1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,125 --> 00:01:03,416 Αγαπητά μου αδέλφια, μαζευτήκαμε εδώ 4 00:01:03,500 --> 00:01:08,833 για να αποχαιρετήσουμε τον αγαπημένο μας αδελφό Τζίο 5 00:01:08,916 --> 00:01:12,083 και να προσευχηθούμε για την ψυχή του, Κύριε. 6 00:01:13,333 --> 00:01:18,166 Φιλεύσπλαχνε Κύριε, συγχώρα τις αμαρτίες αυτού του ταπεινού δούλου 7 00:01:18,250 --> 00:01:22,000 και δέξου την ψυχή του στον Παράδεισο, 8 00:01:22,083 --> 00:01:26,541 στη δόξα των αγίων Σου και των ευλογημένων ψυχών Σου. 9 00:01:26,625 --> 00:01:29,750 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 10 00:01:29,833 --> 00:01:33,208 Στο όνομα του Κυρίου μας. Αμήν. 11 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 Αμήν. 12 00:01:52,916 --> 00:01:54,750 Μη στείλεις αυτό το γράμμα. 13 00:02:07,083 --> 00:02:09,291 Πρέπει. Είναι καθήκον μου. 14 00:02:09,375 --> 00:02:12,000 Το έγραψε στη διαθήκη του. Πρέπει να το κάνω. 15 00:02:14,416 --> 00:02:15,458 Λυπάμαι. 16 00:02:21,666 --> 00:02:24,041 Αυτό το μέρος δεν θα 'ναι ποτέ ξανά το ίδιο. 17 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ ΕΝ ΚΟΚΟΤ 18 00:03:52,375 --> 00:03:53,250 Εντάξει; 19 00:03:53,333 --> 00:03:54,541 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 20 00:03:54,625 --> 00:03:58,041 Ελπίζω να μην κάνετε άλλα λάθη. Είναι μεγάλη βραδιά. 21 00:03:58,125 --> 00:04:02,083 Θα έρθει ένας επενδυτής. Είναι σημαντικό για το νέο μας εστιατόριο. 22 00:04:02,166 --> 00:04:04,958 -Τίο, έρχεσαι λίγο; -Λάι, βατόμουρα, παντζάρια. 23 00:04:05,041 --> 00:04:06,708 -Μάλιστα. -Μέλανι, περιστέρι. 24 00:04:06,791 --> 00:04:08,250 -Μάλιστα. -Σβεν, λάπαθο. 25 00:04:08,333 --> 00:04:09,916 -Μάλιστα. -Ξεκινήστε. 26 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Τι συμβαίνει; 27 00:04:15,000 --> 00:04:15,958 Ήρθε ένα γράμμα. 28 00:04:22,208 --> 00:04:24,250 Μήπως να το αναβάλουμε; 29 00:04:24,333 --> 00:04:26,666 -Γιατί να το κάνουμε αυτό; -Απλώς ρωτάω. 30 00:04:28,375 --> 00:04:29,708 Διακυβεύονται πολλά. 31 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 Το ξέρεις. 32 00:04:32,291 --> 00:04:34,541 Αν δεν πάει καλά, θα γυρίσουμε στο μηδέν. 33 00:04:34,625 --> 00:04:36,041 Πες μου όταν έρθει. 34 00:04:41,791 --> 00:04:43,166 Στις ομορφιές σου είσαι. 35 00:05:30,166 --> 00:05:31,791 Αγαπητέ κύριε Τίο Νταλ, 36 00:05:32,583 --> 00:05:35,041 δυστυχώς πρέπει να σας ενημερώσω 37 00:05:35,125 --> 00:05:39,291 ότι ο πατέρας σας Τζορτζ Νταλ πέθανε πριν από τρεις βδομάδες. 38 00:05:41,166 --> 00:05:46,458 Άφησε πίσω του ένα μεγάλο ακίνητο, συμπεριλαμβανομένου του Καστέλο Ριστόνκι. 39 00:05:47,541 --> 00:05:50,166 Με όρισε εκτελεστή της διαθήκης του. 40 00:05:50,250 --> 00:05:51,333 Να σας δείξω κάτι; 41 00:05:51,416 --> 00:05:56,208 Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου. Με εκτίμηση, Πίνο Κόντι. 42 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 Τι είναι; 43 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 Ξέρω ότι δεν είναι στο μενού, 44 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 αλλά έφτιαξα πανακότα με δεντρολίβανο. 45 00:06:38,708 --> 00:06:41,083 Πώς σας φαίνεται; Καλή; 46 00:06:50,458 --> 00:06:53,458 Δεν είμαστε λέσχη μαγειρικής. Χάνεις τον χρόνο σου. 47 00:06:53,541 --> 00:06:55,125 Πρόσεχε το μιζ αν πλας. 48 00:06:56,041 --> 00:06:56,916 Μάλιστα. 49 00:07:01,333 --> 00:07:02,416 Πίσω σου. 50 00:07:05,416 --> 00:07:06,416 Μάλιστα, σεφ. 51 00:07:12,291 --> 00:07:15,166 Ακούστε. Δεν υπάρχουν περιθώρια για λάθη σήμερα. 52 00:07:15,250 --> 00:07:16,333 Μάλιστα, σεφ. 53 00:07:16,416 --> 00:07:18,791 -Νέα σος. Δύο περιστέρια. -Μάλιστα. 54 00:07:18,875 --> 00:07:20,208 -Ελάτε. -Μάλιστα, σεφ. 55 00:07:43,041 --> 00:07:44,458 Πού είναι το φαγητό μου; 56 00:07:45,833 --> 00:07:48,541 Δεν έχω πολύ χρόνο. Ο χρόνος είναι χρήμα. 57 00:07:48,625 --> 00:07:50,958 -Μην το ξεχνάς. -Ναι. Είμαστε έτοιμοι. 58 00:07:51,750 --> 00:07:55,166 -Από δω η Λίλα. -Γεια σου, Τίο. 59 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Τώρα πήρατε μπρος. 60 00:07:59,041 --> 00:08:02,750 -Να καθίσουμε να μιλήσουμε; -Γεια. Πώς είσαι; 61 00:08:02,833 --> 00:08:04,208 Γιόνας Ζόιτεν. 62 00:08:04,291 --> 00:08:06,166 -Πώς σε λένε; -Μέλανι. 63 00:08:06,250 --> 00:08:08,291 Μέλανι; Ωραία. Γεια σας. 64 00:08:08,375 --> 00:08:09,833 Πώς πάει; Όλα καλά; 65 00:08:11,541 --> 00:08:12,708 Μια χαρά σε βλέπω. 66 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 Είναι γαμάτο το εστιατόριο. 67 00:08:16,500 --> 00:08:19,791 -Δεν ήταν Μπάουχαους πριν; -Χρυσή εποχή. 68 00:08:19,875 --> 00:08:23,875 Ήταν ωραίο, αλλά τώρα πέρασε σε άλλο επίπεδο. 69 00:08:25,166 --> 00:08:26,250 Σωστά; 70 00:08:26,333 --> 00:08:29,833 Τίο, κοίτα με. Εσύ κι εγώ θα κάνουμε μια συμφωνία. 71 00:08:30,458 --> 00:08:33,958 Η Μερλ το περιγράφει ως τη μεγαλύτερη περιπέτεια. 72 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 Και θέλω να συμμετέχω. 73 00:08:35,791 --> 00:08:36,916 Εντάξει; 74 00:08:37,583 --> 00:08:40,291 -Όλα ξεκινούν απ' το φαγητό. -Σωστά. 75 00:08:41,208 --> 00:08:42,166 Σωστά. 76 00:08:44,375 --> 00:08:46,791 Τι λέει, φίλε; Γεια. 77 00:08:46,875 --> 00:08:50,291 -Δοκίμασε απλώς το φαγητό, ηλίθιε! -Συγγνώμη. 78 00:08:50,375 --> 00:08:53,458 Προσπαθούμε να σου προσφέρουμε μια εμπειρία. 79 00:08:53,541 --> 00:08:55,791 -Κι εσύ έρχεσαι εδώ… -Τι τρέχει; 80 00:08:58,791 --> 00:09:02,333 Νομίζω ότι προσέβαλα τον Τίο Νταλ. 81 00:09:02,416 --> 00:09:03,416 -Όχι… -Ναι. 82 00:09:04,250 --> 00:09:07,166 -Γιόνας. -Δεν τρέχει τίποτα. Καταλαβαίνω. 83 00:09:08,958 --> 00:09:12,833 -Τα λέμε. Συνεχίστε τη δουλειά σας. -Ναι. Συγγνώμη. 84 00:09:22,166 --> 00:09:25,083 Ωραία. Τα περιστέρια πάνε στο τραπέζι εφτά. 85 00:09:25,166 --> 00:09:28,208 -Έφυγαν. -Πήγαινε τα περιστέρια στο τραπέζι εφτά! 86 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 -Τίο. -Να πάρει ο διάολος! 87 00:10:42,458 --> 00:10:43,541 Ναι. 88 00:10:45,041 --> 00:10:46,250 Τους πήρες τηλέφωνο; 89 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Όχι. 90 00:10:51,625 --> 00:10:52,583 Τηλεφώνησέ τους. 91 00:10:53,291 --> 00:10:54,125 Γιατί; 92 00:10:55,541 --> 00:10:58,541 Λέει ότι κληρονόμησες το Ριστόνκι. 93 00:10:58,625 --> 00:11:00,166 Δεν θέλω τίποτα απ' αυτόν. 94 00:11:03,416 --> 00:11:04,791 Κάτσε λίγο. 95 00:11:11,250 --> 00:11:13,083 Μίλησα με τη Μερλ. 96 00:11:13,583 --> 00:11:15,333 Μιλάτε πολύ, μαμά. 97 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 Είπε ότι ξέφυγες χθες. 98 00:11:22,916 --> 00:11:24,250 Είμαι στρεσαρισμένος. 