1
00:00:32,043 --> 00:00:37,043
[suena "Angel of the Morning"
de Evie Sands]
2
00:01:02,918 --> 00:01:08,293
{\an8}SE VENDE
3
00:01:15,376 --> 00:01:16,751
[música termina]
4
00:01:16,751 --> 00:01:18,584
¿Dijeron si tienen hijos?
5
00:01:18,584 --> 00:01:19,793
[mujer] No pregunté.
6
00:01:20,543 --> 00:01:21,626
¡Mierda!
7
00:01:22,959 --> 00:01:24,876
Will, ¿qué es esto?
8
00:01:26,334 --> 00:01:28,001
Ah, debió ser una rata.
9
00:01:30,501 --> 00:01:32,293
Sea lo que sea, ya no está.
10
00:01:32,293 --> 00:01:35,709
La piscina está inservible.
Parece un pantano.
11
00:01:45,376 --> 00:01:46,251
[ríe]
12
00:01:47,126 --> 00:01:49,043
- Basta.
- ¿Qué tienes?
13
00:01:51,543 --> 00:01:52,501
[suspira]
14
00:01:52,501 --> 00:01:56,751
Es que te encantaba
hacer travesuras en casas elegantes.
15
00:01:58,543 --> 00:02:00,376
¿Esta casa no está a tu nivel?
16
00:02:00,376 --> 00:02:02,751
[continúa "Angel of the Morning"]
17
00:02:07,168 --> 00:02:10,918
[mujer] Estoy en medio de un túnel oscuro,
y mi auto se avería y se apaga.
18
00:02:11,543 --> 00:02:16,126
Así que estoy ahí sentada sola
y buscando una linterna.
19
00:02:16,126 --> 00:02:18,709
Entonces, escucho
que un tren viene hacia a mí.
20
00:02:18,709 --> 00:02:20,001
Pero no lo veo.
21
00:02:20,001 --> 00:02:24,334
Así que busco las llaves para encender
la batería del auto y los faros,
22
00:02:24,834 --> 00:02:26,001
pero no están.
23
00:02:26,584 --> 00:02:29,168
Y puedo escuchar al tren
que acelera hacia mí,
24
00:02:29,168 --> 00:02:32,168
y quiero salir, pero no puedo.
25
00:02:32,668 --> 00:02:35,543
- No puedo moverme, estoy congelada.
- ¿Y luego qué?
26
00:02:36,209 --> 00:02:39,084
[mujer] Es todo. ¿Qué crees que significa?
27
00:02:40,876 --> 00:02:42,459
Tal vez temes que te descubran.
28
00:02:44,251 --> 00:02:45,293
[puerta se cierra]
29
00:02:54,084 --> 00:02:56,293
[tono de llamada]
30
00:02:57,876 --> 00:02:59,793
[tono de llamada]
31
00:03:00,293 --> 00:03:03,001
[mujer] Hola, habla Summer Elswick,
de Grady Bienes...
32
00:03:04,001 --> 00:03:06,793
[Will] ¿Cuál es el secreto
de la supervivencia?
33
00:03:07,709 --> 00:03:10,126
¿Y cómo sobrevivimos
cuando muchos otros no lo hicieron?
34
00:03:10,126 --> 00:03:11,418
Mm.
35
00:03:11,418 --> 00:03:13,126
Les voy a decir el secreto.
36
00:03:14,251 --> 00:03:17,918
Pero, primero,
necesito que hagan algo por mí.
37
00:03:17,918 --> 00:03:20,043
- Odio esta barba.
- Claro que la odias.
38
00:03:20,043 --> 00:03:22,001
Es que este no es tu estilo.
39
00:03:24,168 --> 00:03:27,376
Necesito que tomen
todo lo que saben de su negocio
40
00:03:27,876 --> 00:03:29,168
y lo dejen de lado.
41
00:03:30,084 --> 00:03:31,126
Sí, de nuevo.
42
00:03:31,126 --> 00:03:32,626
[Will] ¿Publicidad?
43
00:03:33,459 --> 00:03:34,709
Déjenla de lado.
44
00:03:35,251 --> 00:03:39,001
Cuando tardamos seis meses
en encontrar un comprador,
45
00:03:39,001 --> 00:03:42,334
solemos convencernos de que tal vez
fue un problema de publicidad,
46
00:03:42,334 --> 00:03:44,918
pero no se trata
de un problema de publicidad.
47
00:03:46,959 --> 00:03:48,293
El problema...
48
00:03:49,084 --> 00:03:50,251
somos nosotros.
49
00:03:50,918 --> 00:03:52,668
Porque, de hecho,
50
00:03:52,668 --> 00:03:56,043
hay muchos... [susurra] ...idiotas
en este negocio.
51
00:03:56,043 --> 00:03:57,626
[risas]
52
00:03:57,626 --> 00:04:02,418
Y la buena noticia
es que ese hecho es útil para ustedes.
53
00:04:02,418 --> 00:04:05,626
[mujer] Nunca quise ser
la persona que exhibía la casa,
54
00:04:05,626 --> 00:04:07,209
me ponía demasiado nerviosa.
55
00:04:07,209 --> 00:04:10,918
Así que Bill, el padre de Will,
que Dios lo tenga en su gloria,
56
00:04:10,918 --> 00:04:13,376
insistió y me convenció.
57
00:04:13,376 --> 00:04:15,334
"Camille, tienes que hacerlo", decía.
58
00:04:15,334 --> 00:04:16,293
Gracias.
59
00:04:16,293 --> 00:04:19,918
Eh, como decía, había un hombre
que se paraba afuera...
60
00:04:19,918 --> 00:04:23,793
[suena "Angel of the Morning"
distorsionada]
61
00:04:45,084 --> 00:04:46,709
[música termina]
62
00:04:47,459 --> 00:04:49,209
[Will] ¿Dónde carajo estabas?
63
00:04:53,793 --> 00:04:55,834
Perdón, me quedé dormida.
64
00:04:55,834 --> 00:04:58,001
Sabías lo importante que era para mí.
65
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
¿Dónde estabas?
66
00:05:01,126 --> 00:05:02,418
¿Te quedaste dormida?
67
00:05:02,959 --> 00:05:03,876
Está bien.
68
00:05:03,876 --> 00:05:06,751
[música sombría]
69
00:05:32,501 --> 00:05:35,126
[zumbido de aspiradora]
70
00:05:47,876 --> 00:05:49,876
[música ominosa]
71
00:05:57,418 --> 00:05:59,334
[vibra celular]
72
00:06:04,876 --> 00:06:06,043
¿Hola? Habla Summer.
73
00:06:07,001 --> 00:06:08,584
Okey. Oye, me tengo que ir.
74
00:06:08,584 --> 00:06:09,793
[suena campanilla]
75
00:06:09,793 --> 00:06:12,043
- [hombre] Siempre avanzando.
- Hola, amigo.
76
00:06:12,043 --> 00:06:14,001
Lo siento, el día ha estado de locos.
77
00:06:14,001 --> 00:06:16,043
Esas ejecuciones son una ganga.
78
00:06:17,418 --> 00:06:21,376
- Eres alguien muy afortunado.
- Todo el mundo quiere un poco.
79
00:06:21,376 --> 00:06:23,834
[música inquietante]
80
00:06:31,584 --> 00:06:32,543
[puerta se abre]
81
00:06:32,543 --> 00:06:34,376
[voz electrónica]
Puerta principal abierta.
82
00:06:34,376 --> 00:06:36,751
¡Hola! Estoy en la cocina.
83
00:06:37,418 --> 00:06:38,876
[suena campanilla]
84
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
SUMMER ELSWICK:
NECESITO QUE VENGAS A WHITCOMB.
85
00:06:55,584 --> 00:06:57,043
[puerta de auto se abre]
86
00:06:57,043 --> 00:06:58,168
¿TODO BIEN?
87
00:06:59,043 --> 00:07:01,418
- ¿Te importa si hago una parada?
- [hombre] No, para nada.
88
00:07:01,418 --> 00:07:02,543
[puerta se cierra]
89
00:07:05,418 --> 00:07:06,834
[contestador] Habla Summer...
90
00:07:18,251 --> 00:07:20,918
[música ominosa]
91
00:07:20,918 --> 00:07:22,501
No me tardaré mucho.
92
00:07:23,459 --> 00:07:24,459
Sí, claro.
93
00:07:41,668 --> 00:07:43,543
[voz electrónica]
Puerta principal abierta.
94
00:07:46,626 --> 00:07:47,584
¿Hola?
95
00:08:04,543 --> 00:08:05,584
¿Hola?
96
00:08:09,501 --> 00:08:10,543
¿Summer?
97
00:08:13,668 --> 00:08:14,959
[vibra celular]
98
00:08:14,959 --> 00:08:17,793
[tono ominoso]
99
00:08:18,834 --> 00:08:20,959
REPTILES
100
00:08:20,959 --> 00:08:23,209
[suena "This Can't Be True"
de Eddie Holman]
101
00:08:23,209 --> 00:08:25,626
¿Te vas a retirar para ir a Francia?
102
00:08:26,501 --> 00:08:28,209
A mí ni siquiera me mires.
103
00:08:28,209 --> 00:08:29,751
Tommy eligió este lugar.
104
00:08:29,751 --> 00:08:31,834
[conversaciones indistintas]
105
00:08:40,251 --> 00:08:42,709
[hombre 1] Le encantaba
todo lo que fuera francés.
106
00:08:42,709 --> 00:08:45,293
La moda francesa, la comida, ¿qué más?
107
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
- Los franceses, el beso francés...
- Hola.
108
00:08:47,501 --> 00:08:50,209
- Paul, qué gusto verte.
- Llegó mi sobrina favorita.
109
00:08:50,834 --> 00:08:54,168
- Tarde y con estilo.
- No, Wally, empezamos tarde.
110
00:08:54,168 --> 00:08:55,334
[hombre 1] ¿Qué pasó?
111
00:08:55,334 --> 00:08:58,126
- Me corté. Accidente en la cocina.
- Hola, querido.
112
00:08:58,126 --> 00:09:01,668
- Seis puntos, mira.
- Mentira, cabrón. Judy te apuñaló.
113
00:09:01,668 --> 00:09:03,918
[ríen]
114
00:09:05,126 --> 00:09:06,918
[susurra] Lo tenías merecido.
115
00:09:06,918 --> 00:09:08,751
- [hombre 1] Míralos.
- Amor joven.
116
00:09:08,751 --> 00:09:11,793
[hombre 1] Oigan, tórtolos,
vengan a brindar.
117
00:09:11,793 --> 00:09:12,876
[mujer] ¿Tienen cangrejo?
118
00:09:12,876 --> 00:09:14,876
¿Algo que te guste, Vic?
119
00:09:14,876 --> 00:09:17,209
- Ay, no puedo ver nada.
- ¿Y tus lentes?
120
00:09:17,793 --> 00:09:19,959
Voy a querer los escargots.
121
00:09:19,959 --> 00:09:21,168
[mesera] Excelente elección.
122
00:09:21,168 --> 00:09:24,959
Sabía que Oklahoma era bueno para bailar,
pero no para hablar francés.
123
00:09:24,959 --> 00:09:28,459
Mira, Judy, aquí está todo.
Malta, Croacia...
124
00:09:28,459 --> 00:09:30,668
- Ah, sí.
- Y para terminar, el castillo...
125
00:09:30,668 --> 00:09:34,001
- Quiero el espagueti, por favor.
- No, tráigale el pato.
126
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
- [mesera] ¿Algo más?
- [Paul] No, quiero el pato.
127
00:09:38,126 --> 00:09:40,584
- [mujer] Dicen que está embrujado.
- [Judy] ¿Y tienes miedo?
128
00:09:40,584 --> 00:09:43,751
- [mujer] No, estoy emocionada.
- Miren la cara de Allen.
129
00:09:43,751 --> 00:09:47,209
Es la cara de un hombre
que está por gastar más dinero en una cena
130
00:09:47,209 --> 00:09:49,834
para cuatro tipos
que ni siquiera le caen bien
131
00:09:49,834 --> 00:09:53,751
del que ha gastado en Deena, sus hijos,
cumpleaños, Navidades, vacaciones...
132
00:09:53,751 --> 00:09:56,543
- No sé, ¿olvido algo?
- [Paul] Lo vamos a dejar pobre.
133
00:09:57,584 --> 00:10:00,168
Disculpen, tengo que contestar.
134
00:10:00,168 --> 00:10:01,584
Seguro es el banco.
135
00:10:01,584 --> 00:10:02,918
[risas]
136
00:10:03,668 --> 00:10:06,418
- Cuéntales el chiste de Jesse James.
- Ah, lo cuentas mejor que yo.
137
00:10:06,418 --> 00:10:08,376
- Cuéntales, hazlo tú.
- Oh, no.
138
00:10:09,418 --> 00:10:11,543
[ríen]
139
00:10:12,126 --> 00:10:16,709
Érase una vez, Jesse James y su pandilla
asaltaron un tren.
140
00:10:16,709 --> 00:10:20,543
Y amenazaron a todos a punta de pistola.
Y Jesse les dijo a todos:
141
00:10:21,043 --> 00:10:22,293
"Dennos el dinero,
142
00:10:22,293 --> 00:10:25,043
o vamos a matar a las mujeres
y violar a los hombres".
143
00:10:25,668 --> 00:10:27,126
Uno de los hombres preguntó:
144
00:10:27,126 --> 00:10:28,918
"Disculpe, ¿no quiso decir...
145
00:10:29,501 --> 00:10:31,834
'matar a los hombres
y violar a las mujeres'?".
146
00:10:32,418 --> 00:10:35,126
Entonces, un gay que estaba al fondo dijo:
147
00:10:35,959 --> 00:10:39,418
"Disculpe, creo que el señor James
sabe bien cómo asaltar un tren".
148
00:10:39,418 --> 00:10:41,876
[todos ríen]
149
00:10:44,084 --> 00:10:45,668
[Wally] Que traigan más vino.
150
00:10:45,668 --> 00:10:48,584
- Deena, cuéntanos del viaje.
- [Deena] ¿Quieren más?
151
00:10:48,584 --> 00:10:53,543
[Deena] Sí, van a ser dos semanas,
y vamos a ver un castillo en Escocia...
152
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
[música de tensión]
153
00:10:56,543 --> 00:10:58,501
[Wally] A tu marido no le va a gustar.
154
00:10:58,501 --> 00:11:01,668
[Deena] No le digas.
No sabe que dicen que está embrujado.
155
00:11:01,668 --> 00:11:04,001
[continúa música de tensión]
156
00:11:06,584 --> 00:11:08,209
¿Puedes guardar un secreto?
157
00:11:10,793 --> 00:11:11,668
Claro.
158
00:11:13,626 --> 00:11:14,959
Estoy enfermo.
159
00:11:18,834 --> 00:11:20,168
¿Cómo que enfermo?
160
00:11:23,043 --> 00:11:24,459
Esclerosis múltiple.
161
00:11:26,209 --> 00:11:28,168
Me enteré la semana pasada.
162
00:11:29,334 --> 00:11:31,834
No te preocupes, no voy a morir pronto.
163
00:11:43,584 --> 00:11:45,001
[oficial habla por radio]
164
00:11:48,751 --> 00:11:50,251
Dios bendito.
165
00:11:52,168 --> 00:11:55,918
Hagan que toda esta gente cruce la calle,
y nada de prensa, que nadie hable.
166
00:11:55,918 --> 00:11:58,834
- Cleary, ¿qué tenemos?
- Una agente inmobiliaria muerta.
167
00:11:59,834 --> 00:12:03,668
- ¿Ya averiguaste el número del caso?
- [Cleary] Sí, 19H-012.
168
00:12:03,668 --> 00:12:05,918
[música inquietante]
169
00:12:07,834 --> 00:12:10,251
[Allen] ...y los aleros
que están encima del ático.
170
00:12:11,668 --> 00:12:14,626
Hay muchas grietas escondidas
en casas como esta.
171
00:12:14,626 --> 00:12:16,334
Ustedes ya recorrieron la casa,
172
00:12:16,334 --> 00:12:19,168
¿hay escaleras para salir atrás
o algo por el estilo?
173
00:12:22,751 --> 00:12:24,126
Revisen el jardín trasero.
174
00:12:24,126 --> 00:12:26,709
A veces hay cobertizos,
herramientas y otras cosas.
175
00:12:26,709 --> 00:12:29,709
Necesito que revisen cada esquina
con mucho cuidado, ¿sí?
176
00:13:00,584 --> 00:13:02,501
Creo que al asesino se le olvidó algo.
177
00:13:03,959 --> 00:13:07,168
La apuñalaron tan fuerte
que se le atoró en la pelvis.
178
00:13:16,084 --> 00:13:17,001
Ah.
179
00:13:17,543 --> 00:13:18,626
Ese es mío.
180
00:13:21,501 --> 00:13:22,626
¿Cómo te llamas?
181
00:13:23,251 --> 00:13:24,293
[oficial] Soy Joe.
182
00:13:26,168 --> 00:13:29,751
Joe, cuando cruzas esta puerta,
183
00:13:29,751 --> 00:13:31,959
hay 12 jurados observándote.
184
00:13:32,793 --> 00:13:34,043
¿Te queda claro?
185
00:13:35,751 --> 00:13:36,709
Sí, señor.
186
00:13:38,293 --> 00:13:40,584
[tono sombrío]
187
00:13:41,959 --> 00:13:43,793
[mujer] Oí que se estacionó un auto,
188
00:13:43,793 --> 00:13:46,126
me asomé y vi que un hombre
se acercaba a la puerta.
189
00:13:46,126 --> 00:13:47,834
Espera, Brenda. ¿Dónde estabas?
190
00:13:47,834 --> 00:13:50,334
Estaba en esa casa, la de allá.
191
00:13:50,334 --> 00:13:52,334
Salí a fumar un cigarrillo.
192
00:13:52,334 --> 00:13:53,751
¿Vives ahí?
193
00:13:53,751 --> 00:13:55,418
No, más bien soy la cuidadora.
194
00:13:56,001 --> 00:13:58,918
[detective] Entonces,
oíste que el auto se estacionó,
195
00:13:58,918 --> 00:14:00,751
te asomaste hacia acá,
196
00:14:00,751 --> 00:14:02,168
¿y luego qué pasó?
197
00:14:02,668 --> 00:14:04,793
Vi que un hombre caminó hacia la casa.
198
00:14:04,793 --> 00:14:07,209
- [hombre] ¡Hagan su trabajo!
- ¿Lo habías visto antes?
199
00:14:08,001 --> 00:14:09,084
[Brenda] No.
200
00:14:10,376 --> 00:14:12,751
- ¿Qué edad parecía tener?
- [Brenda] No lo sé.
201
00:14:12,751 --> 00:14:16,043
- ¿Qué aspecto tenía?
- No lo sé, traía una capucha puesta.
202
00:14:16,043 --> 00:14:18,876
Aunque sí noté algo.
Caminaba un poco raro.
203
00:14:19,459 --> 00:14:20,626
¿A qué te refieres?
204
00:14:20,626 --> 00:14:21,959
[Brenda] Como si cojeara.
205
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Hola, Will.
