1 00:00:30,751 --> 00:00:35,251 ‫♪ Angel of the Morning - Evie Sands ♪ 2 00:00:37,126 --> 00:01:16,543 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:01:16,583 --> 00:01:18,417 ‫گفتن بچه دارن یا نه؟ 4 00:01:18,500 --> 00:01:19,750 ‫چیزی نپرسیدم. 5 00:01:20,417 --> 00:01:21,417 ‫لعنتی. 6 00:01:22,958 --> 00:01:24,708 ‫این چیه ویل؟ 7 00:01:26,292 --> 00:01:27,875 ‫احتمالاً موشی چیزی بوده. 8 00:01:30,375 --> 00:01:32,333 ‫هرچی که هست، ‫خیلی وقته که رفته. 9 00:01:32,417 --> 00:01:35,667 ‫استخرش افتضاحه. ‫بیشتر شبیه به مُردابـه. 10 00:01:47,083 --> 00:01:48,833 ‫- بیخیال. ‫- مشکل چیه خب؟ 11 00:01:52,583 --> 00:01:56,667 ‫می‌دونی که، قبلاً دوست داشتی ‫توی خونه‌های قشنگ با همدیگه عشق‌بازی کنیم. 12 00:01:58,583 --> 00:02:00,333 یعنی از حد و حدودم فراتر رفتم؟ 13 00:02:07,125 --> 00:02:08,833 ‫وسط یه تونلِ تاریکـم، 14 00:02:08,917 --> 00:02:10,875 ‫و ماشینـم خاموش می‌کنه. 15 00:02:11,500 --> 00:02:16,208 ‫بعدش تنها توی ماشینـم ‫و دارم دنبال چراغ‌قوه می‌گردم، 16 00:02:16,292 --> 00:02:18,667 ‫ولی بعدش می‌شنوم که ‫یه قطار داره به سمتـم میاد، 17 00:02:18,750 --> 00:02:19,958 ‫ولی نمی‌تونم ببینمش. 18 00:02:20,042 --> 00:02:24,292 ‫بخاطر همینـم سعی می‌کنم سوئیچ رو پیدا کنم ‫تا ماشین روشن بشه و نور بزنه، 19 00:02:24,792 --> 00:02:25,917 ‫ولی خبری از سوئیچ نیست. 20 00:02:26,542 --> 00:02:29,042 ‫و صدای حرکتِ قطار ‫به سمتـم رو هم می‌شنوم، 21 00:02:29,125 --> 00:02:32,125 ‫میام که از ماشین پیاده بشم، ‫تواناییـش رو ندارم. 22 00:02:32,625 --> 00:02:35,500 ‫- نمی‌تونستم تکون بخورم. خشکم زده بود. ‫- خب بعدش چی؟ 23 00:02:36,167 --> 00:02:39,042 ‫همین. به نظرت معنیـش چیه؟ 24 00:02:40,500 --> 00:02:42,417 ‫شاید می‌ترسی بگیرنت. 25 00:02:42,459 --> 00:02:58,376 ‫♪ Angel of the Morning - Juice Newton ♪ 26 00:03:00,333 --> 00:03:02,294 ‫سلام، سامر الزویک هستم از گریدی... 27 00:03:04,042 --> 00:03:06,750 ‫راز بقا چیه؟ 28 00:03:07,750 --> 00:03:10,083 ‫و چطور تونستیم زنده بمونیم ‫وقتی‌که خیلی‌ها جون سالم به در نبردن؟ 29 00:03:10,167 --> 00:03:13,042 ‫- اوهوم. ‫- رازش رو بهتون می‌گم. 30 00:03:14,208 --> 00:03:17,792 ‫ولی قبلـش می‌خوام که ‫یه کاری واسـم بکنید. 31 00:03:17,875 --> 00:03:20,000 ‫- از ریش بدم میاد. ‫- درسته. 32 00:03:20,083 --> 00:03:21,958 ‫قشنگ نیست. 33 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 ‫می‌خوام هرچیزی که درموردِ ‫کسب‌وکارتون می‌دونید رو تصور کنید 34 00:03:27,833 --> 00:03:28,833 ‫و کنار بذاریـدش. 35 00:03:30,125 --> 00:03:31,125 ‫خوبه. دوباره. 36 00:03:31,167 --> 00:03:32,527 ‫تبلیغات؟ 37 00:03:33,125 --> 00:03:34,250 ‫بذاریدش کنار. 38 00:03:35,083 --> 00:03:38,708 ‫وقتی که شش ماه برای پیدا کردنِ ‫یه خریدار زمان صرف می‌شه، فکر می‌کنیم 39 00:03:38,792 --> 00:03:41,167 ‫که حتما یه مشکلی توی بازار هست 40 00:03:41,250 --> 00:03:44,583 ‫ولی اصلاً اینطور نیست. 41 00:03:46,750 --> 00:03:48,042 ‫مشکل 42 00:03:48,958 --> 00:03:50,208 ‫خودمونـیم. 43 00:03:50,792 --> 00:03:52,625 ‫درواقع، 44 00:03:52,708 --> 00:03:56,000 ‫عوضی‌های زیادی ‫توی این حرفه مشغولـن. 45 00:03:57,792 --> 00:04:02,375 ‫و خبر خوب اینه که حضور چنین ‫افرادی برای شما نویدبخشـه. 46 00:04:02,458 --> 00:04:05,583 ‫هیچوقت نمی‌خواستم ‫کسی باشم که همه‌جا رو به بقیه نشون می‌ده. 47 00:04:05,667 --> 00:04:06,875 ‫خیلی استرس می‌گرفتم. 48 00:04:06,958 --> 00:04:11,625 ‫بنابراین بن، پدرِ ویل، ‫خدا بیامرزدش واقعا، اصرار کرد. 49 00:04:11,708 --> 00:04:14,958 ‫می‌گفت باید انجامش بدی کمیل. ‫یادت میاد عزیزم؟ 50 00:04:15,042 --> 00:04:16,208 ‫ممنونـم عزیزم. 51 00:04:16,292 --> 00:04:19,208 ‫حالا بگذریم، یه آقایی بودن ‫که بیرون خونه وایساده بودن... 52 00:04:19,251 --> 00:04:47,543 ‫♪ Angel of the Morning ♪ 53 00:04:47,583 --> 00:04:49,042 ‫کدوم قبرستون بودی؟ 54 00:04:53,750 --> 00:04:55,250 ‫شرمنده. خوابـم برد. 55 00:04:55,333 --> 00:04:57,708 ‫می‌دونی که چقدر واسم مهم بوده. 56 00:04:58,500 --> 00:04:59,917 ‫و کجا بودی؟ 57 00:05:01,125 --> 00:05:02,250 ‫خوابت برد؟ 58 00:05:02,917 --> 00:05:03,917 ‫اشکالی نداره. 59 00:06:04,875 --> 00:06:06,000 ‫سلام؟ من سامر هستم. 60 00:06:07,125 --> 00:06:09,833 ‫خیله‌خب، گوش کن، باید برم. 61 00:06:09,917 --> 00:06:11,583 سلام پسر. 62 00:06:12,208 --> 00:06:13,958 ‫شرمنده، روز بدی بود. 63 00:06:14,042 --> 00:06:16,167 ‫این توقیف‌های اموال ‫فرقی با دزدی نداره. 64 00:06:17,417 --> 00:06:21,333 ‫- هوشمندانه‌ست که دست گذاشتی روش. ‫- همه می‌خوان درش سهیم بشن. 65 00:06:32,583 --> 00:06:34,333 ‫در پشتی باز شد. 66 00:06:34,417 --> 00:06:36,375 ‫هی! من توی آشپزخونه‌ام. 67 00:06:55,355 --> 00:06:57,964 ‫[همه‌چیز مرتبـه؟] 68 00:06:59,000 --> 00:07:01,458 ‫- می‌شه سر راه یه جایی وایسیم؟ ‫- هرکاری داری بکن. 69 00:07:05,375 --> 00:07:07,542 ‫سلام، سامر هستم... 70 00:07:20,958 --> 00:07:22,583 ‫سریع برمی‌گردم. 71 00:07:23,250 --> 00:07:24,250 ‫راحت باش. 72 00:07:24,274 --> 00:07:41,726 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 73 00:07:41,750 --> 00:07:44,458 ‫در ورودی باز شد. 74 00:07:46,625 --> 00:07:47,625 ‫آهای؟ 75 00:07:47,649 --> 00:08:04,518 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و محیا مبین‌مقدم» ‫در تلگرام iredsub@ 76 00:08:04,542 --> 00:08:05,542 ‫آهای؟ 77 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 ‫سامر؟ 78 00:08:10,482 --> 00:08:18,810 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و محیا مبین‌مقدم» ‫در تلگرام iredsub@ 79 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 «خزنــــــــده» 80 00:08:20,959 --> 00:08:23,168 ‫♪ This Can't Be True - Eddie Holman ♪ 81 00:08:23,208 --> 00:08:25,708 ‫بعد بازنشستگی می‌خوای بری فرانسه؟ 82 00:08:25,792 --> 00:08:28,250 ‫ببین، اینجوری نگاهم نکن. 83 00:08:28,333 --> 00:08:29,708 ‫تامی اینجا رو انتخاب کرده. 84 00:08:29,751 --> 00:08:40,043 ‫♪ This Can't Be True - Eddie Holman ♪ 85 00:08:40,083 --> 00:08:42,375 ‫عاشق چیزمیزهای فرانسویـه. 86 00:08:43,000 --> 00:08:45,083 ‫- پوشاک فرانسوی... ‫- آقایون. 87 00:08:45,167 --> 00:08:47,208 ‫آقایون فرانسوی، بوسۀ فرانسوی... 88 00:08:47,292 --> 00:08:49,875 ‫- ببینید کی پا شد اومد. ‫- خواهرزادۀ عزیز من چطوره؟ 89 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 ‫سلام. 90 00:08:51,042 --> 00:08:54,167 ‫- طبق معمول دیر اومدی. ‫- نه والی، دیر حرکت کردیم. 91 00:08:54,250 --> 00:08:56,417 ‫- چی شده؟ ‫- دستم رو بُریدم. 92 00:08:56,500 --> 00:08:58,083 ‫توی آشپزخونه اینجوری شد. 93 00:08:58,167 --> 00:09:01,625 ‫- درست همینجا شش تا بخیه خورد. ‫- چرت می‌گه. جودی بهش چاقو زده. 94 00:09:05,250 --> 00:09:06,625 ‫حقّت بود. 95 00:09:07,125 --> 00:09:08,750 ‫- نگاهـشون کن. ‫- اولِ راه‌ان. 96 00:09:08,833 --> 00:09:11,583 ‫هی دارن صدامـون می‌کنن. ‫هی مشروب‌خورها، بیاید. 97 00:09:12,125 --> 00:09:14,833 ‫- ...دو هفته برنامۀ مسافرت داریم. ‫- از چیزی خوشت اومده ویک؟ 98 00:09:14,917 --> 00:09:17,167 ‫- نمی‌تونم این آشغال رو بخونم. ‫- نگران نباش عزیزم. 99 00:09:17,250 --> 00:09:20,208 ‫من «اسکارگو» می‌خورم... 100 00:09:20,292 --> 00:09:22,958 ‫هی والی، می‌دونم اوکلاهما رقاصِ خوبیـه‌ها، 101 00:09:23,042 --> 00:09:25,125 ‫ولی نمی‌دونستم ‫فرانسوی هم بلدی. 102 00:09:25,208 --> 00:09:28,417 ‫جودی، ما مالت و کرواسی می‌ریم. 103 00:09:28,500 --> 00:09:30,625 ‫- وای. ‫- آخرین مقصدمون قلعۀ اسکاربرو... 104 00:09:30,708 --> 00:09:33,875 ‫- برای من اسپاگتی لطف کنید. ‫- نه، واسش اردک بیارید. 105 00:09:34,708 --> 00:09:36,542 ‫- اردک می‌خورم. ‫- پسر خوب. 106 00:09:38,083 --> 00:09:40,500 ‫- می‌گن که تسخیرشده‌ست. ‫- ترسیدی؟ 107 00:09:40,583 --> 00:09:43,250 ‫- نه، هیجان‌زده‌ام. ‫- حالا به صورت الن نگاه کنید. 108 00:09:44,292 --> 00:09:47,167 ‫این قیافۀ مردیـه که ‫ قراره چهار مردی که اصلاً ازشون 109 00:09:47,250 --> 00:09:49,500 ‫خوشش نمیاد رو شام مهمون کنه، 110 00:09:49,583 --> 00:09:53,708 ‫بعدشـم که هزینه‌های دینا هست، بچه‌هاش هستن، ‫تولدها، کریسمس، تعطیلات... 111 00:09:53,792 --> 00:09:56,500 ‫- چیزی رو جا انداختم؟ ‫- نه، همه‌چیز رو تمام و کمال نام بردی. 112 00:09:56,583 --> 00:09:58,224 ‫ببخشید. 113 00:09:58,250 --> 00:10:00,125 ‫باید جواب بدم. ببخشید. 114 00:10:00,208 --> 00:10:01,542 ‫از بانکـه! 115 00:10:03,125 --> 00:10:06,375 ‫- داستان جسی جیمز رو واسـشون تعریف کن. ‫- بیخیال، تو بهتر تعریف می‌کنی. 116 00:10:06,458 --> 00:10:07,667 ‫تعریف کن! تعریف کن دیگه. 117 00:10:12,083 --> 00:10:16,667 ‫روزی روزگاری، جسی جیمز ‫و باند خلافکارهاش به یه قطار دستبرد می‌زنن. 118 00:10:16,750 --> 00:10:18,833 ‫اسلحه‌ رو به سمتِ همه گرفت. 119 00:10:18,917 --> 00:10:20,375 ‫و بهشون گفت، حالا... 120 00:10:21,042 --> 00:10:25,000 ‫همگی پول‌هاتون رو بریزید بیرون وگرنه همۀ ‫زن‌ها رو می‌کشیم و به مردها تجاوز می‌کنیم. 121 00:10:25,667 --> 00:10:29,500 ‫یکی از مردهایی که دست‌هاش بالا بود ‫گفت ببخشید، منظورتون این نیست 122 00:10:29,583 --> 00:10:32,167 ‫که همۀ مردها رو می‌کشید ‫و به همۀ زن‌ها تجاوز می‌کنید؟ 123 00:10:32,250 --> 00:10:35,083 ‫بعدش یه یاروی همجسنگرا ‫از اون پشت داد زد، 124 00:10:35,833 --> 00:10:39,375 ‫ببخشید ولی فکر کنم آقای جیمز ‫خودش بلده چطوری از قطار سرقت کنه. 125 00:10:43,458 --> 00:10:47,000 ‫- شراب؟ کسی می‌خواد؟ کسی نمی‌خواد؟ ‫- بازم می‌خوایم. 126 00:10:47,083 --> 00:10:48,542 ‫درمورد سفرتون بگو. 127 00:10:48,625 --> 00:10:50,466 ‫دو هفته طول می‌کشه. 128 00:10:50,500 --> 00:10:53,500 ‫آخرین مقصدمون قلعۀ اسکاربروی انگلیسـه. 129 00:10:53,583 --> 00:10:56,542 ‫می‌گن که تسخیرشده‌ست. ‫قراره سه شب اونجا بمونیم. 130 00:10:56,625 --> 00:10:59,167 ‫خوشش نمیادها. 131 00:10:59,250 --> 00:11:01,625 ‫خبر نداره که می‌گن تسخیرشده‌ست. 132 00:11:02,625 --> 00:11:05,583 ‫مورد 7-2‏، آماده باشید، ‫خیابون 21ام غربی، آپارتمان سوم. 133 00:11:06,542 --> 00:11:08,000 ‫می‌تونی یه رازی رو نگه داری؟ 134 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 ‫حتما. 135 00:11:13,667 --> 00:11:14,667 ‫من مریضـم. 136 00:11:18,792 --> 00:11:20,042 ‫منظورت چیه؟ 137 00:11:23,000 --> 00:11:24,417 ‫ام‌اس گرفتم. 138 00:11:26,167 --> 00:11:28,125 ‫تازه همین هفتۀ پیش خبردار شدم. 139 00:11:29,292 --> 00:11:31,792 ‫نگران نباش، رو دستت نمی‌میرم. 140 00:11:48,708 --> 00:11:50,083 ‫خدای من. 141 00:11:52,292 --> 00:11:54,417 ‫مردم رو به اون طرف خیابون منتقل کنید ‫و ورود خبرنگارهام ممنوع. 142 00:11:54,500 --> 00:11:56,917 ‫نمی‌خوام کسی باهاشون صحبت کنه. ‫چه خبر شده کلیری؟ 143 00:11:57,000 --> 00:11:58,542 ‫یه مشاور املاکی مُرده. 144 00:11:59,792 --> 00:12:03,625 ‫- شماره پرونده رو گرفتی؟ ‫- آره، 19اچ012. 145 00:12:07,917 --> 00:12:10,208 ‫...و ناودونِ بالای زیرشیروونی. 146 00:12:11,625 --> 00:12:15,042 ‫چنین خونه‌ای سوراخ سُمبه‌های ‫زیادی داره. همه جا رو خوب گشتید دیگه؟ 147 00:12:15,125 --> 00:12:18,250 ‫زیر پله‌ها رو دیدید؟ ‫اتاق مخفی‌ای چیزی نداره؟ 148 00:12:18,333 --> 00:12:21,333 ‫آها، زیرزمین رو نگاه کردید؟ ‫توی زیرزمین چی هست؟ 149 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 ‫خب؟ 150 00:12:23,042 --> 00:12:25,833 ‫حیاط پشتی رو هم نگاه بندازید. ‫کلبه و چیزمیزم دارن. 151 00:12:25,917 --> 00:12:29,333 ‫باید خیلی بادقت اونجا رو بگردی‌ها. 152 00:13:00,708 --> 00:13:02,458 ‫پس قاتل چیزی رو جا گذاشته باشه. 153 00:13:03,917 --> 00:13:07,125 ‫انقدر محکم چاقو زده که ‫توی لگنـش گیر کرده. 154 00:13:16,208 --> 00:13:17,208 ‫اوه. 155 00:13:17,583 --> 00:13:18,583 ‫اون مالِ منـه. 156 00:13:21,458 --> 00:13:22,708 ‫اسمت چیه پسر؟ 157 00:13:23,208 --> 00:13:24,375 ‫آم... جو. 158 00:13:26,208 --> 00:13:29,750 ‫وقتی از اون در رد بشی، 159 00:13:29,833 --> 00:13:31,667 ‫دوازده نفر هیئت‌منصفه چشمـشون به توئه. 160 00:13:32,750 --> 00:13:33,792 ‫متوجهی؟ 161 00:13:35,750 --> 00:13:36,750 ‫بله قربان. 162 00:13:42,208 --> 00:13:43,708 ‫شنیدم یه ماشینی وایساد. 163 00:13:43,792 --> 00:13:46,184 ‫بیرون رو که نگاه کردم، دیدم یه آقایی ‫داره به سمت درب ورودی می‌ره. 164 00:13:46,208 --> 00:13:47,833 ‫صبر کن برندا. شما کجا بودی؟ 165 00:13:47,917 --> 00:13:49,833 ‫توی اون خونه‌ای که اونجاست بودم. 166 00:13:50,333 --> 00:13:52,292 ‫اومده بودم بیرون که سیگار بکشم. 167 00:13:52,375 --> 00:13:53,792 ‫خونۀ شماست؟ 168 00:13:53,875 --> 00:13:55,375 ‫نه، پرستارشونم. 169 00:13:55,958 --> 00:13:58,333 ‫پس شنیدی که یه ماشینی ترمز زد، 170 00:13:59,042 --> 00:14:00,708 ‫به این طرف که نگاه کردی، 171 00:14:00,792 --> 00:14:02,042 ‫بعدش چی دیدی؟ 172 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 ‫دیدم یه آقایی وارد خونه شد. 173 00:14:04,833 --> 00:14:07,167 ‫- کارت رو انجام بده دیگه! ‫- تا حالا اون آقا رو دیده بودید؟ 