1 00:00:32,043 --> 00:00:37,043 [suena "Angel of the Morning" de Evie Sands] 2 00:01:02,918 --> 00:01:08,293 {\an8}SE VENDE 3 00:01:15,376 --> 00:01:16,751 [música termina] 4 00:01:16,751 --> 00:01:18,584 ¿Dijeron si tienen hijos? 5 00:01:18,584 --> 00:01:19,793 [mujer] No pregunté. 6 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 ¡Mierda! 7 00:01:22,959 --> 00:01:24,876 Will, ¿qué es esto? 8 00:01:26,334 --> 00:01:28,001 Ah, debió ser una rata. 9 00:01:30,501 --> 00:01:32,293 Sea lo que sea, ya no está. 10 00:01:32,293 --> 00:01:35,709 La piscina está inservible. Parece un pantano. 11 00:01:45,376 --> 00:01:46,251 [ríe] 12 00:01:47,126 --> 00:01:49,043 - Basta. - ¿Qué tienes? 13 00:01:51,543 --> 00:01:52,501 [suspira] 14 00:01:52,501 --> 00:01:56,751 Es que te encantaba hacer travesuras en casas elegantes. 15 00:01:58,543 --> 00:02:00,376 ¿Esta casa no está a tu nivel? 16 00:02:00,376 --> 00:02:02,751 [continúa "Angel of the Morning"] 17 00:02:07,168 --> 00:02:10,918 [mujer] Estoy en medio de un túnel oscuro, y mi auto se avería y se apaga. 18 00:02:11,543 --> 00:02:16,126 Así que estoy ahí sentada sola y buscando una linterna. 19 00:02:16,126 --> 00:02:18,709 Entonces, escucho que un tren viene hacia a mí. 20 00:02:18,709 --> 00:02:20,001 Pero no lo veo. 21 00:02:20,001 --> 00:02:24,334 Así que busco las llaves para encender la batería del auto y los faros, 22 00:02:24,834 --> 00:02:26,001 pero no están. 23 00:02:26,584 --> 00:02:29,168 Y puedo escuchar al tren que acelera hacia mí, 24 00:02:29,168 --> 00:02:32,168 y quiero salir, pero no puedo. 25 00:02:32,668 --> 00:02:35,543 - No puedo moverme, estoy congelada. - ¿Y luego qué? 26 00:02:36,209 --> 00:02:39,084 [mujer] Es todo. ¿Qué crees que significa? 27 00:02:40,876 --> 00:02:42,459 Tal vez temes que te descubran. 28 00:02:44,251 --> 00:02:45,293 [puerta se cierra] 29 00:02:54,084 --> 00:02:56,293 [tono de llamada] 30 00:02:57,876 --> 00:02:59,793 [tono de llamada] 31 00:03:00,293 --> 00:03:03,001 [mujer] Hola, habla Summer Elswick, de Grady Bienes... 32 00:03:04,001 --> 00:03:06,793 [Will] ¿Cuál es el secreto de la supervivencia? 33 00:03:07,709 --> 00:03:10,126 ¿Y cómo sobrevivimos cuando muchos otros no lo hicieron? 34 00:03:10,126 --> 00:03:11,418 Mm. 35 00:03:11,418 --> 00:03:13,126 Les voy a decir el secreto. 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,918 Pero, primero, necesito que hagan algo por mí. 37 00:03:17,918 --> 00:03:20,043 - Odio esta barba. - Claro que la odias. 38 00:03:20,043 --> 00:03:22,001 Es que este no es tu estilo. 39 00:03:24,168 --> 00:03:27,376 Necesito que tomen todo lo que saben de su negocio 40 00:03:27,876 --> 00:03:29,168 y lo dejen de lado. 41 00:03:30,084 --> 00:03:31,126 Sí, de nuevo. 42 00:03:31,126 --> 00:03:32,626 [Will] ¿Publicidad? 43 00:03:33,459 --> 00:03:34,709 Déjenla de lado. 44 00:03:35,251 --> 00:03:39,001 Cuando tardamos seis meses en encontrar un comprador, 45 00:03:39,001 --> 00:03:42,334 solemos convencernos de que tal vez fue un problema de publicidad, 46 00:03:42,334 --> 00:03:44,918 pero no se trata de un problema de publicidad. 47 00:03:46,959 --> 00:03:48,293 El problema... 48 00:03:49,084 --> 00:03:50,251 somos nosotros. 49 00:03:50,918 --> 00:03:52,668 Porque, de hecho, 50 00:03:52,668 --> 00:03:56,043 hay muchos... [susurra] ...idiotas en este negocio. 51 00:03:56,043 --> 00:03:57,626 [risas] 52 00:03:57,626 --> 00:04:02,418 Y la buena noticia es que ese hecho es útil para ustedes. 53 00:04:02,418 --> 00:04:05,626 [mujer] Nunca quise ser la persona que exhibía la casa, 54 00:04:05,626 --> 00:04:07,209 me ponía demasiado nerviosa. 55 00:04:07,209 --> 00:04:10,918 Así que Bill, el padre de Will, que Dios lo tenga en su gloria, 56 00:04:10,918 --> 00:04:13,376 insistió y me convenció. 57 00:04:13,376 --> 00:04:15,334 "Camille, tienes que hacerlo", decía. 58 00:04:15,334 --> 00:04:16,293 Gracias. 59 00:04:16,293 --> 00:04:19,918 Eh, como decía, había un hombre que se paraba afuera... 60 00:04:19,918 --> 00:04:23,793 [suena "Angel of the Morning" distorsionada] 61 00:04:45,084 --> 00:04:46,709 [música termina] 62 00:04:47,459 --> 00:04:49,209 [Will] ¿Dónde carajo estabas? 63 00:04:53,793 --> 00:04:55,834 Perdón, me quedé dormida. 64 00:04:55,834 --> 00:04:58,001 Sabías lo importante que era para mí. 65 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 ¿Dónde estabas? 66 00:05:01,126 --> 00:05:02,418 ¿Te quedaste dormida? 67 00:05:02,959 --> 00:05:03,876 Está bien. 68 00:05:03,876 --> 00:05:06,751 [música sombría] 69 00:05:32,501 --> 00:05:35,126 [zumbido de aspiradora] 70 00:05:47,876 --> 00:05:49,876 [música ominosa] 71 00:05:57,418 --> 00:05:59,334 [vibra celular] 72 00:06:04,876 --> 00:06:06,043 ¿Hola? Habla Summer. 73 00:06:07,001 --> 00:06:08,584 Okey. Oye, me tengo que ir. 74 00:06:08,584 --> 00:06:09,793 [suena campanilla] 75 00:06:09,793 --> 00:06:12,043 - [hombre] Siempre avanzando. - Hola, amigo. 76 00:06:12,043 --> 00:06:14,001 Lo siento, el día ha estado de locos. 77 00:06:14,001 --> 00:06:16,043 Esas ejecuciones son una ganga. 78 00:06:17,418 --> 00:06:21,376 - Eres alguien muy afortunado. - Todo el mundo quiere un poco. 79 00:06:21,376 --> 00:06:23,834 [música inquietante] 80 00:06:31,584 --> 00:06:32,543 [puerta se abre] 81 00:06:32,543 --> 00:06:34,376 [voz electrónica] Puerta principal abierta. 82 00:06:34,376 --> 00:06:36,751 ¡Hola! Estoy en la cocina. 83 00:06:37,418 --> 00:06:38,876 [suena campanilla] 84 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 SUMMER ELSWICK: NECESITO QUE VENGAS A WHITCOMB. 85 00:06:55,584 --> 00:06:57,043 [puerta de auto se abre] 86 00:06:57,043 --> 00:06:58,168 ¿TODO BIEN? 87 00:06:59,043 --> 00:07:01,418 - ¿Te importa si hago una parada? - [hombre] No, para nada. 88 00:07:01,418 --> 00:07:02,543 [puerta se cierra] 89 00:07:05,418 --> 00:07:06,834 [contestador] Habla Summer... 90 00:07:18,251 --> 00:07:20,918 [música ominosa] 91 00:07:20,918 --> 00:07:22,501 No me tardaré mucho. 92 00:07:23,459 --> 00:07:24,459 Sí, claro. 93 00:07:41,668 --> 00:07:43,543 [voz electrónica] Puerta principal abierta. 94 00:07:46,626 --> 00:07:47,584 ¿Hola? 95 00:08:04,543 --> 00:08:05,584 ¿Hola? 96 00:08:09,501 --> 00:08:10,543 ¿Summer? 97 00:08:13,668 --> 00:08:14,959 [vibra celular] 98 00:08:14,959 --> 00:08:17,793 [tono ominoso] 99 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 REPTILES 100 00:08:20,959 --> 00:08:23,209 [suena "This Can't Be True" de Eddie Holman] 101 00:08:23,209 --> 00:08:25,626 ¿Te vas a retirar para ir a Francia? 102 00:08:26,501 --> 00:08:28,209 A mí ni siquiera me mires. 103 00:08:28,209 --> 00:08:29,751 Tommy eligió este lugar. 104 00:08:29,751 --> 00:08:31,834 [conversaciones indistintas] 105 00:08:40,251 --> 00:08:42,709 [hombre 1] Le encantaba todo lo que fuera francés. 106 00:08:42,709 --> 00:08:45,293 La moda francesa, la comida, ¿qué más? 107 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 - Los franceses, el beso francés... - Hola. 108 00:08:47,501 --> 00:08:50,209 - Paul, qué gusto verte. - Llegó mi sobrina favorita. 109 00:08:50,834 --> 00:08:54,168 - Tarde y con estilo. - No, Wally, empezamos tarde. 110 00:08:54,168 --> 00:08:55,334 [hombre 1] ¿Qué pasó? 111 00:08:55,334 --> 00:08:58,126 - Me corté. Accidente en la cocina. - Hola, querido. 112 00:08:58,126 --> 00:09:01,668 - Seis puntos, mira. - Mentira, cabrón. Judy te apuñaló. 113 00:09:01,668 --> 00:09:03,918 [ríen] 114 00:09:05,126 --> 00:09:06,918 [susurra] Lo tenías merecido. 115 00:09:06,918 --> 00:09:08,751 - [hombre 1] Míralos. - Amor joven. 116 00:09:08,751 --> 00:09:11,793 [hombre 1] Oigan, tórtolos, vengan a brindar. 117 00:09:11,793 --> 00:09:12,876 [mujer] ¿Tienen cangrejo? 118 00:09:12,876 --> 00:09:14,876 ¿Algo que te guste, Vic? 119 00:09:14,876 --> 00:09:17,209 - Ay, no puedo ver nada. - ¿Y tus lentes? 120 00:09:17,793 --> 00:09:19,959 Voy a querer los escargots. 121 00:09:19,959 --> 00:09:21,168 [mesera] Excelente elección. 122 00:09:21,168 --> 00:09:24,959 Sabía que Oklahoma era bueno para bailar, pero no para hablar francés. 123 00:09:24,959 --> 00:09:28,459 Mira, Judy, aquí está todo. Malta, Croacia... 124 00:09:28,459 --> 00:09:30,668 - Ah, sí. - Y para terminar, el castillo... 125 00:09:30,668 --> 00:09:34,001 - Quiero el espagueti, por favor. - No, tráigale el pato. 126 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 - [mesera] ¿Algo más? - [Paul] No, quiero el pato. 127 00:09:38,126 --> 00:09:40,584 - [mujer] Dicen que está embrujado. - [Judy] ¿Y tienes miedo? 128 00:09:40,584 --> 00:09:43,751 - [mujer] No, estoy emocionada. - Miren la cara de Allen. 129 00:09:43,751 --> 00:09:47,209 Es la cara de un hombre que está por gastar más dinero en una cena 130 00:09:47,209 --> 00:09:49,834 para cuatro tipos que ni siquiera le caen bien 131 00:09:49,834 --> 00:09:53,751 del que ha gastado en Deena, sus hijos, cumpleaños, Navidades, vacaciones... 132 00:09:53,751 --> 00:09:56,543 - No sé, ¿olvido algo? - [Paul] Lo vamos a dejar pobre. 133 00:09:57,584 --> 00:10:00,168 Disculpen, tengo que contestar. 134 00:10:00,168 --> 00:10:01,584 Seguro es el banco. 135 00:10:01,584 --> 00:10:02,918 [risas] 136 00:10:03,668 --> 00:10:06,418 - Cuéntales el chiste de Jesse James. - Ah, lo cuentas mejor que yo. 137 00:10:06,418 --> 00:10:08,376 - Cuéntales, hazlo tú. - Oh, no. 138 00:10:09,418 --> 00:10:11,543 [ríen] 139 00:10:12,126 --> 00:10:16,709 Érase una vez, Jesse James y su pandilla asaltaron un tren. 140 00:10:16,709 --> 00:10:20,543 Y amenazaron a todos a punta de pistola. Y Jesse les dijo a todos: 141 00:10:21,043 --> 00:10:22,293 "Dennos el dinero, 142 00:10:22,293 --> 00:10:25,043 o vamos a matar a las mujeres y violar a los hombres". 143 00:10:25,668 --> 00:10:27,126 Uno de los hombres preguntó: 144 00:10:27,126 --> 00:10:28,918 "Disculpe, ¿no quiso decir... 145 00:10:29,501 --> 00:10:31,834 'matar a los hombres y violar a las mujeres'?". 146 00:10:32,418 --> 00:10:35,126 Entonces, un gay que estaba al fondo dijo: 147 00:10:35,959 --> 00:10:39,418 "Disculpe, creo que el señor James sabe bien cómo asaltar un tren". 148 00:10:39,418 --> 00:10:41,876 [todos ríen] 149 00:10:44,084 --> 00:10:45,668 [Wally] Que traigan más vino. 150 00:10:45,668 --> 00:10:48,584 - Deena, cuéntanos del viaje. - [Deena] ¿Quieren más? 151 00:10:48,584 --> 00:10:53,543 [Deena] Sí, van a ser dos semanas, y vamos a ver un castillo en Escocia... 152 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 [música de tensión] 153 00:10:56,543 --> 00:10:58,501 [Wally] A tu marido no le va a gustar. 154 00:10:58,501 --> 00:11:01,668 [Deena] No le digas. No sabe que dicen que está embrujado. 155 00:11:01,668 --> 00:11:04,001 [continúa música de tensión] 156 00:11:06,584 --> 00:11:08,209 ¿Puedes guardar un secreto? 157 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 Claro. 158 00:11:13,626 --> 00:11:14,959 Estoy enfermo. 159 00:11:18,834 --> 00:11:20,168 ¿Cómo que enfermo? 160 00:11:23,043 --> 00:11:24,459 Esclerosis múltiple. 161 00:11:26,209 --> 00:11:28,168 Me enteré la semana pasada. 162 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 No te preocupes, no voy a morir pronto. 163 00:11:43,584 --> 00:11:45,001 [oficial habla por radio] 164 00:11:48,751 --> 00:11:50,251 Dios bendito. 165 00:11:52,168 --> 00:11:55,918 Hagan que toda esta gente cruce la calle, y nada de prensa, que nadie hable. 166 00:11:55,918 --> 00:11:58,834 - Cleary, ¿qué tenemos? - Una agente inmobiliaria muerta. 167 00:11:59,834 --> 00:12:03,668 - ¿Ya averiguaste el número del caso? - [Cleary] Sí, 19H-012. 168 00:12:03,668 --> 00:12:05,918 [música inquietante] 169 00:12:07,834 --> 00:12:10,251 [Allen] ...y los aleros que están encima del ático. 170 00:12:11,668 --> 00:12:14,626 Hay muchas grietas escondidas en casas como esta. 171 00:12:14,626 --> 00:12:16,334 Ustedes ya recorrieron la casa, 172 00:12:16,334 --> 00:12:19,168 ¿hay escaleras para salir atrás o algo por el estilo? 173 00:12:22,751 --> 00:12:24,126 Revisen el jardín trasero. 174 00:12:24,126 --> 00:12:26,709 A veces hay cobertizos, herramientas y otras cosas. 175 00:12:26,709 --> 00:12:29,709 Necesito que revisen cada esquina con mucho cuidado, ¿sí? 176 00:13:00,584 --> 00:13:02,501 Creo que al asesino se le olvidó algo. 177 00:13:03,959 --> 00:13:07,168 La apuñalaron tan fuerte que se le atoró en la pelvis. 178 00:13:16,084 --> 00:13:17,001 Ah. 179 00:13:17,543 --> 00:13:18,626 Ese es mío. 180 00:13:21,501 --> 00:13:22,626 ¿Cómo te llamas? 181 00:13:23,251 --> 00:13:24,293 [oficial] Soy Joe. 182 00:13:26,168 --> 00:13:29,751 Joe, cuando cruzas esta puerta, 183 00:13:29,751 --> 00:13:31,959 hay 12 jurados observándote. 184 00:13:32,793 --> 00:13:34,043 ¿Te queda claro? 185 00:13:35,751 --> 00:13:36,709 Sí, señor. 186 00:13:38,293 --> 00:13:40,584 [tono sombrío] 187 00:13:41,959 --> 00:13:43,793 [mujer] Oí que se estacionó un auto, 188 00:13:43,793 --> 00:13:46,126 me asomé y vi que un hombre se acercaba a la puerta. 189 00:13:46,126 --> 00:13:47,834 Espera, Brenda. ¿Dónde estabas? 190 00:13:47,834 --> 00:13:50,334 Estaba en esa casa, la de allá. 191 00:13:50,334 --> 00:13:52,334 Salí a fumar un cigarrillo. 192 00:13:52,334 --> 00:13:53,751 ¿Vives ahí? 193 00:13:53,751 --> 00:13:55,418 No, más bien soy la cuidadora. 194 00:13:56,001 --> 00:13:58,918 [detective] Entonces, oíste que el auto se estacionó, 195 00:13:58,918 --> 00:14:00,751 te asomaste hacia acá, 196 00:14:00,751 --> 00:14:02,168 ¿y luego qué pasó? 197 00:14:02,668 --> 00:14:04,793 Vi que un hombre caminó hacia la casa. 198 00:14:04,793 --> 00:14:07,209 - [hombre] ¡Hagan su trabajo! - ¿Lo habías visto antes? 