206
00:14:50,293 --> 00:14:52,834
Tom. Homicidios, de Scarborough.
207
00:14:56,584 --> 00:14:57,834
Todo está siendo grabado.
208
00:15:00,001 --> 00:15:01,418
[suspira]
209
00:15:07,501 --> 00:15:12,001
Antes de que iniciemos, quiero decir algo.
Lamento mucho lo que pasó, Will.
210
00:15:14,001 --> 00:15:16,459
¿Cuánto tiempo
llevaban juntos Summer y tú?
211
00:15:18,376 --> 00:15:19,876
Como año y medio.
212
00:15:24,501 --> 00:15:26,626
¿Cómo describirías su relación?
213
00:15:28,168 --> 00:15:29,126
Normal.
214
00:15:30,043 --> 00:15:31,043
Eh...
215
00:15:31,751 --> 00:15:33,168
Con altas y bajas,
216
00:15:34,126 --> 00:15:36,209
como cualquier otra relación.
217
00:15:37,459 --> 00:15:38,418
[Tom] Mm.
218
00:15:39,001 --> 00:15:40,751
¿Cuándo la viste por última vez?
219
00:15:42,584 --> 00:15:44,376
Eh, la vi esta mañana.
220
00:15:45,459 --> 00:15:47,709
¿Notaste algo extraño o inusual?
221
00:15:49,584 --> 00:15:50,418
No.
222
00:15:51,793 --> 00:15:54,584
Bueno, la verdad, discutimos...
223
00:15:55,668 --> 00:15:56,501
anoche.
224
00:15:57,543 --> 00:15:58,626
¿Por qué discutieron?
225
00:16:00,709 --> 00:16:03,418
Ya ni siquiera importa. Di un discurso,
226
00:16:04,334 --> 00:16:06,709
y ella no se presentó.
227
00:16:08,209 --> 00:16:12,251
¿Sabes a quién estaba esperando
en la casa?
228
00:16:12,251 --> 00:16:14,293
Mm... Eh, no lo sé.
229
00:16:15,209 --> 00:16:16,918
No sé sus nombres,
230
00:16:17,668 --> 00:16:19,126
ella jamás me contó.
231
00:16:19,126 --> 00:16:20,126
Mm.
232
00:16:27,876 --> 00:16:30,251
[rasgueo de lapicera]
233
00:16:31,168 --> 00:16:32,709
Me iba a casar con ella.
234
00:16:32,709 --> 00:16:34,043
Le dije a mi mamá...
235
00:16:34,876 --> 00:16:36,168
el día que la conocí.
236
00:16:37,209 --> 00:16:38,209
Le dije:
237
00:16:39,376 --> 00:16:40,918
"Me voy a casar con ella".
238
00:16:41,418 --> 00:16:42,584
¿Por qué no lo hiciste?
239
00:16:42,584 --> 00:16:45,668
Bueno, es que, en teoría,
no se ha divorciado.
240
00:16:50,626 --> 00:16:53,959
Sé que suena muy raro,
pero ya estaban separados.
241
00:16:56,584 --> 00:16:58,168
¿Cómo se llama su esposo?
242
00:16:59,459 --> 00:17:00,584
Sam Gifford.
243
00:17:02,251 --> 00:17:05,918
Will, ¿estarías dispuesto a someterte
a un polígrafo más adelante?
244
00:17:09,918 --> 00:17:10,793
Claro.
245
00:17:11,876 --> 00:17:13,126
Okey.
246
00:17:16,959 --> 00:17:18,001
[oficial] Abra.
247
00:17:21,209 --> 00:17:22,043
Brazo arriba.
248
00:17:30,168 --> 00:17:31,126
[Tom] ¿Y el polígrafo?
249
00:17:32,001 --> 00:17:34,043
[Allen ríe] Suerte con eso.
250
00:17:34,043 --> 00:17:36,918
¿Por qué?
Solo quiero conectarlo a ver qué dice.
251
00:17:37,501 --> 00:17:41,168
- No tiene que estar prendido.
- ¿Así hacían las cosas en Philly?
252
00:17:41,168 --> 00:17:42,709
De vez en cuando, sí.
253
00:17:42,709 --> 00:17:43,959
No es ilegal.
254
00:17:43,959 --> 00:17:46,293
No tiene rasguños,
nada debajo de las uñas,
255
00:17:46,293 --> 00:17:48,126
no hay rastros de resistencia.
256
00:17:48,126 --> 00:17:51,084
Tom, deja que vuelva a casa.
Está cooperando con nosotros.
257
00:17:51,084 --> 00:17:53,834
Solo tenemos a una abuela en Milwaukee,
la intentamos contactar.
258
00:17:53,834 --> 00:17:55,334
¿Ya encontraron su teléfono?
259
00:17:55,334 --> 00:17:58,418
No, ya emitimos la orden de búsqueda.
La llamamos, y nada.
260
00:18:00,459 --> 00:18:01,376
Okey.
261
00:18:01,376 --> 00:18:04,001
[música dramática]
262
00:18:11,751 --> 00:18:12,918
[Tom suspira]
263
00:18:20,209 --> 00:18:22,043
[martilleo]
264
00:18:22,043 --> 00:18:24,334
[zumbido de sierra]
265
00:18:29,251 --> 00:18:31,668
[martilleo]
266
00:18:31,668 --> 00:18:32,709
Hola.
267
00:18:38,751 --> 00:18:39,876
¿Qué pasó?
268
00:18:41,418 --> 00:18:42,626
Metieron la pata.
269
00:18:42,626 --> 00:18:43,959
[Tom] Ya me di cuenta.
270
00:18:46,334 --> 00:18:48,043
- Hola, Peter.
- [Peter] Hola, Tom.
271
00:18:48,043 --> 00:18:49,126
Eh...
272
00:18:49,126 --> 00:18:50,918
Una disculpa. [ríe]
273
00:18:50,918 --> 00:18:55,168
Nos equivocamos, pero, eh...
No se preocupen, todo va a salir bien.
274
00:18:55,168 --> 00:18:56,793
Lo vamos a arreglar.
275
00:18:57,793 --> 00:19:00,126
[música de tensión]
276
00:19:02,668 --> 00:19:04,876
[hombre] ¿Crees que Nichols
debería dirigir esto?
277
00:19:04,876 --> 00:19:06,209
[Allen] Sí, ¿por qué?
278
00:19:07,543 --> 00:19:09,918
Su pasado podría obtener
la atención incorrecta.
279
00:19:09,918 --> 00:19:12,001
No tiene pasado. Está limpio.
280
00:19:12,001 --> 00:19:14,668
Y, en todo caso,
tiene más experiencia en homicidios
281
00:19:14,668 --> 00:19:16,626
que cualquiera en el departamento.
282
00:19:18,209 --> 00:19:19,084
Okey.
283
00:19:20,584 --> 00:19:22,084
[hombre suspira]
284
00:19:22,584 --> 00:19:23,751
Buenos días.
285
00:19:24,293 --> 00:19:27,668
Soy el jefe Marty Graeber,
y él es el capitán Robert Allen.
286
00:19:27,668 --> 00:19:30,168
Vamos a hablar
del homicidio que ocurrió anoche.
287
00:19:30,168 --> 00:19:33,251
Les quiero recordar
que esta investigación está en curso,
288
00:19:33,251 --> 00:19:35,959
así que no vamos a hablar
de muchos detalles,
289
00:19:35,959 --> 00:19:38,918
pero vamos a hacer nuestro mejor esfuerzo.
290
00:19:38,918 --> 00:19:42,709
Quiero enfatizar que nuestros detectives
han trabajado la noche entera.
291
00:19:43,543 --> 00:19:47,001
No van a descansar
hasta descubrir quién hizo esto.
292
00:19:47,001 --> 00:19:48,334
Quiero que quede claro.
293
00:19:48,334 --> 00:19:49,584
[ronca]
294
00:19:49,584 --> 00:19:51,626
[Graeber] Los que trabajan con nosotros
295
00:19:51,626 --> 00:19:54,168
son los mejores policías
que existen en el país.
296
00:19:54,168 --> 00:19:58,543
- Con eso, responderemos sus preguntas.
- Quiero que se ventile.
297
00:19:58,543 --> 00:20:00,584
- Te amo.
- [Graeber] Podemos responder.
298
00:20:03,793 --> 00:20:06,501
[forense] Había escuchado
de cuchillos que se quedan atorados.
299
00:20:06,501 --> 00:20:08,418
Es la primera vez que me toca verlo.
300
00:20:08,418 --> 00:20:12,084
Tuvimos que cortar el hueso para sacarlo,
así fue el golpe.
301
00:20:12,084 --> 00:20:15,168
Treinta y tres puñaladas y media en total.
302
00:20:15,168 --> 00:20:19,126
Semen en la cavidad vaginal,
le ataron las muñecas con cuerda.
303
00:20:19,126 --> 00:20:22,459
El laboratorio revisó
y no había huella dactilar alguna.
304
00:20:22,459 --> 00:20:26,626
No había moretones debajo de la cintura
ni rastro de contacto sexual forzado.
305
00:20:26,626 --> 00:20:30,293
Bueno, eso no descarta
que la hayan violado.
306
00:20:30,293 --> 00:20:32,043
No, no lo descarta.
307
00:20:32,043 --> 00:20:33,043
Así es.
308
00:20:34,626 --> 00:20:39,418
También descubrimos pelo rubio
que no pertenece a la víctima.
309
00:20:40,459 --> 00:20:41,376
Dámelo.
310
00:20:46,418 --> 00:20:47,918
¿Les muestro algo raro?
311
00:20:49,918 --> 00:20:51,584
¿Ven el borde de la palma izquierda?
312
00:20:52,584 --> 00:20:53,668
No es sangre.
313
00:20:54,168 --> 00:20:55,459
Es pintura.
314
00:20:55,959 --> 00:20:57,751
Se llama calcimina.
315
00:20:57,751 --> 00:21:00,418
La usaban en casas viejas.
Ya no la fabrican.
316
00:21:00,918 --> 00:21:03,251
Había rastros de esta pintura
en la alfombra.
317
00:21:05,584 --> 00:21:07,459
[Tom] ¿Estas marcas de qué son?
318
00:21:07,459 --> 00:21:09,376
Moretones. Posible herida defensiva.
319
00:21:16,876 --> 00:21:18,376
¿Qué le pasó en la mano?
320
00:21:20,959 --> 00:21:22,251
Accidente de cocina.
321
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
[Allen] Puta madre.
322
00:21:27,209 --> 00:21:30,793
- ¿Era azul marino? ¿Púrpura?
- [Vic] ¿Qué color mencionó la vecina?
323
00:21:30,793 --> 00:21:32,376
La vecina nunca vio el auto.
324
00:21:32,376 --> 00:21:34,376
¿Es el único ángulo que hay?
325
00:21:34,376 --> 00:21:35,418
[Tom] Sí.
326
00:21:36,043 --> 00:21:37,751
Es un Buick LeSabre.
327
00:21:40,418 --> 00:21:43,126
[Vic] Sí, Buick LeSabre del 90.
328
00:21:43,126 --> 00:21:45,293
Disculpe, señor. Acérquese.
329
00:21:45,834 --> 00:21:46,918
Le falta un tapón.
330
00:21:52,626 --> 00:21:53,668
[Tom] Justo ahí.
331
00:21:54,793 --> 00:21:56,168
[Allen] Qué buen ojo.
332
00:21:56,168 --> 00:21:59,084
[música sombría]
333
00:22:20,293 --> 00:22:21,543
¿Quiénes son ellos?
334
00:22:22,959 --> 00:22:24,751
Summer y su exesposo.
335
00:22:27,668 --> 00:22:28,626
Ajá.
336
00:22:28,626 --> 00:22:30,209
¿Puedo llevármela?
337
00:22:31,459 --> 00:22:34,876
Claro, llévense lo que quieran.
No puedo seguir aquí.
338
00:22:35,376 --> 00:22:36,584
Te entiendo.
339
00:22:41,126 --> 00:22:42,293
¿Te importa?
340
00:22:44,084 --> 00:22:44,918
No.
341
00:22:49,418 --> 00:22:51,543
[cajón se abre]
342
00:23:12,584 --> 00:23:15,043
¿Tenía solo una computadora?
343
00:23:16,043 --> 00:23:19,543
Eh, sí, solo la laptop.
Siempre la tenía con ella.
344
00:23:23,293 --> 00:23:24,459
Señor Grady,
345
00:23:25,584 --> 00:23:27,293
¿Summer tenía un seguro de vida?
346
00:23:29,084 --> 00:23:30,543
No, no sé.
347
00:23:30,543 --> 00:23:31,543
Okey.
348
00:23:32,251 --> 00:23:33,584
Será fácil saberlo.
349
00:23:35,751 --> 00:23:36,668
Gracias.
350
00:24:04,084 --> 00:24:06,001
[susurra] Me encanta esta cocina.
351
00:24:16,126 --> 00:24:17,501
[clic de obturador]
352
00:24:18,751 --> 00:24:21,043
[mujer por radio]
521, cambio al canal seis.
353
00:24:21,751 --> 00:24:25,668
Todas las unidades,
hay un robo en progreso en la Calle 108...
354
00:24:25,668 --> 00:24:28,334
[tararea]
355
00:24:51,918 --> 00:24:53,501
No, no tengo idea de quién es.
356
00:24:53,501 --> 00:24:54,709
[Tom] Okey.
357
00:24:56,751 --> 00:24:59,459
¿Sabes si Summer
tenía admiradores secretos?
358
00:25:00,293 --> 00:25:01,251
[mujer] No.
359
00:25:12,793 --> 00:25:14,793
[Cleary] No tenía seguro de vida.
360
00:25:17,459 --> 00:25:18,751
Y mira esto.
361
00:25:25,126 --> 00:25:27,584
- [Tom] ¿Qué estoy viendo?
- Sam Gifford, el exesposo.
362
00:25:27,584 --> 00:25:29,959
Está en el registro
por cargos de marihuana.
363
00:25:31,501 --> 00:25:34,168
Al parecer,
colecciona pelo humano para su arte.
364
00:25:35,876 --> 00:25:37,084
No tiene miedo.
365
00:25:37,084 --> 00:25:38,459
[ríe]
366
00:25:39,459 --> 00:25:41,501
Un peluquero frustrado, ¿eh?
367
00:25:42,543 --> 00:25:45,251
[música dramática]
368
00:26:07,126 --> 00:26:09,001
- [hombre] Disculpe.
- [Cleary] ¡Ah!
369
00:26:09,501 --> 00:26:11,209
Hola, lo siento.
370
00:26:12,209 --> 00:26:13,334
[Tom] Buenas tardes.
371
00:26:13,834 --> 00:26:17,543
Somos del Departamento de Policía
de Scarborough. Buscamos a Sam Gifford.
372
00:26:18,709 --> 00:26:20,751
[hombre] Okey. Soy yo.
373
00:26:21,251 --> 00:26:23,376
[Tom] Tenemos unas preguntas
sobre Summer Elswick.
374
00:26:23,959 --> 00:26:27,043
¿Te molestaría si hablamos en la entrada?
375
00:26:35,501 --> 00:26:36,876
¿Summer está bien?
376
00:26:37,418 --> 00:26:38,668
Pues, eh...
377
00:26:39,376 --> 00:26:40,543
La verdad, no.
378
00:26:42,459 --> 00:26:43,543
[Sam] ¿Qué le pasó?
379
00:26:44,043 --> 00:26:46,543
Alguien la atacó en una casa
y la apuñalaron.
380
00:26:50,959 --> 00:26:52,043
¿Está muerta?
381
00:26:55,001 --> 00:26:55,834
Sí.
382
00:26:58,709 --> 00:26:59,918
Lo siento, Sam.
383
00:27:02,126 --> 00:27:04,168
Queremos preguntarte unas cosas.
384
00:27:06,751 --> 00:27:08,626
- ¿Okey?
- Claro.
385
00:27:09,501 --> 00:27:11,334
¿Cuándo la viste por última vez?
386
00:27:13,751 --> 00:27:15,168
Hace un par de meses.
387
00:27:17,293 --> 00:27:18,668
¿Dónde estuviste el sábado?
388
00:27:19,918 --> 00:27:21,293
Mm, salí a...
389
00:27:21,293 --> 00:27:22,626
[carraspea] ...pescar.
390
00:27:22,626 --> 00:27:25,876
- Fui a pescar al norte del lago Jackson.
- ¿Con quién estabas?
391
00:27:26,918 --> 00:27:28,126
Estaba solo.
392
00:27:29,959 --> 00:27:31,793
- ¿A qué hora te fuiste?
- [Sam] Como a las...
393
00:27:32,793 --> 00:27:33,793
9:00 a. m.
394
00:27:34,293 --> 00:27:35,834
[Cleary] ¿A qué hora volviste?
395
00:27:37,001 --> 00:27:38,459
Volví a casa anoche.
396
00:27:40,001 --> 00:27:42,126
- ¿Es tu camioneta?
- [Sam] Sí, es esa.
397
00:27:42,126 --> 00:27:43,751
[Tom] ¿Te fuiste conduciendo?
398
00:27:44,626 --> 00:27:46,293
- Así es.
- [Tom] Okey.
399
00:27:47,293 --> 00:27:48,126
¿Qué te sucedió?
400
00:27:51,334 --> 00:27:52,543
- Es pintura.
- [Cleary] ¿Sí?
401
00:27:52,543 --> 00:27:54,459
¿Está bien si me acerco a ver?
402
00:27:54,459 --> 00:27:55,751
¿Soy un sospechoso?
403
00:27:55,751 --> 00:27:58,084
Bueno, por ahora todos son sospechosos.
404
00:27:58,084 --> 00:27:59,251
Así es esto.
405
00:27:59,251 --> 00:28:02,126
- Hacemos nuestro trabajo.
- Sí, los entiendo.
406
00:28:02,126 --> 00:28:05,043
Eh, si no van a leerme mis derechos,
esto se acabó.
407
00:28:05,043 --> 00:28:07,959
- Y si sí, quiero un abogado. Gracias.
- [Tom] ¡Oye!
408
00:28:07,959 --> 00:28:10,959
- Solo queremos información...
- [Sam] Que tengan buen día.
409
00:28:20,168 --> 00:28:24,084
[Tom] William, Oklahoma, Mary, 755.
410
00:28:24,084 --> 00:28:27,584
Necesito una lista de todos los residentes
al norte y sur de la I-35.
411
00:28:27,584 --> 00:28:29,959
Sí. Gracias, amigo. Adiós.
412
00:28:29,959 --> 00:28:32,709
Por cierto,
¿por qué Wally te dice Oklahoma?
413
00:28:32,709 --> 00:28:34,584
[arranca motor]
414
00:28:35,209 --> 00:28:37,084
Porque soy el rey de la pista.
415
00:28:37,084 --> 00:28:39,418
[suena música country]
416
00:28:39,418 --> 00:28:42,584
[hombre] ¡Prepárense! Busquen a su pareja.
417
00:28:44,959 --> 00:28:47,918
El 50 % de las víctimas femeninas
mueren a manos de sus ex.
418
00:28:49,959 --> 00:28:51,709
[hombre] ¡Una vuelta más, amigos!