174 00:14:07,250 --> 00:14:08,917 ‫- بشین سرجات. ‫- نه. 175 00:14:10,333 --> 00:14:12,708 ‫- به نظرتون چند سالش بوده؟ ‫- نمی‌دونم. 176 00:14:12,792 --> 00:14:14,917 ‫- چه شکلی بود؟ ‫- واقعا نمی‌دونم. 177 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 ‫هودی پوشیده بود. 178 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 ‫البته این رو بگم‌ها، ‫یه جورایی خنده‌دار راه می‌رفت. 179 00:14:18,917 --> 00:14:21,792 ‫- منظورتون چیه؟ ‫- انگار که لنگ می‌زده. 180 00:14:48,125 --> 00:14:49,125 ‫سلام ویل. 181 00:14:50,292 --> 00:14:52,792 ‫تام هستم از دایرۀ امور جنایی. 182 00:14:56,583 --> 00:14:58,375 ‫همه‌چیز داره ضبط می‌شه. 183 00:15:07,458 --> 00:15:11,958 ‫قبل از شروع، باید بگم بخاطر ‫اتفاقی که افتاده واقعا متاسفم ویل. 184 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 ‫چند وقت بود که با سامر ‫توی رابطه بودید؟ 185 00:15:18,333 --> 00:15:19,833 ‫تقریباً یک سال و نیم. 186 00:15:24,375 --> 00:15:27,000 ‫رابطه‌تون چطور بود؟ 187 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 ‫معمولی. 188 00:15:30,000 --> 00:15:31,042 ‫آم... 189 00:15:31,667 --> 00:15:33,083 ‫پستی و بلندی‌هایی داشت. 190 00:15:34,083 --> 00:15:36,167 ‫مثل همۀ رابطه‌ها، گمونم. 191 00:15:37,500 --> 00:15:38,500 ‫همم. 192 00:15:38,958 --> 00:15:40,833 ‫آخرین باری که دیدیـش کِی بود؟ 193 00:15:42,542 --> 00:15:44,292 ‫امروز صبح دیده بودمش. 194 00:15:45,417 --> 00:15:47,750 ‫چیز عجیبی درموردش توی رفتارش ندیدی؟ 195 00:15:49,583 --> 00:15:50,583 ‫نه. 196 00:15:51,750 --> 00:15:54,375 ‫خب، دیشب... بحثـمون 197 00:15:55,625 --> 00:15:56,625 ‫شده بود. 198 00:15:57,542 --> 00:15:58,542 ‫بخاطر چی؟ 199 00:16:00,667 --> 00:16:03,292 ‫اصلا دیگه مهم نیست. ‫یه برنامه‌ای داشتم. 200 00:16:04,375 --> 00:16:06,542 ‫اصلا نیومد. 201 00:16:08,167 --> 00:16:12,333 ‫می‌دونی کی خونه‌ـتون رفته بود؟ 202 00:16:12,417 --> 00:16:14,250 ‫نمی‌دونم. 203 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 ‫اسم‌هاشون رو نمی‌دونم... 204 00:16:17,667 --> 00:16:19,083 ‫هیچوقت بهم نمی‌گفت. 205 00:16:19,167 --> 00:16:20,333 ‫آها. 206 00:16:31,125 --> 00:16:32,583 ‫می‌خواستم باهاش ازدواج کنم. 207 00:16:32,667 --> 00:16:33,917 ‫به مادرم گفته بودم. 208 00:16:34,833 --> 00:16:36,292 ‫همون روزی که باهاش آشنا شدم. 209 00:16:36,375 --> 00:16:38,208 ‫گفتم... 210 00:16:39,167 --> 00:16:40,833 ‫گفتم قصدم باهاش ازدواجه. 211 00:16:41,417 --> 00:16:42,542 ‫چرا ازدواج نکردید پس؟ 212 00:16:42,625 --> 00:16:45,625 ‫خب راستش هنوز متاهلـه. 213 00:16:50,583 --> 00:16:53,833 ‫می‌دونم عجیب به نظر میاد ‫ولی از هم جدا شده بودن. 214 00:16:56,542 --> 00:16:58,125 ‫اسم شوهرش چیه؟ 215 00:16:59,458 --> 00:17:00,542 ‫سم گیفورد. 216 00:17:02,208 --> 00:17:05,792 ‫ویل حاضری یه دروغ‌سنجی هم تست بدی؟ 217 00:17:09,917 --> 00:17:10,917 ‫بله. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,333 ‫خوبه. 219 00:17:16,917 --> 00:17:17,917 ‫باز کن. 220 00:17:21,167 --> 00:17:22,167 ‫دستت رو بیار بالا. 221 00:17:30,083 --> 00:17:31,123 ‫دروغ‌سنج چی شد؟ 222 00:17:32,250 --> 00:17:34,042 ‫موفق باشید. 223 00:17:34,125 --> 00:17:36,958 ‫بیخیال، فقط می‌خوام به دستگاه ‫وصلـش کنم، ببینم چی می‌گه. 224 00:17:37,458 --> 00:17:40,708 ‫- اصلا حتی نیازی نیست که روشنش کنید. ‫- توی فیلی این کار رو انجام می‌دادید؟ 225 00:17:41,208 --> 00:17:42,708 ‫آره گاهی‌اوقات. 226 00:17:42,792 --> 00:17:44,042 ‫خلاف قانون نیست. 227 00:17:44,125 --> 00:17:48,083 ‫نه خراشی داره، نه چیزی زیر ناخنـش ‫پیدا کردیم، هیچ اثری از درگیری نداره. 228 00:17:48,167 --> 00:17:51,042 ‫بذار بره خونه تام. ‫داره باهامون همکاری می‌کنه. 229 00:17:51,125 --> 00:17:53,851 ‫فقط یه مادربزرگ توی میلواکی هست ‫که داریم باهاش تماس می‌گیریم. 230 00:17:53,875 --> 00:17:55,292 ‫گوشیش رو پیدا نکردید هنوز؟ 231 00:17:55,375 --> 00:17:58,625 ‫نه، ولی درخواست موقعیت‌یابی دادیم. ‫چند بار تماس گرفتیم، خبری نشد. 232 00:18:00,417 --> 00:18:01,417 ‫بسیارخب. 233 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 ‫سلام. 234 00:18:38,667 --> 00:18:39,917 ‫چی شد؟ 235 00:18:41,375 --> 00:18:42,583 ‫گند بالا آوردن. 236 00:18:42,667 --> 00:18:43,750 ‫دیدم. 237 00:18:46,292 --> 00:18:48,000 ‫- سلام پیتر. ‫- سلام تام. 238 00:18:48,083 --> 00:18:50,917 ‫اشتباه از ما بود. 239 00:18:51,000 --> 00:18:55,125 ‫اشتباه کردیم ولی نگران نباشید. ‫هزینه‌هاش بعهدۀ خودمونـه. 240 00:18:55,208 --> 00:18:56,542 ‫ما... درستش می‌کنیم. 241 00:19:02,667 --> 00:19:04,833 ‫به نظرت نیکولز ‫مسئولِ این پرونده باشه؟ 242 00:19:04,917 --> 00:19:06,167 ‫آره، چطور مگه؟ 243 00:19:07,458 --> 00:19:09,750 ‫ممکنه گذشته‌اش باعث بشه ‫توجه‌ها بهش جلب بشه. 244 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 ‫گذشته‌ای نداره. سوابقـش پاک شده. 245 00:19:12,042 --> 00:19:14,500 ‫درواقع باتجربه‌تر از نیکولز توی دایرۀ جناییِ 246 00:19:14,583 --> 00:19:16,583 ‫بخشـمون نداریم. 247 00:19:18,292 --> 00:19:19,292 ‫باشه. 248 00:19:22,625 --> 00:19:23,625 ‫صبح بخیر. 249 00:19:24,292 --> 00:19:27,458 ‫بنده رئیس‌پلیس مارتی گریبر هستم. ‫ایشونـم سروان رابرت الن هستن. 250 00:19:27,542 --> 00:19:30,208 ‫اومدیم درمورد قتلی که دیروز ‫عصر رخ داده، صحبت کنیم. 251 00:19:30,292 --> 00:19:33,208 ‫باید بهتون یادآوری بکنم که ‫همچنان داریم روی پرونده کار می‌کنیم، 252 00:19:33,292 --> 00:19:36,000 ‫بنابراین جزئیات زیادی ‫از این موضوع در دستـمون نیست. 253 00:19:36,083 --> 00:19:38,292 ‫ولی نهایت تلاشـمون رو می‌کنیم. 254 00:19:38,958 --> 00:19:40,542 ‫اما باید تاکید کنم 255 00:19:40,625 --> 00:19:43,417 ‫که کارآگاهانـمون کل شب ‫درگیر این پرونده بودن. 256 00:19:43,500 --> 00:19:46,667 ‫تا زمانی‌که قاتلِ این پرونده رو ‫پیدا نکنن، دست‌بردار نیستن. 257 00:19:46,750 --> 00:19:48,292 ‫می‌خوام که این موضوع ‫کاملا شفاف باشه. 258 00:19:49,833 --> 00:19:52,583 ‫نیروهای مرد و زنِ ما از بهترین‌ 259 00:19:52,667 --> 00:19:53,875 ‫مامورینِ قانون کل کشور هستن. 260 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 ‫- بنابراین... ‫- می‌خوام بازش کنم. 261 00:19:58,750 --> 00:19:59,750 ‫دوست دارم. 262 00:20:03,833 --> 00:20:05,833 ‫قبلاً شنیده بودم چاقو گیر بکنه. 263 00:20:05,917 --> 00:20:07,583 ‫اولین باریـه که شاهدش هستم. 264 00:20:08,375 --> 00:20:12,042 ‫مجبور شدیم استخونش رو ببُریم تا ‫چاقو رو بیرون بکشیم. انقدر ضربه محکم بود. 265 00:20:12,125 --> 00:20:15,125 ‫جمعاً سی و سه ضربه چاقو بوده. 266 00:20:15,208 --> 00:20:18,792 ‫توی واژنـش منی بوده ‫و مچ دست‌هاش با طناب بسته بود. 267 00:20:19,292 --> 00:20:22,000 ‫از آزمایشگاه پرسیدم، هیچ اثر انگشتی ‫روی بدنـش نبوده. 268 00:20:22,583 --> 00:20:26,583 ‫کمر به پایینـش اصلاً کبودی نداره. ‫هیچ مدرکی دال بر رابطۀ جنسی اجباری وجود نداره. 269 00:20:26,667 --> 00:20:30,250 ‫خب با این اوصاف هم نمی‌شه ‫تجاوز رو رد کرد. 270 00:20:30,333 --> 00:20:32,042 ‫نه، درسته. 271 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 ‫نمی‌شه. 272 00:20:34,583 --> 00:20:39,375 ‫همچنین موی بلوندی مشاهده شده ‫که مالِ مقتول نبوده. 273 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 ‫بده ببینمـش. 274 00:20:46,375 --> 00:20:47,875 ‫می‌تونم یه چیز عجیب بهتون نشون بدم؟ 275 00:20:49,917 --> 00:20:53,625 ‫اینی که کف دستِ چپـش می‌بینید، ‫خون نیست. 276 00:20:54,125 --> 00:20:55,417 ‫رنگـه. 277 00:20:55,917 --> 00:20:57,667 ‫بهش می‌گن کالسیمین. 278 00:20:57,750 --> 00:21:00,458 ‫توی خونه‌های قدیمی ازش استفاده می‌شده ‫ولی دیگه اصلا تولید نمی‌شه. 279 00:21:00,958 --> 00:21:02,625 ‫لکه‌هایی ازش روی قالیچه هم پیدا شده. 280 00:21:05,542 --> 00:21:07,000 ‫این‌ها بخاطر چی هستن؟ 281 00:21:07,500 --> 00:21:09,333 ‫کبودی‌هایی که احتمالاً ‫توی دفاع از خودش ایجاد شده. 282 00:21:16,833 --> 00:21:18,333 ‫دست شما چی شده؟ 283 00:21:20,917 --> 00:21:22,208 ‫توی آشپزخونه اینطوری شد. 284 00:21:25,833 --> 00:21:28,917 ‫- لعنتی. ‫- چی هست؟ آبی پررنگ؟ بنفش؟ 285 00:21:29,000 --> 00:21:30,760 ‫همسایه‌اش گفت ماشینـش چه رنگی بود؟ 286 00:21:30,833 --> 00:21:32,333 ‫همسایه اصلا ماشینـش رو ندید. 287 00:21:32,417 --> 00:21:34,333 ‫فقط از همین زاویه دیده می‌شه. 288 00:21:34,417 --> 00:21:35,458 ‫آره. 289 00:21:35,958 --> 00:21:37,542 ‫بیوک لاسابره. 290 00:21:39,875 --> 00:21:43,083 ‫بعله، بیوک لاسابر مدل 1990ـه. 291 00:21:43,167 --> 00:21:46,875 ‫ببخشید قربان. بزرگنماییـش کنید. ‫قالپاق نداره؟ 292 00:21:52,583 --> 00:21:53,708 ‫اینجاش، نه؟ 293 00:21:54,750 --> 00:21:56,083 ‫نشونۀ خوبیـه. 294 00:22:20,250 --> 00:22:21,250 ‫اون کیه؟ 295 00:22:22,917 --> 00:22:24,708 ‫سامر و همسر سابقـش. 296 00:22:27,625 --> 00:22:28,625 ‫آها. 297 00:22:28,667 --> 00:22:30,042 ‫می‌تونم این رو قرض کنم؟ 298 00:22:31,458 --> 00:22:34,792 ‫هرچی دوست دارید با خودتون ببرید. ‫نمی‌تونم اینجا بمونم. 299 00:22:35,333 --> 00:22:36,542 ‫متوجهم. 300 00:22:41,083 --> 00:22:42,250 ‫اجازه هست؟ 301 00:22:44,083 --> 00:22:45,083 ‫بله. 302 00:23:12,583 --> 00:23:14,833 ‫فقط یه کامپیوتر داشت؟ 303 00:23:15,875 --> 00:23:19,500 ‫آره، فقط لپتاپش بود. ‫همیشه با خودش همه‌جا می‌بُرد. 304 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 ‫آقای گریدی. 305 00:23:25,333 --> 00:23:27,542 ‫می‌دونید بیمه عمر داشته یا نه؟ 306 00:23:29,042 --> 00:23:30,500 ‫نه، خبر ندارم. 307 00:23:30,583 --> 00:23:31,583 ‫باشه. 308 00:23:32,208 --> 00:23:33,542 ‫فهمیدنـش کاری نداره. 309 00:23:35,625 --> 00:23:36,625 ‫ممنونم. 310 00:24:04,042 --> 00:24:05,958 ‫عجب آشپزخونه‌ای. 311 00:24:18,667 --> 00:24:20,583 ‫واحد 521، به کانال شش بزنید. 312 00:24:21,875 --> 00:24:25,625 ‫کلیه واحدها، کلیۀ واحدها به گوش، ‫سرقتی در جریانـه توی خیابون 108... 313 00:24:51,833 --> 00:24:53,458 ‫آره، نمی‌شناسمش. 314 00:24:53,542 --> 00:24:54,542 ‫باشه. 315 00:24:56,708 --> 00:24:59,417 ‫نمی‌دونید کسی مخفیانه ‫ازش خوشش می‌اومده یا نه؟ 316 00:25:00,375 --> 00:25:01,375 ‫نه. 317 00:25:12,750 --> 00:25:14,833 ‫بیمه عمر نداشته. 318 00:25:17,458 --> 00:25:18,708 ‫نگاه کن. 319 00:25:25,083 --> 00:25:27,542 ‫- چی هست؟ ‫- سم گیفورد، نامزد سابقـش. 320 00:25:27,625 --> 00:25:30,000 ‫بخاطر مواد مخدر سابقۀ کیفری داره. 321 00:25:31,375 --> 00:25:34,125 ‫ظاهراً موی آدم‌ها رو ‫واسه آثارش جمع می‌کرده. 322 00:25:35,833 --> 00:25:37,042 ‫چه پر دل و جرئت. 323 00:25:39,417 --> 00:25:41,583 ‫پس از مدرسۀ آرایشگری اومده بیرون ها؟ 324 00:26:07,083 --> 00:26:08,083 ‫ببخشید. 325 00:26:08,167 --> 00:26:09,375 ‫اوه. 326 00:26:09,458 --> 00:26:11,042 ‫سلام. ببخشید. 327 00:26:12,167 --> 00:26:13,167 ‫بعد از ظهرتون بخیر. 328 00:26:13,833 --> 00:26:16,042 ‫ما از طرف ادارۀ پلیس ‫اسکاربرو اومدیم. 329 00:26:16,125 --> 00:26:18,083 ‫و دنبال سم گیفورد هستیم. 330 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 ‫بسیارخب. خودمم. 331 00:26:21,250 --> 00:26:23,333 ‫مایلیـم که درمورد سامر الزویک ‫باهاتون صحبت کنیم. 332 00:26:24,042 --> 00:26:26,875 ‫مشکلی ندارید اگه ‫بتونیم رودررو صحبت کنیم؟ 333 00:26:35,458 --> 00:26:36,458 ‫حالش خوبه؟ 334 00:26:37,375 --> 00:26:40,458 ‫خب... نه راستش. 335 00:26:42,458 --> 00:26:43,917 ‫چی شده؟ 336 00:26:44,000 --> 00:26:46,500 ‫یکی بهش حمله کرده و ‫بهش چاقو زدن. 337 00:26:50,917 --> 00:26:51,958 ‫مُرده؟ 338 00:26:54,958 --> 00:26:55,958 ‫آره. 339 00:26:58,667 --> 00:26:59,875 ‫تسلیت می‌گم سم. 340 00:27:02,083 --> 00:27:04,167 ‫می‌خوایم که یه سری ‫سوالات ازتون بپرسیم. 341 00:27:06,625 --> 00:27:07,667 ‫باشه؟ 342 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 ‫باشه. 343 00:27:09,417 --> 00:27:11,500 ‫آخرین بار کِی دیدیش؟ 344 00:27:13,708 --> 00:27:15,042 ‫چند ماه پیش. 345 00:27:17,292 --> 00:27:18,625 ‫شنبه کجا بودی؟ 346 00:27:19,792 --> 00:27:21,667 ‫من... 347 00:27:21,750 --> 00:27:22,583 ‫...ماهیگیری بودم. 348 00:27:22,667 --> 00:27:25,833 ‫- شمال نزدیک دریاچۀ جکسون ماهیگیری رفته بودم. ‫- و با کی رفته بودی؟ 349 00:27:26,958 --> 00:27:28,083 ‫تنهایی. 350 00:27:29,958 --> 00:27:31,750 ‫- چه ساعتی؟ ‫- شاید، آم... 351 00:27:32,750 --> 00:27:33,750 ‫نُه صبح؟ 352 00:27:34,250 --> 00:27:35,792 ‫کِی برگشتی؟ 353 00:27:36,958 --> 00:27:38,417 ‫دیشب برگشتم. 354 00:27:39,958 --> 00:27:42,083 ‫- این ماشین شماست؟ ‫- آره. 355 00:27:42,167 --> 00:27:43,708 ‫با همین رفتی؟ 356 00:27:44,542 --> 00:27:46,250 ‫- آره. ‫- باشه. 357 00:27:47,292 --> 00:27:48,792 ‫دستت چشه؟ 358 00:27:51,333 --> 00:27:52,534 ‫- رنگـه. ‫- جدی؟ 359 00:27:52,583 --> 00:27:54,417 ‫می‌شه... اجازه هست ببینمش؟ 360 00:27:54,500 --> 00:27:55,708 ‫من مظنونـم؟ 361 00:27:55,792 --> 00:27:59,208 ‫خب آقای گیفورد الان همه مظنون ‫به حساب میان. متوجهید که. 362 00:27:59,292 --> 00:28:02,083 ‫- فقط سعی داریم که کارمون رو انجام بدیم. ‫- بله، متوجهم. 