99 00:11:27,250 --> 00:11:28,916 Λόγω του νέου εστιατορίου; 100 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 Ναι. 101 00:11:33,208 --> 00:11:34,541 Να σε ρωτήσω κάτι; 102 00:11:36,125 --> 00:11:40,666 Τι μπορεί να σου δώσει το νέο εστιατόριο που δεν μπορεί να σου δώσει το παλιό; 103 00:11:44,166 --> 00:11:46,500 Είναι διαφορετικό, μαμά. Είναι… 104 00:11:47,791 --> 00:11:51,541 Είναι το όνειρό μου. Να δημιουργήσω ένα εστιατόριο 105 00:11:52,291 --> 00:11:56,083 που θα αλλάξει εντελώς τον τρόπο που βιώνει ο κόσμος το φαγητό. 106 00:11:56,166 --> 00:11:59,375 -Που θα γράψει ιστορία. -Και θα σε κάνει ευτυχισμένο; 107 00:12:00,708 --> 00:12:01,875 Δεν καταλαβαίνεις. 108 00:12:02,833 --> 00:12:03,875 Είσαι τόσο… 109 00:12:04,916 --> 00:12:08,666 -Τι; -Είσαι ευχαριστημένη με το συνηθισμένο. 110 00:12:13,416 --> 00:12:15,208 Κι εσύ είσαι ξεχωριστός. 111 00:12:16,416 --> 00:12:20,375 -Αλλά πρέπει να είσαι κι ευτυχισμένος. -Είμαι ευτυχισμένος. 112 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Είσαι πολύ θυμωμένος. 113 00:12:29,833 --> 00:12:33,166 -Δεν μπορείς να το διορθώσεις; -Τίο. 114 00:12:33,750 --> 00:12:36,958 Θα περάσω την άλλη βδομάδα και θα το συζητήσουμε τότε. 115 00:12:38,375 --> 00:12:39,208 Σ' αγαπώ. 116 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Σ' αγαπώ. 117 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 Πού είναι όλοι; 118 00:12:54,500 --> 00:12:57,125 Τους έστειλα σπίτι. Θα καθαρίσω εγώ. 119 00:12:59,291 --> 00:13:00,166 Εντάξει. 120 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 Άκουσα ότι είσαι ηλίθιος. 121 00:13:15,916 --> 00:13:19,708 Η μαμά σου λέει ότι κληρονόμησες μια φάρμα ή ένα κάστρο… 122 00:13:19,791 --> 00:13:20,875 Δεν το θέλω. 123 00:13:24,458 --> 00:13:26,000 Ο Ζόιτεν δεν θα επενδύσει. 124 00:13:32,000 --> 00:13:35,833 Το χθεσινό μάς στοίχισε 9.000.000 κορόνες. Αυτή είναι η αλήθεια. 125 00:13:36,916 --> 00:13:40,583 Το κάστρο δεν αξίζει πάνω από 5.000.000, 7.000.000 το πολύ. 126 00:13:40,666 --> 00:13:45,958 Αλλά αρκούν για να ξεκινήσει η κατασκευή μέχρι να βρούμε τα υπόλοιπα. 127 00:13:46,875 --> 00:13:50,541 Πήγαινε στην Ιταλία και βρες έναν δικηγόρο κι έναν μεσίτη. 128 00:13:50,625 --> 00:13:52,625 Έχεις το μέλλον μας στα χέρια σου. 129 00:13:53,166 --> 00:13:54,833 Μερλ, δεν θέλω. 130 00:13:59,041 --> 00:13:59,875 Όχι. 131 00:14:01,000 --> 00:14:03,916 Μην το κάνεις για σένα, κάν' το για την ομάδα σου. 132 00:14:14,000 --> 00:14:16,083 Είπες ότι θα καθάριζες. 133 00:14:27,333 --> 00:14:31,000 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 134 00:16:31,958 --> 00:16:33,166 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 135 00:16:46,583 --> 00:16:47,958 ΚΟΝΤΙ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 136 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Γαμώτο. 137 00:17:00,083 --> 00:17:03,666 Καλέσατε τον Πίνο Κόντι. Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα. 138 00:17:03,750 --> 00:17:05,750 Καλέστε αργότερα. Ευχαριστώ. 139 00:17:35,833 --> 00:17:37,708 ΚΑΣΤΕΛΟ ΡΙΣΤΟΝΚΙ 140 00:17:46,541 --> 00:17:48,708 -Ό,τι προτείνεις. -Εντάξει. 141 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 Αλλά εμφιαλωμένο νερό, παρακαλώ. 142 00:18:04,166 --> 00:18:05,625 Είμαι πάντα μόνη μου. 143 00:18:08,416 --> 00:18:09,875 Όχι. 144 00:18:10,666 --> 00:18:11,833 Τι κάνεις; 145 00:18:11,916 --> 00:18:14,083 -Είπατε νερό. -Ναι, εμφιαλωμένο. 146 00:18:14,166 --> 00:18:15,791 Εμφιαλωμένο είναι. 147 00:18:16,375 --> 00:18:18,958 -Αλλά έβαλες παγάκι… -Και λοιπόν; 148 00:18:19,041 --> 00:18:22,791 Το νερό απ' το παγάκι θα αναμειχθεί με το εμφιαλωμένο νερό. 149 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 -Πλάκα κάνεις! Δεν το πιστεύω! -Μπορεί να αρρωστήσεις. 150 00:18:27,583 --> 00:18:29,500 Λέει ότι του δίνω… 151 00:18:29,583 --> 00:18:31,708 -Ηρέμησε, Σοφία. -Κανένα πρόβλημα. 152 00:18:31,791 --> 00:18:34,875 Ξέρω τι μπορούμε να κάνουμε. Κανένα πρόβλημα. 153 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 -Ορίστε. -Ωραία. 154 00:18:39,875 --> 00:18:43,125 Ένα μπουκάλι νερό. Μόνο για σας. 155 00:18:46,458 --> 00:18:47,875 Χίλια συγγνώμη, κύριε. 156 00:18:54,541 --> 00:18:56,500 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 157 00:19:10,250 --> 00:19:11,166 Ορίστε. 158 00:19:14,708 --> 00:19:15,791 Καλή όρεξη. 159 00:19:31,041 --> 00:19:32,125 Ορίστε. 160 00:20:02,583 --> 00:20:03,791 Είναι καλό, έτσι; 161 00:20:05,791 --> 00:20:08,125 Συγγνώμη, είναι εδώ ο Πίνο Κόντι; 162 00:20:08,791 --> 00:20:11,916 -Τι τον θέλετε; -Τίποτα. Είναι προσωπικό ζήτημα. 163 00:20:12,000 --> 00:20:14,666 Δεν είναι εδώ. Το γραφείο του είναι στην πόλη. 164 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Εντάξει. Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 165 00:20:17,416 --> 00:20:18,916 Καλά ξεκουμπίδια. 166 00:20:20,958 --> 00:20:23,375 Τουλάχιστον θα φύγεις μια ώρα αρχύτερα. 167 00:20:33,666 --> 00:20:34,916 Είσαι ο Τίο Νταλ. 168 00:20:36,291 --> 00:20:37,291 Ναι. 169 00:20:43,083 --> 00:20:44,333 Κερασμένο. 170 00:20:44,875 --> 00:20:45,708 Ευχαριστώ. 171 00:20:45,791 --> 00:20:46,791 Σοφία. 172 00:20:53,291 --> 00:20:57,791 Γεια σας, κύριε Νταλ. Είμαι ο Πίνο. Συγγνώμη που δεν απάντησα πριν. 173 00:20:57,875 --> 00:21:02,916 Είμαι στο Ριστόνκι τώρα, στον ελαιώνα. Μπορούμε να βρεθούμε αργότερα. 174 00:21:03,000 --> 00:21:07,083 Αλλιώς, τα λέμε αύριο στο γραφείο. Καλωσορίσατε στην Τοσκάνη. 175 00:21:07,166 --> 00:21:09,125 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. 176 00:21:09,208 --> 00:21:10,416 Γεια. 177 00:21:25,541 --> 00:21:28,416 Δεν ξέρω γιατί έχει κολλήσει. Δεν ξέρω. 178 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 Πίνο; 179 00:21:30,666 --> 00:21:31,583 Κύριε Νταλ. 180 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 Τίο. 181 00:21:32,833 --> 00:21:34,541 -Τίο. Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ. 182 00:21:36,041 --> 00:21:39,375 -Ευτυχώς σε βρήκα. -Λυπάμαι για τον πατέρα σου. 183 00:21:39,458 --> 00:21:40,708 Ναι, ευχαριστώ. 184 00:21:40,791 --> 00:21:44,333 -Πρέπει να το πουλήσω, Πίνο. -Εντάξει. 185 00:21:44,958 --> 00:21:48,958 Εξήγησέ μου τη διαδικασία. Θέλω να γίνει το συντομότερο. 