419
00:28:54,793 --> 00:28:56,084
¡Y a bailar!
420
00:28:58,376 --> 00:29:01,793
Múltiples puñaladas,
eso implica un crimen pasional.
421
00:29:01,793 --> 00:29:04,751
Y si el esposo consume drogas,
podrías subirlo al 90 %.
422
00:29:04,751 --> 00:29:06,543
Mi amor, me estoy concentrando.
423
00:29:06,543 --> 00:29:07,584
[ríe]
424
00:29:07,584 --> 00:29:10,209
[hombre] Sigan zapateando,
que se levante el polvo.
425
00:29:13,834 --> 00:29:15,751
¡Eso es, amigos!
426
00:29:19,376 --> 00:29:23,334
- Aquí tienes, aquí tienes y aquí tienes.
- [Deena] ¿Qué estás dándonos?
427
00:29:23,334 --> 00:29:24,959
¿Está promoviéndose?
428
00:29:24,959 --> 00:29:26,959
Es su negocio secundario.
429
00:29:26,959 --> 00:29:28,376
Vienen con todo y logo.
430
00:29:28,376 --> 00:29:30,709
Dile a tu tío
que esto se llama capitalismo.
431
00:29:30,709 --> 00:29:32,709
Podría aprender algunas cosas.
Aquí tienes.
432
00:29:32,709 --> 00:29:35,209
[mujer] ¿Y esto? ¿"Servicio Activo,
Consultoría de Seguridad"?
433
00:29:35,209 --> 00:29:36,584
¿Y por qué un bulldog?
434
00:29:36,584 --> 00:29:40,001
Porque, si un bulldog muerde,
jamás te soltará.
435
00:29:40,001 --> 00:29:41,251
[todos] Uh...
436
00:29:41,834 --> 00:29:42,709
[ríen]
437
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
Wally, no nos mientas. No es tu logo,
es tu foto de ficha policial.
438
00:29:46,501 --> 00:29:48,376
- Oh...
- [risas]
439
00:29:48,376 --> 00:29:50,834
¿Te das cuenta?
Al menos salió mi lado bueno.
440
00:29:50,834 --> 00:29:52,959
[Allen] ¿Te sacan a pasear
dos veces al día?
441
00:29:52,959 --> 00:29:54,793
[risas]
442
00:29:56,709 --> 00:29:58,751
¿Cuánto llevas con tu mujer?
443
00:29:59,834 --> 00:30:02,584
Es mucho. Seis años.
444
00:30:03,334 --> 00:30:04,751
¿Por qué no se casan?
445
00:30:05,626 --> 00:30:07,918
- No me jodas.
- [ríe]
446
00:30:09,126 --> 00:30:10,459
¿Cuántos años tienes?
447
00:30:11,626 --> 00:30:12,876
Tengo 45.
448
00:30:13,543 --> 00:30:15,876
Los 50 te respiran en la nuca.
449
00:30:15,876 --> 00:30:18,126
No querrás terminar viejo y solo.
450
00:30:18,918 --> 00:30:20,501
Sería muy triste.
451
00:30:22,626 --> 00:30:24,459
Llegué a este mundo solo,
452
00:30:24,459 --> 00:30:26,126
lo voy a recorrer solo
453
00:30:26,751 --> 00:30:28,168
y voy a morir solo.
454
00:30:28,876 --> 00:30:30,084
A la mierda.
455
00:30:30,668 --> 00:30:32,584
Okey, fortachón.
456
00:30:34,584 --> 00:30:38,043
Vendió medio docena de casas
sin comisiones.
457
00:30:40,876 --> 00:30:42,584
Eso me haría enojar.
458
00:30:42,584 --> 00:30:44,918
[música inquietante]
459
00:30:55,876 --> 00:30:57,793
[Tom] Según los registros,
460
00:30:57,793 --> 00:31:00,334
no recibió comisiones
por seis de sus ventas.
461
00:31:01,584 --> 00:31:02,834
¿Es correcto?
462
00:31:02,834 --> 00:31:04,209
Bueno, es...
463
00:31:05,001 --> 00:31:06,793
Es un poco más complicado que esto.
464
00:31:06,793 --> 00:31:10,209
Sus comisiones fueron para la compra
de una propiedad de inversión.
465
00:31:10,209 --> 00:31:12,626
Así no tendría que pagar los impuestos.
466
00:31:12,626 --> 00:31:13,918
Es un condominio en McKinley.
467
00:31:14,626 --> 00:31:16,376
¿De cuánto dinero estamos hablando?
468
00:31:16,959 --> 00:31:19,709
Eh, creo que unos 70 000.
469
00:31:20,626 --> 00:31:22,001
No se tocan.
470
00:31:22,001 --> 00:31:23,418
Son para la familia.
471
00:31:23,418 --> 00:31:25,959
¿Quién es dueño de la casa
en Whitcomb, señora?
472
00:31:27,126 --> 00:31:28,334
Soy la dueña.
473
00:31:30,043 --> 00:31:33,418
Ah, qué gusto saberlo.
Una llamada menos por hacer.
474
00:31:38,584 --> 00:31:39,584
[Cleary] 70 000...
475
00:31:40,709 --> 00:31:42,293
Nunca se divorció.
476
00:31:42,293 --> 00:31:44,084
Le da un buen motivo al ex.
477
00:31:45,209 --> 00:31:46,043
Tal vez.
478
00:31:46,043 --> 00:31:48,126
- [Deena] Okey, a ver.
- [Judy] 18 000.
479
00:31:48,126 --> 00:31:49,543
Ah, es mucho dinero.
480
00:31:49,543 --> 00:31:52,543
[Judy] Bueno, sería una inversión
si algún día la vendemos...
481
00:31:52,543 --> 00:31:54,959
¡Qué terrible! ¿Quién haría algo así?
482
00:31:55,918 --> 00:31:58,834
En Filadelfia, cuando investigaron
al compañero de Tom,
483
00:31:58,834 --> 00:32:01,126
tuvimos que lidiar
con toda clase de locuras.
484
00:32:01,126 --> 00:32:05,418
Tommy dormía con un arma bajo la almohada,
y yo juraba que me iba a volar las tetas.
485
00:32:05,418 --> 00:32:07,834
- [voz grave] Dame mi dinero.
- ¡Carajo, Wally!
486
00:32:07,834 --> 00:32:09,168
¿Qué mierda haces?
487
00:32:09,168 --> 00:32:11,293
[Judy] En fin,
los policías a quienes investigaban
488
00:32:11,293 --> 00:32:14,209
creían que Tommy iba a hablar,
así que le dejaron un mensaje en mi auto.
489
00:32:14,209 --> 00:32:16,043
Lo rayaron con una roca o algo así,
490
00:32:16,043 --> 00:32:18,501
dejaron un mensaje de mierda
en el parabrisas.
491
00:32:18,501 --> 00:32:21,584
Y decía: "Canta, ranita.
Admite que eres un sapo cantor".
492
00:32:21,584 --> 00:32:23,043
Seguro fue un infierno.
493
00:32:23,043 --> 00:32:25,793
[Judy] Ah, no tienes idea.
Por eso nos fuimos.
494
00:32:25,793 --> 00:32:29,209
- Es cumpleaños de Paul, fírmala.
- Estás loco, imbécil.
495
00:32:29,209 --> 00:32:31,751
Le va a encantar.
En la teta derecha no, es para Allen.
496
00:32:31,751 --> 00:32:34,293
Tommy se deprimió tanto
que no salía de la recámara.
497
00:32:34,293 --> 00:32:35,959
Nos dejó muertos en vida.
498
00:32:36,668 --> 00:32:37,501
Nunca más.
499
00:32:37,501 --> 00:32:40,626
De no ser por mi tío y Deena,
¿quién sabe dónde estaríamos?
500
00:32:40,626 --> 00:32:42,709
¿Y cómo le va al señor detective Cleary?
501
00:32:42,709 --> 00:32:46,793
Pues, además de que nunca usa corbata,
502
00:32:47,418 --> 00:32:48,293
le va bien.
503
00:32:48,293 --> 00:32:51,334
Qué bueno,
porque le enseñé todo lo que sabe.
504
00:32:51,334 --> 00:32:54,459
No todo lo que sé, pero sí lo que él sabe.
505
00:32:54,459 --> 00:32:55,668
[ríe]
506
00:32:58,168 --> 00:33:00,168
[diálogo inaudible en TV]
507
00:33:00,168 --> 00:33:02,459
[Judy] El tío Allen se asustó mucho.
508
00:33:03,543 --> 00:33:04,668
¿Cómo que un susto?
509
00:33:05,668 --> 00:33:08,543
Estaba en el jacuzzi y no pudo salir,
no podía moverse.
510
00:33:08,543 --> 00:33:11,043
Deena lo tuvo que sacar.
Pobre, nadie la ayudó.
511
00:33:11,543 --> 00:33:12,709
¿Cómo está ahora?
512
00:33:12,709 --> 00:33:13,626
Está bien.
513
00:33:17,251 --> 00:33:19,751
- Deena debió llamarnos.
- Lo sé.
514
00:33:22,543 --> 00:33:23,501
[suspira]
515
00:33:23,501 --> 00:33:26,501
Le preocupa que se ponga peor
a partir de ahora.
516
00:33:27,459 --> 00:33:28,626
[suena timbre]
517
00:33:31,376 --> 00:33:32,876
[suena timbre]
518
00:33:36,126 --> 00:33:37,793
Ya voy, qué horror.
519
00:33:38,626 --> 00:33:39,543
¿Sí?
520
00:33:39,543 --> 00:33:41,668
[hombre] Perdón por molestarte, pero...
521
00:33:42,168 --> 00:33:44,668
creo que recibí tu correspondencia
por accidente.
522
00:33:44,668 --> 00:33:46,501
Ah, gracias.
523
00:33:47,918 --> 00:33:49,209
Espera, este...
524
00:33:49,209 --> 00:33:50,334
Este es mío.
525
00:33:51,376 --> 00:33:53,418
No sé, este ya estaba abierto.
526
00:33:54,709 --> 00:33:56,626
Esto es mío, esto es tuyo.
527
00:33:57,459 --> 00:33:59,668
Tuyo, tuyo...
528
00:33:59,668 --> 00:34:02,709
- No, todo lo demás es tuyo.
- Okey, muy bien. Gracias.
529
00:34:02,709 --> 00:34:04,751
[suspira] ¿No te acuerdas de mí?
530
00:34:08,084 --> 00:34:09,668
No, no me acuerdo.
531
00:34:09,668 --> 00:34:11,001
Sí, supongo que...
532
00:34:11,834 --> 00:34:14,959
Sí, yo tampoco me recordaría si fuera tú.
533
00:34:16,709 --> 00:34:18,918
¿Está tu madre?
Ella se va a acordar de mí.
534
00:34:19,876 --> 00:34:21,918
[música de tensión]
535
00:34:23,126 --> 00:34:25,834
Solo venía a darle mis condolencias.
536
00:34:30,334 --> 00:34:32,418
- ¡Mueve el puto pie, cabrón!
- Ya me voy.
537
00:34:38,334 --> 00:34:39,334
¿Qué mierda?
538
00:34:43,459 --> 00:34:46,251
[Cleary] Su celular
emitió una señal en Limerick a las 19:40,
539
00:34:46,251 --> 00:34:47,709
horas antes del asesinato.
540
00:34:47,709 --> 00:34:51,376
- [Tom] ¿Dónde carajo está Limerick?
- A unos 45 minutos al este.
541
00:34:59,209 --> 00:35:00,918
Vendió una propiedad ahí.
542
00:35:04,001 --> 00:35:05,918
¿Por qué tendría que volver?
543
00:35:07,084 --> 00:35:08,459
[Cleary] ¿Para mostrarla?
544
00:35:10,209 --> 00:35:11,168
No.
545
00:35:12,126 --> 00:35:14,459
La vendió hace 14 meses.
546
00:35:14,459 --> 00:35:16,959
[música inquietante]
547
00:36:19,876 --> 00:36:20,876
[madera cruje]
548
00:36:34,751 --> 00:36:38,126
CONTIENE:
IMPRIMACIÓN CON CALCIMINA ROJA
549
00:36:40,543 --> 00:36:41,668
¿Puedo ayudarlo?
550
00:36:47,209 --> 00:36:49,793
Y, eh, ¿quién está pintándola?
551
00:36:50,334 --> 00:36:51,668
Voluntarios de la iglesia.
552
00:36:51,668 --> 00:36:55,168
Yo solo soy el cuidador.
Solo me encargo de cuidar el lugar.
553
00:36:55,168 --> 00:36:56,459
Okey.
554
00:36:57,459 --> 00:36:58,376
Y...
555
00:37:00,459 --> 00:37:01,959
¿la ha visto antes?
556
00:37:04,668 --> 00:37:06,376
No la reconozco.
557
00:37:06,876 --> 00:37:08,334
- ¿No?
- [niega]
558
00:37:12,251 --> 00:37:13,626
¿Ha visto este auto?
559
00:37:16,543 --> 00:37:18,459
No, no lo he visto.
560
00:37:20,418 --> 00:37:22,126
Okey, le mostraré otra.
561
00:37:25,334 --> 00:37:26,959
¿Ha visto a este caballero?
562
00:37:29,793 --> 00:37:31,251
No, no lo conozco.
563
00:37:32,043 --> 00:37:34,084
Okey, listo.
564
00:37:35,168 --> 00:37:37,001
- Cero de tres.
- [ríe]
565
00:37:37,001 --> 00:37:39,584
[Tom] Al menos sabemos
de dónde salió la pintura.
566
00:37:39,584 --> 00:37:41,626
[Cleary] Sí, y tengo
los resultados del cabello.
567
00:37:41,626 --> 00:37:42,626
Es una peluca.
568
00:37:42,626 --> 00:37:45,418
- ¿Qué hay del número que la llamó?
- Un desechable.
569
00:37:45,418 --> 00:37:47,751
Solo llamó a un número, el de Summer.
570
00:37:47,751 --> 00:37:51,751
Lo activaron un día antes del homicidio,
el día que recibió la llamada inicial.
571
00:37:51,751 --> 00:37:55,876
Lo usaron para llamar seis veces a Summer.
¿Después del asesinato? Nada.
572
00:37:56,793 --> 00:37:58,709
Pues consigue el video de la tienda.
573
00:37:58,709 --> 00:38:00,876
Sí, lo intenté. Lo borraron.
574
00:38:01,626 --> 00:38:04,876
Excelente. Una peluca y pura mierda.
575
00:38:04,876 --> 00:38:07,959
[Judy] Yo diría que es morado, como uva.
576
00:38:07,959 --> 00:38:10,834
Entonces, un Buick morado como uva.
577
00:38:10,834 --> 00:38:12,334
No es un Buick.
578
00:38:12,334 --> 00:38:16,751
Yo tenía uno en la universidad.
Es un Chrysler Imperial de los 90.
579
00:38:16,751 --> 00:38:19,209
¿Ves la ranura de aquí? Es la ventanilla.
580
00:38:19,209 --> 00:38:22,084
Mi papá me regaló uno.
Creían que era agente antidrogas.
581
00:38:22,584 --> 00:38:23,751
Mira, te muestro.
582
00:38:25,793 --> 00:38:28,168
¿Fue el auto donde perdiste la virginidad?
583
00:38:29,959 --> 00:38:32,709
- No, fue un auto diferente.
- Mm.
584
00:38:32,709 --> 00:38:35,209
- Y estaba en la secundaria.
- Ah, cierto.
585
00:38:35,209 --> 00:38:37,418
Tenías 14 años. Qué asco.
586
00:38:37,418 --> 00:38:38,709
Tú das asco.
587
00:38:38,709 --> 00:38:41,501
Perdiste la virginidad con una prostituta.
588
00:38:42,001 --> 00:38:45,209
Mira. ¿Ves las cubiertas,
que parecen párpados en los faros?
589
00:38:45,209 --> 00:38:46,376
Se abren y cierran.
590
00:38:46,376 --> 00:38:49,793
- [suena ringtone de "Oogum Boogum Song"]
- Ah, número desconocido.
591
00:38:50,293 --> 00:38:52,251
¿Será una prostituta? ¿Qué dices?
592
00:38:53,543 --> 00:38:54,668
¿Hola?
593
00:38:56,293 --> 00:38:57,959
¿Les llegó el 26 de agosto?
594
00:38:58,459 --> 00:39:00,084
Eh, voy a revisar.
595
00:39:01,709 --> 00:39:03,834
No, lo recibimos el 26 de mayo.
596
00:39:04,334 --> 00:39:05,959
¿Es la pintura original?
597
00:39:05,959 --> 00:39:08,209
[hombre] Sí, señor. Directo de fábrica.
598
00:39:10,751 --> 00:39:12,501
Okey, gracias.
599
00:39:12,501 --> 00:39:14,959
- [hombre] Si necesitan algo, avísenme.
- [Cleary] Sí.
600
00:39:14,959 --> 00:39:17,751
- ¿De qué año es esta Silverado?
- [hombre] De 2020.
601
00:39:20,793 --> 00:39:23,209
- ¿Cuántos kilómetros?
- [hombre] 48 000.
602
00:39:23,209 --> 00:39:25,501
Cleary, ven a ver esto.
603
00:39:35,668 --> 00:39:37,126
[ríe]
604
00:39:37,876 --> 00:39:39,293
De lujo, ¿no?
605
00:39:39,293 --> 00:39:40,709
Sí.
606
00:39:40,709 --> 00:39:42,418
Son 50 000.
607
00:39:42,418 --> 00:39:43,543
¿Puedes costearla?
608
00:39:44,126 --> 00:39:45,418
Claro que sí.
609
00:39:45,418 --> 00:39:46,334
¿En serio?
610
00:39:46,334 --> 00:39:48,501
Estás olvidando algo.
611
00:39:48,501 --> 00:39:49,543
Ah, ¿sí?
612
00:39:50,293 --> 00:39:52,376
Las horas extra, mi amigo.
613
00:39:52,376 --> 00:39:53,918
Aprovéchalas.
614
00:39:53,918 --> 00:39:55,168
[ríe]
615
00:39:55,168 --> 00:39:58,668
- ¿Tiene cámara de reversa?
- [hombre] Sí, por atrás y por el frente.
616
00:39:59,584 --> 00:40:01,793
[mujer] Era preciosa.
617
00:40:01,793 --> 00:40:02,876
[Will] Sí, lo era.
618
00:40:02,876 --> 00:40:05,918
Gracias.
Me alegra poder estar aquí contigo.
619
00:40:05,918 --> 00:40:07,376
También a mí.
620
00:40:07,376 --> 00:40:08,959
Gracias, cariño.
621
00:40:09,709 --> 00:40:12,459
[música sombría]
622
00:40:29,959 --> 00:40:32,334
[música inquietante]
623
00:40:49,709 --> 00:40:50,626
[Will] ¡Oye!
624
00:40:52,376 --> 00:40:53,959
¡Oye, detente!
625
00:41:11,126 --> 00:41:13,001
[truenos]
626
00:41:13,543 --> 00:41:16,918
[hombre en video]
El Chrysler Imperial es uno de los cinco...
627
00:41:25,168 --> 00:41:26,584
[Tom] Mis condolencias.