363 00:28:02,167 --> 00:28:05,000 ‫آم، اگه قرار نیست حق و حقوقـم رو ‫واسم بخونید، کارتون اینجا تمومه. 364 00:28:05,083 --> 00:28:07,000 ‫و اگرم می‌خونید، ‫وکیل می‌خوام. ممنون. 365 00:28:07,083 --> 00:28:07,917 ‫صبر کن! 366 00:28:08,000 --> 00:28:10,917 ‫- فقط سعی داریم اطلاعات جمع کنیم. ‫- روز خوبی داشته باشید. 367 00:28:20,167 --> 00:28:24,042 ‫ویلیام، اوکلاهما، مری، 755. 368 00:28:24,125 --> 00:28:27,542 ‫سوابق تموم پلاک‌های بین‌ایالتی 35 ‫شمالی و جنوبی رو می‌خوام. 369 00:28:27,625 --> 00:28:29,833 ‫بله. دمت گرم. ممنون. 370 00:28:29,917 --> 00:28:32,250 ‫راستی چرا والی، ‫تو رو اوکلاهما صدا می‌زنه؟ 371 00:28:35,208 --> 00:28:36,750 ‫چون رقصیدنـم حرف نداره عزیز. 372 00:28:44,917 --> 00:28:47,875 ‫پنجاه درصد مقتول‌های زن ‫رو شوهرهای سابقـشون می‌کشن. 373 00:28:49,625 --> 00:28:51,458 حلقه بزنید. 374 00:28:54,542 --> 00:28:55,708 ‫برقصید. 375 00:28:58,333 --> 00:29:01,750 ‫ضرباتِ متعدد چاقو؟ ‫خب این جنایت از روی اشتیاقـه. 376 00:29:01,833 --> 00:29:04,708 ‫و اگه همسرش معتاد باشه، ‫تا 90 درصد افزایش پیدا می‌کنه. 377 00:29:04,792 --> 00:29:07,333 ‫دارم تمرکز می‌کنم عزیزم. 378 00:29:07,417 --> 00:29:09,977 ‫به چپ برقصید، ‫یه حرکتِ راست و چپ. 379 00:29:13,708 --> 00:29:15,208 ‫نزدیک بمونید. 380 00:29:19,375 --> 00:29:21,833 ‫بفرما. بفرما. 381 00:29:21,917 --> 00:29:24,917 ‫- این‌ها چی‌ان والی؟ ‫- داره تبلیغات می‌کنه. 382 00:29:25,000 --> 00:29:26,917 ‫- بفرمایید. ‫- شغل دومـشه. 383 00:29:27,000 --> 00:29:28,333 ‫حتی لوگو هم داره. 384 00:29:28,417 --> 00:29:30,583 ‫حالا لطفا به داییت بگو که ‫بهش کاپیتالیسم می‌گن. 385 00:29:30,667 --> 00:29:32,042 ‫شاید یکی دو تا چیز یاد بگیره. 386 00:29:32,125 --> 00:29:35,167 ‫این چیه؟ ‫«مشاور امنیتی فعال»؟ 387 00:29:35,250 --> 00:29:36,542 ‫داستان بولداگ چیه؟ 388 00:29:36,625 --> 00:29:39,792 ‫چون وقتی گاز بگیریم، ‫دیگه بیخیال نمی‌شیم. 389 00:29:42,750 --> 00:29:44,083 ‫بیخیال والی، روراست باش. 390 00:29:44,167 --> 00:29:46,458 ‫اینکه لوگو نیست. ‫قطعا عکس بازداشتیتـه. 391 00:29:48,417 --> 00:29:50,917 ‫شنیدی؟ ‫حداقل از طرف جذابم عکس گرفتن. 392 00:29:51,000 --> 00:29:52,958 ‫بخاطر این دوبار در روز می‌ری پیاده‌روی؟ 393 00:29:56,667 --> 00:29:58,958 ‫چند وقته که با دوست‌دخترتی؟ 394 00:29:59,792 --> 00:30:02,542 ‫خیلی وقته. شش سالی می‌شه. 395 00:30:03,375 --> 00:30:04,792 ‫چرا باهاش ازدواج نمی‌کنی. 396 00:30:05,583 --> 00:30:06,708 ‫عمراً. 397 00:30:09,000 --> 00:30:10,417 ‫چند سالته پسر؟ 398 00:30:11,667 --> 00:30:12,667 ‫چهل و پنج. 399 00:30:13,500 --> 00:30:15,958 ‫وقتی به پنجاه سالگی برسی. 400 00:30:16,042 --> 00:30:18,208 ‫دلت نمی‌خواد تنها بمونی ‫و بی‌کَس. 401 00:30:18,875 --> 00:30:20,500 ‫اینجاش بده. 402 00:30:22,583 --> 00:30:24,417 ‫تنهایی به دنیا اومدم، 403 00:30:24,500 --> 00:30:26,125 ‫تنهایی زندگی می‌کنم 404 00:30:26,708 --> 00:30:28,333 ‫و تنهایی هم می‌میرم. 405 00:30:28,833 --> 00:30:30,042 ‫پس گور سرش. 406 00:30:30,125 --> 00:30:32,292 ‫خیله‌خب گردن کلفت. 407 00:30:34,542 --> 00:30:38,042 ‫شش تا خونه رو بدون کمیسیون فروخته. 408 00:30:40,833 --> 00:30:42,542 ‫اگه من بودم، عصبانی می‌شدم. 409 00:30:55,333 --> 00:30:57,750 ‫براساس سوابقـش، 410 00:30:57,833 --> 00:31:00,875 ‫از شش تا از فروش‌هایی که داشته ‫کمیسیون دریافت نکرده. 411 00:31:01,583 --> 00:31:02,917 ‫درسته؟ 412 00:31:03,000 --> 00:31:06,750 ‫خب... یکم پیچیده‌تر از این حرف‌هاست. 413 00:31:06,833 --> 00:31:10,167 ‫کمیسیون‌هاشون صرف ‫سرمایه‌گذاری در املاک شد. 414 00:31:10,250 --> 00:31:12,583 ‫اینطوری دیگه نیازی نبود ‫مالیات بپردازه. 415 00:31:12,667 --> 00:31:14,583 ‫یه خونه سازمانی توی مک‌کینلیـه. 416 00:31:14,667 --> 00:31:16,333 ‫چقدر پول این وسط هست؟ 417 00:31:16,917 --> 00:31:19,667 ‫فکر کنم حدوداً 70 هزار دلار باشه. 418 00:31:20,583 --> 00:31:21,917 ‫ما بهش دست نمی‌زنیم. 419 00:31:22,000 --> 00:31:23,375 ‫به خونواده می‌رسه. 420 00:31:23,458 --> 00:31:25,917 ‫راستی کی صاحبِ خونۀ ویتکامب 1502ـه؟ 421 00:31:27,167 --> 00:31:28,292 ‫مال منـه. 422 00:31:30,000 --> 00:31:33,375 ‫خوب شد پس. ‫یه تماس تلفنی کمتر شد. 423 00:31:38,583 --> 00:31:39,583 ‫هفتاد هزار دلار. 424 00:31:40,583 --> 00:31:42,208 ‫هیچوقت طلاق نگرفت. 425 00:31:42,292 --> 00:31:44,042 ‫انگیزۀ خوبیـه برای همسر سابقـش. 426 00:31:45,167 --> 00:31:46,000 ‫شاید. 427 00:31:46,083 --> 00:31:48,083 ‫- بذار ببینم. ‫- هشتاد هزار دلار. 428 00:31:48,167 --> 00:31:49,333 ‫پول خیلی زیادیـه. 429 00:31:49,417 --> 00:31:52,583 ‫اگه بخوایم بفروشیمـش ‫می‌شه باهاش سرمایه‌گذاری کرد ولی... 430 00:31:52,667 --> 00:31:54,958 ‫فاجعه‌ست. کی حاضر به همچین کاری می‌شه؟ 431 00:31:55,958 --> 00:31:58,875 ‫توی فیلی، وقتی که داشتن درمورد ‫پارتنر تامی تحقیقات انجام می‌دادن، 432 00:31:58,958 --> 00:32:01,083 ‫هرجور مدل بلا سرمون اومد. 433 00:32:01,167 --> 00:32:03,292 ‫تامی با اسلحه زیر بالشتـش می‌خوابید. 434 00:32:03,375 --> 00:32:05,417 ‫متقاعد شما بودم که ‫دیگه می‌زنه من رو می‌ترکونه. 435 00:32:05,500 --> 00:32:09,125 ‫- پولـم کجاست؟ ‫- کرک و پرهام! چه مرگته؟ 436 00:32:09,208 --> 00:32:12,917 ‫پلیس‌ تحقیقات فکر می‌کرد ‫تامی به حرف میاد. 437 00:32:13,000 --> 00:32:14,960 ‫با یه سنگی چیزی کَنده کاری می‌کردن، 438 00:32:15,042 --> 00:32:18,458 ‫قبلاً روی شیشۀ جلوی ماشینـم حکاکی کردن 439 00:32:18,542 --> 00:32:21,542 ‫که «مخبر، اعتراف کن ‫که کونت می‌خواره.». 440 00:32:21,625 --> 00:32:22,917 ‫عجب افتضاحی بود. 441 00:32:23,000 --> 00:32:25,750 ‫روحتم خبر نداره. ‫بخاطر همینم بود که از اونجا رفتیم. 442 00:32:25,833 --> 00:32:29,167 ‫- تولد پاولـه. امضاش کن. ‫- خدایا، بدجور رد دادی. 443 00:32:29,250 --> 00:32:31,708 ‫عاشقش می‌شه. ‫سینه‌هاش نه‌ها، واسه النـه. 444 00:32:31,792 --> 00:32:34,250 ‫تامی انقدر ناراحت بود که ‫حاضر نمی‌شد از اتاق بیرون بیاد. 445 00:32:34,333 --> 00:32:36,000 ‫زندگیـمون رو به فنا داد. 446 00:32:36,625 --> 00:32:37,458 ‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام برگردم. 447 00:32:37,542 --> 00:32:40,583 ‫اگه عموم و دینا نبودن، ‫معلوم نبود از کجا سردرمی‌آوردیم. 448 00:32:40,667 --> 00:32:42,667 ‫خب کارآگاه کلیری حالش چطوره؟ 449 00:32:42,750 --> 00:32:48,250 ‫خب جدای از اینکه هیچوقت کروات نمی‌زنه، ‫اوضاعش خیلی خوبه. 450 00:32:48,333 --> 00:32:51,417 ‫خوبه. چون هرچیزی که بلده ‫رو من بهش یاد دادم. 451 00:32:51,500 --> 00:32:54,417 ‫نه هرچیزی که من می‌دونم. ‫هرچیزی که خودش می‌دونه. 452 00:32:56,708 --> 00:33:00,208 ‫وای پسر، عجب تخم‌مرغ‌هایی شدن... 453 00:33:00,292 --> 00:33:02,417 ‫عمو آلن حالش بد شده بود. 454 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 ‫منظورت چیه؟ 455 00:33:05,583 --> 00:33:08,500 ‫توی وان حموم بود و نمی‌تونست بیرون بیاد. ‫اصلا نمی‌تونست از جاش تکون بخوره. 456 00:33:08,583 --> 00:33:11,000 ‫دینا خودش تنها بیرون کشیدش. 457 00:33:11,500 --> 00:33:12,667 ‫حالش چطوره؟ 458 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 ‫خوبه. 459 00:33:17,208 --> 00:33:19,708 ‫- دینا باید بهمون زنگ می‌زد. ‫- می‌دونم. 460 00:33:22,458 --> 00:33:26,417 ‫نگرانـه که دیگه قرار بدتر بشه. 461 00:33:35,917 --> 00:33:37,667 ‫خدای من. 462 00:33:38,583 --> 00:33:39,458 ‫بله؟ 463 00:33:39,542 --> 00:33:40,833 ‫بله، شرمنده مزاحمتون شدم. 464 00:33:40,917 --> 00:33:43,625 ‫فکر کنم تصادفی بعضی از ‫پیام‌هاتون دست من رسیده. 465 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 ‫ممنون. 466 00:33:47,875 --> 00:33:50,208 ‫اوه صبر کنید، اون... اون مال منـه. 467 00:33:51,333 --> 00:33:53,500 ‫من نمی... این یکی خودش باز بود. 468 00:33:54,667 --> 00:33:56,583 ‫این مال منـه، این مال شماست. 469 00:33:57,417 --> 00:34:00,750 ‫این مال شماست. مال شماست. ‫باقیش مال شماست. 470 00:34:00,833 --> 00:34:02,542 ‫باشه. بسیارخب، ممنون. 471 00:34:03,333 --> 00:34:04,667 ‫من رو یادتون نمیاد؟ 472 00:34:08,083 --> 00:34:09,125 ‫نه، شرمنده. 473 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 ‫خب گمونم... 474 00:34:11,708 --> 00:34:14,917 ‫اگه منم جای شما بودم، ‫خودم رو یادم نمی‌اومد. 475 00:34:16,667 --> 00:34:18,875 ‫مادرتون خونه‌ست؟ ‫مادرتون حتما من رو بخاطر میاره. 476 00:34:23,083 --> 00:34:25,792 ‫فقط می‌خواستم بهتون ‫تسلیت بگم. همین. 477 00:34:30,250 --> 00:34:32,375 ‫- پای کوفتیت رو بردار. ‫- چشم. 478 00:34:38,292 --> 00:34:39,292 ‫چه مرگش بود؟ 479 00:34:43,417 --> 00:34:47,667 ‫گوشیـش شب قبل از قتلـش، ‫ساعت 7:40 دقیقه توی لیمریک بوده. 480 00:34:47,750 --> 00:34:51,292 ‫- لیمریک کدوم گوریه؟ ‫- 45‏ دقیقه تا شرق رانندگی داره. 481 00:34:59,125 --> 00:35:00,875 ‫اونجا یه ملکی رو فروخته. 482 00:35:03,917 --> 00:35:05,875 ‫چرا باید برگرده اونجا؟ 483 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 ‫که نشونـش بده. 484 00:35:10,208 --> 00:35:11,208 ‫نه. 485 00:35:12,083 --> 00:35:14,417 ‫چهارده ماه پیش فروختدش. 486 00:36:40,000 --> 00:36:41,083 ‫می‌تونم کمکـتون کنم؟ 487 00:36:47,375 --> 00:36:49,417 ‫و... آم، کی اینجا رو رنگ کرده؟ 488 00:36:50,292 --> 00:36:54,708 ‫اعضای داوطلبِ کلیسا. ‫من سرایدار اینجام. فقط مراقب خونه‌ام. 489 00:36:55,208 --> 00:36:56,292 ‫باشه. 490 00:36:57,417 --> 00:36:58,417 ‫بنابراین... 491 00:37:00,417 --> 00:37:01,917 ‫قبلا تا حالا ایشون رو دیدی؟ 492 00:37:04,625 --> 00:37:06,333 ‫من... نمی‌شناسمش. 493 00:37:06,833 --> 00:37:08,292 ‫- نه؟ ‫- اوهوم. 494 00:37:12,208 --> 00:37:13,458 ‫اون ماشینِ چی؟ 495 00:37:16,458 --> 00:37:18,667 ‫نه، تا حالا ندیدم. 496 00:37:20,458 --> 00:37:21,875 ‫بسیارخب. یه سوال دیگه. 497 00:37:25,292 --> 00:37:26,917 ‫این آقا چطور؟ 498 00:37:28,500 --> 00:37:31,167 ‫نه، تا حالا ندیدمش. 499 00:37:32,083 --> 00:37:36,542 ‫باشه، خب... چیزی دستگیرم نشد. 500 00:37:37,042 --> 00:37:39,542 ‫حداقل می‌دونیم رنگه ‫از کجا پیداش شد. 501 00:37:39,625 --> 00:37:42,583 ‫آره، نتایج مو اومد. ‫کلاه‌گیسـه. 502 00:37:42,667 --> 00:37:44,417 ‫شماره‌ای که بهش زنگ زد چی؟ 503 00:37:44,500 --> 00:37:47,667 ‫یک بار مصرف بوده. ‫فقط به سامر زنگ زده بوده. 504 00:37:47,750 --> 00:37:49,792 ‫دقیقا روز قبل از قتل ‫فعال شده بود. 505 00:37:49,875 --> 00:37:51,708 ‫روزی که اولین بار ‫باهاش تماس گرفته بودن. 506 00:37:51,792 --> 00:37:55,375 ‫شش بار با سامر تماس گرفته ‫ولی بعد قتل دیگه زنگ نزده. 507 00:37:56,750 --> 00:37:58,667 ‫ویدیوهای دوربینِ فروشگاه ‫رو واسم بفرست. 508 00:37:58,750 --> 00:37:59,917 ‫آره سعی کردیم. 509 00:38:00,000 --> 00:38:01,625 ‫پاک کرده بودن. 510 00:38:01,708 --> 00:38:04,375 ‫عالی شد. پس سرنخـمون ‫فقط کلاه‌گیسـه. 511 00:38:04,917 --> 00:38:07,917 ‫به نظرم بنفش انگوریـه. 512 00:38:08,000 --> 00:38:10,667 ‫خیله‌خب پس یه بیوک بنفش‌رنگه. 513 00:38:10,750 --> 00:38:12,292 ‫بیوک نیست که. 514 00:38:12,375 --> 00:38:16,708 ‫زمان دانشکده از این ماشین‌ها داشتم. ‫یه کرایسلر ایمپریال دهۀ 90ـه. 515 00:38:16,792 --> 00:38:19,167 ‫اون شکافی که اونجاست رو می‌بینی؟ ‫پنجره‌ست. 516 00:38:19,250 --> 00:38:22,042 ‫بابام واسـم خریده بود. ‫همه فکر می‌کردن پلیس مبارزه با مواد مخدرم. 517 00:38:22,542 --> 00:38:23,708 ‫بذار نشونت بدم. 518 00:38:25,667 --> 00:38:28,167 ‫همون ماشینیـه که توش ‫باکرگیت رو از دست دادی؟ 519 00:38:29,958 --> 00:38:32,667 ‫نخیر، یه ماشین دیگه بود. 520 00:38:32,750 --> 00:38:35,167 ‫- و توی دبیرستانـم اتفاق افتاد. ‫- آها، درسته. 521 00:38:35,250 --> 00:38:37,375 ‫چهارده سالت بودها. خیلی چندشه. 522 00:38:37,458 --> 00:38:38,667 ‫خودت چندشی. 523 00:38:38,750 --> 00:38:41,458 که ‫باکرگیت رو با یه فاحشه از دست دادی. 524 00:38:41,958 --> 00:38:45,000 ‫ببین، بالای چراغ‌های جلوش رو می‌بینی؟ 525 00:38:45,083 --> 00:38:46,083 ‫باز و بسته می‌شن. 526 00:38:46,167 --> 00:38:49,458 ‫اوه، یه تماس ناشناس. 527 00:38:50,292 --> 00:38:52,208 ‫یعنی کیه؟ یه پولی؟ 528 00:38:53,458 --> 00:38:54,625 ‫الو؟ 529 00:38:56,292 --> 00:38:58,375 ‫26‌ام آگوست گرفتیدش؟ 530 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 ‫آم، بذارید فاکتورش رو نگاه کنم. 531 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 ‫نه، 26ام مه دریافت شده. 532 00:39:04,250 --> 00:39:06,000 ‫رنگِ اصلیـشه؟ 533 00:39:06,083 --> 00:39:08,167 ‫آره همینطوره. ‫رنگ کارخونه‌ست. 534 00:39:10,792 --> 00:39:12,458 ‫خیله‌خب، ممنون. 535 00:39:12,542 --> 00:39:14,917 ‫- اگه چیزی لازم داشتید، خبرم کنید. ‫- حتما. 536 00:39:15,000 --> 00:39:17,667 ‫- سیلورادوش واسه چه سالیـه؟ ‫- سال 2020. 537 00:39:20,875 --> 00:39:23,167 ‫- چند کیلومتر کار کرده؟ ‫- 48‏ هزار کیلومتر. 538 00:39:23,250 --> 00:39:25,250 ‫کلیری بیا یه نگاه بنداز. 539 00:39:37,833 --> 00:39:39,167 ‫قشنگه، ها؟ 