1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,125 --> 00:01:04,666 Kedves testvéreim! Azért gyűltünk ma össze, 4 00:01:04,750 --> 00:01:08,666 hogy búcsút vegyünk szeretett testvérünktől, Giótól, 5 00:01:08,750 --> 00:01:12,333 és imádkozzunk a lelkéért az Úrhoz. 6 00:01:13,333 --> 00:01:18,166 Irgalmas Isten, bocsásd meg alázatos szolgád bűneit, 7 00:01:18,250 --> 00:01:22,000 és fogadd be lelkét a mennyekbe, 8 00:01:22,083 --> 00:01:26,541 szentjeid és az áldott lelkek dicsőségére! 9 00:01:26,625 --> 00:01:29,750 Nyugodjék békében, 10 00:01:29,833 --> 00:01:33,000 Urunk, Jézus Krisztus nevében, ámen. 11 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 - Ámen. - Ámen. 12 00:01:52,916 --> 00:01:54,833 Ezt nem kellene elküldened. 13 00:02:07,083 --> 00:02:09,375 Muszáj. Ez a kötelességem. 14 00:02:09,458 --> 00:02:11,791 A végrendeletében volt, úgyhogy muszáj. 15 00:02:14,416 --> 00:02:15,625 Sajnálom. 16 00:02:21,666 --> 00:02:24,041 Ez a hely többé nem lesz ugyanolyan. 17 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 GALAMB COCOTTE-BAN 18 00:03:52,375 --> 00:03:54,375 - Rendben? - Igen, séf. 19 00:03:54,458 --> 00:03:56,833 Remélem, minden hibát kizártunk. 20 00:03:56,916 --> 00:03:58,041 A mai a nagy este. 21 00:03:58,125 --> 00:04:01,583 Egy befektető jön vacsorára, az új étterem kulcsa lehet. 22 00:04:01,666 --> 00:04:03,500 - Theo, velem jönnél? - Lai. 23 00:04:03,583 --> 00:04:04,958 Szeder, cékla. 24 00:04:05,041 --> 00:04:06,708 - Séf. - Melanie, galamb. 25 00:04:06,791 --> 00:04:08,250 - Igen. - Svend, sóska. 26 00:04:08,333 --> 00:04:09,916 - Séf. - Rajta! 27 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Mi az? 28 00:04:15,041 --> 00:04:15,958 Levél jött. 29 00:04:22,083 --> 00:04:24,333 Áttegyük máskorra Zeutent? 30 00:04:24,416 --> 00:04:26,666 - Miért tennénk át? - Csak kérdezem. 31 00:04:28,375 --> 00:04:29,708 Nagy a tét. 32 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 Te is tudod. 33 00:04:31,750 --> 00:04:35,125 Ha az este nem jön össze, újra befektetőt kell keresnünk. 34 00:04:35,208 --> 00:04:36,666 Szólj, ha megérkezett! 35 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 Jól nézel ki. 36 00:05:30,166 --> 00:05:32,291 Tisztelt Theo Dahl úr! 37 00:05:32,375 --> 00:05:35,291 Mély szomorúsággal tudatom, 38 00:05:35,375 --> 00:05:39,708 hogy az édesapja, George Dahl, három héttel ezelőtt elhunyt. 39 00:05:41,166 --> 00:05:46,791 Az édesapja jelentős örökséget hagyott, többet között a Ristonchi kastélyt. 40 00:05:47,416 --> 00:05:50,041 Engem tett meg a végrendelet végrehajtójának. 41 00:05:50,125 --> 00:05:51,333 Mutathatok valamit? 42 00:05:51,416 --> 00:05:56,208 Kérem, keressen bizalommal! Tisztelettel: Pino Conti 43 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 Mi az? 44 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 Tudom, hogy nincs az étlapon, 45 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 de készítettem egy rozmaring panna cottát. 46 00:06:38,708 --> 00:06:41,375 Mit gondolsz? Jó? 47 00:06:50,500 --> 00:06:53,333 Ez nem főzőklub. Az időt vesztegeted. 48 00:06:53,416 --> 00:06:55,416 Készülj elő a szervizre! 49 00:06:56,041 --> 00:06:57,083 Köszönöm. 50 00:07:01,333 --> 00:07:02,416 Hátra. 51 00:07:05,416 --> 00:07:06,416 Igen, séf. 52 00:07:12,291 --> 00:07:15,166 Figyelem! Ma nincs idő baromságokra, világos? 53 00:07:15,250 --> 00:07:16,333 Igen, séf. 54 00:07:16,416 --> 00:07:18,791 - Új szósz. Két új galamb. - Igen. 55 00:07:18,875 --> 00:07:20,208 - Gyerünk! - Igen, séf. 56 00:07:21,083 --> 00:07:22,125 Theo! 57 00:07:42,958 --> 00:07:44,458 Hol van már a kajám? 58 00:07:45,833 --> 00:07:48,541 Nem érek rá egész este. Az idő pénz. 59 00:07:48,625 --> 00:07:50,958 - Ezt ne feledd! - Igen. Készen állunk. 60 00:07:51,750 --> 00:07:55,166 - Bemutatom Lilát. - Szia, Theo! 61 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Ez aztán a pörgés! 62 00:07:59,041 --> 00:08:05,208 - Leülünk beszélgetni? - Helló! Jonas Zeuten. És te? 63 00:08:05,291 --> 00:08:06,166 Melanie. 64 00:08:06,250 --> 00:08:08,291 Melanie? Remek. Helló, mindenki! 65 00:08:08,375 --> 00:08:10,041 Mi újság? Minden rendben? 66 00:08:11,541 --> 00:08:12,708 Jól nézel ki. 67 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 Minden rohadt jól néz ki kint! 68 00:08:16,500 --> 00:08:19,791 - Régen a Bauhaus volt. - Az aranykor. 69 00:08:19,875 --> 00:08:23,875 Elment, de ez szintugrás. 70 00:08:25,166 --> 00:08:26,250 Ugye? 71 00:08:26,333 --> 00:08:30,375 Theo, nézz rám! Mi ketten üzletet fogunk kötni. 72 00:08:30,458 --> 00:08:33,958 Merle szerint ez a legnagyobb kaland. 73 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 És benne akarok lenni. 74 00:08:35,791 --> 00:08:36,916 Igaz? 75 00:08:37,583 --> 00:08:40,500 - Persze. Minden az étellel kezdődik. - Igen! 76 00:08:41,083 --> 00:08:42,166 Úgy van. 77 00:08:44,375 --> 00:08:46,791 Mi a pálya? Szia! 78 00:08:46,875 --> 00:08:50,291 - Csak kóstold meg az ételt, barom! - Bocsánat. 79 00:08:50,375 --> 00:08:53,458 A lelkünket is kitesszük, hogy élményt nyújtsunk. 80 00:08:53,541 --> 00:08:55,791 - Erre eljátszod… - Mi folyik itt? 81 00:08:58,791 --> 00:09:02,333 Azt hiszem, megsértettem Theo Dahlt. 82 00:09:02,416 --> 00:09:03,416 - Nem… - Igen. 83 00:09:04,250 --> 00:09:07,166 - Jonas… - Theo, semmi baj. Értem. 84 00:09:08,958 --> 00:09:12,833 - Viszlát, és jó munkát! - Igen. Nagyon sajnálom. 85 00:09:22,166 --> 00:09:23,041 Nagyszerű. 86 00:09:23,125 --> 00:09:25,041 A galamb a hetes asztalra. 87 00:09:25,125 --> 00:09:26,250 Elmentek. 88 00:09:26,333 --> 00:09:28,208 Vidd a galambot a hetesre! 89 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 - Theo! - A rohadt életbe! 90 00:10:42,458 --> 00:10:43,666 Igen. 91 00:10:44,958 --> 00:10:46,208 Felhívtad őket? 92 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Nem. 93 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 Akkor rajta! 94 00:10:53,291 --> 00:10:54,125 Minek? 95 00:10:55,541 --> 00:11:00,166 - Azt írja, te örökölted Ristonchit. - Nem akarok tőle semmit. 96 00:11:03,416 --> 00:11:04,916 Ülj le egy percre! 97 00:11:11,250 --> 00:11:13,083 Beszéltem Merlével. 