628
00:41:26,584 --> 00:41:27,626
Gracias.
629
00:41:28,668 --> 00:41:30,668
Eh, ¿puedo hablar con usted?
630
00:41:31,251 --> 00:41:32,084
Claro.
631
00:41:37,751 --> 00:41:39,001
[suspira]
632
00:41:44,084 --> 00:41:45,501
Hace unas noches,
633
00:41:46,793 --> 00:41:49,251
un hombre al que conocemos
fue a casa de mi madre.
634
00:41:50,709 --> 00:41:53,543
Estaba actuando raro y...
635
00:41:55,501 --> 00:41:56,959
¿Raro en qué sentido?
636
00:41:57,668 --> 00:42:00,876
Bueno, intentó entrar
a la fuerza a la casa.
637
00:42:03,293 --> 00:42:05,084
- ¿Cómo?
- Iba a cerrar la puerta...
638
00:42:05,084 --> 00:42:08,084
- Mm.
- Y él metió el pie entre la puerta.
639
00:42:08,834 --> 00:42:09,793
Okey.
640
00:42:10,418 --> 00:42:11,543
¿Cómo se llama?
641
00:42:14,084 --> 00:42:15,584
Eli Phillips.
642
00:42:16,626 --> 00:42:17,793
¿Cómo lo conoces?
643
00:42:18,584 --> 00:42:22,501
Compramos una propiedad para desarrollarla
cuando mi papá dirigía la empresa.
644
00:42:22,501 --> 00:42:25,043
Era una granja. Una granja familiar.
645
00:42:25,543 --> 00:42:27,876
Les dimos un precio justo,
pero no querían venderla.
646
00:42:28,876 --> 00:42:30,959
Supongo que no tuvieron elección.
647
00:42:33,959 --> 00:42:36,959
En fin, después de la compra,
648
00:42:37,584 --> 00:42:39,418
el padre se suicidó.
649
00:42:40,709 --> 00:42:42,793
Y su hijo siempre nos culpó.
650
00:42:45,584 --> 00:42:47,626
Intentó hackear
nuestro servidor varias veces.
651
00:42:47,626 --> 00:42:50,168
El ingeniero técnico lo sigue bloqueando.
652
00:42:50,168 --> 00:42:51,334
Entiendo.
653
00:42:52,501 --> 00:42:55,418
Pero no podemos hacer mucho.
654
00:42:56,418 --> 00:42:58,126
A menos que vuelva a visitarlos.
655
00:42:58,126 --> 00:42:59,376
Y si lo hace,
656
00:43:00,543 --> 00:43:01,501
llámame.
657
00:43:02,334 --> 00:43:03,209
A cualquier hora.
658
00:43:04,251 --> 00:43:05,168
Gracias.
659
00:43:10,543 --> 00:43:15,709
Han abusado de mí,
me han acosado, torturado...
660
00:43:15,709 --> 00:43:16,876
[Cleary] Lo vi en Whitcomb.
661
00:43:16,876 --> 00:43:19,543
[Eli] La policía no quiere hacer nada.
No les importa.
662
00:43:19,543 --> 00:43:22,168
Estas son las personas a las que Summer
llamó en los últimos meses.
663
00:43:22,168 --> 00:43:23,251
Excelente.
664
00:43:23,251 --> 00:43:27,584
El FBI tiene un registro de que llamó
para reportar una actividad de narcóticos.
665
00:43:27,584 --> 00:43:30,126
Al parecer, le dieron el número de la DEA,
666
00:43:30,126 --> 00:43:31,626
y dicen que nunca llamó.
667
00:43:33,209 --> 00:43:34,209
Ajá.
668
00:43:35,709 --> 00:43:38,459
Oye, Smith. Nada mal para ser novata.
669
00:43:38,459 --> 00:43:39,668
[Smith] Gracias, jefe.
670
00:43:43,751 --> 00:43:46,251
[música inquietante]
671
00:44:03,126 --> 00:44:04,543
[golpea puerta]
672
00:44:04,543 --> 00:44:06,001
[Eli] ¡Váyanse a la mierda!
673
00:44:13,251 --> 00:44:15,084
[traqueteo]
674
00:44:15,084 --> 00:44:16,084
Dije que...
675
00:44:18,001 --> 00:44:18,876
[Tom] ¿Eli Phillips?
676
00:44:19,834 --> 00:44:23,084
Soy el detective Tom Nichols.
Él es mi compañero, Dan Cleary.
677
00:44:23,084 --> 00:44:24,626
¿Tienes tiempo para hablar?
678
00:44:25,793 --> 00:44:26,834
¿Sobre qué?
679
00:44:28,209 --> 00:44:29,376
Summer Elswick.
680
00:44:31,918 --> 00:44:33,834
Summer... [titubea]
681
00:44:34,709 --> 00:44:36,084
Sí, claro, no hay problema.
682
00:44:36,084 --> 00:44:38,459
Denme un segundo
para ponerme algo de ropa.
683
00:44:56,459 --> 00:44:59,959
Hola, ¿cómo estás?
¿Estás portando algún arma?
684
00:45:00,459 --> 00:45:01,459
[Eli] No.
685
00:45:01,459 --> 00:45:03,668
Okey. ¿Podrías dar la vuelta?
686
00:45:03,668 --> 00:45:04,668
Sí, da la vuelta.
687
00:45:06,084 --> 00:45:09,001
Sube los brazos. Ah, eso es.
688
00:45:09,001 --> 00:45:12,001
¿Hay algo afilado en tus bolsillos
que pueda sorprenderme?
689
00:45:12,001 --> 00:45:12,918
[Eli] No.
690
00:45:14,084 --> 00:45:16,251
Oiga, cumplimos años el mismo día
691
00:45:16,251 --> 00:45:17,584
usted y yo.
692
00:45:17,584 --> 00:45:19,168
- ¿De verdad?
- [Eli] Sí.
693
00:45:20,251 --> 00:45:22,126
Géminis, ¿no?
694
00:45:22,126 --> 00:45:23,251
Es géminis.
695
00:45:23,751 --> 00:45:25,001
¿26 de mayo?
696
00:45:25,001 --> 00:45:25,918
Sí.
697
00:45:26,626 --> 00:45:28,751
Casi gemelos. [ríe]
698
00:45:28,751 --> 00:45:31,543
Te vimos frente a la casa de Whitcomb
la otra noche.
699
00:45:32,251 --> 00:45:34,334
Sí, porque estuve ahí.
700
00:45:34,334 --> 00:45:36,834
¿Sí? ¿Qué hacías ahí?
701
00:45:36,834 --> 00:45:38,501
Pues, oí lo que pasó.
702
00:45:38,501 --> 00:45:40,918
¿Sí? ¿Cómo te enteraste?
703
00:45:40,918 --> 00:45:42,376
El escáner policial.
704
00:45:42,376 --> 00:45:43,959
Es mi hobby.
705
00:45:47,251 --> 00:45:48,168
[ríe]
706
00:45:49,459 --> 00:45:52,626
Podría decirles quién la asesinó
si quieren que les diga.
707
00:45:53,751 --> 00:45:55,126
Okey, ¿quién fue?
708
00:45:57,834 --> 00:45:58,834
Will Grady.
709
00:45:59,501 --> 00:46:03,168
Qué curioso, nos dijo que fuiste
a casa de su madre y los amenazaste.
710
00:46:03,168 --> 00:46:06,501
¿Dijo que los...? Pues, no es cierto.
711
00:46:07,918 --> 00:46:09,084
No amenacé a nadie.
712
00:46:09,084 --> 00:46:11,584
- No, están mintiendo.
- [Tom] Como sea.
713
00:46:11,584 --> 00:46:14,293
Si vuelves a ir, lo consideraremos
intimidación de un testigo.
714
00:46:14,293 --> 00:46:16,626
- Y te arrestaremos, ¿entendido?
- No amenacé...
715
00:46:16,626 --> 00:46:19,668
No, no, escúchame.
Te van a arrestar. ¿Entendido?
716
00:46:22,334 --> 00:46:24,043
Oiga, sé quién es usted.
717
00:46:25,918 --> 00:46:29,334
Leí un artículo
sobre usted y su compañero.
718
00:46:30,376 --> 00:46:31,459
¿Corzano?
719
00:46:31,459 --> 00:46:35,793
Condenado por drogas, apuestas, sobornos.
720
00:46:36,334 --> 00:46:37,168
¿No le dijo?
721
00:46:38,584 --> 00:46:40,251
Seis años conociéndolo,
722
00:46:41,793 --> 00:46:43,543
¿y usted no sabía nada?
723
00:46:45,584 --> 00:46:47,418
A mí me suena a mentira.
724
00:46:49,126 --> 00:46:51,709
¿Qué estabas haciendo en Whitcomb
la noche que la asesinaron?
725
00:46:52,501 --> 00:46:54,959
Supongo que quería ver a Will Grady...
726
00:46:55,751 --> 00:46:58,418
eh, esposado.
727
00:46:59,376 --> 00:47:00,459
[Tom] ¿Por qué?
728
00:47:00,459 --> 00:47:02,834
Porque es el diablo. Por eso.
729
00:47:04,626 --> 00:47:06,751
Es un corrupto. Todos los son.
730
00:47:07,584 --> 00:47:08,959
Como tu excompañero.
731
00:47:11,626 --> 00:47:13,876
¿Tuviste algo que ver
con la muerte de Summer?
732
00:47:19,376 --> 00:47:20,376
No.
733
00:47:20,376 --> 00:47:23,501
Muy bien. ¿Podemos tomar
una muestra de tu ADN?
734
00:47:23,501 --> 00:47:24,418
[Eli] Sí.
735
00:47:24,918 --> 00:47:27,376
- Eso, hazlo ahora.
- [Eli] Un momento, ¿aquí?
736
00:47:27,376 --> 00:47:28,626
- ¿Ahora?
- [Cleary] Sí.
737
00:47:28,626 --> 00:47:31,834
Lo que pasa es que yo... No, no quiero.
738
00:47:31,834 --> 00:47:35,959
- No me gustan las agujas.
- No es una aguja, es un hisopo.
739
00:47:35,959 --> 00:47:38,168
- [Eli] ¿Ahora traen hisopos?
- Quiero una muestra.
740
00:47:38,168 --> 00:47:41,293
- ¿Debería hablar con un abogado?
- No, no necesitas abogado.
741
00:47:43,876 --> 00:47:45,751
Llámame si cambias de opinión, ¿okey?
742
00:47:46,709 --> 00:47:48,293
Aléjate de los Grady.
743
00:47:50,001 --> 00:47:53,668
Yo no usaría esa gorra.
No te vayas a meter en problemas.
744
00:47:53,668 --> 00:47:55,418
[Eli] Respeto a la policía.
745
00:47:59,876 --> 00:48:01,834
[Graeber] ¿Qué sabemos del esposo?
746
00:48:01,834 --> 00:48:05,251
Vieron su matrícula cerca del lago Jackson
a la hora del asesinato.
747
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Su auto estuvo ahí,
no sabemos si él también.
748
00:48:08,876 --> 00:48:12,626
Reportó al FBI narcóticos.
¿Hay algún registro de que nos llamara?
749
00:48:13,501 --> 00:48:14,918
No, señor, no hay.
750
00:48:18,709 --> 00:48:20,334
¿De quién creen que es el ADN?
751
00:48:20,334 --> 00:48:23,251
- [Graeber] Ay, no molestes.
- [ríen]
752
00:48:23,251 --> 00:48:26,043
Apuesto por el novio 20.
753
00:48:26,751 --> 00:48:28,793
Venga, Nichols. ¿Quién dices?
754
00:48:29,584 --> 00:48:33,126
- Miren a Allen, un auténtico apostador.
- [Allen] Sí.
755
00:48:33,126 --> 00:48:35,709
Está bien.
Apuesto por Will Grady, el novio.
756
00:48:35,709 --> 00:48:37,918
Ah, okey. La apuesta segura.
757
00:48:38,418 --> 00:48:40,543
¿Qué opinas, Vic? ¿Por quién vas?
758
00:48:40,543 --> 00:48:43,834
Les voy a hacer una pregunta.
Cuando entrevistaron a ese tal Eli,
759
00:48:44,918 --> 00:48:47,209
¿no traía una peluca rubia de casualidad?
760
00:48:47,209 --> 00:48:48,751
[ríen]
761
00:48:48,751 --> 00:48:50,334
Sí, voy con Eli.
762
00:48:50,334 --> 00:48:52,126
- [Cleary] Okey.
- El gemelo de Nichols.
763
00:48:52,126 --> 00:48:54,626
Voy con el pescador, el exesposo.
764
00:48:58,459 --> 00:48:59,543
- Aquí tienes.
- Bien.
765
00:49:01,709 --> 00:49:02,543
¿Señor?
766
00:49:03,668 --> 00:49:05,293
No, yo paso.
767
00:49:05,293 --> 00:49:09,418
Recuérdenme, ¿por qué no solicitamos
que buscaran el Chrysler?
768
00:49:10,001 --> 00:49:13,626
- Pues, apenas lo verificamos.
- Okey. Entonces, háganlo.
769
00:49:13,626 --> 00:49:14,751
- Claro.
- [Allen] Esperen.
770
00:49:14,751 --> 00:49:16,918
Hay 8000 Chrysler en todo el condado.
771
00:49:16,918 --> 00:49:19,959
Vamos a empezar una búsqueda inútil,
la gente se asustará.
772
00:49:19,959 --> 00:49:22,584
Las pruebas de ADN
saldrán en cualquier momento.
773
00:49:22,584 --> 00:49:25,459
Si no hay coincidencia,
entonces, buscamos el Chrysler.
774
00:49:25,459 --> 00:49:28,043
Okey. Okey, sí.
775
00:49:28,043 --> 00:49:29,793
Oh, sí, ya llegaron.
776
00:49:29,793 --> 00:49:30,709
[carraspea]
777
00:49:30,709 --> 00:49:32,584
- Gracias.
- Mm.
778
00:49:32,584 --> 00:49:34,543
- Hagan espacio.
- Moveré esto.
779
00:49:34,543 --> 00:49:36,001
Deena fue a traer bebidas.
780
00:49:36,001 --> 00:49:38,501
- [Graeber] Gracias.
- [Allen] Una cerveza no me matará.
781
00:49:38,501 --> 00:49:39,834
[Judy] Avisen si necesitan algo.
782
00:49:39,834 --> 00:49:42,709
- [Graeber] Quiero de pepperoni...
- Dame una rebanada.
783
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
Oye, Tom, ¿esto te parece una mordida?
784
00:49:45,751 --> 00:49:48,293
- [Allen] No, adelante.
- [Cleary] Se ve buena.
785
00:49:48,293 --> 00:49:50,584
- [Graeber] Esta es de queso.
- [Allen] Qué rico.
786
00:49:50,584 --> 00:49:51,501
Gracias.
787
00:49:51,501 --> 00:49:53,626
[Cleary] ¿Quieres de queso?
¿Alguien quiere de queso?
788
00:49:54,709 --> 00:49:58,209
Oigan, sigue en pie
la inspección con el novio, ¿correcto?
789
00:49:58,209 --> 00:50:00,668
Sí. ¿Cuándo quieres hacerlo?
790
00:50:00,668 --> 00:50:02,501
Entre antes, mejor.
791
00:50:04,251 --> 00:50:06,626
[suena música country]
792
00:50:08,084 --> 00:50:09,418
[puerta se abre]
793
00:50:14,293 --> 00:50:16,168
¿Podrían apagar la grabadora?
794
00:50:19,293 --> 00:50:21,084
¿Ya hablaron con Sam Gifford?
795
00:50:22,293 --> 00:50:23,584
[Tom] Sí, es correcto.
796
00:50:24,918 --> 00:50:27,001
¿Les dijo que seguían viéndose?
797
00:50:28,876 --> 00:50:29,876
[Tom] No.
798
00:50:31,543 --> 00:50:32,459
Pues sí.
799
00:50:33,959 --> 00:50:35,293
[Tom] ¿Cómo lo sabes?
800
00:50:36,709 --> 00:50:37,959
Estuve ahí.
801
00:50:39,334 --> 00:50:40,293
¿Dónde?
802
00:50:42,001 --> 00:50:44,251
Se veían en alguna de las casas.
803
00:50:44,251 --> 00:50:45,168
[Cleary] Espera.
804
00:50:45,751 --> 00:50:47,168
La última vez que nos viste,
805
00:50:47,168 --> 00:50:50,418
dijiste que no conocías
al exesposo, y ahora sí.
806
00:50:50,418 --> 00:50:51,751
¿Por qué dices eso ahora?
807
00:50:52,418 --> 00:50:54,918
Mi ex no quería que hablara con ustedes.
808
00:50:55,668 --> 00:50:56,834
¿Y por qué?
809
00:50:57,584 --> 00:50:58,959
Trabajaban juntos.
810
00:50:59,668 --> 00:51:01,126
¿A qué se dedica tu ex?
811
00:51:03,168 --> 00:51:04,751
Vende heroína y coca.
812
00:51:10,168 --> 00:51:12,459
¿Summer estaba involucrada en las drogas?
813
00:51:13,043 --> 00:51:13,876
No.
814
00:51:16,543 --> 00:51:17,709
[pitido de alarma]
815
00:51:17,709 --> 00:51:20,126
- ¿Crees que pueda cambiar mi apuesta?
- [bufa]
816
00:51:24,168 --> 00:51:26,043
- No voy a usar corbata.
- Tienes que.
817
00:51:26,043 --> 00:51:27,793
Todos van a usar corbata.
818
00:51:37,251 --> 00:51:38,418
Ya basta.
819
00:51:38,418 --> 00:51:39,543
Estoy bien.
820
00:51:40,084 --> 00:51:42,168
Entré por la puerta principal.
821
00:51:42,168 --> 00:51:43,209
[vibra celular]
822
00:51:43,209 --> 00:51:45,793
Y me detuve ahí, donde están.
823
00:51:47,043 --> 00:51:49,293
Noté sus zapatos ahí.
824
00:51:50,418 --> 00:51:51,834
¿Eso era inusual?
825
00:51:52,334 --> 00:51:55,168
[Will] La verdad, no.
Hay que proteger los pisos.
826
00:51:55,168 --> 00:51:56,251
Mm.
827
00:51:57,959 --> 00:52:00,709
Eh, luego yo... Eh...
828
00:52:01,876 --> 00:52:04,584
La llamé por su nombre, eh...
829
00:52:04,584 --> 00:52:06,001
Intenté marcarle.
830
00:52:06,543 --> 00:52:08,626
Intenté llamarla. Nada.
831
00:52:11,168 --> 00:52:12,334
¿Y luego qué?
832
00:52:15,001 --> 00:52:17,459
[tono ominoso]
833
00:52:31,084 --> 00:52:32,251
[Will] Yo, eh...
834
00:52:34,793 --> 00:52:35,959
me arrodillé...
835
00:52:36,709 --> 00:52:37,709
para...
836
00:52:39,293 --> 00:52:42,126
para intentar darle
reanimación cardiopulmonar.
837
00:52:42,126 --> 00:52:43,293
[carraspea]
838
00:52:48,626 --> 00:52:50,126
[carraspea] Lo siento.
