1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,125 --> 00:01:04,666
Kedves testvéreim!
Azért gyűltünk ma össze,
4
00:01:04,750 --> 00:01:08,666
hogy búcsút vegyünk
szeretett testvérünktől, Giótól,
5
00:01:08,750 --> 00:01:12,333
és imádkozzunk a lelkéért az Úrhoz.
6
00:01:13,333 --> 00:01:18,166
Irgalmas Isten,
bocsásd meg alázatos szolgád bűneit,
7
00:01:18,250 --> 00:01:22,000
és fogadd be lelkét a mennyekbe,
8
00:01:22,083 --> 00:01:26,541
szentjeid és az áldott lelkek dicsőségére!
9
00:01:26,625 --> 00:01:29,750
Nyugodjék békében,
10
00:01:29,833 --> 00:01:33,000
Urunk, Jézus Krisztus nevében, ámen.
11
00:01:34,416 --> 00:01:35,500
- Ámen.
- Ámen.
12
00:01:52,916 --> 00:01:54,833
Ezt nem kellene elküldened.
13
00:02:07,083 --> 00:02:09,375
Muszáj. Ez a kötelességem.
14
00:02:09,458 --> 00:02:11,791
A végrendeletében volt, úgyhogy muszáj.
15
00:02:14,416 --> 00:02:15,625
Sajnálom.
16
00:02:21,666 --> 00:02:24,041
Ez a hely többé nem lesz ugyanolyan.
17
00:03:16,625 --> 00:03:18,958
GALAMB COCOTTE-BAN
18
00:03:52,375 --> 00:03:54,375
- Rendben?
- Igen, séf.
19
00:03:54,458 --> 00:03:56,833
Remélem, minden hibát kizártunk.
20
00:03:56,916 --> 00:03:58,041
A mai a nagy este.
21
00:03:58,125 --> 00:04:01,583
Egy befektető jön vacsorára,
az új étterem kulcsa lehet.
22
00:04:01,666 --> 00:04:03,500
- Theo, velem jönnél?
- Lai.
23
00:04:03,583 --> 00:04:04,958
Szeder, cékla.
24
00:04:05,041 --> 00:04:06,708
- Séf.
- Melanie, galamb.
25
00:04:06,791 --> 00:04:08,250
- Igen.
- Svend, sóska.
26
00:04:08,333 --> 00:04:09,916
- Séf.
- Rajta!
27
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Mi az?
28
00:04:15,041 --> 00:04:15,958
Levél jött.
29
00:04:22,083 --> 00:04:24,333
Áttegyük máskorra Zeutent?
30
00:04:24,416 --> 00:04:26,666
- Miért tennénk át?
- Csak kérdezem.
31
00:04:28,375 --> 00:04:29,708
Nagy a tét.
32
00:04:29,791 --> 00:04:30,791
Te is tudod.
33
00:04:31,750 --> 00:04:35,125
Ha az este nem jön össze,
újra befektetőt kell keresnünk.
34
00:04:35,208 --> 00:04:36,666
Szólj, ha megérkezett!
35
00:04:41,875 --> 00:04:42,875
Jól nézel ki.
36
00:05:30,166 --> 00:05:32,291
Tisztelt Theo Dahl úr!
37
00:05:32,375 --> 00:05:35,291
Mély szomorúsággal tudatom,
38
00:05:35,375 --> 00:05:39,708
hogy az édesapja, George Dahl,
három héttel ezelőtt elhunyt.
39
00:05:41,166 --> 00:05:46,791
Az édesapja jelentős örökséget hagyott,
többet között a Ristonchi kastélyt.
40
00:05:47,416 --> 00:05:50,041
Engem tett meg
a végrendelet végrehajtójának.
41
00:05:50,125 --> 00:05:51,333
Mutathatok valamit?
42
00:05:51,416 --> 00:05:56,208
Kérem, keressen bizalommal!
Tisztelettel: Pino Conti
43
00:06:21,000 --> 00:06:22,333
Mi az?
44
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
Tudom, hogy nincs az étlapon,
45
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
de készítettem egy rozmaring panna cottát.
46
00:06:38,708 --> 00:06:41,375
Mit gondolsz? Jó?
47
00:06:50,500 --> 00:06:53,333
Ez nem főzőklub. Az időt vesztegeted.
48
00:06:53,416 --> 00:06:55,416
Készülj elő a szervizre!
49
00:06:56,041 --> 00:06:57,083
Köszönöm.
50
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Hátra.
51
00:07:05,416 --> 00:07:06,416
Igen, séf.
52
00:07:12,291 --> 00:07:15,166
Figyelem!
Ma nincs idő baromságokra, világos?
53
00:07:15,250 --> 00:07:16,333
Igen, séf.
54
00:07:16,416 --> 00:07:18,791
- Új szósz. Két új galamb.
- Igen.
55
00:07:18,875 --> 00:07:20,208
- Gyerünk!
- Igen, séf.
56
00:07:21,083 --> 00:07:22,125
Theo!
57
00:07:42,958 --> 00:07:44,458
Hol van már a kajám?
58
00:07:45,833 --> 00:07:48,541
Nem érek rá egész este. Az idő pénz.
59
00:07:48,625 --> 00:07:50,958
- Ezt ne feledd!
- Igen. Készen állunk.
60
00:07:51,750 --> 00:07:55,166
- Bemutatom Lilát.
- Szia, Theo!
61
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
Ez aztán a pörgés!
62
00:07:59,041 --> 00:08:05,208
- Leülünk beszélgetni?
- Helló! Jonas Zeuten. És te?
63
00:08:05,291 --> 00:08:06,166
Melanie.
64
00:08:06,250 --> 00:08:08,291
Melanie? Remek. Helló, mindenki!
65
00:08:08,375 --> 00:08:10,041
Mi újság? Minden rendben?
66
00:08:11,541 --> 00:08:12,708
Jól nézel ki.
67
00:08:14,458 --> 00:08:16,416
Minden rohadt jól néz ki kint!
68
00:08:16,500 --> 00:08:19,791
- Régen a Bauhaus volt.
- Az aranykor.
69
00:08:19,875 --> 00:08:23,875
Elment, de ez szintugrás.
70
00:08:25,166 --> 00:08:26,250
Ugye?
71
00:08:26,333 --> 00:08:30,375
Theo, nézz rám!
Mi ketten üzletet fogunk kötni.
72
00:08:30,458 --> 00:08:33,958
Merle szerint ez a legnagyobb kaland.
73
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
És benne akarok lenni.
74
00:08:35,791 --> 00:08:36,916
Igaz?
75
00:08:37,583 --> 00:08:40,500
- Persze. Minden az étellel kezdődik.
- Igen!
76
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
Úgy van.
77
00:08:44,375 --> 00:08:46,791
Mi a pálya? Szia!
78
00:08:46,875 --> 00:08:50,291
- Csak kóstold meg az ételt, barom!
- Bocsánat.
79
00:08:50,375 --> 00:08:53,458
A lelkünket is kitesszük,
hogy élményt nyújtsunk.
80
00:08:53,541 --> 00:08:55,791
- Erre eljátszod…
- Mi folyik itt?
81
00:08:58,791 --> 00:09:02,333
Azt hiszem, megsértettem Theo Dahlt.
82
00:09:02,416 --> 00:09:03,416
- Nem…
- Igen.
83
00:09:04,250 --> 00:09:07,166
- Jonas…
- Theo, semmi baj. Értem.
84
00:09:08,958 --> 00:09:12,833
- Viszlát, és jó munkát!
- Igen. Nagyon sajnálom.
85
00:09:22,166 --> 00:09:23,041
Nagyszerű.
86
00:09:23,125 --> 00:09:25,041
A galamb a hetes asztalra.
87
00:09:25,125 --> 00:09:26,250
Elmentek.
88
00:09:26,333 --> 00:09:28,208
Vidd a galambot a hetesre!
89
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
- Theo!
- A rohadt életbe!
90
00:10:42,458 --> 00:10:43,666
Igen.
91
00:10:44,958 --> 00:10:46,208
Felhívtad őket?
92
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Nem.
93
00:10:51,625 --> 00:10:52,458
Akkor rajta!
94
00:10:53,291 --> 00:10:54,125
Minek?
95
00:10:55,541 --> 00:11:00,166
- Azt írja, te örökölted Ristonchit.
- Nem akarok tőle semmit.
96
00:11:03,416 --> 00:11:04,916
Ülj le egy percre!
97
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
Beszéltem Merlével.
98
00:11:13,583 --> 00:11:15,333
Túl sokat beszéltek, anya.
