá. 565 00:35:03,959 --> 00:35:05,668 Por que ela voltaria? 566 00:35:07,084 --> 00:35:08,418 [Cleary] Pra mostrar, né? 567 00:35:10,251 --> 00:35:11,209 Não. 568 00:35:11,959 --> 00:35:14,043 Ela vendeu há 14 meses. 569 00:35:14,543 --> 00:35:16,543 [música de suspense] 570 00:35:56,209 --> 00:35:58,501 [porta range] 571 00:36:20,043 --> 00:36:20,876 [chão range] 572 00:36:34,751 --> 00:36:37,626 CONTÉM: PRIMER DE CALCIMINA VERMELHA... 573 00:36:37,626 --> 00:36:38,876 [porta rangendo] 574 00:36:40,043 --> 00:36:41,209 Posso ajudá-lo? 575 00:36:47,001 --> 00:36:49,459 Me diz, quem tá pintando? 576 00:36:50,293 --> 00:36:51,709 Os voluntários da igreja. 577 00:36:51,709 --> 00:36:54,751 Eu sou o caseiro daqui. Eu só cuido do lugar. 578 00:36:55,251 --> 00:36:56,209 Tá bom. 579 00:36:57,459 --> 00:36:58,418 Então... 580 00:37:00,459 --> 00:37:01,709 já viu essa pessoa? 581 00:37:03,668 --> 00:37:06,168 Não, eu não a reconheço. 582 00:37:06,876 --> 00:37:08,084 Não? 583 00:37:10,376 --> 00:37:12,126 [cliques do teclado do laptop] 584 00:37:12,126 --> 00:37:13,251 E quanto ao carro? 585 00:37:16,251 --> 00:37:18,584 Não, eu nunca vi esse carro. 586 00:37:20,293 --> 00:37:21,918 Tá bom, mais uma foto. 587 00:37:25,251 --> 00:37:26,251 Esse homem aqui? 588 00:37:28,709 --> 00:37:30,959 Não, eu nunca o vi. 589 00:37:32,168 --> 00:37:33,876 Tá bom. Ah... 590 00:37:34,876 --> 00:37:36,626 - Errou todas. - [ri] 591 00:37:37,168 --> 00:37:39,584 [Tom] Pelo menos já sabemos de onde veio a tinta. 592 00:37:39,584 --> 00:37:42,626 [Cleary]É. Saiu o resultado do cabelo. É uma peruca. 593 00:37:42,626 --> 00:37:44,459 [Tom] E o número que ligou pra ela? 594 00:37:44,459 --> 00:37:47,709 [Cleary] É de um celular pré-pago que ligou só pra um número. O da Summer. 595 00:37:47,709 --> 00:37:49,834 Foi ativado no dia anterior ao assassinato, 596 00:37:49,834 --> 00:37:51,751 no dia em que ela recebeu a ligação inicial. 597 00:37:51,751 --> 00:37:54,251 Foi usado pra fazer ligações falsas pra Summer. 598 00:37:54,251 --> 00:37:56,168 Depois do homicídio, não ligou mais. 599 00:37:56,876 --> 00:37:58,709 Eu quero o vídeo da loja. 600 00:37:58,709 --> 00:37:59,668 Já tentamos. 601 00:38:00,168 --> 00:38:01,584 Mas apagaram. 602 00:38:01,584 --> 00:38:04,501 Ah, que ótimo. Então, temos uma peruca e cocô. 603 00:38:05,001 --> 00:38:07,959 [Judy] Eu chamaria essa cor de roxo-uva. 604 00:38:07,959 --> 00:38:10,709 Legal. Então temos um Buick roxo. 605 00:38:10,709 --> 00:38:11,793 Não é um Buick. 606 00:38:12,293 --> 00:38:14,626 Era o carro que eu dirigia na época da faculdade. 607 00:38:14,626 --> 00:38:16,668 É um Chrysler Imperial dos anos 90. 608 00:38:16,668 --> 00:38:19,126 Tá vendo essa fenda aqui? É uma janela. 609 00:38:19,126 --> 00:38:22,084 Meu pai instalou uma. Achavam que eu fosse policial. 610 00:38:22,584 --> 00:38:23,584 Deixa eu te mostrar. 611 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 É o carro onde perdeu a virgindade? 612 00:38:29,709 --> 00:38:32,876 - Não. Eu perdi em outro carro. - [Tom] Uhm. 613 00:38:32,876 --> 00:38:35,084 - E foi no ensino médio. - Ah, entendi. 614 00:38:35,084 --> 00:38:37,418 Você tinha catorze anos. Que nojento. 615 00:38:37,418 --> 00:38:38,709 Você que é. 616 00:38:38,709 --> 00:38:41,501 - Perdeu a virgindade com uma prostituta. - Uhm. 617 00:38:41,501 --> 00:38:45,043 Olha, tá vendo as tampas aqui nos faróis? 618 00:38:45,043 --> 00:38:46,876 Elas abrem e fecham. 619 00:38:46,876 --> 00:38:49,501 - [celular tocando] - Ah, não identificada? 620 00:38:50,168 --> 00:38:52,584 Quem será, hein? A sua puta? 621 00:38:53,543 --> 00:38:54,668 Alô? 622 00:38:54,668 --> 00:38:55,668 [ignição clica] 623 00:38:56,251 --> 00:38:58,293 Foi em 26 de agosto? 624 00:38:58,293 --> 00:39:00,001 Uhm, deixa eu ver a nota fiscal. 625 00:39:01,584 --> 00:39:03,543 Não, foi no dia 26 de maio. 626 00:39:04,251 --> 00:39:05,918 É a pintura original? 627 00:39:05,918 --> 00:39:08,001 [vendedor] É, sim. Pintura de fábrica. 628 00:39:10,709 --> 00:39:12,501 Tá bem, obrigado. 629 00:39:12,501 --> 00:39:15,001 - [vendedor] Qualquer coisa, é só avisar. - [Cleary] Tá. 630 00:39:15,001 --> 00:39:17,709 - De que ano é esse Silverado? - [vendedor] De 2020. 631 00:39:20,751 --> 00:39:23,209 - E a quilometragem? - [vendedor] Cinquenta mil. 632 00:39:23,209 --> 00:39:25,376 Cleary, dá uma olhada. 633 00:39:31,418 --> 00:39:33,376 [Cleary suspira] 634 00:39:33,376 --> 00:39:35,459 [banco zunindo] 635 00:39:35,459 --> 00:39:36,793 [ri] 636 00:39:37,876 --> 00:39:39,251 Legal, né? 637 00:39:39,251 --> 00:39:40,168 É. 638 00:39:40,793 --> 00:39:41,876 Cinquenta mil. 639 00:39:42,459 --> 00:39:43,543 Você pode comprar? 640 00:39:44,126 --> 00:39:45,001 Com certeza. 641 00:39:45,501 --> 00:39:46,334 É sério? 642 00:39:46,334 --> 00:39:49,126 - Tá esquecendo de uma coisa. - Do quê? 643 00:39:50,459 --> 00:39:52,334 Das horas extras, cara. 644 00:39:52,334 --> 00:39:53,251 Eu aproveito. 645 00:39:54,001 --> 00:39:55,168 [ri] 646 00:39:55,168 --> 00:39:58,293 - Tem sensor de ré? - [vendedor] Sim. De frente e de ré. 647 00:39:59,584 --> 00:40:01,793 [avó de Summer] Ela era um tesouro. 648 00:40:01,793 --> 00:40:02,876 [Will] Era mesmo. 649 00:40:02,876 --> 00:40:05,918 Obrigada. Eu fico muito feliz por ter vindo. 650 00:40:05,918 --> 00:40:07,293 É, eu também. 651 00:40:07,293 --> 00:40:08,751 Obrigada, filho. 652 00:40:09,709 --> 00:40:12,459 [música de suspense] 653 00:40:44,418 --> 00:40:47,168 [música intensifica] 654 00:40:49,793 --> 00:40:50,626 [Will] Aí! 655 00:40:52,501 --> 00:40:53,959 Aí, para. 656 00:41:04,834 --> 00:41:07,334 [música para] 657 00:41:10,584 --> 00:41:13,001 [trovejando] 658 00:41:13,543 --> 00:41:16,918 [youtuber] O Chrysler Imperial e o modelo... 659 00:41:18,543 --> 00:41:21,459 ...são os maiores Chryslers do mercado... 660 00:41:25,126 --> 00:41:26,584 [Tom] Meus pêsames, Will. 661 00:41:26,584 --> 00:41:27,626 Obrigado. 662 00:41:28,584 --> 00:41:30,668 É... posso conversar com você? 663 00:41:31,626 --> 00:41:32,668 Claro. 664 00:41:37,834 --> 00:41:38,918 [suspira] 665 00:41:44,043 --> 00:41:45,418 Há algumas noites, 666 00:41:46,668 --> 00:41:49,418 apareceu um cara conhecido na casa da minha mãe. 667 00:41:50,584 --> 00:41:52,959 Ele estava agindo estranho e... 668 00:41:55,376 --> 00:41:56,751 Estranho de que forma? 669 00:41:57,709 --> 00:42:00,709 Ele tentou entrar à força na casa. 670 00:42:03,376 --> 00:42:05,084 - Como? - Eu fui fechar a porta. 671 00:42:05,084 --> 00:42:08,084 - [Tom] Uhm. - E colocou o pé na porta. 672 00:42:08,876 --> 00:42:09,751 Entendi. 673 00:42:10,376 --> 00:42:11,543 Qual é o nome dele? 674 00:42:11,543 --> 00:42:12,668 [Will suspira] 675 00:42:14,001 --> 00:42:15,084 Eli Phillips. 676 00:42:16,543 --> 00:42:17,584 Conhece de onde? 677 00:42:18,293 --> 00:42:22,293 Compramos um terreno pra expandir. Isso foi quando meu pai geria a empresa. 678 00:42:22,293 --> 00:42:24,793 Era uma fazenda. Uma fazenda familiar. 679 00:42:25,334 --> 00:42:27,876 Oferecemos um preço justo, mas não queriam vender. 680 00:42:28,876 --> 00:42:30,959 Eu acho que eles não tinham opção. 681 00:42:33,876 --> 00:42:36,584 Enfim, depois de comprarmos, 682 00:42:37,459 --> 00:42:39,126 o pai dele cometeu suicídio. 683 00:42:40,668 --> 00:42:42,793 E o filho culpou a gente. 684 00:42:45,376 --> 00:42:47,876 Ele tentou invadir nosso servidor algumas vezes. 685 00:42:47,876 --> 00:42:50,209 Nosso TI vive impedindo ele. 686 00:42:50,209 --> 00:42:51,293 Entendi. 687 00:42:52,334 --> 00:42:55,043 É que não podemos fazer muita coisa. 688 00:42:56,459 --> 00:42:59,126 Só se ele aparecer de novo. E, se aparecer, 689 00:43:00,584 --> 00:43:01,459 me ligue. 690 00:43:02,376 --> 00:43:03,209 Qualquer hora. 691 00:43:04,168 --> 00:43:05,126 Obrigado. 692 00:43:08,751 --> 00:43:09,876 [porta fecha] 693 00:43:10,709 --> 00:43:15,501 Eu já fui xingado, preso, torturado, intimidado... 694 00:43:15,501 --> 00:43:16,876 [Cleary] Ele tava em Whitcomb. 695 00:43:16,876 --> 00:43:19,168 [Eli] A polícia não vai fazer nada. Ela não liga. 696 00:43:19,168 --> 00:43:22,084 Essas são as pessoas pra quem a Summer ligou nos últimos três meses. 697 00:43:22,084 --> 00:43:23,001 [Tom] Ah, ótimo. 698 00:43:23,001 --> 00:43:25,251 O FBI tem um registro de quando ela ligou 699 00:43:25,251 --> 00:43:27,626 e queria denunciar alguma coisa envolvendo drogas. 700 00:43:27,626 --> 00:43:30,126 Ao que parece, deram a ela o número do DEA. 701 00:43:30,126 --> 00:43:31,793 Disseram que ela nunca ligou. 702 00:43:33,293 --> 00:43:34,168 [Tom] Uhum. 703 00:43:35,709 --> 00:43:38,584 Aí, Smith, nada mal para uma novata. 704 00:43:38,584 --> 00:43:39,751 [Smith] Valeu, chefe. 705 00:43:43,751 --> 00:43:45,751 [música sinistra] 706 00:44:03,126 --> 00:44:04,543 [batidas na porta] 707 00:44:04,543 --> 00:44:05,584 [Eli] Vaza daqui. 708 00:44:13,293 --> 00:44:16,126 - [maçaneta destrancando] - Escuta... 709 00:44:17,918 --> 00:44:18,876 [Tom] Eli Phillips? 710 00:44:19,709 --> 00:44:23,084 Sou o investigador Tom Nichols, e esse é o meu parceiro Dan Cleary. 711 00:44:23,084 --> 00:44:24,293 Podemos conversar? 712 00:44:25,668 --> 00:44:26,626 Sobre o quê? 713 00:44:28,209 --> 00:44:29,293 Summer Elswick. 714 00:44:31,668 --> 00:44:33,251 Summer... [balbucia] 715 00:44:34,709 --> 00:44:38,501 Tá, claro, de boa. Espera, só um segundo. Eu vou botar uma roupa. 716 00:44:56,418 --> 00:44:59,418 Oi. Como vai? Você tá armado aí? 717 00:45:00,459 --> 00:45:01,459 [Eli] Não. 718 00:45:01,459 --> 00:45:03,584 Tá legal. Pode dar uma volta? 719 00:45:03,584 --> 00:45:04,668 É, se virar. 720 00:45:06,043 --> 00:45:07,376 Levanta os braços. Vai. 721 00:45:08,084 --> 00:45:09,084 Prontinho. 