186 00:21:49,041 --> 00:21:53,250 Ναι. Ξέρω ότι έχεις ένα ακριβό εστιατόριο στη Δανία, σωστά; 187 00:21:53,333 --> 00:21:56,125 Δεν ξέρω αν είναι ακριβό. Είναι γκουρμέ. 188 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 Το ίδιο πράγμα είναι, φίλε μου. Άκου. 189 00:21:59,083 --> 00:22:03,125 Θα ετοιμάσω τα χαρτιά και θα σ' τα φέρω αύριο. 190 00:22:03,208 --> 00:22:04,166 Τέλεια. 191 00:22:04,250 --> 00:22:06,750 Πόσα πιστεύεις ότι μπορεί να πιάσει; 192 00:22:06,833 --> 00:22:11,000 Εγώ είμαι απλώς δικηγόρος, αλλά θα ρωτήσω και θα μάθω. 193 00:22:11,083 --> 00:22:14,875 Ξέρω ότι υπήρχε ενδιαφέρον για το ακίνητο. 194 00:22:15,875 --> 00:22:20,958 Ο πατέρας σου μου είπε ότι η αξία του ήταν περίπου 700.000 ευρώ. 195 00:22:21,041 --> 00:22:22,708 -Εντάξει. -Στάσου. 196 00:22:22,791 --> 00:22:25,833 Όχι, όχι έτσι. Πρέπει να πάρεις αυτό. 197 00:22:26,666 --> 00:22:29,041 Μπορούμε να το επισπεύσουμε; 198 00:22:29,125 --> 00:22:33,041 Τίο! Πουλάς ένα ακίνητο, φίλε μου. Δεν είναι ποδήλατο. 199 00:22:33,125 --> 00:22:35,083 Είναι περίπλοκα θέματα. 200 00:22:35,166 --> 00:22:37,958 -Είσαι στην Ιταλία. Κοίτα γύρω σου. -Σκατά. 201 00:22:38,041 --> 00:22:38,875 Απόλαυσέ το. 202 00:23:03,875 --> 00:23:04,708 Σκατά. 203 00:23:05,333 --> 00:23:06,666 Να πάρει, τι αχούρι. 204 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Sprezzatura. 205 00:25:39,625 --> 00:25:40,500 Τι; 206 00:25:41,250 --> 00:25:44,666 Μ' αυτήν τη λέξη περιέγραφε ο πατέρας σου αυτό το μέρος. 207 00:25:44,750 --> 00:25:47,750 -Σημαίνει απροσποίητη χάρη. -Ναι. 208 00:25:47,833 --> 00:25:51,500 Καθόταν εδώ κάθε βράδυ μ' ένα ποτήρι κρασί. 209 00:25:52,083 --> 00:25:55,333 Έτσι ήταν ο πατέρας μου. Απροσποίητος. 210 00:26:02,916 --> 00:26:03,833 Κρασί; 211 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 Κρασί; 212 00:26:07,041 --> 00:26:07,958 Μιλάς δανέζικα; 213 00:26:09,166 --> 00:26:13,208 Καταλαβαίνω, αλλά τα μιλάω κιόλας λίγο. 214 00:26:13,291 --> 00:26:14,583 Μιλάς πολύ καλά. 215 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Δεν πας ποτέ σπίτι; 216 00:26:33,541 --> 00:26:35,041 Εδώ είναι το σπίτι μου. 217 00:26:36,291 --> 00:26:38,416 Έχω φυτέψει όλα τα λαχανικά εδώ. 218 00:26:39,416 --> 00:26:42,291 -Απ' το εργαστήριο και πέρα. -Αγρότισσα. 219 00:26:43,291 --> 00:26:46,750 Δεν ξέρω. Πώς το λένε; Βοτανολόγος. 220 00:26:47,958 --> 00:26:50,000 Αυτό ονειρευόμουν να σπουδάσω. 221 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 Γιατί δεν το έκανες; 222 00:26:55,208 --> 00:26:56,833 Είχα πολλή δουλειά εδώ. 223 00:27:10,541 --> 00:27:12,541 Τι θα γινόταν… 224 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 αν δεν το πουλούσες; 225 00:27:19,125 --> 00:27:22,458 Σοφία, κανείς δεν σου λέει την αλήθεια γι' αυτό το μέρος. 226 00:27:23,250 --> 00:27:25,041 Είναι άχρηστο. 227 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 Είναι άχρηστο. 228 00:27:30,291 --> 00:27:32,875 -Δεν μπορείς να το κάνεις τίποτα. -Άχρηστο; 229 00:27:35,791 --> 00:27:39,250 Δεν ξέρεις όμως τι κάνουμε εδώ. 230 00:27:39,833 --> 00:27:43,625 Δεν καταλαβαίνεις την ιστορία, την ψυχή αυτού του μέρους. 231 00:27:43,708 --> 00:27:45,083 Τι έκανε ο πατέρας σου. 232 00:27:45,166 --> 00:27:47,958 Μόλις πέρασα τρεις ώρες καθαρίζοντας την κουζίνα 233 00:27:48,041 --> 00:27:49,708 για να φτιάξω ένα σάντουιτς. 234 00:27:51,208 --> 00:27:53,625 Και τα νούμερα… 235 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 Είστε καταχρεωμένοι. Δεν έχει καμία αξία. 236 00:27:56,875 --> 00:28:00,500 Το ότι το όνομά σου είναι σ' ένα χαρτί 237 00:28:00,583 --> 00:28:02,958 δεν σημαίνει ότι ο κόσμος σού ανήκει. 238 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 Καληνύχτα. 239 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 Τι συμβαίνει; 240 00:29:33,000 --> 00:29:36,958 Ετοιμαζόμαστε για μια γαμήλια εκδήλωση. Έχουμε πολλή δουλειά. 241 00:29:37,708 --> 00:29:40,458 Σοφία, μπορούμε να κολυμπήσουμε στην πισίνα; 242 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 Ξέρεις ότι είναι βρόμικη. 243 00:29:42,125 --> 00:29:44,458 Φωνάξτε τον Πίνο. Έχουμε πολλή δουλειά. 244 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 Τι λέει το άγαλμα; 245 00:29:53,541 --> 00:29:55,750 "Ξεχωριστός όπως όλοι". 246 00:29:57,125 --> 00:29:58,791 Είναι λίγο υποκριτικό, έτσι; 247 00:29:58,875 --> 00:30:03,083 Το να λες ότι είσαι σαν τους άλλους και να φτιάχνεις άγαλμα του εαυτού σου. 248 00:30:04,875 --> 00:30:06,500 Αποσυντίθεται με τον καιρό. 249 00:30:07,791 --> 00:30:11,500 Περιέχει σπόρους για ό,τι ήθελε ν' αφήσει πίσω του ο πατέρας σου. 250 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Εντάξει. 251 00:30:40,166 --> 00:30:42,083 -Τίο. -Πιο καθαρή, έτσι; 252 00:30:42,166 --> 00:30:44,583 -Μάλιστα, κύριε. -Πού είναι τα γάντια σου; 253 00:30:46,166 --> 00:30:47,083 Τι είναι αυτό; 254 00:30:47,166 --> 00:30:49,291 Φαγητό για τον γάμο. 255 00:30:55,416 --> 00:30:57,083 Γιατί δοκιμάζει το φαγητό; 256 00:30:59,458 --> 00:31:00,666 Τι κάνεις εδώ; 257 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 Αυτό είναι το φαγητό για τον γάμο; 258 00:31:03,500 --> 00:31:04,875 Τι σε νοιάζει; 259 00:31:04,958 --> 00:31:06,083 Είναι χάλια. 260 00:31:06,750 --> 00:31:08,458 Δεν μπορείτε να το σερβίρετε. 261 00:31:08,958 --> 00:31:10,041 Είσαι θυμωμένος. 262 00:31:10,125 --> 00:31:13,833 Όχι, είναι μια χαρά για μεσημεριανό, αλλά για γάμο; 263 00:31:13,916 --> 00:31:15,125 Πλάκα μου κάνετε; 264 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 Δεν έχουμε λεφτά. 265 00:31:18,083 --> 00:31:19,791 Τότε, κοιτάξτε στον κήπο. 266 00:31:19,875 --> 00:31:23,416 Έχετε υπέροχες ντομάτες, φρέσκα υλικά. Πορτοκάλια, μυρωδικά. 267 00:31:23,500 --> 00:31:26,583 Έχετε γαλακτοπαραγωγό δίπλα, αλλά πάτε στην αγορά. 268 00:31:27,208 --> 00:31:28,916 Αυτό είναι φαγητό καφετέριας. 269 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 Δεν έχουμε προσωπικό για να μαγειρέψουμε για 50 άτομα. 270 00:31:35,333 --> 00:31:38,250 -Υποσχέθηκα στον πατέρα σου… -Γάμα τον πατέρα μου. 271 00:31:38,750 --> 00:31:42,250 Αν σερβίρετε αυτήν την αηδία, θα είναι ντροπιαστικός γάμος. 272 00:31:50,750 --> 00:31:51,791 Σοφία. 273 00:31:59,250 --> 00:32:00,375 Χαίρομαι που ήρθες. 274 00:32:00,958 --> 00:32:02,958 Πάντα ήθελα να μαγειρέψω μαζί σου. 275 00:32:04,083 --> 00:32:05,041 Γιατί… 276 00:32:06,333 --> 00:32:07,958 Μιλούσε συχνά για σένα. 277 00:32:08,041 --> 00:32:09,916 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 278 00:32:11,083 --> 00:32:12,708 -Ναι. -Πες μου για τη Σοφία. 