98 00:11:13,583 --> 00:11:15,333 Túl sokat beszéltek, anya. 99 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 Azt mondta, tegnap dührohamot kaptál. 100 00:11:22,916 --> 00:11:24,250 Csak a stressz. 101 00:11:27,250 --> 00:11:28,916 Az új étterem miatt? 102 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 Igen. 103 00:11:32,708 --> 00:11:34,875 Hadd kérdezzek valamit! 104 00:11:36,125 --> 00:11:40,458 Mit ad neked az új étterem, amit a régi nem adott meg? 105 00:11:44,166 --> 00:11:46,500 Egyszerűen más, anya. Ez… 106 00:11:47,791 --> 00:11:52,125 Ez az álmom. Létrehozni egy helyet, amelyik… 107 00:11:52,208 --> 00:11:56,083 Egy éttermet, amelyik teljesen újraírja az étkezés élményét. 108 00:11:56,166 --> 00:11:59,375 - Történelmi jelentősége lesz. - És boldoggá tesz? 109 00:12:00,708 --> 00:12:01,875 Nem érted. 110 00:12:02,833 --> 00:12:03,875 Annyira… 111 00:12:04,916 --> 00:12:08,875 - Mi? - Olyan boldog vagy azzal, ami hétköznapi. 112 00:12:13,416 --> 00:12:15,833 Te pedig kivételes vagy. 113 00:12:16,416 --> 00:12:20,416 - Az ilyen embereknek is kell a boldogság. - Boldog vagyok. 114 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Tele vagy dühvel. 115 00:12:29,750 --> 00:12:30,791 Elintéznéd? 116 00:12:32,291 --> 00:12:33,166 Theo. 117 00:12:33,708 --> 00:12:36,958 Jövő héten benézek, és akkor megbeszéljük. 118 00:12:38,375 --> 00:12:39,750 Szeretlek. 119 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Szeretlek. 120 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 Hová tűnt mindenki? 121 00:12:54,375 --> 00:12:57,500 Hazaküldtem őket. Nem kell helyettem takarítaniuk. 122 00:12:59,291 --> 00:13:00,166 Rendben. 123 00:13:12,208 --> 00:13:13,833 Hallottam, hogy hülye vagy. 124 00:13:15,916 --> 00:13:19,333 A gazdaság és a kastély, amit anyukád szerint örököltél… 125 00:13:19,416 --> 00:13:20,875 Nem akarom. 126 00:13:24,541 --> 00:13:25,666 Zeuten kiszállt. 127 00:13:31,916 --> 00:13:35,833 A tegnap este kilencmillió koronába került. Ezek a tények. 128 00:13:36,916 --> 00:13:40,583 A kastély nem ér többet ötnél, vagy maximum hétnél. 129 00:13:40,666 --> 00:13:42,833 Viszont kezdésnek elég lenne. 130 00:13:42,916 --> 00:13:46,375 Követhetnénk a tervet, és addig találunk új befektetőt. 131 00:13:46,875 --> 00:13:50,541 El kell menned Olaszországba elintézni a dolgokat. 132 00:13:50,625 --> 00:13:53,000 Biztosítani a jövőnket. 133 00:13:53,083 --> 00:13:54,833 Merle, nem akarom. 134 00:13:59,041 --> 00:13:59,875 Nem. 135 00:14:00,958 --> 00:14:03,916 De ez nem rólad szól. A csapatért kell megtenned. 136 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 Azt mondtad, feltakarítasz magad után. 137 00:14:27,333 --> 00:14:31,000 A NETFLIX BEMUTATJA 138 00:16:31,958 --> 00:16:33,166 ÜGYVÉD 139 00:16:46,583 --> 00:16:47,958 CONTI, ÜGYVÉD 140 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 A francba! 141 00:17:00,083 --> 00:17:03,666 Jó napot, Pino Contit hívta. Most nem tudom fogadni a hívást. 142 00:17:03,750 --> 00:17:05,750 Kérem, hívjon később! Köszönöm. 143 00:17:35,833 --> 00:17:37,833 Vissza! 144 00:17:37,916 --> 00:17:39,583 RISTONCHI KASTÉLY PARKOLÓ 145 00:17:46,541 --> 00:17:48,708 - Amit ön ajánl. - Oké. 146 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 De kérek egy üveg vizet! 147 00:18:04,166 --> 00:18:05,625 Mindig egyedül vagyok… 148 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Ne! Mit csinál? 149 00:18:11,916 --> 00:18:14,083 - Vizet kért. - Igen, üvegből. 150 00:18:14,166 --> 00:18:18,000 - Ez egy üveg. Mire gondol? - De aztán ráönti a jégkockára. 151 00:18:18,083 --> 00:18:18,958 És? 152 00:18:19,041 --> 00:18:22,791 És a jégkocka pocsék vize összekeveredik az üveg vizével. 153 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 - Viccel! Nem hiszem el! - Megbetegedhet tőle. 154 00:18:27,583 --> 00:18:31,708 - Azt állítja… Semmi gond! - Sophia, nyugodj meg! 155 00:18:31,791 --> 00:18:35,083 Nem kell aggódni. Azonnal megoldom. 156 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 - Meg is van. - Nagyon kedves. 157 00:18:39,875 --> 00:18:43,125 Egy üveg víz. Csak önnek. 158 00:18:45,500 --> 00:18:46,375 Hűha! 159 00:18:46,458 --> 00:18:47,875 Szörnyen sajnálom, uram. 160 00:18:54,333 --> 00:18:56,500 - Köszönöm. - Kérem. 161 00:19:10,250 --> 00:19:11,166 Tessék. 162 00:19:14,708 --> 00:19:16,416 Jó étvágyat! 163 00:19:31,041 --> 00:19:32,125 Parancsoljon. 164 00:20:02,583 --> 00:20:03,791 Jó, ugye? 165 00:20:05,291 --> 00:20:08,000 Elnézést, Pino Conti itt van? 166 00:20:08,791 --> 00:20:11,916 - Mit akar tőle? - Semmit. Magánügy. 167 00:20:12,000 --> 00:20:14,666 Nos, nincs itt. Az irodája a városban van. 168 00:20:14,750 --> 00:20:17,333 Rendben, kérhetném a számlát? 169 00:20:17,416 --> 00:20:18,916 Hála az égnek… 170 00:20:20,958 --> 00:20:23,708 Legalább hamarabb elmegy. 171 00:20:33,666 --> 00:20:34,916 Ön Theo Dahl. 172 00:20:36,291 --> 00:20:37,291 Igen. 173 00:20:42,916 --> 00:20:43,750 A ház vendége. 174 00:20:44,875 --> 00:20:45,708 Köszönöm. 175 00:20:45,791 --> 00:20:46,791 Sophia. 176 00:20:53,291 --> 00:20:57,583 Halló, Mr. Theo Dahl! Pino vagyok. Bocsának, hogy nem vettem fel. 177 00:20:57,666 --> 00:21:02,916 Most a Ristonchi olajfaültetvényén vagyok. Találkozhatunk itt ma, 178 00:21:03,000 --> 00:21:06,958 vagy holnap várom az irodában. Isten hozta Toszkánában, barátom! 179 00:21:07,041 --> 00:21:09,125 Oké. Köszönöm szépen. 180 00:21:09,208 --> 00:21:10,416 Viszlát! 181 00:21:25,541 --> 00:21:28,416 Nem tudom, miért nem jön ki. 182 00:21:28,500 --> 00:21:31,166 - Pino? - Mr. Dahl. 183 00:21:31,666 --> 00:21:32,500 Theo. 184 00:21:32,583 --> 00:21:34,541 - Theo. Örvendek. - Örvendek. 185 00:21:36,041 --> 00:21:39,250 - Jó, hogy megtaláltam. - Részvétem az apja miatt. 186 00:21:39,333 --> 00:21:40,708 Igen, nos, köszönöm. 187 00:21:40,791 --> 00:21:44,333 - Szóval, el kell adnom ezt a helyet. - Rendben. 188 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Elmagyarázná az eljárást? Minél gyorsabban le akarom zárni. 189 00:21:49,041 --> 00:21:53,250 Igen, igen. Tudom, hogy van egy drága étterme Dániában. 190 00:21:53,333 --> 00:21:56,125 Nem tudom, drága-e. A minőség van a központban. 