722 00:45:09,084 --> 00:45:11,876 Alguma coisa afiada nos bolsos que me pegue de surpresa? 723 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 [Eli] Não. 724 00:45:14,043 --> 00:45:15,834 Fazemos aniversário no mesmo dia. 725 00:45:16,334 --> 00:45:17,168 Você e eu. 726 00:45:17,668 --> 00:45:18,918 - Não brinca. - [Eli] É. 727 00:45:20,251 --> 00:45:22,126 Gêmeos, né? 728 00:45:22,126 --> 00:45:23,043 Gêmeos? 729 00:45:23,709 --> 00:45:25,001 Vinte e seis de maio? 730 00:45:25,001 --> 00:45:25,918 É. 731 00:45:26,626 --> 00:45:28,418 Somos como gêmeos. [ri] 732 00:45:28,959 --> 00:45:31,293 Vi você fora de Whitcomb, na outra noite. 733 00:45:32,251 --> 00:45:33,876 É, porque eu tava lá. 734 00:45:34,501 --> 00:45:36,418 Ah, é? E o que fazia lá? 735 00:45:36,918 --> 00:45:38,584 Eu fiquei sabendo. 736 00:45:38,584 --> 00:45:40,668 [Cleary] É? Ficou sabendo como? 737 00:45:40,668 --> 00:45:41,959 O rádio da polícia. 738 00:45:42,459 --> 00:45:43,751 É um passatempo. 739 00:45:45,543 --> 00:45:46,376 [ri] 740 00:45:49,459 --> 00:45:52,334 Eu posso dizer quem matou ela, se quiserem. 741 00:45:53,709 --> 00:45:54,709 Tá bom, quem foi? 742 00:45:57,751 --> 00:45:58,918 Will Grady. 743 00:45:58,918 --> 00:46:01,751 Engraçado, ele nos contou que você apareceu na casa da mãe dele 744 00:46:01,751 --> 00:46:03,209 e ameaçou os dois. 745 00:46:03,209 --> 00:46:06,209 Ele disse que eu... Isso é mentira. 746 00:46:07,793 --> 00:46:09,084 Eu não ameacei ninguém. 747 00:46:09,084 --> 00:46:11,584 - Os dois estão mentindo. - [Tom] Olha só. 748 00:46:11,584 --> 00:46:14,084 Se voltar lá, vai ser considerado intimidação de testemunha, 749 00:46:14,084 --> 00:46:15,668 e você vai ser preso. Entendeu? 750 00:46:15,668 --> 00:46:17,668 - Eu não ameacei... - Não, não, escuta. 751 00:46:17,668 --> 00:46:19,418 Você vai ser preso. Entendeu? 752 00:46:22,293 --> 00:46:23,668 Olha, eu sei quem você é. 753 00:46:25,709 --> 00:46:28,959 Eu li uma matéria sobre você e o seu parceiro. 754 00:46:30,334 --> 00:46:31,501 Corazvano? 755 00:46:31,501 --> 00:46:35,334 Condenado por contrabando, jogos de azar, suborno. 756 00:46:36,084 --> 00:46:37,168 Você não sabia disso? 757 00:46:38,543 --> 00:46:40,001 Conheceu ele por seis anos? 758 00:46:41,793 --> 00:46:43,293 Não sabia nadica de nada? 759 00:46:45,584 --> 00:46:47,418 Tá parecendo caô pra mim. 760 00:46:49,126 --> 00:46:51,709 Por que estava em Whitcomb na noite em que ela foi morta? 761 00:46:52,293 --> 00:46:54,626 Porque eu queria ver o Will Grady 762 00:46:55,793 --> 00:46:58,084 de... de algemas. 763 00:46:58,876 --> 00:47:00,334 - [Eli funga] - [Tom] Por quê? 764 00:47:00,334 --> 00:47:02,584 Porque ele é o diabo. É por isso. 765 00:47:04,126 --> 00:47:06,418 É um vigarista. Todos ali são. 766 00:47:07,543 --> 00:47:09,709 Como o seu parceiro. [funga] 767 00:47:11,459 --> 00:47:13,876 Você tem alguma coisa a ver com a morte da Summer? 768 00:47:19,376 --> 00:47:20,918 - Não. - [Tom] Ótimo. 769 00:47:20,918 --> 00:47:23,543 Podemos levar uma amostra do seu DNA? 770 00:47:23,543 --> 00:47:26,001 - [Eli] Podem. - Então, vamos coletar agora. 771 00:47:26,001 --> 00:47:28,334 - [Eli] Como assim? Aqui? Nesse minuto? - [Tom] É. 772 00:47:28,334 --> 00:47:30,293 Ah, não, eu, eu, eu... 773 00:47:30,293 --> 00:47:32,626 Eu não quero fazer agora. 774 00:47:32,626 --> 00:47:35,376 - Eu não gosto de agulhas. - Não é agulha, é cotonete. 775 00:47:36,043 --> 00:47:38,209 - [Eli] Agora são cotonetes. - Só um cotonete. 776 00:47:38,209 --> 00:47:41,293 - Devo chamar um advogado? - Não precisa chamar advogado. 777 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 Me liga quando decidir. Tá bom? 778 00:47:46,709 --> 00:47:48,043 Fique longe dos Gradys. 779 00:47:49,501 --> 00:47:51,293 E vai com calma com esse boné. 780 00:47:52,251 --> 00:47:53,584 Pode se machucar. 781 00:47:53,584 --> 00:47:55,751 [Eli] Eu... eu respeito a polícia. 782 00:47:55,751 --> 00:47:57,751 [música tensa] 783 00:47:59,918 --> 00:48:01,834 [Marty] Sabemos o que do marido? 784 00:48:01,834 --> 00:48:05,251 Temos a placa de veículo dele no Lago Jackson na hora do homicídio. 785 00:48:05,959 --> 00:48:07,418 Tem o carro dele. 786 00:48:07,418 --> 00:48:08,876 Mas não ele. 787 00:48:08,876 --> 00:48:12,709 Ela ligou pro FBI pra denunciar drogas. Tem o registro disso? 788 00:48:13,501 --> 00:48:14,918 Não, senhor. Já verificamos. 789 00:48:18,751 --> 00:48:20,334 Apostam que o DNA é de quem? 790 00:48:20,334 --> 00:48:22,043 - [Marty] Ah, qual é... - Caramba. 791 00:48:22,043 --> 00:48:23,251 [todos riem] 792 00:48:23,251 --> 00:48:25,793 Eu aposto 20 no namorado. 793 00:48:26,501 --> 00:48:28,668 E você, Nichols, aposta em quem? 794 00:48:29,543 --> 00:48:32,209 Olhem o Allen. Cara de quem não quer se comprometer. 795 00:48:32,209 --> 00:48:33,126 [todos riem] 796 00:48:33,126 --> 00:48:35,584 Tá, eu vou apostar no Will Grady, o namorado. 797 00:48:35,584 --> 00:48:37,793 Ah, tá bom. Jogada de segurança. 798 00:48:38,418 --> 00:48:40,043 E você, Vic? E sua aposta? 799 00:48:40,043 --> 00:48:43,959 Deixa eu perguntar uma coisinha. Quando Interrogaram o tal do Eli, 800 00:48:44,751 --> 00:48:47,209 por acaso ele estava usando uma peruca loira? 801 00:48:47,209 --> 00:48:48,751 [todos riem] 802 00:48:48,751 --> 00:48:50,334 Não, eu fico com o Eli. 803 00:48:50,334 --> 00:48:52,126 - [Allen] Tá legal. - O gêmeo do Nichols. 804 00:48:52,126 --> 00:48:54,626 Eu aposto no pescador, ex-marido. 805 00:48:58,418 --> 00:48:59,543 - Prontinho. - Legal. 806 00:49:01,709 --> 00:49:02,543 Senhor? 807 00:49:03,709 --> 00:49:05,334 Ah, eu passo. 808 00:49:05,334 --> 00:49:09,043 Me relembrem por que não enviamos um alerta pro Chrysler? 809 00:49:09,959 --> 00:49:13,626 - Bom, a confirmação é recente. - Tá bom, então vamos emitir. 810 00:49:13,626 --> 00:49:14,751 [Allen] Espera aí. 811 00:49:14,751 --> 00:49:17,168 Há 8.000 Chryslers no município. 812 00:49:17,168 --> 00:49:20,543 Nós vamos começar uma busca sem sentido e assustar todo mundo. 813 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 Vamos ter o resultado do DNA a qualquer momento. 814 00:49:22,584 --> 00:49:25,459 Se não der em nada, aí vamos atrás do Chrysler. 815 00:49:25,459 --> 00:49:28,001 Tá bem. Tá bem, tá legal. 816 00:49:28,001 --> 00:49:30,709 - Ô, que bom. Elas chegaram. - Opa. 817 00:49:30,709 --> 00:49:33,251 - [Marty] Muito Obrigado. - Uhum. Me dá um espaço aqui. 818 00:49:33,251 --> 00:49:36,001 - Vamos comer. - A Deena tá trazendo as bebidas. 819 00:49:36,001 --> 00:49:38,418 [Allen] É. Uma cerveja não vai matar o velho aqui. 820 00:49:38,418 --> 00:49:39,834 Se quiserem mais, é só pedir. 821 00:49:39,834 --> 00:49:42,709 - [Marty] Quem quer pepperoni? - Me dá um prato. 822 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 Me diz uma coisa. Isso parece marca de mordida? 823 00:49:45,751 --> 00:49:48,293 - [Marty] Quer mozarela? - [Allen] Legal. A cara tá ótima! 824 00:49:48,293 --> 00:49:50,584 - [Marty] Quer mozarela? - [Allen] Obrigado. 825 00:49:50,584 --> 00:49:53,626 - [Cleary] Eu quero um pedaço, obrigado! - [Marty] Mais alguém? 826 00:49:54,959 --> 00:49:57,793 A gente vai fazer a inspeção com o namorado, não é? 827 00:49:58,376 --> 00:50:00,251 Vai. Quando quer fazer? 828 00:50:00,751 --> 00:50:02,084 Quanto antes, melhor. 829 00:50:02,084 --> 00:50:04,168 Ele parece encrenca, mas fazer o quê? 830 00:50:04,168 --> 00:50:06,376 [música country ao fundo] 831 00:50:08,084 --> 00:50:09,334 [porta abre] 832 00:50:14,293 --> 00:50:15,876 Desliga o gravador, por favor? 833 00:50:16,584 --> 00:50:18,043 [música sinistra] 834 00:50:19,084 --> 00:50:21,001 Já conversaram com Sam Gifford? 835 00:50:22,209 --> 00:50:23,334 [Tom] Já conversamos. 836 00:50:24,876 --> 00:50:27,084 Ele contou que eles ainda estavam saindo? 837 00:50:29,001 --> 00:50:29,918 [Tom] Não. 838 00:50:31,459 --> 00:50:32,459 Mas estavam. 839 00:50:33,876 --> 00:50:35,126 [Tom] Como sabe disso? 840 00:50:36,584 --> 00:50:37,959 Eu estava lá. 841 00:50:39,209 --> 00:50:40,293 Estava onde? 842 00:50:41,751 --> 00:50:43,959 Eles ficavam se pegando em algumas casas. 843 00:50:44,543 --> 00:50:47,126 Espera. Quando conversamos, 844 00:50:47,126 --> 00:50:50,293 você disse que não conhecia o ex, e agora conhece? 845 00:50:50,293 --> 00:50:51,751 Por que tá contando agora? 846 00:50:52,334 --> 00:50:54,918 Meu ex não queria que eu falasse com vocês. 847 00:50:55,543 --> 00:50:56,834 E por quê? 848 00:50:56,834 --> 00:50:58,918 Ele e o Sam trabalhavam juntos. 849 00:50:59,668 --> 00:51:01,501 [Cleary] Que tipo de trabalho ele faz? 850 00:51:02,959 --> 00:51:04,751 Ele vende heroína e cocaína. 851 00:51:10,209 --> 00:51:11,793 E a Summer se drogava? 852 00:51:12,543 --> 00:51:13,418 Não. 853 00:51:16,418 --> 00:51:17,751 [alarme do carro bipa] 854 00:51:17,751 --> 00:51:20,126 - Ainda posso mudar minha aposta? - [ri] 855 00:51:23,709 --> 00:51:25,793 - Não vou usar gravata. - Tem que usar. 856 00:51:25,793 --> 00:51:27,501 Todos lá vão usar gravata. 857 00:51:37,168 --> 00:51:38,501 Para com isso. 858 00:51:38,501 --> 00:51:39,918 Eu ponho. 859 00:51:39,918 --> 00:51:42,876 - Eu passei pela porta da frente. - [celular vibrando] 860 00:51:42,876 --> 00:51:45,751 E parei bem onde você está. 861 00:51:46,918 --> 00:51:49,293 Vi nos sapatos dela bem aqui. 862 00:51:50,376 --> 00:51:51,543 Isso é incomum? 863 00:51:52,126 --> 00:51:55,209 [Will] Não muito. É pra conservar o piso. 864 00:51:55,209 --> 00:51:56,251 [Tom] Uhm. 865 00:51:57,293 --> 00:51:59,668 [inspira] É... então, eu... 866 00:52:01,668 --> 00:52:03,293 Eu chamei o nome dela e... 867 00:52:03,876 --> 00:52:05,626 é... não tive resposta. 