199 00:14:08,001 --> 00:14:09,084 [Brenda] No. 200 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 - ¿Qué edad parecía tener? - [Brenda] No lo sé. 201 00:14:12,751 --> 00:14:16,043 - ¿Qué aspecto tenía? - No lo sé, traía una capucha puesta. 202 00:14:16,043 --> 00:14:18,876 Aunque sí noté algo. Caminaba un poco raro. 203 00:14:19,459 --> 00:14:20,626 ¿A qué te refieres? 204 00:14:20,626 --> 00:14:21,959 [Brenda] Como si cojeara. 205 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Hola, Will. 206 00:14:50,293 --> 00:14:52,834 Tom. Homicidios, de Scarborough. 207 00:14:56,584 --> 00:14:57,834 Todo está siendo grabado. 208 00:15:00,001 --> 00:15:01,418 [suspira] 209 00:15:07,501 --> 00:15:12,001 Antes de que iniciemos, quiero decir algo. Lamento mucho lo que pasó, Will. 210 00:15:14,001 --> 00:15:16,459 ¿Cuánto tiempo llevaban juntos Summer y tú? 211 00:15:18,376 --> 00:15:19,876 Como año y medio. 212 00:15:24,501 --> 00:15:26,626 ¿Cómo describirías su relación? 213 00:15:28,168 --> 00:15:29,126 Normal. 214 00:15:30,043 --> 00:15:31,043 Eh... 215 00:15:31,751 --> 00:15:33,168 Con altas y bajas, 216 00:15:34,126 --> 00:15:36,209 como cualquier otra relación. 217 00:15:37,459 --> 00:15:38,418 [Tom] Mm. 218 00:15:39,001 --> 00:15:40,751 ¿Cuándo la viste por última vez? 219 00:15:42,584 --> 00:15:44,376 Eh, la vi esta mañana. 220 00:15:45,459 --> 00:15:47,709 ¿Notaste algo extraño o inusual? 221 00:15:49,584 --> 00:15:50,418 No. 222 00:15:51,793 --> 00:15:54,584 Bueno, la verdad, discutimos... 223 00:15:55,668 --> 00:15:56,501 anoche. 224 00:15:57,543 --> 00:15:58,626 ¿Por qué discutieron? 225 00:16:00,709 --> 00:16:03,418 Ya ni siquiera importa. Di un discurso, 226 00:16:04,334 --> 00:16:06,709 y ella no se presentó. 227 00:16:08,209 --> 00:16:12,251 ¿Sabes a quién estaba esperando en la casa? 228 00:16:12,251 --> 00:16:14,293 Mm... Eh, no lo sé. 229 00:16:15,209 --> 00:16:16,918 No sé sus nombres, 230 00:16:17,668 --> 00:16:19,126 ella jamás me contó. 231 00:16:19,126 --> 00:16:20,126 Mm. 232 00:16:27,876 --> 00:16:30,251 [rasgueo de lapicera] 233 00:16:31,168 --> 00:16:32,709 Me iba a casar con ella. 234 00:16:32,709 --> 00:16:34,043 Le dije a mi mamá... 235 00:16:34,876 --> 00:16:36,168 el día que la conocí. 236 00:16:37,209 --> 00:16:38,209 Le dije: 237 00:16:39,376 --> 00:16:40,918 "Me voy a casar con ella". 238 00:16:41,418 --> 00:16:42,584 ¿Por qué no lo hiciste? 239 00:16:42,584 --> 00:16:45,668 Bueno, es que, en teoría, no se ha divorciado. 240 00:16:50,626 --> 00:16:53,959 Sé que suena muy raro, pero ya estaban separados. 241 00:16:56,584 --> 00:16:58,168 ¿Cómo se llama su esposo? 242 00:16:59,459 --> 00:17:00,584 Sam Gifford. 243 00:17:02,251 --> 00:17:05,918 Will, ¿estarías dispuesto a someterte a un polígrafo más adelante? 244 00:17:09,918 --> 00:17:10,793 Claro. 245 00:17:11,876 --> 00:17:13,126 Okey. 246 00:17:16,959 --> 00:17:18,001 [oficial] Abra. 247 00:17:21,209 --> 00:17:22,043 Brazo arriba. 248 00:17:30,168 --> 00:17:31,126 [Tom] ¿Y el polígrafo? 249 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 [Allen ríe] Suerte con eso. 250 00:17:34,043 --> 00:17:36,918 ¿Por qué? Solo quiero conectarlo a ver qué dice. 251 00:17:37,501 --> 00:17:41,168 - No tiene que estar prendido. - ¿Así hacían las cosas en Philly? 252 00:17:41,168 --> 00:17:42,709 De vez en cuando, sí. 253 00:17:42,709 --> 00:17:43,959 No es ilegal. 254 00:17:43,959 --> 00:17:46,293 No tiene rasguños, nada debajo de las uñas, 255 00:17:46,293 --> 00:17:48,126 no hay rastros de resistencia. 256 00:17:48,126 --> 00:17:51,084 Tom, deja que vuelva a casa. Está cooperando con nosotros. 257 00:17:51,084 --> 00:17:53,834 Solo tenemos a una abuela en Milwaukee, la intentamos contactar. 258 00:17:53,834 --> 00:17:55,334 ¿Ya encontraron su teléfono? 259 00:17:55,334 --> 00:17:58,418 No, ya emitimos la orden de búsqueda. La llamamos, y nada. 260 00:18:00,459 --> 00:18:01,376 Okey. 261 00:18:01,376 --> 00:18:04,001 [música dramática] 262 00:18:11,751 --> 00:18:12,918 [Tom suspira] 263 00:18:20,209 --> 00:18:22,043 [martilleo] 264 00:18:22,043 --> 00:18:24,334 [zumbido de sierra] 265 00:18:29,251 --> 00:18:31,668 [martilleo] 266 00:18:31,668 --> 00:18:32,709 Hola. 267 00:18:38,751 --> 00:18:39,876 ¿Qué pasó? 268 00:18:41,418 --> 00:18:42,626 Metieron la pata. 269 00:18:42,626 --> 00:18:43,959 [Tom] Ya me di cuenta. 270 00:18:46,334 --> 00:18:48,043 - Hola, Peter. - [Peter] Hola, Tom. 271 00:18:48,043 --> 00:18:49,126 Eh... 272 00:18:49,126 --> 00:18:50,918 Una disculpa. [ríe] 273 00:18:50,918 --> 00:18:55,168 Nos equivocamos, pero, eh... No se preocupen, todo va a salir bien. 274 00:18:55,168 --> 00:18:56,793 Lo vamos a arreglar. 275 00:18:57,793 --> 00:19:00,126 [música de tensión] 276 00:19:02,668 --> 00:19:04,876 [hombre] ¿Crees que Nichols debería dirigir esto? 277 00:19:04,876 --> 00:19:06,209 [Allen] Sí, ¿por qué? 278 00:19:07,543 --> 00:19:09,918 Su pasado podría obtener la atención incorrecta. 279 00:19:09,918 --> 00:19:12,001 No tiene pasado. Está limpio. 280 00:19:12,001 --> 00:19:14,668 Y, en todo caso, tiene más experiencia en homicidios 281 00:19:14,668 --> 00:19:16,626 que cualquiera en el departamento. 282 00:19:18,209 --> 00:19:19,084 Okey. 283 00:19:20,584 --> 00:19:22,084 [hombre suspira] 284 00:19:22,584 --> 00:19:23,751 Buenos días. 285 00:19:24,293 --> 00:19:27,668 Soy el jefe Marty Graeber, y él es el capitán Robert Allen. 286 00:19:27,668 --> 00:19:30,168 Vamos a hablar del homicidio que ocurrió anoche. 287 00:19:30,168 --> 00:19:33,251 Les quiero recordar que esta investigación está en curso, 288 00:19:33,251 --> 00:19:35,959 así que no vamos a hablar de muchos detalles, 289 00:19:35,959 --> 00:19:38,918 pero vamos a hacer nuestro mejor esfuerzo. 290 00:19:38,918 --> 00:19:42,709 Quiero enfatizar que nuestros detectives han trabajado la noche entera. 291 00:19:43,543 --> 00:19:47,001 No van a descansar hasta descubrir quién hizo esto. 292 00:19:47,001 --> 00:19:48,334 Quiero que quede claro. 293 00:19:48,334 --> 00:19:49,584 [ronca] 294 00:19:49,584 --> 00:19:51,626 [Graeber] Los que trabajan con nosotros 295 00:19:51,626 --> 00:19:54,168 son los mejores policías que existen en el país. 296 00:19:54,168 --> 00:19:58,543 - Con eso, responderemos sus preguntas. - Quiero que se ventile. 297 00:19:58,543 --> 00:20:00,584 - Te amo. - [Graeber] Podemos responder. 298 00:20:03,793 --> 00:20:06,501 [forense] Había escuchado de cuchillos que se quedan atorados. 299 00:20:06,501 --> 00:20:08,418 Es la primera vez que me toca verlo. 300 00:20:08,418 --> 00:20:12,084 Tuvimos que cortar el hueso para sacarlo, así fue el golpe. 301 00:20:12,084 --> 00:20:15,168 Treinta y tres puñaladas y media en total. 302 00:20:15,168 --> 00:20:19,126 Semen en la cavidad vaginal, le ataron las muñecas con cuerda. 303 00:20:19,126 --> 00:20:22,459 El laboratorio revisó y no había huella dactilar alguna. 304 00:20:22,459 --> 00:20:26,626 No había moretones debajo de la cintura ni rastro de contacto sexual forzado. 305 00:20:26,626 --> 00:20:30,293 Bueno, eso no descarta que la hayan violado. 306 00:20:30,293 --> 00:20:32,043 No, no lo descarta. 307 00:20:32,043 --> 00:20:33,043 Así es. 308 00:20:34,626 --> 00:20:39,418 También descubrimos pelo rubio que no pertenece a la víctima. 309 00:20:40,459 --> 00:20:41,376 Dámelo. 310 00:20:46,418 --> 00:20:47,918 ¿Les muestro algo raro? 311 00:20:49,918 --> 00:20:51,584 ¿Ven el borde de la palma izquierda? 312 00:20:52,584 --> 00:20:53,668 No es sangre. 313 00:20:54,168 --> 00:20:55,459 Es pintura. 314 00:20:55,959 --> 00:20:57,751 Se llama calcimina. 315 00:20:57,751 --> 00:21:00,418 La usaban en casas viejas. Ya no la fabrican. 316 00:21:00,918 --> 00:21:03,251 Había rastros de esta pintura en la alfombra. 317 00:21:05,584 --> 00:21:07,459 [Tom] ¿Estas marcas de qué son? 318 00:21:07,459 --> 00:21:09,376 Moretones. Posible herida defensiva. 319 00:21:16,876 --> 00:21:18,376 ¿Qué le pasó en la mano? 320 00:21:20,959 --> 00:21:22,251 Accidente de cocina. 321 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 [Allen] Puta madre. 322 00:21:27,209 --> 00:21:30,793 - ¿Era azul marino? ¿Púrpura? - [Vic] ¿Qué color mencionó la vecina? 323 00:21:30,793 --> 00:21:32,376 La vecina nunca vio el auto. 324 00:21:32,376 --> 00:21:34,376 ¿Es el único ángulo que hay? 325 00:21:34,376 --> 00:21:35,418 [Tom] Sí. 326 00:21:36,043 --> 00:21:37,751 Es un Buick LeSabre. 327 00:21:40,418 --> 00:21:43,126 [Vic] Sí, Buick LeSabre del 90. 328 00:21:43,126 --> 00:21:45,293 Disculpe, señor. Acérquese. 329 00:21:45,834 --> 00:21:46,918 Le falta un tapón. 330 00:21:52,626 --> 00:21:53,668 [Tom] Justo ahí. 331 00:21:54,793 --> 00:21:56,168 [Allen] Qué buen ojo. 332 00:21:56,168 --> 00:21:59,084 [música sombría] 333 00:22:20,293 --> 00:22:21,543 ¿Quiénes son ellos? 334 00:22:22,959 --> 00:22:24,751 Summer y su exesposo. 335 00:22:27,668 --> 00:22:28,626 Ajá. 336 00:22:28,626 --> 00:22:30,209 ¿Puedo llevármela? 337 00:22:31,459 --> 00:22:34,876 Claro, llévense lo que quieran. No puedo seguir aquí. 338 00:22:35,376 --> 00:22:36,584 Te entiendo. 339 00:22:41,126 --> 00:22:42,293 ¿Te importa? 340 00:22:44,084 --> 00:22:44,918 No. 341 00:22:49,418 --> 00:22:51,543 [cajón se abre] 342 00:23:12,584 --> 00:23:15,043 ¿Tenía solo una computadora? 343 00:23:16,043 --> 00:23:19,543 Eh, sí, solo la laptop. Siempre la tenía con ella. 344 00:23:23,293 --> 00:23:24,459 Señor Grady, 345 00:23:25,584 --> 00:23:27,293 ¿Summer tenía un seguro de vida? 346 00:23:29,084 --> 00:23:30,543 No, no sé. 347 00:23:30,543 --> 00:23:31,543 Okey. 348 00:23:32,251 --> 00:23:33,584 Será fácil saberlo. 349 00:23:35,751 --> 00:23:36,668 Gracias. 350 00:24:04,084 --> 00:24:06,001 [susurra] Me encanta esta cocina. 351 00:24:16,126 --> 00:24:17,501 [clic de obturador] 352 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 [mujer por radio] 521, cambio al canal seis. 353 00:24:21,751 --> 00:24:25,668 Todas las unidades, hay un robo en progreso en la Calle 108... 354 00:24:25,668 --> 00:24:28,334 [tararea] 355 00:24:51,918 --> 00:24:53,501 No, no tengo idea de quién es. 356 00:24:53,501 --> 00:24:54,709 [Tom] Okey. 357 00:24:56,751 --> 00:24:59,459 ¿Sabes si Summer tenía admiradores secretos? 358 00:25:00,293 --> 00:25:01,251 [mujer] No. 359 00:25:12,793 --> 00:25:14,793 [Cleary] No tenía seguro de vida. 360 00:25:17,459 --> 00:25:18,751 Y mira esto. 361 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 - [Tom] ¿Qué estoy viendo? - Sam Gifford, el exesposo. 362 00:25:27,584 --> 00:25:29,959 Está en el registro por cargos de marihuana. 363 00:25:31,501 --> 00:25:34,168 Al parecer, colecciona pelo humano para su arte. 364 00:25:35,876 --> 00:25:37,084 No tiene miedo. 365 00:25:37,084 --> 00:25:38,459 [ríe] 366 00:25:39,459 --> 00:25:41,501 Un peluquero frustrado, ¿eh? 367 00:25:42,543 --> 00:25:45,251 [música dramática] 368 00:26:07,126 --> 00:26:09,001 - [hombre] Disculpe. - [Cleary] ¡Ah! 369 00:26:09,501 --> 00:26:11,209 Hola, lo siento. 370 00:26:12,209 --> 00:26:13,334 [Tom] Buenas tardes. 371 00:26:13,834 --> 00:26:17,543 Somos del Departamento de Policía de Scarborough. Buscamos a Sam Gifford. 372 00:26:18,709 --> 00:26:20,751 [hombre] Okey. Soy yo. 373 00:26:21,251 --> 00:26:23,376 [Tom] Tenemos unas preguntas sobre Summer Elswick. 374 00:26:23,959 --> 00:26:27,043 ¿Te molestaría si hablamos en la entrada? 375 00:26:35,501 --> 00:26:36,876 ¿Summer está bien? 376 00:26:37,418 --> 00:26:38,668 Pues, eh... 377 00:26:39,376 --> 00:26:40,543 La verdad, no. 378 00:26:42,459 --> 00:26:43,543 [Sam] ¿Qué le pasó? 379 00:26:44,043 --> 00:26:46,543 Alguien la atacó en una casa y la apuñalaron. 380 00:26:50,959 --> 00:26:52,043 ¿Está muerta? 381 00:26:55,001 --> 00:26:55,834 Sí. 382 00:26:58,709 --> 00:26:59,918 Lo siento, Sam. 383 00:27:02,126 --> 00:27:04,168 Queremos preguntarte unas cosas. 384 00:27:06,751 --> 00:27:08,626 - ¿Okey? - Claro. 385 00:27:09,501 --> 00:27:11,334 ¿Cuándo la viste por última vez? 386 00:27:13,751 --> 00:27:15,168 Hace un par de meses. 387 00:27:17,293 --> 00:27:18,668 ¿Dónde estuviste el sábado? 388 00:27:19,918 --> 00:27:21,293 Mm, salí a... 389 00:27:21,293 --> 00:27:22,626 [carraspea] ...pescar. 390 00:27:22,626 --> 00:27:25,876 - Fui a pescar al norte del lago Jackson. - ¿Con quién estabas? 391 00:27:26,918 --> 00:27:28,126 Estaba solo. 392 00:27:29,959 --> 00:27:31,793 - ¿A qué hora te fuiste? - [Sam] Como a las... 393 00:27:32,793 --> 00:27:33,793 9:00 a. m. 394 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 [Cleary] ¿A qué hora volviste? 395 00:27:37,001 --> 00:27:38,459 Volví a casa anoche. 396 00:27:40,001 --> 00:27:42,126 - ¿Es tu camioneta? - [Sam] Sí, es esa. 397 00:27:42,126 --> 00:27:43,751 [Tom] ¿Te fuiste conduciendo? 398 00:27:44,626 --> 00:27:46,293 - Así es. - [Tom] Okey. 399 00:27:47,293 --> 00:27:48,126 ¿Qué te sucedió? 400 00:27:51,334 --> 00:27:52,543 - Es pintura. - [Cleary] ¿Sí? 401 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 ¿Está bien si me acerco a ver? 402 00:27:54,459 --> 00:27:55,751 ¿Soy un sospechoso? 403 00:27:55,751 --> 00:27:58,084 Bueno, por ahora todos son sospechosos. 404 00:27:58,084 --> 00:27:59,251 Así es esto. 405 00:27:59,251 --> 00:28:02,126 - Hacemos nuestro trabajo. - Sí, los entiendo. 406 00:28:02,126 --> 00:28:05,043 Eh, si no van a leerme mis derechos, esto se acabó. 407 00:28:05,043 --> 00:28:07,959 - Y si sí, quiero un abogado. Gracias. - [Tom] ¡Oye! 408 00:28:07,959 --> 00:28:10,959 - Solo queremos información... - [Sam] Que tengan buen día. 409 00:28:20,168 --> 00:28:24,084 [Tom] William, Oklahoma, Mary, 755. 