191 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 Az ugyanaz, barátom. Van egy javaslatom. 192 00:21:59,083 --> 00:22:03,125 Előkészítem a papírokat, és holnap átadok mindent, rendben? 193 00:22:03,208 --> 00:22:04,166 Nagyszerű. 194 00:22:04,250 --> 00:22:06,750 Ön szerint mennyiért mehet el? 195 00:22:06,833 --> 00:22:09,458 Nos, ügyvédként csak lebonyolítom az eladást, 196 00:22:09,541 --> 00:22:14,875 de körbe fogok kérdezni, és tudom, hogy volt érdeklődés az ingatlan iránt… 197 00:22:15,875 --> 00:22:20,958 Úgy tudom, 700 000 euróra értékelték, amikor legutóbb beszéltem az apjával. 198 00:22:21,041 --> 00:22:22,708 - Rendben. - Várjon! 199 00:22:22,791 --> 00:22:26,166 Nem, nem így. Ezt kell odébb vinni, jó? 200 00:22:26,666 --> 00:22:29,041 Felgyorsíthatjuk? Nem akarok maradni. 201 00:22:29,125 --> 00:22:33,041 Theo! Egy ingatlant ad el, barátom, nem egy biciklit. 202 00:22:33,125 --> 00:22:35,083 Ezek bonyolult ügyek. 203 00:22:35,166 --> 00:22:36,541 Olaszországban van. 204 00:22:36,625 --> 00:22:38,875 - A francba! - Nézzen körül! Élvezze! 205 00:23:03,875 --> 00:23:05,250 A francba! 206 00:23:05,333 --> 00:23:06,666 Micsoda disznóól! 207 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Sprezzatura. 208 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 Tessék? 209 00:25:41,250 --> 00:25:44,666 Az apád szerint ez a szó illik erre a helyre. 210 00:25:44,750 --> 00:25:46,750 Azt jelenti, könnyed elegancia. 211 00:25:47,416 --> 00:25:49,500 - Igen. - Minden este kiült ide. 212 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 Egy pohár borral. 213 00:25:51,583 --> 00:25:55,333 Gondolom, ez volt az apám specialitása. A könnyedség, ugye? 214 00:26:02,916 --> 00:26:03,833 Bort? 215 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 Bort? 216 00:26:06,916 --> 00:26:07,958 Beszélsz dánul? 217 00:26:09,166 --> 00:26:13,208 Megértem, de a beszéd csak egy kicsit megy. 218 00:26:13,291 --> 00:26:14,583 Ügyes vagy. 219 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Sosem mész haza? 220 00:26:33,541 --> 00:26:35,041 Ez az otthonom. 221 00:26:36,291 --> 00:26:38,458 Minden zöldséget én ültettem. 222 00:26:39,416 --> 00:26:42,291 - A mögötted lévő műhelyből. - Gazdálkodó vagy. 223 00:26:43,125 --> 00:26:46,750 Nem is tudom. Hogy is mondják… botanikus? 224 00:26:47,958 --> 00:26:51,958 - Mindig azt akartam tanulni. - Mi akadályozott meg benne? 225 00:26:55,125 --> 00:26:56,833 Túl sok volt a tennivaló itt. 226 00:27:10,541 --> 00:27:12,875 Szóval, mi lenne, ha… 227 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 Ha nem adnád el ezt a helyet? 228 00:27:19,125 --> 00:27:22,291 Sophia, senki sem mondja el neked az igazságot. 229 00:27:23,208 --> 00:27:24,166 Értéktelen. 230 00:27:24,250 --> 00:27:25,458 Szemét. 231 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 Haszontalan. 232 00:27:30,291 --> 00:27:31,750 Nincs mire építeni. 233 00:27:31,833 --> 00:27:32,875 Szemét? 234 00:27:35,791 --> 00:27:39,250 De nem is tudod, mit csinálunk itt. 235 00:27:39,833 --> 00:27:45,083 Nem érted a történelmét, a lelkét. Azt, amit az apád felépített itt. 236 00:27:45,166 --> 00:27:49,541 Három órát takarítottam a konyhát, hogy csinálni tudjak egy szendvicset. 237 00:27:51,208 --> 00:27:53,625 Az értékesítés pedig… 238 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 A könyvek csak adósságot mutatnak. Nincs érték. 239 00:27:56,875 --> 00:28:02,958 Csak mert ott a neved egy darab papíron, még nem a tiéd a világ. 240 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 Jó éjt! 241 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 Mi a helyzet? 242 00:29:33,000 --> 00:29:36,875 Egy esküvői rendezvényre készülünk. Elfoglaltak vagyunk. 243 00:29:37,708 --> 00:29:41,958 - Sophia. Úszhatunk a medencében? - Tudod, hogy piszkos a víz. 244 00:29:42,041 --> 00:29:44,666 Hívd ide Pinót! Sok a dolgunk. Menj! 245 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 Mi a szobor felirata? 246 00:29:53,541 --> 00:29:55,750 Különleges, mint mindenki más is. 247 00:29:57,083 --> 00:29:58,791 Kicsit képmutató, nem? 248 00:29:58,875 --> 00:30:02,875 Azt mondod, olyan vagy, mint mások, aztán szobrot állítasz magadnak. 249 00:30:04,875 --> 00:30:06,458 Idővel szétmállik. 250 00:30:07,791 --> 00:30:11,500 Annak a magjai vannak benne, amit az apád hátra akart hagyni. 251 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Rendben. 252 00:30:40,166 --> 00:30:42,083 - Theo. - Sokkal tisztább, mi? 253 00:30:42,166 --> 00:30:44,541 - Igen, uram. - Hol van a kesztyűd? 254 00:30:46,166 --> 00:30:47,083 Mire készíted? 255 00:30:47,166 --> 00:30:49,291 Ez… étel az esküvőre. 256 00:30:55,416 --> 00:30:57,083 Miért kóstolja meg az ételt? 257 00:30:59,458 --> 00:31:00,666 Mit keresel itt? 258 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 Ez készül az esküvői rendezvényre? 259 00:31:03,500 --> 00:31:04,875 Miért érdekel? 260 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 Mert szar. 261 00:31:06,750 --> 00:31:08,833 Ezt nem szolgálhatod fel. 262 00:31:08,916 --> 00:31:10,041 Csak dühös vagy. 263 00:31:10,125 --> 00:31:13,833 Nem, ebédre vagy ilyesmire jó, de egy esküvőre? 264 00:31:13,916 --> 00:31:15,666 Viccelsz, baszki? 265 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 Erre futja a költségvetésünk. 266 00:31:18,083 --> 00:31:19,791 Akkor nézz körül a kertben! 267 00:31:19,875 --> 00:31:23,500 Hihetetlen a paradicsom, a friss hozzávalók. A zöldfűszerek. 268 00:31:23,583 --> 00:31:26,458 Itt egy tejgazdaság, de szart veszel a piacon. 269 00:31:27,125 --> 00:31:28,916 Úgy főztök, mint a menzán. 270 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 Nincs elég emberünk, hogy 50 főre főzzünk. 271 00:31:35,333 --> 00:31:38,083 - Megígértem az apádnak… - Leszarom az apámat. 272 00:31:38,750 --> 00:31:42,250 Ha ezt a szart adod fel egy esküvőn, kínos esküvő lesz. 273 00:31:50,750 --> 00:31:51,791 Sophia. 274 00:31:59,250 --> 00:32:00,375 Örülök neked. 275 00:32:00,958 --> 00:32:03,208 Régi álmom egyszer veled főzni. 276 00:32:04,083 --> 00:32:05,291 Mert te… 277 00:32:06,333 --> 00:32:07,958 Mindig rólad beszélt. 278 00:32:08,041 --> 00:32:09,916 Megkérdezhetlek valamiről? 