279 00:32:16,083 --> 00:32:16,958 Η Σοφία… 280 00:32:18,125 --> 00:32:19,833 Οι γονείς της ήταν Ρομά. 281 00:32:20,708 --> 00:32:24,000 Ξέρεις, το έσκασε όταν περνούσαν από δω. 282 00:32:25,791 --> 00:32:27,916 Μεγάλωσε στο Καστέλο. 283 00:32:30,166 --> 00:32:32,000 Προσπαθήσατε ποτέ να το πουλήσετε; 284 00:32:32,541 --> 00:32:35,041 Είναι παλιό. 285 00:32:36,875 --> 00:32:39,458 Το ρεύμα πέφτει. 286 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Αλλά… 287 00:32:42,041 --> 00:32:44,291 έριξε όλα τα λεφτά της στο Ριστόνκι. 288 00:32:46,791 --> 00:32:50,000 Δεν έχει λεφτά ούτε για τον γάμο της τώρα. 289 00:32:50,791 --> 00:32:53,041 -Για τον γάμο της; -Ναι, με τον Πίνο. 290 00:32:53,125 --> 00:32:55,458 -Είναι ο γάμος της; -Ναι. 291 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Πέτυχαν ένα. 292 00:33:07,791 --> 00:33:11,583 Εσύ έχασες τον πατέρα σου όταν ήσουν παιδί. 293 00:33:12,666 --> 00:33:14,625 Εκείνη τον έχασε πρόσφατα. 294 00:33:22,916 --> 00:33:23,750 Εντάξει. 295 00:33:32,291 --> 00:33:34,000 -Είδες πουθενά τον Πίνο; -Όχι. 296 00:33:36,958 --> 00:33:38,833 -Είδες πουθενά τον Πίνο; -Όχι. 297 00:33:40,333 --> 00:33:42,791 Τι ηλίθιος. Ήξερε ότι είχαμε σχέδια. 298 00:33:43,750 --> 00:33:45,250 Μπορώ να βοηθήσω; 299 00:33:45,333 --> 00:33:48,416 Σε παρακαλώ, μη με κοροϊδεύεις. Δεν έχω χρόνο. 300 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 Όχι, δεν έχω δουλειά. 301 00:33:53,166 --> 00:33:55,666 -Θέλω να με πας κάπου. Δεν οδηγώ. -Εντάξει. 302 00:34:13,375 --> 00:34:15,083 Αυτή είναι η Πίνα. 303 00:34:15,708 --> 00:34:18,791 -Αυτή; -Ναι. Μην την πλησιάζεις. Δαγκώνει. 304 00:34:20,666 --> 00:34:21,791 Κάνω βάρδιες 305 00:34:21,875 --> 00:34:25,083 όταν δεν έχουμε πολλή δουλειά στο Ριστόνκι τον χειμώνα. 306 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 Το κάνω από παιδί. 307 00:34:28,208 --> 00:34:29,458 Και το λατρεύω. 308 00:34:29,541 --> 00:34:30,958 Θα το έκανα τζάμπα. 309 00:34:31,833 --> 00:34:32,833 Έτσι είσαι εσύ. 310 00:34:32,916 --> 00:34:35,166 -Μένεις πάντα εδώ. -Ναι. 311 00:34:36,500 --> 00:34:38,458 Έχεις φύγει ποτέ από την Τοσκάνη; 312 00:34:39,041 --> 00:34:40,166 Όχι. 313 00:34:44,708 --> 00:34:47,666 -Γιατί; Είναι περίεργο; -Όχι, καθόλου. 314 00:34:52,250 --> 00:34:53,125 Λίβιο. 315 00:34:55,291 --> 00:34:56,458 Σοφία. 316 00:35:07,291 --> 00:35:10,708 Λουτσιάνο, πιάσε ένα παλαιωμένο. Ευχαριστώ. 317 00:35:10,791 --> 00:35:13,583 -Δεν χρειάζεται. -Όχι. 318 00:35:38,333 --> 00:35:40,125 Μετά από αυτήν την παραγγελία, 319 00:35:41,041 --> 00:35:43,916 θα πρέπει να κλείσουμε τον λογαριασμό μας. 320 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 Θα έρθουν καλύτερες μέρες. 321 00:35:47,166 --> 00:35:48,708 Δεν είμαι τόσο σίγουρη. 322 00:35:49,375 --> 00:35:52,583 Μην ανησυχείς. Θα υπάρχει πάντα μια θέση για σένα εδώ. 323 00:35:52,666 --> 00:35:53,875 Ευχαριστώ. 324 00:36:07,083 --> 00:36:09,500 -Είναι υπέροχο. -Τέλειο. 325 00:36:09,583 --> 00:36:12,791 Λουτσιάνο, κόψε ένα κομμάτι για να το πάρουν σπίτι. 326 00:36:12,875 --> 00:36:16,916 Όχι, Λίβιο. Αλήθεια, δεν μπορώ να το δεχτώ. 327 00:36:17,000 --> 00:36:20,166 Μην ανησυχείς, δεν κάνει τίποτα. 328 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 Κόψ' τους ένα κομμάτι. 329 00:36:26,416 --> 00:36:27,916 Ευχαριστώ γι' αυτό. 330 00:36:29,083 --> 00:36:30,166 Παρακαλώ. 331 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 Εντάξει, περίμενε εδώ. 332 00:36:41,333 --> 00:36:44,958 Μπορείς να κάνεις μια βόλτα στο μεταξύ, εντάξει; 333 00:36:45,041 --> 00:36:46,000 Τι θα κάνεις; 334 00:36:46,875 --> 00:36:48,958 Τίποτα. Προετοιμασίες για τον γάμο. 335 00:36:49,458 --> 00:36:51,208 -Τι είναι; -Τίποτα. 336 00:36:51,916 --> 00:36:53,166 Μία ώρα. 337 00:38:52,000 --> 00:38:53,666 Κάτσε να πάρω το κλειδί. 338 00:38:55,416 --> 00:38:56,333 Από δω. 339 00:38:58,541 --> 00:39:00,083 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. 340 00:39:06,666 --> 00:39:08,041 Αλλά δεν μένεις εδώ. 341 00:39:09,333 --> 00:39:13,583 Είναι το παλιό μου δωμάτιο. Έρχομαι όταν θέλω να φύγω απ' το σπίτι. 342 00:39:15,208 --> 00:39:16,208 Τι είναι αυτό; 343 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Ποιο; 344 00:39:21,333 --> 00:39:23,250 Έχω ξαναδεί αυτήν τη φωτογραφία. 345 00:39:31,625 --> 00:39:32,875 Είμαστε εσύ κι εγώ. 346 00:39:37,541 --> 00:39:39,083 Όταν ήμασταν παιδιά. 347 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 Πλάκα κάνεις. 348 00:39:46,375 --> 00:39:47,291 Όχι. 349 00:40:04,791 --> 00:40:05,625 Γιατί… 350 00:40:05,708 --> 00:40:07,083 Γιατί δεν είπες τίποτα; 351 00:40:09,875 --> 00:40:13,208 Δεν θα το θυμόσουν. Γιατί να σ' το πω; 352 00:40:24,583 --> 00:40:25,458 Ναι. 353 00:40:26,625 --> 00:40:27,625 Λοιπόν… 354 00:40:28,166 --> 00:40:29,791 -Τα λέμε αργότερα. -Εντάξει. 355 00:40:48,541 --> 00:40:50,666 Τίο! Καλό κυνήγι, έτσι; 356 00:40:50,750 --> 00:40:52,500 -Ναι. -Τέλειο. 357 00:40:52,583 --> 00:40:55,291 -Θέλω να σου συστήσω κάποιον. -Γεια. 358 00:40:55,375 --> 00:40:57,583 Λούκα, ο Τίο. Τίο, ο Λούκα. 359 00:40:57,666 --> 00:40:59,000 Τίο Νταλ! 360 00:40:59,750 --> 00:41:02,208 Μάμα μία! Είμαι θαυμαστής σου. 361 00:41:02,291 --> 00:41:04,541 Αλήθεια; Ευχαριστώ. 362 00:41:04,625 --> 00:41:08,041 Του ανήκει σχεδόν όλη η Γκαλατίνα κοντά στο Λέτσε. 363 00:41:08,125 --> 00:41:12,375 -Στον νότο; -Ναι. Στη νότια Ιταλία. 364 00:41:12,458 --> 00:41:14,500 Την καλύτερη περιοχή της χώρας. 365 00:41:14,583 --> 00:41:18,083 Του είπα ότι ίσως να θες να πουλήσεις το Ριστόνκι. 366 00:41:18,166 --> 00:41:19,000 Ναι. 367 00:41:19,083 --> 00:41:22,791 Πες μου, Τίο, γιατί θες να το πουλήσεις; 368 00:41:22,875 --> 00:41:23,958 Χρειάζομαι λεφτά. 369 00:41:24,041 --> 00:41:26,166 Για το εστιατόριο των ονείρων μου. 370 00:41:26,250 --> 00:41:28,541 Δεν μπορείς να το κάνεις εδώ; 371 00:41:28,625 --> 00:41:32,583 Αυτό το μέρος είναι διαφορετικό απ' αυτό που κάνω συνήθως. 372 00:41:33,208 --> 00:41:35,541 Το κτίριο δεν λέει πολλά, έτσι; 373 00:41:36,416 --> 00:41:39,958 Ναι, είναι παλιό και σε κακή κατάσταση. 374 00:41:40,041 --> 00:41:43,583 -Το έχουν ανακαινίσει αρκετά. -Ναι. 375 00:41:44,458 --> 00:41:49,791 Νομίζω ότι μπορεί να βγάλει λεφτά, αλλά χρειάζεται ψυχή. 376 00:41:50,708 --> 00:41:54,625 Και η ψυχή είναι το μόνο πράγμα που δεν μπορείς να αγοράσεις. 