410 00:28:24,084 --> 00:28:27,584 Necesito una lista de todos los residentes al norte y sur de la I-35. 411 00:28:27,584 --> 00:28:29,959 Sí. Gracias, amigo. Adiós. 412 00:28:29,959 --> 00:28:32,709 Por cierto, ¿por qué Wally te dice Oklahoma? 413 00:28:32,709 --> 00:28:34,584 [arranca motor] 414 00:28:35,209 --> 00:28:37,084 Porque soy el rey de la pista. 415 00:28:37,084 --> 00:28:39,418 [suena música country] 416 00:28:39,418 --> 00:28:42,584 [hombre] ¡Prepárense! Busquen a su pareja. 417 00:28:44,959 --> 00:28:47,918 El 50 % de las víctimas femeninas mueren a manos de sus ex. 418 00:28:49,959 --> 00:28:51,709 [hombre] ¡Una vuelta más, amigos! 419 00:28:54,793 --> 00:28:56,084 ¡Y a bailar! 420 00:28:58,376 --> 00:29:01,793 Múltiples puñaladas, eso implica un crimen pasional. 421 00:29:01,793 --> 00:29:04,751 Y si el esposo consume drogas, podrías subirlo al 90 %. 422 00:29:04,751 --> 00:29:06,543 Mi amor, me estoy concentrando. 423 00:29:06,543 --> 00:29:07,584 [ríe] 424 00:29:07,584 --> 00:29:10,209 [hombre] Sigan zapateando, que se levante el polvo. 425 00:29:13,834 --> 00:29:15,751 ¡Eso es, amigos! 426 00:29:19,376 --> 00:29:23,334 - Aquí tienes, aquí tienes y aquí tienes. - [Deena] ¿Qué estás dándonos? 427 00:29:23,334 --> 00:29:24,959 ¿Está promoviéndose? 428 00:29:24,959 --> 00:29:26,959 Es su negocio secundario. 429 00:29:26,959 --> 00:29:28,376 Vienen con todo y logo. 430 00:29:28,376 --> 00:29:30,709 Dile a tu tío que esto se llama capitalismo. 431 00:29:30,709 --> 00:29:32,709 Podría aprender algunas cosas. Aquí tienes. 432 00:29:32,709 --> 00:29:35,209 [mujer] ¿Y esto? ¿"Servicio Activo, Consultoría de Seguridad"? 433 00:29:35,209 --> 00:29:36,584 ¿Y por qué un bulldog? 434 00:29:36,584 --> 00:29:40,001 Porque, si un bulldog muerde, jamás te soltará. 435 00:29:40,001 --> 00:29:41,251 [todos] Uh... 436 00:29:41,834 --> 00:29:42,709 [ríen] 437 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 Wally, no nos mientas. No es tu logo, es tu foto de ficha policial. 438 00:29:46,501 --> 00:29:48,376 - Oh... - [risas] 439 00:29:48,376 --> 00:29:50,834 ¿Te das cuenta? Al menos salió mi lado bueno. 440 00:29:50,834 --> 00:29:52,959 [Allen] ¿Te sacan a pasear dos veces al día? 441 00:29:52,959 --> 00:29:54,793 [risas] 442 00:29:56,709 --> 00:29:58,751 ¿Cuánto llevas con tu mujer? 443 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 Es mucho. Seis años. 444 00:30:03,334 --> 00:30:04,751 ¿Por qué no se casan? 445 00:30:05,626 --> 00:30:07,918 - No me jodas. - [ríe] 446 00:30:09,126 --> 00:30:10,459 ¿Cuántos años tienes? 447 00:30:11,626 --> 00:30:12,876 Tengo 45. 448 00:30:13,543 --> 00:30:15,876 Los 50 te respiran en la nuca. 449 00:30:15,876 --> 00:30:18,126 No querrás terminar viejo y solo. 450 00:30:18,918 --> 00:30:20,501 Sería muy triste. 451 00:30:22,626 --> 00:30:24,459 Llegué a este mundo solo, 452 00:30:24,459 --> 00:30:26,126 lo voy a recorrer solo 453 00:30:26,751 --> 00:30:28,168 y voy a morir solo. 454 00:30:28,876 --> 00:30:30,084 A la mierda. 455 00:30:30,668 --> 00:30:32,584 Okey, fortachón. 456 00:30:34,584 --> 00:30:38,043 Vendió medio docena de casas sin comisiones. 457 00:30:40,876 --> 00:30:42,584 Eso me haría enojar. 458 00:30:42,584 --> 00:30:44,918 [música inquietante] 459 00:30:55,876 --> 00:30:57,793 [Tom] Según los registros, 460 00:30:57,793 --> 00:31:00,334 no recibió comisiones por seis de sus ventas. 461 00:31:01,584 --> 00:31:02,834 ¿Es correcto? 462 00:31:02,834 --> 00:31:04,209 Bueno, es... 463 00:31:05,001 --> 00:31:06,793 Es un poco más complicado que esto. 464 00:31:06,793 --> 00:31:10,209 Sus comisiones fueron para la compra de una propiedad de inversión. 465 00:31:10,209 --> 00:31:12,626 Así no tendría que pagar los impuestos. 466 00:31:12,626 --> 00:31:13,918 Es un condominio en McKinley. 467 00:31:14,626 --> 00:31:16,376 ¿De cuánto dinero estamos hablando? 468 00:31:16,959 --> 00:31:19,709 Eh, creo que unos 70 000. 469 00:31:20,626 --> 00:31:22,001 No se tocan. 470 00:31:22,001 --> 00:31:23,418 Son para la familia. 471 00:31:23,418 --> 00:31:25,959 ¿Quién es dueño de la casa en Whitcomb, señora? 472 00:31:27,126 --> 00:31:28,334 Soy la dueña. 473 00:31:30,043 --> 00:31:33,418 Ah, qué gusto saberlo. Una llamada menos por hacer. 474 00:31:38,584 --> 00:31:39,584 [Cleary] 70 000... 475 00:31:40,709 --> 00:31:42,293 Nunca se divorció. 476 00:31:42,293 --> 00:31:44,084 Le da un buen motivo al ex. 477 00:31:45,209 --> 00:31:46,043 Tal vez. 478 00:31:46,043 --> 00:31:48,126 - [Deena] Okey, a ver. - [Judy] 18 000. 479 00:31:48,126 --> 00:31:49,543 Ah, es mucho dinero. 480 00:31:49,543 --> 00:31:52,543 [Judy] Bueno, sería una inversión si algún día la vendemos... 481 00:31:52,543 --> 00:31:54,959 ¡Qué terrible! ¿Quién haría algo así? 482 00:31:55,918 --> 00:31:58,834 En Filadelfia, cuando investigaron al compañero de Tom, 483 00:31:58,834 --> 00:32:01,126 tuvimos que lidiar con toda clase de locuras. 484 00:32:01,126 --> 00:32:05,418 Tommy dormía con un arma bajo la almohada, y yo juraba que me iba a volar las tetas. 485 00:32:05,418 --> 00:32:07,834 - [voz grave] Dame mi dinero. - ¡Carajo, Wally! 486 00:32:07,834 --> 00:32:09,168 ¿Qué mierda haces? 487 00:32:09,168 --> 00:32:11,293 [Judy] En fin, los policías a quienes investigaban 488 00:32:11,293 --> 00:32:14,209 creían que Tommy iba a hablar, así que le dejaron un mensaje en mi auto. 489 00:32:14,209 --> 00:32:16,043 Lo rayaron con una roca o algo así, 490 00:32:16,043 --> 00:32:18,501 dejaron un mensaje de mierda en el parabrisas. 491 00:32:18,501 --> 00:32:21,584 Y decía: "Canta, ranita. Admite que eres un sapo cantor". 492 00:32:21,584 --> 00:32:23,043 Seguro fue un infierno. 493 00:32:23,043 --> 00:32:25,793 [Judy] Ah, no tienes idea. Por eso nos fuimos. 494 00:32:25,793 --> 00:32:29,209 - Es cumpleaños de Paul, fírmala. - Estás loco, imbécil. 495 00:32:29,209 --> 00:32:31,751 Le va a encantar. En la teta derecha no, es para Allen. 496 00:32:31,751 --> 00:32:34,293 Tommy se deprimió tanto que no salía de la recámara. 497 00:32:34,293 --> 00:32:35,959 Nos dejó muertos en vida. 498 00:32:36,668 --> 00:32:37,501 Nunca más. 499 00:32:37,501 --> 00:32:40,626 De no ser por mi tío y Deena, ¿quién sabe dónde estaríamos? 500 00:32:40,626 --> 00:32:42,709 ¿Y cómo le va al señor detective Cleary? 501 00:32:42,709 --> 00:32:46,793 Pues, además de que nunca usa corbata, 502 00:32:47,418 --> 00:32:48,293 le va bien. 503 00:32:48,293 --> 00:32:51,334 Qué bueno, porque le enseñé todo lo que sabe. 504 00:32:51,334 --> 00:32:54,459 No todo lo que sé, pero sí lo que él sabe. 505 00:32:54,459 --> 00:32:55,668 [ríe] 506 00:32:58,168 --> 00:33:00,168 [diálogo inaudible en TV] 507 00:33:00,168 --> 00:33:02,459 [Judy] El tío Allen se asustó mucho. 508 00:33:03,543 --> 00:33:04,668 ¿Cómo que un susto? 509 00:33:05,668 --> 00:33:08,543 Estaba en el jacuzzi y no pudo salir, no podía moverse. 510 00:33:08,543 --> 00:33:11,043 Deena lo tuvo que sacar. Pobre, nadie la ayudó. 511 00:33:11,543 --> 00:33:12,709 ¿Cómo está ahora? 512 00:33:12,709 --> 00:33:13,626 Está bien. 513 00:33:17,251 --> 00:33:19,751 - Deena debió llamarnos. - Lo sé. 514 00:33:22,543 --> 00:33:23,501 [suspira] 515 00:33:23,501 --> 00:33:26,501 Le preocupa que se ponga peor a partir de ahora. 516 00:33:27,459 --> 00:33:28,626 [suena timbre] 517 00:33:31,376 --> 00:33:32,876 [suena timbre] 518 00:33:36,126 --> 00:33:37,793 Ya voy, qué horror. 519 00:33:38,626 --> 00:33:39,543 ¿Sí? 520 00:33:39,543 --> 00:33:41,668 [hombre] Perdón por molestarte, pero... 521 00:33:42,168 --> 00:33:44,668 creo que recibí tu correspondencia por accidente. 522 00:33:44,668 --> 00:33:46,501 Ah, gracias. 523 00:33:47,918 --> 00:33:49,209 Espera, este... 524 00:33:49,209 --> 00:33:50,334 Este es mío. 525 00:33:51,376 --> 00:33:53,418 No sé, este ya estaba abierto. 526 00:33:54,709 --> 00:33:56,626 Esto es mío, esto es tuyo. 527 00:33:57,459 --> 00:33:59,668 Tuyo, tuyo... 528 00:33:59,668 --> 00:34:02,709 - No, todo lo demás es tuyo. - Okey, muy bien. Gracias. 529 00:34:02,709 --> 00:34:04,751 [suspira] ¿No te acuerdas de mí? 530 00:34:08,084 --> 00:34:09,668 No, no me acuerdo. 531 00:34:09,668 --> 00:34:11,001 Sí, supongo que... 532 00:34:11,834 --> 00:34:14,959 Sí, yo tampoco me recordaría si fuera tú. 533 00:34:16,709 --> 00:34:18,918 ¿Está tu madre? Ella se va a acordar de mí. 534 00:34:19,876 --> 00:34:21,918 [música de tensión] 535 00:34:23,126 --> 00:34:25,834 Solo venía a darle mis condolencias. 536 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 - ¡Mueve el puto pie, cabrón! - Ya me voy. 537 00:34:38,334 --> 00:34:39,334 ¿Qué mierda? 538 00:34:43,459 --> 00:34:46,251 [Cleary] Su celular emitió una señal en Limerick a las 19:40, 539 00:34:46,251 --> 00:34:47,709 horas antes del asesinato. 540 00:34:47,709 --> 00:34:51,376 - [Tom] ¿Dónde carajo está Limerick? - A unos 45 minutos al este. 541 00:34:59,209 --> 00:35:00,918 Vendió una propiedad ahí. 542 00:35:04,001 --> 00:35:05,918 ¿Por qué tendría que volver? 543 00:35:07,084 --> 00:35:08,459 [Cleary] ¿Para mostrarla? 544 00:35:10,209 --> 00:35:11,168 No. 545 00:35:12,126 --> 00:35:14,459 La vendió hace 14 meses. 546 00:35:14,459 --> 00:35:16,959 [música inquietante] 547 00:36:19,876 --> 00:36:20,876 [madera cruje] 548 00:36:34,751 --> 00:36:38,126 CONTIENE: IMPRIMACIÓN CON CALCIMINA ROJA 549 00:36:40,543 --> 00:36:41,668 ¿Puedo ayudarlo? 550 00:36:47,209 --> 00:36:49,793 Y, eh, ¿quién está pintándola? 551 00:36:50,334 --> 00:36:51,668 Voluntarios de la iglesia. 552 00:36:51,668 --> 00:36:55,168 Yo solo soy el cuidador. Solo me encargo de cuidar el lugar. 553 00:36:55,168 --> 00:36:56,459 Okey. 554 00:36:57,459 --> 00:36:58,376 Y... 555 00:37:00,459 --> 00:37:01,959 ¿la ha visto antes? 556 00:37:04,668 --> 00:37:06,376 No la reconozco. 557 00:37:06,876 --> 00:37:08,334 - ¿No? - [niega] 558 00:37:12,251 --> 00:37:13,626 ¿Ha visto este auto? 559 00:37:16,543 --> 00:37:18,459 No, no lo he visto. 560 00:37:20,418 --> 00:37:22,126 Okey, le mostraré otra. 561 00:37:25,334 --> 00:37:26,959 ¿Ha visto a este caballero? 562 00:37:29,793 --> 00:37:31,251 No, no lo conozco. 563 00:37:32,043 --> 00:37:34,084 Okey, listo. 564 00:37:35,168 --> 00:37:37,001 - Cero de tres. - [ríe] 565 00:37:37,001 --> 00:37:39,584 [Tom] Al menos sabemos de dónde salió la pintura. 566 00:37:39,584 --> 00:37:41,626 [Cleary] Sí, y tengo los resultados del cabello. 567 00:37:41,626 --> 00:37:42,626 Es una peluca. 568 00:37:42,626 --> 00:37:45,418 - ¿Qué hay del número que la llamó? - Un desechable. 569 00:37:45,418 --> 00:37:47,751 Solo llamó a un número, el de Summer. 570 00:37:47,751 --> 00:37:51,751 Lo activaron un día antes del homicidio, el día que recibió la llamada inicial. 571 00:37:51,751 --> 00:37:55,876 Lo usaron para llamar seis veces a Summer. ¿Después del asesinato? Nada. 572 00:37:56,793 --> 00:37:58,709 Pues consigue el video de la tienda. 573 00:37:58,709 --> 00:38:00,876 Sí, lo intenté. Lo borraron. 574 00:38:01,626 --> 00:38:04,876 Excelente. Una peluca y pura mierda. 575 00:38:04,876 --> 00:38:07,959 [Judy] Yo diría que es morado, como uva. 576 00:38:07,959 --> 00:38:10,834 Entonces, un Buick morado como uva. 577 00:38:10,834 --> 00:38:12,334 No es un Buick. 578 00:38:12,334 --> 00:38:16,751 Yo tenía uno en la universidad. Es un Chrysler Imperial de los 90. 579 00:38:16,751 --> 00:38:19,209 ¿Ves la ranura de aquí? Es la ventanilla. 580 00:38:19,209 --> 00:38:22,084 Mi papá me regaló uno. Creían que era agente antidrogas. 581 00:38:22,584 --> 00:38:23,751 Mira, te muestro. 582 00:38:25,793 --> 00:38:28,168 ¿Fue el auto donde perdiste la virginidad? 583 00:38:29,959 --> 00:38:32,709 - No, fue un auto diferente. - Mm. 584 00:38:32,709 --> 00:38:35,209 - Y estaba en la secundaria. - Ah, cierto. 585 00:38:35,209 --> 00:38:37,418 Tenías 14 años. Qué asco. 586 00:38:37,418 --> 00:38:38,709 Tú das asco. 587 00:38:38,709 --> 00:38:41,501 Perdiste la virginidad con una prostituta. 588 00:38:42,001 --> 00:38:45,209 Mira. ¿Ves las cubiertas, que parecen párpados en los faros? 589 00:38:45,209 --> 00:38:46,376 Se abren y cierran. 590 00:38:46,376 --> 00:38:49,793 - [suena ringtone de "Oogum Boogum Song"] - Ah, número desconocido. 591 00:38:50,293 --> 00:38:52,251 ¿Será una prostituta? ¿Qué dices? 592 00:38:53,543 --> 00:38:54,668 ¿Hola? 593 00:38:56,293 --> 00:38:57,959 ¿Les llegó el 26 de agosto? 594 00:38:58,459 --> 00:39:00,084 Eh, voy a revisar. 595 00:39:01,709 --> 00:39:03,834 No, lo recibimos el 26 de mayo. 596 00:39:04,334 --> 00:39:05,959 ¿Es la pintura original? 597 00:39:05,959 --> 00:39:08,209 [hombre] Sí, señor. Directo de fábrica. 598 00:39:10,751 --> 00:39:12,501 Okey, gracias. 599 00:39:12,501 --> 00:39:14,959 - [hombre] Si necesitan algo, avísenme. - [Cleary] Sí. 600 00:39:14,959 --> 00:39:17,751 - ¿De qué año es esta Silverado? - [hombre] De 2020. 601 00:39:20,793 --> 00:39:23,209 - ¿Cuántos kilómetros? - [hombre] 48 000. 602 00:39:23,209 --> 00:39:25,501 Cleary, ven a ver esto. 603 00:39:35,668 --> 00:39:37,126 [ríe] 604 00:39:37,876 --> 00:39:39,293 De lujo, ¿no? 605 00:39:39,293 --> 00:39:40,709 Sí. 606 00:39:40,709 --> 00:39:42,418 Son 50 000. 607 00:39:42,418 --> 00:39:43,543 ¿Puedes costearla? 608 00:39:44,126 --> 00:39:45,418 Claro que sí. 609 00:39:45,418 --> 00:39:46,334 ¿En serio? 610 00:39:46,334 --> 00:39:48,501 Estás olvidando algo. 611 00:39:48,501 --> 00:39:49,543 Ah, ¿sí? 612 00:39:50,293 --> 00:39:52,376 Las horas extra, mi amigo. 613 00:39:52,376 --> 00:39:53,918 Aprovéchalas. 614 00:39:53,918 --> 00:39:55,168 [ríe] 615 00:39:55,168 --> 00:39:58,668 - ¿Tiene cámara de reversa? - [hombre] Sí, por atrás y por el frente. 616 00:39:59,584 --> 00:40:01,793 [mujer] Era preciosa. 