540 00:39:39,250 --> 00:39:40,667 ‫آره. 541 00:39:40,750 --> 00:39:41,875 ‫پنجاه هزارتاست. 542 00:39:42,375 --> 00:39:43,500 ‫استطاعتـش رو داری؟ 543 00:39:44,083 --> 00:39:45,375 ‫معلومه که آره. 544 00:39:45,458 --> 00:39:46,292 ‫واقعا؟ 545 00:39:46,375 --> 00:39:48,417 ‫یه چیزی رو یادت رفته‌ها. 546 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 ‫چی؟ 547 00:39:50,375 --> 00:39:52,292 ‫اضافه کاری دیگه عزیز. 548 00:39:52,375 --> 00:39:53,375 ‫از موقعیت استفاده کن. 549 00:39:55,208 --> 00:39:58,250 ‫- دوربین پشت داره؟ ‫- بله جناب، هم پشت، هم جلو. 550 00:39:59,542 --> 00:40:01,750 ‫فوق‌العاده بود. 551 00:40:01,833 --> 00:40:02,833 ‫همینطوره. 552 00:40:02,917 --> 00:40:06,167 ‫ممنونم. ‫خوشحالم که تونستم توی مراسم شرکت کنم. 553 00:40:06,250 --> 00:40:07,250 ‫منم همینطور. 554 00:40:07,333 --> 00:40:08,708 ‫ممنون پسرم. 555 00:40:49,750 --> 00:40:50,750 ‫هی. 556 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 ‫هی، وایسا! 557 00:40:53,857 --> 00:41:13,476 دیجــــــــــی‌مویـــز 558 00:41:13,500 --> 00:41:18,125 ‫ماشین‌‌های کرایسلر ایمپریال ‫و خیابون پنجم نیویورکر... 559 00:41:18,208 --> 00:41:20,250 ‫از بزرگترین کرایسلرهایی هستن ‫که می‌تونی بخری. 560 00:41:25,167 --> 00:41:26,625 ‫تسلیت می‌گم ویل. 561 00:41:26,708 --> 00:41:27,708 ‫ممنونم. 562 00:41:28,625 --> 00:41:30,625 ‫آم، می‌تونم چند لحظه باهاتون صحبت کنم؟ 563 00:41:31,458 --> 00:41:32,625 ‫البته. 564 00:41:44,042 --> 00:41:45,375 ‫چند شب پیش، 565 00:41:46,708 --> 00:41:49,500 ‫یه یارویی خونۀ مادرم اومده بود. 566 00:41:50,583 --> 00:41:52,958 ‫رفتارش عجیب و غریب بود و... 567 00:41:55,458 --> 00:41:56,708 ‫ار چه نظر عجیب؟ 568 00:41:57,667 --> 00:42:00,875 ‫می‌خواست به‌زور وارد خونه بشه. 569 00:42:03,208 --> 00:42:05,042 ‫- چجوری؟ ‫- وقتی خواستم در رو ببندم. 570 00:42:05,125 --> 00:42:08,042 ‫- خب؟ ‫- پاش رو گذشت جلوی در. 571 00:42:08,750 --> 00:42:09,750 ‫خیله‌خب. 572 00:42:10,375 --> 00:42:11,500 ‫اسمش چیه؟ 573 00:42:13,958 --> 00:42:15,542 ‫ایلای فیلیپس. 574 00:42:16,625 --> 00:42:17,833 ‫از کجا می‌شناسیش؟ 575 00:42:18,667 --> 00:42:22,375 ‫یه قطعه زمین واسه ساخت‌وساز خریده بودیم. ‫زمانی بود که بابام شرکت رو راه انداخته بود. 576 00:42:22,458 --> 00:42:24,917 ‫یه مزرعه بود، یه مزرعۀ خونوادگی. 577 00:42:25,500 --> 00:42:27,833 ‫پیشنهاد مبلغ منصفانه‌ای بهشون دادیم ‫ولی با این حال تمایلی به فروش نداشتن. 578 00:42:28,833 --> 00:42:30,917 ‫گمونم واقعا چاره‌ای نداشتن. 579 00:42:33,833 --> 00:42:36,667 ‫در هر صورت، ‫بعد اینکه زمین رو خریدیم، 580 00:42:37,542 --> 00:42:39,375 ‫پدرش خودکشی کرد. 581 00:42:40,708 --> 00:42:42,750 ‫و پسرش مرگـش رو تقصیر ما می‌دونست. 582 00:42:45,542 --> 00:42:47,833 ‫چندین باری تلاش کرد که ‫سرورهامون رو هک کنه. 583 00:42:47,917 --> 00:42:50,125 ‫کارشناس فنیـمون جلوش رو گرفت. 584 00:42:50,208 --> 00:42:51,250 ‫متوجه شدم. 585 00:42:52,458 --> 00:42:55,000 ‫ولی، آم، کار زیادی از دستِ ما ساخته نیست. 586 00:42:56,417 --> 00:42:58,042 ‫مگر اینکه دوباره سروکله‌اش پیدا بشه. 587 00:42:58,125 --> 00:42:59,333 ‫و اگه هم اومد، 588 00:43:00,458 --> 00:43:01,458 ‫بهم زنگ بزن. 589 00:43:02,333 --> 00:43:03,333 ‫هر وقتی که بود. 590 00:43:04,208 --> 00:43:05,208 ‫ممنون. 591 00:43:10,583 --> 00:43:15,667 ‫من مورد سوءاستفاده، آزار و اذیت، ‫شکنجه و قلدری قرار گرفتم... 592 00:43:15,750 --> 00:43:16,870 ‫توی ویتکامب بود. 593 00:43:16,917 --> 00:43:19,125 ‫پلیس‌ها کاری از دستـشون برنمیاد... 594 00:43:19,208 --> 00:43:21,708 ‫این لیست افرادیـه که توی ‫سه ماه گذشته، سامر باهاشون تماس گرفت. 595 00:43:21,792 --> 00:43:22,625 ‫خوبه. 596 00:43:22,708 --> 00:43:27,583 ‫طبق سوابق اف‌بی‌آی سامر باهاشون تماس گرفته ‫و می‌خواسته فعالیت‌های مربوط به مواد مخدر گزارش کنه. 597 00:43:27,667 --> 00:43:30,083 ‫ظاهراً هم شمارۀ مبارزه با ‫مواد مخدر رو بهش دادن. 598 00:43:30,167 --> 00:43:31,750 ‫می‌گن اصلا زنگ نزده. 599 00:43:33,208 --> 00:43:34,292 ‫آها. 600 00:43:35,667 --> 00:43:38,458 ‫هی اسمیت. ‫داری پیشرفت می‌کنی. 601 00:43:38,542 --> 00:43:39,667 ‫مرسی رئیس. 602 00:44:04,583 --> 00:44:05,583 ‫گمشو! 603 00:44:15,250 --> 00:44:16,250 ‫می‌دونی... 604 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 ‫ایلای فیلیپس؟ 605 00:44:19,667 --> 00:44:23,042 ‫من کارآگاه تام نیکولز هستم. ‫ایشونـم همکارم دن کلیری هستن. 606 00:44:23,125 --> 00:44:24,500 ‫وقت دارید صحبت کنیم؟ 607 00:44:25,750 --> 00:44:26,750 ‫درمورد چی؟ 608 00:44:28,167 --> 00:44:29,250 ‫سامر الزویک. 609 00:44:31,875 --> 00:44:33,500 ‫سامر... 610 00:44:34,667 --> 00:44:35,833 ‫آره حتما، مشکلی نیست. 611 00:44:35,917 --> 00:44:38,542 ‫چند لحظه صبر کنید ‫لباس‌هام رو بپوشم. 612 00:44:56,417 --> 00:44:59,833 ‫سلام حالتون چطوره؟ ‫سلاحی چیزی با خودت داری؟ 613 00:45:00,417 --> 00:45:01,417 ‫نه. 614 00:45:01,500 --> 00:45:03,542 ‫بسیارخب. مشکلی ندارید ‫برگردید؟ 615 00:45:03,625 --> 00:45:04,625 ‫یه لحظه برگردید. 616 00:45:06,000 --> 00:45:07,917 ‫دست‌هات رو ببر بالا، بله. 617 00:45:08,000 --> 00:45:09,042 ‫احسنت. 618 00:45:09,125 --> 00:45:11,833 ‫چاقویی چیزی توی جیب‌هات نیست ‫که غافلگیرم بکنی؟ 619 00:45:11,917 --> 00:45:12,917 ‫نه. 620 00:45:14,042 --> 00:45:17,542 ‫هی می‌دونی چیه؟ من و شما، ‫تولدهامون توی یه روزه. 621 00:45:17,625 --> 00:45:19,000 ‫- نه بابا. ‫- والا. 622 00:45:20,208 --> 00:45:22,208 ‫برج جوزایی، درسته؟ 623 00:45:22,292 --> 00:45:23,292 ‫جوزا؟ 624 00:45:23,750 --> 00:45:24,958 ‫26‏ مه؟ 625 00:45:25,042 --> 00:45:26,042 ‫آره. 626 00:45:26,583 --> 00:45:28,750 ‫ما مثل دوقلوهاییم. 627 00:45:28,833 --> 00:45:31,458 ‫چند شب پیش ‫بیرون ویتکامب دیدمت. 628 00:45:32,292 --> 00:45:34,292 ‫آره، آخه اونجا بودم. 629 00:45:34,375 --> 00:45:36,792 ‫عه؟ اونجا چیکار داشتی؟ 630 00:45:36,875 --> 00:45:38,417 ‫درموردش شنیدم. 631 00:45:38,500 --> 00:45:40,792 ‫عه؟ چطوری شنیدی؟ 632 00:45:40,875 --> 00:45:42,333 ‫رادیوی پلیس. 633 00:45:42,417 --> 00:45:44,208 ‫گوش دادن بهش از سرگرمی‌هامه. 634 00:45:49,375 --> 00:45:52,625 ‫اگه بخواید می‌تونم بهتون بگم ‫کار کیـه. 635 00:45:53,708 --> 00:45:55,000 ‫خیله‌خب، بگو ببینم کیه؟ 636 00:45:57,875 --> 00:45:58,875 ‫ویل گریدی. 637 00:45:59,458 --> 00:46:03,292 ‫جالبه، آخه بهمون گفته رفتی دم خونۀ مادرش ‫و هر دوتاشون رو تهدید کردی. 638 00:46:03,375 --> 00:46:06,875 ‫گفت... که من... خب دروغ گفته. 639 00:46:07,792 --> 00:46:09,042 ‫من کسی رو تهدید نکردم. 640 00:46:09,125 --> 00:46:11,542 ‫- آره، هردوشون دارن دروغ می‌گن دروغگوها. ‫- در هر صورت. 641 00:46:11,625 --> 00:46:14,333 ‫اگه دوباره به اونجا برید، ‫کارتون ارعاب شاهد به حساب می‌شه، 642 00:46:14,417 --> 00:46:15,708 ‫و بخاطرش توی هلفدونی میفتی. 643 00:46:15,792 --> 00:46:17,625 ‫- من کسی رو تهدید... ‫- نه، گوش کن بهم. 644 00:46:17,708 --> 00:46:19,833 ‫دستگیر می‌شی. متوجه شدی؟ 645 00:46:22,292 --> 00:46:24,042 ‫ببینید من می‌دونم شما کی هستید. 646 00:46:25,750 --> 00:46:29,708 ‫درمورد شما و همسر سابقتون ‫یه مقاله خوندم. 647 00:46:30,292 --> 00:46:31,500 ‫کورزانو؟ 648 00:46:31,583 --> 00:46:35,375 ‫محکوم به اعتیاد به مواد مخدر، ‫قمار و رشوه‌خواری شد. 649 00:46:36,125 --> 00:46:37,125 ‫خبر نداشتی شما؟ 650 00:46:38,542 --> 00:46:40,167 ‫شش ساله همدیگه رو می‌شناسید؟ 651 00:46:41,750 --> 00:46:43,500 ‫هیچی درموردش نمی‌دونستی؟ 652 00:46:45,542 --> 00:46:47,375 ‫به نظرم که دروغی بیش نیست. 653 00:46:49,083 --> 00:46:51,667 ‫واقعا چرا شبی که سامر کشته شد ‫توی ویتکامب بودی؟ 654 00:46:52,458 --> 00:46:54,667 ‫چون می‌خواستم ویل گریدی رو ببینم 655 00:46:55,667 --> 00:46:57,000 ‫که... 656 00:46:57,083 --> 00:46:58,708 ‫دستبند زدن بهش. 657 00:46:58,792 --> 00:47:00,292 ‫چرا؟ 658 00:47:00,375 --> 00:47:02,708 ‫چون شیطانـه. بخاطر این بود. 659 00:47:04,583 --> 00:47:05,583 ‫یه شیاده. 660 00:47:05,625 --> 00:47:06,917 ‫همه‌شون شیادن. 661 00:47:07,625 --> 00:47:09,750 ‫درست مثل همسر سابقت. 662 00:47:11,542 --> 00:47:13,833 ‫ارتباطی با مرگِ سامر داری؟ 663 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 ‫نه. 664 00:47:20,417 --> 00:47:23,458 ‫خوبه. مشکلی نداری از ‫دی‌ان‌ای‌ـتون نمونه بگیریم؟ 665 00:47:23,542 --> 00:47:24,542 ‫نه. 666 00:47:24,875 --> 00:47:27,333 ‫- خوبه. بیاید بریم دیگه. ‫- منظورت همینجاست؟ الان؟ 667 00:47:27,417 --> 00:47:28,500 ‫آره. 668 00:47:28,583 --> 00:47:32,583 ‫آخه نه، نمی... نمی... الان ‫دوست ندارم این کار رو بکنم. 669 00:47:32,667 --> 00:47:35,500 ‫- از سوزن خوشم نمیاد. ‫- سوزن کجا بود؟ گوش‌پاک‌کنـه. 670 00:47:36,000 --> 00:47:38,167 ‫- عه، جدیداً از گوش‌پاک‌کن استفاده می‌کنن پس. ‫- صرفاً یه پنبه‌ست. 671 00:47:38,250 --> 00:47:41,250 ‫- باید با وکیل صحبت کنم؟ ‫- نه، نیازی نیست با وکیل صحبت کنی. 672 00:47:43,958 --> 00:47:46,292 ‫وقتی تصمیمت رو گرفتی ‫بهم زنگ بزن. باشه؟ 673 00:47:46,792 --> 00:47:48,333 ‫از خونوادۀ گریدی‌هام فاصله بگیر. 674 00:47:49,958 --> 00:47:53,542 ‫و حواست به کلاهتـم باشه. ‫دنبال دردسر نباش. 675 00:47:53,625 --> 00:47:55,250 ‫من به پلیس احترام می‌ذارم. 676 00:47:59,875 --> 00:48:01,833 ‫از شوهرش چی می‌دونیم؟ 677 00:48:01,917 --> 00:48:05,208 ‫موقع وقوع قتل، پلاکـش ‫توی دریاچۀ جکسون دیده شده. 678 00:48:05,917 --> 00:48:07,458 ‫ماشینـش رو اونجا پیدا کردیم. 679 00:48:07,542 --> 00:48:08,833 ‫ولی خودش رو که پیدا نکردید. 680 00:48:08,917 --> 00:48:12,583 ‫دختره به اف‌بی‌آی زنگ زده گزارش مخدر بده. ‫در این مورد با ما هم تماس گرفته؟ 681 00:48:12,667 --> 00:48:14,875 ‫نه قربان. بررسی کردیم. 682 00:48:18,667 --> 00:48:20,292 ‫به نظرتون دی‌ان‌ای مالِ کیـه؟ 683 00:48:20,375 --> 00:48:21,792 ‫- وای بیخیال... ‫- خدای من. 684 00:48:23,292 --> 00:48:25,750 ‫بیست دلار روی دوست‌پسره ‫شرط می‌زنم. 685 00:48:26,667 --> 00:48:28,625 ‫یالا نیکولز. تو چی می‌گی؟ 686 00:48:29,542 --> 00:48:33,083 ‫الن رو نگاه کنید. ‫قماربازِ قماربازـه. 687 00:48:33,167 --> 00:48:35,625 ‫بسیارخب، من روی ویل گریدی، ‫دوست‌پسرش شرط می‌زنم. 688 00:48:35,708 --> 00:48:37,750 ‫باشه، محتاطانه شرط می‌زنی. 689 00:48:38,375 --> 00:48:40,500 ‫تو چی ویک؟ تو کدوم رو انتخاب می‌کنی؟ 690 00:48:40,583 --> 00:48:43,917 ‫بذارید یه سوالی ازتون بپرسم. ‫وقتی از اون یارو ایلای بازجویی کردید، 691 00:48:44,708 --> 00:48:47,167 ‫احتمالاً کلاه‌گیسِ مشکی ‫سرش نداشته؟ 692 00:48:48,792 --> 00:48:50,292 ‫نه، من روی ایلای شرط می‌زنم. 693 00:48:50,375 --> 00:48:52,083 ‫- باشه. ‫- دوقلوی نیکولز. 694 00:48:52,167 --> 00:48:54,583 ‫من روی همسر سابقـش، ‫ماهیگیره شرط می‌زنم. 695 00:48:58,375 --> 00:48:59,500 ‫- بفرما. ‫- خیله‌خب. 696 00:49:01,667 --> 00:49:02,667 ‫قربان؟ 697 00:49:03,667 --> 00:49:04,833 ‫آم، من مایل نیستم. 698 00:49:05,542 --> 00:49:09,333 ‫بگید ببینم چرا دستور توقیفِ این ‫کرایسلر رو ندادیم اصلا؟ 699 00:49:10,083 --> 00:49:13,583 ‫- خب تازه تاییدیه گرفتیم. ‫- خیله‌خب، پس انجامش بدیم. 700 00:49:13,667 --> 00:49:14,708 ‫- باشه. ‫- صبر کنید. 701 00:49:14,792 --> 00:49:16,625 ‫توی کشور هشت هزارتا کرایسلر داریم. 702 00:49:16,708 --> 00:49:19,917 ‫این دستور توقیف بیهوده‌ست ‫و فقط ملت رو می‌ترسونه. 703 00:49:20,000 --> 00:49:22,542 ‫به زودی نتیجۀ دی‌ان‌ای آماده می‌شه. 704 00:49:22,625 --> 00:49:25,417 ‫اگه جوابی گیرمون نیومد، ‫اونوقت بریم سراغ کرایسلر. 705 00:49:25,500 --> 00:49:28,125 ‫باشه. باشه. بسیارخب. 706 00:49:28,208 --> 00:49:30,667 ‫بسیارخب، اینم از این. 707 00:49:30,750 --> 00:49:32,833 ‫- ممنون. ‫- خیلی ممنونم. 708 00:49:32,917 --> 00:49:34,375 ‫- یکم جا باز کنید. ‫- اون رو بردارید. 709 00:49:34,458 --> 00:49:35,958 ‫دینا داره نوشیدنی‌ها رو میاره. 710 00:49:36,042 --> 00:49:37,125 ‫بسیارخب. بفرمایید. 711 00:49:37,208 --> 00:49:39,792 ‫یه آبجو که کسی رو نمی‌کشه. 712 00:49:39,875 --> 00:49:42,667 ‫- کی پیتزای پپرونی می‌خواد؟ ‫- یه تکه از اون بهم بده. 713 00:49:42,750 --> 00:49:45,625 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم. ‫این‌ها شبیه به ردِّ گاز نیست؟ 714 00:49:45,708 --> 00:49:48,250 ‫- خوبه. ‫- آره، خوبه. 715 00:49:48,333 --> 00:49:50,542 ‫- کسی پنیر می‌خواد؟ نمی‌خواید؟ ‫- ممنون. 716 00:49:50,625 --> 00:49:53,583 ‫- کسی نبود؟ نمی‌خواید؟ ‫- یکی برداشتم. ممنون. 717 00:49:54,750 --> 00:49:58,250 ‫هی، هنوزم قراره با دوست‌پسرش ‫برنامه‌هایی داشته باشیم دیگه؟ 718 00:49:58,333 --> 00:50:00,625 ‫آره. کِی می‌خوای انجامش بدی؟ 719 00:50:00,708 --> 00:50:02,417 ‫هرچی زودتر بهتر. 720 00:50:14,250 --> 00:50:16,125 ‫می‌شه لطفا ضبط رو خاموش کنید؟ 721 00:50:19,208 --> 00:50:21,083 ‫هنوز با سم گیفورد صحبت نکردید؟ 722 00:50:22,375 --> 00:50:23,458 ‫چرا، صحبت کردیم. 723 00:50:24,875 --> 00:50:27,292 ‫بهتون گفت که ‫همچنان با همدیگه رابطه داشتن؟ 