868 00:52:06,376 --> 00:52:08,626 Liguei pro celular e nada. 869 00:52:10,959 --> 00:52:12,043 E depois? 870 00:52:15,001 --> 00:52:17,584 [música dramática] 871 00:52:19,293 --> 00:52:21,793 [música para] 872 00:52:25,043 --> 00:52:27,209 [respiração trêmula] 873 00:52:30,918 --> 00:52:32,043 Eu... 874 00:52:34,584 --> 00:52:35,751 Eu me ajoelhei 875 00:52:36,793 --> 00:52:37,709 pra... 876 00:52:39,418 --> 00:52:41,251 tentar fazer a reanimação. 877 00:52:42,293 --> 00:52:43,293 [pigarreia] 878 00:52:48,501 --> 00:52:50,834 [tosse] Desculpa. Obrigado. 879 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 [Will funga] 880 00:52:56,834 --> 00:52:58,084 [Will expira trêmulo] 881 00:52:58,084 --> 00:53:01,584 [celular de Tom tocando] 882 00:53:01,584 --> 00:53:02,793 [Tom] Com licença. 883 00:53:04,001 --> 00:53:06,626 [passos saindo] 884 00:53:06,626 --> 00:53:07,709 [Allen] Com licença. 885 00:53:13,709 --> 00:53:15,709 [inaudível] 886 00:53:25,334 --> 00:53:28,126 [música de suspense] 887 00:53:31,209 --> 00:53:33,584 [Cleary] Todas as unidades formem um perímetro agora. 888 00:53:33,584 --> 00:53:38,251 O suspeito é homem, caucasiano, 33 anos, 1,87, 86 quilos e cabelo castanho. 889 00:53:38,251 --> 00:53:41,209 [motor do carro acelera] 890 00:53:41,209 --> 00:53:42,459 [pneus cantando] 891 00:53:48,334 --> 00:53:50,251 [música para] 892 00:53:53,084 --> 00:53:54,793 Oi, Sam. Pode abrir a porta? 893 00:53:58,668 --> 00:53:59,501 Abre a porta. 894 00:54:01,959 --> 00:54:03,084 [maçaneta destranca] 895 00:54:03,668 --> 00:54:04,751 Você tá sozinho? 896 00:54:04,751 --> 00:54:07,459 - [Sam] Tô, o que querem? - Temos um mandado de prisão. 897 00:54:07,459 --> 00:54:08,834 - Pelo quê? - Você já sabe. 898 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - Terá que nos acompanhar. - [Cleary] Relaxa. Vamos, cara. 899 00:54:11,168 --> 00:54:13,959 Pega suas roupas, tá bom? Vamos lá. 900 00:54:13,959 --> 00:54:16,459 - [Sam] Por quê? - Deu você no DNA. Entendeu? 901 00:54:16,459 --> 00:54:18,709 - É, a gente estava ficando. - Entendi, ótimo. 902 00:54:18,709 --> 00:54:20,793 Conta tudinho pra gente na delegacia. 903 00:54:20,793 --> 00:54:22,501 Espera, tenho que ir ao banheiro. 904 00:54:22,501 --> 00:54:24,751 [Cleary] Tudo bem. Onde é o banheiro. 905 00:54:24,751 --> 00:54:26,334 [porta abre] 906 00:54:26,334 --> 00:54:28,418 [música sinistra] 907 00:54:29,793 --> 00:54:31,168 [porta fecha] 908 00:54:39,959 --> 00:54:42,209 [descarga] 909 00:54:47,584 --> 00:54:48,668 [porta abre] 910 00:54:48,668 --> 00:54:49,751 [música para] 911 00:54:52,084 --> 00:54:53,001 [tiros] 912 00:54:53,001 --> 00:54:55,334 - [música dramática] - [Cleary] Merda! 913 00:54:55,334 --> 00:54:57,501 Cacete! Puta que pariu! 914 00:55:00,209 --> 00:55:02,626 - [Tom] Foi baleado? - Não. Ele pegou minha arma. 915 00:55:03,418 --> 00:55:04,334 Merda. 916 00:55:05,626 --> 00:55:07,626 - [tiros] - [vidro quebra] 917 00:55:14,084 --> 00:55:16,084 [inaudível] 918 00:55:43,793 --> 00:55:45,626 [respira fundo] 919 00:55:46,626 --> 00:55:50,043 Sam, abaixa a arma. Levante as mãos. 920 00:55:57,793 --> 00:55:59,501 [respira fundo] 921 00:56:04,043 --> 00:56:05,084 [Tom suspira] 922 00:56:05,834 --> 00:56:08,126 [ofegante] 923 00:56:08,126 --> 00:56:09,251 [música para] 924 00:56:09,876 --> 00:56:10,834 [batida] 925 00:56:14,751 --> 00:56:15,876 Algeme ele. 926 00:56:16,459 --> 00:56:17,459 Ele morreu. 927 00:56:18,209 --> 00:56:19,459 Você é o quê? Médico? 928 00:56:20,751 --> 00:56:21,668 Algema ele. 929 00:56:21,668 --> 00:56:25,501 [tilintar das algemas] 930 00:56:29,834 --> 00:56:32,543 [música sinistra e sombria] 931 00:56:32,543 --> 00:56:34,126 [câmera clicando] 932 00:56:38,251 --> 00:56:40,001 [Wally] Treze quilos de heroína. 933 00:56:40,001 --> 00:56:43,084 Os cães vão inspecionar a casa. Até agora, tudo bem. 934 00:56:45,376 --> 00:56:46,793 Tá muito emocionante, né? 935 00:56:48,834 --> 00:56:49,751 Olha isso. 936 00:56:51,043 --> 00:56:53,584 A bala entrou e ficou presa. 937 00:57:07,043 --> 00:57:08,876 Por isso ele atirou em nós. 938 00:57:09,626 --> 00:57:10,459 [Cleary] Aí. 939 00:57:12,876 --> 00:57:13,876 Foi mal. 940 00:57:14,793 --> 00:57:17,043 [câmera clicando] 941 00:57:29,668 --> 00:57:31,126 Precisamos da sua arma. 942 00:57:44,293 --> 00:57:46,876 - [Allen] Chame seu representante. - Tá bom. 943 00:57:50,251 --> 00:57:53,376 [música sinistra] 944 00:58:14,959 --> 00:58:16,084 [batida alta] 945 00:58:16,668 --> 00:58:18,668 [grita e grunhe] 946 00:58:19,459 --> 00:58:21,459 [continua grunhindo] 947 00:58:36,251 --> 00:58:38,334 [batidas continuam] 948 00:58:41,543 --> 00:58:42,918 [batidas param] 949 00:58:44,959 --> 00:58:48,418 [marteladas distantes] 950 00:58:49,834 --> 00:58:51,834 [ruído de serra elétrica] 951 00:58:53,959 --> 00:58:58,959 ASSASSINO DO MUNDO IMOBILIÁRIO MORTO EM TIROTEIO COM A POLÍCIA DE SCARBOROUGH 952 00:59:06,876 --> 00:59:08,876 [marteladas continuam] 953 00:59:09,751 --> 00:59:13,709 [marteladas altas] 954 00:59:18,793 --> 00:59:19,834 [martelada alta] 955 00:59:24,043 --> 00:59:26,126 Aquele terno que me pediu tá aqui. 956 00:59:26,709 --> 00:59:29,043 [música tensa] 957 00:59:32,876 --> 00:59:34,459 A quebradeira não ia parar? 958 00:59:34,959 --> 00:59:37,751 Ia, mas os pedreiros têm que substituir a sua torneira. 959 00:59:39,918 --> 00:59:42,126 [marteladas continuam] 960 00:59:44,376 --> 00:59:46,793 - Muito frustrante. - [Judy] Uhm. 961 00:59:50,376 --> 00:59:52,709 Não falam nada sobre quem estava mancando. 962 00:59:52,709 --> 00:59:54,626 Nada sobre o Chrysler. 963 00:59:56,209 --> 00:59:59,043 Nada sobre o fato de que eles estavam tendo um caso. 964 00:59:59,043 --> 01:00:00,126 [Judy] Uhm. 965 01:00:04,501 --> 01:00:05,959 Estão lavando as mãos. 966 01:00:09,876 --> 01:00:11,834 Você não tem que lavar as suas. 967 01:00:15,501 --> 01:00:19,001 Mas não quero que fique mal por causa de um cara que tentou matar você. 968 01:00:30,126 --> 01:00:31,751 [Marty] Tá, eu garanto. 969 01:00:33,126 --> 01:00:35,418 Vai dar tudo certo. Valeu, até mais. 970 01:00:39,043 --> 01:00:40,293 Tudo certo no exame. 971 01:00:41,668 --> 01:00:43,876 Agora só falta voltar a portar sua arma. 972 01:00:43,876 --> 01:00:45,001 [garrafas tilintam] 973 01:00:45,626 --> 01:00:46,626 Você tá de boa? 974 01:00:47,501 --> 01:00:48,793 [Allen] Ele tá pronto. 975 01:00:49,334 --> 01:00:50,376 Toma aqui. 976 01:00:53,043 --> 01:00:54,543 Ah, valeu. 977 01:00:56,834 --> 01:00:58,168 Ah, ei, Tom? 978 01:00:59,001 --> 01:01:03,584 Na próxima vez, atire na frente, pra facilitar mais as coisas. 979 01:01:05,459 --> 01:01:07,334 [Marty e Allen riem] 980 01:01:11,251 --> 01:01:13,918 ["Belong to Heaven" de Cass McCombs toca] 981 01:01:17,168 --> 01:01:19,084 [garçom] Cortesia daquelas moças. 982 01:01:23,168 --> 01:01:24,834 [Will] O que vocês fazem da vida? 983 01:01:25,709 --> 01:01:28,001 Eu trabalho em Stone Mountain. 984 01:01:30,209 --> 01:01:31,334 E você? 985 01:01:32,376 --> 01:01:33,459 Eu sei lá. 986 01:01:35,459 --> 01:01:38,376 - [Will] Você não sa... - Ela quer ser corretora imobiliária. 987 01:01:38,376 --> 01:01:39,418 Ah. 988 01:01:39,418 --> 01:01:42,168 Entendi, deixa os outros decidirem por você. 989 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Não. Não. 990 01:01:43,793 --> 01:01:46,168 - Eu conheço um cara. - Ah. 991 01:01:46,168 --> 01:01:48,376 - Eu conheço um cara. - Ele conhece um cara. 992 01:01:48,376 --> 01:01:49,626 - Uhm. - É. 993 01:01:49,626 --> 01:01:50,918 Ele conhece um cara. 994 01:01:50,918 --> 01:01:52,543 Que conhece outro cara. 995 01:01:52,543 --> 01:01:54,334 [as duas riem] 996 01:01:54,334 --> 01:01:56,751 [jazz lento ao piano] 997 01:01:56,751 --> 01:01:58,293 É o que aconteceu. 998 01:01:59,959 --> 01:02:01,668 Eu ainda me sinto tão mal. 999 01:02:06,793 --> 01:02:08,001 Eu menti... 1000 01:02:10,584 --> 01:02:13,584 é... a respeito do fato de eu saber que ela ainda tava 1001 01:02:14,543 --> 01:02:16,459 transando com o ex dela. 1002 01:02:18,376 --> 01:02:20,084 Todos nós somos enganados. 1003 01:02:23,001 --> 01:02:24,876 Eu era casada. 1004 01:02:27,209 --> 01:02:31,376 E meu marido contou pra amante dele que eu era a colega de quarto. 1005 01:02:32,668 --> 01:02:33,501 [suspira] 1006 01:02:35,251 --> 01:02:37,543 - [ri] Me desculpa. - Espera. 1007 01:02:37,543 --> 01:02:39,001 [os dois riem] 1008 01:02:39,001 --> 01:02:43,168 - Me desculpa, isso... [ri] - Não, tudo bem. Tudo bem. 1009 01:02:47,168 --> 01:02:48,376 Leva ela pra casa. 1010 01:02:51,251 --> 01:02:53,709 [música melancólica] 1011 01:03:04,418 --> 01:03:06,376 [mulher] Foi criado pela sua mãe? 1012 01:03:08,001 --> 01:03:09,293 [Tom] Por que pergunta? 1013 01:03:11,209 --> 01:03:14,293 [mulher] Estou supondo porque você tem o sobrenome dela. 1014 01:03:15,501 --> 01:03:18,668 [Tom] Ah, não. Eu fui criado pelo meu pai. 1015 01:03:20,168 --> 01:03:22,168 [inaudível] 1016 01:03:24,168 --> 01:03:25,251 [mulher] E a sua mãe? 1017 01:03:28,418 --> 01:03:29,834 Eu não conheço a minha mãe. 1018 01:03:31,751 --> 01:03:33,501 [mulher] Nossa, eu lamento muito. 1019 01:03:35,084 --> 01:03:36,084 [Tom] Tudo bem. 1020 01:03:39,168 --> 01:03:42,293 Bom, como você já sabe, a nossa sessão 1021 01:03:42,293 --> 01:03:45,043 é apenas uma exigência pra você voltar ao trabalho. 1022 01:03:45,959 --> 01:03:47,084 [Tom] Por mim, ótimo. 1023 01:03:49,543 --> 01:03:51,376 [mulher] Como está se sentindo? 1024 01:03:52,501 --> 01:03:53,334 [Tom] Bem. 1025 01:03:54,751 --> 01:03:56,126 [mulher] E o seu sono? 1026 01:03:57,376 --> 01:03:58,543 [Tom] Meu sono tá bom. 1027 01:03:59,626 --> 01:04:01,751 Mas durante anos, eu venho tendo um sonho. 