99
00:11:16,916 --> 00:11:19,583
Azt mondta, tegnap dührohamot kaptál.
100
00:11:22,916 --> 00:11:24,250
Csak a stressz.
101
00:11:27,250 --> 00:11:28,916
Az új étterem miatt?
102
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
Igen.
103
00:11:32,708 --> 00:11:34,875
Hadd kérdezzek valamit!
104
00:11:36,125 --> 00:11:40,458
Mit ad neked az új étterem,
amit a régi nem adott meg?
105
00:11:44,166 --> 00:11:46,500
Egyszerűen más, anya. Ez…
106
00:11:47,791 --> 00:11:52,125
Ez az álmom.
Létrehozni egy helyet, amelyik…
107
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
Egy éttermet, amelyik teljesen újraírja
az étkezés élményét.
108
00:11:56,166 --> 00:11:59,375
- Történelmi jelentősége lesz.
- És boldoggá tesz?
109
00:12:00,708 --> 00:12:01,875
Nem érted.
110
00:12:02,833 --> 00:12:03,875
Annyira…
111
00:12:04,916 --> 00:12:08,875
- Mi?
- Olyan boldog vagy azzal, ami hétköznapi.
112
00:12:13,416 --> 00:12:15,833
Te pedig kivételes vagy.
113
00:12:16,416 --> 00:12:20,416
- Az ilyen embereknek is kell a boldogság.
- Boldog vagyok.
114
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
Tele vagy dühvel.
115
00:12:29,750 --> 00:12:30,791
Elintéznéd?
116
00:12:32,291 --> 00:12:33,166
Theo.
117
00:12:33,708 --> 00:12:36,958
Jövő héten benézek, és akkor megbeszéljük.
118
00:12:38,375 --> 00:12:39,750
Szeretlek.
119
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Szeretlek.
120
00:12:52,750 --> 00:12:53,875
Hová tűnt mindenki?
121
00:12:54,375 --> 00:12:57,500
Hazaküldtem őket.
Nem kell helyettem takarítaniuk.
122
00:12:59,291 --> 00:13:00,166
Rendben.
123
00:13:12,208 --> 00:13:13,833
Hallottam, hogy hülye vagy.
124
00:13:15,916 --> 00:13:19,333
A gazdaság és a kastély,
amit anyukád szerint örököltél…
125
00:13:19,416 --> 00:13:20,875
Nem akarom.
126
00:13:24,541 --> 00:13:25,666
Zeuten kiszállt.
127
00:13:31,916 --> 00:13:35,833
A tegnap este kilencmillió koronába
került. Ezek a tények.
128
00:13:36,916 --> 00:13:40,583
A kastély nem ér többet ötnél,
vagy maximum hétnél.
129
00:13:40,666 --> 00:13:42,833
Viszont kezdésnek elég lenne.
130
00:13:42,916 --> 00:13:46,375
Követhetnénk a tervet,
és addig találunk új befektetőt.
131
00:13:46,875 --> 00:13:50,541
El kell menned Olaszországba
elintézni a dolgokat.
132
00:13:50,625 --> 00:13:53,000
Biztosítani a jövőnket.
133
00:13:53,083 --> 00:13:54,833
Merle, nem akarom.
134
00:13:59,041 --> 00:13:59,875
Nem.
135
00:14:00,958 --> 00:14:03,916
De ez nem rólad szól.
A csapatért kell megtenned.
136
00:14:14,000 --> 00:14:16,625
Azt mondtad, feltakarítasz magad után.
137
00:14:27,333 --> 00:14:31,000
A NETFLIX BEMUTATJA
138
00:16:31,958 --> 00:16:33,166
ÜGYVÉD
139
00:16:46,583 --> 00:16:47,958
CONTI, ÜGYVÉD
140
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
A francba!
141
00:17:00,083 --> 00:17:03,666
Jó napot, Pino Contit hívta.
Most nem tudom fogadni a hívást.
142
00:17:03,750 --> 00:17:05,750
Kérem, hívjon később! Köszönöm.
143
00:17:35,833 --> 00:17:37,833
Vissza!
144
00:17:37,916 --> 00:17:39,583
RISTONCHI KASTÉLY
PARKOLÓ
145
00:17:46,541 --> 00:17:48,708
- Amit ön ajánl.
- Oké.
146
00:17:49,333 --> 00:17:51,375
De kérek egy üveg vizet!
147
00:18:04,166 --> 00:18:05,625
Mindig egyedül vagyok…
148
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Ne! Mit csinál?
149
00:18:11,916 --> 00:18:14,083
- Vizet kért.
- Igen, üvegből.
150
00:18:14,166 --> 00:18:18,000
- Ez egy üveg. Mire gondol?
- De aztán ráönti a jégkockára.
151
00:18:18,083 --> 00:18:18,958
És?
152
00:18:19,041 --> 00:18:22,791
És a jégkocka pocsék vize
összekeveredik az üveg vizével.
153
00:18:22,875 --> 00:18:26,625
- Viccel! Nem hiszem el!
- Megbetegedhet tőle.
154
00:18:27,583 --> 00:18:31,708
- Azt állítja… Semmi gond!
- Sophia, nyugodj meg!
155
00:18:31,791 --> 00:18:35,083
Nem kell aggódni. Azonnal megoldom.
156
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
- Meg is van.
- Nagyon kedves.
157
00:18:39,875 --> 00:18:43,125
Egy üveg víz. Csak önnek.
158
00:18:45,500 --> 00:18:46,375
Hűha!
159
00:18:46,458 --> 00:18:47,875
Szörnyen sajnálom, uram.
160
00:18:54,333 --> 00:18:56,500
- Köszönöm.
- Kérem.
161
00:19:10,250 --> 00:19:11,166
Tessék.
162
00:19:14,708 --> 00:19:16,416
Jó étvágyat!
163
00:19:31,041 --> 00:19:32,125
Parancsoljon.
164
00:20:02,583 --> 00:20:03,791
Jó, ugye?
165
00:20:05,291 --> 00:20:08,000
Elnézést, Pino Conti itt van?
166
00:20:08,791 --> 00:20:11,916
- Mit akar tőle?
- Semmit. Magánügy.
167
00:20:12,000 --> 00:20:14,666
Nos, nincs itt. Az irodája a városban van.
168
00:20:14,750 --> 00:20:17,333
Rendben, kérhetném a számlát?
169
00:20:17,416 --> 00:20:18,916
Hála az égnek…
170
00:20:20,958 --> 00:20:23,708
Legalább hamarabb elmegy.
171
00:20:33,666 --> 00:20:34,916
Ön Theo Dahl.
172
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
Igen.
173
00:20:42,916 --> 00:20:43,750
A ház vendége.
174
00:20:44,875 --> 00:20:45,708
Köszönöm.
175
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
Sophia.
176
00:20:53,291 --> 00:20:57,583
Halló, Mr. Theo Dahl! Pino vagyok.
Bocsának, hogy nem vettem fel.
177
00:20:57,666 --> 00:21:02,916
Most a Ristonchi olajfaültetvényén vagyok.
Találkozhatunk itt ma,
178
00:21:03,000 --> 00:21:06,958
vagy holnap várom az irodában.
Isten hozta Toszkánában, barátom!
179
00:21:07,041 --> 00:21:09,125
Oké. Köszönöm szépen.
180
00:21:09,208 --> 00:21:10,416
Viszlát!
181
00:21:25,541 --> 00:21:28,416
Nem tudom, miért nem jön ki.
182
00:21:28,500 --> 00:21:31,166
- Pino?
- Mr. Dahl.
183
00:21:31,666 --> 00:21:32,500
Theo.
184
00:21:32,583 --> 00:21:34,541
- Theo. Örvendek.
- Örvendek.
185
00:21:36,041 --> 00:21:39,250
- Jó, hogy megtaláltam.
- Részvétem az apja miatt.
186
00:21:39,333 --> 00:21:40,708
Igen, nos, köszönöm.
187
00:21:40,791 --> 00:21:44,333
- Szóval, el kell adnom ezt a helyet.
- Rendben.
188
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Elmagyarázná az eljárást?
Minél gyorsabban le akarom zárni.
189
00:21:49,041 --> 00:21:53,250
Igen, igen. Tudom,
hogy van egy drága étterme Dániában.
190
00:21:53,333 --> 00:21:56,125
Nem tudom, drága-e.
A minőség van a központban.
191
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Az ugyanaz, barátom. Van egy javaslatom.
192
00:21:59,083 --> 00:22:03,125
Előkészítem a papírokat,
és holnap átadok mindent, rendben?