724 00:50:28,958 --> 00:50:29,958 ‫نه. 725 00:50:31,417 --> 00:50:32,417 ‫خب، رابطه داشتن. 726 00:50:33,917 --> 00:50:35,292 ‫از کجا خبر داری؟ 727 00:50:36,708 --> 00:50:37,917 ‫منم اونجا بودم. 728 00:50:39,375 --> 00:50:40,458 ‫کجا بودی؟ 729 00:50:41,958 --> 00:50:44,208 ‫توی یه سری از خونه‌ها ‫با همدیگه عشق و حال می‌کردن. 730 00:50:44,292 --> 00:50:45,292 ‫صبر کن ببینم، 731 00:50:45,708 --> 00:50:47,250 ‫سری پیش که باهم صحبت کردیم، 732 00:50:47,333 --> 00:50:50,375 ‫گفتی شوهر سابقـش رو نمی‌شناختی، ‫ولی الان برعکسش رو داری می‌گی. 733 00:50:50,458 --> 00:50:51,708 ‫چرا الان زبون وا کردی؟ 734 00:50:52,508 --> 00:50:54,966 دوست پسر سابقم نمی‌خواست .با شما پلیس‌ها حرف بزنم 735 00:50:55,758 --> 00:50:57,050 چرا؟ 736 00:50:57,133 --> 00:50:59,133 .اون و سم باهمدیگه کار می‌کنن 737 00:50:59,216 --> 00:51:01,133 شغلش چیه؟ 738 00:51:03,175 --> 00:51:04,800 .هروئین و کوکائین می‌فروشه 739 00:51:10,258 --> 00:51:12,091 سامر هم توی کار مواد بود؟ 740 00:51:13,091 --> 00:51:14,091 .نه 741 00:51:18,008 --> 00:51:20,175 به نظرت می‌تونم شرطی که بستم، عوض کنم؟ 742 00:51:24,216 --> 00:51:26,008 .نمیخوام کروات بزنم - .باید بزنی - 743 00:51:26,091 --> 00:51:27,883 .اونجا همه کروات می‌زنن 744 00:51:37,383 --> 00:51:38,550 .بس کن 745 00:51:38,633 --> 00:51:39,633 .خودم می‌بندم 746 00:51:40,091 --> 00:51:43,258 .از در ورودی اومدم تو 747 00:51:43,341 --> 00:51:46,050 .و همون‌جایی که شما هستین، ایستادم 748 00:51:46,716 --> 00:51:49,341 .دیدم کفش‌هاش اینجاست 749 00:51:50,591 --> 00:51:51,633 این غیرعادیه؟ 750 00:51:52,175 --> 00:51:55,258 .نه واقعا .آدم کفشاش رو درمیاره تا کف زمین کثیف نشه 751 00:51:55,341 --> 00:51:56,341 .هوم 752 00:51:58,008 --> 00:52:00,716 ...خب بعدش من 753 00:52:01,925 --> 00:52:03,758 .صداش زدم 754 00:52:03,841 --> 00:52:05,883 .جواب نداد 755 00:52:06,508 --> 00:52:08,258 .بهش زنگ زدم، جواب نداد 756 00:52:11,258 --> 00:52:12,258 بعدش چی شد؟ 757 00:52:31,050 --> 00:52:32,091 ...من 758 00:52:34,841 --> 00:52:36,008 ...زانو زدم 759 00:52:36,758 --> 00:52:37,758 ...تا 760 00:52:39,508 --> 00:52:41,508 .سعی کنم بهش ماساژ قلبی بدم 761 00:52:48,550 --> 00:52:49,966 .متاسفم 762 00:52:50,050 --> 00:52:51,258 .عیبی نداره 763 00:53:01,883 --> 00:53:03,425 .ببخشید 764 00:53:06,758 --> 00:53:07,758 .ببخشید 765 00:53:31,383 --> 00:53:33,633 به تمام واحدهای پاسخگو بگو .محوطه رو ببندن 766 00:53:33,716 --> 00:53:38,300 ،مظنون مذکر، سفید پوست، 33 ساله .با قد 190 و وزن 86 کیلو، موهای قهوه‌ای 767 00:53:52,966 --> 00:53:55,175 .هی، سم می‌تونی بیای دم در؟ 768 00:53:58,675 --> 00:53:59,758 .در رو باز کن 769 00:54:03,716 --> 00:54:04,800 اینجا تنهایی؟ 770 00:54:04,883 --> 00:54:07,359 آره. چی می‌خواید؟ - .حکم بازداشتت رو گرفتیم - 771 00:54:07,383 --> 00:54:08,942 به چه جرمی؟ - .به نظرم خودت میدونی - 772 00:54:08,966 --> 00:54:11,216 .باید باهامون بیای - .آروم باش. یالا - 773 00:54:11,300 --> 00:54:14,008 .بریم واست لباس برداریم .باشه؟ بیا 774 00:54:14,091 --> 00:54:16,508 چی؟ چرا؟ - .دی ان ای تو توی صحنه جرم پیدا شده - 775 00:54:16,591 --> 00:54:18,758 .آره، من و سامر با هم می‌خوابیدیم - .باشه، خوبه - 776 00:54:18,841 --> 00:54:20,942 می‌تونی توی پاسگاه .کل ماجرا رو واسمون تعریف کنی. بریم 777 00:54:20,966 --> 00:54:22,633 .واستا، باید برم دستشویی 778 00:54:22,716 --> 00:54:24,800 .باشه، بریم دستشویی 779 00:54:53,133 --> 00:54:56,550 !سم! لعنتی! گندش بزنن 780 00:54:56,633 --> 00:54:57,841 !خدا لعنتش کنه 781 00:55:00,550 --> 00:55:02,675 ضربه خوردی؟ - .نه. تفنگم رو برداشته - 782 00:55:03,300 --> 00:55:04,383 .لعنتی 783 00:55:46,675 --> 00:55:50,091 .سم. تفنگ رو بذار زمین .دستات رو ببر بالا 784 00:56:14,925 --> 00:56:15,925 .بهش دستبند بزن 785 00:56:16,550 --> 00:56:17,550 .اون مُرده 786 00:56:18,258 --> 00:56:19,675 مگه تو دکتری؟ 787 00:56:20,883 --> 00:56:21,883 .دستبند بزن 788 00:56:38,383 --> 00:56:40,050 .سیزده کیلو هروئین 789 00:56:40,133 --> 00:56:43,133 .سگ‌ها رو می‌فرستیم کل خونه رو بگردن .تا الان که خوب چیزی پیدا کردیم 790 00:56:45,466 --> 00:56:47,175 خیلی هیجان‌انگیزه، نه؟ 791 00:56:48,966 --> 00:56:49,966 .اینو ببین 792 00:56:50,966 --> 00:56:53,550 .گلوله رفته توش، هنوزم اینجا گیر کرده 793 00:57:07,466 --> 00:57:09,175 .برای همین بهمون شلیک کرد 794 00:57:09,675 --> 00:57:10,675 .هی 795 00:57:13,008 --> 00:57:14,091 .متاسفم 796 00:57:29,925 --> 00:57:31,633 .تفنگت رو لازم داریم 797 00:57:44,841 --> 00:57:46,675 .به وکیلت زنگ بزن - .باشه - 798 00:58:53,841 --> 00:58:59,075 ‫[ قاتل مشاور املاک در درگیری با [ پلیس اسکاربرو، به ضرب گلوله کشته شد 799 00:59:24,050 --> 00:59:26,175 .کت شلواری که سراغش رو ازم گرفتی، برگشته 800 00:59:32,966 --> 00:59:34,925 .فکر کردم سروصداهاشون تموم شده 801 00:59:35,008 --> 00:59:37,966 .خب باید واشر رو تعویض کنن 802 00:59:44,425 --> 00:59:46,841 .خیلی اعصاب خوردکنه 803 00:59:50,675 --> 00:59:52,758 .نه به لنگ زدن قاتل اشاره‌ای کرده 804 00:59:52,841 --> 00:59:54,675 .نه درمورد کرایسلر چیزی نوشته 805 00:59:56,341 --> 00:59:59,091 اصلا نگفته که اون دو نفر .هنوز با هم رابطه داشتن 806 01:00:04,675 --> 01:00:06,341 .دارن دست‌هاشون رو پاک می‌کنن 807 01:00:10,258 --> 01:00:11,966 .تو لازم نیست دستای خودت رو پاک کنی 808 01:00:15,758 --> 01:00:19,091 ولی نمیخوام بابت مرگ آدمی ناراحت باشی .که سعی کرد تو رو بکشه 809 01:00:30,716 --> 01:00:34,383 .آره، حواسم هست .آره، درست میشه. خیلی خب 810 01:00:34,466 --> 01:00:35,466 .بعدا می‌بینمت 811 01:00:39,175 --> 01:00:40,341 .به خیر گذشت 812 01:00:41,216 --> 01:00:43,841 ،حالا فقط باید برای اسلحه گرفتن .دوباره تایید صلاحیت بشی 813 01:00:45,716 --> 01:00:46,966 مشکلی که نداری؟ 814 01:00:47,758 --> 01:00:48,758 .اون آماده‌ست 815 01:00:49,550 --> 01:00:50,550 .بفرما 816 01:00:53,675 --> 01:00:54,675 .ممنون 817 01:00:56,883 --> 01:00:58,216 .یه چیز دیگه، تام 818 01:00:59,258 --> 01:01:03,633 .دفعه بعدی، از جلو بهش شلیک کن .دنگ و فنگ بعدیش خیلی کمتر میشه 819 01:01:17,216 --> 01:01:19,133 .از طرف اون خانما 820 01:01:23,550 --> 01:01:24,883 شما خانم‌ها شغلتون چیه؟ 821 01:01:25,800 --> 01:01:28,050 .من توی استون مونتین کار می‌کنم 822 01:01:30,550 --> 01:01:31,550 تو چی؟ 823 01:01:32,925 --> 01:01:33,925 .نمی‌دونم 824 01:01:35,758 --> 01:01:38,383 نمیدونی؟ - .میخواد بره توی کار املاک - 825 01:01:38,466 --> 01:01:39,466 .اوه 826 01:01:39,550 --> 01:01:42,216 پس میذاری بقیه واست تصمیم بگیرن؟ 827 01:01:42,300 --> 01:01:43,841 .نه. نه 828 01:01:43,925 --> 01:01:46,216 .یه املاکی آشنا دارم 829 01:01:46,300 --> 01:01:48,425 .واقعا یه آشنا دارم. دارم - .آشنا داره - 830 01:01:48,508 --> 01:01:49,675 .هوم - .آره - 831 01:01:49,758 --> 01:01:50,966 .آشنا داره 832 01:01:51,050 --> 01:01:52,591 .یه آشنا دارم که اونم یه آشنا داره 833 01:01:56,883 --> 01:01:58,341 .این اتفاقی بود که افتاد 834 01:02:00,091 --> 01:02:02,008 .ولی هنوزم حس بدی دارم 835 01:02:06,925 --> 01:02:08,050 .من دروغ گفتم 836 01:02:10,425 --> 01:02:13,550 ...دروغ گفتم که نمی‌دونستم اون هنوزم 837 01:02:14,591 --> 01:02:16,508 .با شوهر سابقش می‌خوابه 838 01:02:18,633 --> 01:02:20,091 .به هممون خیانت میشه 839 01:02:23,091 --> 01:02:24,925 .من متاهل بودم 840 01:02:27,383 --> 01:02:31,425 و شوهرم به معشوقه‌ش گفت که .من فقط هم اتاقیشم 841 01:02:35,300 --> 01:02:38,425 .متاس... متاسفم - ...واستا ببینم - 842 01:02:39,175 --> 01:02:43,716 ...ببخشید. آخه این - !چی؟ نه، عیبی نداره. عیبی نداره - 843 01:02:47,466 --> 01:02:48,633 .صحیح و سالم برسونش خونه 844 01:03:04,550 --> 01:03:06,341 مادرت تو رو بزرگ کرده؟ 845 01:03:08,050 --> 01:03:09,383 چرا اینو می‌پرسی؟ 846 01:03:11,258 --> 01:03:14,466 اینطور فرض کردم چون .فامیل مادرت رو روی خودت گذاشتی 847 01:03:15,550 --> 01:03:18,633 .اوه، نه. پدرم منو بزرگ کرده 848 01:03:24,175 --> 01:03:25,508 مادرت چی؟ 849 01:03:28,550 --> 01:03:30,008 .مادرم رو نمی‌شناسم 850 01:03:31,883 --> 01:03:33,508 .متاسفم که اینو می‌شنوم 851 01:03:35,133 --> 01:03:36,300 .مساله‌ای نیست 852 01:03:39,466 --> 01:03:44,675 خب همونطور که میدونی، این جلسه روانشناسی .فقط یه چیز ضروریه واسه اینکه بتونی برگردی سرکار 853 01:03:46,050 --> 01:03:47,050 .باشه، خوبه 854 01:03:49,675 --> 01:03:51,425 این روزا حالت چطور بوده؟ 855 01:03:52,550 --> 01:03:53,550 .خوب 856 01:03:54,800 --> 01:03:56,341 خوابت چطوره؟ 857 01:03:57,425 --> 01:03:58,591 .الان خوبه 858 01:03:59,675 --> 01:04:02,258 ،ولی میدونی .سال‌هاست که یه خوابی می‌بینم 859 01:04:03,800 --> 01:04:07,675 یه خواب تکرارشونده، که من رفتم .خونه کسی و اونجا پر از آدمه 860 01:04:07,758 --> 01:04:09,591 .انگار مهمونی چیزی باشه 861 01:04:10,425 --> 01:04:15,091 ،و بعدش آدم بدها میان تو .و همه رو می‌بندن به گلوله 862 01:04:16,425 --> 01:04:19,633 ...و هربار که اسلحه‌م رو درمیارم 863 01:04:22,758 --> 01:04:24,216 .نمی‌تونم ماشه رو بکشم 864 01:04:25,633 --> 01:04:27,133 .یه کابوس به تمام معناست 865 01:04:29,716 --> 01:04:33,175 ،بین نیروهای پلیس .این رویای خیلی شایعیه 866 01:04:36,050 --> 01:04:37,050 واقعا؟ 867 01:04:37,466 --> 01:04:39,550 خب، میدونی چی شده؟ 868 01:04:39,633 --> 01:04:41,300 ...از بعد از اون تیراندازی 869 01:04:41,966 --> 01:04:43,633 ...بازم همون خواب رو می‌بینم 870 01:04:44,716 --> 01:04:46,925 .ولی حالا دیگه می‌تونم ماشه رو بکشم 871 01:04:49,758 --> 01:04:50,883 جالبه، نه؟ 872 01:06:04,466 --> 01:06:08,300 .ازت متنفرم - هی والی، تو چند وقته سگِ مواد پیداکن هستی؟ - 873 01:06:08,383 --> 01:06:09,883 .بیست و چهار سال چطور مگه؟ 874 01:06:09,966 --> 01:06:12,800 اونوقت هنوزم نمی‌تونی بلوف زدن رو تشخیص بدی؟ 875 01:06:12,883 --> 01:06:14,133 !بوم 876 01:06:14,216 --> 01:06:16,276 .البته به جز زنت .بلوف‌های اونو تشخیص میدم 877 01:06:16,300 --> 01:06:18,841 .گور بابات - .ویک، بگو سگِ موادپیدا کن یعنی چی - 878 01:06:18,925 --> 01:06:21,966 .یعنی مامور مبارزه با مواد عهد بوق، مثل اون - .وای پسر - 879 01:06:22,716 --> 01:06:23,966 .من هواتو دارم 880 01:06:24,050 --> 01:06:27,008 هی آلن، تو هم توی بازی هستی؟ - .نه، کارت‌های منم بین بقیه پخش کن - 881 01:06:32,716 --> 01:06:34,341 .باید مراقب خودت باشی 882 01:06:35,133 --> 01:06:36,883 .مراقب خانوادت باشی 883 01:06:36,966 --> 01:06:38,383 .آلن رو ببین 884 01:06:38,466 --> 01:06:40,925 ،اون مریضه. نباید درموردش حرف بزنم .ولی آخه نگاهش کن 885 01:06:41,800 --> 01:06:44,925 .اتفاقای بد میفته .باید به فکر آینده‌ت باشی 886 01:06:45,008 --> 01:06:46,776 .تا ابد که نمی‌تونی پلیس باشی 887 01:06:46,800 --> 01:06:48,425 .ای بابا، مرد - !پائول - 888 01:06:48,508 --> 01:06:51,050 .بی‌خیال. داری فرشم رو خراب میکنی - .ببخشید - 889 01:06:51,133 --> 01:06:54,050 .شرمنده. متاسفم، والی - .کلی پولش رو داده بودم - 890 01:06:54,133 --> 01:06:56,508 .عیبی نداره - ای بابا، روی شماها هم ریختم؟ - 891 01:06:56,591 --> 01:06:58,883 .گوریل 90 کیلویی - .بده درستش میکنم - 892 01:06:58,966 --> 01:07:01,633 .حواست باشه با ملایمت خشکش کنی. 893 01:07:01,716 --> 01:07:03,425 .شانس آوردی که دوستت دارم 894 01:07:03,508 --> 01:07:06,716 .به هرحال، من توی مغازه‌م یه شغلی واست دارم 895 01:07:06,800 --> 01:07:07,800 .اگه خودت بخوای 896 01:07:08,716 --> 01:07:11,300 .مشاوره خدمت فعال 897 01:07:11,383 --> 01:07:13,716 خوشت میاد؟ .ایده خودمه 898 01:07:13,800 --> 01:07:17,633 ،همشون پلیسن و قبلا نظامی بودن .همه آدم حسابی‌ان، ازش راحت پول درمیاد 899 01:07:17,716 --> 01:07:20,425 فقط کافیه بیرون پنت‌هاوس .یه شازده‌ای، بایستی 900 01:07:20,508 --> 01:07:21,508 .آب خوردنه 901 01:07:22,758 --> 01:07:24,675 .فقط اینم درنظر داشته باش و بهش فکر کن 902 01:07:27,216 --> 01:07:28,716 .ساعت قشنگیه، والی 903 01:07:41,966 --> 01:07:42,966 .مال خودت 904 01:07:44,466 --> 01:07:45,591 .نمیدونم والا 905 01:07:47,258 --> 01:07:48,458 .میخوام مال تو باشه 906 01:07:48,508 --> 01:07:51,341 .تخمم هم نیست .رولکسه. فقط یه ساعته 907 01:07:51,425 --> 01:07:53,800 .ساعت توئه، والی .نمی‌خوامش 908 01:07:54,591 --> 01:07:55,591 .ممنون 909 01:07:57,591 --> 01:07:59,758 ،والی، اگه اون نمی‌خوادش .بده به من 910 01:07:59,841 --> 01:08:01,966 تو این هفته چندتا آدم بد گیر انداختی؟ 911 01:08:02,466 --> 01:08:04,633 .خودم بهت میگم .هیچی 912 01:08:10,591 --> 01:08:12,050 .به سلامتی - !آره - 913 01:08:26,508 --> 01:08:27,508 .میدونم 914 01:08:28,675 --> 01:08:30,091 کدوم یکیشون رو میخوای؟ 915 01:08:32,008 --> 01:08:33,550 .جدی میگم، یکی رو انتخاب کن 916 01:08:33,633 --> 01:08:34,758 .من ازدواج کردم، والی 917 01:08:35,341 --> 01:08:36,716 ...خب که چی؟ هی 918 01:08:37,675 --> 01:08:38,925 .یالا، یکی رو انتخاب کن 919 01:08:41,466 --> 01:08:43,008 .من راحتم، همینجوری راحتم 920 01:08:43,091 --> 01:08:44,091 .باشه 921 01:08:44,758 --> 01:08:46,550 ...اگه سردرد شدی و رفتی طبقه بالا 922 01:08:46,633 --> 01:08:48,800 حواسم هست یکیشون واست .استامینوفن بیاره 923 01:08:48,883 --> 01:08:50,091 نظرت چیه؟ 924 01:08:55,591 --> 01:08:58,508 .اینجا خونه بزرگیه .هیچکس خبردار نمیشه 925 01:09:02,008 --> 01:09:04,508 ...ببین، من با گریبر مفصل حرف زدم 926 01:09:05,133 --> 01:09:08,133 و میخوایم تو رو برای .دریافت مدال شجاعت، معرفی کنیم 927 01:09:12,883 --> 01:09:15,300 .نمیخوام بابت آدم کشی، مدال بگیرم 928 01:09:15,383 --> 01:09:17,466 .به خاطر کشتن گیفورد مدال نمی‌گیری 929 01:09:18,050 --> 01:09:20,466 .به خاطر نجات جون کلیری مدال می‌گیری 930 01:09:26,966 --> 01:09:29,175 .این مدت خیلی به کارها و احساساتم فکر کردم 931 01:09:29,258 --> 01:09:30,758 .به نصیحتت گوش دادم 932 01:09:30,841 --> 01:09:32,008 واقعا؟ 933 01:09:32,091 --> 01:09:33,091 .آره 934 01:09:33,175 --> 01:09:34,341 کدوم نصیحت؟ 935 01:09:34,425 --> 01:09:35,966 .دیگه نمیخوام آقای گردن کلفت باشم 936 01:09:36,050 --> 01:09:37,508 .دارم ازدواج میکنم 937 01:09:39,341 --> 01:09:40,508 .مبارکه 938 01:09:41,550 --> 01:09:43,675 .چه عالی - .مرسی - 939 01:09:44,341 --> 01:09:46,550 ...هنوز تاریخ مراسم رو مشخص نکردیم، ولی 940 01:09:47,966 --> 01:09:49,966 .مایه افتخارمه که ساقدوش من باشی 941 01:09:51,550 --> 01:09:52,550 ساقدوش، ها؟ 942 01:09:54,508 --> 01:09:55,925 .کار پر زحمتیه، دن 943 01:09:58,675 --> 01:10:02,008 باشه، باشه. چطوره مهمون‌ها رو به سمت صندلی‌هاشون راهنمایی کنی؟ 944 01:10:02,466 --> 01:10:04,508 .راهنما. باشه 945 01:10:04,591 --> 01:10:05,591 .می‌تونیم این کار رو بکنیم 946 01:10:05,675 --> 01:10:06,966 .باشه، خوبه 947 01:10:07,050 --> 01:10:09,008 مادرزن آینده‌م به همین زودی ...داره مخ من رو میخوره 948 01:10:09,091 --> 01:10:12,175 ،که برم آزمایش اسپرم بدم .مطمئن بشم توانایی باروری دارم 949 01:10:12,758 --> 01:10:14,383 .متنفرم از وقتایی که اینجوری میشه 950 01:10:45,216 --> 01:10:46,341 !آخ 951 01:10:46,883 --> 01:10:47,966 .اونجا 952 01:10:48,050 --> 01:10:48,966 .اونجا 953 01:10:49,050 --> 01:10:50,133 .اونجا 954 01:10:50,216 --> 01:10:51,091 .اونجا 955 01:10:51,175 --> 01:10:52,091 .آره 956 01:11:02,800 --> 01:11:03,966 .رد گازگرفتگیه 957 01:11:05,675 --> 01:11:08,008 تد باندی هم به خاطر .ردِ دندون‌هاش گیر افتاد 958 01:11:09,716 --> 01:11:12,966 .مطمئنم حق با توئه .این شبیه گازگرفتگیِ انسانیه 959 01:11:13,050 --> 01:11:14,758 خب میخوای چی کار کنم؟ 960 01:11:14,841 --> 01:11:16,758 .تو بگو .تو متخصص این چیزایی 961 01:11:17,675 --> 01:11:21,716 رد دندون‌های اون یارو گیفورد رو .واسم بفرست، شاید بتونیم از لیست مظنونین حذفش کنیم 962 01:11:24,758 --> 01:11:27,716 کی تایید کرد که این جای دندون‌های انسانه؟ 963 01:11:27,800 --> 01:11:30,633 از یکی از دوستای دندونپزشکم که .توی پزشکی قانونی فیلادلفیا کار میکنه، پرسیدم 964 01:11:31,216 --> 01:11:32,216 .که اینطور 965 01:11:32,716 --> 01:11:35,550 از کجا بدونیم این گازگرفتگی مال چند روز قبل نبوده؟ 966 01:11:35,633 --> 01:11:39,675 خب، مگه اینکه دو روز قبلش هم ...دستاش توی اون حالت بسته شده باشن 967 01:11:40,341 --> 01:11:41,716 .این اتفاق توی ویتکامب افتاده 968 01:11:42,966 --> 01:11:43,966 خب؟ 969 01:11:45,675 --> 01:11:46,883 میخوای چی کار کنی؟ 970 01:11:48,841 --> 01:11:51,591 .میخوام اثر دندانی سم گیفورد رو بگیرم 971 01:11:52,925 --> 01:11:54,133 .ببینم با اینا مطابقت داره یا نه 972 01:11:55,758 --> 01:11:57,383 واقعا میخوای این کار رو بکنی؟ 973 01:12:00,800 --> 01:12:02,800 .حس میکنم کار درست همینه 974 01:12:06,091 --> 01:12:09,550 ما که نمیخوایم یکی دیگه کشته بشه چون توی انجام وظیفه‌مون کوتاهی کردیم، درسته؟ 975 01:12:10,050 --> 01:12:11,216 .من جلوت رو نمی‌گیرم 976 01:12:38,716 --> 01:12:42,091 مطمئنی این کار رو واسه این نمیکنی که اضافه‌کار بگیری و بتونی اون کامیون رو بخری؟ 977 01:13:38,883 --> 01:13:40,466 .در ورودی باز شد 978 01:13:40,550 --> 01:13:41,800 .من توی آشپزخونه‌ام 979 01:13:51,758 --> 01:13:52,758 .سلام 980 01:13:53,591 --> 01:13:54,841 .ویل هستم .سلام 981 01:13:55,550 --> 01:13:57,383 .سلام - .از آشناییتون خوشبختم - 982 01:13:58,091 --> 01:13:59,716 .خوشحالم که هردوتون تونستید بیاید 983 01:14:02,008 --> 01:14:03,300 این خونه چه سالی ساخته شده؟ 984 01:14:03,966 --> 01:14:06,341 .سال 1968 985 01:14:07,133 --> 01:14:08,508 .بیاید خونه رو نشونتون بدم 986 01:14:12,425 --> 01:14:15,175 ،اینجا اتاق پذیرایی بوده .اینجا هم اتاق غذاخوریتونه 987 01:14:15,966 --> 01:14:18,550 .راحت یه میز 10 تا 12 نفره اینجا جا میشه 988 01:14:21,258 --> 01:14:22,758 میشه اتاق خواب رو ببینیم؟ 989 01:14:24,883 --> 01:14:25,883 .حتما 990 01:14:27,800 --> 01:14:29,383 .طبقه بالاست 991 01:14:43,091 --> 01:14:44,675 .این اتاق خواب اصلی 992 01:14:48,341 --> 01:14:52,050 .کمد داره که قسمت زنونه و مردونه جداست .یه حمام کامل هم داره 993 01:14:52,758 --> 01:14:54,966 .اینجا اتفاق افتاده - ...شما - 994 01:14:56,133 --> 01:14:58,550 .عالیه. حرف نداره 995 01:14:58,633 --> 01:15:00,466 .آره 996 01:15:02,008 --> 01:15:03,133 .واو، چه سکسیه 997 01:15:10,466 --> 01:15:12,383 دارین چه گهی می‌خورین؟ - .اوه - 998 01:15:12,925 --> 01:15:15,133 هی، میشه باهات عکس بگیره؟ 999 01:15:15,216 --> 01:15:16,508 .خواهش میکنم - .برید بیرون - 1000 01:15:16,591 --> 01:15:19,341 ...عالی میشه برای - !گمشید بیرون - 1001 01:15:32,800 --> 01:15:33,800 .لعنتی 1002 01:15:47,258 --> 01:15:49,591 .حالا دیگه میدونیم .از همین‌جا کار رو پیش میبریم 1003 01:15:49,675 --> 01:15:50,675 .ممنون 1004 01:15:54,675 --> 01:15:56,133 .نمیخواد وحشت کنی 1005 01:15:58,216 --> 01:15:59,383 .به نتیجه قطعی نرسیدن 1006 01:16:00,758 --> 01:16:01,925 چی گفت؟ 1007 01:16:03,966 --> 01:16:05,758 .گاز گرفتگی به اندازه کافی عمیق نبوده 1008 01:16:10,258 --> 01:16:14,591 خیلی‌خب، حالا اعتراضی داری به اینکه پرونده رو مختومه کنیم؟ 1009 01:16:17,758 --> 01:16:18,758 .نه 1010 01:16:31,175 --> 01:16:33,675 .خیلی خب، سروان .شش ماه دیگه می‌بینمت 1011 01:16:36,925 --> 01:16:37,925 .تو سعی خودت رو کردی، عزیزم 1012 01:16:40,675 --> 01:16:41,675 .ما سعی کردیم 1013 01:16:55,758 --> 01:16:58,758 اینجا و روبه‌روی مغازه متروکه ...در هیل استریت بود که 1014 01:16:58,841 --> 01:17:03,008 یک تصادف ترسناک اتوموبیل .به چیزی خیلی شوکه‌کننده‌تر، تبدیل شد 1015 01:17:03,091 --> 01:17:08,716 راننده این ماشین سابربن جی‌ام‌سی با یک .فورد اکسپلورر برخورد کرده و توی ماشین گیر کرد 1016 01:17:08,800 --> 01:17:11,925 وقتی پلیس بالاخره راننده رو ...از ماشین خارج کرد 1017 01:17:12,008 --> 01:17:15,675 سیزده کیلوگرم هروئین .توی صندلی عقب، پیدا کردن 1018 01:17:15,758 --> 01:17:19,133 ،پلیس معتقده که این مرد ...مواد رو از اون مغازه قاچاق میکرده 1019 01:17:19,216 --> 01:17:20,050 ...و بدون نگاه کردن 1020 01:17:20,133 --> 01:17:22,234 ...درمورد بسکتبال 1021 01:17:22,258 --> 01:17:25,550 سیزده کیلوگرم هروئین .توی صندلی عقب، پیدا کردن 1022 01:17:25,633 --> 01:17:29,591 ،پلیس معتقده که این مرد ...مواد رو از اون مغازه قاچاق میکرده 1023 01:17:29,675 --> 01:17:31,716 .و بدون نگاه کردن، دنده عقب گرفته 1024 01:17:31,800 --> 01:17:33,925 ...خوشبختانه، هیچکدوم از 1025 01:17:42,175 --> 01:17:44,050 ...امروز سیل بیشتری در راه است 1026 01:17:44,133 --> 01:17:46,216 درحالی‌که بارش بی‌سابقه ...در منطقه ادامه دارد 1027 01:17:46,300 --> 01:17:49,091 ،و برای رانندگان و حتی خدمه قطار .مشکل ساز شده‌است 1028 01:18:01,675 --> 01:18:02,758 .بله 1029 01:18:08,675 --> 01:18:10,716 ...انگار یکی توی خونه گیر کرده باشه 1030 01:18:10,800 --> 01:18:13,883 و با صندلی پنجره رو شکسته و رفته بیرون، آره؟ 1031 01:18:14,966 --> 01:18:16,133 جایی خون نریخته؟ 1032 01:18:16,216 --> 01:18:17,216 .نه، قربان 1033 01:18:22,383 --> 01:18:25,758 کسی به ذهنتون میرسه که احتمال داشته همچین کاری بکنه؟ 1034 01:18:27,175 --> 01:18:28,175 .نمیدونم 1035 01:18:31,008 --> 01:18:32,925 اون یارو ایلای فیلیپس چی؟ 1036 01:18:41,258 --> 01:18:43,508 .ببینید، من کل خونه رو گشتم 1037 01:18:44,008 --> 01:18:45,800 ...به جز اون پنجره شکسته 1038 01:18:46,425 --> 01:18:48,091 ...کامپیوتر مامانم که سرجاشه 1039 01:18:48,800 --> 01:18:51,383 .ندیدم چیز مهمی گم شده باشه 1040 01:18:51,883 --> 01:18:53,925 .خب، اینجا ساختمون بزرگیه 1041 01:18:54,008 --> 01:18:56,425 .شاید بهتر باشه یه نگاه دیگه بندازی ...یکم وقت بذارید 1042 01:18:56,508 --> 01:18:58,675 .بهت که گفتم باید دوربین نصب کنیم 1043 01:18:58,758 --> 01:18:59,758 .میدونم 1044 01:19:12,466 --> 01:19:15,716 وقتی پلیس فهمید که ...استفانی موهای بلند داشته 1045 01:19:15,800 --> 01:19:20,508 و روز قبل مرگش موهاش رو دم اسبی ...بسته بوده، فهمیدن که قاتل اون 1046 01:20:27,050 --> 01:20:30,050 ♪ نیازی نیست منو ببری خونه ♪ 1047 01:20:33,216 --> 01:20:36,216 ♪ اونقدر بزرگ شدم که بتونم با سپیده‌دم روبه‌رو بشم ♪ 1048 01:20:39,550 --> 01:20:43,341 ♪ فقط منو فرشته صبحگاهی خطاب کن ♪ 1049 01:20:43,841 --> 01:20:45,341 ♪ فرشته ♪ 1050 01:20:45,841 --> 01:20:49,591 ♪ ،فقط قبل از اینکه ترکم کنی گونه‌م رو لمس کن ♪ 1051 01:20:50,091 --> 01:20:51,300 ♪ عزیزم ♪ 1052 01:21:51,008 --> 01:21:52,716 .انگشتت رو از روی ماشه بردار 1053 01:21:54,258 --> 01:21:55,258 حالت خوبه؟ 1054 01:21:55,966 --> 01:21:57,341 .داشت این اطراف یواشکی پرسه میزد 1055 01:21:58,633 --> 01:21:59,758 .اسلحه‌ت رو بیار پایین 1056 01:22:05,133 --> 01:22:07,925 ،گفتی وقتی آماده بودم حرف بزنم .بیام سراغت 1057 01:22:08,008 --> 01:22:09,966 .به پلیس زنگ بزن - .زدم - 1058 01:22:12,591 --> 01:22:14,008 .اسلحه رو بده من، عزیزم 1059 01:22:16,466 --> 01:22:17,966 .برو لباس بپوش 1060 01:22:18,466 --> 01:22:19,550 .عزیزم، بیا اینجا 1061 01:22:22,675 --> 01:22:24,175 .بهت افتخار می‌کنم 1062 01:22:31,716 --> 01:22:33,341 .میخوام یه چیزی نشونت بدم 1063 01:22:34,925 --> 01:22:38,175 چیزی که بهت ثابت میکنه خانواده گریدی .یه مشت شیادن 1064 01:22:40,341 --> 01:22:45,133 ،می‌دونستی که شرکتی به اسم وایت‌فیش پولِ سامر رو بالا می‌کشیده؟ 1065 01:22:46,716 --> 01:22:47,716 نه؟ 1066 01:22:50,841 --> 01:22:52,800 این فرصتیه که .بتونی کفاره گناهانت رو بدی و توبه کنی 1067 01:22:55,550 --> 01:22:58,925 ،من نیازی به توبه ندارم فهمیدی؟ 1068 01:23:05,383 --> 01:23:08,508 رودی راکوزی رو می‌شناسی؟ 1069 01:23:08,591 --> 01:23:10,151 .تا حالا اسمش رو نشنیدم 1070 01:23:10,175 --> 01:23:12,841 .برای خانواده گریدی کار میکنه !تو به حرفام گوش نمیدی 1071 01:23:12,925 --> 01:23:14,008 !اینجا 1072 01:23:14,091 --> 01:23:18,675 .رودی راکوزی رو با 13 کیلو هروئین، گرفتن 1073 01:23:18,758 --> 01:23:20,383 .لعنتی گوش نمیدی چی میگم 1074 01:23:20,466 --> 01:23:23,091 ،خانواده گریدی دارن پولی که از مواد درمیارن !پولشویی میکنن. محض رضای خدا 1075 01:23:23,175 --> 01:23:25,841 میدونی پدرم درحالی مرد که یه تفنگ توی دهنش بود؟ 1076 01:23:25,925 --> 01:23:29,466 از مزرعه‌ای که !با دستای خودش ساخته بود 1077 01:23:29,550 --> 01:23:32,758 ،اگه دست روی دست بذاری !از اونا هم شیادتری 1078 01:23:32,841 --> 01:23:34,133 !خانواده گریدی یه مشت شیادن 1079 01:23:48,341 --> 01:23:50,533 ‫[ قرارداد فروش ] 1080 01:23:56,141 --> 01:23:58,833 ‫[ رسید مدارک ] 1081 01:23:58,841 --> 01:24:00,733 ‫[ دارایی مدنی توقیف‌شده ] 1082 01:24:10,166 --> 01:24:13,425 ‫[ شادو کورت 845 ] ‫[ فروخته شده ] 1083 01:24:14,566 --> 01:24:16,625 ‫[ سامر الزویک ] ‫[ املاکیِ گریدی ] 1084 01:24:26,766 --> 01:24:29,425 ‫[ خریداری شده توسط وایت فیش ] ‫[ دارایی مدنیِ توقیف‌شده ] 1085 01:24:36,666 --> 01:24:38,025 ‫[ شادو کورت 845 ] 1086 01:24:39,166 --> 01:24:42,125 ‫[ جدید- 2 روز پیش ] ‫[ برای فروش ] 1087 01:24:49,966 --> 01:24:52,425 اون دوقلوی برجِ جوزات چی میخواست؟ 1088 01:24:53,175 --> 01:24:54,800 .عمرا اگه بدونم 1089 01:24:54,883 --> 01:24:57,466 .شاید می‌خواسته بره شنا کنه 1090 01:24:59,466 --> 01:25:02,383 مرسی. جودی باید یه گلوله .میزد توی مغزش 1091 01:25:02,466 --> 01:25:05,050 .به جاش یه گلوله زد توی استخر 1092 01:25:11,258 --> 01:25:13,091 .بسپرش به من 1093 01:25:27,058 --> 01:25:34,791 ‫[ خریداری شده توسط وایت فیش ] ‫[ دارایی مدنیِ توقیف‌شده ] 1094 01:25:51,258 --> 01:25:54,258 بدون کمیسیون. بدون کمیسیون. یعنی چی؟ 1095 01:25:58,050 --> 01:25:59,341 .سلام 1096 01:25:59,425 --> 01:26:02,341 کجا میتونم لیست دارایی‌های مدنی که به عنوان جریمه‌ی تجارت مواد، توقیف شدن، پیدا کنم؟ 1097 01:27:24,766 --> 01:27:27,383 ‫[ برای فروش ] ‫[ کامیل گریدی- املاک گریدی ] 1098 01:27:27,466 --> 01:27:29,383 .