1028 01:04:03,834 --> 01:04:05,168 Um sonho recorrente. 1029 01:04:05,668 --> 01:04:09,293 Que eu estou na casa de alguém, tá rolando uma festa e tá cheio de gente. 1030 01:04:10,418 --> 01:04:14,834 E aí, chegam uns bandidos e começam a atirar em todo mundo. 1031 01:04:16,334 --> 01:04:19,459 E sempre que eu saco minha arma... 1032 01:04:22,668 --> 01:04:24,209 não consigo apertar o gatilho. 1033 01:04:25,501 --> 01:04:27,084 É um baita pesadelo. 1034 01:04:29,793 --> 01:04:33,334 [mulher] Esse é um sonho muito comum entre quem trabalha na polícia. 1035 01:04:35,876 --> 01:04:36,918 [Tom] Sério? 1036 01:04:37,459 --> 01:04:39,501 Bom, sabe o que aconteceu? 1037 01:04:39,501 --> 01:04:41,126 Desde o tiroteio, 1038 01:04:41,668 --> 01:04:43,293 eu tenho o mesmo sonho. 1039 01:04:44,459 --> 01:04:46,459 Mas agora eu aperto o gatilho. 1040 01:04:46,959 --> 01:04:48,043 [música para] 1041 01:04:49,668 --> 01:04:50,668 Interessante, né? 1042 01:04:51,459 --> 01:04:53,751 [música de suspense] 1043 01:05:14,668 --> 01:05:16,668 [vozerio abafado] 1044 01:05:48,626 --> 01:05:50,084 [música para] 1045 01:05:50,084 --> 01:05:54,126 - [hip-hop ao fundo] - [tilintar de fichas de pôquer] 1046 01:06:00,209 --> 01:06:01,668 [ri] 1047 01:06:04,418 --> 01:06:06,334 - Eu te odeio. - Vem cá, Wally. 1048 01:06:06,334 --> 01:06:08,251 Tu é "fareja-droga" há quanto tempo? 1049 01:06:08,251 --> 01:06:09,834 Vinte e quatro anos. Por quê? 1050 01:06:09,834 --> 01:06:12,751 Ainda não sabe dizer quem tá blefando? [ri] 1051 01:06:12,751 --> 01:06:14,084 Porra! 1052 01:06:14,084 --> 01:06:16,751 [Wally] Tirando a sua mulher. Sempre sei quando ela blefa. 1053 01:06:16,751 --> 01:06:18,793 Aí, Vic. O que é um "fareja-droga"? 1054 01:06:18,793 --> 01:06:21,918 - Um policial antidrogas como ele! - [Wally] Ah, cara. 1055 01:06:22,668 --> 01:06:23,501 [Paul] Entendi. 1056 01:06:24,001 --> 01:06:26,626 - Aí, Allen, quer jogar? - Não, não quero mais jogar. 1057 01:06:32,584 --> 01:06:33,959 Você tem que se cuidar. 1058 01:06:35,084 --> 01:06:36,293 Cuidar da sua família. 1059 01:06:36,918 --> 01:06:38,334 Olha pro Allen. 1060 01:06:38,334 --> 01:06:40,876 Ele tá doente. Eu não devia dizer nada, mas olha pra ele. 1061 01:06:41,584 --> 01:06:44,459 Merdas acontecem. Tem que pensar no futuro. 1062 01:06:44,459 --> 01:06:46,709 Não dá pra ser policial pra sempre. 1063 01:06:46,709 --> 01:06:48,376 - Aí, aí. - [Wally] Paul. 1064 01:06:48,376 --> 01:06:51,001 - Qual é. Sujando o meu tapete. - [Paul] Foi mal. 1065 01:06:51,001 --> 01:06:54,001 - Foi mal mesmo, Wally. Foi mal. - [Wally] Custou uma fortuna. 1066 01:06:54,001 --> 01:06:57,084 - Tá tudo bem. - [Paul] Cara, eu molhei você? 1067 01:06:57,084 --> 01:06:58,834 - [Wally] O tapete é caro. - Deixa comigo. 1068 01:06:58,834 --> 01:07:00,959 [Wally] Agora vê se limpa isso. 1069 01:07:00,959 --> 01:07:02,626 A sorte é que eu te amo. 1070 01:07:03,459 --> 01:07:07,459 Enfim, eu tenho trabalho na minha loja. Se quiser. 1071 01:07:08,501 --> 01:07:11,251 Consultor de segurança de serviço ativo. 1072 01:07:11,251 --> 01:07:13,668 Curte a ideia? Minha ideia. 1073 01:07:13,668 --> 01:07:16,293 Só policiais, ex-militares, só gente boa. 1074 01:07:16,293 --> 01:07:17,584 Dinheiro fácil. 1075 01:07:17,584 --> 01:07:20,376 É só ficar do lado de fora da cobertura de um príncipe. 1076 01:07:20,376 --> 01:07:21,459 Molezinha. 1077 01:07:22,709 --> 01:07:24,251 Pensa nisso direitinho, tá? 1078 01:07:27,126 --> 01:07:28,668 Relógio maneiro, Wally. 1079 01:07:41,793 --> 01:07:42,793 Pode ficar. 1080 01:07:44,501 --> 01:07:45,376 Não. 1081 01:07:47,084 --> 01:07:48,376 [Wally] Quero dar pra você. 1082 01:07:48,376 --> 01:07:51,293 Eu não ligo, é um Rolex. É só um relógio. 1083 01:07:51,293 --> 01:07:53,918 É seu relógio, Wally. Eu não quero. 1084 01:07:54,418 --> 01:07:55,501 Obrigado. 1085 01:07:57,418 --> 01:07:59,709 Wally, se ele não quer, eu quero. 1086 01:07:59,709 --> 01:08:02,209 Quantos bandidos prendeu essa semana? 1087 01:08:02,209 --> 01:08:04,584 Eu vou te contar. Nenhum. 1088 01:08:04,584 --> 01:08:08,084 - ["Baby" de Brandy toca] - [vozerio] 1089 01:08:10,543 --> 01:08:12,043 [Wally] Saúde. 1090 01:08:23,584 --> 01:08:24,959 [Wally suspira] 1091 01:08:26,126 --> 01:08:27,334 Eu sei. 1092 01:08:28,501 --> 01:08:29,626 Qual você quer? 1093 01:08:31,959 --> 01:08:33,501 Sério, pega uma, cara. 1094 01:08:33,501 --> 01:08:35,209 Eu sou casado, Wally. 1095 01:08:35,209 --> 01:08:36,376 E daí? 1096 01:08:37,418 --> 01:08:38,626 Qual é. Pega uma. 1097 01:08:41,251 --> 01:08:42,584 Eu tô bem, tô bem. 1098 01:08:43,126 --> 01:08:43,959 Tá legal. 1099 01:08:44,584 --> 01:08:46,543 Se ficar com dor de cabeça e tiver que subir, 1100 01:08:46,543 --> 01:08:48,668 eu peço pra levarem um Tylenol pra você. 1101 01:08:48,668 --> 01:08:49,709 Tá de boa? 1102 01:08:55,543 --> 01:08:57,959 É uma casa grande. Ninguém vai descobrir nada. 1103 01:09:01,959 --> 01:09:04,251 Olha, eu conversei bem com o Graeber, 1104 01:09:05,126 --> 01:09:08,084 e vamos te recomendar pra ganhar a Medalha de Bravura. 1105 01:09:12,709 --> 01:09:15,168 Não quero uma medalha por matar alguém. 1106 01:09:15,168 --> 01:09:17,251 Você não vai ganhar por matar o Gifford. 1107 01:09:17,959 --> 01:09:20,418 Vai ganhar por ter salvado a vida do Cleary. 1108 01:09:23,251 --> 01:09:24,501 [suspira] 1109 01:09:26,959 --> 01:09:28,751 Eu tô fazendo autoanálise. 1110 01:09:29,251 --> 01:09:31,459 - Segui seu conselho. - Ah, é? 1111 01:09:32,084 --> 01:09:33,834 - É. - E qual foi? 1112 01:09:34,334 --> 01:09:36,876 Chega de ser o cara durão. Eu vou me casar. 1113 01:09:39,168 --> 01:09:40,334 Meus parabéns. 1114 01:09:41,501 --> 01:09:43,626 - Maravilha. - Valeu. 1115 01:09:44,209 --> 01:09:46,084 Ainda não marcamos a data, mas... 1116 01:09:47,626 --> 01:09:49,709 eu queria que fosse o meu padrinho. 1117 01:09:51,584 --> 01:09:52,418 Padrinho, é? 1118 01:09:54,251 --> 01:09:55,876 Dá muito trabalho, Dan. 1119 01:09:55,876 --> 01:09:57,918 - [ri] - Não acha? 1120 01:09:58,543 --> 01:10:02,001 Tá bom. O que você acha de um condutor? 1121 01:10:02,918 --> 01:10:04,043 Um condutor, é? 1122 01:10:04,543 --> 01:10:05,543 Aí fica mais fácil. 1123 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 [Cleary] Beleza, então. 1124 01:10:06,918 --> 01:10:08,959 Minha futura sogra já tá enchendo meu saco 1125 01:10:08,959 --> 01:10:12,543 pra que eu faça um exame pra ver se eu ainda tô fértil. 1126 01:10:12,543 --> 01:10:14,584 Odeio quando isso acontece. 1127 01:10:16,501 --> 01:10:18,834 [música de suspense] 1128 01:10:45,168 --> 01:10:46,209 [Judy] Ai! 1129 01:10:47,334 --> 01:10:48,918 [Tom] Bem aqui. Bem aqui. 1130 01:10:49,501 --> 01:10:50,709 Aqui e aqui. 1131 01:10:51,209 --> 01:10:52,043 É. 1132 01:11:02,668 --> 01:11:03,918 [Tom] Foi uma mordida. 1133 01:11:05,501 --> 01:11:07,959 Foram os dentes que denunciaram o Ted Bundy. 1134 01:11:09,584 --> 01:11:12,918 [homem] Parece que você tem razão. Parece uma mordida humana. 1135 01:11:12,918 --> 01:11:14,709 Mas o que quer eu faça? 1136 01:11:14,709 --> 01:11:16,501 Você que é o especialista. 1137 01:11:17,459 --> 01:11:21,293 Consiga a arcada dentária desse Gifford e talvez dê pra descartá-lo. 1138 01:11:24,334 --> 01:11:27,084 Quem confirmou que isso é uma mordida humana? 1139 01:11:27,709 --> 01:11:30,584 Um amigo odontologista forense lá da Filadélfia. 1140 01:11:30,584 --> 01:11:31,834 Aham. 1141 01:11:32,793 --> 01:11:35,543 E como sabemos que as mordidas não aconteceram antes? 1142 01:11:35,543 --> 01:11:39,626 A menos que as mãos dela estivessem amarradas nessa posição dois dias antes, 1143 01:11:40,209 --> 01:11:41,668 isso aconteceu em Whitcomb. 1144 01:11:42,793 --> 01:11:43,876 Então... 1145 01:11:45,043 --> 01:11:46,418 quer fazer o quê? 1146 01:11:48,751 --> 01:11:51,209 Eu quero a arcada dentária do Sam Gifford. 1147 01:11:52,668 --> 01:11:53,876 Ver se elas batem. 1148 01:11:55,668 --> 01:11:57,334 Quer mesmo fazer isso? 1149 01:12:00,626 --> 01:12:02,418 Eu sinto que é o certo a fazer. 1150 01:12:04,876 --> 01:12:05,918 [suspira] 1151 01:12:05,918 --> 01:12:09,709 Não queremos mais uma morte porque não cumprimos nosso trabalho. 1152 01:12:09,709 --> 01:12:11,168 Eu não vou te impedir. 1153 01:12:12,168 --> 01:12:14,793 - [clique de trava] - [música sinistra] 1154 01:12:23,959 --> 01:12:27,334 [música tensa e pulsante] 1155 01:12:38,668 --> 01:12:42,168 Tá fazendo isso pra fazer hora extra e comprar aquela caminhonete? 1156 01:12:42,168 --> 01:12:45,001 [música tensa e pulsante continua] 1157 01:13:08,918 --> 01:13:10,084 [expira] 1158 01:13:35,918 --> 01:13:38,584 - [cliques do celular] - [porta abre] 1159 01:13:38,584 --> 01:13:40,501 [voz automatizada] Porta da frente aberta. 1160 01:13:40,501 --> 01:13:41,751 Tô na cozinha. 1161 01:13:43,459 --> 01:13:45,376 [música para] 1162 01:13:51,543 --> 01:13:52,668 Oi. 1163 01:13:53,543 --> 01:13:54,793 Will, oi. 1164 01:13:55,376 --> 01:13:57,376 - Oi. - [mulher] É um prazer conhecê-lo. 1165 01:13:58,001 --> 01:13:59,668 Que bom que vieram. 1166 01:14:01,293 --> 01:14:03,459 [suspira] De que ano é essa casa? 1167 01:14:03,459 --> 01:14:06,293 De 1968. É. 1168 01:14:06,876 --> 01:14:08,209 Eu vou mostrar a casa. 1169 01:14:12,168 --> 01:14:15,251 Aqui era a sala de estar, e aqui é a sala de jantar. 1170 01:14:15,834 --> 01:14:18,543 Cabe uma mesa pra dez a doze. Fácil. 1171 01:14:20,918 --> 01:14:22,501 A gente pode ver o quarto? 1172 01:14:24,793 --> 01:14:25,668 Claro. 1173 01:14:28,251 --> 01:14:29,334 Fica lá em cima. 1174 01:14:42,834 --> 01:14:44,418 Aqui é a suíte principal. 1175 01:14:48,293 --> 01:14:52,709 Tem um closet masculino, outro feminino e um banheiro completo. 