193
00:22:03,208 --> 00:22:04,166
Nagyszerű.
194
00:22:04,250 --> 00:22:06,750
Ön szerint mennyiért mehet el?
195
00:22:06,833 --> 00:22:09,458
Nos, ügyvédként
csak lebonyolítom az eladást,
196
00:22:09,541 --> 00:22:14,875
de körbe fogok kérdezni, és tudom,
hogy volt érdeklődés az ingatlan iránt…
197
00:22:15,875 --> 00:22:20,958
Úgy tudom, 700 000 euróra értékelték,
amikor legutóbb beszéltem az apjával.
198
00:22:21,041 --> 00:22:22,708
- Rendben.
- Várjon!
199
00:22:22,791 --> 00:22:26,166
Nem, nem így. Ezt kell odébb vinni, jó?
200
00:22:26,666 --> 00:22:29,041
Felgyorsíthatjuk? Nem akarok maradni.
201
00:22:29,125 --> 00:22:33,041
Theo! Egy ingatlant ad el,
barátom, nem egy biciklit.
202
00:22:33,125 --> 00:22:35,083
Ezek bonyolult ügyek.
203
00:22:35,166 --> 00:22:36,541
Olaszországban van.
204
00:22:36,625 --> 00:22:38,875
- A francba!
- Nézzen körül! Élvezze!
205
00:23:03,875 --> 00:23:05,250
A francba!
206
00:23:05,333 --> 00:23:06,666
Micsoda disznóól!
207
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Sprezzatura.
208
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
Tessék?
209
00:25:41,250 --> 00:25:44,666
Az apád szerint
ez a szó illik erre a helyre.
210
00:25:44,750 --> 00:25:46,750
Azt jelenti, könnyed elegancia.
211
00:25:47,416 --> 00:25:49,500
- Igen.
- Minden este kiült ide.
212
00:25:50,500 --> 00:25:51,500
Egy pohár borral.
213
00:25:51,583 --> 00:25:55,333
Gondolom, ez volt az apám specialitása.
A könnyedség, ugye?
214
00:26:02,916 --> 00:26:03,833
Bort?
215
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
Bort?
216
00:26:06,916 --> 00:26:07,958
Beszélsz dánul?
217
00:26:09,166 --> 00:26:13,208
Megértem,
de a beszéd csak egy kicsit megy.
218
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
Ügyes vagy.
219
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Sosem mész haza?
220
00:26:33,541 --> 00:26:35,041
Ez az otthonom.
221
00:26:36,291 --> 00:26:38,458
Minden zöldséget én ültettem.
222
00:26:39,416 --> 00:26:42,291
- A mögötted lévő műhelyből.
- Gazdálkodó vagy.
223
00:26:43,125 --> 00:26:46,750
Nem is tudom. Hogy is mondják… botanikus?
224
00:26:47,958 --> 00:26:51,958
- Mindig azt akartam tanulni.
- Mi akadályozott meg benne?
225
00:26:55,125 --> 00:26:56,833
Túl sok volt a tennivaló itt.
226
00:27:10,541 --> 00:27:12,875
Szóval, mi lenne, ha…
227
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
Ha nem adnád el ezt a helyet?
228
00:27:19,125 --> 00:27:22,291
Sophia, senki sem
mondja el neked az igazságot.
229
00:27:23,208 --> 00:27:24,166
Értéktelen.
230
00:27:24,250 --> 00:27:25,458
Szemét.
231
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
Haszontalan.
232
00:27:30,291 --> 00:27:31,750
Nincs mire építeni.
233
00:27:31,833 --> 00:27:32,875
Szemét?
234
00:27:35,791 --> 00:27:39,250
De nem is tudod, mit csinálunk itt.
235
00:27:39,833 --> 00:27:45,083
Nem érted a történelmét, a lelkét.
Azt, amit az apád felépített itt.
236
00:27:45,166 --> 00:27:49,541
Három órát takarítottam a konyhát,
hogy csinálni tudjak egy szendvicset.
237
00:27:51,208 --> 00:27:53,625
Az értékesítés pedig…
238
00:27:53,708 --> 00:27:56,791
A könyvek csak adósságot mutatnak.
Nincs érték.
239
00:27:56,875 --> 00:28:02,958
Csak mert ott a neved egy darab papíron,
még nem a tiéd a világ.
240
00:28:05,500 --> 00:28:06,500
Jó éjt!
241
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
Mi a helyzet?
242
00:29:33,000 --> 00:29:36,875
Egy esküvői rendezvényre készülünk.
Elfoglaltak vagyunk.
243
00:29:37,708 --> 00:29:41,958
- Sophia. Úszhatunk a medencében?
- Tudod, hogy piszkos a víz.
244
00:29:42,041 --> 00:29:44,666
Hívd ide Pinót! Sok a dolgunk. Menj!
245
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Mi a szobor felirata?
246
00:29:53,541 --> 00:29:55,750
Különleges, mint mindenki más is.
247
00:29:57,083 --> 00:29:58,791
Kicsit képmutató, nem?
248
00:29:58,875 --> 00:30:02,875
Azt mondod, olyan vagy, mint mások,
aztán szobrot állítasz magadnak.
249
00:30:04,875 --> 00:30:06,458
Idővel szétmállik.
250
00:30:07,791 --> 00:30:11,500
Annak a magjai vannak benne,
amit az apád hátra akart hagyni.
251
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
Rendben.
252
00:30:40,166 --> 00:30:42,083
- Theo.
- Sokkal tisztább, mi?
253
00:30:42,166 --> 00:30:44,541
- Igen, uram.
- Hol van a kesztyűd?
254
00:30:46,166 --> 00:30:47,083
Mire készíted?
255
00:30:47,166 --> 00:30:49,291
Ez… étel az esküvőre.
256
00:30:55,416 --> 00:30:57,083
Miért kóstolja meg az ételt?
257
00:30:59,458 --> 00:31:00,666
Mit keresel itt?
258
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
Ez készül az esküvői rendezvényre?
259
00:31:03,500 --> 00:31:04,875
Miért érdekel?
260
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Mert szar.
261
00:31:06,750 --> 00:31:08,833
Ezt nem szolgálhatod fel.
262
00:31:08,916 --> 00:31:10,041
Csak dühös vagy.
263
00:31:10,125 --> 00:31:13,833
Nem, ebédre vagy ilyesmire jó,
de egy esküvőre?
264
00:31:13,916 --> 00:31:15,666
Viccelsz, baszki?
265
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
Erre futja a költségvetésünk.
266
00:31:18,083 --> 00:31:19,791
Akkor nézz körül a kertben!
267
00:31:19,875 --> 00:31:23,500
Hihetetlen a paradicsom,
a friss hozzávalók. A zöldfűszerek.
268
00:31:23,583 --> 00:31:26,458
Itt egy tejgazdaság,
de szart veszel a piacon.
269
00:31:27,125 --> 00:31:28,916
Úgy főztök, mint a menzán.
270
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
Nincs elég emberünk, hogy 50 főre főzzünk.
271
00:31:35,333 --> 00:31:38,083
- Megígértem az apádnak…
- Leszarom az apámat.
272
00:31:38,750 --> 00:31:42,250
Ha ezt a szart adod fel egy esküvőn,
kínos esküvő lesz.
273
00:31:50,750 --> 00:31:51,791
Sophia.
274
00:31:59,250 --> 00:32:00,375
Örülök neked.
275
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
Régi álmom egyszer veled főzni.
276
00:32:04,083 --> 00:32:05,291
Mert te…
277
00:32:06,333 --> 00:32:07,958
Mindig rólad beszélt.
278
00:32:08,041 --> 00:32:09,916
Megkérdezhetlek valamiről?
279
00:32:11,166 --> 00:32:12,666
- Igen.
- Sophia?
280
00:32:16,083 --> 00:32:16,958
Sophia…
281
00:32:18,125 --> 00:32:20,125
A szülei romák voltak.
282
00:32:20,708 --> 00:32:23,875
Elszökött, amikor átutaztak itt.
283
00:32:25,791 --> 00:32:27,916
Gyakorlatilag a kastélyban nőtt fel.
284
00:32:30,208 --> 00:32:31,916
Próbáltátok eladni?
285
00:32:32,541 --> 00:32:35,041
Ez a hely régi.
286
00:32:36,875 --> 00:32:39,333
Az elektromos rendszer nem működik.
287
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
De…
288
00:32:42,041 --> 00:32:44,291
Sophia mindenét Ristonchira költötte.
289
00:32:46,791 --> 00:32:49,416
Még a saját esküvőjére sincs pénze.