279 00:32:11,166 --> 00:32:12,666 - Igen. - Sophia? 280 00:32:16,083 --> 00:32:16,958 Sophia… 281 00:32:18,125 --> 00:32:20,125 A szülei romák voltak. 282 00:32:20,708 --> 00:32:23,875 Elszökött, amikor átutaztak itt. 283 00:32:25,791 --> 00:32:27,916 Gyakorlatilag a kastélyban nőtt fel. 284 00:32:30,208 --> 00:32:31,916 Próbáltátok eladni? 285 00:32:32,541 --> 00:32:35,041 Ez a hely régi. 286 00:32:36,875 --> 00:32:39,333 Az elektromos rendszer nem működik. 287 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 De… 288 00:32:42,041 --> 00:32:44,291 Sophia mindenét Ristonchira költötte. 289 00:32:46,791 --> 00:32:49,416 Még a saját esküvőjére sincs pénze. 290 00:32:49,500 --> 00:32:50,666 Nehéz helyzet. 291 00:32:50,750 --> 00:32:53,041 - Az esküvőjére? - Igen, Pinóval. 292 00:32:53,125 --> 00:32:55,458 - Ez az ő esküvője? - Igen. 293 00:33:04,916 --> 00:33:06,083 Elkaptak egyet. 294 00:33:07,791 --> 00:33:11,583 Meg kell értened, hogy te gyerekkorodban vesztetted el az apádat. 295 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 Ő viszont csak néhány hete. 296 00:33:22,916 --> 00:33:23,750 Jól van… 297 00:33:31,791 --> 00:33:34,000 - Láttad Pinót? - Nem. 298 00:33:36,958 --> 00:33:37,916 Láttad Pinót? 299 00:33:38,000 --> 00:33:39,041 Nem. 300 00:33:40,333 --> 00:33:42,791 Micsoda idióta! Tudja, hogy dolgunk van. 301 00:33:43,750 --> 00:33:45,250 Segíthetek? 302 00:33:45,333 --> 00:33:48,416 Kérlek, ne gúnyolódj rajtam! Erre tényleg nincs időm. 303 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 Nem, nincs semmi dolgom. 304 00:33:53,250 --> 00:33:55,625 - Fuvar kellene. Nincs jogsim. - Persze. 305 00:34:13,375 --> 00:34:15,083 Ő itt Pina. 306 00:34:15,708 --> 00:34:18,791 - Ez itt? - Igen. Ne menj közel! Harap. 307 00:34:20,666 --> 00:34:25,041 Télen besegítek náluk, ha nincs sok munka Ristonchiban. 308 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 Kiskorom óta csinálom, 309 00:34:28,208 --> 00:34:29,458 és imádom. 310 00:34:29,541 --> 00:34:30,958 Ingyen is vállalnám. 311 00:34:31,833 --> 00:34:32,708 Ez vagy te. 312 00:34:32,791 --> 00:34:35,166 - Tősgyökeres helyi. - Igen. 313 00:34:36,500 --> 00:34:38,250 Jártál már Toszkánán kívül? 314 00:34:39,041 --> 00:34:40,166 Nem. 315 00:34:44,708 --> 00:34:47,666 - Miért? Furcsa? - Nem, semmi gond. 316 00:34:52,250 --> 00:34:53,125 Livio. 317 00:34:55,291 --> 00:34:56,458 Sophia! 318 00:35:07,291 --> 00:35:10,708 Luciano, hozz egy érettet! Köszönöm. 319 00:35:10,791 --> 00:35:15,708 - Tényleg nem kell. - Nem. Nagyon is kell. 320 00:35:38,333 --> 00:35:43,916 Nagyon sajnálom, de mostantól nem adunk több rendelést. 321 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 Jönnek majd jobb idők. 322 00:35:46,458 --> 00:35:48,250 Nem vagyok benne biztos. 323 00:35:49,375 --> 00:35:52,583 Ne aggódj! Nálunk mindig lesz helyed. 324 00:35:52,666 --> 00:35:53,875 Köszönöm. 325 00:36:07,083 --> 00:36:09,500 - Ez csodálatos. - Fantasztikus. 326 00:36:09,583 --> 00:36:12,791 Luciano, vágj le nekik egy darabot elvitelre! 327 00:36:12,875 --> 00:36:16,916 Livio, ne! Nem kell, nem fogadhatom el. 328 00:36:17,000 --> 00:36:20,166 Egy szót se, így van rendjén. 329 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 Vágj egy darabot! 330 00:36:26,416 --> 00:36:27,916 Köszönöm szépen. 331 00:36:29,083 --> 00:36:30,166 Szívesen. 332 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 Rendben, várj itt! 333 00:36:41,333 --> 00:36:45,000 Esetleg addig nézz körül, jó? 334 00:36:45,041 --> 00:36:46,000 Mit csinálsz? 335 00:36:46,916 --> 00:36:49,375 Semmit. Esküvői előkészületek. 336 00:36:49,458 --> 00:36:51,208 - De mi az? - Semmi. 337 00:36:51,916 --> 00:36:53,166 Egy óra! 338 00:38:52,000 --> 00:38:53,666 Mindjárt hozom a kulcsom. 339 00:38:55,083 --> 00:38:56,333 Erre. 340 00:38:58,541 --> 00:39:00,166 Ez a szobám. 341 00:39:06,666 --> 00:39:08,291 De nem itt laksz. 342 00:39:09,333 --> 00:39:10,541 Ez a régi szobám. 343 00:39:11,083 --> 00:39:13,583 Ide jövök, ha el akarok szökni otthonról. 344 00:39:15,208 --> 00:39:16,208 Az mi? 345 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Micsoda? 346 00:39:21,333 --> 00:39:23,125 Ezt a képet már láttam. 347 00:39:31,583 --> 00:39:33,000 Mi ketten vagyunk rajta. 348 00:39:37,541 --> 00:39:39,083 Te és én, gyerekkorunkban. 349 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 Viccelsz? 350 00:39:46,375 --> 00:39:47,291 Nem. 351 00:40:04,791 --> 00:40:05,625 Miért… 352 00:40:05,708 --> 00:40:07,666 Miért nem mondtál semmit erről? 353 00:40:09,875 --> 00:40:13,208 Amúgy sem emlékszel rá, akkor miért mondanék bármit? 354 00:40:24,583 --> 00:40:25,583 Igen. 355 00:40:26,625 --> 00:40:27,625 Hát… 356 00:40:27,708 --> 00:40:29,625 - Később találkozunk. - Rendben. 357 00:40:48,541 --> 00:40:52,500 - Theo! Jó vadászat volt, mi? - Igen. Remek. 358 00:40:52,583 --> 00:40:55,291 - Be szeretnélek mutatni valakinek. - Helló! 359 00:40:55,375 --> 00:40:56,375 Lucca, Theo. 360 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 Theo, Lucca. 361 00:40:57,666 --> 00:40:59,000 Theo Dahl! 362 00:40:59,083 --> 00:41:02,208 Mamma mia! Nagy rajongód vagyok. 363 00:41:02,291 --> 00:41:04,541 Tényleg? Köszönöm. 364 00:41:04,625 --> 00:41:08,041 Lucca és a családja birtokában van Galatina Lecce mellett. 365 00:41:08,125 --> 00:41:12,208 - Az délen van? - Igen. Olaszország déli részén. 366 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Az ország legjobb része. 367 00:41:14,583 --> 00:41:18,083 Elmondtam neki, hogy érdekelhet Ristonchi eladása. 368 00:41:18,166 --> 00:41:19,000 Igen. 369 00:41:19,083 --> 00:41:23,958 - Mondd csak, Theo… Miért adnád el? - Pénzre van szükségem. 370 00:41:24,041 --> 00:41:26,166 Fel akarom építeni az álométtermem. 371 00:41:26,250 --> 00:41:28,541 És nem tudnád itt megvalósítani? 372 00:41:28,625 --> 00:41:32,583 Ez a hely más, mint amiket általában viszek. 373 00:41:33,208 --> 00:41:39,958 Az épület nem annyira jó, ugye? Igen, régi, és nincs jó állapotban. 374 00:41:40,041 --> 00:41:44,375 - Valójában nagy részben fel van újítva. - Igen. 375 00:41:44,458 --> 00:41:49,791 Szerintem ez a hely jövedelmező lehetne, de kell hozzá a lélek. 