1176 01:14:52,709 --> 01:14:55,001 - [mulher] Foi aqui que aconteceu. - Vocês... 1177 01:14:55,001 --> 01:14:58,584 - [homem suspira] Perfeito, maravilha. - [clique da câmera] 1178 01:14:58,584 --> 01:15:00,418 - [mulher gemendo] - [homem] Isso. 1179 01:15:00,418 --> 01:15:01,876 [clique da câmera] 1180 01:15:01,876 --> 01:15:03,084 [homem] Muito sensual. 1181 01:15:03,084 --> 01:15:05,459 - [clique da câmera] - [mulher gemendo] 1182 01:15:07,709 --> 01:15:10,334 [homem ri] 1183 01:15:10,334 --> 01:15:12,709 - O que estão fazendo? - [mulher arfa] 1184 01:15:12,709 --> 01:15:14,501 Ela pode tirar uma foto com você? 1185 01:15:14,501 --> 01:15:16,126 - Por favor? - Saiam. 1186 01:15:16,126 --> 01:15:19,293 - Seria perfeito. - Saiam daqui, porra! 1187 01:15:21,876 --> 01:15:24,584 [música intensa de suspense] 1188 01:15:32,668 --> 01:15:33,584 Merda. 1189 01:15:44,543 --> 01:15:46,459 - [Allen suspira] - [clique da arma] 1190 01:15:47,209 --> 01:15:49,543 [Tom] Agora sabemos. Seguimos daqui. 1191 01:15:49,543 --> 01:15:51,084 - Obrigado. - [música para] 1192 01:15:54,584 --> 01:15:56,084 Não se assuste, tá? 1193 01:15:58,126 --> 01:15:59,334 Foi inconclusivo. 1194 01:16:00,459 --> 01:16:01,876 O que ele disse? 1195 01:16:03,751 --> 01:16:05,334 A mordida não foi profunda. 1196 01:16:09,918 --> 01:16:14,293 Entendi, mas você se opõe a nós encerrarmos o caso? 1197 01:16:17,709 --> 01:16:18,543 Não. 1198 01:16:30,834 --> 01:16:33,043 É isso, delegado. Nos vemos em seis meses. 1199 01:16:36,668 --> 01:16:38,459 [Judy] Você tentou, amor. 1200 01:16:39,168 --> 01:16:41,709 [suspira fundo] Nós tentamos. 1201 01:16:55,543 --> 01:17:00,043 Foi aqui, na fachada desta loja abandonada na Rua Hill que uma colisão assustadora 1202 01:17:00,043 --> 01:17:02,959 entre carros se transformou em algo muito mais chocante. 1203 01:17:02,959 --> 01:17:06,751 O motorista de um Chevrolet Suburban colidiu contra um Ford Explorer 1204 01:17:06,751 --> 01:17:08,501 e ficou preso no veículo. 1205 01:17:08,501 --> 01:17:11,001 Quando os policiais finalmente retiraram o homem do carro, 1206 01:17:11,001 --> 01:17:14,293 acharam 13 quilos de heroína no banco de trás. 1207 01:17:14,876 --> 01:17:18,751 Policiais acreditam que o homem estivesse traficando drogas na frente da loja 1208 01:17:18,751 --> 01:17:20,001 e deu marcha ré. 1209 01:17:20,001 --> 01:17:22,126 - É isso aí. - [homem] Sou o rei do basquete. 1210 01:17:22,126 --> 01:17:25,501 [repórter]...acharam 13 quilos de heroína no banco de trás. 1211 01:17:25,501 --> 01:17:29,251 Policiais acreditam que o homem estivesse traficando drogas na frente da loja 1212 01:17:29,251 --> 01:17:33,293 e deu ré sem olhar. Graças a Deus, nenhum dos... 1213 01:17:33,293 --> 01:17:34,334 [TV inaudível] 1214 01:17:42,126 --> 01:17:45,126 [mulher na TV] ...uma grande inundação por causa da grande tempestade 1215 01:17:45,126 --> 01:17:46,793 que continua a alagar a região. 1216 01:17:46,793 --> 01:17:49,043 Esses moradores estão com as casa inundadas... 1217 01:17:49,043 --> 01:17:53,209 [celular de Tom tocando, vibrando] 1218 01:17:57,501 --> 01:17:58,334 [toque para] 1219 01:18:01,459 --> 01:18:02,293 Alô. 1220 01:18:02,793 --> 01:18:04,876 [motor desacelerando] 1221 01:18:06,626 --> 01:18:08,418 [pneus cantam] 1222 01:18:08,418 --> 01:18:10,668 [Tom] Parece que alguém estava trancado por dentro 1223 01:18:10,668 --> 01:18:12,918 e saiu pela janela com a cadeira, não foi? 1224 01:18:14,918 --> 01:18:17,043 - Tem sangue? - Não, senhor. 1225 01:18:22,126 --> 01:18:25,418 Conseguem pensar em alguém que pode ter feito isso? 1226 01:18:26,918 --> 01:18:28,043 Eu não sei. 1227 01:18:30,793 --> 01:18:32,584 E o tal do Eli Phillips? 1228 01:18:38,293 --> 01:18:39,293 [respira fundo] 1229 01:18:40,959 --> 01:18:43,209 Escuta, eu dei uma olhada. 1230 01:18:43,793 --> 01:18:45,459 Tirando a vitrine quebrada, 1231 01:18:46,043 --> 01:18:47,751 o PC da minha mãe tá aqui. 1232 01:18:48,459 --> 01:18:51,001 Eu não dei falta de nada que seja importante. 1233 01:18:51,834 --> 01:18:53,876 [Cleary] Bom, é uma loja grande. 1234 01:18:53,876 --> 01:18:55,793 Quem sabe se derem mais uma olhada... 1235 01:18:55,793 --> 01:18:58,751 [Camila] Will, eu já disse que precisamos instalar câmeras. 1236 01:18:58,751 --> 01:18:59,668 [Will] Eu sei. 1237 01:19:01,126 --> 01:19:03,793 [música synth-pop toca na TV] 1238 01:19:10,126 --> 01:19:12,334 - [tábua rangendo] - [batida leve] 1239 01:19:12,334 --> 01:19:16,043 [homem na TV] Quando os policiais souberam que o cabelo da Stephanie era longo 1240 01:19:16,043 --> 01:19:19,001 e que estava com rabo de cavalo no dia da morte dela, 1241 01:19:19,001 --> 01:19:20,459 eles se deram conta... 1242 01:19:20,459 --> 01:19:22,001 [Judy murmura] 1243 01:19:22,709 --> 01:19:24,543 - [rangidos distantes] - [TV desliga] 1244 01:19:35,293 --> 01:19:36,543 [porta range] 1245 01:19:36,543 --> 01:19:38,626 [música de suspense] 1246 01:19:43,793 --> 01:19:45,168 [campainha toca] 1247 01:19:56,001 --> 01:19:58,001 [campainha toca duas vezes] 1248 01:20:26,084 --> 01:20:29,001 ["Angel of the Morning" começa a tocar] 1249 01:20:51,334 --> 01:20:53,168 [ruído do motor] 1250 01:20:53,168 --> 01:20:54,084 [motor para] 1251 01:20:56,043 --> 01:20:57,834 [música sinistra] 1252 01:21:13,293 --> 01:21:15,751 [música intensifica] 1253 01:21:22,334 --> 01:21:23,418 [música para] 1254 01:21:30,751 --> 01:21:33,334 [ruído sombrio e caótico] 1255 01:21:50,918 --> 01:21:52,668 Tira o dedo do gatilho. 1256 01:21:54,209 --> 01:21:55,209 Você está bem? 1257 01:21:55,793 --> 01:21:57,293 Ele estava rondando a casa. 1258 01:21:58,418 --> 01:21:59,418 Abaixa a arma. 1259 01:22:03,543 --> 01:22:04,834 [tilintar das algemas] 1260 01:22:04,834 --> 01:22:07,876 Disse que, quando eu estivesse pronto, era pra eu falar com você. 1261 01:22:07,876 --> 01:22:09,918 - Liga pra polícia. - Já liguei. 1262 01:22:11,001 --> 01:22:11,918 [cadeira arrasta] 1263 01:22:12,501 --> 01:22:13,959 [Tom] Me dá a arma, amor. 1264 01:22:16,418 --> 01:22:17,501 Vai se arrumar. 1265 01:22:18,418 --> 01:22:19,501 Amor, vem cá. 1266 01:22:22,626 --> 01:22:24,334 - Eu tô orgulhoso. - [Judy] Uhm. 1267 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 Eu quero te mostrar uma coisa. 1268 01:22:34,418 --> 01:22:37,709 Uma coisa que vai provar que os Gradys são vigaristas. 1269 01:22:40,126 --> 01:22:44,584 Sabia que a Summer tava sendo roubada por uma empresa chamada White Fish? 1270 01:22:46,668 --> 01:22:47,501 Não? 1271 01:22:50,668 --> 01:22:52,751 Agora é a sua chance de se redimir. 1272 01:22:52,751 --> 01:22:55,293 [sirenes distantes] 1273 01:22:55,293 --> 01:22:58,876 Eu não tenho que me redimir, entendeu? 1274 01:23:04,001 --> 01:23:08,376 - [sirenes se aproximam] - Sabe quem é Rudi Rakoczy? 1275 01:23:08,376 --> 01:23:09,834 - Nunca ouvi falar. - [freadas] 1276 01:23:09,834 --> 01:23:12,459 Ele trabalha pros Gradys. Você não tá me escutando. 1277 01:23:12,459 --> 01:23:13,959 - [Tom] Tô aqui. - Não tá! 1278 01:23:13,959 --> 01:23:17,918 Rudi Rakoczy foi pego com treze quilos de heroína. 1279 01:23:18,668 --> 01:23:20,334 Você não tá me escutando, cara. 1280 01:23:20,334 --> 01:23:23,043 Os Gradys estão fazendo lavagem de dinheiro, cara. Puta que pariu. 1281 01:23:23,043 --> 01:23:25,668 Sabia que o meu pai morreu com uma arma na boca? 1282 01:23:25,668 --> 01:23:29,168 Por causa de uma fazenda que ele construiu com as próprias mãos? 1283 01:23:29,168 --> 01:23:32,626 Quer gente mais vigarista que essa? Você tem que fazer alguma coisa. 1284 01:23:32,626 --> 01:23:34,084 Os Gradys são vigaristas! 1285 01:23:35,834 --> 01:23:38,584 [música tensa] 1286 01:23:44,501 --> 01:23:46,376 [cliques do teclado] 1287 01:23:48,251 --> 01:23:50,709 {\an8}CONTRATO DE VENDA VENDIDO - IMOBILIÁRIA GRADY 1288 01:23:52,959 --> 01:23:54,501 [cliques do teclado] 1289 01:23:55,668 --> 01:24:01,084 RECIBO DA ESCRITURA - WHITE FISH ATIVOS CONFISCO DE BENS 1290 01:24:06,918 --> 01:24:08,668 [cliques do teclado] 1291 01:24:10,418 --> 01:24:13,751 SHADOW COURT, 845 VENDIDO - IMOBILIÁRIA GRADY 1292 01:24:13,751 --> 01:24:15,834 [música tensa continua] 1293 01:24:23,168 --> 01:24:25,334 {\an8}VENDA POR PROPRIETÁRIO IMÓVEL DO BANCO 1294 01:24:26,668 --> 01:24:29,709 WHITE FISH ATIVOS - CONFISCO DE BENS 1295 01:24:37,001 --> 01:24:38,501 {\an8}SHADOW COURT, 845 1296 01:24:38,501 --> 01:24:42,334 NOVO - DOIS DIAS ATRÁS VENDE-SE - SHADOW COURT, 845 1297 01:24:49,959 --> 01:24:52,376 O que o seu irmão geminiano queria? 1298 01:24:53,126 --> 01:24:54,668 - E eu que sei? - [Cleary ri] 1299 01:24:54,668 --> 01:24:57,293 - Talvez ele quisesse ir nadar. - [Cleary ri] 1300 01:24:58,918 --> 01:25:02,334 Valeu. A Judy devia ter atirado nele. 1301 01:25:02,334 --> 01:25:05,001 Em vez disso, ela atirou na nossa piscina. 1302 01:25:05,001 --> 01:25:06,751 [Cleary ri] 1303 01:25:11,209 --> 01:25:12,459 [Cleary] Tô assinando. 1304 01:25:26,709 --> 01:25:30,709 SUMMER ELSWICK - CONFISCO DE BENS WHITE FISH ATIVOS 1305 01:25:51,043 --> 01:25:54,209 [em voz baixa] Sem comissão. Sem comissão. Como assim? 1306 01:25:58,043 --> 01:25:58,876 [Tom] Oi. 1307 01:25:58,876 --> 01:26:02,668 Onde acho documentos de bens civis confiscados em batidas policiais? 1308 01:26:09,668 --> 01:26:11,001 [clique da câmera] 1309 01:26:22,626 --> 01:26:25,751 - [música tensa] - [vozerio distante de crianças] 1310 01:26:35,418 --> 01:26:36,626 [campainha toca] 1311 01:27:24,918 --> 01:27:26,959 VENDE-SE 1312 01:27:26,959 --> 01:27:29,334 [homem no telefone] A White Fish não tá mais ativa. 1313 01:27:29,334 --> 01:27:31,043 Tem alguma informação? 1314 01:27:31,043 --> 01:27:33,876 Só o que eu tenho é uma caixa postal antiga. Só isso. 1315 01:27:36,126 --> 01:27:37,751 - Tá bom. - Espera. 