وایت فیش دیگه فعالیتی نداره 1099 01:27:29,466 --> 01:27:31,091 اطلاعاتی ازش داری؟ 1100 01:27:31,175 --> 01:27:33,508 .فقط صندوق پستی قدیمیشون رو دارم .همین 1101 01:27:35,675 --> 01:27:36,883 .خیلی خب 1102 01:27:36,966 --> 01:27:37,966 .واستا 1103 01:27:38,758 --> 01:27:41,466 یه شرکت دیگه هم هست .که همون صندوق پستی رو داره 1104 01:27:45,800 --> 01:27:46,841 اسمش چیه؟ 1105 01:27:46,925 --> 01:27:48,341 .یه شرکت امنیتی خصوصی 1106 01:27:48,925 --> 01:27:50,883 .مشاوره خدمت فعال 1107 01:27:57,258 --> 01:27:58,300 .خیلی خب، جیمی 1108 01:27:59,633 --> 01:28:01,050 .از اینجا به بعدش با من 1109 01:28:09,883 --> 01:28:13,216 آره، اون محموله‌ای که اون روز از راکوزی گرفتین. میشه ببینمش؟ 1110 01:28:23,508 --> 01:28:25,675 اینم یه نفر دیگه که .جذب دنیای شیطان شد و از دست دادیمش 1111 01:28:26,758 --> 01:28:27,925 منظورت چیه؟ 1112 01:28:28,425 --> 01:28:30,008 .راکوزی یه خبرچینه 1113 01:28:30,091 --> 01:28:33,800 ،سال‌ها به ما اطلاعات میداد .و حالا 15 سال میره زندان 1114 01:28:55,216 --> 01:28:57,550 کی اینو به عنوان مدرک ثبت کردن؟ 1115 01:29:00,758 --> 01:29:02,675 .نیمه شب 21 سپتامبر 1116 01:29:02,758 --> 01:29:05,758 میشه مواد مخدر پرونده سم گیفورد هم ببینم؟ 1117 01:29:07,508 --> 01:29:09,341 .اونا رو بردن معدوم کنن 1118 01:29:10,675 --> 01:29:11,675 کی؟ 1119 01:29:11,716 --> 01:29:14,091 .هشت ونیم صبح 21 سپتامبر 1120 01:29:14,175 --> 01:29:15,175 کی اونا رو برد؟ 1121 01:29:15,966 --> 01:29:16,966 .والی فین 1122 01:29:20,091 --> 01:29:21,091 .آها 1123 01:29:21,841 --> 01:29:23,633 .واحد پلیس اسکاربرو .جیمی هستم 1124 01:29:23,716 --> 01:29:25,841 .سلام جیمی .می‌خواستم یه لطفی بهم بکنی 1125 01:29:25,925 --> 01:29:28,966 لیست تماس‌های تلفنی .یه یارویی به اسم رودی راکوزی رو میخوام 1126 01:29:37,675 --> 01:29:39,091 .باید اینجا رو امضا کنی 1127 01:29:40,591 --> 01:29:43,091 چطوری آخه؟ - .دستاش رو باز کن - 1128 01:29:45,383 --> 01:29:46,758 کی منو آورد بیرون؟ 1129 01:29:46,841 --> 01:29:48,341 .شرکت کفیل ال آی ال سی 1130 01:29:49,466 --> 01:29:52,841 شرکت کفیل ال آی ال سی؟ 1131 01:29:53,425 --> 01:29:54,883 .من یه چاقو داشتم 1132 01:29:54,966 --> 01:29:56,966 میشه لطفا چاقوم رو پس بگیرم؟ 1133 01:29:57,050 --> 01:29:59,633 .اونجا لباست رو عوض کن .وقتی برگشتی، چاقوت رو پس می‌گیری 1134 01:30:10,341 --> 01:30:12,716 ،اصلا نفهمیدم چی شد .یهو دیدم گلوله در رفت 1135 01:30:12,800 --> 01:30:16,216 .و یارو افتاد روی زمین .بعدش معلوم شد زده بودم به استخر 1136 01:30:16,300 --> 01:30:19,133 .خدای من. خوشحالم که سالمی - .آره. ممنون - 1137 01:30:31,800 --> 01:30:33,133 حالت چطوره؟ 1138 01:30:33,216 --> 01:30:34,216 .خوبم 1139 01:30:38,425 --> 01:30:39,633 بقیه کجان؟ 1140 01:30:39,716 --> 01:30:40,633 .نمیدونم 1141 01:30:40,716 --> 01:30:43,383 ولی دینا گفت .امشب رو خونه می‌مونن 1142 01:30:44,341 --> 01:30:46,425 آلن حالش خوبه؟ - .آره - 1143 01:30:50,175 --> 01:30:52,675 اونی که اونجاست، پیتره؟ همون پیمان‌کار ما؟ 1144 01:30:53,883 --> 01:30:55,008 .اوه آره 1145 01:30:58,508 --> 01:30:59,758 اون اینجا چی کار میکنه؟ 1146 01:31:00,591 --> 01:31:02,883 .شاید من گفته باشم بیاد - .خیلی خب - 1147 01:31:02,966 --> 01:31:06,026 .خیلی بیشتر از چیزی که توی ذهنم بود، حال داد .از بچگی دیگه این کار رو نکرده بودم 1148 01:31:06,050 --> 01:31:08,550 .سلام - سلام. حالت چطوره؟ - 1149 01:31:08,633 --> 01:31:11,716 .صاحب مغازه زوزو رو اینجا دیدم برم درمورد کیف‌هام باهاش حرف بزنم؟ 1150 01:31:11,800 --> 01:31:13,133 .آره. فکر خوبیه 1151 01:31:13,216 --> 01:31:14,383 .برو. آره 1152 01:31:21,383 --> 01:31:24,883 آشپزخونه جدیدتون چطوره؟ 1153 01:31:26,175 --> 01:31:27,758 به نظرت زنِ جذابیه؟ 1154 01:31:29,050 --> 01:31:30,216 کدوم یکیشون؟ 1155 01:31:32,841 --> 01:31:34,258 تا کجا حاضری پیش بری؟ 1156 01:31:36,383 --> 01:31:37,383 ببخشید؟ 1157 01:31:38,175 --> 01:31:40,341 نه، بگو ببینم، حاضری به خاطرش بمیری؟ 1158 01:31:43,508 --> 01:31:45,925 .نمیدونم داریم درمورد چی حرف میزنیم، تام 1159 01:31:46,633 --> 01:31:48,473 نمیدونی درمورد چی حرف میزنم؟ 1160 01:31:48,508 --> 01:31:52,008 .نه. روحم هم خبر نداره - .خدای من. تو چقدر تو دل برویی - 1161 01:31:56,008 --> 01:31:57,591 .دارم بهت هشدار میدم، مرد 1162 01:31:57,675 --> 01:31:59,466 .نذار مچت رو بگیرم 1163 01:32:00,050 --> 01:32:01,425 چطور پیش رفت؟ 1164 01:32:01,508 --> 01:32:03,508 انجام شد. بریم برقصیم؟ 1165 01:32:03,591 --> 01:32:05,216 .نه من همین‌جا راحتم 1166 01:32:05,966 --> 01:32:07,883 پیتر، میخوای بری؟ 1167 01:32:11,175 --> 01:32:13,175 .نه، ترجیح میدم این یکی رو بیخیال بشم 1168 01:32:14,550 --> 01:32:15,550 نمیری؟ 1169 01:32:16,758 --> 01:32:17,758 .خیلی خب 1170 01:32:19,133 --> 01:32:21,216 .منم و خودت، عزیزم نظرت چیه؟ 1171 01:32:43,966 --> 01:32:45,966 .نه. اون از من بیشتر ترسیده بود 1172 01:32:46,550 --> 01:32:48,216 نگفت چرا اومده اونجا؟ 1173 01:32:48,300 --> 01:32:50,133 .گفت تام رو می‌شناخته 1174 01:32:50,216 --> 01:32:52,883 ،بعدش سعی کرد بره .پس من یه تیر هشدار شلیک کردم 1175 01:33:10,800 --> 01:33:13,258 سلام تام. اون لیست تماس‌هایی که .می‌خواستی، گرفتم 1176 01:33:13,841 --> 01:33:18,758 میدونی، تنها نکته عجیبش اینه که ...این یارو رودی راکوزی 1177 01:33:18,841 --> 01:33:24,008 روز قتلِ سامر الزویک، 17 بار .به این شماره 3586 زنگ زده 1178 01:33:24,591 --> 01:33:26,383 به هرحال اینم چیزیه که .باید بهش فکر کرد 1179 01:33:26,466 --> 01:33:28,050 .فقط برام جالب بود 1180 01:33:28,133 --> 01:33:31,633 809-122-3586. 1181 01:34:28,091 --> 01:34:28,925 الو؟ 1182 01:34:29,008 --> 01:34:32,383 سلام، از شرکت امنیتی ای‌دی‌تی بابت .دوربین‌هایی که قراره براتون نصب کنیم، تماس گرفتم 1183 01:35:05,841 --> 01:35:07,966 ...متاسفم، ولی شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید 1184 01:35:08,050 --> 01:35:11,175 صندوق پیام صوتی دارد .که هنوز فعال نشده است 1185 01:35:12,883 --> 01:35:14,675 .دنبال دردسر نیستم 1186 01:35:15,966 --> 01:35:17,966 .فقط چیزی رو میخوام که ازم گرفتی 1187 01:35:25,300 --> 01:35:28,050 چیزی که... من از تو گرفتم؟ 1188 01:35:34,300 --> 01:35:35,300 .چه قشنگ 1189 01:35:38,133 --> 01:35:39,716 .بهت میگم چی کار کنیم 1190 01:35:39,800 --> 01:35:42,300 تو چیزی که از دفتر دزدیدی ...بهم پس بده 1191 01:35:43,258 --> 01:35:44,758 .منم ازت شکایت نمی‌کنم 1192 01:35:44,841 --> 01:35:47,216 .واستا ببینم .بذار ببینم درست فهمیدم 1193 01:35:47,300 --> 01:35:51,466 ...من چیزی که از دفترت دزدیدم بهت پس میدم 1194 01:35:51,550 --> 01:35:53,341 و اونوقت تو هم ازم شکایت نمیکنی؟ 1195 01:35:54,800 --> 01:35:56,425 .آفرین - .کون لقت - 1196 01:35:58,383 --> 01:35:59,633 حال مامانت چطوره؟ 1197 01:36:00,508 --> 01:36:02,008 هنوزم سرحاله؟ 1198 01:36:02,091 --> 01:36:04,216 .نه، اون... اون مُرده، ویل .خودتم میدونی 1199 01:36:12,300 --> 01:36:14,175 شما دونفر همدیگه رو می‌شناسید، درسته؟ 1200 01:36:14,400 --> 01:36:16,475 ‫[ دپارتمان پلیس اسکاربرو ] 1201 01:36:28,300 --> 01:36:30,258 من و تو چه فرقی با هم داریم؟ 1202 01:36:32,633 --> 01:36:33,633 منظورت چیه؟ 1203 01:36:34,425 --> 01:36:36,633 من و تو چه فرقی با هم داریم؟ 1204 01:36:39,216 --> 01:36:42,466 قشنگ حرف میزنی، ولی درعمل .کاری که باید بکنی رو نمیکنی 1205 01:36:45,800 --> 01:36:46,800 چه کاری؟ 1206 01:36:54,550 --> 01:36:56,050 اون آهنگه رو بلد نیستی؟ 1207 01:36:56,716 --> 01:36:57,966 .نه 1208 01:37:01,175 --> 01:37:02,258 تو چی؟ 1209 01:37:02,841 --> 01:37:04,841 چی شده؟ - ♪ قشنگ حرف میزنی ♪- 1210 01:37:04,925 --> 01:37:07,175 ♪ ولی درعمل، کاری که باید بکنی رو نمیکنی ♪ 1211 01:37:07,966 --> 01:37:09,175 آهنگ وو تانگه؟ 1212 01:37:10,341 --> 01:37:12,883 خدایا، این دلقک فکر میکنه .آهنگه رو ووتانگ خونده 1213 01:37:12,966 --> 01:37:13,966 .دکتر دری خونده 1214 01:37:50,216 --> 01:37:51,216 آهای؟ 1215 01:37:58,425 --> 01:37:59,425 کسی نیست؟ 1216 01:38:33,508 --> 01:38:34,675 .این اطلاعاتیه که پیدا کردم 1217 01:38:34,758 --> 01:38:37,508 اون شماره 3586 .که واست مشخص کردم 1218 01:38:37,591 --> 01:38:39,675 .مال یه صندوق سرمایه‌گذاری املاکه 1219 01:38:40,591 --> 01:38:41,591 .شوخی میکنی 1220 01:38:42,216 --> 01:38:43,341 دیگه چی داری؟ 1221 01:38:43,841 --> 01:38:47,550 فقط در این حد می‌بینم که .طبقه‌بندی شده W6 تحت عنوان 1222 01:38:49,216 --> 01:38:52,883 .با دینا حرف زدم ...می‌تونن توی باهاما سلول‌های بنیادی پیدا کنن 1223 01:38:52,966 --> 01:38:55,883 .ولی گرونه و بیمه پولش رو نمیده 1224 01:38:55,966 --> 01:38:59,258 .خب، خودشون که پولش رو دارن 1225 01:38:59,841 --> 01:39:00,841 درسته؟ 1226 01:39:00,925 --> 01:39:01,925 .آره 1227 01:39:07,091 --> 01:39:08,591 همه‌چی مرتبه؟ 1228 01:39:08,675 --> 01:39:10,050 .آره همه‌چی مرتبه 1229 01:39:10,133 --> 01:39:12,966 .فکر کنم کارمون اینجا تموم شده - .عزیزم، تو که به غذات لب نزدی - 1230 01:39:13,050 --> 01:39:14,841 .گرسنه نیستم .غذا رو با خودمون می‌بریم 1231 01:39:14,925 --> 01:39:16,550 دسر میل دارین؟ 1232 01:39:17,425 --> 01:39:18,716 ...عه 1233 01:39:18,800 --> 01:39:21,258 .نه - .لطفا فقط صورتحساب رو بدین - 1234 01:39:21,341 --> 01:39:22,341 .ممنون 1235 01:39:26,258 --> 01:39:28,133 .خدای من .ببین کی اینجاست 1236 01:39:29,008 --> 01:39:30,008 کی؟ 1237 01:39:30,716 --> 01:39:31,716 .ویل گریدی 1238 01:39:41,341 --> 01:39:42,966 اون دوست دخترشه؟ 1239 01:39:49,633 --> 01:39:50,883 .چه سریع یکی دیگه رو پیدا کرد 1240 01:39:51,550 --> 01:39:53,216 .گمونم هرکس یه جوری سوگواری می‌کنه 1241 01:39:55,800 --> 01:39:58,175 .پس تمام هزینه‌های عقد قرارداد رو پرداخت میکنن 1242 01:39:58,758 --> 01:39:59,800 .خیلی هم مشتاق بودن 1243 01:39:59,883 --> 01:40:02,300 باید می‌دیدی با اون یکی دلاله .چطوری حرف میزد 1244 01:40:02,383 --> 01:40:04,883 .خیلی بی‌رحم بود .نمی‌دونستم این چیزا هم توی وجودت هست 1245 01:40:04,966 --> 01:40:07,341 .خب، ناسلامتی از بهترین‌ها درس گرفتم 1246 01:40:09,425 --> 01:40:11,091 کارت بانکی داری؟ - .آره - 1247 01:40:11,175 --> 01:40:13,341 .خیلی‌خب، میرم سلام کنم - .باشه - 1248 01:40:24,800 --> 01:40:25,800 .ممنون 1249 01:40:55,133 --> 01:40:56,973 همه‌چی مرتبه؟ - .همه‌چی رو به راهه - 1250 01:41:16,425 --> 01:41:17,425 .سلام 1251 01:41:18,175 --> 01:41:19,175 .زود اومدی 1252 01:41:20,300 --> 01:41:22,175 به نظرت خوب بود؟ - .آره، آره - 1253 01:41:25,341 --> 01:41:29,425 این اولین باره که جلوی اسلحه .به کسی خونه نشون میدم 1254 01:41:31,091 --> 01:41:34,675 تو از اسلحه نمیترسی، نه؟ - .نه به شرطی که توی دستِ آدم درستی باشه - 1255 01:41:34,758 --> 01:41:35,758 .اوه، خوبه 1256 01:41:36,800 --> 01:41:37,841 .بیا تو 1257 01:41:41,008 --> 01:41:44,466 ...اینجا در اصل اتاق پذیرایی بوده 1258 01:41:44,550 --> 01:41:48,300 ولی به نظر من اتاق مطالعه .یا دفتر کاری خیلی خوبی میشه 1259 01:41:50,633 --> 01:41:54,841 و اینجا، بیشتر میشه گفت .اتاق خانواده‌ست 1260 01:41:55,425 --> 01:42:01,008 ،میشه یه تلویزیون اونجا گذاشت .و فضای بیرونی خیلی خوبی هم داره 1261 01:42:02,883 --> 01:42:05,550 .از اینجا میرسی به آشپزخونه 1262 01:42:09,175 --> 01:42:12,008 ...حالا درسته یکم قدیمی به نظر میاد 1263 01:42:12,091 --> 01:42:15,591 ...ولی میدونی، میتونی به جای این پیشخان 1264 01:42:15,675 --> 01:42:17,383 .گرانیت یا یه جور سنگ مرمر کار کنی 1265 01:42:18,300 --> 01:42:20,091 ...اگه زنت به آشپزی علاقه داره 1266 01:42:20,175 --> 01:42:22,216 .به نظرم عاشق اینجا میشه 1267 01:42:26,508 --> 01:42:28,050 .این اتاق محبوب من توی این خونه‌ست 1268 01:42:28,133 --> 01:42:33,925 ،اینجا میتونه اتاق بازی بچه‌ها بشه .یا مثلا غار خلوت مردونه خودت 1269 01:42:49,966 --> 01:42:51,341 میخوای طبقه بالا رو ببینی؟ 1270 01:43:04,300 --> 01:43:05,800 .بیا از این طرف شروع کنیم 1271 01:43:07,341 --> 01:43:09,091 .از اینجا میخوره به اتاق خواب اصلی 1272 01:43:10,341 --> 01:43:13,008 .این یادگاریه که از مالک قبلی باقی مونده 1273 01:43:15,633 --> 01:43:17,216 .به سمت خیابون پنجره داره 1274 01:43:17,925 --> 01:43:19,508 ...میدونی، اتاق خوبیه 1275 01:43:19,591 --> 01:43:22,133 ولی اگه من بودم، فرش‌ها رو .مینداختم دور و از نو شروع میکردم 1276 01:43:28,591 --> 01:43:29,466 نمیخوای جواب بدی؟ 1277 01:43:35,008 --> 01:43:36,008 .لعنتی 1278 01:43:38,758 --> 01:43:40,216 .بذار پیغام بذارن 1279 01:43:50,425 --> 01:43:52,675 .مشاور املاکی کثافت 1280 01:43:53,758 --> 01:43:54,758 چی؟ 1281 01:43:55,800 --> 01:43:56,925 چی شده، عزیزم؟ 1282 01:43:57,550 --> 01:43:59,216 .هیچی. بخواب 1283 01:44:22,091 --> 01:44:23,591 آماده‌ای عزیزم؟ 1284 01:44:24,091 --> 01:44:25,091 .آماده‌ام 1285 01:44:36,550 --> 01:44:38,550 .تولدت مبارک - !ایناهاشن - 1286 01:44:38,633 --> 01:44:41,841 .