839
00:52:54,043 --> 00:52:55,334
[Will solloza]
840
00:52:58,043 --> 00:53:00,709
[suena ringtone de "Oogum Boogum Song"]
841
00:53:01,834 --> 00:53:02,959
[Tom] Permítanme.
842
00:53:06,709 --> 00:53:07,959
[Allen] Con permiso.
843
00:53:13,709 --> 00:53:16,376
[diálogo inaudible]
844
00:53:25,334 --> 00:53:28,043
[música de tensión]
845
00:53:31,209 --> 00:53:33,584
[Cleary] Que las unidades de respuesta
formen un perímetro.
846
00:53:33,584 --> 00:53:38,251
El sospechoso es un hombre de raza blanca,
33 años, 1.87, pelo castaño.
847
00:53:52,959 --> 00:53:55,168
Oye, Sam, ¿podrías abrir la puerta?
848
00:53:58,626 --> 00:53:59,709
Abre la puerta.
849
00:54:02,209 --> 00:54:03,709
[traqueteo]
850
00:54:03,709 --> 00:54:04,793
¿Estás solo ahí?
851
00:54:04,793 --> 00:54:07,626
- Sí, ¿qué quieren?
- Tenemos una orden para arrestarte.
852
00:54:07,626 --> 00:54:08,834
- ¿Por qué?
- Ya sabes.
853
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- Debes venir con nosotros.
- [Cleary] Relájate.
854
00:54:11,168 --> 00:54:13,959
Vamos, amigo. Vamos por tu ropa.
¿De acuerdo? Camina.
855
00:54:13,959 --> 00:54:16,459
- ¿Por qué?
- Hay una coincidencia de tu ADN.
856
00:54:16,459 --> 00:54:18,751
- Sí, nos estábamos acostando.
- Bueno.
857
00:54:18,751 --> 00:54:20,834
Cuéntanos todo en la estación. Vamos.
858
00:54:20,834 --> 00:54:22,584
[Sam] Tengo que ir al baño.
859
00:54:22,584 --> 00:54:24,751
[Cleary] Okey, vamos al baño.
860
00:54:24,751 --> 00:54:26,209
[puerta se abre]
861
00:54:29,043 --> 00:54:31,168
[puerta se cierra]
862
00:54:39,918 --> 00:54:42,209
[descarga de inodoro]
863
00:54:47,168 --> 00:54:48,876
[traqueteo]
864
00:54:52,043 --> 00:54:53,001
[disparos]
865
00:54:53,001 --> 00:54:56,501
- [música de tensión]
- [Cleary] ¡Carajo! ¡Sam, no! ¡Mierda!
866
00:54:56,501 --> 00:54:57,876
¡Maldita sea!
867
00:55:00,334 --> 00:55:02,626
- [Tom] ¿Estás herido?
- No. Tiene mi arma.
868
00:55:03,376 --> 00:55:04,418
Mierda.
869
00:55:05,043 --> 00:55:06,126
[disparos]
870
00:55:14,084 --> 00:55:16,001
[diálogo inaudible]
871
00:55:46,501 --> 00:55:50,043
Sam, baja el arma. Sube las manos.
872
00:56:14,876 --> 00:56:15,876
Espósalo.
873
00:56:16,626 --> 00:56:17,668
Está muerto.
874
00:56:18,209 --> 00:56:19,626
¿Qué, eres doctor?
875
00:56:20,834 --> 00:56:21,793
Espósalo.
876
00:56:22,293 --> 00:56:24,543
[tintineo de esposas]
877
00:56:38,334 --> 00:56:40,001
[Wally] Trece kilos de heroína.
878
00:56:40,001 --> 00:56:43,168
Que traigan perros a revisar la casa.
Hasta ahora, todo bien.
879
00:56:45,418 --> 00:56:47,126
¿Qué, no te mueres de emoción?
880
00:56:48,834 --> 00:56:49,834
Miren esto.
881
00:56:51,084 --> 00:56:53,709
La bala entró y sigue atorada.
882
00:57:07,418 --> 00:57:09,126
Por eso nos disparó.
883
00:57:09,626 --> 00:57:10,459
[Cleary] Oye...
884
00:57:12,959 --> 00:57:14,043
Lo siento.
885
00:57:14,793 --> 00:57:17,043
[clics de obturador]
886
00:57:29,876 --> 00:57:31,293
Entréganos tu arma.
887
00:57:44,293 --> 00:57:46,668
- Llama a tu representante.
- Okey.
888
00:58:14,793 --> 00:58:16,084
[golpes]
889
00:58:16,084 --> 00:58:18,668
[música inquietante]
890
00:58:36,168 --> 00:58:38,168
[golpes]
891
00:58:39,626 --> 00:58:42,584
[continúan los golpes]
892
00:58:45,876 --> 00:58:48,626
[martilleo lejano]
893
00:58:50,293 --> 00:58:52,834
[zumbido de sierra]
894
00:58:53,959 --> 00:58:58,959
ASESINO DE AGENTE INMOBILIARIA
MUERE DURANTE TIROTEO CON LA POLICÍA
895
00:58:58,959 --> 00:59:02,043
[martilleo continúa]
896
00:59:09,709 --> 00:59:13,709
[golpes]
897
00:59:18,793 --> 00:59:19,834
[golpe]
898
00:59:24,001 --> 00:59:26,334
El traje que buscabas está de vuelta.
899
00:59:32,876 --> 00:59:35,001
Creí que habían terminado con los golpes.
900
00:59:35,001 --> 00:59:37,834
Tienen que reemplazar unas cosas
para instalar tu grifo.
901
00:59:44,376 --> 00:59:45,959
Es muy frustrante.
902
00:59:45,959 --> 00:59:47,001
[Judy] Mm.
903
00:59:50,543 --> 00:59:52,793
No mencionan nada del cojeo,
904
00:59:52,793 --> 00:59:54,626
nada del Chrysler.
905
00:59:56,376 --> 00:59:59,126
Nada del hecho de que tenían un amorío.
906
00:59:59,126 --> 01:00:00,168
[Judy asiente]
907
01:00:04,501 --> 01:00:06,293
Se están lavando las manos.
908
01:00:10,001 --> 01:00:12,043
Tú no tienes nada que ver con eso.
909
01:00:15,709 --> 01:00:19,126
Pero no te quiero ver triste
porque alguien intentó matarte.
910
01:00:27,209 --> 01:00:28,126
[Allen] Bien.
911
01:00:28,959 --> 01:00:29,918
[Graeber] ¿Sí?
912
01:00:30,668 --> 01:00:31,793
Yo le digo.
913
01:00:33,209 --> 01:00:34,334
[Allen] Eso es, así.
914
01:00:34,334 --> 01:00:35,626
Gracias. Adiós.
915
01:00:39,168 --> 01:00:40,459
Saliste limpio.
916
01:00:41,168 --> 01:00:43,959
Ahora solo hay que recalificarte
con tu arma.
917
01:00:45,668 --> 01:00:46,709
¿Estás listo?
918
01:00:47,584 --> 01:00:48,751
[Allen] Está listo.
919
01:00:49,501 --> 01:00:50,418
Toma.
920
01:00:53,584 --> 01:00:54,626
Ah, gracias.
921
01:00:56,751 --> 01:00:58,168
Ah, y oye, Tom.
922
01:00:59,251 --> 01:01:03,584
La próxima vez, dispárale de frente.
Así se vuelve más sencillo.
923
01:01:05,126 --> 01:01:07,334
[Graeber y Allen ríen]
924
01:01:11,251 --> 01:01:13,918
[suena "Belong to Heaven" de Cass McCombs]
925
01:01:17,126 --> 01:01:19,084
[barman] De parte de esas señoritas.
926
01:01:23,418 --> 01:01:24,834
[Will] ¿A qué se dedican?
927
01:01:25,793 --> 01:01:28,084
Yo trabajo en Stone Mountain.
928
01:01:30,501 --> 01:01:31,376
¿Y tú?
929
01:01:32,876 --> 01:01:33,793
No lo sé.
930
01:01:35,709 --> 01:01:38,334
- ¿No sabes?
- Quiere trabajar en bienes raíces.
931
01:01:38,334 --> 01:01:39,418
¡Oh!
932
01:01:39,418 --> 01:01:42,168
Entonces, ¿dejas
que otras personas decidan por ti?
933
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
No, no.
934
01:01:43,793 --> 01:01:45,209
Conozco a alguien.
935
01:01:45,209 --> 01:01:48,251
- Oh, conoce a alguien.
- En serio conozco a alguien.
936
01:01:48,251 --> 01:01:49,209
Mm.
937
01:01:49,209 --> 01:01:50,918
- Sí.
- Conoce a alguien.
938
01:01:50,918 --> 01:01:52,543
Alguien que conoce a alguien.
939
01:01:52,543 --> 01:01:54,334
[ríen]
940
01:01:54,334 --> 01:01:56,751
[suena música suave]
941
01:01:56,751 --> 01:01:58,293
Y eso pasó.
942
01:02:00,043 --> 01:02:02,001
Y aun así, me siento terrible.
943
01:02:06,918 --> 01:02:08,084
Les mentí.
944
01:02:10,459 --> 01:02:13,501
[titubea] Porque sabía que seguía...
945
01:02:14,584 --> 01:02:16,501
acostándose con su ex.
946
01:02:18,584 --> 01:02:20,084
A todos nos pasa.
947
01:02:23,043 --> 01:02:24,876
Yo estuve casada.
948
01:02:27,584 --> 01:02:31,418
Y mi esposo le dijo a su amante
que yo nada más era su roomie.
949
01:02:35,793 --> 01:02:37,543
- Lo... Lo siento.
- Oye...
950
01:02:37,543 --> 01:02:39,043
[mujer ríe]
951
01:02:39,043 --> 01:02:43,251
- Discúlpame, es que... [ríe]
- ¿Qué? Lo sé, está bien.
952
01:02:47,376 --> 01:02:48,709
Llévela a casa, por favor.
953
01:02:56,293 --> 01:02:58,668
[música dramática]
954
01:03:04,626 --> 01:03:05,959
[mujer] ¿Te crio tu mamá?
955
01:03:07,793 --> 01:03:09,251
[Tom] ¿Por qué lo dices?
956
01:03:11,293 --> 01:03:14,209
[mujer] Lo supuse porque usas su apellido.
957
01:03:15,459 --> 01:03:18,626
[Tom] Ah, no. Me crio mi padre.
958
01:03:24,126 --> 01:03:25,251
[mujer] ¿Y tu madre?
959
01:03:28,501 --> 01:03:30,043
No conocí a mi madre.
960
01:03:31,876 --> 01:03:33,501
[mujer] Lamento escucharlo.
961
01:03:35,126 --> 01:03:36,168
[Tom] No pasa nada.
962
01:03:39,376 --> 01:03:40,584
Bueno, como sabes,
963
01:03:40,584 --> 01:03:45,043
esta sesión es solo un requisito
para que vuelvas a trabajar.
964
01:03:46,001 --> 01:03:47,001
[Tom] Está bien.
965
01:03:49,668 --> 01:03:50,793
[mujer] ¿Cómo te has sentido?
966
01:03:52,501 --> 01:03:53,418
[Tom] Bien.
967
01:03:54,751 --> 01:03:56,251
[mujer] ¿Cómo has dormido?
968
01:03:57,376 --> 01:03:58,626
[Tom] Bastante bien.
969
01:03:59,626 --> 01:04:02,209
Pero tengo un sueño desde hace mucho.
970
01:04:03,751 --> 01:04:05,543
Es un sueño recurrente.
971
01:04:05,543 --> 01:04:07,793
Estoy en casa de alguien
y hay más personas.
972
01:04:07,793 --> 01:04:09,418
Es una fiesta o algo así.
973
01:04:10,418 --> 01:04:12,543
Y luego, los malos entran al lugar...
974
01:04:13,168 --> 01:04:15,251
y empiezan a dispararles a todos.
975
01:04:16,376 --> 01:04:19,751
Y, cada vez que saco mi arma,
976
01:04:22,668 --> 01:04:24,418
no puedo jalar el gatillo.
977
01:04:25,543 --> 01:04:27,084
Es una pesadilla.
978
01:04:29,668 --> 01:04:33,043
[mujer ríe] Ese sueño es muy común
entre agentes de la policía.
979
01:04:36,043 --> 01:04:37,043
[Tom] ¿En serio?
980
01:04:37,543 --> 01:04:39,501
Pues, ¿sabes qué pasó?
981
01:04:39,501 --> 01:04:41,251
Desde el tiroteo,
982
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
tengo la misma pesadilla,
983
01:04:44,668 --> 01:04:46,834
pero ya puedo jalar el gatillo.
984
01:04:49,709 --> 01:04:50,959
Interesante, ¿no?
985
01:04:51,459 --> 01:04:54,126
[música ominosa]
986
01:05:27,501 --> 01:05:29,793
[diálogo inaudible]
987
01:05:50,168 --> 01:05:52,668
[suena música de hip hop]
988
01:05:52,668 --> 01:05:54,126
[tintineo de fichas]
989
01:06:04,459 --> 01:06:06,168
- Te odio.
- Wally...
990
01:06:06,751 --> 01:06:08,251
¿Desde cuándo eres perro buscadrogas?
991
01:06:08,251 --> 01:06:09,876
Desde hace 24 años.
992
01:06:09,876 --> 01:06:12,168
¿Y sigues sin notar
cuando alguien te miente?
993
01:06:12,168 --> 01:06:13,418
[ríen]
994
01:06:13,418 --> 01:06:16,168
A menos que sea tu esposa.
Siempre me doy cuenta cuando ella miente.
995
01:06:16,168 --> 01:06:18,793
- [Vic] Vete al carajo.
- [hombre] ¿Por qué dices que es un perro?
996
01:06:18,793 --> 01:06:21,918
Porque busca drogas,
como agente canino. [ríe]
997
01:06:21,918 --> 01:06:23,834
[Allen] Gánenle, muchachos.
998
01:06:23,834 --> 01:06:26,959
- Allen, ¿vas a jugar?
- No, sáquenme, ya no.
999
01:06:32,668 --> 01:06:36,834
Uno se tiene que cuidar,
cuidar a la familia.
1000
01:06:36,834 --> 01:06:38,209
Mira a Allen.
1001
01:06:38,209 --> 01:06:41,709
Está enfermo. Se supone
que no debo decir nada, pero míralo.
1002
01:06:41,709 --> 01:06:42,834
La vida pasa.
1003
01:06:43,668 --> 01:06:46,459
Tienes que pensar en el futuro,
no puedes ser policía por siempre.
1004
01:06:46,459 --> 01:06:48,376
- Ay, perdón.
- [Wally] ¡Paul!
1005
01:06:48,376 --> 01:06:51,001
- [Paul] Lo siento, no me fijé.
- Estás arruinando mi alfombra.
1006
01:06:51,001 --> 01:06:54,001
- Perdóname, lo siento.
- [Wally] Costó mucho dinero.
1007
01:06:54,001 --> 01:06:57,084
- Tranquilo, descuida.
- [Paul] Ay, ¿te manché los zapatos?
1008
01:06:57,084 --> 01:06:58,918
En verdad lo siento.
1009
01:06:58,918 --> 01:07:00,543
[Wally] Sécala con toques.
1010
01:07:01,709 --> 01:07:02,626
No pasa nada.
1011
01:07:03,543 --> 01:07:06,668
En fin, te tengo trabajo en mi negocio.
1012
01:07:06,668 --> 01:07:07,793
Si quieres.
1013
01:07:08,626 --> 01:07:11,251
Consultoría en seguridad
en Servicio Activo.
1014
01:07:11,834 --> 01:07:13,668
¿Te gusta? Fue mi idea.
1015
01:07:13,668 --> 01:07:17,584
Todos policías, exmilitares,
solo gente buena. El dinero llega fácil.
1016
01:07:17,584 --> 01:07:20,376
Solo tienes que pararte afuera
del penthouse de un príncipe.
1017
01:07:20,376 --> 01:07:21,376
No es nada.
1018
01:07:22,709 --> 01:07:24,626
Solo lo digo para que lo pienses.
1019
01:07:27,209 --> 01:07:28,668
Me gusta tu reloj, Wally.
1020
01:07:41,918 --> 01:07:42,876
Quédatelo.
1021
01:07:44,459 --> 01:07:45,418
No.
1022
01:07:47,293 --> 01:07:48,376
[Wally] Quiero que sea tuyo.
1023
01:07:48,376 --> 01:07:51,293
Me importa un carajo.
Es un Rolex, es solo un reloj.
1024
01:07:51,293 --> 01:07:53,793
Es tu reloj, Wally. No lo quiero.
1025
01:07:54,543 --> 01:07:55,584
Gracias.
1026
01:07:57,543 --> 01:07:59,709
Wally, si no lo quiere, yo sí lo quiero.
1027
01:07:59,709 --> 01:08:01,793
Esta semana, ¿cuántos malos atrapaste?
1028
01:08:02,418 --> 01:08:04,584
Yo sé cuántos. Ninguno.
1029
01:08:04,584 --> 01:08:06,626
[música animada]
1030
01:08:06,626 --> 01:08:08,709
[charlas indistintas]
1031
01:08:10,543 --> 01:08:11,584
[Wally] Salud.
1032
01:08:26,418 --> 01:08:27,376
Lo sé.
1033
01:08:28,751 --> 01:08:30,043
¿Cuál te gusta?
1034
01:08:31,751 --> 01:08:33,418
Es en serio, elige una.
1035
01:08:33,418 --> 01:08:35,209
Estoy casado, Wally.
1036
01:08:35,209 --> 01:08:36,626
¿Y eso qué?
1037
01:08:37,584 --> 01:08:39,001
¿Qué esperas? Elige una.
1038
01:08:41,376 --> 01:08:43,001
No, así estoy bien.
1039
01:08:43,001 --> 01:08:44,043
Okey.
1040
01:08:44,668 --> 01:08:47,168
Si te duele la cabeza
y quieres subir a un cuarto,
1041
01:08:47,168 --> 01:08:49,084
haré que alguna te lleve un Tylenol.
1042
01:08:49,084 --> 01:08:50,168
¿Qué te parece?
1043
01:08:55,834 --> 01:08:58,459
[susurra] La casa es grande,
nadie se va a enterar.
1044
01:09:02,543 --> 01:09:04,543
Oye, hace unos días hablé con Graeber,
1045
01:09:05,084 --> 01:09:07,918
y te vamos a recomendar
para la Medalla al Valor.
1046
01:09:12,834 --> 01:09:15,209
No quiero una medalla por matar a alguien.
1047
01:09:15,209 --> 01:09:17,501
No te la darían por matar a Gifford.
1048
01:09:18,084 --> 01:09:20,418
Te la darían por salvar la vida de Cleary.
1049
01:09:22,418 --> 01:09:24,501
[suspira]
1050
01:09:27,043 --> 01:09:29,126
Hice un examen de conciencia.
1051
01:09:29,126 --> 01:09:30,709
Seguí tu consejo.
1052
01:09:30,709 --> 01:09:31,959
Ah, ¿sí?
1053
01:09:31,959 --> 01:09:32,959
Sí.
1054
01:09:32,959 --> 01:09:34,293
¿Cuál consejo?