376 00:41:50,708 --> 00:41:54,625 És a lélek az egyetlen, amit nem lehet pénzért megvenni. 377 00:41:54,708 --> 00:41:58,583 A konyha jó állapotban van, a környék csodálatos. 378 00:41:58,666 --> 00:42:02,166 Kint vagyunk a zöldben. Szerintem tökéletes hely lenne 379 00:42:02,250 --> 00:42:04,791 szállodát és éttermet építeni. 380 00:42:07,125 --> 00:42:10,500 - Azt mondom, négy. - Nem, barátom. Kizárt. 381 00:42:10,583 --> 00:42:14,541 - Nem, lehetetlen. Megmondtam. - De ez egy tisztességes ajánlat. 382 00:42:14,625 --> 00:42:15,958 Nem az. 383 00:42:16,041 --> 00:42:21,208 Át akarod verni. Olaszok vagyunk. Bánj vele tisztességesen! 384 00:42:21,291 --> 00:42:22,541 Rendben. 385 00:42:22,625 --> 00:42:27,458 Oké. Azt mondom, ötszáz, most azonnal. 386 00:42:27,541 --> 00:42:31,333 Kezet rázunk rá, és átutalom a pénzt a telefonomról. 387 00:42:31,416 --> 00:42:35,458 Szerintem a korrekt ajánlat 700 000, ahogy mondtam. 388 00:42:35,541 --> 00:42:38,125 Dehogy, megőrültél? Ugyan már! 389 00:42:38,208 --> 00:42:40,958 - Ez a hely egyedülálló. - Megbolondult. 390 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 A Ristonchi kivételes kastély. 391 00:42:42,958 --> 00:42:46,458 Toszkána tele van kastélyokkal. Tudod, hányat láttam? 392 00:42:46,541 --> 00:42:48,583 - Egyedülálló. Páratlan. - És ha… 393 00:42:48,666 --> 00:42:51,083 - És ha megmutatnám? - Mit? 394 00:42:51,166 --> 00:42:54,791 Megmutatom, milyen lehet ez a hely megfelelő irányítással. 395 00:42:54,875 --> 00:42:57,083 Ezek az emberek nagyon kedvesek, 396 00:42:57,166 --> 00:42:59,500 de nem üzletemberek, mint mi ketten. 397 00:43:00,250 --> 00:43:06,000 Vállalom a vendéglátást az esküvőn, főzök, aztán megmutatom, 398 00:43:06,083 --> 00:43:10,541 hogy Ristonchi megfelelő kezekben nyereséges vállalkozás lehet. 399 00:43:11,708 --> 00:43:16,750 Ebben az esetben 700-at fizetek, oké? 400 00:43:18,125 --> 00:43:21,291 - Kilencszázat. - Nem! Soha! A 900 túl sok. 401 00:43:21,375 --> 00:43:25,625 A kocsidra is többet költöttél. Még a kocsid is… 402 00:43:25,708 --> 00:43:30,583 - Csinálj okos befektetést! - Nem, a feleségem… 403 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 - Mi köze ehhez neki? - A feleségem meg fog ölni. 404 00:43:33,958 --> 00:43:37,041 Gyere el Dániába, hozd el a feleséged az éttermembe! 405 00:43:37,125 --> 00:43:40,541 Remekül mulatunk majd, jó? 406 00:43:41,583 --> 00:43:44,916 Ki ez az ember, aki kezet akar adni erre? 407 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 Nem. És ha ez a hely az esküvő után is csak egy tanya? 408 00:43:50,083 --> 00:43:51,583 Akkor megkapod 500-ért. 409 00:43:54,125 --> 00:43:55,083 Rendben… 410 00:43:55,166 --> 00:43:59,083 - Oké? - Oké. 411 00:44:00,416 --> 00:44:03,791 Készítsd el a papírokat! Nem akarok meglepetéseket. 412 00:44:03,875 --> 00:44:05,625 - Ne aggódj! - Nagyszerű. 413 00:44:05,708 --> 00:44:07,583 Elkészítem a papírokat, oké? 414 00:44:07,666 --> 00:44:13,750 Oké. Ötszáz, ne felejtsd el! Ötszáz. 415 00:44:13,833 --> 00:44:14,750 Köszönjük. 416 00:44:15,500 --> 00:44:18,416 - Köszönöm. - Átvertél. 417 00:44:18,500 --> 00:44:21,250 - Ez szórakoztató lesz. - Komoly ember? 418 00:44:21,833 --> 00:44:24,041 Ha állod a szavad, ő is állni fogja. 419 00:44:55,458 --> 00:44:56,458 Eltűntél. 420 00:44:58,666 --> 00:44:59,833 Túl olasz. 421 00:45:02,583 --> 00:45:04,000 Mit csinálsz itt? 422 00:45:06,583 --> 00:45:08,708 Próbálom feldolgozni. 423 00:45:16,791 --> 00:45:18,375 Mutatni szeretnék valamit. 424 00:45:19,000 --> 00:45:19,958 Mit? 425 00:45:47,916 --> 00:45:49,958 A régi receptkönyvei. 426 00:46:11,208 --> 00:46:13,791 THEO DAHL NYERI A BOCUSE D'OR VERSENYT 427 00:46:21,666 --> 00:46:24,875 THEO DAHL ÚJRA KÉT MICHELIN-CSILLAGOT KAPOTT 428 00:46:30,333 --> 00:46:31,958 Te voltál a példaképe. 429 00:46:33,833 --> 00:46:35,833 Ahányszor csak főzött. 430 00:46:48,083 --> 00:46:51,750 Nincs egyetlen recept sem itt, 431 00:46:51,833 --> 00:46:56,125 amit meg lehetne főzni a helyi, pelagói termények nélkül. 432 00:47:05,041 --> 00:47:06,541 Kipróbálod valamelyiket? 433 00:47:10,291 --> 00:47:11,416 Ezt. 434 00:47:12,000 --> 00:47:13,541 Risotto Ristonchi módra. 435 00:47:14,791 --> 00:47:16,791 Erről ismerte mindenki. 436 00:47:19,750 --> 00:47:20,916 Rendben. 437 00:47:22,166 --> 00:47:25,083 Mit csinálsz? Sikálod, amíg eltűnik? 438 00:47:56,500 --> 00:47:58,291 Van a múltkori borból? 439 00:47:59,291 --> 00:48:04,083 - A vörösből? Fehérrel szoktuk csinálni. - Bízz bennem! Csak hozz belőle… 440 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 Pontosan egy decilitert. 441 00:48:12,625 --> 00:48:14,625 Még ne! Mit csinálsz? 442 00:48:14,708 --> 00:48:18,083 - Gyerünk! Az életet nem lehet kimérni. - Oké. Állj! 443 00:48:20,708 --> 00:48:21,708 Köszönöm. 444 00:48:39,416 --> 00:48:40,625 - Tessék. - Köszönöm. 445 00:48:46,750 --> 00:48:48,541 Főztél vele valaha? 446 00:48:52,458 --> 00:48:54,500 Nem igazán emlékszem. 447 00:48:55,083 --> 00:48:56,500 Nem sokra emlékszem. 448 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Megcsináltatott velem ezer tojást, 449 00:49:00,125 --> 00:49:01,833 öt- vagy hatéves voltam. 450 00:49:02,416 --> 00:49:08,875 Először főtt tojás, utána tükörtojás, és a végén buggyantott tojás. 451 00:49:10,916 --> 00:49:16,791 Egy évbe telt, míg a tojás tökéletes lett, de azóta is tökéletes. 452 00:49:18,666 --> 00:49:19,541 Ugyanez. 453 00:49:20,083 --> 00:49:21,208 - Igen? - Igen. 454 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 Jól néz ki. 455 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Igen. 456 00:49:41,000 --> 00:49:43,500 Miért nem mondtad, hogy a te esküvőd? 457 00:49:45,958 --> 00:49:47,166 Tessék? 458 00:49:47,250 --> 00:49:49,250 Nem mondtad, hogy a te esküvőd. 459 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 Miért? 460 00:49:50,250 --> 00:49:54,750 - Nem, mondtam. - Nem. Azt mondtad: „egy esküvő”. 461 00:49:55,875 --> 00:49:56,750 Nem tudom. 462 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 Talán nyelvbotlás volt. 463 00:50:08,375 --> 00:50:13,291 Mit szólnál, ha az éttermem főzne az esküvődre? 464 00:50:17,333 --> 00:50:21,208 Erre biztos nincs elég pénzünk. 465 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 Nem, ajándék lenne. 