377 00:41:54,708 --> 00:41:58,583 Η κουζίνα είναι καλή, το τοπίο είναι εκπληκτικό. 378 00:41:58,666 --> 00:42:00,250 Άφθονη βλάστηση. 379 00:42:00,333 --> 00:42:04,791 Νομίζω ότι είναι ιδανικό μέρος για ξενοδοχείο και εστιατόριο. 380 00:42:07,125 --> 00:42:10,500 -Τετρακόσιες χιλιάδες. -Όχι, φίλε μου. Αποκλείεται. 381 00:42:10,583 --> 00:42:14,541 -Όχι, δεν γίνεται. Σ' το είπα. -Είναι καλή προσφορά. 382 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 Δεν είναι καλή προσφορά. Πας να τον ρίξεις. 383 00:42:18,166 --> 00:42:22,541 -Είμαστε Ιταλοί. Φέρσου τίμια. -Εντάξει. 384 00:42:22,625 --> 00:42:24,250 Εντάξει. 385 00:42:24,333 --> 00:42:27,458 Πεντακόσιες χιλιάδες εδώ και τώρα. 386 00:42:27,541 --> 00:42:31,333 Δίνουμε τα χέρια και μεταφέρω τα λεφτά με το κινητό. 387 00:42:31,416 --> 00:42:35,458 Μια δίκαιη προσφορά είναι 700.000, όπως σου είπα. 388 00:42:35,541 --> 00:42:38,125 Όχι. Είσαι τρελός; Έλα τώρα. 389 00:42:38,208 --> 00:42:40,958 -Είναι μοναδικό μέρος. -Είναι τρελός. 390 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 Δεν υπάρχει καλύτερο κάστρο. 391 00:42:42,958 --> 00:42:45,083 Η Τοσκάνη έχει πολλά κάστρα. 392 00:42:45,166 --> 00:42:48,625 -Ξέρεις πόσα έχω δει; -Αυτό είναι μοναδικό. 393 00:42:48,708 --> 00:42:51,083 -Κι αν σου δείξω; -Τι; 394 00:42:51,166 --> 00:42:54,791 Τι μπορεί να γίνει αυτό το μέρος με τη σωστή διαχείριση. 395 00:42:54,875 --> 00:42:57,083 Είναι γλυκύτατοι άνθρωποι. 396 00:42:57,166 --> 00:42:59,583 Αλλά δεν είναι επιχειρηματίες όπως εμείς. 397 00:43:00,250 --> 00:43:03,458 Θα αναλάβω εγώ το κέτερινγκ. Θα ετοιμάσω εγώ το φαγητό. 398 00:43:03,541 --> 00:43:08,625 Και θα σου δείξω ότι το Ριστόνκι μπορεί να είναι επικερδές 399 00:43:08,708 --> 00:43:10,083 με τη σωστή διαχείριση. 400 00:43:12,000 --> 00:43:16,750 Τότε θα πληρώσω 700.000, εντάξει; 401 00:43:18,125 --> 00:43:21,291 -Εννιακόσιες χιλιάδες. -Όχι! Είναι πολλά. 402 00:43:21,375 --> 00:43:25,625 Το αμάξι σου κόστισε πιο πολλά. Έχεις ένα αμάξι που δεν… 403 00:43:25,708 --> 00:43:30,583 -Κάνε μια έξυπνη επένδυση. -Όχι, η γυναίκα μου… 404 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 -Τι σχέση έχει η γυναίκα σου; -Θα με σκοτώσει. 405 00:43:33,958 --> 00:43:36,916 Όταν έρθετε στη Δανία, φέρ' τη στο εστιατόριό μου. 406 00:43:37,000 --> 00:43:40,250 Θα σας περιποιηθούμε, εντάξει; 407 00:43:41,541 --> 00:43:44,958 Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος που θέλει να δώσουμε τα χέρια; 408 00:43:45,041 --> 00:43:50,000 Όχι. Ακόμα κι αν είναι ακόμη ένα αγροτόσπιτο μετά τον γάμο; 409 00:43:50,083 --> 00:43:51,875 Τότε θα το πάρεις για 500.000. 410 00:43:54,125 --> 00:43:55,083 Εντάξει. 411 00:43:55,166 --> 00:43:59,083 -Εντάξει; -Εντάξει. 412 00:44:00,416 --> 00:44:03,791 Ετοίμασε τα χαρτιά. Δεν θέλω εκπλήξεις. 413 00:44:03,875 --> 00:44:05,625 -Μην ανησυχείς. -Τέλεια. 414 00:44:05,708 --> 00:44:07,583 Θα ετοιμάσω τα χαρτιά, εντάξει; 415 00:44:07,666 --> 00:44:10,416 Εντάξει. Πεντακόσιες χιλιάδες. 416 00:44:10,500 --> 00:44:13,750 Μην το ξεχνάς. Πεντακόσιες χιλιάδες. 417 00:44:13,833 --> 00:44:15,416 Ευχαριστώ, Λούκα. 418 00:44:15,500 --> 00:44:18,416 -Ευχαριστώ. -Με ξεγέλασες. 419 00:44:18,500 --> 00:44:21,250 -Θα έχει ενδιαφέρον. -Μιλάει σοβαρά; 420 00:44:21,333 --> 00:44:24,083 Αν τηρήσεις τον λόγο σου, θα τον τηρήσει κι αυτός. 421 00:44:55,458 --> 00:44:56,458 Εξαφανίστηκες. 422 00:44:58,666 --> 00:44:59,833 Υπερβολικά ιταλικό. 423 00:45:02,583 --> 00:45:04,000 Τι κάνεις εδώ; 424 00:45:06,583 --> 00:45:08,708 Απλώς σκέφτομαι. 425 00:45:16,791 --> 00:45:18,250 Θέλω να σου δείξω κάτι. 426 00:45:19,000 --> 00:45:19,958 Τι; 427 00:45:47,916 --> 00:45:49,958 Τα παλιά βιβλία συνταγών του. 428 00:46:11,208 --> 00:46:13,791 Ο ΤΙΟ ΝΤΑΛ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΤΟ BOCUSE D'OR 429 00:46:21,666 --> 00:46:24,875 Ο ΤΙΟ ΝΤΑΛ ΠΑΙΡΝΕΙ ΠΑΛΙ ΔΥΟ ΑΣΤΕΡΙΑ MICHELIN! 430 00:46:30,333 --> 00:46:31,958 Εσύ τον ενέπνεες. 431 00:46:33,833 --> 00:46:35,333 Κάθε φορά που μαγείρευε. 432 00:46:48,083 --> 00:46:52,875 Δεν υπάρχει ούτε μία συνταγή σ' αυτό το βιβλίο 433 00:46:52,958 --> 00:46:55,916 που να μπορεί να γίνει χωρίς ό,τι καλλιεργούμε εδώ. 434 00:47:05,041 --> 00:47:06,541 Θες να φτιάξεις μία; 435 00:47:10,291 --> 00:47:11,416 Αυτή. 436 00:47:12,000 --> 00:47:13,541 Ριζότο Ριστόνκι. 437 00:47:14,791 --> 00:47:16,791 Ήταν η σπεσιαλιτέ του. 438 00:47:19,750 --> 00:47:20,916 Εντάξει. 439 00:47:22,166 --> 00:47:24,750 Τι προσπαθείς να κάνεις; Να τα γδάρεις; 440 00:47:56,458 --> 00:47:58,708 Έχουμε εκείνο το κρασί από τις προάλλες; 441 00:47:59,291 --> 00:48:01,541 Κόκκινο κρασί; Βάζαμε λευκό κρασί. 442 00:48:01,625 --> 00:48:04,083 Έχε μου εμπιστοσύνη. Φέρε μου το κρασί. 443 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 Ακριβώς 100 γραμμάρια. 444 00:48:12,625 --> 00:48:14,625 Όχι ακόμη. Τι κάνεις; 445 00:48:14,708 --> 00:48:18,083 -Δεν μπορείς να μετρήσεις τη ζωή. -Εντάξει. Σταμάτα. 446 00:48:20,708 --> 00:48:21,708 Ευχαριστώ. 447 00:48:39,416 --> 00:48:40,541 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 448 00:48:46,750 --> 00:48:48,541 Μαγείρεψες ποτέ μαζί του; 449 00:48:52,458 --> 00:48:53,875 Δεν θυμάμαι. 450 00:48:55,083 --> 00:48:56,500 Δεν θυμάμαι πολλά. 451 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Με έβαλε να μαγειρέψω χίλια αυγά, 452 00:49:00,125 --> 00:49:01,916 όταν ήμουν πέντε ή έξι χρονών. 453 00:49:02,416 --> 00:49:03,333 Πρώτα… 454 00:49:05,083 --> 00:49:08,875 βραστά αυγά, μετά τηγανητά και τέλος ποσέ. 455 00:49:10,916 --> 00:49:13,666 Μου πήρε έναν χρόνο να τα πετύχω, 456 00:49:13,750 --> 00:49:16,458 αλλά από τότε είναι τέλεια. 457 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 -Το ίδιο κι εγώ. -Αλήθεια; 458 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 Φαίνεται ωραίο. 459 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Ναι. 460 00:49:41,000 --> 00:49:43,500 Γιατί δεν μου είπες ότι ήταν ο γάμος σου; 461 00:49:45,875 --> 00:49:46,708 Τι; 462 00:49:47,250 --> 00:49:50,166 Δεν μου είπες ότι ήταν ο γάμος σου. Γιατί; 463 00:49:50,791 --> 00:49:52,250 Όχι. Σου το είπα. 464 00:49:52,333 --> 00:49:54,750 Όχι. Είπες "ένας γάμος". 465 00:49:55,875 --> 00:49:56,750 Δεν ξέρω. 466 00:49:57,625 --> 00:49:59,250 Ίσως να μου διέφυγε. 467 00:50:08,375 --> 00:50:13,291 Θες να μαγειρέψουμε εγώ και το εστιατόριό μου για τον γάμο σου; 468 00:50:17,333 --> 00:50:21,208 Είμαι σίγουρη ότι δεν μπορούμε να σε πληρώσουμε. 