617 00:40:01,793 --> 00:40:02,876 [Will] Sí, lo era. 618 00:40:02,876 --> 00:40:05,918 Gracias. Me alegra poder estar aquí contigo. 619 00:40:05,918 --> 00:40:07,376 También a mí. 620 00:40:07,376 --> 00:40:08,959 Gracias, cariño. 621 00:40:09,709 --> 00:40:12,459 [música sombría] 622 00:40:29,959 --> 00:40:32,334 [música inquietante] 623 00:40:49,709 --> 00:40:50,626 [Will] ¡Oye! 624 00:40:52,376 --> 00:40:53,959 ¡Oye, detente! 625 00:41:11,126 --> 00:41:13,001 [truenos] 626 00:41:13,543 --> 00:41:16,918 [hombre en video] El Chrysler Imperial es uno de los cinco... 627 00:41:25,168 --> 00:41:26,584 [Tom] Mis condolencias. 628 00:41:26,584 --> 00:41:27,626 Gracias. 629 00:41:28,668 --> 00:41:30,668 Eh, ¿puedo hablar con usted? 630 00:41:31,251 --> 00:41:32,084 Claro. 631 00:41:37,751 --> 00:41:39,001 [suspira] 632 00:41:44,084 --> 00:41:45,501 Hace unas noches, 633 00:41:46,793 --> 00:41:49,251 un hombre al que conocemos fue a casa de mi madre. 634 00:41:50,709 --> 00:41:53,543 Estaba actuando raro y... 635 00:41:55,501 --> 00:41:56,959 ¿Raro en qué sentido? 636 00:41:57,668 --> 00:42:00,876 Bueno, intentó entrar a la fuerza a la casa. 637 00:42:03,293 --> 00:42:05,084 - ¿Cómo? - Iba a cerrar la puerta... 638 00:42:05,084 --> 00:42:08,084 - Mm. - Y él metió el pie entre la puerta. 639 00:42:08,834 --> 00:42:09,793 Okey. 640 00:42:10,418 --> 00:42:11,543 ¿Cómo se llama? 641 00:42:14,084 --> 00:42:15,584 Eli Phillips. 642 00:42:16,626 --> 00:42:17,793 ¿Cómo lo conoces? 643 00:42:18,584 --> 00:42:22,501 Compramos una propiedad para desarrollarla cuando mi papá dirigía la empresa. 644 00:42:22,501 --> 00:42:25,043 Era una granja. Una granja familiar. 645 00:42:25,543 --> 00:42:27,876 Les dimos un precio justo, pero no querían venderla. 646 00:42:28,876 --> 00:42:30,959 Supongo que no tuvieron elección. 647 00:42:33,959 --> 00:42:36,959 En fin, después de la compra, 648 00:42:37,584 --> 00:42:39,418 el padre se suicidó. 649 00:42:40,709 --> 00:42:42,793 Y su hijo siempre nos culpó. 650 00:42:45,584 --> 00:42:47,626 Intentó hackear nuestro servidor varias veces. 651 00:42:47,626 --> 00:42:50,168 El ingeniero técnico lo sigue bloqueando. 652 00:42:50,168 --> 00:42:51,334 Entiendo. 653 00:42:52,501 --> 00:42:55,418 Pero no podemos hacer mucho. 654 00:42:56,418 --> 00:42:58,126 A menos que vuelva a visitarlos. 655 00:42:58,126 --> 00:42:59,376 Y si lo hace, 656 00:43:00,543 --> 00:43:01,501 llámame. 657 00:43:02,334 --> 00:43:03,209 A cualquier hora. 658 00:43:04,251 --> 00:43:05,168 Gracias. 659 00:43:10,543 --> 00:43:15,709 Han abusado de mí, me han acosado, torturado... 660 00:43:15,709 --> 00:43:16,876 [Cleary] Lo vi en Whitcomb. 661 00:43:16,876 --> 00:43:19,543 [Eli] La policía no quiere hacer nada. No les importa. 662 00:43:19,543 --> 00:43:22,168 Estas son las personas a las que Summer llamó en los últimos meses. 663 00:43:22,168 --> 00:43:23,251 Excelente. 664 00:43:23,251 --> 00:43:27,584 El FBI tiene un registro de que llamó para reportar una actividad de narcóticos. 665 00:43:27,584 --> 00:43:30,126 Al parecer, le dieron el número de la DEA, 666 00:43:30,126 --> 00:43:31,626 y dicen que nunca llamó. 667 00:43:33,209 --> 00:43:34,209 Ajá. 668 00:43:35,709 --> 00:43:38,459 Oye, Smith. Nada mal para ser novata. 669 00:43:38,459 --> 00:43:39,668 [Smith] Gracias, jefe. 670 00:43:43,751 --> 00:43:46,251 [música inquietante] 671 00:44:03,126 --> 00:44:04,543 [golpea puerta] 672 00:44:04,543 --> 00:44:06,001 [Eli] ¡Váyanse a la mierda! 673 00:44:13,251 --> 00:44:15,084 [traqueteo] 674 00:44:15,084 --> 00:44:16,084 Dije que... 675 00:44:18,001 --> 00:44:18,876 [Tom] ¿Eli Phillips? 676 00:44:19,834 --> 00:44:23,084 Soy el detective Tom Nichols. Él es mi compañero, Dan Cleary. 677 00:44:23,084 --> 00:44:24,626 ¿Tienes tiempo para hablar? 678 00:44:25,793 --> 00:44:26,834 ¿Sobre qué? 679 00:44:28,209 --> 00:44:29,376 Summer Elswick. 680 00:44:31,918 --> 00:44:33,834 Summer... [titubea] 681 00:44:34,709 --> 00:44:36,084 Sí, claro, no hay problema. 682 00:44:36,084 --> 00:44:38,459 Denme un segundo para ponerme algo de ropa. 683 00:44:56,459 --> 00:44:59,959 Hola, ¿cómo estás? ¿Estás portando algún arma? 684 00:45:00,459 --> 00:45:01,459 [Eli] No. 685 00:45:01,459 --> 00:45:03,668 Okey. ¿Podrías dar la vuelta? 686 00:45:03,668 --> 00:45:04,668 Sí, da la vuelta. 687 00:45:06,084 --> 00:45:09,001 Sube los brazos. Ah, eso es. 688 00:45:09,001 --> 00:45:12,001 ¿Hay algo afilado en tus bolsillos que pueda sorprenderme? 689 00:45:12,001 --> 00:45:12,918 [Eli] No. 690 00:45:14,084 --> 00:45:16,251 Oiga, cumplimos años el mismo día 691 00:45:16,251 --> 00:45:17,584 usted y yo. 692 00:45:17,584 --> 00:45:19,168 - ¿De verdad? - [Eli] Sí. 693 00:45:20,251 --> 00:45:22,126 Géminis, ¿no? 694 00:45:22,126 --> 00:45:23,251 Es géminis. 695 00:45:23,751 --> 00:45:25,001 ¿26 de mayo? 696 00:45:25,001 --> 00:45:25,918 Sí. 697 00:45:26,626 --> 00:45:28,751 Casi gemelos. [ríe] 698 00:45:28,751 --> 00:45:31,543 Te vimos frente a la casa de Whitcomb la otra noche. 699 00:45:32,251 --> 00:45:34,334 Sí, porque estuve ahí. 700 00:45:34,334 --> 00:45:36,834 ¿Sí? ¿Qué hacías ahí? 701 00:45:36,834 --> 00:45:38,501 Pues, oí lo que pasó. 702 00:45:38,501 --> 00:45:40,918 ¿Sí? ¿Cómo te enteraste? 703 00:45:40,918 --> 00:45:42,376 El escáner policial. 704 00:45:42,376 --> 00:45:43,959 Es mi hobby. 705 00:45:47,251 --> 00:45:48,168 [ríe] 706 00:45:49,459 --> 00:45:52,626 Podría decirles quién la asesinó si quieren que les diga. 707 00:45:53,751 --> 00:45:55,126 Okey, ¿quién fue? 708 00:45:57,834 --> 00:45:58,834 Will Grady. 709 00:45:59,501 --> 00:46:03,168 Qué curioso, nos dijo que fuiste a casa de su madre y los amenazaste. 710 00:46:03,168 --> 00:46:06,501 ¿Dijo que los...? Pues, no es cierto. 711 00:46:07,918 --> 00:46:09,084 No amenacé a nadie. 712 00:46:09,084 --> 00:46:11,584 - No, están mintiendo. - [Tom] Como sea. 713 00:46:11,584 --> 00:46:14,293 Si vuelves a ir, lo consideraremos intimidación de un testigo. 714 00:46:14,293 --> 00:46:16,626 - Y te arrestaremos, ¿entendido? - No amenacé... 715 00:46:16,626 --> 00:46:19,668 No, no, escúchame. Te van a arrestar. ¿Entendido? 716 00:46:22,334 --> 00:46:24,043 Oiga, sé quién es usted. 717 00:46:25,918 --> 00:46:29,334 Leí un artículo sobre usted y su compañero. 718 00:46:30,376 --> 00:46:31,459 ¿Corzano? 719 00:46:31,459 --> 00:46:35,793 Condenado por drogas, apuestas, sobornos. 720 00:46:36,334 --> 00:46:37,168 ¿No le dijo? 721 00:46:38,584 --> 00:46:40,251 Seis años conociéndolo, 722 00:46:41,793 --> 00:46:43,543 ¿y usted no sabía nada? 723 00:46:45,584 --> 00:46:47,418 A mí me suena a mentira. 724 00:46:49,126 --> 00:46:51,709 ¿Qué estabas haciendo en Whitcomb la noche que la asesinaron? 725 00:46:52,501 --> 00:46:54,959 Supongo que quería ver a Will Grady... 726 00:46:55,751 --> 00:46:58,418 eh, esposado. 727 00:46:59,376 --> 00:47:00,459 [Tom] ¿Por qué? 728 00:47:00,459 --> 00:47:02,834 Porque es el diablo. Por eso. 729 00:47:04,626 --> 00:47:06,751 Es un corrupto. Todos los son. 730 00:47:07,584 --> 00:47:08,959 Como tu excompañero. 731 00:47:11,626 --> 00:47:13,876 ¿Tuviste algo que ver con la muerte de Summer? 732 00:47:19,376 --> 00:47:20,376 No. 733 00:47:20,376 --> 00:47:23,501 Muy bien. ¿Podemos tomar una muestra de tu ADN? 734 00:47:23,501 --> 00:47:24,418 [Eli] Sí. 735 00:47:24,918 --> 00:47:27,376 - Eso, hazlo ahora. - [Eli] Un momento, ¿aquí? 736 00:47:27,376 --> 00:47:28,626 - ¿Ahora? - [Cleary] Sí. 737 00:47:28,626 --> 00:47:31,834 Lo que pasa es que yo... No, no quiero. 738 00:47:31,834 --> 00:47:35,959 - No me gustan las agujas. - No es una aguja, es un hisopo. 739 00:47:35,959 --> 00:47:38,168 - [Eli] ¿Ahora traen hisopos? - Quiero una muestra. 740 00:47:38,168 --> 00:47:41,293 - ¿Debería hablar con un abogado? - No, no necesitas abogado. 741 00:47:43,876 --> 00:47:45,751 Llámame si cambias de opinión, ¿okey? 742 00:47:46,709 --> 00:47:48,293 Aléjate de los Grady. 743 00:47:50,001 --> 00:47:53,668 Yo no usaría esa gorra. No te vayas a meter en problemas. 744 00:47:53,668 --> 00:47:55,418 [Eli] Respeto a la policía. 745 00:47:59,876 --> 00:48:01,834 [Graeber] ¿Qué sabemos del esposo? 746 00:48:01,834 --> 00:48:05,251 Vieron su matrícula cerca del lago Jackson a la hora del asesinato. 747 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Su auto estuvo ahí, no sabemos si él también. 748 00:48:08,876 --> 00:48:12,626 Reportó al FBI narcóticos. ¿Hay algún registro de que nos llamara? 749 00:48:13,501 --> 00:48:14,918 No, señor, no hay. 750 00:48:18,709 --> 00:48:20,334 ¿De quién creen que es el ADN? 751 00:48:20,334 --> 00:48:23,251 - [Graeber] Ay, no molestes. - [ríen] 752 00:48:23,251 --> 00:48:26,043 Apuesto por el novio 20. 753 00:48:26,751 --> 00:48:28,793 Venga, Nichols. ¿Quién dices? 754 00:48:29,584 --> 00:48:33,126 - Miren a Allen, un auténtico apostador. - [Allen] Sí. 755 00:48:33,126 --> 00:48:35,709 Está bien. Apuesto por Will Grady, el novio. 756 00:48:35,709 --> 00:48:37,918 Ah, okey. La apuesta segura. 757 00:48:38,418 --> 00:48:40,543 ¿Qué opinas, Vic? ¿Por quién vas? 758 00:48:40,543 --> 00:48:43,834 Les voy a hacer una pregunta. Cuando entrevistaron a ese tal Eli, 759 00:48:44,918 --> 00:48:47,209 ¿no traía una peluca rubia de casualidad? 760 00:48:47,209 --> 00:48:48,751 [ríen] 761 00:48:48,751 --> 00:48:50,334 Sí, voy con Eli. 762 00:48:50,334 --> 00:48:52,126 - [Cleary] Okey. - El gemelo de Nichols. 763 00:48:52,126 --> 00:48:54,626 Voy con el pescador, el exesposo. 764 00:48:58,459 --> 00:48:59,543 - Aquí tienes. - Bien. 765 00:49:01,709 --> 00:49:02,543 ¿Señor? 766 00:49:03,668 --> 00:49:05,293 No, yo paso. 767 00:49:05,293 --> 00:49:09,418 Recuérdenme, ¿por qué no solicitamos que buscaran el Chrysler? 768 00:49:10,001 --> 00:49:13,626 - Pues, apenas lo verificamos. - Okey. Entonces, háganlo. 769 00:49:13,626 --> 00:49:14,751 - Claro. - [Allen] Esperen. 770 00:49:14,751 --> 00:49:16,918 Hay 8000 Chrysler en todo el condado. 771 00:49:16,918 --> 00:49:19,959 Vamos a empezar una búsqueda inútil, la gente se asustará. 772 00:49:19,959 --> 00:49:22,584 Las pruebas de ADN saldrán en cualquier momento. 773 00:49:22,584 --> 00:49:25,459 Si no hay coincidencia, entonces, buscamos el Chrysler. 774 00:49:25,459 --> 00:49:28,043 Okey. Okey, sí. 775 00:49:28,043 --> 00:49:29,793 Oh, sí, ya llegaron. 776 00:49:29,793 --> 00:49:30,709 [carraspea] 777 00:49:30,709 --> 00:49:32,584 - Gracias. - Mm. 778 00:49:32,584 --> 00:49:34,543 - Hagan espacio. - Moveré esto. 779 00:49:34,543 --> 00:49:36,001 Deena fue a traer bebidas. 780 00:49:36,001 --> 00:49:38,501 - [Graeber] Gracias. - [Allen] Una cerveza no me matará. 781 00:49:38,501 --> 00:49:39,834 [Judy] Avisen si necesitan algo. 782 00:49:39,834 --> 00:49:42,709 - [Graeber] Quiero de pepperoni... - Dame una rebanada. 783 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 Oye, Tom, ¿esto te parece una mordida? 784 00:49:45,751 --> 00:49:48,293 - [Allen] No, adelante. - [Cleary] Se ve buena. 785 00:49:48,293 --> 00:49:50,584 - [Graeber] Esta es de queso. - [Allen] Qué rico. 786 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 Gracias. 787 00:49:51,501 --> 00:49:53,626 [Cleary] ¿Quieres de queso? ¿Alguien quiere de queso? 788 00:49:54,709 --> 00:49:58,209 Oigan, sigue en pie la inspección con el novio, ¿correcto? 789 00:49:58,209 --> 00:50:00,668 Sí. ¿Cuándo quieres hacerlo? 790 00:50:00,668 --> 00:50:02,501 Entre antes, mejor. 791 00:50:04,251 --> 00:50:06,626 [suena música country] 792 00:50:08,084 --> 00:50:09,418 [puerta se abre] 793 00:50:14,293 --> 00:50:16,168 ¿Podrían apagar la grabadora? 794 00:50:19,293 --> 00:50:21,084 ¿Ya hablaron con Sam Gifford? 795 00:50:22,293 --> 00:50:23,584 [Tom] Sí, es correcto. 796 00:50:24,918 --> 00:50:27,001 ¿Les dijo que seguían viéndose? 797 00:50:28,876 --> 00:50:29,876 [Tom] No. 798 00:50:31,543 --> 00:50:32,459 Pues sí. 799 00:50:33,959 --> 00:50:35,293 [Tom] ¿Cómo lo sabes? 800 00:50:36,709 --> 00:50:37,959 Estuve ahí. 801 00:50:39,334 --> 00:50:40,293 ¿Dónde? 802 00:50:42,001 --> 00:50:44,251 Se veían en alguna de las casas. 803 00:50:44,251 --> 00:50:45,168 [Cleary] Espera. 804 00:50:45,751 --> 00:50:47,168 La última vez que nos viste, 805 00:50:47,168 --> 00:50:50,418 dijiste que no conocías al exesposo, y ahora sí. 806 00:50:50,418 --> 00:50:51,751 ¿Por qué dices eso ahora? 807 00:50:52,418 --> 00:50:54,918 Mi ex no quería que hablara con ustedes. 808 00:50:55,668 --> 00:50:56,834 ¿Y por qué? 809 00:50:57,584 --> 00:50:58,959 Trabajaban juntos. 810 00:50:59,668 --> 00:51:01,126 ¿A qué se dedica tu ex? 811 00:51:03,168 --> 00:51:04,751 Vende heroína y coca. 812 00:51:10,168 --> 00:51:12,459 ¿Summer estaba involucrada en las drogas? 813 00:51:13,043 --> 00:51:13,876 No. 814 00:51:16,543 --> 00:51:17,709 [pitido de alarma] 815 00:51:17,709 --> 00:51:20,126 - ¿Crees que pueda cambiar mi apuesta? - [bufa] 816 00:51:24,168 --> 00:51:26,043 - No voy a usar corbata. - Tienes que. 817 00:51:26,043 --> 00:51:27,793 Todos van a usar corbata. 818 00:51:37,251 --> 00:51:38,418 Ya basta. 819 00:51:38,418 --> 00:51:39,543 Estoy bien. 820 00:51:40,084 --> 00:51:42,168 Entré por la puerta principal. 821 00:51:42,168 --> 00:51:43,209 [vibra celular] 822 00:51:43,209 --> 00:51:45,793 Y me detuve ahí, donde están. 823 00:51:47,043 --> 00:51:49,293 Noté sus zapatos ahí. 824 00:51:50,418 --> 00:51:51,834 ¿Eso era inusual? 825 00:51:52,334 --> 00:51:55,168 [Will] La verdad, no. Hay que proteger los pisos. 826 00:51:55,168 --> 00:51:56,251 Mm. 827 00:51:57,959 --> 00:52:00,709 Eh, luego yo... Eh... 828 00:52:01,876 --> 00:52:04,584 La llamé por su nombre, eh... 829 00:52:04,584 --> 00:52:06,001 Intenté marcarle. 