466 00:50:23,333 --> 00:50:28,750 Köszönet mindazért, amit tettél, és a pénzért, amit Ristonchira költöttél. 467 00:50:30,333 --> 00:50:32,125 Megcsináljuk az ételt, aztán… 468 00:50:33,166 --> 00:50:34,416 Elválnak az útjaink. 469 00:50:34,875 --> 00:50:35,958 Boldogan. 470 00:50:38,625 --> 00:50:39,625 Megegyeztünk? 471 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Köszönöm. 472 00:50:50,041 --> 00:50:51,250 Ezt csinálom. 473 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 - Mi vagy te? Botanikus? - Mi? 474 00:50:57,291 --> 00:50:58,291 Voilà! 475 00:51:01,458 --> 00:51:02,666 Most én jövök. 476 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 Mit csinálsz? 477 00:51:05,666 --> 00:51:08,916 Csinálok egy apró módosítást, jó? 478 00:51:14,583 --> 00:51:17,750 Így már Giót idézi. 479 00:51:18,791 --> 00:51:19,875 Nem, ez… 480 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 Még egy kicsit. 481 00:51:23,583 --> 00:51:24,625 Tessék. 482 00:51:33,750 --> 00:51:34,750 Látod? 483 00:51:35,875 --> 00:51:36,958 Finom. 484 00:51:39,916 --> 00:51:40,875 Oké. 485 00:51:42,916 --> 00:51:44,041 Remek szakács vagy. 486 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 Nagyon jó. 487 00:53:19,458 --> 00:53:21,458 Ne már, mit csinálsz? 488 00:53:22,916 --> 00:53:23,833 Elemzem. 489 00:53:24,375 --> 00:53:25,916 Ezt nem elemezni kell. 490 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 Hanem érezni. 491 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 A legfontosabb hozzávaló. 492 00:53:47,750 --> 00:53:49,666 Tudod, mi az? 493 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 A szeretet. 494 00:54:14,083 --> 00:54:15,041 Szép munka. 495 00:54:17,125 --> 00:54:17,958 Köszönöm. 496 00:54:33,000 --> 00:54:34,666 Oké, hová vigyem? 497 00:54:36,166 --> 00:54:38,750 Oda. Nagyon köszönöm. 498 00:54:38,833 --> 00:54:40,041 Szívesen. 499 00:54:40,125 --> 00:54:41,625 Nem gond. 500 00:54:41,708 --> 00:54:43,833 - Mindjárt jövünk. - Ciao! 501 00:54:43,916 --> 00:54:46,125 - Szia, Vincent! - Ciao, Theo! 502 00:54:47,541 --> 00:54:50,250 - Theo, az rohadt. - Nem, ez az íze. 503 00:54:50,333 --> 00:54:51,625 Rohasztott sajt. 504 00:54:51,708 --> 00:54:54,416 Muszáj. A mozzarellának nincs íze. 505 00:54:54,500 --> 00:54:57,083 - Itt jó lesz? - Igen. 506 00:55:00,208 --> 00:55:02,541 - Köszönöm. - Szívesen. 507 00:55:04,041 --> 00:55:05,291 Szóval… 508 00:55:11,333 --> 00:55:12,166 Igen. 509 00:55:13,125 --> 00:55:14,625 Kezdek elfáradni. 510 00:55:14,708 --> 00:55:16,458 Holnap nagy nap vár rád. 511 00:55:16,541 --> 00:55:17,458 Nagy nap. 512 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Készen állsz? 513 00:55:22,083 --> 00:55:23,250 Azt hiszem, igen. 514 00:55:27,416 --> 00:55:30,458 Minden rendben lesz. Jó éjt! 515 00:55:41,375 --> 00:55:42,333 - Bocs. - Várj! 516 00:55:42,416 --> 00:55:44,000 - Én… - Miért csináltad? 517 00:55:44,083 --> 00:55:45,125 Tudom. 518 00:55:45,208 --> 00:55:46,541 Nem tudom, mi… 519 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 Sajnálom, Sophia. 520 00:55:49,166 --> 00:55:50,041 Én… 521 00:55:51,041 --> 00:55:51,958 Bassza meg! 522 00:55:54,875 --> 00:55:57,333 Semmi sem történt, oké? Sajnálom. 523 00:57:26,041 --> 00:57:28,750 - Szia, láttad Sophiát? - Nem. 524 00:57:43,875 --> 00:57:45,875 - Theo. - Szia, Vincent! 525 00:57:46,583 --> 00:57:50,791 - Tudod, hol van Sophia? - Igen. Fent van. 526 00:57:51,375 --> 00:57:52,708 - Köszönöm. - Jól vagy? 527 00:57:52,791 --> 00:57:53,875 Igen. 528 00:58:15,458 --> 00:58:17,291 Adnátok egy percet? 529 00:58:28,208 --> 00:58:30,291 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm. 530 00:58:31,666 --> 00:58:32,666 Szarul nézel ki. 531 00:58:32,750 --> 00:58:33,750 Ja. 532 00:58:35,166 --> 00:58:37,125 Nem aludtam sokat az éjjel. 533 00:58:49,291 --> 00:58:51,916 - Gyorsan felvetted a ruhát. - Theo? 534 00:59:00,166 --> 00:59:04,125 Valószínűleg nem igaz, de Pino mondott valamit. 535 00:59:05,791 --> 00:59:09,791 Szerinte csak azért vállaltad, hogy főzöl, hogy eladd a birtokot. 536 00:59:14,166 --> 00:59:16,791 Erről csak beszéltem Pinóval és Luccával. 537 00:59:18,791 --> 00:59:22,125 - Nem volt… - Nekem azt mondtad, értem tetted. 538 00:59:22,208 --> 00:59:25,875 Ez… Luccával beszélgetve is logikusnak tűnt. 539 00:59:27,125 --> 00:59:28,541 Melyik volt előbb? 540 00:59:29,333 --> 00:59:31,000 - Sophia… - Melyik? 541 00:59:32,125 --> 00:59:33,083 Számít ez? 542 00:59:33,166 --> 00:59:34,250 Igen, számít. 543 00:59:35,250 --> 00:59:37,125 Az a hátborzongató érzésem van, 544 00:59:37,208 --> 00:59:39,958 hogy az esküvőmmel váltod valóra a rémálmomat. 545 00:59:40,041 --> 00:59:40,875 Nem. 546 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Egyáltalán nem erről van szó. 547 00:59:45,041 --> 00:59:46,625 Akkor mi történt este? 548 00:59:47,375 --> 00:59:49,750 Nem tudom. Számodra mit jelentett? 549 00:59:55,750 --> 00:59:57,875 Rendezvénynek nevezted az esküvődet. 550 00:59:58,833 --> 01:00:02,250 Az érkezésemkor rendezvénynek nevezted az esküvődet. Miért? 551 01:00:02,333 --> 01:00:03,416 Nem tudom. 552 01:00:04,625 --> 01:00:07,375 Szóval, ezt akarod? A felesége akarsz lenni, 553 01:00:07,458 --> 01:00:11,833 vagy csak nagyon kell egy hely vagy egy ember, aki otthont ad? 554 01:00:14,416 --> 01:00:15,583 Nem ismersz. 555 01:00:17,500 --> 01:00:20,250 Úgy beszélsz rólam, mintha te jobb lennél. 556 01:00:21,708 --> 01:00:23,500 Igen, az apád szar apa volt. 557 01:00:26,166 --> 01:00:28,708 És most az ellenkezője akarsz lenni. 558 01:00:31,375 --> 01:00:32,791 De tudod, mit? 559 01:00:34,375 --> 01:00:36,208 Ez ugyanolyan szar. 560 01:00:36,708 --> 01:00:38,250 Egész életedben 561 01:00:39,583 --> 01:00:41,958 mások elvárásaiba kapaszkodni. 562 01:00:42,625 --> 01:00:45,125 Félsz a kudarctól. Talán a távozástól is. 563 01:00:48,833 --> 01:00:50,291 A gyávák ilyenek. 564 01:00:52,458 --> 01:00:56,166 Ezt kellene tennem? Itt maradni, és kudarcot vallani veled? 565 01:01:16,916 --> 01:01:17,750 Theo! 566 01:01:20,958 --> 01:01:22,666 Mit keresel itt? 567 01:01:22,750 --> 01:01:26,083 Elhoztam az álomcsapatot. Mi a fenét csinálsz? 