290
00:32:49,500 --> 00:32:50,666
Nehéz helyzet.
291
00:32:50,750 --> 00:32:53,041
- Az esküvőjére?
- Igen, Pinóval.
292
00:32:53,125 --> 00:32:55,458
- Ez az ő esküvője?
- Igen.
293
00:33:04,916 --> 00:33:06,083
Elkaptak egyet.
294
00:33:07,791 --> 00:33:11,583
Meg kell értened, hogy te
gyerekkorodban vesztetted el az apádat.
295
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
Ő viszont csak néhány hete.
296
00:33:22,916 --> 00:33:23,750
Jól van…
297
00:33:31,791 --> 00:33:34,000
- Láttad Pinót?
- Nem.
298
00:33:36,958 --> 00:33:37,916
Láttad Pinót?
299
00:33:38,000 --> 00:33:39,041
Nem.
300
00:33:40,333 --> 00:33:42,791
Micsoda idióta! Tudja, hogy dolgunk van.
301
00:33:43,750 --> 00:33:45,250
Segíthetek?
302
00:33:45,333 --> 00:33:48,416
Kérlek, ne gúnyolódj rajtam!
Erre tényleg nincs időm.
303
00:33:48,500 --> 00:33:50,583
Nem, nincs semmi dolgom.
304
00:33:53,250 --> 00:33:55,625
- Fuvar kellene. Nincs jogsim.
- Persze.
305
00:34:13,375 --> 00:34:15,083
Ő itt Pina.
306
00:34:15,708 --> 00:34:18,791
- Ez itt?
- Igen. Ne menj közel! Harap.
307
00:34:20,666 --> 00:34:25,041
Télen besegítek náluk,
ha nincs sok munka Ristonchiban.
308
00:34:25,708 --> 00:34:28,125
Kiskorom óta csinálom,
309
00:34:28,208 --> 00:34:29,458
és imádom.
310
00:34:29,541 --> 00:34:30,958
Ingyen is vállalnám.
311
00:34:31,833 --> 00:34:32,708
Ez vagy te.
312
00:34:32,791 --> 00:34:35,166
- Tősgyökeres helyi.
- Igen.
313
00:34:36,500 --> 00:34:38,250
Jártál már Toszkánán kívül?
314
00:34:39,041 --> 00:34:40,166
Nem.
315
00:34:44,708 --> 00:34:47,666
- Miért? Furcsa?
- Nem, semmi gond.
316
00:34:52,250 --> 00:34:53,125
Livio.
317
00:34:55,291 --> 00:34:56,458
Sophia!
318
00:35:07,291 --> 00:35:10,708
Luciano, hozz egy érettet! Köszönöm.
319
00:35:10,791 --> 00:35:15,708
- Tényleg nem kell.
- Nem. Nagyon is kell.
320
00:35:38,333 --> 00:35:43,916
Nagyon sajnálom, de mostantól
nem adunk több rendelést.
321
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
Jönnek majd jobb idők.
322
00:35:46,458 --> 00:35:48,250
Nem vagyok benne biztos.
323
00:35:49,375 --> 00:35:52,583
Ne aggódj! Nálunk mindig lesz helyed.
324
00:35:52,666 --> 00:35:53,875
Köszönöm.
325
00:36:07,083 --> 00:36:09,500
- Ez csodálatos.
- Fantasztikus.
326
00:36:09,583 --> 00:36:12,791
Luciano, vágj le nekik
egy darabot elvitelre!
327
00:36:12,875 --> 00:36:16,916
Livio, ne! Nem kell, nem fogadhatom el.
328
00:36:17,000 --> 00:36:20,166
Egy szót se, így van rendjén.
329
00:36:20,250 --> 00:36:21,916
Vágj egy darabot!
330
00:36:26,416 --> 00:36:27,916
Köszönöm szépen.
331
00:36:29,083 --> 00:36:30,166
Szívesen.
332
00:36:37,875 --> 00:36:40,541
Rendben, várj itt!
333
00:36:41,333 --> 00:36:45,000
Esetleg addig nézz körül, jó?
334
00:36:45,041 --> 00:36:46,000
Mit csinálsz?
335
00:36:46,916 --> 00:36:49,375
Semmit. Esküvői előkészületek.
336
00:36:49,458 --> 00:36:51,208
- De mi az?
- Semmi.
337
00:36:51,916 --> 00:36:53,166
Egy óra!
338
00:38:52,000 --> 00:38:53,666
Mindjárt hozom a kulcsom.
339
00:38:55,083 --> 00:38:56,333
Erre.
340
00:38:58,541 --> 00:39:00,166
Ez a szobám.
341
00:39:06,666 --> 00:39:08,291
De nem itt laksz.
342
00:39:09,333 --> 00:39:10,541
Ez a régi szobám.
343
00:39:11,083 --> 00:39:13,583
Ide jövök, ha el akarok szökni otthonról.
344
00:39:15,208 --> 00:39:16,208
Az mi?
345
00:39:17,916 --> 00:39:18,791
Micsoda?
346
00:39:21,333 --> 00:39:23,125
Ezt a képet már láttam.
347
00:39:31,583 --> 00:39:33,000
Mi ketten vagyunk rajta.
348
00:39:37,541 --> 00:39:39,083
Te és én, gyerekkorunkban.
349
00:39:42,083 --> 00:39:43,083
Viccelsz?
350
00:39:46,375 --> 00:39:47,291
Nem.
351
00:40:04,791 --> 00:40:05,625
Miért…
352
00:40:05,708 --> 00:40:07,666
Miért nem mondtál semmit erről?
353
00:40:09,875 --> 00:40:13,208
Amúgy sem emlékszel rá,
akkor miért mondanék bármit?
354
00:40:24,583 --> 00:40:25,583
Igen.
355
00:40:26,625 --> 00:40:27,625
Hát…
356
00:40:27,708 --> 00:40:29,625
- Később találkozunk.
- Rendben.
357
00:40:48,541 --> 00:40:52,500
- Theo! Jó vadászat volt, mi?
- Igen. Remek.
358
00:40:52,583 --> 00:40:55,291
- Be szeretnélek mutatni valakinek.
- Helló!
359
00:40:55,375 --> 00:40:56,375
Lucca, Theo.
360
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
Theo, Lucca.
361
00:40:57,666 --> 00:40:59,000
Theo Dahl!
362
00:40:59,083 --> 00:41:02,208
Mamma mia! Nagy rajongód vagyok.
363
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
Tényleg? Köszönöm.
364
00:41:04,625 --> 00:41:08,041
Lucca és a családja
birtokában van Galatina Lecce mellett.
365
00:41:08,125 --> 00:41:12,208
- Az délen van?
- Igen. Olaszország déli részén.
366
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Az ország legjobb része.
367
00:41:14,583 --> 00:41:18,083
Elmondtam neki, hogy érdekelhet
Ristonchi eladása.
368
00:41:18,166 --> 00:41:19,000
Igen.
369
00:41:19,083 --> 00:41:23,958
- Mondd csak, Theo… Miért adnád el?
- Pénzre van szükségem.
370
00:41:24,041 --> 00:41:26,166
Fel akarom építeni az álométtermem.
371
00:41:26,250 --> 00:41:28,541
És nem tudnád itt megvalósítani?
372
00:41:28,625 --> 00:41:32,583
Ez a hely más,
mint amiket általában viszek.
373
00:41:33,208 --> 00:41:39,958
Az épület nem annyira jó, ugye?
Igen, régi, és nincs jó állapotban.
374
00:41:40,041 --> 00:41:44,375
- Valójában nagy részben fel van újítva.
- Igen.
375
00:41:44,458 --> 00:41:49,791
Szerintem ez a hely jövedelmező lehetne,
de kell hozzá a lélek.
376
00:41:50,708 --> 00:41:54,625
És a lélek az egyetlen,
amit nem lehet pénzért megvenni.
377
00:41:54,708 --> 00:41:58,583
A konyha jó állapotban van,
a környék csodálatos.
378
00:41:58,666 --> 00:42:02,166
Kint vagyunk a zöldben.
Szerintem tökéletes hely lenne
379
00:42:02,250 --> 00:42:04,791
szállodát és éttermet építeni.
380
00:42:07,125 --> 00:42:10,500
- Azt mondom, négy.
- Nem, barátom. Kizárt.
381
00:42:10,583 --> 00:42:14,541
- Nem, lehetetlen. Megmondtam.
- De ez egy tisztességes ajánlat.
382
00:42:14,625 --> 00:42:15,958
Nem az.
383
00:42:16,041 --> 00:42:21,208
Át akarod verni. Olaszok vagyunk.