830 00:52:06,543 --> 00:52:08,626 Intenté llamarla. Nada. 831 00:52:11,168 --> 00:52:12,334 ¿Y luego qué? 832 00:52:15,001 --> 00:52:17,459 [tono ominoso] 833 00:52:31,084 --> 00:52:32,251 [Will] Yo, eh... 834 00:52:34,793 --> 00:52:35,959 me arrodillé... 835 00:52:36,709 --> 00:52:37,709 para... 836 00:52:39,293 --> 00:52:42,126 para intentar darle reanimación cardiopulmonar. 837 00:52:42,126 --> 00:52:43,293 [carraspea] 838 00:52:48,626 --> 00:52:50,126 [carraspea] Lo siento. 839 00:52:54,043 --> 00:52:55,334 [Will solloza] 840 00:52:58,043 --> 00:53:00,709 [suena ringtone de "Oogum Boogum Song"] 841 00:53:01,834 --> 00:53:02,959 [Tom] Permítanme. 842 00:53:06,709 --> 00:53:07,959 [Allen] Con permiso. 843 00:53:13,709 --> 00:53:16,376 [diálogo inaudible] 844 00:53:25,334 --> 00:53:28,043 [música de tensión] 845 00:53:31,209 --> 00:53:33,584 [Cleary] Que las unidades de respuesta formen un perímetro. 846 00:53:33,584 --> 00:53:38,251 El sospechoso es un hombre de raza blanca, 33 años, 1.87, pelo castaño. 847 00:53:52,959 --> 00:53:55,168 Oye, Sam, ¿podrías abrir la puerta? 848 00:53:58,626 --> 00:53:59,709 Abre la puerta. 849 00:54:02,209 --> 00:54:03,709 [traqueteo] 850 00:54:03,709 --> 00:54:04,793 ¿Estás solo ahí? 851 00:54:04,793 --> 00:54:07,626 - Sí, ¿qué quieren? - Tenemos una orden para arrestarte. 852 00:54:07,626 --> 00:54:08,834 - ¿Por qué? - Ya sabes. 853 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - Debes venir con nosotros. - [Cleary] Relájate. 854 00:54:11,168 --> 00:54:13,959 Vamos, amigo. Vamos por tu ropa. ¿De acuerdo? Camina. 855 00:54:13,959 --> 00:54:16,459 - ¿Por qué? - Hay una coincidencia de tu ADN. 856 00:54:16,459 --> 00:54:18,751 - Sí, nos estábamos acostando. - Bueno. 857 00:54:18,751 --> 00:54:20,834 Cuéntanos todo en la estación. Vamos. 858 00:54:20,834 --> 00:54:22,584 [Sam] Tengo que ir al baño. 859 00:54:22,584 --> 00:54:24,751 [Cleary] Okey, vamos al baño. 860 00:54:24,751 --> 00:54:26,209 [puerta se abre] 861 00:54:29,043 --> 00:54:31,168 [puerta se cierra] 862 00:54:39,918 --> 00:54:42,209 [descarga de inodoro] 863 00:54:47,168 --> 00:54:48,876 [traqueteo] 864 00:54:52,043 --> 00:54:53,001 [disparos] 865 00:54:53,001 --> 00:54:56,501 - [música de tensión] - [Cleary] ¡Carajo! ¡Sam, no! ¡Mierda! 866 00:54:56,501 --> 00:54:57,876 ¡Maldita sea! 867 00:55:00,334 --> 00:55:02,626 - [Tom] ¿Estás herido? - No. Tiene mi arma. 868 00:55:03,376 --> 00:55:04,418 Mierda. 869 00:55:05,043 --> 00:55:06,126 [disparos] 870 00:55:14,084 --> 00:55:16,001 [diálogo inaudible] 871 00:55:46,501 --> 00:55:50,043 Sam, baja el arma. Sube las manos. 872 00:56:14,876 --> 00:56:15,876 Espósalo. 873 00:56:16,626 --> 00:56:17,668 Está muerto. 874 00:56:18,209 --> 00:56:19,626 ¿Qué, eres doctor? 875 00:56:20,834 --> 00:56:21,793 Espósalo. 876 00:56:22,293 --> 00:56:24,543 [tintineo de esposas] 877 00:56:38,334 --> 00:56:40,001 [Wally] Trece kilos de heroína. 878 00:56:40,001 --> 00:56:43,168 Que traigan perros a revisar la casa. Hasta ahora, todo bien. 879 00:56:45,418 --> 00:56:47,126 ¿Qué, no te mueres de emoción? 880 00:56:48,834 --> 00:56:49,834 Miren esto. 881 00:56:51,084 --> 00:56:53,709 La bala entró y sigue atorada. 882 00:57:07,418 --> 00:57:09,126 Por eso nos disparó. 883 00:57:09,626 --> 00:57:10,459 [Cleary] Oye... 884 00:57:12,959 --> 00:57:14,043 Lo siento. 885 00:57:14,793 --> 00:57:17,043 [clics de obturador] 886 00:57:29,876 --> 00:57:31,293 Entréganos tu arma. 887 00:57:44,293 --> 00:57:46,668 - Llama a tu representante. - Okey. 888 00:58:14,793 --> 00:58:16,084 [golpes] 889 00:58:16,084 --> 00:58:18,668 [música inquietante] 890 00:58:36,168 --> 00:58:38,168 [golpes] 891 00:58:39,626 --> 00:58:42,584 [continúan los golpes] 892 00:58:45,876 --> 00:58:48,626 [martilleo lejano] 893 00:58:50,293 --> 00:58:52,834 [zumbido de sierra] 894 00:58:53,959 --> 00:58:58,959 ASESINO DE AGENTE INMOBILIARIA MUERE DURANTE TIROTEO CON LA POLICÍA 895 00:58:58,959 --> 00:59:02,043 [martilleo continúa] 896 00:59:09,709 --> 00:59:13,709 [golpes] 897 00:59:18,793 --> 00:59:19,834 [golpe] 898 00:59:24,001 --> 00:59:26,334 El traje que buscabas está de vuelta. 899 00:59:32,876 --> 00:59:35,001 Creí que habían terminado con los golpes. 900 00:59:35,001 --> 00:59:37,834 Tienen que reemplazar unas cosas para instalar tu grifo. 901 00:59:44,376 --> 00:59:45,959 Es muy frustrante. 902 00:59:45,959 --> 00:59:47,001 [Judy] Mm. 903 00:59:50,543 --> 00:59:52,793 No mencionan nada del cojeo, 904 00:59:52,793 --> 00:59:54,626 nada del Chrysler. 905 00:59:56,376 --> 00:59:59,126 Nada del hecho de que tenían un amorío. 906 00:59:59,126 --> 01:00:00,168 [Judy asiente] 907 01:00:04,501 --> 01:00:06,293 Se están lavando las manos. 908 01:00:10,001 --> 01:00:12,043 Tú no tienes nada que ver con eso. 909 01:00:15,709 --> 01:00:19,126 Pero no te quiero ver triste porque alguien intentó matarte. 910 01:00:27,209 --> 01:00:28,126 [Allen] Bien. 911 01:00:28,959 --> 01:00:29,918 [Graeber] ¿Sí? 912 01:00:30,668 --> 01:00:31,793 Yo le digo. 913 01:00:33,209 --> 01:00:34,334 [Allen] Eso es, así. 914 01:00:34,334 --> 01:00:35,626 Gracias. Adiós. 915 01:00:39,168 --> 01:00:40,459 Saliste limpio. 916 01:00:41,168 --> 01:00:43,959 Ahora solo hay que recalificarte con tu arma. 917 01:00:45,668 --> 01:00:46,709 ¿Estás listo? 918 01:00:47,584 --> 01:00:48,751 [Allen] Está listo. 919 01:00:49,501 --> 01:00:50,418 Toma. 920 01:00:53,584 --> 01:00:54,626 Ah, gracias. 921 01:00:56,751 --> 01:00:58,168 Ah, y oye, Tom. 922 01:00:59,251 --> 01:01:03,584 La próxima vez, dispárale de frente. Así se vuelve más sencillo. 923 01:01:05,126 --> 01:01:07,334 [Graeber y Allen ríen] 924 01:01:11,251 --> 01:01:13,918 [suena "Belong to Heaven" de Cass McCombs] 925 01:01:17,126 --> 01:01:19,084 [barman] De parte de esas señoritas. 926 01:01:23,418 --> 01:01:24,834 [Will] ¿A qué se dedican? 927 01:01:25,793 --> 01:01:28,084 Yo trabajo en Stone Mountain. 928 01:01:30,501 --> 01:01:31,376 ¿Y tú? 929 01:01:32,876 --> 01:01:33,793 No lo sé. 930 01:01:35,709 --> 01:01:38,334 - ¿No sabes? - Quiere trabajar en bienes raíces. 931 01:01:38,334 --> 01:01:39,418 ¡Oh! 932 01:01:39,418 --> 01:01:42,168 Entonces, ¿dejas que otras personas decidan por ti? 933 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 No, no. 934 01:01:43,793 --> 01:01:45,209 Conozco a alguien. 935 01:01:45,209 --> 01:01:48,251 - Oh, conoce a alguien. - En serio conozco a alguien. 936 01:01:48,251 --> 01:01:49,209 Mm. 937 01:01:49,209 --> 01:01:50,918 - Sí. - Conoce a alguien. 938 01:01:50,918 --> 01:01:52,543 Alguien que conoce a alguien. 939 01:01:52,543 --> 01:01:54,334 [ríen] 940 01:01:54,334 --> 01:01:56,751 [suena música suave] 941 01:01:56,751 --> 01:01:58,293 Y eso pasó. 942 01:02:00,043 --> 01:02:02,001 Y aun así, me siento terrible. 943 01:02:06,918 --> 01:02:08,084 Les mentí. 944 01:02:10,459 --> 01:02:13,501 [titubea] Porque sabía que seguía... 945 01:02:14,584 --> 01:02:16,501 acostándose con su ex. 946 01:02:18,584 --> 01:02:20,084 A todos nos pasa. 947 01:02:23,043 --> 01:02:24,876 Yo estuve casada. 948 01:02:27,584 --> 01:02:31,418 Y mi esposo le dijo a su amante que yo nada más era su roomie. 949 01:02:35,793 --> 01:02:37,543 - Lo... Lo siento. - Oye... 950 01:02:37,543 --> 01:02:39,043 [mujer ríe] 951 01:02:39,043 --> 01:02:43,251 - Discúlpame, es que... [ríe] - ¿Qué? Lo sé, está bien. 952 01:02:47,376 --> 01:02:48,709 Llévela a casa, por favor. 953 01:02:56,293 --> 01:02:58,668 [música dramática] 954 01:03:04,626 --> 01:03:05,959 [mujer] ¿Te crio tu mamá? 955 01:03:07,793 --> 01:03:09,251 [Tom] ¿Por qué lo dices? 956 01:03:11,293 --> 01:03:14,209 [mujer] Lo supuse porque usas su apellido. 957 01:03:15,459 --> 01:03:18,626 [Tom] Ah, no. Me crio mi padre. 958 01:03:24,126 --> 01:03:25,251 [mujer] ¿Y tu madre? 959 01:03:28,501 --> 01:03:30,043 No conocí a mi madre. 960 01:03:31,876 --> 01:03:33,501 [mujer] Lamento escucharlo. 961 01:03:35,126 --> 01:03:36,168 [Tom] No pasa nada. 962 01:03:39,376 --> 01:03:40,584 Bueno, como sabes, 963 01:03:40,584 --> 01:03:45,043 esta sesión es solo un requisito para que vuelvas a trabajar. 964 01:03:46,001 --> 01:03:47,001 [Tom] Está bien. 965 01:03:49,668 --> 01:03:50,793 [mujer] ¿Cómo te has sentido? 966 01:03:52,501 --> 01:03:53,418 [Tom] Bien. 967 01:03:54,751 --> 01:03:56,251 [mujer] ¿Cómo has dormido? 968 01:03:57,376 --> 01:03:58,626 [Tom] Bastante bien. 969 01:03:59,626 --> 01:04:02,209 Pero tengo un sueño desde hace mucho. 970 01:04:03,751 --> 01:04:05,543 Es un sueño recurrente. 971 01:04:05,543 --> 01:04:07,793 Estoy en casa de alguien y hay más personas. 972 01:04:07,793 --> 01:04:09,418 Es una fiesta o algo así. 973 01:04:10,418 --> 01:04:12,543 Y luego, los malos entran al lugar... 974 01:04:13,168 --> 01:04:15,251 y empiezan a dispararles a todos. 975 01:04:16,376 --> 01:04:19,751 Y, cada vez que saco mi arma, 976 01:04:22,668 --> 01:04:24,418 no puedo jalar el gatillo. 977 01:04:25,543 --> 01:04:27,084 Es una pesadilla. 978 01:04:29,668 --> 01:04:33,043 [mujer ríe] Ese sueño es muy común entre agentes de la policía. 979 01:04:36,043 --> 01:04:37,043 [Tom] ¿En serio? 980 01:04:37,543 --> 01:04:39,501 Pues, ¿sabes qué pasó? 981 01:04:39,501 --> 01:04:41,251 Desde el tiroteo, 982 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 tengo la misma pesadilla, 983 01:04:44,668 --> 01:04:46,834 pero ya puedo jalar el gatillo. 984 01:04:49,709 --> 01:04:50,959 Interesante, ¿no? 985 01:04:51,459 --> 01:04:54,126 [música ominosa] 986 01:05:27,501 --> 01:05:29,793 [diálogo inaudible] 987 01:05:50,168 --> 01:05:52,668 [suena música de hip hop] 988 01:05:52,668 --> 01:05:54,126 [tintineo de fichas] 989 01:06:04,459 --> 01:06:06,168 - Te odio. - Wally... 990 01:06:06,751 --> 01:06:08,251 ¿Desde cuándo eres perro buscadrogas? 991 01:06:08,251 --> 01:06:09,876 Desde hace 24 años. 992 01:06:09,876 --> 01:06:12,168 ¿Y sigues sin notar cuando alguien te miente? 993 01:06:12,168 --> 01:06:13,418 [ríen] 994 01:06:13,418 --> 01:06:16,168 A menos que sea tu esposa. Siempre me doy cuenta cuando ella miente. 995 01:06:16,168 --> 01:06:18,793 - [Vic] Vete al carajo. - [hombre] ¿Por qué dices que es un perro? 996 01:06:18,793 --> 01:06:21,918 Porque busca drogas, como agente canino. [ríe] 997 01:06:21,918 --> 01:06:23,834 [Allen] Gánenle, muchachos. 998 01:06:23,834 --> 01:06:26,959 - Allen, ¿vas a jugar? - No, sáquenme, ya no. 999 01:06:32,668 --> 01:06:36,834 Uno se tiene que cuidar, cuidar a la familia. 1000 01:06:36,834 --> 01:06:38,209 Mira a Allen. 1001 01:06:38,209 --> 01:06:41,709 Está enfermo. Se supone que no debo decir nada, pero míralo. 1002 01:06:41,709 --> 01:06:42,834 La vida pasa. 1003 01:06:43,668 --> 01:06:46,459 Tienes que pensar en el futuro, no puedes ser policía por siempre. 1004 01:06:46,459 --> 01:06:48,376 - Ay, perdón. - [Wally] ¡Paul! 1005 01:06:48,376 --> 01:06:51,001 - [Paul] Lo siento, no me fijé. - Estás arruinando mi alfombra. 1006 01:06:51,001 --> 01:06:54,001 - Perdóname, lo siento. - [Wally] Costó mucho dinero. 1007 01:06:54,001 --> 01:06:57,084 - Tranquilo, descuida. - [Paul] Ay, ¿te manché los zapatos? 1008 01:06:57,084 --> 01:06:58,918 En verdad lo siento. 1009 01:06:58,918 --> 01:07:00,543 [Wally] Sécala con toques. 1010 01:07:01,709 --> 01:07:02,626 No pasa nada. 1011 01:07:03,543 --> 01:07:06,668 En fin, te tengo trabajo en mi negocio. 1012 01:07:06,668 --> 01:07:07,793 Si quieres. 1013 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Consultoría en seguridad en Servicio Activo. 1014 01:07:11,834 --> 01:07:13,668 ¿Te gusta? Fue mi idea. 1015 01:07:13,668 --> 01:07:17,584 Todos policías, exmilitares, solo gente buena. El dinero llega fácil. 1016 01:07:17,584 --> 01:07:20,376 Solo tienes que pararte afuera del penthouse de un príncipe. 1017 01:07:20,376 --> 01:07:21,376 No es nada. 1018 01:07:22,709 --> 01:07:24,626 Solo lo digo para que lo pienses. 1019 01:07:27,209 --> 01:07:28,668 Me gusta tu reloj, Wally. 1020 01:07:41,918 --> 01:07:42,876 Quédatelo. 1021 01:07:44,459 --> 01:07:45,418 No. 1022 01:07:47,293 --> 01:07:48,376 [Wally] Quiero que sea tuyo. 1023 01:07:48,376 --> 01:07:51,293 Me importa un carajo. Es un Rolex, es solo un reloj. 1024 01:07:51,293 --> 01:07:53,793 Es tu reloj, Wally. No lo quiero. 1025 01:07:54,543 --> 01:07:55,584 Gracias. 1026 01:07:57,543 --> 01:07:59,709 Wally, si no lo quiere, yo sí lo quiero. 1027 01:07:59,709 --> 01:08:01,793 Esta semana, ¿cuántos malos atrapaste? 1028 01:08:02,418 --> 01:08:04,584 Yo sé cuántos. Ninguno. 1029 01:08:04,584 --> 01:08:06,626 [música animada] 1030 01:08:06,626 --> 01:08:08,709 [charlas indistintas] 1031 01:08:10,543 --> 01:08:11,584 [Wally] Salud. 1032 01:08:26,418 --> 01:08:27,376 Lo sé. 1033 01:08:28,751 --> 01:08:30,043 ¿Cuál te gusta? 1034 01:08:31,751 --> 01:08:33,418 Es en serio, elige una. 1035 01:08:33,418 --> 01:08:35,209 Estoy casado, Wally. 1036 01:08:35,209 --> 01:08:36,626 ¿Y eso qué? 1037 01:08:37,584 --> 01:08:39,001 ¿Qué esperas? Elige una. 1038 01:08:41,376 --> 01:08:43,001 No, así estoy bien. 1039 01:08:43,001 --> 01:08:44,043 Okey. 1040 01:08:44,668 --> 01:08:47,168 Si te duele la cabeza y quieres subir a un cuarto, 1041 01:08:47,168 --> 01:08:49,084 haré que alguna te lleve un Tylenol. 1042 01:08:49,084 --> 01:08:50,168 ¿Qué te parece? 1043 01:08:55,834 --> 01:08:58,459 [susurra] La casa es grande, nadie se va a enterar. 1044 01:09:02,543 --> 01:09:04,543 Oye, hace unos días hablé con Graeber, 1045 01:09:05,084 --> 01:09:07,918 y te vamos a recomendar para la Medalla al Valor. 1046 01:09:12,834 --> 01:09:15,209 No quiero una medalla por matar a alguien. 