اومدش .سلام خوشگله 1287 01:44:41,925 --> 01:44:43,317 .سلام، تامی - .تولدت مبارک - 1288 01:44:43,341 --> 01:44:46,133 .ببین، باید درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم .فقط من و تو 1289 01:44:46,216 --> 01:44:47,800 .عالیه. منم همینطور - باشه پس؟ - 1290 01:44:47,883 --> 01:44:49,050 .خیلی خب - .خوبه - 1291 01:44:49,550 --> 01:44:51,675 !مرسی 1292 01:44:51,758 --> 01:44:53,633 .خوش اومدین - .ممنون - 1293 01:44:53,716 --> 01:44:55,550 .یکی برای تو 1294 01:44:55,633 --> 01:44:58,258 .سلام - .سلام. سلام - 1295 01:44:59,175 --> 01:45:01,675 خودت درستش کردی؟ - .آره. تا نصفه شب بیدار بودم - 1296 01:45:03,216 --> 01:45:07,133 ♪ تولدت مبارک ♪ 1297 01:45:07,216 --> 01:45:11,258 ♪ تولدت مبارک ♪ 1298 01:45:11,341 --> 01:45:15,800 ♪ تولدت مبارک، آلن عزیز ♪ 1299 01:45:15,883 --> 01:45:19,508 ♪ تولدت مبارک ♪ 1300 01:45:25,008 --> 01:45:26,175 !ای بابا 1301 01:45:26,258 --> 01:45:28,550 نکنه میخوای وانمود کنی به‌خاطر ام‌اس این کار رو کردی؟ 1302 01:45:28,633 --> 01:45:29,758 !کون لقت 1303 01:45:29,841 --> 01:45:32,675 ،جودی خودش این کیک رو درست کرده .و کاملا هم گیاهیه 1304 01:45:32,758 --> 01:45:35,341 ،هیچ حیوانی برای پخت این کیک .آسیب ندیده 1305 01:45:38,550 --> 01:45:39,550 .تام 1306 01:45:40,508 --> 01:45:42,050 چرا داری از من فرار میکنی؟ 1307 01:45:43,550 --> 01:45:44,800 .ازت فرار نمیکنم 1308 01:45:44,883 --> 01:45:47,966 .من تمام مدت اینجا بودم .حتی یه سلام هم نکردی 1309 01:45:49,591 --> 01:45:50,591 .سلام، والی 1310 01:45:53,175 --> 01:45:54,716 .یالا. بیا بغلم 1311 01:45:56,175 --> 01:45:57,883 بعدا می‌بینمت، باشه؟ - .باشه - 1312 01:46:07,966 --> 01:46:09,383 حالت چطوره؟ 1313 01:46:09,466 --> 01:46:10,466 .خوبم 1314 01:46:11,550 --> 01:46:13,341 می‌خواستی درمورد چی باهام حرف بزنی؟ 1315 01:46:14,050 --> 01:46:15,300 ...عه 1316 01:46:17,383 --> 01:46:18,633 .اول تو بگو 1317 01:46:20,258 --> 01:46:21,258 ...خب 1318 01:46:21,883 --> 01:46:23,216 .داره اتفاق میفته 1319 01:46:24,466 --> 01:46:25,633 چی داره اتفاق میفته؟ 1320 01:46:27,758 --> 01:46:29,925 .تایید شده .تو مدال می‌گیری 1321 01:46:35,008 --> 01:46:36,341 هی، شماها این بالایید؟ 1322 01:46:37,425 --> 01:46:39,675 .بیا بالا .تازه یه خبر معرکه بهمون دادن 1323 01:46:39,758 --> 01:46:40,758 .به موقع اومدی 1324 01:46:41,258 --> 01:46:42,258 چه خبر؟ 1325 01:46:42,300 --> 01:46:44,383 .خب، همین الان تایید شد 1326 01:46:44,466 --> 01:46:46,550 .تامی قراره مدال شجاعت بگیره 1327 01:46:46,633 --> 01:46:47,841 .مبارکه 1328 01:46:47,925 --> 01:46:48,925 .آفرین بهت 1329 01:46:48,966 --> 01:46:51,050 .این دومین بالاترین نشان افتخاره 1330 01:46:51,133 --> 01:46:54,466 .فقط مدال افتخار ازش بالاتره 1331 01:46:55,050 --> 01:46:56,675 .واسه گرفتن اون یکی، باید بمیری 1332 01:46:58,800 --> 01:47:00,883 یالا دیگه، یه مشروبی نخوریم؟ 1333 01:47:00,966 --> 01:47:02,716 .این خبر لیاقت یه پیک مشروب رو داره 1334 01:47:18,841 --> 01:47:21,841 ♪تو هم همین احساس رو داری؟ ♪ 1335 01:47:22,591 --> 01:47:25,800 ♪ ...دارم رویا می‌بینم ♪ 1336 01:49:18,841 --> 01:49:19,841 خب؟ 1337 01:49:21,550 --> 01:49:23,550 می‌خواستی درمورد چی حرف بزنی؟ 1338 01:49:25,341 --> 01:49:27,258 .این یه کرایسلر ایمپریاله 1339 01:49:31,050 --> 01:49:32,133 .آره 1340 01:49:35,216 --> 01:49:37,300 .درست شبیه همونی که توی ویتکامب بود 1341 01:49:38,925 --> 01:49:41,133 .آره، امانتیِ کسیه 1342 01:49:41,966 --> 01:49:42,966 مال کیه؟ 1343 01:49:48,966 --> 01:49:50,466 ...تامی 1344 01:49:52,341 --> 01:49:54,633 .تو و جودی زندگی خوبی دارین 1345 01:49:56,300 --> 01:49:57,300 .بی‌خیال شو 1346 01:50:05,675 --> 01:50:07,633 .بیا امشب خوش بگذرونیم 1347 01:51:22,383 --> 01:51:25,008 اوکلاهما، تو هستی یا نه؟ 1348 01:51:29,508 --> 01:51:31,133 میای تو بازی یا نه؟ 1349 01:51:36,258 --> 01:51:37,341 .میاد 1350 01:52:04,591 --> 01:52:06,425 نمی‌خواستی بهم بگی؟ 1351 01:52:08,466 --> 01:52:09,508 چیو؟ 1352 01:52:10,550 --> 01:52:13,216 .همراه مدال، 20 هزار دلار هم پول میدن 1353 01:52:17,800 --> 01:52:19,050 .آها 1354 01:52:55,341 --> 01:52:57,633 چرا انقدر لفتش میده؟ 1355 01:53:43,841 --> 01:53:47,550 ،نگهتون داشتم چون با دیدن علامت توقف .کامل متوقف نشدید 1356 01:53:48,966 --> 01:53:50,800 .لطفا گواهینامه و مدارک ماشین 1357 01:53:56,800 --> 01:53:58,633 .باید بیشتر مراقب باشید 1358 01:53:58,716 --> 01:53:59,966 .اینجا تاریکه 1359 01:54:01,008 --> 01:54:02,550 .اوهوم - .آره - 1360 01:54:14,883 --> 01:54:16,603 .متوجه شدم اینجا چه خبره 1361 01:54:18,133 --> 01:54:19,966 یه جشن کوچولو با همسرتون گرفتید؟ 1362 01:54:20,466 --> 01:54:22,883 چقدر دیگه تا خونه فاصله دارید؟ 1363 01:54:23,466 --> 01:54:24,466 .سه دقیقه 1364 01:54:25,300 --> 01:54:27,091 .من باید تا خونه دنبالتون بیام 1365 01:54:29,050 --> 01:54:30,050 .ممنون 1366 01:54:30,091 --> 01:54:32,883 .راستی، بابت مدال تبریک میگم 1367 01:54:33,508 --> 01:54:34,883 .کاملا لیاقتش رو دارین، قربان 1368 01:54:44,633 --> 01:54:47,425 نمیخوای بهم بگی اینجا چه خبره؟ 1369 01:54:53,091 --> 01:54:55,591 چرا از عموت نمی‌پرسی بهت بگه چه خبره؟ 1370 01:54:56,966 --> 01:54:58,591 درمورد چی حرف میزنی؟ 1371 01:55:05,550 --> 01:55:07,716 .والی و ویل گریدی، وایت فیش هستن 1372 01:55:08,925 --> 01:55:11,883 والی مواد رو توی خونه‌ها جاساز میکنه .و اون خونه توقیف میشه 1373 01:55:12,800 --> 01:55:14,800 .بعد وایت فیش اون خونه‌ها رو می‌خره 1374 01:55:18,341 --> 01:55:20,175 .سامر هم دلالشون بوده 1375 01:55:21,633 --> 01:55:25,216 ،روی کاغذ، 70 هزارتا درآورده .ولی رنگ یک قرونش هم ندیده 1376 01:55:25,300 --> 01:55:27,300 .اون از این ماجرا بی‌خبر بوده 1377 01:55:30,050 --> 01:55:32,550 پس دختره رو به خاطر پول کشتن؟ 1378 01:55:33,841 --> 01:55:35,050 .نه 1379 01:55:35,133 --> 01:55:36,675 .می‌خواسته داستان رو لو بده 1380 01:55:47,050 --> 01:55:48,675 .باید به آلن بگی 1381 01:55:58,716 --> 01:56:00,425 الان منظورت از این حرفا چیه؟ 1382 01:56:00,508 --> 01:56:01,675 .آلن هم توی قضیه دست داره 1383 01:56:02,216 --> 01:56:03,216 چی؟ 1384 01:56:04,050 --> 01:56:07,091 ،یا خودش یکی از اوناست .یا هم داره کمکشون میکنه 1385 01:56:08,550 --> 01:56:09,633 منظورت چیه؟ 1386 01:56:12,800 --> 01:56:14,675 اون ماشین کرایسلر بود که دنبالش می‌گشتیم؟ 1387 01:56:15,175 --> 01:56:18,300 .همین الان، توی گاراژ آلن پارک شده 1388 01:56:20,175 --> 01:56:21,258 .همون کرایسلر 1389 01:56:21,758 --> 01:56:22,758 .آره 1390 01:56:31,091 --> 01:56:32,091 .میدونم 1391 01:56:33,800 --> 01:56:34,925 .باورنکردنیه 1392 01:56:41,133 --> 01:56:45,341 فقط یک چیز هست که تقریبا .به اندازه تو، دوست دارم 1393 01:56:47,800 --> 01:56:49,300 .پلیس بودن 1394 01:56:53,008 --> 01:56:54,383 و میدونی چیه؟ 1395 01:56:54,466 --> 01:56:56,675 .پلیس بودن، منو دوست نداره 1396 01:57:03,300 --> 01:57:05,175 .خودشه 1397 01:57:05,258 --> 01:57:06,841 میدونه که تو خبر داری؟ 1398 01:57:07,966 --> 01:57:08,966 .آره 1399 01:57:09,591 --> 01:57:13,425 .باید وسایلمون رو جمع کنی .ما امشب اینجا نمی‌خوابیم 1400 01:57:16,383 --> 01:57:17,841 .الو - .سلام، تام - 1401 01:57:18,341 --> 01:57:19,591 یه لحظه وقت داری؟ 1402 01:57:20,925 --> 01:57:21,925 .آره 1403 01:57:22,633 --> 01:57:26,008 گوش کن، میخوام درمورد .اون قضیه صحبت کنم 1404 01:57:26,758 --> 01:57:30,175 .یه توضیحی واسش وجود داره .اونجوری نیست که تو فکر میکنی 1405 01:57:30,258 --> 01:57:31,258 .خیلی خب 1406 01:57:31,925 --> 01:57:35,758 نظرت چیه فردا صبح بیای خونه من و درموردش حرف بزنیم؟ 1407 01:57:36,716 --> 01:57:37,716 ساعت چند؟ 1408 01:57:38,258 --> 01:57:39,258 نه صبح چطوره؟ 1409 01:57:40,091 --> 01:57:42,091 .خوبه - .فردا می‌بینمت - 1410 01:57:47,675 --> 01:57:49,258 .مشکلی پیش نمیاد 1411 01:57:52,925 --> 01:57:55,925 .اون قبلا دهنش رو بسته نگه داشته .بازم این کار رو میکنه 1412 01:58:01,675 --> 01:58:03,716 ... و به نظر تو سامر می‌دونسته که 1413 01:58:03,800 --> 01:58:06,466 دپارتمان ما توی این کثافت‌کاری‌ها دست داشته؟ 1414 01:58:06,550 --> 01:58:07,675 .بله قربان. اینطور فکر میکنم 1415 01:58:08,258 --> 01:58:11,008 ،به نظرم برای همین به جای ما .به اف بی آی زنگ زده 1416 01:58:17,091 --> 01:58:19,341 ...وقتی از آلن درمورد ماشین پرسیدی 1417 01:58:20,591 --> 01:58:21,841 چی جواب داد؟ 1418 01:58:22,341 --> 01:58:24,633 .گفت ماشینو یکی دیگه بهش سپرده 1419 01:58:26,091 --> 01:58:27,300 نگفت کی؟ 1420 01:58:37,216 --> 01:58:39,425 .تام، من 40 ساله اونو میشناسم 1421 01:58:41,341 --> 01:58:42,675 .این واقعا باورنکردنیه 1422 01:58:45,550 --> 01:58:47,008 این داستان رو به کسی گفتی؟ 1423 01:58:50,633 --> 01:58:51,633 .نه، قربان 1424 01:59:42,841 --> 01:59:43,841 .سلام، آلن 1425 01:59:46,091 --> 01:59:47,383 .فقط ما دو نفریم 1426 01:59:48,508 --> 01:59:49,800 .فقط می‌خوایم حرف بزنیم 1427 01:59:52,383 --> 01:59:53,383 .بیاین تو 1428 01:59:59,175 --> 02:00:00,383 قهوه می‌خورید؟ 1429 02:00:01,591 --> 02:00:02,841 .نه، من میل ندارم 1430 02:00:04,091 --> 02:00:05,091 تام؟ 1431 02:00:06,175 --> 02:00:07,258 .منم میل ندارم 1432 02:00:18,050 --> 02:00:20,883 دینا کجاست؟ - .رفته کلیسا - 1433 02:00:28,341 --> 02:00:30,758 .شما به خاطر ماشین اومدین اینجا 1434 02:00:30,841 --> 02:00:31,883 ...خب، ما 1435 02:00:32,758 --> 02:00:34,675 .ما یکم نگرانیم، آلن 1436 02:00:35,425 --> 02:00:38,050 می‌خوایم درمورد .چندتا مساله دیگه هم صحبت کنیم 1437 02:00:44,050 --> 02:00:45,550 .بریم بالا صحبت کنیم 1438 02:00:49,883 --> 02:00:51,133 .من باید برم دستشویی 1439 02:00:53,133 --> 02:00:54,341 .اون بالا می‌بینمتون 1440 02:00:59,216 --> 02:01:00,633 .میدونی که دستشویی کجاست 1441 02:01:06,258 --> 02:01:07,841 .از اینجا برو بیرون 1442 02:01:11,175 --> 02:01:13,383 .تو اون فلش درایو رو بهشون دادی 1443 02:01:14,091 --> 02:01:15,591 .خودشون همه‌چی رو میدونن 1444 02:01:16,758 --> 02:01:19,008 .برو. از اینجا برو بیرون 1445 02:01:27,133 --> 02:01:28,550 .اون خبر داره 1446 02:01:30,966 --> 02:01:31,800 .دیگه تموم شد 1447 02:01:48,008 --> 02:01:49,175 .تام 1448 02:01:49,966 --> 02:01:53,008 .منم .اسلحه رو بذار زمین 1449 02:01:54,591 --> 02:01:56,800 .قربان، این کار رو نکنین 1450 02:01:56,883 --> 02:01:58,800 .تام، بذارش زمین 1451 02:02:00,383 --> 02:02:01,383 .نه 1452 02:03:04,050 --> 02:03:05,508 .لعنتی 1453 02:03:59,925 --> 02:04:01,508 .نمی‌تونم پاهام رو حس کنم 1454 02:04:03,591 --> 02:04:05,300 .نمی‌تونم پاهام رو حس کنم 1455 02:04:31,341 --> 02:04:32,591 .اوکلاهما 1456 02:04:33,175 --> 02:04:34,175 .هی 1457 02:04:38,550 --> 02:04:39,716 .اوکلاهما 1458 02:04:47,258 --> 02:04:48,341 .تمومش کن 1459 02:04:49,258 --> 02:04:56,341 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1460 02:05:05,341 --> 02:05:12,508 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1461 02:05:13,341 --> 02:05:20,508 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و محیا مبین‌مقدم» ‫در تلگرام iredsub@ 1462 02:05:21,341 --> 02:05:23,508 911. مورد اورژانسیتون چیه؟ 1463 02:05:26,175 --> 02:05:29,258 ♪مامان، این نشان رو از من بگیر -♪ الو؟ - 1464 02:05:31,091 --> 02:05:32,091 الو؟ 1465 02:05:33,008 --> 02:05:35,425 ♪ دیگه نمی‌تونم ازش استفاده کنم ♪ 1466 02:05:35,508 --> 02:05:37,300 911. مورد اورژانسیتون چیه؟ 1467 02:05:39,800 --> 02:05:43,091 ♪ ،هوا داره تاریک میشه انقدر تاریک که چیزی دیده نمیشه ♪ 1468 02:05:46,591 --> 02:05:50,466 ♪ انگار دارم به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1469 02:05:53,633 --> 02:05:57,091 ♪ به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1470 02:06:00,216 --> 02:06:04,925 ♪ به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1471 02:06:07,341 --> 02:06:11,716 ♪ به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1472 02:06:14,341 --> 02:06:18,258 ♪ به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1473 02:06:21,341 --> 02:06:24,883 ♪ مامان، اسلحه‌های منو بذار زمین ♪ 1474 02:06:28,175 --> 02:06:31,925 ♪ دیگه نمی‌تونم باهاشون شلیک کنم ♪ 1475 02:06:34,675 --> 02:06:38,633 ♪ اون ابر بزرگ سیاه داره به زمین نزدیک میشه ♪ 1476 02:06:41,425 --> 02:06:46,008 ♪ انگار دارم به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1477 02:06:48,425 --> 02:06:52,091 ♪ به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1478 02:06:55,425 --> 02:06:59,591 ♪ به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1479 02:07:02,258 --> 02:07:06,175 ♪ به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪ 1480 02:07:08,925 --> 02:07:13,300 ♪ به دروازه بهشت مشت می‌کوبم ♪