Bánj vele tisztességesen!
384
00:42:21,291 --> 00:42:22,541
Rendben.
385
00:42:22,625 --> 00:42:27,458
Oké. Azt mondom, ötszáz, most azonnal.
386
00:42:27,541 --> 00:42:31,333
Kezet rázunk rá,
és átutalom a pénzt a telefonomról.
387
00:42:31,416 --> 00:42:35,458
Szerintem a korrekt ajánlat
700 000, ahogy mondtam.
388
00:42:35,541 --> 00:42:38,125
Dehogy, megőrültél? Ugyan már!
389
00:42:38,208 --> 00:42:40,958
- Ez a hely egyedülálló.
- Megbolondult.
390
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
A Ristonchi kivételes kastély.
391
00:42:42,958 --> 00:42:46,458
Toszkána tele van kastélyokkal.
Tudod, hányat láttam?
392
00:42:46,541 --> 00:42:48,583
- Egyedülálló. Páratlan.
- És ha…
393
00:42:48,666 --> 00:42:51,083
- És ha megmutatnám?
- Mit?
394
00:42:51,166 --> 00:42:54,791
Megmutatom, milyen lehet ez a hely
megfelelő irányítással.
395
00:42:54,875 --> 00:42:57,083
Ezek az emberek nagyon kedvesek,
396
00:42:57,166 --> 00:42:59,500
de nem üzletemberek, mint mi ketten.
397
00:43:00,250 --> 00:43:06,000
Vállalom a vendéglátást az esküvőn,
főzök, aztán megmutatom,
398
00:43:06,083 --> 00:43:10,541
hogy Ristonchi megfelelő kezekben
nyereséges vállalkozás lehet.
399
00:43:11,708 --> 00:43:16,750
Ebben az esetben 700-at fizetek, oké?
400
00:43:18,125 --> 00:43:21,291
- Kilencszázat.
- Nem! Soha! A 900 túl sok.
401
00:43:21,375 --> 00:43:25,625
A kocsidra is többet költöttél.
Még a kocsid is…
402
00:43:25,708 --> 00:43:30,583
- Csinálj okos befektetést!
- Nem, a feleségem…
403
00:43:30,666 --> 00:43:33,875
- Mi köze ehhez neki?
- A feleségem meg fog ölni.
404
00:43:33,958 --> 00:43:37,041
Gyere el Dániába,
hozd el a feleséged az éttermembe!
405
00:43:37,125 --> 00:43:40,541
Remekül mulatunk majd, jó?
406
00:43:41,583 --> 00:43:44,916
Ki ez az ember, aki kezet akar adni erre?
407
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
Nem. És ha ez a hely
az esküvő után is csak egy tanya?
408
00:43:50,083 --> 00:43:51,583
Akkor megkapod 500-ért.
409
00:43:54,125 --> 00:43:55,083
Rendben…
410
00:43:55,166 --> 00:43:59,083
- Oké?
- Oké.
411
00:44:00,416 --> 00:44:03,791
Készítsd el a papírokat!
Nem akarok meglepetéseket.
412
00:44:03,875 --> 00:44:05,625
- Ne aggódj!
- Nagyszerű.
413
00:44:05,708 --> 00:44:07,583
Elkészítem a papírokat, oké?
414
00:44:07,666 --> 00:44:13,750
Oké. Ötszáz, ne felejtsd el! Ötszáz.
415
00:44:13,833 --> 00:44:14,750
Köszönjük.
416
00:44:15,500 --> 00:44:18,416
- Köszönöm.
- Átvertél.
417
00:44:18,500 --> 00:44:21,250
- Ez szórakoztató lesz.
- Komoly ember?
418
00:44:21,833 --> 00:44:24,041
Ha állod a szavad, ő is állni fogja.
419
00:44:55,458 --> 00:44:56,458
Eltűntél.
420
00:44:58,666 --> 00:44:59,833
Túl olasz.
421
00:45:02,583 --> 00:45:04,000
Mit csinálsz itt?
422
00:45:06,583 --> 00:45:08,708
Próbálom feldolgozni.
423
00:45:16,791 --> 00:45:18,375
Mutatni szeretnék valamit.
424
00:45:19,000 --> 00:45:19,958
Mit?
425
00:45:47,916 --> 00:45:49,958
A régi receptkönyvei.
426
00:46:11,208 --> 00:46:13,791
THEO DAHL NYERI A BOCUSE D'OR VERSENYT
427
00:46:21,666 --> 00:46:24,875
THEO DAHL ÚJRA
KÉT MICHELIN-CSILLAGOT KAPOTT
428
00:46:30,333 --> 00:46:31,958
Te voltál a példaképe.
429
00:46:33,833 --> 00:46:35,833
Ahányszor csak főzött.
430
00:46:48,083 --> 00:46:51,750
Nincs egyetlen recept sem itt,
431
00:46:51,833 --> 00:46:56,125
amit meg lehetne főzni a helyi,
pelagói termények nélkül.
432
00:47:05,041 --> 00:47:06,541
Kipróbálod valamelyiket?
433
00:47:10,291 --> 00:47:11,416
Ezt.
434
00:47:12,000 --> 00:47:13,541
Risotto Ristonchi módra.
435
00:47:14,791 --> 00:47:16,791
Erről ismerte mindenki.
436
00:47:19,750 --> 00:47:20,916
Rendben.
437
00:47:22,166 --> 00:47:25,083
Mit csinálsz? Sikálod, amíg eltűnik?
438
00:47:56,500 --> 00:47:58,291
Van a múltkori borból?
439
00:47:59,291 --> 00:48:04,083
- A vörösből? Fehérrel szoktuk csinálni.
- Bízz bennem! Csak hozz belőle…
440
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
Pontosan egy decilitert.
441
00:48:12,625 --> 00:48:14,625
Még ne! Mit csinálsz?
442
00:48:14,708 --> 00:48:18,083
- Gyerünk! Az életet nem lehet kimérni.
- Oké. Állj!
443
00:48:20,708 --> 00:48:21,708
Köszönöm.
444
00:48:39,416 --> 00:48:40,625
- Tessék.
- Köszönöm.
445
00:48:46,750 --> 00:48:48,541
Főztél vele valaha?
446
00:48:52,458 --> 00:48:54,500
Nem igazán emlékszem.
447
00:48:55,083 --> 00:48:56,500
Nem sokra emlékszem.
448
00:48:57,208 --> 00:48:59,208
Megcsináltatott velem ezer tojást,
449
00:49:00,125 --> 00:49:01,833
öt- vagy hatéves voltam.
450
00:49:02,416 --> 00:49:08,875
Először főtt tojás, utána tükörtojás,
és a végén buggyantott tojás.
451
00:49:10,916 --> 00:49:16,791
Egy évbe telt, míg a tojás tökéletes lett,
de azóta is tökéletes.
452
00:49:18,666 --> 00:49:19,541
Ugyanez.
453
00:49:20,083 --> 00:49:21,208
- Igen?
- Igen.
454
00:49:35,250 --> 00:49:36,458
Jól néz ki.
455
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
Igen.
456
00:49:41,000 --> 00:49:43,500
Miért nem mondtad, hogy a te esküvőd?
457
00:49:45,958 --> 00:49:47,166
Tessék?
458
00:49:47,250 --> 00:49:49,250
Nem mondtad, hogy a te esküvőd.
459
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Miért?
460
00:49:50,250 --> 00:49:54,750
- Nem, mondtam.
- Nem. Azt mondtad: „egy esküvő”.
461
00:49:55,875 --> 00:49:56,750
Nem tudom.
462
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Talán nyelvbotlás volt.
463
00:50:08,375 --> 00:50:13,291
Mit szólnál, ha az éttermem főzne
az esküvődre?
464
00:50:17,333 --> 00:50:21,208
Erre biztos nincs elég pénzünk.
465
00:50:21,291 --> 00:50:22,500
Nem, ajándék lenne.
466
00:50:23,333 --> 00:50:28,750
Köszönet mindazért, amit tettél,
és a pénzért, amit Ristonchira költöttél.
467
00:50:30,333 --> 00:50:32,125
Megcsináljuk az ételt, aztán…
468
00:50:33,166 --> 00:50:34,416
Elválnak az útjaink.
469
00:50:34,875 --> 00:50:35,958
Boldogan.
470
00:50:38,625 --> 00:50:39,625
Megegyeztünk?
471
00:50:42,458 --> 00:50:43,625
Köszönöm.
472
00:50:50,041 --> 00:50:51,250
Ezt csinálom.
473
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
- Mi vagy te? Botanikus?
- Mi?