1047 01:09:15,209 --> 01:09:17,501 No te la darían por matar a Gifford. 1048 01:09:18,084 --> 01:09:20,418 Te la darían por salvar la vida de Cleary. 1049 01:09:22,418 --> 01:09:24,501 [suspira] 1050 01:09:27,043 --> 01:09:29,126 Hice un examen de conciencia. 1051 01:09:29,126 --> 01:09:30,709 Seguí tu consejo. 1052 01:09:30,709 --> 01:09:31,959 Ah, ¿sí? 1053 01:09:31,959 --> 01:09:32,959 Sí. 1054 01:09:32,959 --> 01:09:34,293 ¿Cuál consejo? 1055 01:09:34,293 --> 01:09:35,918 No más "señor fortachón". 1056 01:09:35,918 --> 01:09:37,459 Me voy a casar. 1057 01:09:39,251 --> 01:09:40,376 Te felicito. 1058 01:09:41,543 --> 01:09:43,626 - Qué bueno. - Gracias. 1059 01:09:44,293 --> 01:09:46,501 Sí, no hemos fijado la fecha, pero... 1060 01:09:47,918 --> 01:09:49,918 sería un honor que fueras mi padrino. 1061 01:09:51,501 --> 01:09:52,418 Tu padrino, ¿eh? 1062 01:09:54,293 --> 01:09:55,876 Sería mucho trabajo, Dan. 1063 01:09:55,876 --> 01:09:58,043 [ríe] 1064 01:09:58,668 --> 01:10:02,293 Okey, okey. Podrías ser el acomodador. 1065 01:10:02,918 --> 01:10:04,459 Acomodador, sí. 1066 01:10:04,459 --> 01:10:05,543 Cuenta con ello. 1067 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 [Cleary] Okey, perfecto. 1068 01:10:06,918 --> 01:10:10,209 Mi futura suegra ya está jodiéndome para que le haga pruebas a mi esperma, 1069 01:10:10,209 --> 01:10:12,043 a ver si sigue siendo potente. 1070 01:10:12,709 --> 01:10:14,376 Odio cuando eso pasa. 1071 01:10:16,709 --> 01:10:18,834 [música inquietante] 1072 01:10:45,668 --> 01:10:46,543 ¡Au! 1073 01:10:47,334 --> 01:10:51,126 Ahí, ahí, ahí y ahí. 1074 01:10:51,126 --> 01:10:52,043 Sí. 1075 01:11:02,834 --> 01:11:03,918 [Tom] Es una mordida. 1076 01:11:05,626 --> 01:11:07,959 Por los dientes atraparon a Ted Bundy. 1077 01:11:09,626 --> 01:11:13,001 [hombre] Estoy seguro de que tiene razón, parece una mordida humana. 1078 01:11:13,001 --> 01:11:14,709 Entonces, ¿qué quiere que haga? 1079 01:11:14,709 --> 01:11:16,793 Dígame, es el experto. 1080 01:11:17,626 --> 01:11:19,793 Consígame los registros dentales de Gifford, 1081 01:11:19,793 --> 01:11:21,668 y tal vez podríamos descartarlo. 1082 01:11:24,709 --> 01:11:27,668 ¿Quién confirmó que es una mordida humana? 1083 01:11:27,668 --> 01:11:30,584 Un odontólogo forense amigo mío que conocí en Philly. 1084 01:11:30,584 --> 01:11:32,001 Ajá. 1085 01:11:32,751 --> 01:11:35,543 ¿Y cómo saber que la mordida no era de antes de ese día? 1086 01:11:35,543 --> 01:11:39,626 A menos que le hayan atado las manos en esa posición dos días antes, 1087 01:11:40,293 --> 01:11:41,668 eso sucedió en Whitcomb. 1088 01:11:42,918 --> 01:11:43,751 ¿Y? 1089 01:11:45,584 --> 01:11:46,834 ¿Qué quieres hacer? 1090 01:11:48,834 --> 01:11:51,376 Quiero las impresiones dentales de Sam Gifford. 1091 01:11:52,876 --> 01:11:54,084 A ver si coinciden. 1092 01:11:55,834 --> 01:11:57,334 ¿En serio quieres hacerlo? 1093 01:12:00,668 --> 01:12:02,668 Me parece que sería lo correcto. 1094 01:12:05,043 --> 01:12:05,959 [suspira] 1095 01:12:05,959 --> 01:12:09,501 No queremos que maten a alguien más por no hacer nuestro trabajo, ¿no? 1096 01:12:10,001 --> 01:12:11,376 No te voy a detener. 1097 01:12:13,168 --> 01:12:15,501 [música ominosa] 1098 01:12:38,709 --> 01:12:41,876 ¿Seguro que no haces esto por las horas extra para la camioneta? 1099 01:13:37,793 --> 01:13:38,751 [puerta se abre] 1100 01:13:38,751 --> 01:13:40,459 [voz electrónica] Puerta principal abierta. 1101 01:13:40,459 --> 01:13:41,793 Estoy en la cocina. 1102 01:13:43,459 --> 01:13:45,418 [pasos se acercan] 1103 01:13:51,709 --> 01:13:52,543 Hola. 1104 01:13:53,543 --> 01:13:55,334 Will. ¿Qué tal? 1105 01:13:55,334 --> 01:13:57,376 - Hola. - Mucho gusto. 1106 01:13:58,043 --> 01:13:59,668 Me alegra que vinieran. 1107 01:14:01,459 --> 01:14:03,168 ¿De qué año es la propiedad? 1108 01:14:03,668 --> 01:14:06,293 De 1968. Sí. 1109 01:14:07,084 --> 01:14:08,459 Permítanme mostrarles. 1110 01:14:12,376 --> 01:14:13,751 Esa era la sala de estar, 1111 01:14:13,751 --> 01:14:15,209 este es el comedor. 1112 01:14:15,876 --> 01:14:18,751 Y aquí cabe una mesa para 10 o 12 con facilidad. 1113 01:14:21,168 --> 01:14:22,751 ¿Podemos ver el cuarto? 1114 01:14:24,793 --> 01:14:25,668 Claro. 1115 01:14:27,751 --> 01:14:29,334 Subiendo las escaleras. 1116 01:14:43,001 --> 01:14:44,668 Este es el cuarto principal. 1117 01:14:48,293 --> 01:14:52,084 Hay un clóset para él y para ella, y un baño completo. 1118 01:14:52,751 --> 01:14:54,918 - [mujer] Aquí fue donde pasó. - Tiene... 1119 01:14:56,084 --> 01:14:58,584 - [hombre] Perfecto, bien. - [clic de obturador] 1120 01:14:58,584 --> 01:15:00,084 - [mujer gime] - [hombre] Sí. 1121 01:15:00,626 --> 01:15:03,084 - [clic de obturador] - [hombre] Ay, qué sexi. 1122 01:15:10,418 --> 01:15:11,459 ¿Qué mierda hacen? 1123 01:15:11,459 --> 01:15:12,418 [mujer] Ay. 1124 01:15:12,918 --> 01:15:15,084 Oye, ¿le puedo tomar una foto contigo? 1125 01:15:15,084 --> 01:15:16,543 - Por favor. - Lárguense. 1126 01:15:16,543 --> 01:15:19,543 - Sería perfecto. - ¡Que se vayan a la mierda, carajo! 1127 01:15:19,543 --> 01:15:21,793 [música inquietante] 1128 01:15:32,751 --> 01:15:33,584 Mierda. 1129 01:15:47,126 --> 01:15:49,543 [Tom] Ahora sabemos. De aquí partimos. 1130 01:15:49,543 --> 01:15:50,501 Gracias. 1131 01:15:54,626 --> 01:15:56,084 No te veas tan asustado. 1132 01:15:58,209 --> 01:15:59,501 Salió inconclusa. 1133 01:16:00,793 --> 01:16:01,918 ¿Qué te dijo? 1134 01:16:03,918 --> 01:16:05,709 La mordida no es tan profunda. 1135 01:16:10,209 --> 01:16:14,543 Okey. Entonces, ¿tienes alguna objeción para que cerremos el caso? 1136 01:16:17,709 --> 01:16:18,584 No. 1137 01:16:31,126 --> 01:16:33,793 Listo, capitán. Nos vemos en seis meses. 1138 01:16:36,709 --> 01:16:37,876 [Judy] Lo intentaste, amor. 1139 01:16:40,501 --> 01:16:41,584 Lo intentamos. 1140 01:16:55,709 --> 01:16:58,626 Fue aquí, frente a esta tienda abandonada en la calle Hill, 1141 01:16:58,626 --> 01:17:03,126 donde hubo un aterrador choque de autos que se volvió algo aún más impactante. 1142 01:17:03,126 --> 01:17:06,876 El conductor de esta Suburban GMC chocó con una Ford Explorer 1143 01:17:06,876 --> 01:17:08,668 y se quedó atorado adentro. 1144 01:17:08,668 --> 01:17:11,876 Cuando la policía por fin extrajo al hombre del vehículo, 1145 01:17:11,876 --> 01:17:15,584 descubrieron 13 kilos de heroína en el asiento trasero. 1146 01:17:15,584 --> 01:17:19,293 La policía cree que el hombre traficaba las drogas desde la tienda vacía 1147 01:17:19,293 --> 01:17:20,626 y que salió de reversa... 1148 01:17:20,626 --> 01:17:22,293 [hombre en TV] Esto es básquet... 1149 01:17:22,293 --> 01:17:25,501 [reportero] ...descubrieron 13 kilos de heroína en el asiento trasero. 1150 01:17:25,501 --> 01:17:29,668 La policía cree que el hombre traficaba las drogas desde la tienda vacía 1151 01:17:29,668 --> 01:17:31,668 y que salió de reversa sin fijarse. 1152 01:17:31,668 --> 01:17:33,293 Por suerte, ninguno de los... 1153 01:17:42,126 --> 01:17:45,084 [mujer en TV] ...inundaciones repentinas después de las lluvias continuas 1154 01:17:45,084 --> 01:17:48,001 rompieron el récord de captación de lluvia desde hace dos años. 1155 01:17:48,001 --> 01:17:49,043 Tomen precauciones... 1156 01:17:49,043 --> 01:17:52,793 [suena ringtone de "Oogum Boogum Song"] 1157 01:18:01,584 --> 01:18:02,709 ¿Hola? 1158 01:18:08,626 --> 01:18:11,251 [Tom] Parece que alguien se quedó encerrado adentro 1159 01:18:11,251 --> 01:18:13,834 y salió por la ventana con la silla, ¿no? 1160 01:18:14,918 --> 01:18:16,043 ¿Había sangre? 1161 01:18:16,043 --> 01:18:17,168 No, señor. 1162 01:18:22,334 --> 01:18:25,709 Entonces, ¿se le ocurre alguien que pudo haber hecho esto? 1163 01:18:27,084 --> 01:18:28,043 No lo sé. 1164 01:18:30,959 --> 01:18:32,876 ¿Y el muchacho Eli Phillips? 1165 01:18:38,168 --> 01:18:40,084 [inhala profundo] 1166 01:18:41,126 --> 01:18:43,459 Escuchen, ya revisé todo. 1167 01:18:43,959 --> 01:18:45,668 Además de la ventana rota, 1168 01:18:46,376 --> 01:18:48,043 la computadora sigue aquí. 1169 01:18:48,751 --> 01:18:51,334 No noté que faltara nada importante. 1170 01:18:51,834 --> 01:18:56,043 [Cleary] Bueno, el edificio es muy grande. Tal vez deberíamos revisar otra vez... 1171 01:18:56,043 --> 01:18:58,668 [Camille] Te dije, necesitamos cámaras. 1172 01:18:58,668 --> 01:18:59,668 [Will] Lo sé. 1173 01:19:01,126 --> 01:19:03,918 [música pop en TV] 1174 01:19:10,084 --> 01:19:12,334 [crujido de madera] 1175 01:19:12,334 --> 01:19:15,709 [hombre en TV] Cuando los policías supieron que Stephanie tenía pelo largo 1176 01:19:15,709 --> 01:19:18,459 y que lo llevaba recogido el día anterior a su muerte, 1177 01:19:18,459 --> 01:19:21,084 descubrieron que el asesino se lo había cortado... 1178 01:19:21,084 --> 01:19:22,001 [Judy murmura] 1179 01:19:22,001 --> 01:19:24,459 [ruidos lejanos] 1180 01:19:35,293 --> 01:19:36,876 [crujido de puerta] 1181 01:19:37,709 --> 01:19:39,709 [música inquietante] 1182 01:19:43,793 --> 01:19:45,376 [suena timbre] 1183 01:19:56,001 --> 01:19:58,084 [suena timbre] 1184 01:20:26,084 --> 01:20:29,459 [suena "Angel of the Morning" en auto] 1185 01:20:51,334 --> 01:20:53,293 [zumbido de motor] 1186 01:20:53,293 --> 01:20:56,001 - [motor apagado] - [música ominosa] 1187 01:21:22,334 --> 01:21:24,084 [música termina] 1188 01:21:30,668 --> 01:21:33,001 [música disonante] 1189 01:21:51,043 --> 01:21:52,626 Retira el dedo del gatillo. 1190 01:21:54,209 --> 01:21:55,334 ¿Estás bien? 1191 01:21:55,876 --> 01:21:57,293 Estaba asomándose a la casa. 1192 01:21:58,501 --> 01:21:59,626 Baja el arma. 1193 01:22:05,293 --> 01:22:07,876 Dijo que, cuando estuviera listo para hablar, lo buscara. 1194 01:22:07,876 --> 01:22:09,959 - Llama a la policía. - Ya lo hice. 1195 01:22:12,459 --> 01:22:13,959 [Tom] Dame tu arma, amor. 1196 01:22:16,418 --> 01:22:17,793 Ve a vestirte. 1197 01:22:18,376 --> 01:22:19,501 Oye, ven aquí. 1198 01:22:22,626 --> 01:22:23,834 Estoy orgulloso. 1199 01:22:31,668 --> 01:22:33,293 Quiero que veas algo. 1200 01:22:34,918 --> 01:22:38,126 Algo que va a probar que los Grady son unos corruptos de mierda. 1201 01:22:40,293 --> 01:22:45,084 ¿Sabías que a Summer la estaban estafando con una empresa llamada White Fish? 1202 01:22:46,668 --> 01:22:47,501 ¿No? 1203 01:22:50,793 --> 01:22:52,751 Es tu oportunidad de redimirte. 1204 01:22:53,376 --> 01:22:55,418 [sirenas lejanas] 1205 01:22:55,418 --> 01:22:58,876 No necesito redimirme. ¿Entendiste? 1206 01:23:04,001 --> 01:23:05,293 [sirenas se acercan] 1207 01:23:05,293 --> 01:23:08,459 ¿Sabes quién es Rudi Rakoczy? 1208 01:23:08,459 --> 01:23:09,834 No tengo idea. 1209 01:23:09,834 --> 01:23:11,168 Trabaja para los Grady. 1210 01:23:11,168 --> 01:23:13,959 - Es quien... ¡No estás escuchándome! - [Tom] Aquí está. 1211 01:23:13,959 --> 01:23:18,626 Rudi Rakoczy, lo arrestaron hoy con 13 kilos de heroína. 1212 01:23:18,626 --> 01:23:20,209 No estás escuchándome, carajo. 1213 01:23:20,209 --> 01:23:23,043 ¡Los Grady están lavando dinero de las drogas! ¡Con un carajo! 1214 01:23:23,043 --> 01:23:25,793 ¿Sabías que mi padre murió con un arma en la boca? 1215 01:23:25,793 --> 01:23:29,376 ¡Por la granja que construyó con sus propias putas manos! 1216 01:23:29,376 --> 01:23:32,709 ¿Sabes lo que fue para él? Si no hacen algo al respecto... 1217 01:23:32,709 --> 01:23:34,084 ¡Los Grady son corruptos! 1218 01:23:41,834 --> 01:23:44,334 [música de tensión] 1219 01:23:45,251 --> 01:23:47,918 [repiqueteo de teclas] 1220 01:23:47,918 --> 01:23:50,709 CONTRATO DE COMPRAVENTA VENDIDA - GRADY BIENES RAÍCES 1221 01:23:55,668 --> 01:23:58,751 RECIBO DE ESCRITURA WHITE FISH ASSETS 1222 01:23:58,751 --> 01:24:01,084 CONFISCACIÓN CIVIL 1223 01:24:05,959 --> 01:24:08,084 [repiqueteo de teclas] 1224 01:24:10,418 --> 01:24:12,959 SHADOW COURT 845 VENDIDA - GRADY BIENES RAÍCES 1225 01:24:23,168 --> 01:24:25,543 VENDIDA POR PROPIETARIO ACTIVO BANCARIO 1226 01:24:26,668 --> 01:24:29,709 WHITE FISH ASSETS CONFISCACIÓN CIVIL 1227 01:24:39,084 --> 01:24:42,334 NUEVA - HACE DOS DÍAS SE VENDE 1228 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 [pasos se acercan] 1229 01:24:49,918 --> 01:24:52,376 ¿Qué carajo quería tu gemelo géminis? 1230 01:24:53,043 --> 01:24:56,334 Ni puta idea. Tal vez tenía ganas de nadar. 1231 01:24:56,334 --> 01:24:57,876 [Cleary ríe] 1232 01:24:59,418 --> 01:25:02,334 Gracias. Judy debió meterle una bala en la cabeza. 1233 01:25:02,334 --> 01:25:05,084 En su lugar, metió una bala en la piscina. 1234 01:25:05,084 --> 01:25:06,751 [Cleary ríe] 1235 01:25:11,209 --> 01:25:13,251 [diálogo indistinto] 1236 01:25:26,709 --> 01:25:28,876 SUMMER ELSWICK CONFISCACIÓN CIVIL 1237 01:25:50,959 --> 01:25:54,334 Sin comisiones, sin comisiones... ¿Qué es esta mierda? 1238 01:25:58,001 --> 01:26:01,459 [Tom] Hola. ¿Dónde encuentro las confiscaciones de bienes civiles 1239 01:26:01,459 --> 01:26:02,959 relacionadas con las drogas? 1240 01:26:04,501 --> 01:26:07,126 [música de tensión continúa] 1241 01:26:35,293 --> 01:26:36,876 [suena timbre] 1242 01:27:25,001 --> 01:27:27,293 SE VENDE GRADY BIENES RAÍCES 1243 01:27:27,293 --> 01:27:29,459 [hombre] White Fish ya no es una empresa activa. 1244 01:27:29,459 --> 01:27:31,043 ¿Algún otro dato? 1245 01:27:31,043 --> 01:27:33,876 Solo tengo un viejo apartado postal, es todo. 1246 01:27:35,626 --> 01:27:36,834 Okey. 1247 01:27:36,834 --> 01:27:37,918 Espera. 1248 01:27:38,709 --> 01:27:41,459 Hay otra compañía con el mismo apartado postal. 1249 01:27:45,751 --> 01:27:46,834 ¿Cómo se llama? 