1316 01:27:38,584 --> 01:27:40,834 Tem outra empresa com a mesma caixa postal. 1317 01:27:45,584 --> 01:27:46,793 Qual é o nome? 1318 01:27:46,793 --> 01:27:48,293 Uma empresa de segurança. 1319 01:27:48,293 --> 01:27:51,126 "Consultoria de Segurança de Serviço Ativo." 1320 01:27:57,001 --> 01:27:58,251 Beleza, Jimmy. 1321 01:27:59,501 --> 01:28:00,626 Eu assumo daqui. 1322 01:28:09,668 --> 01:28:13,168 [Tom] É, da batida policial do outro dia, do Rakoczy. Eu posso ver? 1323 01:28:23,459 --> 01:28:25,626 [policial] Mais um que foi pro lado sombrio. 1324 01:28:26,709 --> 01:28:28,043 Como assim? 1325 01:28:28,043 --> 01:28:29,959 [policial] O Rakoczy é informante 1326 01:28:29,959 --> 01:28:33,501 Foi nosso Informante por muito tempo, agora pegou uma pena de 15 anos. 1327 01:28:42,543 --> 01:28:46,084 [música sinistra] 1328 01:28:55,168 --> 01:28:57,126 [Tom] Quando as drogas viraram provas? 1329 01:29:00,668 --> 01:29:02,626 Dia 21 de setembro, à meia-noite. 1330 01:29:02,626 --> 01:29:05,209 Posso ver as drogas do caso Sam Gifford? 1331 01:29:07,418 --> 01:29:08,959 Foram enviadas para descarte. 1332 01:29:10,501 --> 01:29:11,584 Quando? 1333 01:29:11,584 --> 01:29:14,043 [policial] Oito e meia da manhã, dia 21 de setembro. 1334 01:29:14,043 --> 01:29:15,043 Quem mandou? 1335 01:29:15,751 --> 01:29:16,751 Wally Finn. 1336 01:29:20,001 --> 01:29:20,876 [Tom] Uhum. 1337 01:29:21,501 --> 01:29:23,501 Delegacia de Scarborough, Jimmy falando. 1338 01:29:23,501 --> 01:29:25,793 [Tom] Oi, Jimmy, me faz um favor. 1339 01:29:25,793 --> 01:29:28,918 Preciso dos registros telefônicos de um cara: Rudi Rakoczy. 1340 01:29:37,418 --> 01:29:38,834 Preciso que assine aqui. 1341 01:29:40,418 --> 01:29:43,043 - Como eu vou assinar? - [guarda] Tire as algemas. 1342 01:29:43,043 --> 01:29:45,084 [tilintar das algemas] 1343 01:29:45,084 --> 01:29:46,709 Quem pagou a fiança? 1344 01:29:46,709 --> 01:29:48,293 [guarda] LILC Fianças. 1345 01:29:49,168 --> 01:29:52,793 LL... LILC Fianças? 1346 01:29:54,084 --> 01:29:56,459 Eu tinha uma faca. Pode devolvê-la, por favor? 1347 01:29:56,959 --> 01:29:59,418 [guarda] Se troca e, quando voltar, pega sua faca. 1348 01:30:00,084 --> 01:30:02,626 ["Dontcha Wanna" de Gabriel Kelley toca] 1349 01:30:10,834 --> 01:30:13,918 [Judy] E aí, a arma disparou. E o cara estava no chão. 1350 01:30:13,918 --> 01:30:16,168 Eu acabei atirando na piscina. 1351 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 - Meu Deus, que bom que você tá bem. - É, foi um susto. 1352 01:30:23,418 --> 01:30:24,459 [Tom expira] 1353 01:30:31,709 --> 01:30:33,584 - [Judy] Como você tá? - Bem. 1354 01:30:38,209 --> 01:30:40,334 - Cadê o pessoal? - Eu não sei. 1355 01:30:40,334 --> 01:30:43,084 Mas a Deena disse que vão passar a noite em casa. 1356 01:30:44,293 --> 01:30:46,376 - O Allen tá bem? - Tá. 1357 01:30:50,043 --> 01:30:52,251 É o Peter que tá ali? O da obra? 1358 01:30:53,834 --> 01:30:54,959 Ah, é. 1359 01:30:58,334 --> 01:30:59,709 O que ele faz aqui? 1360 01:31:00,334 --> 01:31:02,834 - Acho que comentei que a gente vinha. - Ah. 1361 01:31:02,834 --> 01:31:05,918 Foi mais divertido do que eu me lembrava. Não fazia isso desde moleque. 1362 01:31:05,918 --> 01:31:08,501 - [Judy] Oi. - Oi, como vai? 1363 01:31:08,501 --> 01:31:11,543 Vi a dona da Zuzu's. Você acha que conto das minhas bolsas? 1364 01:31:11,543 --> 01:31:13,084 É, é uma boa ideia. 1365 01:31:13,084 --> 01:31:14,334 - Vai. Vai lá. - Tá. 1366 01:31:21,251 --> 01:31:24,168 Mas diz aí. Como é que tá a cozinha nova? 1367 01:31:26,043 --> 01:31:27,293 Acha ela atraente? 1368 01:31:28,584 --> 01:31:30,168 Qual delas? [ri] 1369 01:31:32,709 --> 01:31:34,043 Até onde você iria? 1370 01:31:36,334 --> 01:31:37,168 Como é? 1371 01:31:38,126 --> 01:31:40,293 Fala, está disposto a morrer por isso? 1372 01:31:40,293 --> 01:31:42,376 [música tensa] 1373 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Eu... eu não sei do que você tá falando, Tom. 1374 01:31:46,459 --> 01:31:48,209 Não sabe do que tô falando, não é? 1375 01:31:48,209 --> 01:31:51,959 - [Peter] Não. Não faço a menor ideia. - Puta merda, como você é fofo. 1376 01:31:55,668 --> 01:31:57,334 Estou te avisando, cara. 1377 01:31:57,334 --> 01:31:59,334 Não me deixa pôr as mãos em você. 1378 01:32:00,001 --> 01:32:03,043 - Oi, amor? - Falei com ela. Vamos dançar? 1379 01:32:03,543 --> 01:32:07,376 Ah, tô bem. Peter, quer dançar? 1380 01:32:11,043 --> 01:32:13,209 Não, eu vou passar essa. 1381 01:32:14,501 --> 01:32:15,334 Não? 1382 01:32:16,626 --> 01:32:17,626 Tá bom. 1383 01:32:19,043 --> 01:32:20,793 Você e eu, amor. Que tal? 1384 01:32:43,918 --> 01:32:46,501 [Judy] Não. Ele tava mais assustado do que eu. 1385 01:32:46,501 --> 01:32:48,168 [Allen] Ele disse porque foi à sua casa? 1386 01:32:48,168 --> 01:32:52,834 Disse que conhecia o Tom. Ele tentou sair, e dei um tiro de advertência. 1387 01:32:55,043 --> 01:32:56,501 [celular bipa] 1388 01:32:57,418 --> 01:32:59,376 JIMMY CORREIO DE VOZ 1389 01:33:10,751 --> 01:33:13,793 [Jimmy] Tom, consegui os registros telefônicos que queria. Escuta. 1390 01:33:13,793 --> 01:33:15,459 REGISTROS TELEFÔNICOS DE RUDI R. 1391 01:33:15,459 --> 01:33:18,709 É... a única coisa estranha que vi é que esse cara, Rudi Rakoczy, 1392 01:33:18,709 --> 01:33:24,209 ligou pro número 3-5-8-6 dezessete vezes no dia em que a Summer Elswick foi morta. 1393 01:33:24,209 --> 01:33:25,751 Enfim, reflete bem aí. 1394 01:33:25,751 --> 01:33:28,084 Achei isso bem interessante. 1395 01:33:28,084 --> 01:33:33,043 [Tom, baixinho] 809-122-3586. 1396 01:33:33,584 --> 01:33:36,501 [linha chamando] 1397 01:33:37,459 --> 01:33:39,834 [telefone toca] 1398 01:33:40,668 --> 01:33:42,834 [micro-ondas bipando] 1399 01:33:46,543 --> 01:33:48,793 [linha chamando] 1400 01:33:50,501 --> 01:33:52,876 [telefone toca] 1401 01:33:53,376 --> 01:33:56,709 [música de suspense aumenta, para] 1402 01:33:57,709 --> 01:34:00,043 [linha continua chamando] 1403 01:34:00,584 --> 01:34:02,751 [micro-ondas continua bipando] 1404 01:34:15,209 --> 01:34:17,834 [música de suspense aumenta e para] 1405 01:34:20,043 --> 01:34:21,168 [Eli funga] 1406 01:34:21,918 --> 01:34:24,334 [telefone toca] 1407 01:34:28,043 --> 01:34:29,751 - Alô? - [homem] Oi, sou da empresa ADT. 1408 01:34:29,751 --> 01:34:32,334 Estou ligando para falar da instalação das câmaras. 1409 01:34:32,334 --> 01:34:35,043 [linha continua chamando] 1410 01:34:35,043 --> 01:34:36,918 [micro-ondas bipa] 1411 01:34:36,918 --> 01:34:39,876 [celular vibrando] 1412 01:34:39,876 --> 01:34:41,209 [celular clica] 1413 01:34:45,626 --> 01:34:46,626 [clique do celular] 1414 01:34:47,126 --> 01:34:50,001 [respiração fraca e rouca] 1415 01:34:55,001 --> 01:34:56,251 [mulher ofegante] 1416 01:35:00,501 --> 01:35:01,709 [mulher choraminga] 1417 01:35:03,001 --> 01:35:04,126 [clique do celular] 1418 01:35:05,793 --> 01:35:08,376 [caixa postal] Lamento, mas a pessoa para quem você ligou 1419 01:35:08,376 --> 01:35:11,126 tem uma caixa postal que ainda não foi programada. 1420 01:35:12,834 --> 01:35:14,626 [Will] Eu não quero encrenca. 1421 01:35:15,793 --> 01:35:17,918 Eu só quero o que você pegou. 1422 01:35:25,084 --> 01:35:28,084 Mas o que eu peguei de você? 1423 01:35:33,459 --> 01:35:34,834 Encantador. 1424 01:35:38,084 --> 01:35:39,668 - Se liga. - [gaveta abre] 1425 01:35:39,668 --> 01:35:41,668 Me devolve o que pegou do escritório. 1426 01:35:43,001 --> 01:35:44,709 E aí, não presto queixa. 1427 01:35:44,709 --> 01:35:47,043 Espera aí. Deixa ver se entendi. 1428 01:35:47,043 --> 01:35:50,834 Eu te devolvo o que eu peguei do escritório, 1429 01:35:51,334 --> 01:35:53,126 e você não presta queixa? 1430 01:35:54,584 --> 01:35:56,376 - [Will] Isso aí. - Vai se foder. 1431 01:35:58,209 --> 01:35:59,584 Como vai sua mãe? 1432 01:36:00,501 --> 01:36:01,459 Ainda tá viva? 1433 01:36:01,459 --> 01:36:04,168 Não, ela, ela tá morta, Will. Você sabe disso. 1434 01:36:04,168 --> 01:36:05,334 [porta abre] 1435 01:36:12,043 --> 01:36:14,126 Vocês dois se conhecem, não é? 1436 01:36:14,126 --> 01:36:17,168 DISTRITO POLICIAL DE SCARBOROUGH 1437 01:36:21,043 --> 01:36:23,501 - [porta abre] - [Wally cantarola] 1438 01:36:28,251 --> 01:36:30,084 Qual é a diferença entre mim e você? 1439 01:36:32,626 --> 01:36:33,459 Como assim? 1440 01:36:34,043 --> 01:36:36,251 Qual é a diferença entre mim e você? 1441 01:36:39,168 --> 01:36:42,418 Você se gaba muito, mas não faz o que tem que fazer. 1442 01:36:45,626 --> 01:36:46,751 E o que seria? 1443 01:36:50,251 --> 01:36:52,251 [música tensa] 1444 01:36:54,376 --> 01:36:56,001 Não conhece a música? 1445 01:36:56,584 --> 01:36:57,751 Conheço, não. 1446 01:36:57,751 --> 01:37:00,876 - [Wally cantarola] - [passos se aproximando] 1447 01:37:00,876 --> 01:37:01,959 E quanto a você? 1448 01:37:02,793 --> 01:37:03,626 O que foi? 1449 01:37:03,626 --> 01:37:07,168 [canta rap] ♪ Você se gaba muito mas não faz o que tem que fazer ♪ 1450 01:37:07,751 --> 01:37:08,959 Isso é Wu-Tang? 1451 01:37:10,209 --> 01:37:12,668 Fala sério, esse otário acha que é o Wu-Tang. 1452 01:37:12,668 --> 01:37:13,834 É o Dr. Dre. 1453 01:37:15,584 --> 01:37:18,459 [música tensa] 1454 01:37:34,959 --> 01:37:36,293 [música para] 1455 01:37:37,376 --> 01:37:38,876 [batida no vidro] 1456 01:37:44,793 --> 01:37:46,793 [porta range] 1457 01:37:49,959 --> 01:37:50,918 Olá? 1458 01:37:58,209 --> 01:37:59,168 Olá? 1459 01:38:33,293 --> 01:38:34,626 [Jimmy] Apurei o seguinte. 1460 01:38:34,626 --> 01:38:37,418 Aquele número 3586, que eu passei pra você, 1461 01:38:37,418 --> 01:38:39,626 pertence a um negócio fiduciário. 1462 01:38:40,543 --> 01:38:41,418 Não brinca! 