474
00:50:57,291 --> 00:50:58,291
Voilà!
475
00:51:01,458 --> 00:51:02,666
Most én jövök.
476
00:51:03,625 --> 00:51:04,750
Mit csinálsz?
477
00:51:05,666 --> 00:51:08,916
Csinálok egy apró módosítást, jó?
478
00:51:14,583 --> 00:51:17,750
Így már Giót idézi.
479
00:51:18,791 --> 00:51:19,875
Nem, ez…
480
00:51:20,541 --> 00:51:21,500
Még egy kicsit.
481
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
Tessék.
482
00:51:33,750 --> 00:51:34,750
Látod?
483
00:51:35,875 --> 00:51:36,958
Finom.
484
00:51:39,916 --> 00:51:40,875
Oké.
485
00:51:42,916 --> 00:51:44,041
Remek szakács vagy.
486
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
Nagyon jó.
487
00:53:19,458 --> 00:53:21,458
Ne már, mit csinálsz?
488
00:53:22,916 --> 00:53:23,833
Elemzem.
489
00:53:24,375 --> 00:53:25,916
Ezt nem elemezni kell.
490
00:53:26,416 --> 00:53:27,666
Hanem érezni.
491
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
A legfontosabb hozzávaló.
492
00:53:47,750 --> 00:53:49,666
Tudod, mi az?
493
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
A szeretet.
494
00:54:14,083 --> 00:54:15,041
Szép munka.
495
00:54:17,125 --> 00:54:17,958
Köszönöm.
496
00:54:33,000 --> 00:54:34,666
Oké, hová vigyem?
497
00:54:36,166 --> 00:54:38,750
Oda. Nagyon köszönöm.
498
00:54:38,833 --> 00:54:40,041
Szívesen.
499
00:54:40,125 --> 00:54:41,625
Nem gond.
500
00:54:41,708 --> 00:54:43,833
- Mindjárt jövünk.
- Ciao!
501
00:54:43,916 --> 00:54:46,125
- Szia, Vincent!
- Ciao, Theo!
502
00:54:47,541 --> 00:54:50,250
- Theo, az rohadt.
- Nem, ez az íze.
503
00:54:50,333 --> 00:54:51,625
Rohasztott sajt.
504
00:54:51,708 --> 00:54:54,416
Muszáj. A mozzarellának nincs íze.
505
00:54:54,500 --> 00:54:57,083
- Itt jó lesz?
- Igen.
506
00:55:00,208 --> 00:55:02,541
- Köszönöm.
- Szívesen.
507
00:55:04,041 --> 00:55:05,291
Szóval…
508
00:55:11,333 --> 00:55:12,166
Igen.
509
00:55:13,125 --> 00:55:14,625
Kezdek elfáradni.
510
00:55:14,708 --> 00:55:16,458
Holnap nagy nap vár rád.
511
00:55:16,541 --> 00:55:17,458
Nagy nap.
512
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Készen állsz?
513
00:55:22,083 --> 00:55:23,250
Azt hiszem, igen.
514
00:55:27,416 --> 00:55:30,458
Minden rendben lesz. Jó éjt!
515
00:55:41,375 --> 00:55:42,333
- Bocs.
- Várj!
516
00:55:42,416 --> 00:55:44,000
- Én…
- Miért csináltad?
517
00:55:44,083 --> 00:55:45,125
Tudom.
518
00:55:45,208 --> 00:55:46,541
Nem tudom, mi…
519
00:55:46,625 --> 00:55:48,250
Sajnálom, Sophia.
520
00:55:49,166 --> 00:55:50,041
Én…
521
00:55:51,041 --> 00:55:51,958
Bassza meg!
522
00:55:54,875 --> 00:55:57,333
Semmi sem történt, oké? Sajnálom.
523
00:57:26,041 --> 00:57:28,750
- Szia, láttad Sophiát?
- Nem.
524
00:57:43,875 --> 00:57:45,875
- Theo.
- Szia, Vincent!
525
00:57:46,583 --> 00:57:50,791
- Tudod, hol van Sophia?
- Igen. Fent van.
526
00:57:51,375 --> 00:57:52,708
- Köszönöm.
- Jól vagy?
527
00:57:52,791 --> 00:57:53,875
Igen.
528
00:58:15,458 --> 00:58:17,291
Adnátok egy percet?
529
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
- Gyönyörű vagy.
- Köszönöm.
530
00:58:31,666 --> 00:58:32,666
Szarul nézel ki.
531
00:58:32,750 --> 00:58:33,750
Ja.
532
00:58:35,166 --> 00:58:37,125
Nem aludtam sokat az éjjel.
533
00:58:49,291 --> 00:58:51,916
- Gyorsan felvetted a ruhát.
- Theo?
534
00:59:00,166 --> 00:59:04,125
Valószínűleg nem igaz,
de Pino mondott valamit.
535
00:59:05,791 --> 00:59:09,791
Szerinte csak azért vállaltad,
hogy főzöl, hogy eladd a birtokot.
536
00:59:14,166 --> 00:59:16,791
Erről csak beszéltem Pinóval és Luccával.
537
00:59:18,791 --> 00:59:22,125
- Nem volt…
- Nekem azt mondtad, értem tetted.
538
00:59:22,208 --> 00:59:25,875
Ez… Luccával beszélgetve is
logikusnak tűnt.
539
00:59:27,125 --> 00:59:28,541
Melyik volt előbb?
540
00:59:29,333 --> 00:59:31,000
- Sophia…
- Melyik?
541
00:59:32,125 --> 00:59:33,083
Számít ez?
542
00:59:33,166 --> 00:59:34,250
Igen, számít.
543
00:59:35,250 --> 00:59:37,125
Az a hátborzongató érzésem van,
544
00:59:37,208 --> 00:59:39,958
hogy az esküvőmmel
váltod valóra a rémálmomat.
545
00:59:40,041 --> 00:59:40,875
Nem.
546
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Egyáltalán nem erről van szó.
547
00:59:45,041 --> 00:59:46,625
Akkor mi történt este?
548
00:59:47,375 --> 00:59:49,750
Nem tudom. Számodra mit jelentett?
549
00:59:55,750 --> 00:59:57,875
Rendezvénynek nevezted az esküvődet.
550
00:59:58,833 --> 01:00:02,250
Az érkezésemkor rendezvénynek
nevezted az esküvődet. Miért?
551
01:00:02,333 --> 01:00:03,416
Nem tudom.
552
01:00:04,625 --> 01:00:07,375
Szóval, ezt akarod?
A felesége akarsz lenni,
553
01:00:07,458 --> 01:00:11,833
vagy csak nagyon kell egy hely
vagy egy ember, aki otthont ad?
554
01:00:14,416 --> 01:00:15,583
Nem ismersz.
555
01:00:17,500 --> 01:00:20,250
Úgy beszélsz rólam, mintha te jobb lennél.
556
01:00:21,708 --> 01:00:23,500
Igen, az apád szar apa volt.
557
01:00:26,166 --> 01:00:28,708
És most az ellenkezője akarsz lenni.
558
01:00:31,375 --> 01:00:32,791
De tudod, mit?
559
01:00:34,375 --> 01:00:36,208
Ez ugyanolyan szar.
560
01:00:36,708 --> 01:00:38,250
Egész életedben
561
01:00:39,583 --> 01:00:41,958
mások elvárásaiba kapaszkodni.
562
01:00:42,625 --> 01:00:45,125
Félsz a kudarctól. Talán a távozástól is.
563
01:00:48,833 --> 01:00:50,291
A gyávák ilyenek.
564
01:00:52,458 --> 01:00:56,166
Ezt kellene tennem?
Itt maradni, és kudarcot vallani veled?
565
01:01:16,916 --> 01:01:17,750
Theo!
566
01:01:20,958 --> 01:01:22,666
Mit keresel itt?
567
01:01:22,750 --> 01:01:26,083
Elhoztam az álomcsapatot.
Mi a fenét csinálsz?
568
01:01:28,500 --> 01:01:31,041
A részeg alkuról kaptál már szerződést?
569
01:01:32,875 --> 01:01:34,958
Ne most, jó?
570
01:01:35,500 --> 01:01:36,416
Theo.
571
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
Drága testvéreim!
572
01:02:13,000 --> 01:02:16,250
A mai nap nagy örömet hoz,
573
01:02:16,333 --> 01:02:19,000
mert Sophia és Pino,
574
01:02:19,083 --> 01:02:23,208
akik a szemünk előtt sarjadtak
egészséges és gyönyörű emberré,
575
01:02:23,291 --> 01:02:28,458
ma egyesülnek
a házasság szent kötelékében.