1250 01:27:46,834 --> 01:27:50,959 Una empresa de seguridad privada. Servicio Activo, Consultoría de Seguridad. 1251 01:27:57,126 --> 01:27:58,209 Okey, Jimmy. 1252 01:27:59,709 --> 01:28:01,084 Yo me encargo del resto. 1253 01:28:09,793 --> 01:28:13,168 [Tom] Sí, la redada del otro día, Rakoczy. ¿Puedo ver el archivo? 1254 01:28:23,543 --> 01:28:25,043 Uno más que se va al lado oscuro. 1255 01:28:26,709 --> 01:28:27,626 ¿De qué hablas? 1256 01:28:28,293 --> 01:28:29,959 Era informante confidencial. 1257 01:28:29,959 --> 01:28:33,376 Nos ayudó durante años, y ahora lo sentenciaron a 15 años. 1258 01:28:55,168 --> 01:28:57,501 [Tom] ¿Cuándo ingresaron esto como evidencia? 1259 01:29:00,626 --> 01:29:02,626 El 21 de septiembre a la medianoche. 1260 01:29:02,626 --> 01:29:05,709 ¿Puedo ver las drogas del caso de Sam Gifford? 1261 01:29:07,459 --> 01:29:09,251 Las sacaron para eliminarlas. 1262 01:29:10,626 --> 01:29:11,584 ¿Cuándo? 1263 01:29:11,584 --> 01:29:14,043 A las 8:30 a. m. El 21 de septiembre. 1264 01:29:14,043 --> 01:29:15,084 ¿Quién fue? 1265 01:29:15,876 --> 01:29:16,918 Wally Finn. 1266 01:29:20,043 --> 01:29:20,876 Ajá. 1267 01:29:21,793 --> 01:29:23,626 Policía de Scarborough, habla Jimmy. 1268 01:29:23,626 --> 01:29:25,793 [Tom] Oye, Jimmy. Necesito un favor. 1269 01:29:25,793 --> 01:29:28,918 Dame los registros telefónicos de Rudi Rakoczy. 1270 01:29:37,626 --> 01:29:39,043 Necesito que firmes. 1271 01:29:40,418 --> 01:29:41,543 ¿Cómo esperas que firme? 1272 01:29:41,543 --> 01:29:43,126 [guardia] Quítale las esposas. 1273 01:29:43,126 --> 01:29:44,751 [clic de esposas] 1274 01:29:45,334 --> 01:29:46,709 ¿Quién pagó mi fianza? 1275 01:29:46,709 --> 01:29:48,709 [guardia] L. I. L. C. Bonos de Fianza. 1276 01:29:49,293 --> 01:29:52,876 L... ¿L. I. L. C. Bonos de Fianza? 1277 01:29:54,168 --> 01:29:56,918 Tenía una navaja. ¿Me dan mi navaja, por favor? 1278 01:29:56,918 --> 01:29:59,501 [guardia] Cámbiate allá y, cuando vuelvas, te la entrego. 1279 01:30:00,084 --> 01:30:02,501 [suena música country] 1280 01:30:10,834 --> 01:30:13,918 [Judy] No me di cuenta cuando le disparé y el tipo estaba en el piso. 1281 01:30:13,918 --> 01:30:16,168 Después vi que le di a la piscina. 1282 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 - Dios mío, qué bueno que estás bien. - Sí, gracias. 1283 01:30:31,709 --> 01:30:33,918 - [Judy] ¿Cómo estás? - Bien. 1284 01:30:38,251 --> 01:30:39,584 ¿Dónde están todos? 1285 01:30:39,584 --> 01:30:40,584 No lo sé. 1286 01:30:40,584 --> 01:30:43,209 Pero Deena dijo que no iban a salir esta noche. 1287 01:30:44,334 --> 01:30:46,376 - ¿Allen está bien? - Sí. 1288 01:30:49,959 --> 01:30:52,626 ¿Ese de allá es Peter, nuestro contratista? 1289 01:30:53,834 --> 01:30:54,959 Ah, sí. 1290 01:30:58,459 --> 01:30:59,709 ¿Qué hace aquí? 1291 01:31:00,501 --> 01:31:02,834 - Una vez le hablé de este lugar. - Okey. 1292 01:31:02,834 --> 01:31:04,584 Fue mucho más divertido de lo que recordaba. 1293 01:31:04,584 --> 01:31:06,501 - No bailaba así desde niño. - Hola. 1294 01:31:06,501 --> 01:31:08,501 Hola, ¿cómo estás? 1295 01:31:08,501 --> 01:31:11,626 Vi a la dueña de Zuzu's. ¿Debería hablarle de mis bolsos? 1296 01:31:11,626 --> 01:31:13,084 Sí, adelante. 1297 01:31:13,084 --> 01:31:14,459 - Ve a hablarle. - Okey. 1298 01:31:21,209 --> 01:31:22,168 ¿Cómo les va... 1299 01:31:23,126 --> 01:31:24,834 con la nueva cocina? 1300 01:31:26,251 --> 01:31:27,709 ¿Te parece atractiva? 1301 01:31:28,876 --> 01:31:30,168 ¿Cuál de todas? [ríe] 1302 01:31:33,001 --> 01:31:34,626 ¿A qué estarías dispuesto? 1303 01:31:36,334 --> 01:31:37,334 ¿Disculpa? 1304 01:31:38,126 --> 01:31:40,293 Sí, ¿estarías dispuesto a morir por ello? 1305 01:31:40,293 --> 01:31:42,459 [música de tensión] 1306 01:31:43,418 --> 01:31:45,876 Oye, no entiendo de qué estás hablando, para nada. 1307 01:31:46,584 --> 01:31:48,293 ¿No sabes de qué carajo hablo? 1308 01:31:48,293 --> 01:31:52,043 - No, para nada estoy entendiendo. - No me digas estupideces, niño bonito. 1309 01:31:55,918 --> 01:31:57,459 Te lo estoy advirtiendo. 1310 01:31:57,459 --> 01:31:59,543 No permitas que te descubra, idiota. 1311 01:32:00,043 --> 01:32:01,376 ¿Cómo te fue? 1312 01:32:01,376 --> 01:32:03,459 Bien. ¿Quieres bailar? 1313 01:32:03,459 --> 01:32:05,709 Eh, así estoy bien. 1314 01:32:05,709 --> 01:32:07,834 Peter, ¿quieres bailar? 1315 01:32:11,209 --> 01:32:13,418 No, mejor me quedaré aquí. 1316 01:32:14,501 --> 01:32:15,418 ¿No? 1317 01:32:16,668 --> 01:32:17,584 Okey. 1318 01:32:19,126 --> 01:32:21,376 Tú y yo, mi amor. Vamos a bailar. 1319 01:32:29,126 --> 01:32:31,543 [música inquietante] 1320 01:32:43,959 --> 01:32:45,918 [Judy] No, estaba más asustado que yo. 1321 01:32:46,501 --> 01:32:48,168 [Allen] ¿Dijo por qué estaba ahí? 1322 01:32:48,168 --> 01:32:50,168 Dijo que conocía a Tom. 1323 01:32:50,168 --> 01:32:52,834 Luego intentó irse, y disparé como advertencia. 1324 01:32:57,418 --> 01:32:59,459 JIMMY CORREO DE VOZ 1325 01:33:10,918 --> 01:33:14,043 [Jimmy] Hola, Tom, tengo los registros telefónicos que querías. 1326 01:33:14,043 --> 01:33:18,168 Oye, eh, lo único raro que noté es que Rudi Rakoczy 1327 01:33:18,168 --> 01:33:20,834 llamó al número que termina en 3586 1328 01:33:20,834 --> 01:33:23,959 17 veces el día que mataron a Summer Elswick. 1329 01:33:24,543 --> 01:33:26,334 En fin, para que lo analices. 1330 01:33:26,334 --> 01:33:28,084 Me pareció interesante. 1331 01:33:28,084 --> 01:33:31,918 [Tom susurra] 809-122-3586. 1332 01:33:33,584 --> 01:33:35,959 [tono de llamada] 1333 01:33:37,293 --> 01:33:40,043 [suena teléfono] 1334 01:33:40,668 --> 01:33:42,834 - [zumbido] - [pitidos] 1335 01:33:46,501 --> 01:33:48,584 [tono de llamada] 1336 01:33:50,459 --> 01:33:52,834 [suena teléfono] 1337 01:33:57,626 --> 01:33:59,834 [tono de llamada] 1338 01:34:16,376 --> 01:34:19,876 [música inquietante se intensifica] 1339 01:34:21,918 --> 01:34:24,168 [suena teléfono] 1340 01:34:28,043 --> 01:34:28,876 ¿Hola? 1341 01:34:28,876 --> 01:34:32,334 [hombre] Hola, llamamos de ADT sobre su próxima instalación de cámaras. 1342 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 [tono de llamada] 1343 01:34:35,126 --> 01:34:36,918 [pitidos] 1344 01:34:36,918 --> 01:34:39,876 [vibra celular] 1345 01:35:05,793 --> 01:35:08,168 [voz femenina] Lo sentimos, pero el número que usted marcó 1346 01:35:08,168 --> 01:35:11,126 no cuenta con el servicio de buzón de voz para mensajes. 1347 01:35:12,959 --> 01:35:14,626 [Will] No quiero problemas. 1348 01:35:15,876 --> 01:35:17,918 Solo quiero lo que me quitaste. 1349 01:35:25,251 --> 01:35:28,501 ¿Lo que yo te quité a ti? 1350 01:35:29,751 --> 01:35:30,793 [ríe] 1351 01:35:34,168 --> 01:35:35,168 Qué simpático. 1352 01:35:38,209 --> 01:35:39,209 ¿Sabes qué? 1353 01:35:39,751 --> 01:35:41,668 Devuélveme lo que sacaste de la oficina, 1354 01:35:43,209 --> 01:35:44,709 y no prosigo con los cargos. 1355 01:35:44,709 --> 01:35:47,376 Un momento, a ver si entendí bien. 1356 01:35:47,376 --> 01:35:50,876 Si te entrego lo que saqué de tu oficina, 1357 01:35:51,584 --> 01:35:53,626 ¿tú no prosigues con cargos? 1358 01:35:54,626 --> 01:35:56,376 - Entendiste bien. - Púdrete. 1359 01:35:58,334 --> 01:35:59,584 ¿Cómo está tu mamá? 1360 01:36:00,584 --> 01:36:01,959 ¿Sigue viva? 1361 01:36:01,959 --> 01:36:04,168 - No, está muerta. Ya sabías. - [puerta se abre] 1362 01:36:12,209 --> 01:36:14,126 Ustedes ya se conocen, ¿no? 1363 01:36:14,126 --> 01:36:17,168 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SCARBOROUGH 1364 01:36:20,959 --> 01:36:24,293 - [puerta se abre] - [Wally tararea] 1365 01:36:28,251 --> 01:36:30,126 ¿Cuál es la diferencia entre tú y yo? 1366 01:36:32,584 --> 01:36:33,459 ¿De qué hablas? 1367 01:36:34,126 --> 01:36:36,584 ¿Cuál es la diferencia entre tú y yo? 1368 01:36:39,168 --> 01:36:42,418 Dices cosas acertadas, pero no haces lo que deberías hacer. 1369 01:36:45,626 --> 01:36:46,876 ¿Y qué debo hacer? 1370 01:36:54,501 --> 01:36:56,001 ¿No conoces la canción? 1371 01:36:56,668 --> 01:36:57,793 No, Wally. 1372 01:36:57,793 --> 01:36:59,834 [Wally tararea] 1373 01:36:59,834 --> 01:37:01,084 [pasos se acercan] 1374 01:37:01,084 --> 01:37:02,209 ¿Y tú, Dan? 1375 01:37:02,793 --> 01:37:03,626 ¿De qué hablas? 1376 01:37:03,626 --> 01:37:07,001 ♪ Dices cosas acertadas, pero no haces lo que deberías hacer. ♪ 1377 01:37:08,084 --> 01:37:09,418 ¿Quién es, Wu-Tang? 1378 01:37:10,251 --> 01:37:12,834 Dios bendito, el tonto cree que es Wu-Tang. 1379 01:37:12,834 --> 01:37:14,043 Es Dr. Dre. 1380 01:37:16,543 --> 01:37:18,459 [música inquietante] 1381 01:37:37,376 --> 01:37:38,959 [golpea puerta] 1382 01:37:45,709 --> 01:37:47,876 [música ominosa] 1383 01:37:50,043 --> 01:37:50,918 ¿Hola? 1384 01:37:58,376 --> 01:37:59,334 ¿Hola? 1385 01:38:33,418 --> 01:38:34,626 [Jimmy] Esto es lo que tengo. 1386 01:38:34,626 --> 01:38:37,709 El número de terminación 3586 1387 01:38:37,709 --> 01:38:40,501 pertenece a un fideicomiso de propiedad. 1388 01:38:40,501 --> 01:38:41,668 No me digas. 1389 01:38:42,168 --> 01:38:43,293 ¿Qué más hay? 1390 01:38:43,876 --> 01:38:47,584 Solo encontré que está registrado a nombre de W6. 1391 01:38:49,293 --> 01:38:52,959 Hablé con Deena, y podrían conseguir células madre en las Bahamas, 1392 01:38:52,959 --> 01:38:55,834 pero es muy caro y el seguro médico no lo cubre. 1393 01:38:55,834 --> 01:38:59,209 Bueno, pero pueden costearlo. 1394 01:38:59,793 --> 01:39:00,876 ¿No? 1395 01:39:00,876 --> 01:39:01,793 Sí. 1396 01:39:07,001 --> 01:39:09,626 - ¿Todo está bien? - Sí, todo está bien. 1397 01:39:10,168 --> 01:39:12,918 - Creo que ya terminamos. - Mi amor, no comiste. 1398 01:39:12,918 --> 01:39:14,876 No tengo hambre. Que sea para llevar. 1399 01:39:14,876 --> 01:39:16,584 [mesero] ¿Le gustaría un postre? 1400 01:39:17,376 --> 01:39:18,668 Eh... no. 1401 01:39:19,334 --> 01:39:21,126 Solo la cuenta, por favor. 1402 01:39:21,126 --> 01:39:22,251 Gracias. 1403 01:39:26,209 --> 01:39:28,293 Ay, Dios mío, mira quién llegó. 1404 01:39:28,834 --> 01:39:29,751 ¿Quién? 1405 01:39:30,543 --> 01:39:31,668 [Judy] Will Grady. 1406 01:39:35,501 --> 01:39:37,709 [tono inquietante] 1407 01:39:41,293 --> 01:39:42,918 [Judy] ¿Esa es su novia? 1408 01:39:49,584 --> 01:39:50,834 Qué rápido. 1409 01:39:51,501 --> 01:39:53,168 Qué diferente es el luto para todos. 1410 01:39:55,751 --> 01:39:58,126 ¿Van a cubrir los costos de cierre? 1411 01:39:58,709 --> 01:39:59,751 Estaban ansiosos. 1412 01:39:59,751 --> 01:40:02,251 Lo hubieras escuchado con el otro intermediario. 1413 01:40:02,251 --> 01:40:04,834 Fue un animal. No sabía que eras capaz de eso. 1414 01:40:04,834 --> 01:40:07,293 Bueno, aprendí de la mejor. 1415 01:40:08,876 --> 01:40:11,043 - ¿Tienes tu tarjeta? - [Judy] Sí. 1416 01:40:11,043 --> 01:40:13,293 - Okey, voy a ir a saludar. - [Judy] Okey. 1417 01:40:15,168 --> 01:40:17,251 [música de tensión] 1418 01:40:24,751 --> 01:40:25,668 Gracias. 1419 01:40:33,418 --> 01:40:36,084 - [suena música apacible] - [diálogo inaudible] 1420 01:40:55,043 --> 01:40:56,918 - [Judy] ¿Todo bien? - Todo está bien. 1421 01:41:02,876 --> 01:41:05,293 [música inquietante] 1422 01:41:16,334 --> 01:41:17,168 Hola. 1423 01:41:18,126 --> 01:41:19,293 Llegaste temprano. 1424 01:41:20,251 --> 01:41:22,168 - ¿Fue fácil llegar? - Sí, sí. 1425 01:41:25,418 --> 01:41:29,543 Ah, es la primera vez que le muestro una casa a alguien armado. 1426 01:41:31,043 --> 01:41:34,626 - ¿Les tienes miedo a las armas? - No si están en las manos correctas. 1427 01:41:34,626 --> 01:41:35,876 Pues, tranquilo. 1428 01:41:36,668 --> 01:41:37,709 [Will] Adelante. 1429 01:41:41,001 --> 01:41:44,543 Bueno, esta era la sala de estar formal, 1430 01:41:44,543 --> 01:41:48,251 pero creo que sería un excelente estudio u oficina. 1431 01:41:50,584 --> 01:41:54,668 Y, por aquí, hay una especie de sala familiar. 1432 01:41:55,251 --> 01:41:57,959 Aquí podrían colgar la tele. 1433 01:41:58,543 --> 01:42:01,334 Y el espacio exterior está muy iluminado, por supuesto. 1434 01:42:03,001 --> 01:42:05,543 Por aquí, está la cocina. 1435 01:42:09,209 --> 01:42:12,043 En mi opinión, se ve un poco anticuada, 1436 01:42:12,043 --> 01:42:14,668 pero podrían reemplazar los mostradores 1437 01:42:14,668 --> 01:42:17,584 con granito o algún tipo de mármol. 1438 01:42:18,418 --> 01:42:20,209 Si a tu esposa le gusta cocinar, 1439 01:42:20,209 --> 01:42:22,501 pues, creo que esto le va a encantar. 1440 01:42:26,459 --> 01:42:28,251 Este es mi cuarto favorito, 1441 01:42:28,251 --> 01:42:34,168 porque podría ser un cuarto para niños o, no sé, un cuarto de televisión. 1442 01:42:49,834 --> 01:42:51,293 ¿Quieres ver el segundo piso? 1443 01:43:04,293 --> 01:43:05,793 Hay que empezar por aquí. 1444 01:43:07,376 --> 01:43:09,043 Este es el cuarto principal. 1445 01:43:10,418 --> 01:43:13,168 Y eso es una reliquia del dueño anterior. [ríe] 1446 01:43:15,584 --> 01:43:17,126 La ventana da a la calle. 1447 01:43:18,584 --> 01:43:22,251 Es un buen cuarto, pero yo quitaría la alfombra e instalaría otra. 1448 01:43:22,251 --> 01:43:25,001 [vibra celular] 1449 01:43:28,543 --> 01:43:29,418 ¿No vas a contestar? 1450 01:43:29,418 --> 01:43:30,834 [disparo] 1451 01:43:30,834 --> 01:43:32,751 [Tom gruñe] 1452 01:43:35,209 --> 01:43:36,084 Mierda... 1453 01:43:36,834 --> 01:43:37,959 [gruñe] 1454 01:43:38,709 --> 01:43:40,168 Que dejen un mensaje. 1455 01:43:40,668 --> 01:43:41,834 [disparo] 1456 01:43:46,709 --> 01:43:47,876 [Tom jadea] 1457 01:43:47,876 --> 01:43:50,293 [música inquietante] 1458 01:43:50,293 --> 01:43:52,918 [Tom] Agente inmobiliario de mierda. 