568 01:01:28,500 --> 01:01:31,041 A részeg alkuról kaptál már szerződést? 569 01:01:32,875 --> 01:01:34,958 Ne most, jó? 570 01:01:35,500 --> 01:01:36,416 Theo. 571 01:02:10,625 --> 01:02:12,500 Drága testvéreim! 572 01:02:13,000 --> 01:02:16,250 A mai nap nagy örömet hoz, 573 01:02:16,333 --> 01:02:19,000 mert Sophia és Pino, 574 01:02:19,083 --> 01:02:23,208 akik a szemünk előtt sarjadtak egészséges és gyönyörű emberré, 575 01:02:23,291 --> 01:02:28,458 ma egyesülnek a házasság szent kötelékében. 576 01:02:29,416 --> 01:02:32,625 Dicsérjük az Urat! 577 01:02:36,291 --> 01:02:41,208 Te, Pino Conti Trevisano, 578 01:02:41,791 --> 01:02:48,666 elfogadod Sophia Gennerát törvényes feleségedül, 579 01:02:49,250 --> 01:02:54,791 jóban és rosszban, amíg a halál el nem választ? 580 01:02:54,875 --> 01:02:55,833 Igen. 581 01:02:57,083 --> 01:02:58,291 Teljes szívemből. 582 01:02:59,500 --> 01:03:05,250 És te, Sophia Gennera, 583 01:03:05,333 --> 01:03:10,875 elfogadod Pino Conti Trevisanót törvényes férjedül, 584 01:03:10,958 --> 01:03:15,791 jóban és rosszban, amíg a halál el nem választ? 585 01:03:23,500 --> 01:03:24,458 Szerelmem? 586 01:03:32,125 --> 01:03:33,375 Igen. 587 01:03:33,458 --> 01:03:37,750 Ezennel házastársaknak nyilvánítalak titeket. 588 01:03:38,583 --> 01:03:41,500 A vőlegény megcsókolhatja a menyasszonyt. 589 01:03:45,750 --> 01:03:47,958 Éljen az ifjú pár! 590 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Csókot! 591 01:04:04,375 --> 01:04:09,333 Csókot! 592 01:04:22,333 --> 01:04:23,333 Egészségünkre! 593 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 Köszönöm. 594 01:04:43,333 --> 01:04:44,166 Theo! 595 01:04:51,166 --> 01:04:53,250 - Ez nem étel. - Nem? 596 01:04:53,333 --> 01:04:55,958 Nem. Ez maga az álom. 597 01:04:57,875 --> 01:04:58,958 Köszönöm. 598 01:04:59,041 --> 01:05:02,041 Szerintem megállapodunk Ristonchivel kapcsolatban. 599 01:05:03,833 --> 01:05:05,958 Ezt örömmel hallom. Köszönöm. 600 01:05:06,041 --> 01:05:07,916 Theo! 601 01:05:08,000 --> 01:05:09,041 Igen. 602 01:05:09,125 --> 01:05:10,541 Menj csak! 603 01:05:13,750 --> 01:05:14,583 Szia! 604 01:05:16,416 --> 01:05:18,083 Egész nap nem láttalak. 605 01:05:21,416 --> 01:05:23,875 A konyhában voltam. Ez a munkám. 606 01:05:29,416 --> 01:05:30,666 Jó étvágyat! 607 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 Theo! 608 01:05:31,958 --> 01:05:33,375 Theo, gyere ide! Gyere! 609 01:05:35,125 --> 01:05:36,125 Mi az? 610 01:05:36,208 --> 01:05:39,208 Miért nem öltözöl át és ünnepelsz velünk? 611 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 És akkor iszunk, oké? 612 01:05:41,541 --> 01:05:44,125 Ki kell takarítani a konyhát. 613 01:05:44,208 --> 01:05:46,000 - És pakolnom kell… - Theo. 614 01:05:46,083 --> 01:05:48,000 Ne! Kérlek. 615 01:05:49,541 --> 01:05:53,083 - Sokat jelentene nekem. Sophiának. - Igen. 616 01:05:53,166 --> 01:05:54,958 És szép emlék lenne. 617 01:06:01,041 --> 01:06:02,458 Jó, legyen. 618 01:06:05,625 --> 01:06:06,791 Köszönöm. 619 01:07:07,416 --> 01:07:09,416 Minden rendben? 620 01:07:17,625 --> 01:07:19,458 Gyere oda a többiekhez! 621 01:07:21,958 --> 01:07:23,125 Jó itt. 622 01:07:41,833 --> 01:07:43,500 Ez jó dolog, oké? 623 01:07:50,916 --> 01:07:53,333 És már legalább nyitott vagy rá. 624 01:08:02,708 --> 01:08:04,416 Emlékszel, amikor mi… 625 01:08:06,541 --> 01:08:08,166 Mi volt köztünk egyáltalán? 626 01:08:09,541 --> 01:08:11,333 Kész katasztrófa voltál. 627 01:08:20,041 --> 01:08:21,541 De mára megváltoztál. 628 01:08:26,125 --> 01:08:27,750 Látom rajtad, hogy fáj. 629 01:08:29,625 --> 01:08:31,333 És ez pozitív fejlemény. 630 01:08:47,666 --> 01:08:48,833 Rendben vagy. 631 01:09:14,208 --> 01:09:16,333 Ne! Theo, ne csináld! 632 01:09:17,458 --> 01:09:18,333 Sziasztok! 633 01:09:18,833 --> 01:09:22,500 A nevem Theo, ma este én felelek az ételekért. 634 01:09:24,708 --> 01:09:25,708 Köszönöm. 635 01:09:30,083 --> 01:09:30,916 Köszönöm. 636 01:09:33,666 --> 01:09:37,000 Néhányan talán Gio fiaként ismernek. 637 01:09:42,916 --> 01:09:46,166 A birtok tulajdonosaként úgy érzem, talán… 638 01:09:48,583 --> 01:09:51,375 Kötelességem beszédet tartani. 639 01:09:57,958 --> 01:10:00,958 Rengeteg csodálatos emberrel találkoztam itt. 640 01:10:01,041 --> 01:10:04,041 Úgy tűnik, mindenkinek közeli, 641 01:10:05,500 --> 01:10:10,500 személyes kapcsolata volt az apámmal, ami szép dolog. 642 01:10:15,833 --> 01:10:18,250 Korábban seggfejnek tartottam. 643 01:10:20,000 --> 01:10:22,541 Akit senki sem érdekel. 644 01:10:22,625 --> 01:10:28,208 De mint kiderült, nagyon kedves és szimpatikus fickó volt, 645 01:10:28,791 --> 01:10:32,250 aki csak rám és az anyámra szart nagy ívben. 646 01:10:39,291 --> 01:10:46,083 Ha kicsire szabjuk a világunkat, nem nehéz kedvesnek lenni, igaz? 647 01:10:46,666 --> 01:10:51,541 Talán mind ezt csináljátok. 648 01:10:55,000 --> 01:10:57,166 Kivéve téged, Sophia. 649 01:11:00,833 --> 01:11:04,625 Úgy tűnik, te nem érzed fontosnak, hogy kedves légy bárkivel. 650 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 Szóval… 651 01:11:10,750 --> 01:11:13,041 Pinóra és Sophiára! 652 01:12:54,791 --> 01:12:55,791 Theo! 653 01:12:58,000 --> 01:13:00,166 Jól vagy? 654 01:16:08,666 --> 01:16:10,833 Mennyi vörösbort szeretnél? 655 01:16:12,583 --> 01:16:14,625 Mennyi menjen a mártásba? 656 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 Jó lesz. 657 01:16:26,125 --> 01:16:28,208 Talán csak egy kicsit. 658 01:16:29,916 --> 01:16:32,125 És utánaigazíthatsz, ha akarod. 659 01:16:33,125 --> 01:16:34,833 - Menni fog. - Köszönöm, séf. 660 01:16:44,875 --> 01:16:45,916 Sziasztok! 661 01:16:46,000 --> 01:16:47,333 Csodás az illata. 662 01:16:48,125 --> 01:16:49,416 Jól néz ki, Svend. 663 01:16:49,958 --> 01:16:52,250 - Megjött a pénz Olaszországból. - Jó. 664 01:16:52,791 --> 01:16:55,125 Friisszel később megnézzük a terveket. 665 01:16:55,958 --> 01:16:57,125 Mindenképpen. 666 01:16:57,208 --> 01:17:00,000 - Kiszállítás, Lai. - Nagyon jó. 667 01:17:03,166 --> 01:17:05,125 A méz ügyes húzás. 668 01:17:05,208 --> 01:17:06,041 Remek ötlet. 669 01:17:06,625 --> 01:17:07,833 Köszönöm szépen. 670 01:17:24,666 --> 01:17:26,125 Erre emlékszem. 