576
01:02:29,416 --> 01:02:32,625
Dicsérjük az Urat!
577
01:02:36,291 --> 01:02:41,208
Te, Pino Conti Trevisano,
578
01:02:41,791 --> 01:02:48,666
elfogadod Sophia Gennerát
törvényes feleségedül,
579
01:02:49,250 --> 01:02:54,791
jóban és rosszban,
amíg a halál el nem választ?
580
01:02:54,875 --> 01:02:55,833
Igen.
581
01:02:57,083 --> 01:02:58,291
Teljes szívemből.
582
01:02:59,500 --> 01:03:05,250
És te, Sophia Gennera,
583
01:03:05,333 --> 01:03:10,875
elfogadod Pino Conti Trevisanót
törvényes férjedül,
584
01:03:10,958 --> 01:03:15,791
jóban és rosszban,
amíg a halál el nem választ?
585
01:03:23,500 --> 01:03:24,458
Szerelmem?
586
01:03:32,125 --> 01:03:33,375
Igen.
587
01:03:33,458 --> 01:03:37,750
Ezennel házastársaknak
nyilvánítalak titeket.
588
01:03:38,583 --> 01:03:41,500
A vőlegény megcsókolhatja a menyasszonyt.
589
01:03:45,750 --> 01:03:47,958
Éljen az ifjú pár!
590
01:04:03,083 --> 01:04:04,291
Csókot!
591
01:04:04,375 --> 01:04:09,333
Csókot!
592
01:04:22,333 --> 01:04:23,333
Egészségünkre!
593
01:04:40,041 --> 01:04:41,041
Köszönöm.
594
01:04:43,333 --> 01:04:44,166
Theo!
595
01:04:51,166 --> 01:04:53,250
- Ez nem étel.
- Nem?
596
01:04:53,333 --> 01:04:55,958
Nem. Ez maga az álom.
597
01:04:57,875 --> 01:04:58,958
Köszönöm.
598
01:04:59,041 --> 01:05:02,041
Szerintem megállapodunk
Ristonchivel kapcsolatban.
599
01:05:03,833 --> 01:05:05,958
Ezt örömmel hallom. Köszönöm.
600
01:05:06,041 --> 01:05:07,916
Theo!
601
01:05:08,000 --> 01:05:09,041
Igen.
602
01:05:09,125 --> 01:05:10,541
Menj csak!
603
01:05:13,750 --> 01:05:14,583
Szia!
604
01:05:16,416 --> 01:05:18,083
Egész nap nem láttalak.
605
01:05:21,416 --> 01:05:23,875
A konyhában voltam. Ez a munkám.
606
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
Jó étvágyat!
607
01:05:30,750 --> 01:05:31,875
Theo!
608
01:05:31,958 --> 01:05:33,375
Theo, gyere ide! Gyere!
609
01:05:35,125 --> 01:05:36,125
Mi az?
610
01:05:36,208 --> 01:05:39,208
Miért nem öltözöl át és ünnepelsz velünk?
611
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
És akkor iszunk, oké?
612
01:05:41,541 --> 01:05:44,125
Ki kell takarítani a konyhát.
613
01:05:44,208 --> 01:05:46,000
- És pakolnom kell…
- Theo.
614
01:05:46,083 --> 01:05:48,000
Ne! Kérlek.
615
01:05:49,541 --> 01:05:53,083
- Sokat jelentene nekem. Sophiának.
- Igen.
616
01:05:53,166 --> 01:05:54,958
És szép emlék lenne.
617
01:06:01,041 --> 01:06:02,458
Jó, legyen.
618
01:06:05,625 --> 01:06:06,791
Köszönöm.
619
01:07:07,416 --> 01:07:09,416
Minden rendben?
620
01:07:17,625 --> 01:07:19,458
Gyere oda a többiekhez!
621
01:07:21,958 --> 01:07:23,125
Jó itt.
622
01:07:41,833 --> 01:07:43,500
Ez jó dolog, oké?
623
01:07:50,916 --> 01:07:53,333
És már legalább nyitott vagy rá.
624
01:08:02,708 --> 01:08:04,416
Emlékszel, amikor mi…
625
01:08:06,541 --> 01:08:08,166
Mi volt köztünk egyáltalán?
626
01:08:09,541 --> 01:08:11,333
Kész katasztrófa voltál.
627
01:08:20,041 --> 01:08:21,541
De mára megváltoztál.
628
01:08:26,125 --> 01:08:27,750
Látom rajtad, hogy fáj.
629
01:08:29,625 --> 01:08:31,333
És ez pozitív fejlemény.
630
01:08:47,666 --> 01:08:48,833
Rendben vagy.
631
01:09:14,208 --> 01:09:16,333
Ne! Theo, ne csináld!
632
01:09:17,458 --> 01:09:18,333
Sziasztok!
633
01:09:18,833 --> 01:09:22,500
A nevem Theo,
ma este én felelek az ételekért.
634
01:09:24,708 --> 01:09:25,708
Köszönöm.
635
01:09:30,083 --> 01:09:30,916
Köszönöm.
636
01:09:33,666 --> 01:09:37,000
Néhányan talán Gio fiaként ismernek.
637
01:09:42,916 --> 01:09:46,166
A birtok tulajdonosaként úgy érzem, talán…
638
01:09:48,583 --> 01:09:51,375
Kötelességem beszédet tartani.
639
01:09:57,958 --> 01:10:00,958
Rengeteg csodálatos emberrel
találkoztam itt.
640
01:10:01,041 --> 01:10:04,041
Úgy tűnik, mindenkinek közeli,
641
01:10:05,500 --> 01:10:10,500
személyes kapcsolata volt az apámmal,
ami szép dolog.
642
01:10:15,833 --> 01:10:18,250
Korábban seggfejnek tartottam.
643
01:10:20,000 --> 01:10:22,541
Akit senki sem érdekel.
644
01:10:22,625 --> 01:10:28,208
De mint kiderült,
nagyon kedves és szimpatikus fickó volt,
645
01:10:28,791 --> 01:10:32,250
aki csak rám
és az anyámra szart nagy ívben.
646
01:10:39,291 --> 01:10:46,083
Ha kicsire szabjuk a világunkat,
nem nehéz kedvesnek lenni, igaz?
647
01:10:46,666 --> 01:10:51,541
Talán mind ezt csináljátok.
648
01:10:55,000 --> 01:10:57,166
Kivéve téged, Sophia.
649
01:11:00,833 --> 01:11:04,625
Úgy tűnik, te nem érzed fontosnak,
hogy kedves légy bárkivel.
650
01:11:07,416 --> 01:11:08,416
Szóval…
651
01:11:10,750 --> 01:11:13,041
Pinóra és Sophiára!
652
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
Theo!
653
01:12:58,000 --> 01:13:00,166
Jól vagy?
654
01:16:08,666 --> 01:16:10,833
Mennyi vörösbort szeretnél?
655
01:16:12,583 --> 01:16:14,625
Mennyi menjen a mártásba?
656
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
Jó lesz.
657
01:16:26,125 --> 01:16:28,208
Talán csak egy kicsit.
658
01:16:29,916 --> 01:16:32,125
És utánaigazíthatsz, ha akarod.
659
01:16:33,125 --> 01:16:34,833
- Menni fog.
- Köszönöm, séf.
660
01:16:44,875 --> 01:16:45,916
Sziasztok!
661
01:16:46,000 --> 01:16:47,333
Csodás az illata.
662
01:16:48,125 --> 01:16:49,416
Jól néz ki, Svend.
663
01:16:49,958 --> 01:16:52,250
- Megjött a pénz Olaszországból.
- Jó.
664
01:16:52,791 --> 01:16:55,125
Friisszel később megnézzük a terveket.
665
01:16:55,958 --> 01:16:57,125
Mindenképpen.
666
01:16:57,208 --> 01:17:00,000
- Kiszállítás, Lai.
- Nagyon jó.
667
01:17:03,166 --> 01:17:05,125
A méz ügyes húzás.
668
01:17:05,208 --> 01:17:06,041
Remek ötlet.
669
01:17:06,625 --> 01:17:07,833
Köszönöm szépen.
670
01:17:24,666 --> 01:17:26,125
Erre emlékszem.
671
01:17:26,208 --> 01:17:27,583
- Tényleg?
- Igen.
672
01:17:28,500 --> 01:17:29,500
Igen.
673
01:17:30,958 --> 01:17:33,458
Azelőtt készült,
hogy elindultunk Aarhusba.
674
01:17:34,958 --> 01:17:37,708
Egész nyáron elválaszthatatlanok voltatok.