469 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 Όχι, ως δώρο. 470 00:50:23,333 --> 00:50:28,750 Ως ευχαριστώ για όλα όσα έκανες και για τα λεφτά που έριξες στο Ριστόνκι. 471 00:50:30,333 --> 00:50:35,958 Θα ετοιμάσουμε το φαγητό και μετά θα πάρει ο καθένας τον δρόμο του. 472 00:50:38,625 --> 00:50:39,625 Σύμφωνοι; 473 00:50:42,458 --> 00:50:43,375 Ευχαριστώ. 474 00:50:50,041 --> 00:50:51,541 Έτσι το κάνω εγώ. 475 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 -Τι είσαι; Βοτανολόγος; -Τι; 476 00:50:57,791 --> 00:50:58,625 Ορίστε. 477 00:51:01,458 --> 00:51:02,666 Τώρα εγώ. 478 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 Τι κάνεις; 479 00:51:05,666 --> 00:51:08,916 Θα κάνω μερικές αλλαγές. 480 00:51:14,583 --> 00:51:17,750 Αυτό μοιάζει σαν πιάτο του Τζίο. 481 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 Λίγο ακόμη. 482 00:51:23,583 --> 00:51:24,625 Ορίστε. 483 00:51:33,750 --> 00:51:34,750 Βλέπεις; 484 00:51:35,875 --> 00:51:36,958 Είναι νόστιμο. 485 00:51:39,916 --> 00:51:40,875 Εντάξει. 486 00:51:42,916 --> 00:51:44,041 Είσαι καλός μάγειρας. 487 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 Πολύ καλός. 488 00:53:19,458 --> 00:53:21,833 Έλα. Τι κάνεις; 489 00:53:22,916 --> 00:53:24,291 Αναλύω. 490 00:53:24,375 --> 00:53:26,333 Άσε την ανάλυση. 491 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 Νιώσε. 492 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 Το πιο σημαντικό συστατικό. 493 00:53:47,750 --> 00:53:49,666 Ξέρεις ποιο είναι; 494 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 Η αγάπη. 495 00:54:14,083 --> 00:54:15,041 Μπράβο. 496 00:54:17,125 --> 00:54:17,958 Ευχαριστώ. 497 00:54:33,166 --> 00:54:34,666 Εντάξει, πού πάμε; 498 00:54:36,166 --> 00:54:37,083 Εκεί. 499 00:54:38,250 --> 00:54:40,958 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. Δεν κάνει τίποτα. 500 00:54:41,708 --> 00:54:43,833 -Επιστρέφουμε αμέσως. -Γεια. 501 00:54:43,916 --> 00:54:46,125 -Τα λέμε, Βίνσεντ. -Γεια, Τίο. 502 00:54:47,541 --> 00:54:49,791 Τίο, είναι σάπιο. 503 00:54:49,875 --> 00:54:51,625 -Είναι γεύση. -Σάπιο τυρί. 504 00:54:51,708 --> 00:54:54,416 Έτσι πρέπει να είναι. Η μοτσαρέλα δεν έχει γεύση. 505 00:54:55,041 --> 00:54:57,166 -Είναι καλά εδώ; -Ναι. 506 00:55:00,208 --> 00:55:02,541 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 507 00:55:04,041 --> 00:55:05,125 Λοιπόν… 508 00:55:11,333 --> 00:55:12,166 Ναι. 509 00:55:13,125 --> 00:55:14,083 Κουράστηκα. 510 00:55:14,708 --> 00:55:16,458 Είναι μεγάλη μέρα αύριο. 511 00:55:16,541 --> 00:55:17,458 Μεγάλη μέρα. 512 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Είσαι έτοιμη; 513 00:55:22,083 --> 00:55:23,250 Έτσι νομίζω. 514 00:55:27,416 --> 00:55:30,458 Όλα θα πάνε καλά. Λοιπόν, καληνύχτα. 515 00:55:41,375 --> 00:55:42,458 -Συγγνώμη. -Στάσου. 516 00:55:43,291 --> 00:55:45,125 -Γιατί το έκανες αυτό; -Ξέρω. 517 00:55:45,208 --> 00:55:46,541 Δεν ξέρω τι… 518 00:55:46,625 --> 00:55:47,916 Συγγνώμη, Σοφία. 519 00:55:49,166 --> 00:55:50,041 Δεν… 520 00:55:51,041 --> 00:55:51,958 Γαμώτο. 521 00:55:54,875 --> 00:55:57,333 Δεν έγινε τίποτα, εντάξει; Συγγνώμη. 522 00:57:26,041 --> 00:57:28,750 -Γεια. Έχεις δει πουθενά τη Σοφία; -Όχι. 523 00:57:43,875 --> 00:57:45,875 -Τίο. -Γεια, Βίνσεντ. 524 00:57:46,583 --> 00:57:49,208 -Ξέρεις πού είναι η Σοφία; -Ναι. 525 00:57:49,291 --> 00:57:52,041 -Η Σοφία είναι πάνω. -Ευχαριστώ. 526 00:57:52,125 --> 00:57:53,791 -Είσαι καλά; -Ναι. 527 00:58:15,458 --> 00:58:17,291 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 528 00:58:28,208 --> 00:58:30,291 -Είσαι πολύ όμορφη. -Ευχαριστώ. 529 00:58:31,666 --> 00:58:33,750 -Εσύ έχεις τα χάλια σου. -Ναι. 530 00:58:35,166 --> 00:58:37,041 Δεν κοιμήθηκα καλά χθες. 531 00:58:49,291 --> 00:58:51,916 -Φόρεσες γρήγορα το νυφικό. -Τίο… 532 00:59:00,166 --> 00:59:02,250 Μάλλον δεν είναι αλήθεια, 533 00:59:02,333 --> 00:59:04,125 αλλά ο Πίνο μού είπε κάτι. 534 00:59:05,791 --> 00:59:09,791 Ότι συμφώνησες να μαγειρέψεις για να πουλήσεις το κάστρο. 535 00:59:14,083 --> 00:59:16,791 Το έχω συζητήσει μόνο με τον Πίνο και τον Λούκα. 536 00:59:18,791 --> 00:59:22,125 -Δεν ήταν… -Μου είπες ότι το έκανες για μένα. 537 00:59:22,208 --> 00:59:23,375 Ήταν… 538 00:59:23,458 --> 00:59:25,875 Απλώς με βόλευε και με τον Λούκα. 539 00:59:27,000 --> 00:59:28,541 Ποιος ήταν ο κύριος λόγος; 540 00:59:29,333 --> 00:59:31,333 -Σοφία. -Ποιος ήταν ο κύριος λόγος; 541 00:59:32,125 --> 00:59:33,083 Έχει σημασία; 542 00:59:33,166 --> 00:59:34,250 Ναι, έχει σημασία. 543 00:59:35,166 --> 00:59:39,958 Τώρα νιώθω ότι χρησιμοποιείς τον γάμο μου για να πραγματοποιήσεις τον εφιάλτη μου. 544 00:59:40,041 --> 00:59:40,875 Όχι. 545 00:59:42,333 --> 00:59:44,250 Δεν είναι έτσι. 546 00:59:45,083 --> 00:59:46,583 Τότε, τι ήταν το χθεσινό; 547 00:59:47,375 --> 00:59:49,500 Δεν ξέρω. Τι σήμαινε για σένα; 548 00:59:55,916 --> 00:59:57,875 Αποκάλεσες τον γάμο σου εκδήλωση. 549 00:59:58,875 --> 01:00:02,250 Όταν σε γνώρισα, είπες ότι ήταν μια εκδήλωση. Γιατί; 550 01:00:02,333 --> 01:00:03,416 Δεν ξέρω. 551 01:00:04,625 --> 01:00:07,375 Αυτό θέλεις; Θες να τον παντρευτείς; 552 01:00:07,458 --> 01:00:11,833 Ή χρειάζεσαι κάποιον ή κάποιο μέρος που να μπορείς να αποκαλείς σπίτι σου; 553 01:00:14,416 --> 01:00:15,583 Δεν με ξέρεις. 554 01:00:17,500 --> 01:00:20,250 Μιλάς για μένα λες κι εσύ είσαι καλύτερος. 555 01:00:21,708 --> 01:00:23,500 Ναι, είχες έναν άθλιο πατέρα. 556 01:00:26,166 --> 01:00:28,708 Τώρα προσπαθείς να γίνεις το αντίθετο. 557 01:00:31,375 --> 01:00:32,500 Αλλά ξέρεις κάτι; 558 01:00:34,375 --> 01:00:36,000 Αυτό είναι εξίσου άθλιο. 559 01:00:36,708 --> 01:00:38,250 Ζεις τη ζωή σου 560 01:00:39,583 --> 01:00:42,083 κάνοντας ό,τι περιμένουν οι άλλοι από σένα. 561 01:00:42,625 --> 01:00:45,125 Φοβάσαι ν' αποτύχεις, να ζήσεις. 562 01:00:48,833 --> 01:00:50,291 Έτσι κάνουν οι δειλοί. 563 01:00:52,458 --> 01:00:55,791 Θα έπρεπε να μείνω εδώ και να αποτύχω μαζί σου; 564 01:01:16,916 --> 01:01:17,750 Τίο! 565 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Τι γυρεύεις εδώ; 566 01:01:22,750 --> 01:01:24,166 Έφερες όλη την ομάδα. 567 01:01:25,250 --> 01:01:26,208 Τι περίμενες; 568 01:01:28,500 --> 01:01:31,041 Υπάρχει συμβόλαιο για τη συμφωνία που έκανες; 569 01:01:32,875 --> 01:01:34,958 Όχι τώρα. Εντάξει; 570 01:01:35,500 --> 01:01:36,416 Τίο. 571 01:02:10,625 --> 01:02:12,916 Αγαπητοί μου ενορίτες, 572 01:02:13,000 --> 01:02:16,250 σήμερα είναι μια μέρα μεγάλης χαράς. 