671 01:17:26,208 --> 01:17:27,583 - Tényleg? - Igen. 672 01:17:28,500 --> 01:17:29,500 Igen. 673 01:17:30,958 --> 01:17:33,458 Azelőtt készült, hogy elindultunk Aarhusba. 674 01:17:34,958 --> 01:17:37,708 Egész nyáron elválaszthatatlanok voltatok. 675 01:17:38,333 --> 01:17:41,041 Épp csak a kezeteket tudta lekapni. 676 01:17:42,666 --> 01:17:44,875 - Attól még remek kép. - Igen. 677 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 Pont emiatt remek kép. 678 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 Hiányzik? 679 01:18:05,208 --> 01:18:06,208 Az hiányzik… 680 01:18:09,625 --> 01:18:11,291 amit rám nézve látott. 681 01:18:17,375 --> 01:18:18,791 Mintha én lennék… 682 01:18:20,791 --> 01:18:22,666 a legcsodálatosabb a világon. 683 01:18:27,750 --> 01:18:29,166 Őt hibáztatod mindenért. 684 01:18:30,875 --> 01:18:33,541 Mindig is így volt. 685 01:18:34,291 --> 01:18:36,791 Igazad van. Megérdemli, hogy hibáztasd. 686 01:18:36,875 --> 01:18:39,833 De ugyanannyira megérdemlem én is. 687 01:18:47,791 --> 01:18:49,000 Tudod, mit? 688 01:18:51,500 --> 01:18:54,166 Hatalmas… 689 01:18:57,333 --> 01:19:00,000 Hatalmas szenvedély gyümölcse vagy. 690 01:19:03,500 --> 01:19:06,958 Talán szerelemnél is több volt. 691 01:19:07,041 --> 01:19:08,791 Szörnyű lehet hallani. 692 01:19:13,458 --> 01:19:15,500 Senki sem különleges. 693 01:19:17,791 --> 01:19:20,875 De mindenki tűnhet különlegesnek. 694 01:19:23,083 --> 01:19:25,375 A megfelelő ember szemében. 695 01:19:40,333 --> 01:19:43,291 - Ez fantasztikusan néz ki. És a bejárat… - Igen. 696 01:19:43,375 --> 01:19:45,625 - Erre néz, igaz? - Igen. 697 01:19:46,333 --> 01:19:49,291 Ritka megoldás, de itt szerintem működni fog. 698 01:19:49,375 --> 01:19:50,583 Szerintem is. 699 01:19:51,333 --> 01:19:55,541 Csak ellenőriznünk kell az esetleges magasságkorlátozásokat. 700 01:19:55,625 --> 01:19:56,458 Rendben. 701 01:19:56,541 --> 01:19:59,666 A biztonság kedvéért megvárhatjuk a hivatal válaszát, 702 01:19:59,750 --> 01:20:02,833 vagy kockáztathatunk, és remélhetjük a legjobbat. 703 01:20:04,291 --> 01:20:07,625 Nem fogjuk átépíteni. Igaz? 704 01:20:08,666 --> 01:20:09,666 Theo? 705 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Viccelsz? 706 01:20:27,583 --> 01:20:28,500 Menj! 707 01:20:35,791 --> 01:20:37,250 Mi az? Mi történt? 708 01:20:53,000 --> 01:20:54,041 Jonas? 709 01:21:40,833 --> 01:21:44,375 - A medence nevetséges! - Igen, egy kicsit… 710 01:21:44,458 --> 01:21:48,208 Igen, de dolgozhatunk rajta. Például… 711 01:21:48,291 --> 01:21:52,041 Ki kell dobni, és teljesen újjá kell építeni. 712 01:21:52,125 --> 01:21:53,291 - A víz… - Ha… 713 01:21:53,375 --> 01:21:54,583 - Ha… - Szia, Pino! 714 01:21:58,750 --> 01:22:00,000 Helló, barátom! 715 01:22:00,583 --> 01:22:01,833 Mi a franc? 716 01:22:04,625 --> 01:22:06,041 Mi a fenét csinálsz? 717 01:22:06,666 --> 01:22:08,541 Pino, hagyd abba! 718 01:22:08,625 --> 01:22:11,041 - Hé! Megbolondultatok? - Ne! 719 01:22:11,125 --> 01:22:12,291 Pino, hagyd abba! 720 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 Pino! 721 01:22:22,500 --> 01:22:24,458 Pino! Theo! 722 01:22:24,541 --> 01:22:27,416 - Hogy tehetted ezt? Hogy tehetted? - Sajnálom. 723 01:22:27,500 --> 01:22:32,250 - Azt hittem, barátok vagyunk. - Tudom. Nincs mentségem. Sajnálom, Pino. 724 01:22:32,333 --> 01:22:35,791 - Elhagyott. - Értem. Sajnálom, Pino. 725 01:22:38,416 --> 01:22:40,875 Hajlandó vagyok bedobni egymillió eurót. 726 01:22:42,375 --> 01:22:47,416 Teljesíteni kell bizonyos mérőszámokat, de ezt megbeszélem Theóval. 727 01:22:47,916 --> 01:22:50,166 Köszönöm, Jonas. Remek. Most leteszem. 728 01:22:50,250 --> 01:22:51,250 Rendben, viszlát! 729 01:22:51,375 --> 01:22:56,916 Oké, ez egymillió tőle és félmillió tőlem. Egy hét alatt megdupláztad a pénzed. 730 01:22:57,000 --> 01:23:00,041 Ígérem, hogy ez lesz életed legjobb befektetése. 731 01:23:00,125 --> 01:23:02,125 És semmit sem kellett tenned. 732 01:23:05,166 --> 01:23:10,625 Nem akarok a családi örökség útjába állni. 733 01:23:10,708 --> 01:23:12,833 - Köszönöm. - Szívesen. 734 01:25:56,583 --> 01:25:57,625 Rendelés kész! 735 01:25:58,416 --> 01:26:00,291 Vincenzo, még parmezánt! 736 01:26:04,833 --> 01:26:06,916 - Kell még három, Lai. - Készül. 737 01:26:08,166 --> 01:26:09,041 Igen. 738 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 Gyerünk! 739 01:27:25,250 --> 01:27:27,250 - Szép. - Igen, finom lesz. 740 01:27:29,208 --> 01:27:31,583 - Olyan, mint egy jó… - Kicsit őrült. 741 01:27:52,750 --> 01:27:53,750 Nézzenek oda! 742 01:27:55,250 --> 01:27:56,250 Nézzenek oda! 743 01:27:56,708 --> 01:27:58,041 Megtanultál vezetni. 744 01:27:58,125 --> 01:27:59,041 Igen. 745 01:28:04,166 --> 01:28:06,000 - Szóval megtartottad? - Igen. 746 01:28:07,000 --> 01:28:09,416 Valaki azt mondta, van benne lehetőség. 747 01:28:10,250 --> 01:28:12,166 Remek ember lehetett. 748 01:28:13,416 --> 01:28:14,250 Igen. 749 01:28:14,333 --> 01:28:15,541 A legjobb. 750 01:28:19,875 --> 01:28:22,041 Próbáltalak felhívni párszor. 751 01:28:22,916 --> 01:28:26,041 Rá kellett jönnöm, ki vagyok. 752 01:28:27,041 --> 01:28:28,708 Enélkül a hely nélkül. 753 01:28:33,041 --> 01:28:35,958 - Elkezdtem az egyetemet. - Igen, hallottam. 754 01:28:36,041 --> 01:28:38,041 Jó. Büszke vagyok rád. 755 01:28:38,708 --> 01:28:39,666 Köszönöm. 756 01:28:47,666 --> 01:28:48,541 A vendégek. 757 01:28:49,541 --> 01:28:50,500 Persze. 758 01:28:51,333 --> 01:28:53,416 - Segítesz? - Most? 759 01:28:53,500 --> 01:28:56,666 Igen. Merle reménytelen pincérnek. 760 01:28:57,166 --> 01:28:58,250 Nem úgy, mint te. 761 01:28:59,083 --> 01:29:00,708 - Rendben. - Tényleg? 762 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 - Persze. - Nagyszerű. 763 01:29:02,666 --> 01:29:07,000 Azt reméltem, hogy akad egy szoba a nyári vakációra. 764 01:29:07,125 --> 01:29:10,458 Szerencséd van, van egy üres. 765 01:29:10,541 --> 01:29:14,375 Régi és poros, egy éve nem voltunk bent. 766 01:29:14,458 --> 01:29:15,583 - Tényleg? - Igen. 767 01:29:15,666 --> 01:29:18,916 Van… 768 01:29:20,208 --> 01:29:26,083 KÜLÖNLEGES, MINT MINDENKI MÁS IS 769 01:31:47,041 --> 01:31:49,500 A feliratot fordította: Vass András