1055
01:09:34,293 --> 01:09:35,918
No más "señor fortachón".
1056
01:09:35,918 --> 01:09:37,459
Me voy a casar.
1057
01:09:39,251 --> 01:09:40,376
Te felicito.
1058
01:09:41,543 --> 01:09:43,626
- Qué bueno.
- Gracias.
1059
01:09:44,293 --> 01:09:46,501
Sí, no hemos fijado la fecha, pero...
1060
01:09:47,918 --> 01:09:49,918
sería un honor que fueras mi padrino.
1061
01:09:51,501 --> 01:09:52,418
Tu padrino, ¿eh?
1062
01:09:54,293 --> 01:09:55,876
Sería mucho trabajo, Dan.
1063
01:09:55,876 --> 01:09:58,043
[ríe]
1064
01:09:58,668 --> 01:10:02,293
Okey, okey. Podrías ser el acomodador.
1065
01:10:02,918 --> 01:10:04,459
Acomodador, sí.
1066
01:10:04,459 --> 01:10:05,543
Cuenta con ello.
1067
01:10:05,543 --> 01:10:06,918
[Cleary] Okey, perfecto.
1068
01:10:06,918 --> 01:10:10,209
Mi futura suegra ya está jodiéndome
para que le haga pruebas a mi esperma,
1069
01:10:10,209 --> 01:10:12,043
a ver si sigue siendo potente.
1070
01:10:12,709 --> 01:10:14,376
Odio cuando eso pasa.
1071
01:10:16,709 --> 01:10:18,834
[música inquietante]
1072
01:10:45,668 --> 01:10:46,543
¡Au!
1073
01:10:47,334 --> 01:10:51,126
Ahí, ahí, ahí y ahí.
1074
01:10:51,126 --> 01:10:52,043
Sí.
1075
01:11:02,834 --> 01:11:03,918
[Tom] Es una mordida.
1076
01:11:05,626 --> 01:11:07,959
Por los dientes atraparon a Ted Bundy.
1077
01:11:09,626 --> 01:11:13,001
[hombre] Estoy seguro de que tiene razón,
parece una mordida humana.
1078
01:11:13,001 --> 01:11:14,709
Entonces, ¿qué quiere que haga?
1079
01:11:14,709 --> 01:11:16,793
Dígame, es el experto.
1080
01:11:17,626 --> 01:11:19,793
Consígame los registros dentales de Gifford,
1081
01:11:19,793 --> 01:11:21,668
y tal vez podríamos descartarlo.
1082
01:11:24,709 --> 01:11:27,668
¿Quién confirmó que es una mordida humana?
1083
01:11:27,668 --> 01:11:30,584
Un odontólogo forense amigo mío
que conocí en Philly.
1084
01:11:30,584 --> 01:11:32,001
Ajá.
1085
01:11:32,751 --> 01:11:35,543
¿Y cómo saber que la mordida
no era de antes de ese día?
1086
01:11:35,543 --> 01:11:39,626
A menos que le hayan atado las manos
en esa posición dos días antes,
1087
01:11:40,293 --> 01:11:41,668
eso sucedió en Whitcomb.
1088
01:11:42,918 --> 01:11:43,751
¿Y?
1089
01:11:45,584 --> 01:11:46,834
¿Qué quieres hacer?
1090
01:11:48,834 --> 01:11:51,376
Quiero las impresiones dentales
de Sam Gifford.
1091
01:11:52,876 --> 01:11:54,084
A ver si coinciden.
1092
01:11:55,834 --> 01:11:57,334
¿En serio quieres hacerlo?
1093
01:12:00,668 --> 01:12:02,668
Me parece que sería lo correcto.
1094
01:12:05,043 --> 01:12:05,959
[suspira]
1095
01:12:05,959 --> 01:12:09,501
No queremos que maten a alguien más
por no hacer nuestro trabajo, ¿no?
1096
01:12:10,001 --> 01:12:11,376
No te voy a detener.
1097
01:12:13,168 --> 01:12:15,501
[música ominosa]
1098
01:12:38,709 --> 01:12:41,876
¿Seguro que no haces esto
por las horas extra para la camioneta?
1099
01:13:37,793 --> 01:13:38,751
[puerta se abre]
1100
01:13:38,751 --> 01:13:40,459
[voz electrónica]
Puerta principal abierta.
1101
01:13:40,459 --> 01:13:41,793
Estoy en la cocina.
1102
01:13:43,459 --> 01:13:45,418
[pasos se acercan]
1103
01:13:51,709 --> 01:13:52,543
Hola.
1104
01:13:53,543 --> 01:13:55,334
Will. ¿Qué tal?
1105
01:13:55,334 --> 01:13:57,376
- Hola.
- Mucho gusto.
1106
01:13:58,043 --> 01:13:59,668
Me alegra que vinieran.
1107
01:14:01,459 --> 01:14:03,168
¿De qué año es la propiedad?
1108
01:14:03,668 --> 01:14:06,293
De 1968. Sí.
1109
01:14:07,084 --> 01:14:08,459
Permítanme mostrarles.
1110
01:14:12,376 --> 01:14:13,751
Esa era la sala de estar,
1111
01:14:13,751 --> 01:14:15,209
este es el comedor.
1112
01:14:15,876 --> 01:14:18,751
Y aquí cabe una mesa para 10 o 12
con facilidad.
1113
01:14:21,168 --> 01:14:22,751
¿Podemos ver el cuarto?
1114
01:14:24,793 --> 01:14:25,668
Claro.
1115
01:14:27,751 --> 01:14:29,334
Subiendo las escaleras.
1116
01:14:43,001 --> 01:14:44,668
Este es el cuarto principal.
1117
01:14:48,293 --> 01:14:52,084
Hay un clóset para él y para ella,
y un baño completo.
1118
01:14:52,751 --> 01:14:54,918
- [mujer] Aquí fue donde pasó.
- Tiene...
1119
01:14:56,084 --> 01:14:58,584
- [hombre] Perfecto, bien.
- [clic de obturador]
1120
01:14:58,584 --> 01:15:00,084
- [mujer gime]
- [hombre] Sí.
1121
01:15:00,626 --> 01:15:03,084
- [clic de obturador]
- [hombre] Ay, qué sexi.
1122
01:15:10,418 --> 01:15:11,459
¿Qué mierda hacen?
1123
01:15:11,459 --> 01:15:12,418
[mujer] Ay.
1124
01:15:12,918 --> 01:15:15,084
Oye, ¿le puedo tomar una foto contigo?
1125
01:15:15,084 --> 01:15:16,543
- Por favor.
- Lárguense.
1126
01:15:16,543 --> 01:15:19,543
- Sería perfecto.
- ¡Que se vayan a la mierda, carajo!
1127
01:15:19,543 --> 01:15:21,793
[música inquietante]
1128
01:15:32,751 --> 01:15:33,584
Mierda.
1129
01:15:47,126 --> 01:15:49,543
[Tom] Ahora sabemos. De aquí partimos.
1130
01:15:49,543 --> 01:15:50,501
Gracias.
1131
01:15:54,626 --> 01:15:56,084
No te veas tan asustado.
1132
01:15:58,209 --> 01:15:59,501
Salió inconclusa.
1133
01:16:00,793 --> 01:16:01,918
¿Qué te dijo?
1134
01:16:03,918 --> 01:16:05,709
La mordida no es tan profunda.
1135
01:16:10,209 --> 01:16:14,543
Okey. Entonces, ¿tienes alguna objeción
para que cerremos el caso?
1136
01:16:17,709 --> 01:16:18,584
No.
1137
01:16:31,126 --> 01:16:33,793
Listo, capitán. Nos vemos en seis meses.
1138
01:16:36,709 --> 01:16:37,876
[Judy] Lo intentaste, amor.
1139
01:16:40,501 --> 01:16:41,584
Lo intentamos.
1140
01:16:55,709 --> 01:16:58,626
Fue aquí, frente a esta tienda abandonada
en la calle Hill,
1141
01:16:58,626 --> 01:17:03,126
donde hubo un aterrador choque de autos
que se volvió algo aún más impactante.
1142
01:17:03,126 --> 01:17:06,876
El conductor de esta Suburban GMC
chocó con una Ford Explorer
1143
01:17:06,876 --> 01:17:08,668
y se quedó atorado adentro.
1144
01:17:08,668 --> 01:17:11,876
Cuando la policía por fin extrajo
al hombre del vehículo,
1145
01:17:11,876 --> 01:17:15,584
descubrieron 13 kilos de heroína
en el asiento trasero.
1146
01:17:15,584 --> 01:17:19,293
La policía cree que el hombre traficaba
las drogas desde la tienda vacía
1147
01:17:19,293 --> 01:17:20,626
y que salió de reversa...
1148
01:17:20,626 --> 01:17:22,293
[hombre en TV] Esto es básquet...
1149
01:17:22,293 --> 01:17:25,501
[reportero] ...descubrieron
13 kilos de heroína en el asiento trasero.
1150
01:17:25,501 --> 01:17:29,668
La policía cree que el hombre traficaba
las drogas desde la tienda vacía
1151
01:17:29,668 --> 01:17:31,668
y que salió de reversa sin fijarse.
1152
01:17:31,668 --> 01:17:33,293
Por suerte, ninguno de los...
1153
01:17:42,126 --> 01:17:45,084
[mujer en TV] ...inundaciones repentinas
después de las lluvias continuas
1154
01:17:45,084 --> 01:17:48,001
rompieron el récord de captación de lluvia
desde hace dos años.
1155
01:17:48,001 --> 01:17:49,043
Tomen precauciones...
1156
01:17:49,043 --> 01:17:52,793
[suena ringtone de "Oogum Boogum Song"]
1157
01:18:01,584 --> 01:18:02,709
¿Hola?
1158
01:18:08,626 --> 01:18:11,251
[Tom] Parece que alguien
se quedó encerrado adentro
1159
01:18:11,251 --> 01:18:13,834
y salió por la ventana con la silla, ¿no?
1160
01:18:14,918 --> 01:18:16,043
¿Había sangre?
1161
01:18:16,043 --> 01:18:17,168
No, señor.
1162
01:18:22,334 --> 01:18:25,709
Entonces, ¿se le ocurre alguien
que pudo haber hecho esto?
1163
01:18:27,084 --> 01:18:28,043
No lo sé.
1164
01:18:30,959 --> 01:18:32,876
¿Y el muchacho Eli Phillips?
1165
01:18:38,168 --> 01:18:40,084
[inhala profundo]
1166
01:18:41,126 --> 01:18:43,459
Escuchen, ya revisé todo.
1167
01:18:43,959 --> 01:18:45,668
Además de la ventana rota,
1168
01:18:46,376 --> 01:18:48,043
la computadora sigue aquí.
1169
01:18:48,751 --> 01:18:51,334
No noté que faltara nada importante.
1170
01:18:51,834 --> 01:18:56,043
[Cleary] Bueno, el edificio es muy grande.
Tal vez deberíamos revisar otra vez...
1171
01:18:56,043 --> 01:18:58,668
[Camille] Te dije, necesitamos cámaras.
1172
01:18:58,668 --> 01:18:59,668
[Will] Lo sé.
1173
01:19:01,126 --> 01:19:03,918
[música pop en TV]
1174
01:19:10,084 --> 01:19:12,334
[crujido de madera]
1175
01:19:12,334 --> 01:19:15,709
[hombre en TV] Cuando los policías
supieron que Stephanie tenía pelo largo
1176
01:19:15,709 --> 01:19:18,459
y que lo llevaba recogido
el día anterior a su muerte,
1177
01:19:18,459 --> 01:19:21,084
descubrieron que el asesino
se lo había cortado...
1178
01:19:21,084 --> 01:19:22,001
[Judy murmura]
1179
01:19:22,001 --> 01:19:24,459
[ruidos lejanos]
1180
01:19:35,293 --> 01:19:36,876
[crujido de puerta]
1181
01:19:37,709 --> 01:19:39,709
[música inquietante]
1182
01:19:43,793 --> 01:19:45,376
[suena timbre]
1183
01:19:56,001 --> 01:19:58,084
[suena timbre]
1184
01:20:26,084 --> 01:20:29,459
[suena "Angel of the Morning" en auto]
1185
01:20:51,334 --> 01:20:53,293
[zumbido de motor]
1186
01:20:53,293 --> 01:20:56,001
- [motor apagado]
- [música ominosa]
1187
01:21:22,334 --> 01:21:24,084
[música termina]
1188
01:21:30,668 --> 01:21:33,001
[música disonante]
1189
01:21:51,043 --> 01:21:52,626
Retira el dedo del gatillo.
1190
01:21:54,209 --> 01:21:55,334
¿Estás bien?
1191
01:21:55,876 --> 01:21:57,293
Estaba asomándose a la casa.
1192
01:21:58,501 --> 01:21:59,626
Baja el arma.
1193
01:22:05,293 --> 01:22:07,876
Dijo que, cuando estuviera listo
para hablar, lo buscara.
1194
01:22:07,876 --> 01:22:09,959
- Llama a la policía.
- Ya lo hice.
1195
01:22:12,459 --> 01:22:13,959
[Tom] Dame tu arma, amor.
1196
01:22:16,418 --> 01:22:17,793
Ve a vestirte.
1197
01:22:18,376 --> 01:22:19,501
Oye, ven aquí.
1198
01:22:22,626 --> 01:22:23,834
Estoy orgulloso.
1199
01:22:31,668 --> 01:22:33,293
Quiero que veas algo.
1200
01:22:34,918 --> 01:22:38,126
Algo que va a probar que los Grady
son unos corruptos de mierda.
1201
01:22:40,293 --> 01:22:45,084
¿Sabías que a Summer la estaban estafando
con una empresa llamada White Fish?
1202
01:22:46,668 --> 01:22:47,501
¿No?
1203
01:22:50,793 --> 01:22:52,751
Es tu oportunidad de redimirte.
1204
01:22:53,376 --> 01:22:55,418
[sirenas lejanas]
1205
01:22:55,418 --> 01:22:58,876
No necesito redimirme. ¿Entendiste?
1206
01:23:04,001 --> 01:23:05,293
[sirenas se acercan]
1207
01:23:05,293 --> 01:23:08,459
¿Sabes quién es Rudi Rakoczy?
1208
01:23:08,459 --> 01:23:09,834
No tengo idea.
1209
01:23:09,834 --> 01:23:11,168
Trabaja para los Grady.
1210
01:23:11,168 --> 01:23:13,959
- Es quien... ¡No estás escuchándome!
- [Tom] Aquí está.
1211
01:23:13,959 --> 01:23:18,626
Rudi Rakoczy, lo arrestaron hoy
con 13 kilos de heroína.
1212
01:23:18,626 --> 01:23:20,209
No estás escuchándome, carajo.
1213
01:23:20,209 --> 01:23:23,043
¡Los Grady están lavando dinero
de las drogas! ¡Con un carajo!
1214
01:23:23,043 --> 01:23:25,793
¿Sabías que mi padre murió
con un arma en la boca?
1215
01:23:25,793 --> 01:23:29,376
¡Por la granja que construyó
con sus propias putas manos!
1216
01:23:29,376 --> 01:23:32,709
¿Sabes lo que fue para él?
Si no hacen algo al respecto...
1217
01:23:32,709 --> 01:23:34,084
¡Los Grady son corruptos!
1218
01:23:41,834 --> 01:23:44,334
[música de tensión]
1219
01:23:45,251 --> 01:23:47,918
[repiqueteo de teclas]
1220
01:23:47,918 --> 01:23:50,709
CONTRATO DE COMPRAVENTA
VENDIDA - GRADY BIENES RAÍCES
1221
01:23:55,668 --> 01:23:58,751
RECIBO DE ESCRITURA
WHITE FISH ASSETS
1222
01:23:58,751 --> 01:24:01,084
CONFISCACIÓN CIVIL
1223
01:24:05,959 --> 01:24:08,084
[repiqueteo de teclas]
1224
01:24:10,418 --> 01:24:12,959
SHADOW COURT 845
VENDIDA - GRADY BIENES RAÍCES
1225
01:24:23,168 --> 01:24:25,543
VENDIDA POR PROPIETARIO
ACTIVO BANCARIO
1226
01:24:26,668 --> 01:24:29,709
WHITE FISH ASSETS
CONFISCACIÓN CIVIL
1227
01:24:39,084 --> 01:24:42,334
NUEVA - HACE DOS DÍAS
SE VENDE
1228
01:24:48,834 --> 01:24:49,918
[pasos se acercan]
1229
01:24:49,918 --> 01:24:52,376
¿Qué carajo quería tu gemelo géminis?
1230
01:24:53,043 --> 01:24:56,334
Ni puta idea.
Tal vez tenía ganas de nadar.
1231
01:24:56,334 --> 01:24:57,876
[Cleary ríe]
1232
01:24:59,418 --> 01:25:02,334
Gracias. Judy debió meterle
una bala en la cabeza.
1233
01:25:02,334 --> 01:25:05,084
En su lugar, metió una bala en la piscina.
1234
01:25:05,084 --> 01:25:06,751
[Cleary ríe]
1235
01:25:11,209 --> 01:25:13,251
[diálogo indistinto]
1236
01:25:26,709 --> 01:25:28,876
SUMMER ELSWICK
CONFISCACIÓN CIVIL
1237
01:25:50,959 --> 01:25:54,334
Sin comisiones, sin comisiones...
¿Qué es esta mierda?
1238
01:25:58,001 --> 01:26:01,459
[Tom] Hola. ¿Dónde encuentro
las confiscaciones de bienes civiles
1239
01:26:01,459 --> 01:26:02,959
relacionadas con las drogas?
1240
01:26:04,501 --> 01:26:07,126
[música de tensión continúa]
1241
01:26:35,293 --> 01:26:36,876
[suena timbre]
1242
01:27:25,001 --> 01:27:27,293
SE VENDE
GRADY BIENES RAÍCES
1243
01:27:27,293 --> 01:27:29,459
[hombre] White Fish
ya no es una empresa activa.
1244
01:27:29,459 --> 01:27:31,043
¿Algún otro dato?
1245
01:27:31,043 --> 01:27:33,876
Solo tengo
un viejo apartado postal, es todo.
1246
01:27:35,626 --> 01:27:36,834
Okey.
1247
01:27:36,834 --> 01:27:37,918
Espera.
1248
01:27:38,709 --> 01:27:41,459
Hay otra compañía
con el mismo apartado postal.
1249
01:27:45,751 --> 01:27:46,834
¿Cómo se llama?
1250
01:27:46,834 --> 01:27:50,959
Una empresa de seguridad privada.
Servicio Activo, Consultoría de Seguridad.
1251
01:27:57,126 --> 01:27:58,209
Okey, Jimmy.
1252
01:27:59,709 --> 01:28:01,084
Yo me encargo del resto.
1253
01:28:09,793 --> 01:28:13,168
[Tom] Sí, la redada del otro día, Rakoczy.
¿Puedo ver el archivo?
1254
01:28:23,543 --> 01:28:25,043
Uno más que se va al lado oscuro.
1255
01:28:26,709 --> 01:28:27,626
¿De qué hablas?
1256
01:28:28,293 --> 01:28:29,959
Era informante confidencial.