675
01:17:38,333 --> 01:17:41,041
Épp csak a kezeteket tudta lekapni.
676
01:17:42,666 --> 01:17:44,875
- Attól még remek kép.
- Igen.
677
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
Pont emiatt remek kép.
678
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
Hiányzik?
679
01:18:05,208 --> 01:18:06,208
Az hiányzik…
680
01:18:09,625 --> 01:18:11,291
amit rám nézve látott.
681
01:18:17,375 --> 01:18:18,791
Mintha én lennék…
682
01:18:20,791 --> 01:18:22,666
a legcsodálatosabb a világon.
683
01:18:27,750 --> 01:18:29,166
Őt hibáztatod mindenért.
684
01:18:30,875 --> 01:18:33,541
Mindig is így volt.
685
01:18:34,291 --> 01:18:36,791
Igazad van. Megérdemli, hogy hibáztasd.
686
01:18:36,875 --> 01:18:39,833
De ugyanannyira megérdemlem én is.
687
01:18:47,791 --> 01:18:49,000
Tudod, mit?
688
01:18:51,500 --> 01:18:54,166
Hatalmas…
689
01:18:57,333 --> 01:19:00,000
Hatalmas szenvedély gyümölcse vagy.
690
01:19:03,500 --> 01:19:06,958
Talán szerelemnél is több volt.
691
01:19:07,041 --> 01:19:08,791
Szörnyű lehet hallani.
692
01:19:13,458 --> 01:19:15,500
Senki sem különleges.
693
01:19:17,791 --> 01:19:20,875
De mindenki tűnhet különlegesnek.
694
01:19:23,083 --> 01:19:25,375
A megfelelő ember szemében.
695
01:19:40,333 --> 01:19:43,291
- Ez fantasztikusan néz ki. És a bejárat…
- Igen.
696
01:19:43,375 --> 01:19:45,625
- Erre néz, igaz?
- Igen.
697
01:19:46,333 --> 01:19:49,291
Ritka megoldás,
de itt szerintem működni fog.
698
01:19:49,375 --> 01:19:50,583
Szerintem is.
699
01:19:51,333 --> 01:19:55,541
Csak ellenőriznünk kell
az esetleges magasságkorlátozásokat.
700
01:19:55,625 --> 01:19:56,458
Rendben.
701
01:19:56,541 --> 01:19:59,666
A biztonság kedvéért megvárhatjuk
a hivatal válaszát,
702
01:19:59,750 --> 01:20:02,833
vagy kockáztathatunk,
és remélhetjük a legjobbat.
703
01:20:04,291 --> 01:20:07,625
Nem fogjuk átépíteni. Igaz?
704
01:20:08,666 --> 01:20:09,666
Theo?
705
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Viccelsz?
706
01:20:27,583 --> 01:20:28,500
Menj!
707
01:20:35,791 --> 01:20:37,250
Mi az? Mi történt?
708
01:20:53,000 --> 01:20:54,041
Jonas?
709
01:21:40,833 --> 01:21:44,375
- A medence nevetséges!
- Igen, egy kicsit…
710
01:21:44,458 --> 01:21:48,208
Igen, de dolgozhatunk rajta. Például…
711
01:21:48,291 --> 01:21:52,041
Ki kell dobni,
és teljesen újjá kell építeni.
712
01:21:52,125 --> 01:21:53,291
- A víz…
- Ha…
713
01:21:53,375 --> 01:21:54,583
- Ha…
- Szia, Pino!
714
01:21:58,750 --> 01:22:00,000
Helló, barátom!
715
01:22:00,583 --> 01:22:01,833
Mi a franc?
716
01:22:04,625 --> 01:22:06,041
Mi a fenét csinálsz?
717
01:22:06,666 --> 01:22:08,541
Pino, hagyd abba!
718
01:22:08,625 --> 01:22:11,041
- Hé! Megbolondultatok?
- Ne!
719
01:22:11,125 --> 01:22:12,291
Pino, hagyd abba!
720
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
Pino!
721
01:22:22,500 --> 01:22:24,458
Pino! Theo!
722
01:22:24,541 --> 01:22:27,416
- Hogy tehetted ezt? Hogy tehetted?
- Sajnálom.
723
01:22:27,500 --> 01:22:32,250
- Azt hittem, barátok vagyunk.
- Tudom. Nincs mentségem. Sajnálom, Pino.
724
01:22:32,333 --> 01:22:35,791
- Elhagyott.
- Értem. Sajnálom, Pino.
725
01:22:38,416 --> 01:22:40,875
Hajlandó vagyok bedobni egymillió eurót.
726
01:22:42,375 --> 01:22:47,416
Teljesíteni kell bizonyos mérőszámokat,
de ezt megbeszélem Theóval.
727
01:22:47,916 --> 01:22:50,166
Köszönöm, Jonas. Remek. Most leteszem.
728
01:22:50,250 --> 01:22:51,250
Rendben, viszlát!
729
01:22:51,375 --> 01:22:56,916
Oké, ez egymillió tőle és félmillió tőlem.
Egy hét alatt megdupláztad a pénzed.
730
01:22:57,000 --> 01:23:00,041
Ígérem, hogy ez lesz
életed legjobb befektetése.
731
01:23:00,125 --> 01:23:02,125
És semmit sem kellett tenned.
732
01:23:05,166 --> 01:23:10,625
Nem akarok a családi örökség útjába állni.
733
01:23:10,708 --> 01:23:12,833
- Köszönöm.
- Szívesen.
734
01:25:56,583 --> 01:25:57,625
Rendelés kész!
735
01:25:58,416 --> 01:26:00,291
Vincenzo, még parmezánt!
736
01:26:04,833 --> 01:26:06,916
- Kell még három, Lai.
- Készül.
737
01:26:08,166 --> 01:26:09,041
Igen.
738
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
Gyerünk!
739
01:27:25,250 --> 01:27:27,250
- Szép.
- Igen, finom lesz.
740
01:27:29,208 --> 01:27:31,583
- Olyan, mint egy jó…
- Kicsit őrült.
741
01:27:52,750 --> 01:27:53,750
Nézzenek oda!
742
01:27:55,250 --> 01:27:56,250
Nézzenek oda!
743
01:27:56,708 --> 01:27:58,041
Megtanultál vezetni.
744
01:27:58,125 --> 01:27:59,041
Igen.
745
01:28:04,166 --> 01:28:06,000
- Szóval megtartottad?
- Igen.
746
01:28:07,000 --> 01:28:09,416
Valaki azt mondta, van benne lehetőség.
747
01:28:10,250 --> 01:28:12,166
Remek ember lehetett.
748
01:28:13,416 --> 01:28:14,250
Igen.
749
01:28:14,333 --> 01:28:15,541
A legjobb.
750
01:28:19,875 --> 01:28:22,041
Próbáltalak felhívni párszor.
751
01:28:22,916 --> 01:28:26,041
Rá kellett jönnöm, ki vagyok.
752
01:28:27,041 --> 01:28:28,708
Enélkül a hely nélkül.
753
01:28:33,041 --> 01:28:35,958
- Elkezdtem az egyetemet.
- Igen, hallottam.
754
01:28:36,041 --> 01:28:38,041
Jó. Büszke vagyok rád.
755
01:28:38,708 --> 01:28:39,666
Köszönöm.
756
01:28:47,666 --> 01:28:48,541
A vendégek.
757
01:28:49,541 --> 01:28:50,500
Persze.
758
01:28:51,333 --> 01:28:53,416
- Segítesz?
- Most?
759
01:28:53,500 --> 01:28:56,666
Igen. Merle reménytelen pincérnek.
760
01:28:57,166 --> 01:28:58,250
Nem úgy, mint te.
761
01:28:59,083 --> 01:29:00,708
- Rendben.
- Tényleg?
762
01:29:00,791 --> 01:29:02,583
- Persze.
- Nagyszerű.
763
01:29:02,666 --> 01:29:07,000
Azt reméltem, hogy akad egy szoba
a nyári vakációra.
764
01:29:07,125 --> 01:29:10,458
Szerencséd van, van egy üres.
765
01:29:10,541 --> 01:29:14,375
Régi és poros, egy éve nem voltunk bent.
766
01:29:14,458 --> 01:29:15,583
- Tényleg?
- Igen.
767
01:29:15,666 --> 01:29:18,916
Van…
768
01:29:20,208 --> 01:29:26,083
KÜLÖNLEGES, MINT MINDENKI MÁS IS
769
01:31:47,041 --> 01:31:49,500
A feliratot fordította: Vass András