1463 01:38:42,126 --> 01:38:43,209 Apurou mais o quê? 1464 01:38:43,918 --> 01:38:47,376 Só o que eu sei é que tá relacionado a "W6". 1465 01:38:49,084 --> 01:38:52,834 Eu conversei com a Deena. Podem pegar a célula-tronco nas Bahamas, 1466 01:38:52,834 --> 01:38:55,293 mas é muito caro. O seguro não vai cobrir. 1467 01:38:55,959 --> 01:38:58,793 Bom, eles conseguem bancar. 1468 01:38:59,293 --> 01:39:00,126 Né? 1469 01:39:00,793 --> 01:39:01,709 É. 1470 01:39:02,293 --> 01:39:04,293 [música suave ao piano] 1471 01:39:06,876 --> 01:39:09,501 - Tá tudo bem? - Tá, tá tudo bem. 1472 01:39:10,001 --> 01:39:12,418 - Acho melhor a gente ir. - Amor, você nem comeu. 1473 01:39:12,418 --> 01:39:14,793 Não estou com fome. Vamos levar pra viagem. 1474 01:39:14,793 --> 01:39:16,209 Deseja alguma sobremesa? 1475 01:39:17,376 --> 01:39:18,251 Hã... 1476 01:39:18,751 --> 01:39:20,501 - Não. - Já pode trazer a conta. 1477 01:39:21,126 --> 01:39:22,209 Obrigada. 1478 01:39:26,043 --> 01:39:28,709 Caramba, olha quem tá aqui. 1479 01:39:28,709 --> 01:39:29,709 Quem? 1480 01:39:30,459 --> 01:39:31,668 [Judy] Will Grady. 1481 01:39:31,668 --> 01:39:33,751 [música tensa] 1482 01:39:40,793 --> 01:39:42,918 [Judy] Aquela é a namorada dele? 1483 01:39:46,001 --> 01:39:47,501 [música tensa para] 1484 01:39:49,418 --> 01:39:53,168 [Judy] Nossa, que rápido. Cada um sofre o luto de um jeito. 1485 01:39:53,168 --> 01:39:54,668 [copos tilintam] 1486 01:39:55,751 --> 01:39:58,126 Estão cobrindo os custos de encerramento. 1487 01:39:58,126 --> 01:39:59,751 Estavam ávidos. 1488 01:39:59,751 --> 01:40:02,251 Tinham que ter ouvido Will no celular com o corretor. 1489 01:40:02,251 --> 01:40:04,834 Ele estava uma fera. Não conhecia esse lado. 1490 01:40:04,834 --> 01:40:07,293 Bom, aprendi com a melhor. 1491 01:40:08,876 --> 01:40:11,043 - Pegou seu cartão? - [Judy] Peguei. 1492 01:40:11,043 --> 01:40:13,293 - Tá legal. Vou lá dar um oi. - [Judy] Tá legal. 1493 01:40:14,959 --> 01:40:17,251 [música tensa] 1494 01:40:24,251 --> 01:40:25,418 Ah, obrigada. 1495 01:40:32,251 --> 01:40:33,334 [música tensa para] 1496 01:40:34,876 --> 01:40:37,168 [música suave ao piano volta] 1497 01:40:37,168 --> 01:40:39,251 [inaudível] 1498 01:40:55,001 --> 01:40:56,918 - [Judy] Tá tudo bem? - Tá, tudo bem. 1499 01:41:02,876 --> 01:41:04,876 [música sinistra] 1500 01:41:16,251 --> 01:41:17,251 Oi. 1501 01:41:17,918 --> 01:41:19,126 Chegou cedo. 1502 01:41:20,126 --> 01:41:22,168 - Chegou bem? - [Tom] Cheguei, sim. 1503 01:41:25,209 --> 01:41:29,209 É... é a primeira vez que fico sob a mira de uma arma. 1504 01:41:30,876 --> 01:41:34,626 - Não tem medo de armas, tem? - Não se estiverem nas mãos certas. 1505 01:41:34,626 --> 01:41:35,709 Que ótimo. 1506 01:41:36,584 --> 01:41:37,668 [Will] Pode entrar. 1507 01:41:40,793 --> 01:41:44,418 Bom, aqui era uma antiga sala de estar, 1508 01:41:44,418 --> 01:41:48,251 mas eu acho que daria uma ótima sala de estudos ou escritório. 1509 01:41:50,584 --> 01:41:51,876 E aqui 1510 01:41:52,626 --> 01:41:55,084 é mais um espaço pra família. 1511 01:41:55,084 --> 01:41:57,793 Dá pra colocar uma TV ali. 1512 01:41:58,501 --> 01:42:01,043 E ali, tem um espaço bom ao ar livre. 1513 01:42:02,834 --> 01:42:05,209 E, por aqui, tem a cozinha. 1514 01:42:09,126 --> 01:42:12,001 Eu já acho ela meio datada, 1515 01:42:12,001 --> 01:42:15,543 mas, enfim, dá pra substituir esses tampos de mesa 1516 01:42:15,543 --> 01:42:17,209 por granito ou mármore. 1517 01:42:18,251 --> 01:42:20,043 Se a sua mulher adora cozinhar, 1518 01:42:20,043 --> 01:42:22,251 eu acho que ela vai adorar. 1519 01:42:26,251 --> 01:42:28,209 Esse é meu espaço favorito. 1520 01:42:28,209 --> 01:42:34,084 Dá pra transformar numa brinquedoteca ou no "espaço dos caras". 1521 01:42:41,168 --> 01:42:42,543 [música para] 1522 01:42:49,709 --> 01:42:51,168 Quer ver o andar de cima? 1523 01:43:04,251 --> 01:43:05,751 Vamos começar por aqui. 1524 01:43:07,293 --> 01:43:09,043 Aqui é a suíte principal. 1525 01:43:10,293 --> 01:43:12,959 É uma relíquia do antigo dono. [ri] 1526 01:43:12,959 --> 01:43:15,043 [cliques do celular de Tom] 1527 01:43:15,584 --> 01:43:16,959 [Will] A vista dá pra rua. 1528 01:43:17,668 --> 01:43:22,084 É um bom quarto, mas eu tiraria os tapetes e reformaria tudo. 1529 01:43:22,084 --> 01:43:24,043 [celular vibrando] 1530 01:43:28,543 --> 01:43:29,418 Não vai atender? 1531 01:43:29,418 --> 01:43:31,501 - [tiro] - [Tom grunhe] 1532 01:43:32,834 --> 01:43:34,876 [grunhindo] 1533 01:43:34,876 --> 01:43:35,918 Merda. 1534 01:43:37,251 --> 01:43:38,293 [geme] 1535 01:43:38,293 --> 01:43:39,959 Podem deixar recado. 1536 01:43:40,668 --> 01:43:41,709 [tiro] 1537 01:43:44,626 --> 01:43:46,501 [música tensa] 1538 01:43:46,501 --> 01:43:48,084 [Tom inspira] 1539 01:43:50,293 --> 01:43:52,959 Aquele corretor imobiliário de merda. 1540 01:43:53,543 --> 01:43:54,626 [Judy] O quê? 1541 01:43:55,793 --> 01:43:57,168 O que foi, amor? 1542 01:43:57,168 --> 01:43:59,168 Nada. Volta a dormir. 1543 01:44:22,043 --> 01:44:23,793 [Judy] Amor, tá pronto? 1544 01:44:23,793 --> 01:44:24,959 Eu tô pronto. 1545 01:44:29,793 --> 01:44:31,793 [música rock tocando] 1546 01:44:36,251 --> 01:44:38,501 - [Judy] Tio! Feliz aniversário. - Eles chegaram. 1547 01:44:38,501 --> 01:44:40,251 Olha ela aí. Oi, querida. 1548 01:44:41,376 --> 01:44:43,209 - Oi, Tommy. - [Tom] Feliz aniversário. 1549 01:44:43,209 --> 01:44:46,084 Eu quero conversar uma coisa com você, só nós dois. 1550 01:44:46,084 --> 01:44:48,626 Perfeito. Eu também. Tá, tá legal. 1551 01:44:49,334 --> 01:44:51,209 [Deena] Mahalo! 1552 01:44:51,709 --> 01:44:53,918 - Bem-vindos. - [Judy] Obrigada. 1553 01:44:53,918 --> 01:44:55,501 - Uma pra você. - [Judy] Obrigada. 1554 01:44:55,501 --> 01:44:58,209 - [Tom] Oi. - Olá, olá! [beijo] 1555 01:44:59,209 --> 01:45:02,001 - [Judy] A senhora que fez? - Fiquei até meia-noite fazendo. 1556 01:45:03,168 --> 01:45:11,084 ♪ Parabéns pra você ♪ 1557 01:45:11,084 --> 01:45:15,751 ♪ Parabéns para o Allen ♪ 1558 01:45:15,751 --> 01:45:19,459 ♪ Parabéns pra você ♪ 1559 01:45:19,459 --> 01:45:23,168 [aplausos, risadas] 1560 01:45:23,168 --> 01:45:26,126 [todos falando indistintamente] 1561 01:45:26,126 --> 01:45:28,501 Agora vai fingir que foi por causa da doença? 1562 01:45:28,501 --> 01:45:29,709 [Allen] Vai se foder. 1563 01:45:29,709 --> 01:45:32,626 [Deena] A Judy fez o bolo. É completamente vegano. 1564 01:45:32,626 --> 01:45:35,584 [Allen] Nenhum animal foi machucado pra assar esse bolo. 1565 01:45:35,584 --> 01:45:38,334 ["You Can Do Magic" de America toca] 1566 01:45:38,334 --> 01:45:39,251 [Wally] Tom. 1567 01:45:40,251 --> 01:45:42,001 Por que tá me evitando? 1568 01:45:43,334 --> 01:45:44,751 Eu não tô te evitando. 1569 01:45:44,751 --> 01:45:47,918 Não? Eu tava aqui o tempo todo, e você nem veio me dizer "oi". 1570 01:45:49,501 --> 01:45:50,501 Oi, Wally. 1571 01:45:52,876 --> 01:45:54,209 Vem cá, me dá um abraço. 1572 01:45:55,918 --> 01:45:57,793 - Te vejo depois, tá? Valeu. - Tá bom. 1573 01:46:07,834 --> 01:46:09,209 [Allen] Como você tá? 1574 01:46:09,209 --> 01:46:10,168 [Tom] Bem. 1575 01:46:11,459 --> 01:46:13,251 Queria conversar sobre o quê? 1576 01:46:14,001 --> 01:46:15,251 É... 1577 01:46:15,251 --> 01:46:17,043 [música tensa] 1578 01:46:17,043 --> 01:46:18,584 Fala primeiro. 1579 01:46:20,209 --> 01:46:21,126 [Allen] Bom... 1580 01:46:21,834 --> 01:46:23,168 vai acontecer. 1581 01:46:24,334 --> 01:46:25,584 Acontecer o quê? 1582 01:46:27,709 --> 01:46:29,876 Confirmaram que vai ganhar a medalha. 1583 01:46:35,001 --> 01:46:36,293 [Wally] Ô, vocês tão aí? 1584 01:46:37,293 --> 01:46:40,626 [Allen] Pode subir, temos novidades. Chegou na hora certa. 1585 01:46:40,626 --> 01:46:42,168 [Wally] O que foi? 1586 01:46:42,168 --> 01:46:44,334 [Allen] Bom, já temos a confirmação. 1587 01:46:44,334 --> 01:46:46,501 Tommy vai ganhar a Medalha de Bravura. 1588 01:46:46,501 --> 01:46:47,793 Meus parabéns. 1589 01:46:47,793 --> 01:46:50,584 [Wally] Que maravilha. É a segunda maior honra. 1590 01:46:51,084 --> 01:46:54,418 A única maior que essa é a Medalha da Honra. 1591 01:46:54,418 --> 01:46:56,626 Mas pra ganhar, tem que morrer. 1592 01:46:58,126 --> 01:47:00,834 Uhm, vamos lá. Vamos comemorar? 1593 01:47:00,834 --> 01:47:02,459 Merece uma bebida, né? 1594 01:47:19,876 --> 01:47:21,793 [música pop toca baixinho] 1595 01:47:27,001 --> 01:47:30,376 [música tensa] 1596 01:47:32,543 --> 01:47:34,293 [porta range] 1597 01:47:35,918 --> 01:47:38,876 [vozerio baixinho ao fundo] 1598 01:47:42,168 --> 01:47:46,251 [karaokê baixinho ao fundo] 1599 01:48:10,668 --> 01:48:12,168 [música de suspense] 1600 01:48:39,084 --> 01:48:40,334 [música para] 1601 01:48:47,293 --> 01:48:49,209 [música de suspense volta a tocar] 1602 01:49:11,001 --> 01:49:12,126 [música para] 1603 01:49:12,876 --> 01:49:14,043 [Tom respira fundo] 1604 01:49:18,543 --> 01:49:19,501 Bom... 1605 01:49:20,918 --> 01:49:23,001 o que queria conversar comigo? 1606 01:49:25,209 --> 01:49:26,959 Isso é um Chrysler Imperial. 1607 01:49:31,001 --> 01:49:32,084 [Allen] É. 1608 01:49:32,084 --> 01:49:33,334 [porta do carro fecha] 1609 01:49:35,043 --> 01:49:36,751 É igual ao de Whitcomb. 1610 01:49:38,626 --> 01:49:41,084 É, eu tô guardando pra uma pessoa. 1611 01:49:41,918 --> 01:49:42,876 [Tom] Pra quem? 1612 01:49:48,626 --> 01:49:50,043 Tommy... [ri] 1613 01:49:51,376 --> 01:49:54,376 Você e a Judy tão indo muito bem. 1614 01:49:56,251 --> 01:49:57,251 Deixa isso. 1615 01:50:01,959 --> 01:50:03,334 [garrafas tilintam] 1616 01:50:05,376 --> 01:50:06,959 Vamos aproveitar a nossa noite. 