1257
01:28:29,959 --> 01:28:33,376
Nos ayudó durante años,
y ahora lo sentenciaron a 15 años.
1258
01:28:55,168 --> 01:28:57,501
[Tom] ¿Cuándo ingresaron esto
como evidencia?
1259
01:29:00,626 --> 01:29:02,626
El 21 de septiembre a la medianoche.
1260
01:29:02,626 --> 01:29:05,709
¿Puedo ver las drogas
del caso de Sam Gifford?
1261
01:29:07,459 --> 01:29:09,251
Las sacaron para eliminarlas.
1262
01:29:10,626 --> 01:29:11,584
¿Cuándo?
1263
01:29:11,584 --> 01:29:14,043
A las 8:30 a. m. El 21 de septiembre.
1264
01:29:14,043 --> 01:29:15,084
¿Quién fue?
1265
01:29:15,876 --> 01:29:16,918
Wally Finn.
1266
01:29:20,043 --> 01:29:20,876
Ajá.
1267
01:29:21,793 --> 01:29:23,626
Policía de Scarborough, habla Jimmy.
1268
01:29:23,626 --> 01:29:25,793
[Tom] Oye, Jimmy. Necesito un favor.
1269
01:29:25,793 --> 01:29:28,918
Dame los registros telefónicos
de Rudi Rakoczy.
1270
01:29:37,626 --> 01:29:39,043
Necesito que firmes.
1271
01:29:40,418 --> 01:29:41,543
¿Cómo esperas que firme?
1272
01:29:41,543 --> 01:29:43,126
[guardia] Quítale las esposas.
1273
01:29:43,126 --> 01:29:44,751
[clic de esposas]
1274
01:29:45,334 --> 01:29:46,709
¿Quién pagó mi fianza?
1275
01:29:46,709 --> 01:29:48,709
[guardia] L. I. L. C. Bonos de Fianza.
1276
01:29:49,293 --> 01:29:52,876
L... ¿L. I. L. C. Bonos de Fianza?
1277
01:29:54,168 --> 01:29:56,918
Tenía una navaja.
¿Me dan mi navaja, por favor?
1278
01:29:56,918 --> 01:29:59,501
[guardia] Cámbiate allá
y, cuando vuelvas, te la entrego.
1279
01:30:00,084 --> 01:30:02,501
[suena música country]
1280
01:30:10,834 --> 01:30:13,918
[Judy] No me di cuenta cuando le disparé
y el tipo estaba en el piso.
1281
01:30:13,918 --> 01:30:16,168
Después vi que le di a la piscina.
1282
01:30:16,168 --> 01:30:19,084
- Dios mío, qué bueno que estás bien.
- Sí, gracias.
1283
01:30:31,709 --> 01:30:33,918
- [Judy] ¿Cómo estás?
- Bien.
1284
01:30:38,251 --> 01:30:39,584
¿Dónde están todos?
1285
01:30:39,584 --> 01:30:40,584
No lo sé.
1286
01:30:40,584 --> 01:30:43,209
Pero Deena dijo
que no iban a salir esta noche.
1287
01:30:44,334 --> 01:30:46,376
- ¿Allen está bien?
- Sí.
1288
01:30:49,959 --> 01:30:52,626
¿Ese de allá es Peter,
nuestro contratista?
1289
01:30:53,834 --> 01:30:54,959
Ah, sí.
1290
01:30:58,459 --> 01:30:59,709
¿Qué hace aquí?
1291
01:31:00,501 --> 01:31:02,834
- Una vez le hablé de este lugar.
- Okey.
1292
01:31:02,834 --> 01:31:04,584
Fue mucho más divertido
de lo que recordaba.
1293
01:31:04,584 --> 01:31:06,501
- No bailaba así desde niño.
- Hola.
1294
01:31:06,501 --> 01:31:08,501
Hola, ¿cómo estás?
1295
01:31:08,501 --> 01:31:11,626
Vi a la dueña de Zuzu's.
¿Debería hablarle de mis bolsos?
1296
01:31:11,626 --> 01:31:13,084
Sí, adelante.
1297
01:31:13,084 --> 01:31:14,459
- Ve a hablarle.
- Okey.
1298
01:31:21,209 --> 01:31:22,168
¿Cómo les va...
1299
01:31:23,126 --> 01:31:24,834
con la nueva cocina?
1300
01:31:26,251 --> 01:31:27,709
¿Te parece atractiva?
1301
01:31:28,876 --> 01:31:30,168
¿Cuál de todas? [ríe]
1302
01:31:33,001 --> 01:31:34,626
¿A qué estarías dispuesto?
1303
01:31:36,334 --> 01:31:37,334
¿Disculpa?
1304
01:31:38,126 --> 01:31:40,293
Sí, ¿estarías dispuesto a morir por ello?
1305
01:31:40,293 --> 01:31:42,459
[música de tensión]
1306
01:31:43,418 --> 01:31:45,876
Oye, no entiendo
de qué estás hablando, para nada.
1307
01:31:46,584 --> 01:31:48,293
¿No sabes de qué carajo hablo?
1308
01:31:48,293 --> 01:31:52,043
- No, para nada estoy entendiendo.
- No me digas estupideces, niño bonito.
1309
01:31:55,918 --> 01:31:57,459
Te lo estoy advirtiendo.
1310
01:31:57,459 --> 01:31:59,543
No permitas que te descubra, idiota.
1311
01:32:00,043 --> 01:32:01,376
¿Cómo te fue?
1312
01:32:01,376 --> 01:32:03,459
Bien. ¿Quieres bailar?
1313
01:32:03,459 --> 01:32:05,709
Eh, así estoy bien.
1314
01:32:05,709 --> 01:32:07,834
Peter, ¿quieres bailar?
1315
01:32:11,209 --> 01:32:13,418
No, mejor me quedaré aquí.
1316
01:32:14,501 --> 01:32:15,418
¿No?
1317
01:32:16,668 --> 01:32:17,584
Okey.
1318
01:32:19,126 --> 01:32:21,376
Tú y yo, mi amor. Vamos a bailar.
1319
01:32:29,126 --> 01:32:31,543
[música inquietante]
1320
01:32:43,959 --> 01:32:45,918
[Judy] No, estaba más asustado que yo.
1321
01:32:46,501 --> 01:32:48,168
[Allen] ¿Dijo por qué estaba ahí?
1322
01:32:48,168 --> 01:32:50,168
Dijo que conocía a Tom.
1323
01:32:50,168 --> 01:32:52,834
Luego intentó irse,
y disparé como advertencia.
1324
01:32:57,418 --> 01:32:59,459
JIMMY
CORREO DE VOZ
1325
01:33:10,918 --> 01:33:14,043
[Jimmy] Hola, Tom, tengo
los registros telefónicos que querías.
1326
01:33:14,043 --> 01:33:18,168
Oye, eh, lo único raro que noté
es que Rudi Rakoczy
1327
01:33:18,168 --> 01:33:20,834
llamó al número que termina en 3586
1328
01:33:20,834 --> 01:33:23,959
17 veces
el día que mataron a Summer Elswick.
1329
01:33:24,543 --> 01:33:26,334
En fin, para que lo analices.
1330
01:33:26,334 --> 01:33:28,084
Me pareció interesante.
1331
01:33:28,084 --> 01:33:31,918
[Tom susurra] 809-122-3586.
1332
01:33:33,584 --> 01:33:35,959
[tono de llamada]
1333
01:33:37,293 --> 01:33:40,043
[suena teléfono]
1334
01:33:40,668 --> 01:33:42,834
- [zumbido]
- [pitidos]
1335
01:33:46,501 --> 01:33:48,584
[tono de llamada]
1336
01:33:50,459 --> 01:33:52,834
[suena teléfono]
1337
01:33:57,626 --> 01:33:59,834
[tono de llamada]
1338
01:34:16,376 --> 01:34:19,876
[música inquietante se intensifica]
1339
01:34:21,918 --> 01:34:24,168
[suena teléfono]
1340
01:34:28,043 --> 01:34:28,876
¿Hola?
1341
01:34:28,876 --> 01:34:32,334
[hombre] Hola, llamamos de ADT
sobre su próxima instalación de cámaras.
1342
01:34:32,334 --> 01:34:34,584
[tono de llamada]
1343
01:34:35,126 --> 01:34:36,918
[pitidos]
1344
01:34:36,918 --> 01:34:39,876
[vibra celular]
1345
01:35:05,793 --> 01:35:08,168
[voz femenina] Lo sentimos,
pero el número que usted marcó
1346
01:35:08,168 --> 01:35:11,126
no cuenta con el servicio
de buzón de voz para mensajes.
1347
01:35:12,959 --> 01:35:14,626
[Will] No quiero problemas.
1348
01:35:15,876 --> 01:35:17,918
Solo quiero lo que me quitaste.
1349
01:35:25,251 --> 01:35:28,501
¿Lo que yo te quité a ti?
1350
01:35:29,751 --> 01:35:30,793
[ríe]
1351
01:35:34,168 --> 01:35:35,168
Qué simpático.
1352
01:35:38,209 --> 01:35:39,209
¿Sabes qué?
1353
01:35:39,751 --> 01:35:41,668
Devuélveme lo que sacaste de la oficina,
1354
01:35:43,209 --> 01:35:44,709
y no prosigo con los cargos.
1355
01:35:44,709 --> 01:35:47,376
Un momento, a ver si entendí bien.
1356
01:35:47,376 --> 01:35:50,876
Si te entrego lo que saqué de tu oficina,
1357
01:35:51,584 --> 01:35:53,626
¿tú no prosigues con cargos?
1358
01:35:54,626 --> 01:35:56,376
- Entendiste bien.
- Púdrete.
1359
01:35:58,334 --> 01:35:59,584
¿Cómo está tu mamá?
1360
01:36:00,584 --> 01:36:01,959
¿Sigue viva?
1361
01:36:01,959 --> 01:36:04,168
- No, está muerta. Ya sabías.
- [puerta se abre]
1362
01:36:12,209 --> 01:36:14,126
Ustedes ya se conocen, ¿no?
1363
01:36:14,126 --> 01:36:17,168
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE SCARBOROUGH
1364
01:36:20,959 --> 01:36:24,293
- [puerta se abre]
- [Wally tararea]
1365
01:36:28,251 --> 01:36:30,126
¿Cuál es la diferencia entre tú y yo?
1366
01:36:32,584 --> 01:36:33,459
¿De qué hablas?
1367
01:36:34,126 --> 01:36:36,584
¿Cuál es la diferencia entre tú y yo?
1368
01:36:39,168 --> 01:36:42,418
Dices cosas acertadas,
pero no haces lo que deberías hacer.
1369
01:36:45,626 --> 01:36:46,876
¿Y qué debo hacer?
1370
01:36:54,501 --> 01:36:56,001
¿No conoces la canción?
1371
01:36:56,668 --> 01:36:57,793
No, Wally.
1372
01:36:57,793 --> 01:36:59,834
[Wally tararea]
1373
01:36:59,834 --> 01:37:01,084
[pasos se acercan]
1374
01:37:01,084 --> 01:37:02,209
¿Y tú, Dan?
1375
01:37:02,793 --> 01:37:03,626
¿De qué hablas?
1376
01:37:03,626 --> 01:37:07,001
♪ Dices cosas acertadas,
pero no haces lo que deberías hacer. ♪
1377
01:37:08,084 --> 01:37:09,418
¿Quién es, Wu-Tang?
1378
01:37:10,251 --> 01:37:12,834
Dios bendito,
el tonto cree que es Wu-Tang.
1379
01:37:12,834 --> 01:37:14,043
Es Dr. Dre.
1380
01:37:16,543 --> 01:37:18,459
[música inquietante]
1381
01:37:37,376 --> 01:37:38,959
[golpea puerta]
1382
01:37:45,709 --> 01:37:47,876
[música ominosa]
1383
01:37:50,043 --> 01:37:50,918
¿Hola?
1384
01:37:58,376 --> 01:37:59,334
¿Hola?
1385
01:38:33,418 --> 01:38:34,626
[Jimmy] Esto es lo que tengo.
1386
01:38:34,626 --> 01:38:37,709
El número de terminación 3586
1387
01:38:37,709 --> 01:38:40,501
pertenece a un fideicomiso de propiedad.
1388
01:38:40,501 --> 01:38:41,668
No me digas.
1389
01:38:42,168 --> 01:38:43,293
¿Qué más hay?
1390
01:38:43,876 --> 01:38:47,584
Solo encontré
que está registrado a nombre de W6.
1391
01:38:49,293 --> 01:38:52,959
Hablé con Deena, y podrían conseguir
células madre en las Bahamas,
1392
01:38:52,959 --> 01:38:55,834
pero es muy caro
y el seguro médico no lo cubre.
1393
01:38:55,834 --> 01:38:59,209
Bueno, pero pueden costearlo.
1394
01:38:59,793 --> 01:39:00,876
¿No?
1395
01:39:00,876 --> 01:39:01,793
Sí.
1396
01:39:07,001 --> 01:39:09,626
- ¿Todo está bien?
- Sí, todo está bien.
1397
01:39:10,168 --> 01:39:12,918
- Creo que ya terminamos.
- Mi amor, no comiste.
1398
01:39:12,918 --> 01:39:14,876
No tengo hambre. Que sea para llevar.
1399
01:39:14,876 --> 01:39:16,584
[mesero] ¿Le gustaría un postre?
1400
01:39:17,376 --> 01:39:18,668
Eh... no.
1401
01:39:19,334 --> 01:39:21,126
Solo la cuenta, por favor.
1402
01:39:21,126 --> 01:39:22,251
Gracias.
1403
01:39:26,209 --> 01:39:28,293
Ay, Dios mío, mira quién llegó.
1404
01:39:28,834 --> 01:39:29,751
¿Quién?
1405
01:39:30,543 --> 01:39:31,668
[Judy] Will Grady.
1406
01:39:35,501 --> 01:39:37,709
[tono inquietante]
1407
01:39:41,293 --> 01:39:42,918
[Judy] ¿Esa es su novia?
1408
01:39:49,584 --> 01:39:50,834
Qué rápido.
1409
01:39:51,501 --> 01:39:53,168
Qué diferente es el luto para todos.
1410
01:39:55,751 --> 01:39:58,126
¿Van a cubrir los costos de cierre?
1411
01:39:58,709 --> 01:39:59,751
Estaban ansiosos.
1412
01:39:59,751 --> 01:40:02,251
Lo hubieras escuchado
con el otro intermediario.
1413
01:40:02,251 --> 01:40:04,834
Fue un animal.
No sabía que eras capaz de eso.
1414
01:40:04,834 --> 01:40:07,293
Bueno, aprendí de la mejor.
1415
01:40:08,876 --> 01:40:11,043
- ¿Tienes tu tarjeta?
- [Judy] Sí.
1416
01:40:11,043 --> 01:40:13,293
- Okey, voy a ir a saludar.
- [Judy] Okey.
1417
01:40:15,168 --> 01:40:17,251
[música de tensión]
1418
01:40:24,751 --> 01:40:25,668
Gracias.
1419
01:40:33,418 --> 01:40:36,084
- [suena música apacible]
- [diálogo inaudible]
1420
01:40:55,043 --> 01:40:56,918
- [Judy] ¿Todo bien?
- Todo está bien.
1421
01:41:02,876 --> 01:41:05,293
[música inquietante]
1422
01:41:16,334 --> 01:41:17,168
Hola.
1423
01:41:18,126 --> 01:41:19,293
Llegaste temprano.
1424
01:41:20,251 --> 01:41:22,168
- ¿Fue fácil llegar?
- Sí, sí.
1425
01:41:25,418 --> 01:41:29,543
Ah, es la primera vez que le muestro
una casa a alguien armado.
1426
01:41:31,043 --> 01:41:34,626
- ¿Les tienes miedo a las armas?
- No si están en las manos correctas.
1427
01:41:34,626 --> 01:41:35,876
Pues, tranquilo.
1428
01:41:36,668 --> 01:41:37,709
[Will] Adelante.
1429
01:41:41,001 --> 01:41:44,543
Bueno, esta era la sala de estar formal,
1430
01:41:44,543 --> 01:41:48,251
pero creo que sería
un excelente estudio u oficina.
1431
01:41:50,584 --> 01:41:54,668
Y, por aquí,
hay una especie de sala familiar.
1432
01:41:55,251 --> 01:41:57,959
Aquí podrían colgar la tele.
1433
01:41:58,543 --> 01:42:01,334
Y el espacio exterior
está muy iluminado, por supuesto.
1434
01:42:03,001 --> 01:42:05,543
Por aquí, está la cocina.
1435
01:42:09,209 --> 01:42:12,043
En mi opinión, se ve un poco anticuada,
1436
01:42:12,043 --> 01:42:14,668
pero podrían reemplazar los mostradores
1437
01:42:14,668 --> 01:42:17,584
con granito o algún tipo de mármol.
1438
01:42:18,418 --> 01:42:20,209
Si a tu esposa le gusta cocinar,
1439
01:42:20,209 --> 01:42:22,501
pues, creo que esto le va a encantar.
1440
01:42:26,459 --> 01:42:28,251
Este es mi cuarto favorito,
1441
01:42:28,251 --> 01:42:34,168
porque podría ser un cuarto para niños
o, no sé, un cuarto de televisión.
1442
01:42:49,834 --> 01:42:51,293
¿Quieres ver el segundo piso?
1443
01:43:04,293 --> 01:43:05,793
Hay que empezar por aquí.
1444
01:43:07,376 --> 01:43:09,043
Este es el cuarto principal.
1445
01:43:10,418 --> 01:43:13,168
Y eso es una reliquia
del dueño anterior. [ríe]
1446
01:43:15,584 --> 01:43:17,126
La ventana da a la calle.
1447
01:43:18,584 --> 01:43:22,251
Es un buen cuarto, pero yo
quitaría la alfombra e instalaría otra.
1448
01:43:22,251 --> 01:43:25,001
[vibra celular]
1449
01:43:28,543 --> 01:43:29,418
¿No vas a contestar?
1450
01:43:29,418 --> 01:43:30,834
[disparo]
1451
01:43:30,834 --> 01:43:32,751
[Tom gruñe]
1452
01:43:35,209 --> 01:43:36,084
Mierda...
1453
01:43:36,834 --> 01:43:37,959
[gruñe]
1454
01:43:38,709 --> 01:43:40,168
Que dejen un mensaje.
1455
01:43:40,668 --> 01:43:41,834
[disparo]
1456
01:43:46,709 --> 01:43:47,876
[Tom jadea]
1457
01:43:47,876 --> 01:43:50,293
[música inquietante]
1458
01:43:50,293 --> 01:43:52,918
[Tom] Agente inmobiliario de mierda.
1459
01:43:53,709 --> 01:43:54,751
¿Qué?
1460
01:43:55,793 --> 01:43:57,376
¿Qué pasa, mi amor?
1461
01:43:57,376 --> 01:43:59,168
Nada. Vuelve a dormir.
1462
01:44:22,126 --> 01:44:23,501
[Judy] ¿Listo, mi amor?
1463
01:44:24,001 --> 01:44:25,209
Estoy listo.