1459 01:43:53,709 --> 01:43:54,751 ¿Qué? 1460 01:43:55,793 --> 01:43:57,376 ¿Qué pasa, mi amor? 1461 01:43:57,376 --> 01:43:59,168 Nada. Vuelve a dormir. 1462 01:44:22,126 --> 01:44:23,501 [Judy] ¿Listo, mi amor? 1463 01:44:24,001 --> 01:44:25,209 Estoy listo. 1464 01:44:33,043 --> 01:44:35,543 [suena música animada] 1465 01:44:36,459 --> 01:44:39,209 - [Judy] Feliz cumpleaños. - Llegaron, qué gusto verlos. 1466 01:44:39,209 --> 01:44:40,918 - Hola. - [Judy] Gracias. 1467 01:44:41,751 --> 01:44:43,209 - Hola, Tommy. - Feliz cumpleaños. 1468 01:44:43,209 --> 01:44:46,084 Oye, necesito hablar contigo antes de que te vayas. 1469 01:44:46,084 --> 01:44:47,751 - Perfecto. Yo también. - Bueno. 1470 01:44:47,751 --> 01:44:48,918 ¿Okey? 1471 01:44:49,418 --> 01:44:51,626 [Deena] ¡Mahalo! 1472 01:44:51,626 --> 01:44:53,543 - Bienvenidos. - Hola, Deena. 1473 01:44:53,543 --> 01:44:55,501 - Esto para ti. - Gracias. 1474 01:44:55,501 --> 01:44:58,209 - [Tom] Hola. - Mahalo. Hola, Tom. 1475 01:44:59,001 --> 01:45:01,626 - [Judy] ¿Tú los hiciste? - [Deena] Sí, me desvelé toda la noche. 1476 01:45:03,168 --> 01:45:07,084 [todos] ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 1477 01:45:07,084 --> 01:45:11,084 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 1478 01:45:11,084 --> 01:45:15,751 ♪ Feliz cumpleaños, querido Allen. ♪ 1479 01:45:15,751 --> 01:45:19,459 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 1480 01:45:20,043 --> 01:45:22,668 - [mujer] ¡Feliz cumpleaños! - [hombre] ¡Felicidades! 1481 01:45:22,668 --> 01:45:24,751 [vítores y aplausos] 1482 01:45:25,293 --> 01:45:26,709 [hombre] ¡Qué bueno que te gustó! 1483 01:45:26,709 --> 01:45:28,501 ¿Fingiremos que fue tu enfermedad? 1484 01:45:28,501 --> 01:45:29,751 [Allen] Vete al carajo. 1485 01:45:29,751 --> 01:45:32,626 [Deena] Judy preparó el pastel y no creerán que es vegano. 1486 01:45:32,626 --> 01:45:34,459 [Allen] Ningún animal salió herido. 1487 01:45:34,459 --> 01:45:37,293 - [hombre] ¿Cortan o no? - [mujer] Sí, queremos pastel. 1488 01:45:38,418 --> 01:45:39,293 [Wally] Tom... 1489 01:45:40,376 --> 01:45:42,168 ¿Por qué me estás evitando? 1490 01:45:43,501 --> 01:45:44,751 No estoy evitándote. 1491 01:45:44,751 --> 01:45:47,793 ¿No? Llevo todo este puto tiempo aquí y no me has saludado. 1492 01:45:49,501 --> 01:45:50,501 Hola, Wally. 1493 01:45:53,001 --> 01:45:54,293 Ven, dame un abrazo. 1494 01:45:56,043 --> 01:45:57,959 - Nos vemos luego, ¿sí? - Okey, sí. 1495 01:46:07,834 --> 01:46:09,209 [Allen] ¿Cómo te sientes? 1496 01:46:09,209 --> 01:46:10,334 [Tom] Bien. 1497 01:46:11,543 --> 01:46:13,293 ¿De qué querías hablar conmigo? 1498 01:46:14,001 --> 01:46:16,084 Eh... 1499 01:46:17,293 --> 01:46:18,584 Tú primero. 1500 01:46:20,168 --> 01:46:21,168 [Allen] Bueno, 1501 01:46:21,834 --> 01:46:23,168 ya está en marcha. 1502 01:46:24,459 --> 01:46:25,668 ¿Qué está en marcha? 1503 01:46:27,709 --> 01:46:29,793 Ya confirmaron, te darán la medalla. 1504 01:46:35,001 --> 01:46:36,709 [Wally] Oye, ¿estás arriba? 1505 01:46:37,293 --> 01:46:39,209 [Allen] Sí, sube. Tengo excelentes noticias. 1506 01:46:39,209 --> 01:46:40,626 Llegas justo a tiempo. 1507 01:46:41,209 --> 01:46:42,293 [Wally] ¿Qué pasó? 1508 01:46:42,293 --> 01:46:44,334 [Allen] Bueno, acaban de confirmarlo. 1509 01:46:44,334 --> 01:46:46,584 Tommy se ganó la Medalla al Valor. 1510 01:46:46,584 --> 01:46:47,793 Es un gran honor. 1511 01:46:47,793 --> 01:46:48,876 [Wally] Bien por ti. 1512 01:46:48,876 --> 01:46:51,001 [Allen] El segundo mayor honor. 1513 01:46:51,001 --> 01:46:54,418 El único más alto es el de la Medalla de Honor. 1514 01:46:55,001 --> 01:46:56,626 Pero para eso hay que morir. 1515 01:46:58,168 --> 01:47:00,834 Bueno, por Dios, sírvele un trago. 1516 01:47:00,834 --> 01:47:02,751 Esto merece un brindis. 1517 01:47:14,751 --> 01:47:17,251 [música inquietante] 1518 01:47:32,543 --> 01:47:34,543 [crujido de puerta] 1519 01:48:10,668 --> 01:48:13,251 [música de tensión] 1520 01:48:39,084 --> 01:48:41,001 [música termina] 1521 01:48:47,293 --> 01:48:49,209 [continúa música de tensión] 1522 01:49:11,001 --> 01:49:12,793 [música termina] 1523 01:49:18,793 --> 01:49:19,793 Entonces, 1524 01:49:21,501 --> 01:49:23,501 ¿de qué querías hablar conmigo? 1525 01:49:25,293 --> 01:49:27,168 Este es un Chrysler Imperial. 1526 01:49:31,001 --> 01:49:33,376 - [Allen] Sí. - [puerta de auto se cierra] 1527 01:49:35,251 --> 01:49:37,293 Igual al que vieron en Whitcomb. 1528 01:49:38,876 --> 01:49:41,084 Sí, se lo estoy guardando a alguien. 1529 01:49:42,001 --> 01:49:42,959 [Tom] ¿A quién? 1530 01:49:48,876 --> 01:49:49,959 Tommy... 1531 01:49:52,293 --> 01:49:54,626 Judy y tú se están divirtiendo. 1532 01:49:56,251 --> 01:49:57,251 Ya déjalo así. 1533 01:50:05,626 --> 01:50:06,959 Hoy estamos celebrando. 1534 01:50:16,418 --> 01:50:20,043 [música dramática] 1535 01:50:34,918 --> 01:50:37,626 [diálogo inaudible] 1536 01:51:22,418 --> 01:51:24,959 Oklahoma, ¿entras o no? 1537 01:51:29,543 --> 01:51:30,834 ¿Sí entras o no? 1538 01:51:36,251 --> 01:51:37,293 Sí, entra. 1539 01:52:04,501 --> 01:52:06,168 ¿No ibas a decirme? 1540 01:52:08,376 --> 01:52:09,293 ¿Qué? 1541 01:52:10,459 --> 01:52:13,501 La medalla viene con 20 000 dólares. 1542 01:52:17,834 --> 01:52:19,001 Mm. 1543 01:52:19,001 --> 01:52:21,418 [música inquietante] 1544 01:52:24,209 --> 01:52:26,209 [sirena policial] 1545 01:52:55,834 --> 01:52:57,459 ¿Por qué estarán tardando tanto? 1546 01:53:43,584 --> 01:53:45,918 Lo detuve porque había una señalización de alto 1547 01:53:45,918 --> 01:53:47,501 y no frenó por completo. 1548 01:53:48,793 --> 01:53:50,751 Licencia y registro, por favor. 1549 01:53:56,793 --> 01:53:58,543 Debería tener más cuidado. 1550 01:53:58,543 --> 01:54:00,001 Está muy oscuro. 1551 01:54:00,959 --> 01:54:02,501 - Mm. - Sí. 1552 01:54:14,876 --> 01:54:16,543 [oficial] Ya entendí lo que pasa. 1553 01:54:18,126 --> 01:54:20,001 Salió a festejar con su esposa. 1554 01:54:20,501 --> 01:54:22,834 ¿Cuánto le falta para llegar a su casa? 1555 01:54:23,418 --> 01:54:24,334 Tres minutos. 1556 01:54:25,251 --> 01:54:27,084 [oficial] Lo tendré que acompañar. 1557 01:54:29,043 --> 01:54:29,959 Gracias. 1558 01:54:29,959 --> 01:54:32,834 Por cierto, felicidades por la medalla. 1559 01:54:33,584 --> 01:54:34,793 La merece. 1560 01:54:44,584 --> 01:54:47,043 ¿Vas a decirme qué mierda está sucediendo? 1561 01:54:53,043 --> 01:54:55,543 Pregúntale a tu tío qué mierda está sucediendo. 1562 01:54:56,959 --> 01:54:58,584 ¿De qué estás hablando? 1563 01:55:05,501 --> 01:55:07,751 [Tom] White Fish son Wally y los Grady. 1564 01:55:08,876 --> 01:55:11,834 Wally entra y planta droga. Luego, incautan la casa. 1565 01:55:12,751 --> 01:55:15,043 Para que White Fish las compre. 1566 01:55:18,251 --> 01:55:20,251 Summer era la intermediaria. 1567 01:55:21,543 --> 01:55:25,334 Según los registros, ganó 70 000, pero no le dieron ni un centavo. 1568 01:55:25,334 --> 01:55:26,918 No sabía nada. 1569 01:55:30,001 --> 01:55:32,501 [Judy] Entonces, ¿mataron a esa mujer por dinero? 1570 01:55:33,793 --> 01:55:36,626 [Tom] No, iba a revelar todo. 1571 01:55:46,959 --> 01:55:48,626 Tienes que decirle a Allen. 1572 01:55:58,668 --> 01:56:02,043 - ¿Qué es lo que me quieres decir? - Está con ellos. 1573 01:56:02,043 --> 01:56:03,001 ¿Qué? 1574 01:56:04,001 --> 01:56:07,209 O es uno de ellos o está ayudándoles. 1575 01:56:08,501 --> 01:56:09,668 ¿De qué hablas? 1576 01:56:12,251 --> 01:56:15,084 ¿El Chrysler que estábamos buscando? 1577 01:56:15,084 --> 01:56:18,251 Está guardado en la cochera de tu tío. 1578 01:56:20,084 --> 01:56:21,251 ¿El Chrysler? 1579 01:56:21,751 --> 01:56:22,584 Sí. 1580 01:56:31,043 --> 01:56:32,001 Lo sé. 1581 01:56:33,751 --> 01:56:35,168 Es una locura. 1582 01:56:41,084 --> 01:56:45,293 Solo existe una cosa a la que amo casi tanto como te amo a ti... 1583 01:56:47,751 --> 01:56:49,876 y eso es ser un policía. 1584 01:56:49,876 --> 01:56:52,751 [suena ringtone de "Oogum Boogum Song"] 1585 01:56:52,751 --> 01:56:54,334 [Tom] Pero ¿sabes qué? 1586 01:56:54,334 --> 01:56:56,626 Esto es demasiado. 1587 01:56:56,626 --> 01:56:59,001 [continúa sonando celular] 1588 01:57:03,209 --> 01:57:04,084 Es él. 1589 01:57:05,293 --> 01:57:06,793 ¿Él ya sabe que sabes? 1590 01:57:07,918 --> 01:57:08,793 Sí. 1591 01:57:09,543 --> 01:57:13,584 Necesito que empaques una maleta. Hoy no vamos a dormir aquí. 1592 01:57:16,251 --> 01:57:18,209 - Hola. - [Allen] Hola, Tom. 1593 01:57:18,209 --> 01:57:19,626 ¿Tienes un segundo? 1594 01:57:20,876 --> 01:57:21,709 Sí. 1595 01:57:22,584 --> 01:57:26,001 Oye, quiero que hablemos... de eso. 1596 01:57:26,709 --> 01:57:30,126 Hay un explicación y no es lo que tú crees. 1597 01:57:30,126 --> 01:57:31,043 Okey. 1598 01:57:31,876 --> 01:57:35,626 ¿Qué dices si vienes a la casa mañana temprano y hablamos? 1599 01:57:36,668 --> 01:57:37,501 [Tom] ¿A qué hora? 1600 01:57:38,209 --> 01:57:39,168 [Allen] 9:00 a. m. 1601 01:57:40,043 --> 01:57:42,043 - Está bien. - [Allen] Nos vemos mañana. 1602 01:57:47,709 --> 01:57:49,209 Todo va a estar bien. 1603 01:57:52,876 --> 01:57:55,668 Ya cerró la boca una vez y lo volverá a hacer. 1604 01:58:01,584 --> 01:58:03,418 [Graeber] ¿Y crees que Summer sabía 1605 01:58:03,418 --> 01:58:06,418 que nuestro departamento estaba involucrado en esta mierda? 1606 01:58:06,418 --> 01:58:07,751 Sí, señor, así es. 1607 01:58:08,251 --> 01:58:11,376 Creo que por eso llamó al FBI y no a nosotros. 1608 01:58:13,918 --> 01:58:16,959 LISTADO DE VENTAS SUMMER ELSWICK - CONFISCACIÓN CIVIL 1609 01:58:16,959 --> 01:58:19,293 Cuando le preguntaste a Allen del auto, 1610 01:58:20,543 --> 01:58:22,209 ¿qué te dijo? 1611 01:58:22,209 --> 01:58:24,668 Que lo estaba guardando para alguien. 1612 01:58:26,043 --> 01:58:27,251 ¿Te dijo a quién? 1613 01:58:37,168 --> 01:58:39,584 Tom, lo conozco desde hace 40 años. 1614 01:58:41,293 --> 01:58:42,626 Es una locura. 1615 01:58:45,001 --> 01:58:46,959 ¿Le contaste a alguien más? 1616 01:58:50,584 --> 01:58:51,501 No, señor. 1617 01:59:00,876 --> 01:59:04,084 [música de tensión] 1618 01:59:07,709 --> 01:59:10,959 [griterío de niños] 1619 01:59:28,501 --> 01:59:30,501 [suena timbre] 1620 01:59:42,709 --> 01:59:43,793 [Tom] Hola, Allen. 1621 01:59:46,001 --> 01:59:47,334 Vinimos solos. 1622 01:59:48,543 --> 01:59:49,834 Solo queremos hablar. 1623 01:59:52,293 --> 01:59:53,209 Pasa, Tom. 1624 01:59:59,126 --> 02:00:00,334 ¿Quieren café? 1625 02:00:01,418 --> 02:00:02,793 [Graeber] No, estoy bien. 1626 02:00:04,126 --> 02:00:04,959 ¿Tom? 1627 02:00:06,001 --> 02:00:07,209 No, gracias. 1628 02:00:18,001 --> 02:00:20,834 - ¿Dónde está Deena? - Está en la iglesia. 1629 02:00:28,418 --> 02:00:30,626 Están aquí por lo del auto. 1630 02:00:30,626 --> 02:00:31,959 Sí, es que... 1631 02:00:32,709 --> 02:00:34,626 estamos preocupados. 1632 02:00:35,459 --> 02:00:38,168 [Graeber] También quiero hablar de un par de cosas más. 1633 02:00:44,126 --> 02:00:45,501 Hay que hablar arriba. 1634 02:00:49,834 --> 02:00:51,043 Tengo que orinar. 1635 02:00:53,084 --> 02:00:54,251 Los veo arriba. 1636 02:00:59,168 --> 02:01:00,584 Ya sabes dónde está. 1637 02:01:03,751 --> 02:01:06,126 [música inquietante] 1638 02:01:06,126 --> 02:01:07,668 [susurra] Lárgate de aquí. 1639 02:01:11,626 --> 02:01:13,418 Les diste la memoria USB. 1640 02:01:14,043 --> 02:01:15,543 Ya saben todo. 1641 02:01:16,626 --> 02:01:18,959 Corre, lárgate de aquí. 1642 02:01:27,251 --> 02:01:28,459 [Allen] Ya sabe. 1643 02:01:31,001 --> 02:01:31,834 Se acabó. 1644 02:01:31,834 --> 02:01:32,793 [disparo] 1645 02:01:47,793 --> 02:01:49,126 [Graeber] Tom... 1646 02:01:49,876 --> 02:01:51,709 Bájala ya, soy yo. 1647 02:01:51,709 --> 02:01:53,168 Bájala ya. 1648 02:01:54,459 --> 02:01:56,751 Señor, no lo haga. 1649 02:01:56,751 --> 02:01:58,793 Tom, bájala ya. 1650 02:02:00,334 --> 02:02:01,251 No. 1651 02:02:05,334 --> 02:02:06,918 [golpe] 1652 02:02:15,084 --> 02:02:16,668 [martillar de arma] 1653 02:02:18,209 --> 02:02:20,793 [música de tensión en aumento] 1654 02:02:32,959 --> 02:02:34,543 [música termina] 1655 02:02:37,376 --> 02:02:39,209 [cristales rotos] 1656 02:02:52,668 --> 02:02:54,668 [pisadas] 1657 02:02:54,668 --> 02:02:57,293 [música ominosa] 1658 02:03:00,209 --> 02:03:01,876 [gemido] 1659 02:03:03,709 --> 02:03:05,209 [Wally] Oklahoma... 1660 02:03:06,334 --> 02:03:08,334 Ay, carajo. 1661 02:03:09,001 --> 02:03:10,334 [gruñe] 1662 02:03:12,001 --> 02:03:13,543 Puta madre. 1663 02:03:14,043 --> 02:03:16,168 [Wally gime] 1664 02:03:19,418 --> 02:03:21,043 Oklahoma... 1665 02:03:21,918 --> 02:03:24,043 [Wally gruñe] 1666 02:03:41,584 --> 02:03:43,584 [Wally gime] 1667 02:03:48,918 --> 02:03:50,334 [gruñe] 1668 02:04:00,084 --> 02:04:01,668 No siento las piernas. 1669 02:04:03,668 --> 02:04:05,834 No siento las piernas. 1670 02:04:25,834 --> 02:04:27,293 [arma golpea en suelo] 1671 02:04:28,584 --> 02:04:29,959 [Wally tose] 1672 02:04:31,793 --> 02:04:34,043 Oklahoma, oye. 1673 02:04:38,501 --> 02:04:39,668 Oklahoma... 1674 02:04:47,209 --> 02:04:48,418 Dispara. 1675 02:04:57,084 --> 02:05:00,043 [suena "Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan] 1676 02:05:11,668 --> 02:05:13,918 [tonos de marcado] 1677 02:05:16,626 --> 02:05:18,793 [tono de llamada] 1678 02:05:20,876 --> 02:05:23,293 [mujer] 911, ¿cuál es su emergencia? 1679 02:05:27,626 --> 02:05:28,626 ¿Hola? 1680 02:05:31,043 --> 02:05:32,001 ¿Hola? 1681 02:05:35,376 --> 02:05:37,251 911, ¿cuál es su emergencia? 1682 02:05:39,084 --> 02:05:41,543 [continúa "Knockin' On Heaven's Door"]