573 01:02:16,333 --> 01:02:19,000 Γιατί η Σοφία και ο Πίνο, 574 01:02:19,083 --> 01:02:23,208 που έχουμε δει να γίνονται υγιείς και όμορφοι άνθρωποι, 575 01:02:23,291 --> 01:02:28,458 θα ενωθούν σήμερα με τα ιερά δεσμά του γάμου. 576 01:02:29,416 --> 01:02:32,625 Δόξα σοι ο Θεός. 577 01:02:36,291 --> 01:02:41,208 Πίνο Κόντι Τρεβιζάνο, 578 01:02:41,791 --> 01:02:46,291 δέχεσαι τη Σοφία Τζενέρα 579 01:02:46,375 --> 01:02:49,166 ως σύζυγό σου, 580 01:02:49,250 --> 01:02:52,041 στα καλά και στα κακά, 581 01:02:52,125 --> 01:02:54,791 μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος; 582 01:02:54,875 --> 01:02:55,833 Ναι. 583 01:02:57,166 --> 01:02:58,500 Με όλη μου την καρδιά. 584 01:02:59,500 --> 01:03:02,500 Κι εσύ, Σοφία Τζενέρα, 585 01:03:03,208 --> 01:03:08,125 δέχεσαι τον Πίνο Κόντι Τρεβιζάνο 586 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 ως σύζυγό σου, 587 01:03:10,958 --> 01:03:15,791 στα καλά και στα κακά, μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος; 588 01:03:23,500 --> 01:03:24,458 Αγάπη μου. 589 01:03:32,125 --> 01:03:33,375 Ναι, δέχομαι. 590 01:03:33,458 --> 01:03:37,750 Επομένως, σας ανακηρύσσω ανδρόγυνο. 591 01:03:38,416 --> 01:03:41,500 Ο γαμπρός μπορεί να φιλήσει τη νύφη. 592 01:04:03,083 --> 01:04:06,666 Φιλί! 593 01:04:22,333 --> 01:04:23,333 Γεια μας! 594 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 Ευχαριστώ. 595 01:04:43,333 --> 01:04:44,166 Τίο. 596 01:04:51,166 --> 01:04:53,250 -Αυτό δεν είναι φαγητό. -Όχι; 597 01:04:53,333 --> 01:04:55,958 Όχι. Αυτό είναι το υλικό των ονείρων. 598 01:04:58,125 --> 01:04:58,958 Ευχαριστώ. 599 01:04:59,041 --> 01:05:02,041 Νομίζω ότι θα συμφωνήσουμε για το Ριστόνκι. 600 01:05:03,833 --> 01:05:05,958 Χαίρομαι που το ακούω. Ευχαριστώ. 601 01:05:06,041 --> 01:05:07,916 Τίο. 602 01:05:08,000 --> 01:05:09,000 Ναι. 603 01:05:09,083 --> 01:05:10,041 Πήγαινε. 604 01:05:16,416 --> 01:05:17,791 Έχω να σε δω όλη μέρα. 605 01:05:21,333 --> 01:05:23,875 Ήμουν στην κουζίνα. Αυτή είναι η δουλειά μου. 606 01:05:29,375 --> 01:05:30,208 Καλή όρεξη. 607 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 Τίο. 608 01:05:31,958 --> 01:05:33,375 Έλα δω. 609 01:05:35,125 --> 01:05:36,125 Τι είναι; 610 01:05:36,208 --> 01:05:39,208 Πήγαινε να αλλάξεις κι έλα να γιορτάσεις μαζί μας. 611 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 Και μετά θα πιούμε. 612 01:05:41,541 --> 01:05:44,125 Πρέπει να καθαρίσω την κουζίνα. 613 01:05:44,208 --> 01:05:46,583 -Και να φτιάξω τη βαλίτσα μου. -Τίο, όχι. 614 01:05:47,416 --> 01:05:48,291 Σε παρακαλώ. 615 01:05:49,541 --> 01:05:53,083 -Κάν' το για μένα. Και τη Σοφία. -Ναι. 616 01:05:53,166 --> 01:05:54,958 Γι' αυτήν τη στιγμή. 617 01:06:01,041 --> 01:06:02,458 Εντάξει, λοιπόν. 618 01:06:05,625 --> 01:06:06,791 Ευχαριστώ. 619 01:07:07,958 --> 01:07:09,416 Είσαι καλά εδώ; 620 01:07:17,625 --> 01:07:19,458 Έλα κάτσε μαζί μας. 621 01:07:21,958 --> 01:07:23,125 Είμαι καλά εδώ. 622 01:07:41,833 --> 01:07:43,500 Είναι καλό αυτό, εντάξει; 623 01:07:50,916 --> 01:07:53,333 Το ότι είσαι ανοιχτός σ' αυτό τώρα. 624 01:08:02,708 --> 01:08:04,375 Θυμάσαι τότε που οι δυο μας… 625 01:08:06,541 --> 01:08:07,916 Τι ήμασταν; 626 01:08:09,541 --> 01:08:11,083 Ήσουν χάλια τότε. 627 01:08:20,041 --> 01:08:21,541 Αλλά έχεις αλλάξει πια. 628 01:08:26,125 --> 01:08:27,541 Βλέπω ότι πονάς. 629 01:08:29,625 --> 01:08:31,000 Χαίρομαι που το βλέπω. 630 01:08:47,666 --> 01:08:48,833 Είσαι καλά. 631 01:09:14,208 --> 01:09:16,333 Όχι. Τίο, μην το κάνεις αυτό. 632 01:09:17,458 --> 01:09:18,333 Γεια σας. 633 01:09:18,833 --> 01:09:22,208 Λέγομαι Τίο. Είμαι ο υπεύθυνος κέτερινγκ. 634 01:09:24,708 --> 01:09:25,708 Ευχαριστώ. 635 01:09:30,083 --> 01:09:30,916 Ευχαριστώ. 636 01:09:33,666 --> 01:09:37,000 Κάποιοι από σας ίσως να με ξέρετε ως γιο του Τζίο. 637 01:09:42,916 --> 01:09:46,166 Ως ιδιοκτήτης αυτού του μέρους, νιώθω ότι ίσως… 638 01:09:48,583 --> 01:09:51,375 πρέπει να βγάλω λόγο. 639 01:09:57,958 --> 01:10:00,958 Έχω γνωρίσει πολλούς υπέροχους ανθρώπους εδώ. 640 01:10:01,041 --> 01:10:04,041 Φαίνεται ότι είχατε όλοι μια στενή… 641 01:10:05,500 --> 01:10:09,416 και προσωπική σχέση με τον πατέρα μου. 642 01:10:09,500 --> 01:10:10,708 Χαίρομαι γι' αυτό. 643 01:10:15,833 --> 01:10:18,250 Εγώ νόμιζα ότι ήταν μαλάκας… 644 01:10:20,000 --> 01:10:22,541 και δεν νοιαζόταν για κανέναν. 645 01:10:22,625 --> 01:10:24,083 Φαίνεται όμως 646 01:10:24,166 --> 01:10:28,708 ότι ήταν ένας πολύ γλυκός και καλός άνθρωπος, 647 01:10:28,791 --> 01:10:32,250 που απλώς δεν νοιαζόταν για μένα και τη μητέρα μου. 648 01:10:39,291 --> 01:10:42,375 Αν κάνεις τον κόσμο σου μικρό και προσιτό, 649 01:10:42,458 --> 01:10:45,791 τότε είναι εύκολο να είσαι καλός. 650 01:10:46,666 --> 01:10:51,541 Ίσως αυτό να κάνετε όλοι σας εδώ. 651 01:10:55,000 --> 01:10:57,166 Εκτός από σένα, Σοφία. 652 01:11:00,833 --> 01:11:04,625 Εσύ δεν νιώθεις την ανάγκη να είσαι καλή με κανέναν. 653 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 Λοιπόν… 654 01:11:10,750 --> 01:11:13,041 Στην υγειά του Πίνο και της Σοφίας. 655 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 Τίο! 656 01:12:58,000 --> 01:13:00,166 Είσαι καλά; 657 01:16:08,666 --> 01:16:10,416 Πόσο κόκκινο κρασί να ρίξω; 658 01:16:12,583 --> 01:16:14,458 Πόσο να ρίξω ακόμη στη σάλτσα; 659 01:16:23,208 --> 01:16:24,250 Εντάξει είναι. 660 01:16:26,125 --> 01:16:28,208 Ίσως λίγο ακόμη. 661 01:16:29,916 --> 01:16:31,875 Και ρίξε κι άλλο αν θες. 662 01:16:33,125 --> 01:16:34,833 -Το 'χεις. -Ευχαριστώ, σεφ. 663 01:16:44,875 --> 01:16:45,916 Γεια σας. 664 01:16:46,000 --> 01:16:47,333 Μυρίζει υπέροχα. 665 01:16:48,125 --> 01:16:49,416 Φαίνεται ωραίο, Σβεν. 666 01:16:49,958 --> 01:16:52,666 -Έφτασαν τα λεφτά από την Ιταλία. -Ωραία. 667 01:16:52,750 --> 01:16:55,125 Θα δούμε τα σχέδια με τον Φρις αργότερα. 668 01:16:55,958 --> 01:16:57,125 Έγινε. 669 01:16:57,208 --> 01:16:59,541 -Έφτασε η παραγγελία, Λάι. -Τέλειο. 670 01:17:03,166 --> 01:17:05,125 Ωραία πινελιά το μέλι. 671 01:17:05,208 --> 01:17:06,041 Καλή ιδέα. 672 01:17:06,625 --> 01:17:07,833 Ευχαριστώ. 673 01:17:24,666 --> 01:17:26,125 Θυμάμαι πότε τραβήχτηκε. 