1464
01:44:33,043 --> 01:44:35,543
[suena música animada]
1465
01:44:36,459 --> 01:44:39,209
- [Judy] Feliz cumpleaños.
- Llegaron, qué gusto verlos.
1466
01:44:39,209 --> 01:44:40,918
- Hola.
- [Judy] Gracias.
1467
01:44:41,751 --> 01:44:43,209
- Hola, Tommy.
- Feliz cumpleaños.
1468
01:44:43,209 --> 01:44:46,084
Oye, necesito hablar contigo
antes de que te vayas.
1469
01:44:46,084 --> 01:44:47,751
- Perfecto. Yo también.
- Bueno.
1470
01:44:47,751 --> 01:44:48,918
¿Okey?
1471
01:44:49,418 --> 01:44:51,626
[Deena] ¡Mahalo!
1472
01:44:51,626 --> 01:44:53,543
- Bienvenidos.
- Hola, Deena.
1473
01:44:53,543 --> 01:44:55,501
- Esto para ti.
- Gracias.
1474
01:44:55,501 --> 01:44:58,209
- [Tom] Hola.
- Mahalo. Hola, Tom.
1475
01:44:59,001 --> 01:45:01,626
- [Judy] ¿Tú los hiciste?
- [Deena] Sí, me desvelé toda la noche.
1476
01:45:03,168 --> 01:45:07,084
[todos] ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
1477
01:45:07,084 --> 01:45:11,084
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
1478
01:45:11,084 --> 01:45:15,751
♪ Feliz cumpleaños, querido Allen. ♪
1479
01:45:15,751 --> 01:45:19,459
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
1480
01:45:20,043 --> 01:45:22,668
- [mujer] ¡Feliz cumpleaños!
- [hombre] ¡Felicidades!
1481
01:45:22,668 --> 01:45:24,751
[vítores y aplausos]
1482
01:45:25,293 --> 01:45:26,709
[hombre] ¡Qué bueno que te gustó!
1483
01:45:26,709 --> 01:45:28,501
¿Fingiremos que fue tu enfermedad?
1484
01:45:28,501 --> 01:45:29,751
[Allen] Vete al carajo.
1485
01:45:29,751 --> 01:45:32,626
[Deena] Judy preparó el pastel
y no creerán que es vegano.
1486
01:45:32,626 --> 01:45:34,459
[Allen] Ningún animal salió herido.
1487
01:45:34,459 --> 01:45:37,293
- [hombre] ¿Cortan o no?
- [mujer] Sí, queremos pastel.
1488
01:45:38,418 --> 01:45:39,293
[Wally] Tom...
1489
01:45:40,376 --> 01:45:42,168
¿Por qué me estás evitando?
1490
01:45:43,501 --> 01:45:44,751
No estoy evitándote.
1491
01:45:44,751 --> 01:45:47,793
¿No? Llevo todo este puto tiempo aquí
y no me has saludado.
1492
01:45:49,501 --> 01:45:50,501
Hola, Wally.
1493
01:45:53,001 --> 01:45:54,293
Ven, dame un abrazo.
1494
01:45:56,043 --> 01:45:57,959
- Nos vemos luego, ¿sí?
- Okey, sí.
1495
01:46:07,834 --> 01:46:09,209
[Allen] ¿Cómo te sientes?
1496
01:46:09,209 --> 01:46:10,334
[Tom] Bien.
1497
01:46:11,543 --> 01:46:13,293
¿De qué querías hablar conmigo?
1498
01:46:14,001 --> 01:46:16,084
Eh...
1499
01:46:17,293 --> 01:46:18,584
Tú primero.
1500
01:46:20,168 --> 01:46:21,168
[Allen] Bueno,
1501
01:46:21,834 --> 01:46:23,168
ya está en marcha.
1502
01:46:24,459 --> 01:46:25,668
¿Qué está en marcha?
1503
01:46:27,709 --> 01:46:29,793
Ya confirmaron, te darán la medalla.
1504
01:46:35,001 --> 01:46:36,709
[Wally] Oye, ¿estás arriba?
1505
01:46:37,293 --> 01:46:39,209
[Allen] Sí, sube.
Tengo excelentes noticias.
1506
01:46:39,209 --> 01:46:40,626
Llegas justo a tiempo.
1507
01:46:41,209 --> 01:46:42,293
[Wally] ¿Qué pasó?
1508
01:46:42,293 --> 01:46:44,334
[Allen] Bueno, acaban de confirmarlo.
1509
01:46:44,334 --> 01:46:46,584
Tommy se ganó la Medalla al Valor.
1510
01:46:46,584 --> 01:46:47,793
Es un gran honor.
1511
01:46:47,793 --> 01:46:48,876
[Wally] Bien por ti.
1512
01:46:48,876 --> 01:46:51,001
[Allen] El segundo mayor honor.
1513
01:46:51,001 --> 01:46:54,418
El único más alto
es el de la Medalla de Honor.
1514
01:46:55,001 --> 01:46:56,626
Pero para eso hay que morir.
1515
01:46:58,168 --> 01:47:00,834
Bueno, por Dios, sírvele un trago.
1516
01:47:00,834 --> 01:47:02,751
Esto merece un brindis.
1517
01:47:14,751 --> 01:47:17,251
[música inquietante]
1518
01:47:32,543 --> 01:47:34,543
[crujido de puerta]
1519
01:48:10,668 --> 01:48:13,251
[música de tensión]
1520
01:48:39,084 --> 01:48:41,001
[música termina]
1521
01:48:47,293 --> 01:48:49,209
[continúa música de tensión]
1522
01:49:11,001 --> 01:49:12,793
[música termina]
1523
01:49:18,793 --> 01:49:19,793
Entonces,
1524
01:49:21,501 --> 01:49:23,501
¿de qué querías hablar conmigo?
1525
01:49:25,293 --> 01:49:27,168
Este es un Chrysler Imperial.
1526
01:49:31,001 --> 01:49:33,376
- [Allen] Sí.
- [puerta de auto se cierra]
1527
01:49:35,251 --> 01:49:37,293
Igual al que vieron en Whitcomb.
1528
01:49:38,876 --> 01:49:41,084
Sí, se lo estoy guardando a alguien.
1529
01:49:42,001 --> 01:49:42,959
[Tom] ¿A quién?
1530
01:49:48,876 --> 01:49:49,959
Tommy...
1531
01:49:52,293 --> 01:49:54,626
Judy y tú se están divirtiendo.
1532
01:49:56,251 --> 01:49:57,251
Ya déjalo así.
1533
01:50:05,626 --> 01:50:06,959
Hoy estamos celebrando.
1534
01:50:16,418 --> 01:50:20,043
[música dramática]
1535
01:50:34,918 --> 01:50:37,626
[diálogo inaudible]
1536
01:51:22,418 --> 01:51:24,959
Oklahoma, ¿entras o no?
1537
01:51:29,543 --> 01:51:30,834
¿Sí entras o no?
1538
01:51:36,251 --> 01:51:37,293
Sí, entra.
1539
01:52:04,501 --> 01:52:06,168
¿No ibas a decirme?
1540
01:52:08,376 --> 01:52:09,293
¿Qué?
1541
01:52:10,459 --> 01:52:13,501
La medalla viene con 20 000 dólares.
1542
01:52:17,834 --> 01:52:19,001
Mm.
1543
01:52:19,001 --> 01:52:21,418
[música inquietante]
1544
01:52:24,209 --> 01:52:26,209
[sirena policial]
1545
01:52:55,834 --> 01:52:57,459
¿Por qué estarán tardando tanto?
1546
01:53:43,584 --> 01:53:45,918
Lo detuve porque había
una señalización de alto
1547
01:53:45,918 --> 01:53:47,501
y no frenó por completo.
1548
01:53:48,793 --> 01:53:50,751
Licencia y registro, por favor.
1549
01:53:56,793 --> 01:53:58,543
Debería tener más cuidado.
1550
01:53:58,543 --> 01:54:00,001
Está muy oscuro.
1551
01:54:00,959 --> 01:54:02,501
- Mm.
- Sí.
1552
01:54:14,876 --> 01:54:16,543
[oficial] Ya entendí lo que pasa.
1553
01:54:18,126 --> 01:54:20,001
Salió a festejar con su esposa.
1554
01:54:20,501 --> 01:54:22,834
¿Cuánto le falta para llegar a su casa?
1555
01:54:23,418 --> 01:54:24,334
Tres minutos.
1556
01:54:25,251 --> 01:54:27,084
[oficial] Lo tendré que acompañar.
1557
01:54:29,043 --> 01:54:29,959
Gracias.
1558
01:54:29,959 --> 01:54:32,834
Por cierto, felicidades por la medalla.
1559
01:54:33,584 --> 01:54:34,793
La merece.
1560
01:54:44,584 --> 01:54:47,043
¿Vas a decirme qué mierda está sucediendo?
1561
01:54:53,043 --> 01:54:55,543
Pregúntale a tu tío
qué mierda está sucediendo.
1562
01:54:56,959 --> 01:54:58,584
¿De qué estás hablando?
1563
01:55:05,501 --> 01:55:07,751
[Tom] White Fish son Wally y los Grady.
1564
01:55:08,876 --> 01:55:11,834
Wally entra y planta droga.
Luego, incautan la casa.
1565
01:55:12,751 --> 01:55:15,043
Para que White Fish las compre.
1566
01:55:18,251 --> 01:55:20,251
Summer era la intermediaria.
1567
01:55:21,543 --> 01:55:25,334
Según los registros, ganó 70 000,
pero no le dieron ni un centavo.
1568
01:55:25,334 --> 01:55:26,918
No sabía nada.
1569
01:55:30,001 --> 01:55:32,501
[Judy] Entonces,
¿mataron a esa mujer por dinero?
1570
01:55:33,793 --> 01:55:36,626
[Tom] No, iba a revelar todo.
1571
01:55:46,959 --> 01:55:48,626
Tienes que decirle a Allen.
1572
01:55:58,668 --> 01:56:02,043
- ¿Qué es lo que me quieres decir?
- Está con ellos.
1573
01:56:02,043 --> 01:56:03,001
¿Qué?
1574
01:56:04,001 --> 01:56:07,209
O es uno de ellos o está ayudándoles.
1575
01:56:08,501 --> 01:56:09,668
¿De qué hablas?
1576
01:56:12,251 --> 01:56:15,084
¿El Chrysler que estábamos buscando?
1577
01:56:15,084 --> 01:56:18,251
Está guardado en la cochera de tu tío.
1578
01:56:20,084 --> 01:56:21,251
¿El Chrysler?
1579
01:56:21,751 --> 01:56:22,584
Sí.
1580
01:56:31,043 --> 01:56:32,001
Lo sé.
1581
01:56:33,751 --> 01:56:35,168
Es una locura.
1582
01:56:41,084 --> 01:56:45,293
Solo existe una cosa a la que amo
casi tanto como te amo a ti...
1583
01:56:47,751 --> 01:56:49,876
y eso es ser un policía.
1584
01:56:49,876 --> 01:56:52,751
[suena ringtone de "Oogum Boogum Song"]
1585
01:56:52,751 --> 01:56:54,334
[Tom] Pero ¿sabes qué?
1586
01:56:54,334 --> 01:56:56,626
Esto es demasiado.
1587
01:56:56,626 --> 01:56:59,001
[continúa sonando celular]
1588
01:57:03,209 --> 01:57:04,084
Es él.
1589
01:57:05,293 --> 01:57:06,793
¿Él ya sabe que sabes?
1590
01:57:07,918 --> 01:57:08,793
Sí.
1591
01:57:09,543 --> 01:57:13,584
Necesito que empaques una maleta.
Hoy no vamos a dormir aquí.
1592
01:57:16,251 --> 01:57:18,209
- Hola.
- [Allen] Hola, Tom.
1593
01:57:18,209 --> 01:57:19,626
¿Tienes un segundo?
1594
01:57:20,876 --> 01:57:21,709
Sí.
1595
01:57:22,584 --> 01:57:26,001
Oye, quiero que hablemos... de eso.
1596
01:57:26,709 --> 01:57:30,126
Hay un explicación
y no es lo que tú crees.
1597
01:57:30,126 --> 01:57:31,043
Okey.
1598
01:57:31,876 --> 01:57:35,626
¿Qué dices si vienes a la casa
mañana temprano y hablamos?
1599
01:57:36,668 --> 01:57:37,501
[Tom] ¿A qué hora?
1600
01:57:38,209 --> 01:57:39,168
[Allen] 9:00 a. m.
1601
01:57:40,043 --> 01:57:42,043
- Está bien.
- [Allen] Nos vemos mañana.
1602
01:57:47,709 --> 01:57:49,209
Todo va a estar bien.
1603
01:57:52,876 --> 01:57:55,668
Ya cerró la boca una vez
y lo volverá a hacer.
1604
01:58:01,584 --> 01:58:03,418
[Graeber] ¿Y crees que Summer sabía
1605
01:58:03,418 --> 01:58:06,418
que nuestro departamento
estaba involucrado en esta mierda?
1606
01:58:06,418 --> 01:58:07,751
Sí, señor, así es.
1607
01:58:08,251 --> 01:58:11,376
Creo que por eso llamó al FBI
y no a nosotros.
1608
01:58:13,918 --> 01:58:16,959
LISTADO DE VENTAS
SUMMER ELSWICK - CONFISCACIÓN CIVIL
1609
01:58:16,959 --> 01:58:19,293
Cuando le preguntaste a Allen del auto,
1610
01:58:20,543 --> 01:58:22,209
¿qué te dijo?
1611
01:58:22,209 --> 01:58:24,668
Que lo estaba guardando para alguien.
1612
01:58:26,043 --> 01:58:27,251
¿Te dijo a quién?
1613
01:58:37,168 --> 01:58:39,584
Tom, lo conozco desde hace 40 años.
1614
01:58:41,293 --> 01:58:42,626
Es una locura.
1615
01:58:45,001 --> 01:58:46,959
¿Le contaste a alguien más?
1616
01:58:50,584 --> 01:58:51,501
No, señor.
1617
01:59:00,876 --> 01:59:04,084
[música de tensión]
1618
01:59:07,709 --> 01:59:10,959
[griterío de niños]
1619
01:59:28,501 --> 01:59:30,501
[suena timbre]
1620
01:59:42,709 --> 01:59:43,793
[Tom] Hola, Allen.
1621
01:59:46,001 --> 01:59:47,334
Vinimos solos.
1622
01:59:48,543 --> 01:59:49,834
Solo queremos hablar.
1623
01:59:52,293 --> 01:59:53,209
Pasa, Tom.
1624
01:59:59,126 --> 02:00:00,334
¿Quieren café?
1625
02:00:01,418 --> 02:00:02,793
[Graeber] No, estoy bien.
1626
02:00:04,126 --> 02:00:04,959
¿Tom?
1627
02:00:06,001 --> 02:00:07,209
No, gracias.
1628
02:00:18,001 --> 02:00:20,834
- ¿Dónde está Deena?
- Está en la iglesia.
1629
02:00:28,418 --> 02:00:30,626
Están aquí por lo del auto.
1630
02:00:30,626 --> 02:00:31,959
Sí, es que...
1631
02:00:32,709 --> 02:00:34,626
estamos preocupados.
1632
02:00:35,459 --> 02:00:38,168
[Graeber] También quiero hablar
de un par de cosas más.
1633
02:00:44,126 --> 02:00:45,501
Hay que hablar arriba.
1634
02:00:49,834 --> 02:00:51,043
Tengo que orinar.
1635
02:00:53,084 --> 02:00:54,251
Los veo arriba.
1636
02:00:59,168 --> 02:01:00,584
Ya sabes dónde está.
1637
02:01:03,751 --> 02:01:06,126
[música inquietante]
1638
02:01:06,126 --> 02:01:07,668
[susurra] Lárgate de aquí.
1639
02:01:11,626 --> 02:01:13,418
Les diste la memoria USB.
1640
02:01:14,043 --> 02:01:15,543
Ya saben todo.
1641
02:01:16,626 --> 02:01:18,959
Corre, lárgate de aquí.
1642
02:01:27,251 --> 02:01:28,459
[Allen] Ya sabe.
1643
02:01:31,001 --> 02:01:31,834
Se acabó.
1644
02:01:31,834 --> 02:01:32,793
[disparo]
1645
02:01:47,793 --> 02:01:49,126
[Graeber] Tom...
1646
02:01:49,876 --> 02:01:51,709
Bájala ya, soy yo.
1647
02:01:51,709 --> 02:01:53,168
Bájala ya.
1648
02:01:54,459 --> 02:01:56,751
Señor, no lo haga.
1649
02:01:56,751 --> 02:01:58,793
Tom, bájala ya.
1650
02:02:00,334 --> 02:02:01,251
No.
1651
02:02:05,334 --> 02:02:06,918
[golpe]
1652
02:02:15,084 --> 02:02:16,668
[martillar de arma]
1653
02:02:18,209 --> 02:02:20,793
[música de tensión en aumento]
1654
02:02:32,959 --> 02:02:34,543
[música termina]
1655
02:02:37,376 --> 02:02:39,209
[cristales rotos]
1656
02:02:52,668 --> 02:02:54,668
[pisadas]
1657
02:02:54,668 --> 02:02:57,293
[música ominosa]
1658
02:03:00,209 --> 02:03:01,876
[gemido]
1659
02:03:03,709 --> 02:03:05,209
[Wally] Oklahoma...
1660
02:03:06,334 --> 02:03:08,334
Ay, carajo.
1661
02:03:09,001 --> 02:03:10,334
[gruñe]
1662
02:03:12,001 --> 02:03:13,543
Puta madre.
1663
02:03:14,043 --> 02:03:16,168
[Wally gime]
1664
02:03:19,418 --> 02:03:21,043
Oklahoma...
1665
02:03:21,918 --> 02:03:24,043
[Wally gruñe]
1666
02:03:41,584 --> 02:03:43,584
[Wally gime]
1667
02:03:48,918 --> 02:03:50,334
[gruñe]
1668
02:04:00,084 --> 02:04:01,668
No siento las piernas.
1669
02:04:03,668 --> 02:04:05,834
No siento las piernas.
1670
02:04:25,834 --> 02:04:27,293
[arma golpea en suelo]
1671
02:04:28,584 --> 02:04:29,959
[Wally tose]
1672
02:04:31,793 --> 02:04:34,043
Oklahoma, oye.
1673
02:04:38,501 --> 02:04:39,668
Oklahoma...
1674
02:04:47,209 --> 02:04:48,418
Dispara.
1675
02:04:57,084 --> 02:05:00,043
[suena "Knockin' On Heaven's Door"
de Bob Dylan]
1676
02:05:11,668 --> 02:05:13,918
[tonos de marcado]
1677
02:05:16,626 --> 02:05:18,793
[tono de llamada]
1678
02:05:20,876 --> 02:05:23,293
[mujer] 911, ¿cuál es su emergencia?
1679
02:05:27,626 --> 02:05:28,626
¿Hola?
1680
02:05:31,043 --> 02:05:32,001
¿Hola?
1681
02:05:35,376 --> 02:05:37,251
911, ¿cuál es su emergencia?
1682
02:05:39,084 --> 02:05:41,543
[continúa "Knockin' On Heaven's Door"]