1617 01:50:16,418 --> 01:50:18,418 [música dramática] 1618 01:50:34,918 --> 01:50:38,334 [inaudível] 1619 01:51:04,209 --> 01:51:06,959 [música dramática continua] 1620 01:51:22,251 --> 01:51:24,959 [voz ecoa] Oklahoma, você vem jogar? 1621 01:51:29,459 --> 01:51:31,168 Vem jogar ou não? 1622 01:51:36,126 --> 01:51:37,293 Ele vai. 1623 01:52:04,209 --> 01:52:05,793 Não ia contar pra mim? 1624 01:52:08,376 --> 01:52:09,334 O quê? 1625 01:52:10,334 --> 01:52:12,959 Que a medalha vem com vinte mil. 1626 01:52:17,751 --> 01:52:18,668 [Tom] Uhm. 1627 01:52:24,168 --> 01:52:25,959 [sirene toca] 1628 01:52:29,876 --> 01:52:31,209 [seta piscando] 1629 01:52:55,293 --> 01:52:57,584 Por que tão demorando tanto? 1630 01:53:10,293 --> 01:53:11,668 [trava da arma clica] 1631 01:53:18,459 --> 01:53:19,543 [porta fecha] 1632 01:53:43,709 --> 01:53:47,334 Tô parando você porque não parou na placa de "Pare" lá atrás. 1633 01:53:48,668 --> 01:53:50,751 Sua carteira de motorista, por favor. 1634 01:53:56,751 --> 01:53:58,001 Tome mais cuidado. 1635 01:53:58,751 --> 01:53:59,918 Está muito escuro. 1636 01:54:00,959 --> 01:54:02,501 - [Judy] Uhum. - É. 1637 01:54:14,626 --> 01:54:16,709 [policial] Já sei o que tá acontecendo aqui. 1638 01:54:18,084 --> 01:54:19,918 Tá comemorando com a sua esposa. 1639 01:54:20,459 --> 01:54:22,834 Falta muito pra chegar em casa? 1640 01:54:23,418 --> 01:54:24,376 Três minutos. 1641 01:54:25,084 --> 01:54:27,043 [policial] Vou ter que acompanhar vocês. 1642 01:54:29,001 --> 01:54:29,959 Obrigado. 1643 01:54:29,959 --> 01:54:32,834 Aliás, meus parabéns pela medalha. 1644 01:54:33,459 --> 01:54:34,709 Foi merecido, senhor. 1645 01:54:36,793 --> 01:54:40,043 [música sinistra] 1646 01:54:44,584 --> 01:54:47,376 Você vai ou não me contar o que tá acontecendo? 1647 01:54:53,126 --> 01:54:55,543 Por que não pergunta pro seu tio o que tá acontecendo? 1648 01:54:56,918 --> 01:54:58,251 Do que você tá falando? 1649 01:55:04,918 --> 01:55:07,709 [Tom] A White Fish é o Wally com o Will Grady. 1650 01:55:08,793 --> 01:55:11,834 Wally implanta as drogas, e as casas são atacadas. 1651 01:55:12,751 --> 01:55:14,918 E aí, a White Fish compra elas. 1652 01:55:18,293 --> 01:55:20,126 A Summer era a corretora. 1653 01:55:21,584 --> 01:55:25,168 No papel, ela ganhava 70 mil, mas não via a cor do dinheiro. 1654 01:55:25,168 --> 01:55:26,793 Ela não sabia de nada. 1655 01:55:30,001 --> 01:55:32,501 [Judy] Mataram aquela garota por dinheiro? 1656 01:55:33,793 --> 01:55:36,543 [Tom] Não. Ela ia abrir o bico. 1657 01:55:46,709 --> 01:55:48,418 Você tem que contar pro Allen. 1658 01:55:58,668 --> 01:56:00,251 O quê? Que história é essa? 1659 01:56:00,251 --> 01:56:01,626 Ele tá no esquema. 1660 01:56:02,168 --> 01:56:03,043 O quê? 1661 01:56:04,001 --> 01:56:07,084 Ele é um deles, ou tá ajudando eles. 1662 01:56:08,334 --> 01:56:09,584 Como assim? 1663 01:56:12,251 --> 01:56:14,584 O Chrysler que a gente tá procurando 1664 01:56:15,084 --> 01:56:17,626 tá na garagem dele, nesse exato minuto. 1665 01:56:19,876 --> 01:56:21,043 O Chrysler? 1666 01:56:21,709 --> 01:56:22,543 [Tom] É. 1667 01:56:23,293 --> 01:56:26,543 [carro se aproximando] 1668 01:56:28,959 --> 01:56:30,834 [carro se distanciando] 1669 01:56:30,834 --> 01:56:32,001 Eu sei. 1670 01:56:33,751 --> 01:56:34,876 É loucura, né? 1671 01:56:41,001 --> 01:56:45,001 Só existe uma coisa nesse mundo que eu amo tanto quanto amo você. 1672 01:56:47,834 --> 01:56:49,126 Que é ser policial. 1673 01:56:49,959 --> 01:56:51,959 [celular de Tom toca] 1674 01:56:52,793 --> 01:56:54,334 [Tom] E quer saber? 1675 01:56:54,334 --> 01:56:56,251 Essa profissão não me ama. 1676 01:57:02,209 --> 01:57:03,168 [toque para] 1677 01:57:03,168 --> 01:57:05,043 - [Tom] É ele. - [celular vibrando] 1678 01:57:05,043 --> 01:57:06,793 Ele sabe que você sabe? 1679 01:57:07,918 --> 01:57:08,793 Sabe. 1680 01:57:09,543 --> 01:57:13,251 Eu preciso que você faça uma mala. Não vamos dormir aqui hoje. 1681 01:57:16,168 --> 01:57:17,584 - Alô - [Allen] Oi, Tom. 1682 01:57:18,293 --> 01:57:19,334 Tem um segundo? 1683 01:57:20,376 --> 01:57:21,459 [Tom] Tenho. 1684 01:57:22,043 --> 01:57:25,043 Escuta, eu quero conversar sobre aquilo. 1685 01:57:25,043 --> 01:57:29,709 Tem... uma explicação. Não é o que você tá pensando. 1686 01:57:30,209 --> 01:57:31,043 [Tom] Entendi. 1687 01:57:31,834 --> 01:57:35,584 O que me diz de vir até minha casa amanhã de manhã, pra gente conversar? 1688 01:57:36,584 --> 01:57:37,501 [Tom] Que horas? 1689 01:57:38,168 --> 01:57:39,293 [Allen] Nove da manhã? 1690 01:57:40,126 --> 01:57:42,043 - Tá ótimo. - Nos vemos amanhã. 1691 01:57:47,584 --> 01:57:48,793 Vai ficar tudo bem. 1692 01:57:52,876 --> 01:57:55,334 Ele ficou de bico calado antes e vai continuar. 1693 01:57:56,501 --> 01:57:58,501 [música tensa] 1694 01:58:01,418 --> 01:58:03,376 [Marty] E você acha que a Summer sabia 1695 01:58:03,376 --> 01:58:06,209 que a nossa delegacia tava envolvida nessa merda? 1696 01:58:06,209 --> 01:58:07,918 Sim, senhor, eu acho. 1697 01:58:07,918 --> 01:58:10,959 Acho que foi por isso que ela ligou pro FBI e não pra gente. 1698 01:58:13,918 --> 01:58:16,959 CONTRATOS DE VENDAS SUMMER ELSWICK - CONFISCO DE BENS 1699 01:58:16,959 --> 01:58:19,209 Quando perguntou pro Allen sobre o carro, 1700 01:58:20,501 --> 01:58:21,668 o que ele disse? 1701 01:58:22,293 --> 01:58:24,459 Disse que tava guardando pra alguém. 1702 01:58:25,918 --> 01:58:26,959 Ele disse quem? 1703 01:58:36,959 --> 01:58:39,209 Tom, eu conheço ele há 40 anos. 1704 01:58:41,293 --> 01:58:42,626 Isso é loucura. 1705 01:58:45,001 --> 01:58:46,959 Contou isso pra alguém? 1706 01:58:50,501 --> 01:58:51,418 Não, senhor. 1707 01:59:00,876 --> 01:59:03,959 [música de suspense] 1708 01:59:11,584 --> 01:59:15,251 [vozerio de crianças] 1709 01:59:19,918 --> 01:59:22,418 [vozerio de crianças continua] 1710 01:59:28,459 --> 01:59:30,459 [campainha toca] 1711 01:59:42,584 --> 01:59:43,793 [Tom] Oi, Allen. 1712 01:59:45,959 --> 01:59:47,251 Somos só nós dois. 1713 01:59:48,459 --> 01:59:49,584 Vamos conversar. 1714 01:59:52,209 --> 01:59:53,209 Entrem. 1715 01:59:55,418 --> 01:59:56,543 [porta fecha] 1716 01:59:59,001 --> 02:00:00,334 [Allen] Querem café? 1717 02:00:01,459 --> 02:00:02,793 [Marty] Não, obrigado. 1718 02:00:04,043 --> 02:00:04,959 Tom? 1719 02:00:06,126 --> 02:00:07,209 [Tom] Também não. 1720 02:00:07,209 --> 02:00:08,459 [gaveta abre] 1721 02:00:09,876 --> 02:00:11,209 [gaveta fecha] 1722 02:00:18,001 --> 02:00:20,168 - Cadê a Deena? - [Allen] Ela foi à missa. 1723 02:00:28,293 --> 02:00:30,501 Vieram por causa do carro. 1724 02:00:30,501 --> 02:00:31,834 Olha, nós... 1725 02:00:32,626 --> 02:00:34,626 ficamos preocupados, Allen. 1726 02:00:35,209 --> 02:00:37,876 [Marty] Queremos conversar sobre outras coisas também. 1727 02:00:42,418 --> 02:00:43,459 Uhm. 1728 02:00:44,001 --> 02:00:45,501 Vamos conversar lá em cima. 1729 02:00:49,668 --> 02:00:50,793 Eu vou no banheiro. 1730 02:00:50,793 --> 02:00:52,876 [música tensa] 1731 02:00:52,876 --> 02:00:53,918 Eu já subo. 1732 02:00:59,084 --> 02:01:00,584 Você sabe onde fica. 1733 02:01:06,209 --> 02:01:07,793 [sussurra] Sai daqui. 1734 02:01:10,626 --> 02:01:13,459 Você deu o pendrive pra eles. 1735 02:01:14,043 --> 02:01:15,543 Eles sabem de tudo. 1736 02:01:16,501 --> 02:01:18,626 Vai. Dá o fora daqui. 1737 02:01:27,251 --> 02:01:28,501 [Allen] Ele sabe. 1738 02:01:30,918 --> 02:01:31,751 Acabou. 1739 02:01:31,751 --> 02:01:33,834 - [tiro] - [música dramática] 1740 02:01:47,793 --> 02:01:49,126 [Marty] Tom. 1741 02:01:49,126 --> 02:01:50,793 Tom, sou eu. 1742 02:01:51,793 --> 02:01:53,084 Abaixa a arma. 1743 02:01:54,418 --> 02:01:56,751 Senhor, não faça isso. 1744 02:01:56,751 --> 02:01:58,751 Tom, abaixa a arma. 1745 02:02:00,334 --> 02:02:01,168 Não. 1746 02:02:05,543 --> 02:02:06,584 [baque] 1747 02:02:15,251 --> 02:02:16,334 [arma engatilha] 1748 02:02:18,209 --> 02:02:20,043 [música tensa] 1749 02:02:31,334 --> 02:02:32,584 [música para] 1750 02:02:34,626 --> 02:02:35,501 [baque] 1751 02:02:37,376 --> 02:02:38,543 [vidro estilhaça] 1752 02:02:52,959 --> 02:02:54,501 [passos sobre os estilhaços] 1753 02:02:55,751 --> 02:02:58,876 [música sinistra] 1754 02:03:04,001 --> 02:03:05,334 [Wally] Merda. 1755 02:03:09,334 --> 02:03:12,209 [respiração ofegante e rouca] 1756 02:03:13,918 --> 02:03:16,793 [Wally gemendo alto] 1757 02:03:19,126 --> 02:03:20,834 [Wally grunhe] 1758 02:03:34,834 --> 02:03:37,459 [Wally ofegante] 1759 02:03:41,584 --> 02:03:43,126 [Wally geme] 1760 02:03:46,126 --> 02:03:49,709 [grunhindo] 1761 02:03:50,418 --> 02:03:52,418 [Wally tosse] 1762 02:03:55,834 --> 02:03:57,918 [Wally respira fundo] 1763 02:03:59,626 --> 02:04:01,584 Eu não sinto minhas pernas. 1764 02:04:03,418 --> 02:04:05,251 Eu não sinto minhas pernas. 1765 02:04:05,918 --> 02:04:09,126 [Wally continua ofegante] 1766 02:04:25,918 --> 02:04:27,126 [arma jogada longe] 1767 02:04:27,959 --> 02:04:29,959 [Wally tosse] 1768 02:04:31,251 --> 02:04:32,418 Oklahoma. 1769 02:04:33,126 --> 02:04:34,001 Ei. 1770 02:04:38,418 --> 02:04:39,501 Oklahoma... 1771 02:04:46,918 --> 02:04:48,084 me mata. 1772 02:04:57,168 --> 02:05:00,001 ["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan toca] 1773 02:05:07,543 --> 02:05:08,626 [suspira fundo] 1774 02:05:09,668 --> 02:05:13,626 [cliques do celular] 1775 02:05:15,084 --> 02:05:15,918 [expira] 1776 02:05:16,668 --> 02:05:19,209 [celular tocando] 1777 02:05:21,084 --> 02:05:23,376 [voz feminina] Alô, qual é a sua emergência? 1778 02:05:27,626 --> 02:05:28,626 Alô? 1779 02:05:30,959 --> 02:05:31,918 Alô? 1780 02:05:35,293 --> 02:05:37,251 Alô, qual é a sua emergência? 1781 02:07:23,209 --> 02:07:25,209 [música vai sumindo] 1782 02:07:26,876 --> 02:07:31,751 [música orquestral sombria]