674 01:17:26,208 --> 01:17:27,583 -Αλήθεια; -Ναι. 675 01:17:28,500 --> 01:17:29,500 Ναι. 676 01:17:30,958 --> 01:17:33,333 Ήταν ακριβώς πριν φύγουμε για το Όρχους. 677 01:17:34,958 --> 01:17:38,125 Ήσασταν αχώριστοι όλο το καλοκαίρι. 678 01:17:38,208 --> 01:17:41,041 Μόλις που κατάφερε να τραβήξει τα χέρια σας. 679 01:17:42,958 --> 01:17:44,875 -Είναι ωραία φωτογραφία. -Ναι. 680 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 Γι' αυτό είναι ωραία φωτογραφία. 681 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 Σου λείπει; 682 01:18:05,208 --> 01:18:06,208 Μου λείπει… 683 01:18:09,625 --> 01:18:11,125 ο τρόπος που με κοιτούσε. 684 01:18:17,375 --> 01:18:18,791 Σαν να ήμουν… 685 01:18:20,750 --> 01:18:22,708 το πιο υπέροχο πράγμα στον κόσμο. 686 01:18:27,833 --> 01:18:29,166 Τον κατηγορείς. 687 01:18:30,875 --> 01:18:33,083 Πάντα τον κατηγορούσες. 688 01:18:34,291 --> 01:18:36,791 Κι έχεις δίκιο. Του αξίζει. 689 01:18:36,875 --> 01:18:39,833 Αλλά θα έπρεπε να κατηγορείς κι εμένα εξίσου. 690 01:18:47,791 --> 01:18:49,000 Ξέρεις κάτι; 691 01:18:51,500 --> 01:18:54,166 Γεννήθηκες… 692 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 Γεννήθηκες χάρη σ' ένα μεγάλο πάθος. 693 01:19:03,500 --> 01:19:06,958 Ίσως κάτι παραπάνω από αγάπη. 694 01:19:07,041 --> 01:19:08,833 Ίσως να ακούγεται άσχημο αυτό. 695 01:19:13,458 --> 01:19:15,500 Κανείς δεν είναι ξεχωριστός. 696 01:19:17,791 --> 01:19:20,875 Αλλά όλοι μπορούν να γίνουν ένα ξεχωριστό θέαμα, 697 01:19:23,083 --> 01:19:25,375 όταν τους κοιτάζουν τα σωστά μάτια. 698 01:19:40,333 --> 01:19:43,291 -Φαίνεται τέλειο. Και η είσοδος… -Ναι. 699 01:19:43,375 --> 01:19:45,625 -Βλέπει προς τα κει, έτσι; -Ναι. 700 01:19:46,333 --> 01:19:49,291 Δεν το βλέπεις συχνά, αλλά νομίζω ότι λειτουργεί. 701 01:19:49,375 --> 01:19:50,583 Κι εγώ έτσι νομίζω. 702 01:19:51,333 --> 01:19:55,541 Πρέπει να σιγουρευτούμε μόνο ότι δεν υπάρχουν περιορισμοί δόμησης. 703 01:19:55,625 --> 01:19:56,458 Εντάξει. 704 01:19:56,541 --> 01:19:59,750 Μπορούμε να περιμένουμε την απάντηση απ' την πολεοδομία 705 01:19:59,833 --> 01:20:02,791 ή μπορούμε να το ρισκάρουμε. 706 01:20:04,291 --> 01:20:07,625 Δεν θέλουμε να κάνουμε ανοικοδόμηση. Σωστά; 707 01:20:08,666 --> 01:20:09,541 Τίο; 708 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Πλάκα μου κάνεις. 709 01:20:27,583 --> 01:20:28,500 Πήγαινε. 710 01:20:35,791 --> 01:20:37,250 Τι τρέχει; 711 01:20:53,000 --> 01:20:54,041 Γιόνας; 712 01:21:40,833 --> 01:21:44,375 -Κοίτα την πισίνα. Είναι χάλια. -Ναι, είναι κάπως… 713 01:21:44,458 --> 01:21:48,208 Αλλά μπορείς να τη φτιάξεις. Μπορείς να βάλεις… 714 01:21:48,291 --> 01:21:52,041 Πρέπει να ξηλωθεί και να ξαναφτιαχτεί απ' την αρχή. 715 01:21:52,125 --> 01:21:53,583 -Το νερό… -Αν κοιτάξεις… 716 01:21:53,666 --> 01:21:54,583 Πίνο. 717 01:21:58,750 --> 01:22:00,000 Γεια σου, φίλε μου. 718 01:22:00,583 --> 01:22:01,833 Τι διάολο; 719 01:22:04,625 --> 01:22:05,791 Τι κάνεις; 720 01:22:06,666 --> 01:22:08,541 Πίνο, σταμάτα! 721 01:22:08,625 --> 01:22:11,041 -Τρελάθηκες; -Όχι! 722 01:22:11,125 --> 01:22:12,291 Πίνο, σταμάτα! 723 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 Πίνο! 724 01:22:22,500 --> 01:22:24,458 Πίνο! Τίο! 725 01:22:24,541 --> 01:22:27,416 -Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; -Συγγνώμη. 726 01:22:27,500 --> 01:22:29,625 -Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. -Το ξέρω. 727 01:22:29,708 --> 01:22:32,250 Είμαι αδικαιολόγητος. Συγγνώμη, Πίνο. 728 01:22:32,333 --> 01:22:35,791 -Με άφησε. -Εντάξει. Συγγνώμη, Πίνο. 729 01:22:38,416 --> 01:22:40,875 Διατίθεμαι να ρίξω ένα εκατομμύριο ευρώ. 730 01:22:42,375 --> 01:22:47,791 Υπάρχουν κάποιοι όροι φυσικά, αλλά θα το συζητήσω με τον Τίο. 731 01:22:47,875 --> 01:22:48,958 Ευχαριστώ, Γιόνας. 732 01:22:49,041 --> 01:22:51,291 -Κλείνω τώρα. -Εντάξει, τα λέμε. 733 01:22:51,375 --> 01:22:55,083 Εντάξει, ένα εκατομμύριο απ' αυτόν συν 500.000 από μένα. 734 01:22:55,166 --> 01:22:56,916 Διπλασιάζεις τα λεφτά σου. 735 01:22:57,000 --> 01:23:00,041 Θα είναι η καλύτερη επένδυση που έχεις κάνει ποτέ. 736 01:23:00,125 --> 01:23:01,708 Χωρίς καθόλου κόπο. 737 01:23:05,166 --> 01:23:10,625 Δεν θέλω να σταθώ εμπόδιο σε μια οικογενειακή κληρονομιά. 738 01:23:10,708 --> 01:23:12,833 -Σ' ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 739 01:25:56,583 --> 01:25:57,791 Άλλη μία παραγγελία. 740 01:25:58,416 --> 01:26:00,375 Βιντσένζο, περισσότερη παρμεζάνα. 741 01:26:04,833 --> 01:26:06,916 -Άλλα τρία, Λάι. -Αμέσως. 742 01:26:08,166 --> 01:26:09,041 Ναι, παρακαλώ. 743 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 Έλα. 744 01:27:25,250 --> 01:27:27,375 -Φαίνεται ωραίο. -Ναι, είναι νόστιμο. 745 01:27:29,208 --> 01:27:31,583 -Είναι ένα καλό… -Είναι απίστευτο. 746 01:27:52,666 --> 01:27:54,166 Στις ομορφιές σου είσαι. 747 01:27:55,208 --> 01:27:56,208 Κι εσύ το ίδιο. 748 01:27:56,708 --> 01:27:58,041 Έμαθες να οδηγείς. 749 01:27:58,125 --> 01:27:59,041 Ναι. 750 01:28:04,166 --> 01:28:06,000 -Το κράτησες τελικά; -Ναι. 751 01:28:07,000 --> 01:28:09,416 Κάποιος μου είπε ότι είχε δυνατότητες. 752 01:28:10,250 --> 01:28:12,166 Πρέπει να ήταν καλός άνθρωπος. 753 01:28:13,416 --> 01:28:15,208 Ναι. Πολύ καλός. 754 01:28:19,875 --> 01:28:22,041 Σου τηλεφώνησα μερικές φορές. 755 01:28:22,916 --> 01:28:26,041 Έπρεπε να βρω ποια είμαι. 756 01:28:27,041 --> 01:28:28,708 Χωρίς αυτό το μέρος. 757 01:28:33,041 --> 01:28:35,958 -Σπουδάζω στο πανεπιστήμιο. -Ναι, το έμαθα. 758 01:28:36,041 --> 01:28:38,041 Ωραία. Είμαι περήφανος για σένα. 759 01:28:38,708 --> 01:28:39,666 Ευχαριστώ. 760 01:28:47,666 --> 01:28:48,541 Πελάτες. 761 01:28:49,541 --> 01:28:50,500 Φυσικά. 762 01:28:51,333 --> 01:28:53,416 -Θες να βοηθήσεις; -Τώρα; 763 01:28:53,500 --> 01:28:56,375 Ναι. Η Μερλ είναι άθλια σερβιτόρα. 764 01:28:57,166 --> 01:28:58,375 Δεν είναι σαν εσένα. 765 01:28:59,083 --> 01:29:00,708 -Εντάξει. -Αλήθεια; 766 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 -Ναι. -Τέλεια. 767 01:29:02,666 --> 01:29:07,041 Υπάρχει κάνα δωμάτιο για τις καλοκαιρινές διακοπές; 768 01:29:07,125 --> 01:29:10,458 Ναι, είσαι τυχερή. Έχουμε ένα επιπλέον δωμάτιο. 769 01:29:10,541 --> 01:29:14,375 Είναι παλιό και σκονισμένο κι έχουμε να το ανοίξουμε έναν χρόνο. 770 01:29:14,458 --> 01:29:15,583 -Αλήθεια; -Ναι. 771 01:29:20,208 --> 01:29:26,083 ΞΕΧΩΡΙΣΤΟΣ ΟΠΩΣ ΟΛΟΙ 772 01:31:47,041 --> 01:31:49,041 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης