1
00:00:06,126 --> 00:00:07,668
[musique inquiétante]
2
00:00:10,334 --> 00:00:12,084
- [silence]
- [vent dans les arbres]
3
00:00:12,084 --> 00:00:14,168
- [musique reprend]
- [cri d'un oiseau]
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,043
[troncs qui craquent]
5
00:00:17,043 --> 00:00:18,918
[musique s'intensifie]
6
00:00:24,501 --> 00:00:26,793
[craquements s'intensifient]
7
00:00:34,334 --> 00:00:35,668
[ouverture d'un flacon]
8
00:00:40,293 --> 00:00:41,334
[il le referme]
9
00:00:46,959 --> 00:00:48,001
[clac]
10
00:00:48,584 --> 00:00:50,126
[musique de suspense]
11
00:00:52,043 --> 00:00:52,918
[tondeuse]
12
00:00:58,584 --> 00:01:00,168
[bruit de fouille]
13
00:01:10,001 --> 00:01:11,543
[musique continue]
14
00:01:25,668 --> 00:01:26,709
[pompe du fusil]
15
00:01:32,126 --> 00:01:34,126
[musique s'apaise]
16
00:01:44,459 --> 00:01:45,751
Tu veux revoir le plan ?
17
00:01:47,334 --> 00:01:48,168
T'es sûre ?
18
00:01:49,334 --> 00:01:50,543
On fait comme on a dit,
19
00:01:50,543 --> 00:01:53,334
on braque les diamants,
on les vend et on va au Canada.
20
00:01:54,459 --> 00:01:55,501
[bruit de velcro]
21
00:02:00,251 --> 00:02:01,793
[musique rythmée]
22
00:02:10,501 --> 00:02:12,501
[musique s'atténue]
23
00:02:12,501 --> 00:02:14,334
[murmures étouffés]
24
00:02:16,584 --> 00:02:18,584
[diamantaire] Et donc là, on a 9,35 ici.
25
00:02:19,334 --> 00:02:21,251
[cliente] Ah oui, c'est pas mal.
26
00:02:21,251 --> 00:02:22,709
C'est un très beau diamant.
27
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
[musique lente et oppressante]
28
00:02:24,334 --> 00:02:25,959
[brouhaha à voix basse]
29
00:02:26,501 --> 00:02:27,751
[client] C'est parfait.
30
00:02:27,751 --> 00:02:29,834
[brouhaha à voix basse continue]
31
00:02:31,834 --> 00:02:33,626
[diamantaire 2, en flamand] Voyons...
32
00:02:36,793 --> 00:02:37,793
Oui, il est beau.
33
00:02:38,959 --> 00:02:40,501
Bonne qualité.
34
00:02:40,501 --> 00:02:43,043
[conversations en différentes langues]
35
00:02:45,001 --> 00:02:47,001
[musique continue]
36
00:02:50,668 --> 00:02:51,876
[il pose son téléphone]
37
00:02:51,876 --> 00:02:54,126
[Chris, en espagnol]
Voici mon offre, Javier.
38
00:02:54,668 --> 00:02:56,584
C'est le prix du diamant.
39
00:02:57,584 --> 00:03:00,126
Ceux là-bas valent même le double.
40
00:03:01,834 --> 00:03:05,543
Plus besoin de voyager
avec des tonnes de billets.
41
00:03:05,543 --> 00:03:07,209
Juste un sachet dans la poche.
42
00:03:07,209 --> 00:03:08,251
Et c'est bon.
43
00:03:09,168 --> 00:03:10,709
[musique de suspense]
44
00:03:15,043 --> 00:03:16,626
[inspiration]
45
00:03:16,626 --> 00:03:19,584
[Mehdi] Chris s'attend à ce qu'on braque.
Ça va être chaud.
46
00:03:20,334 --> 00:03:22,418
Tu te concentres sur les diamants.
47
00:03:23,084 --> 00:03:25,418
- C'est notre ticket de sortie. OK ?
- OK.
48
00:03:25,418 --> 00:03:26,418
[Mehdi] On y va.
49
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
[en espagnol] Et alors ?
50
00:03:32,251 --> 00:03:34,209
Tu crois qu'on se contentera de ça ?
51
00:03:34,209 --> 00:03:38,876
Qu'on va oublier pour le labo et la drogue
que tu vendais dans notre dos ?
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,126
Prends les diamants.
53
00:03:41,126 --> 00:03:44,126
Dis à ton père...
que c'est un cadeau de ma part.
54
00:03:44,126 --> 00:03:45,376
Hors de question.
55
00:03:46,668 --> 00:03:48,543
On ne travaille plus avec toi.
56
00:03:48,543 --> 00:03:51,918
Mon père et moi,
on a toujours su que t'étais naïf,
57
00:03:51,918 --> 00:03:54,418
mais on ne savait pas
que t'étais un idiot.
58
00:04:04,001 --> 00:04:06,084
[Chris] Tu n'es pas mon contact habituel,
59
00:04:06,084 --> 00:04:08,626
mais tu sais que vous avez besoin de moi.
60
00:04:10,918 --> 00:04:12,918
[musique s'intensifie lentement]
61
00:04:14,001 --> 00:04:16,418
[Chris] Personne ne connaît
le port mieux que moi.
62
00:04:18,584 --> 00:04:20,584
On prendra le risque.
63
00:04:20,584 --> 00:04:22,126
C'est fini, Chris.
64
00:04:22,626 --> 00:04:24,001
T'es fini.
65
00:04:27,543 --> 00:04:29,043
Et qui va me remplacer ?
66
00:04:29,584 --> 00:04:32,001
Sofia et Saber Djebli.
67
00:04:32,543 --> 00:04:34,543
J'en ai parlé avec mon père.
68
00:04:36,543 --> 00:04:37,959
[Tony] Hé !
69
00:04:37,959 --> 00:04:40,251
- [cri de surprise]
- [Mehdi] Passez devant.
70
00:04:40,251 --> 00:04:41,793
[cri de douleur]
71
00:04:41,793 --> 00:04:42,959
[Mehdi] Avancez !
72
00:04:42,959 --> 00:04:44,918
[bips du détecteur de métal]
73
00:04:49,501 --> 00:04:51,251
[Chris] Je vais me chercher un café.
74
00:04:54,834 --> 00:04:56,959
[Tony, criant]
Dépêche, mets-toi à genoux !
75
00:04:57,709 --> 00:04:59,834
Dépêche-toi ! Regarde le sol !
76
00:04:59,834 --> 00:05:01,168
[Mehdi] Allonge-toi !
77
00:05:01,168 --> 00:05:02,959
[conversations continuent]
78
00:05:05,334 --> 00:05:07,334
[en français] Un café, s'il vous plaît.
79
00:05:13,418 --> 00:05:14,251
[Mehdi] Attends.
80
00:05:15,793 --> 00:05:16,626
OK, vas-y.
81
00:05:18,084 --> 00:05:19,001
Allez, entre !
82
00:05:19,793 --> 00:05:20,668
Au sol !
83
00:05:21,459 --> 00:05:22,834
[cris de surprise]
84
00:05:23,793 --> 00:05:24,793
[brouhaha affolé]
85
00:05:24,793 --> 00:05:26,876
[Tony] Tout le monde à terre !
86
00:05:26,876 --> 00:05:28,126
[Mehdi] À terre !
87
00:05:28,126 --> 00:05:30,168
Jette ton arme ! Jette-la !
88
00:05:31,459 --> 00:05:32,918
[Tony] Couche-toi, on a dit !
89
00:05:33,918 --> 00:05:35,376
[pleurs]
90
00:05:35,376 --> 00:05:38,043
[Mehdi] On regarde par terre.
On regarde par terre.
91
00:05:38,043 --> 00:05:39,709
[Tony] Retourne-toi, allez !
92
00:05:42,043 --> 00:05:43,418
Baisse la tête !
93
00:05:44,084 --> 00:05:45,918
Tu la mets dans la moquette.
94
00:05:45,918 --> 00:05:48,543
[Mehdi] On bouge pas.
On regarde par terre.
95
00:05:55,543 --> 00:05:57,126
On regarde par terre !
96
00:06:01,084 --> 00:06:02,459
[Tony] Regarde le sol !
97
00:06:04,834 --> 00:06:05,876
[Mehdi] Dépêche-toi.
98
00:06:09,459 --> 00:06:10,543
On regarde par terre.
99
00:06:17,793 --> 00:06:18,626
Il est où, lui ?
100
00:06:31,168 --> 00:06:32,668
[Tony] Allez, magne ! Allez !
101
00:06:35,293 --> 00:06:36,418
[il arme le pistolet]
102
00:06:42,334 --> 00:06:44,418
[Tony] Regarde le sol, toi. Là !
103
00:06:47,626 --> 00:06:48,626
[cris]
104
00:06:48,626 --> 00:06:49,709
[Chris halète]
105
00:06:50,251 --> 00:06:51,668
[pleurs]
106
00:06:54,168 --> 00:06:55,293
[Mehdi] Putain.
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,043
Allez-y, je vous rejoins.
108
00:06:59,043 --> 00:07:00,876
[musique d'action]
109
00:07:05,793 --> 00:07:06,834
[coup de feu]
110
00:07:13,959 --> 00:07:15,293
[gémissement de douleur]
111
00:07:16,376 --> 00:07:17,876
[Liana] Qu'est-ce qu'il fout ?
112
00:07:19,084 --> 00:07:20,168
Monte. Monte !
113
00:07:22,043 --> 00:07:25,001
[gémissements de douleur]
114
00:07:27,751 --> 00:07:29,293
[musique de suspense]
115
00:07:36,584 --> 00:07:37,959
[respiration saccadée]
116
00:07:40,876 --> 00:07:43,293
Désolé pour ta sœur et ta nièce.
117
00:07:43,293 --> 00:07:44,293
[halètements]
118
00:07:44,293 --> 00:07:46,209
Je ne voulais vraiment pas les tuer.
119
00:07:53,293 --> 00:07:54,751
[sirène de police au loin]
120
00:07:55,626 --> 00:07:56,959
[claquement de portière]
121
00:07:56,959 --> 00:07:58,584
[le moteur démarre]
122
00:07:58,584 --> 00:08:00,126
[la sirène se rapproche]
123
00:08:00,126 --> 00:08:02,043
[passant] Hé ! Connard !
124
00:08:02,043 --> 00:08:03,376
[accélération]
125
00:08:07,376 --> 00:08:08,543
Merde.
126
00:08:08,543 --> 00:08:09,751
[crissement de pneus]
127
00:08:16,959 --> 00:08:18,709
[musique s'intensifie]
128
00:08:18,709 --> 00:08:20,751
[accélération]
129
00:08:22,293 --> 00:08:23,626
[freinage abrupt]
130
00:08:24,418 --> 00:08:26,168
[musique d'action]
131
00:08:26,168 --> 00:08:27,418
[accélération]
132
00:08:27,418 --> 00:08:29,043
[passant 2] Hé ! Oh !
133
00:08:29,043 --> 00:08:30,959
[sirène de police]
134
00:08:30,959 --> 00:08:32,251
[coup de klaxon]
135
00:08:43,084 --> 00:08:44,209
[coup de klaxon]
136
00:08:46,209 --> 00:08:47,459
[freinage abrupt]
137
00:08:58,418 --> 00:08:59,918
[coups de feu]
138
00:09:03,709 --> 00:09:04,918
[râle de douleur]
139
00:09:05,793 --> 00:09:06,709
Derrière !
140
00:09:20,168 --> 00:09:22,418
[musique s'intensifie]
141
00:09:29,043 --> 00:09:30,584
[musique s'arrête]
142
00:09:33,043 --> 00:09:35,043
[musique pesante]
143
00:09:37,334 --> 00:09:40,209
[sirène au loin]
144
00:09:41,209 --> 00:09:42,459
Tu veux bien surveiller ?
145
00:09:44,043 --> 00:09:46,168
[la sirène continue]
146
00:09:49,584 --> 00:09:50,418
Alors ?
147
00:09:51,126 --> 00:09:52,001
Je l'ai tué.
148
00:09:53,876 --> 00:09:54,876
[soupir]
149
00:09:54,876 --> 00:09:56,834
[Tony] Ça fera pas revenir nos morts,
150
00:09:56,834 --> 00:09:59,168
mais j'aurais jamais pu
être en paix sinon.
151
00:10:01,876 --> 00:10:04,793
L'avocate s'est mise d'accord
avec le client.
152
00:10:04,793 --> 00:10:06,584
- Trois millions.
- Vraiment ?
153
00:10:06,584 --> 00:10:09,793
Ouais. Tu vas pouvoir partir
en Italie avec ta famille.
154
00:10:10,293 --> 00:10:11,459
Et nous, au Canada.
155
00:10:13,751 --> 00:10:15,251
Faut qu'on avance maintenant.
156
00:10:19,459 --> 00:10:21,501
[musique devient moins pesante]
157
00:10:23,668 --> 00:10:25,293
- Prends soin de toi.
- Pareil.
158
00:10:27,668 --> 00:10:28,543
[Mehdi] Liana !
159
00:10:40,334 --> 00:10:42,543
Prends soin de lui.
Il est plus tout jeune.
160
00:10:42,543 --> 00:10:44,084
[en riant] C'est clair.
161
00:10:44,084 --> 00:10:46,626
[musique devient atmosphérique]
162
00:10:52,001 --> 00:10:53,959
[moteur qui démarre]
163
00:11:15,543 --> 00:11:18,043
[aboiements calmes et cris d'oiseaux]
164
00:11:19,418 --> 00:11:23,168
[émissaire du cartel] Vous le savez,
Javier a été blessé lors du braquage.
165
00:11:23,168 --> 00:11:25,626
Son père m'a demandé de vous contacter.
166
00:11:26,168 --> 00:11:28,793
Javier et les chefs du cartel sont
très impressionnés
167
00:11:28,793 --> 00:11:30,918
par le travail que vous avez accompli.
168
00:11:30,918 --> 00:11:33,334
Ils souhaiteraient travailler avec vous.
169
00:11:33,334 --> 00:11:36,251
Ça veut dire quoi ?
Ils veulent qu'on remplace Chris ?
170
00:11:36,251 --> 00:11:39,209
Ils y pensaient déjà
avant qu'il se fasse tuer.
171
00:11:39,209 --> 00:11:41,209
Et si ça peut vous rassurer,
172
00:11:41,209 --> 00:11:43,459
ils se moquent de vos anciens différends.
173
00:11:43,459 --> 00:11:45,876
Chris travaillait avec d'autres cartels.
174
00:11:45,876 --> 00:11:50,001
Javier et son père veulent que Los Soles
soit le seul cartel présent en Europe.
175
00:11:50,001 --> 00:11:53,043
Alors, qu'est-ce que
je dois leur répondre ?
176
00:11:55,001 --> 00:11:57,001
Leur intérêt nous flatte,
177
00:11:57,001 --> 00:11:59,834
mais on a besoin
de connaître les conditions.
178
00:11:59,834 --> 00:12:03,959
Dix pour cent de notre marge
sur tout ce que vous ferez transiter.
179
00:12:03,959 --> 00:12:06,251
C'est ce que percevait Chris.
180
00:12:06,251 --> 00:12:07,668
On préférerait 20 %.
181
00:12:10,418 --> 00:12:13,668
Vous savez, j'ai l'habitude de négocier.
182
00:12:15,626 --> 00:12:18,959
Mais une exigence déraisonnable
peut sonner comme une insulte.
183
00:12:19,834 --> 00:12:22,918
Les trafiquants du port d'Anvers
travaillent avec des dockers.
184
00:12:23,418 --> 00:12:25,293
On travaille avec des douaniers.
185
00:12:25,293 --> 00:12:28,793
Oui. J'ignore comment vous
vous y êtes pris, mais on est au courant.
186
00:12:28,793 --> 00:12:33,001
Et c'est justement cet avantage
concurrentiel qui intéresse mes patrons.
187
00:12:33,001 --> 00:12:35,876
Mais en demandant 20 %,
vous le survalorisez.
188
00:12:36,501 --> 00:12:39,459
Sur dix chargements,
combien vous en perdiez avec Chris ?
189
00:12:39,459 --> 00:12:40,584
En moyenne, deux.
190
00:12:40,584 --> 00:12:42,668
Donc huit chargements
sur dix écoulés.
191
00:12:42,668 --> 00:12:45,001
Nous, on vous en garantit dix sur dix.
192
00:12:45,626 --> 00:12:48,126
Plus de saisies,
et donc plus de pertes à amortir.
193
00:12:48,126 --> 00:12:50,334
Vous gagnerez plus
malgré ce qu'on demande.
194
00:12:50,918 --> 00:12:55,126
Une telle augmentation dépasse
les limites du mandat qui m'a été donné.
195
00:12:55,126 --> 00:12:58,043
Alors, parles-en à celui qui décide
et rappelle-nous.
196
00:12:58,043 --> 00:12:59,709
Il arrive demain, justement.
197
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
C'est le bras droit
de notre patron.
198
00:13:01,543 --> 00:13:04,043
Il restera ici
jusqu'au rétablissement de Javier.
199
00:13:04,043 --> 00:13:06,418
Il viendra peut-être
vous voir directement.
200
00:13:07,334 --> 00:13:09,376
[Sofia] On se tient à sa disposition.
201
00:13:12,084 --> 00:13:14,876
[sirène d'ambulance]
202
00:13:15,543 --> 00:13:17,626
[bips d'une machine]
203
00:13:19,043 --> 00:13:21,043
[bruit d'un respirateur]
204
00:13:31,043 --> 00:13:33,584
[sifflement de réacteurs]
205
00:13:46,043 --> 00:13:49,001
[sifflement s'intensifie
jusqu'à devenir insupportable]
206
00:13:57,334 --> 00:13:59,918
[arrêt des réacteurs]
207
00:13:59,918 --> 00:14:01,251
[ouverture de la porte]
208
00:14:04,959 --> 00:14:06,959
[déploiement de l'escalier]
209
00:14:08,084 --> 00:14:10,209
[musique inquiétante]
210
00:14:21,043 --> 00:14:23,876
- [Almeida, en espagnol] Bonjour.
- [émissaire] Bonjour.
211
00:14:24,376 --> 00:14:25,834
J'espère que le voyage a été.
212
00:14:25,834 --> 00:14:27,001
Comment va Javier ?
213
00:14:27,001 --> 00:14:29,251
Il est à l'hôpital, en réanimation.
214
00:14:29,751 --> 00:14:31,834
Mais on a identifié le coupable.
215
00:14:31,834 --> 00:14:33,168
Un certain Mehdi Belhadj.
216
00:14:33,168 --> 00:14:35,834
Peu importe son nom, je veux sa tête.
217
00:14:46,126 --> 00:14:49,126
Voilà la photo de l'ordure
qui a tiré sur le fils du Vieux.
218
00:14:54,626 --> 00:14:57,834
Ça fait trois jours que Chris est mort.
Qui va le remplacer ?
219
00:14:57,834 --> 00:14:59,251
J'ai contacté les Djebli.
220
00:14:59,751 --> 00:15:01,001
Ils sont d'accord,
221
00:15:01,001 --> 00:15:03,209
mais ils ont quelques exigences.
222
00:15:03,209 --> 00:15:04,876
Je voulais en parler avec vous.
223
00:15:05,418 --> 00:15:07,168
Qui t'a demandé de les contacter ?
224
00:15:07,876 --> 00:15:10,751
Javier, avant qu'il ne soit blessé.
225
00:15:11,418 --> 00:15:13,543
Il tenait absolument
à travailler avec eux.
226
00:15:13,543 --> 00:15:16,418
Javier ne peut pas décider
ce genre de choses sans moi.
227
00:15:16,418 --> 00:15:17,834
Il n'en a pas l'autorité.
228
00:15:17,834 --> 00:15:20,126
Son père a validé son choix.
229
00:15:22,668 --> 00:15:25,418
Non. On ne travaillera pas
avec les Djebli.
230
00:15:26,168 --> 00:15:27,168
Pourquoi ?
231
00:15:28,543 --> 00:15:30,126
Parce qu'ils t'ont tué.
232
00:15:31,126 --> 00:15:32,584
[cris de douleur]
233
00:15:34,251 --> 00:15:35,501
[gémissement]
234
00:15:37,001 --> 00:15:38,293
[râle d'agonie]
235
00:15:41,126 --> 00:15:43,626
[Almeida] Je vais aller à l'hôpital.
236
00:15:43,626 --> 00:15:45,751
Débarrasse-toi du corps.
Viens, Valeria.
237
00:15:53,126 --> 00:15:55,126
[chants d'oiseaux]
238
00:16:02,918 --> 00:16:04,751
[Liana rit]
239
00:16:05,751 --> 00:16:07,334
C'est bien,
t'as pris du niveau.
240
00:16:07,334 --> 00:16:09,001
[Liana glousse]
241
00:16:09,001 --> 00:16:10,168
Tiens.
242
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Tu joues en cachette, avoue.
243
00:16:13,709 --> 00:16:15,001
Pourquoi je ferais ça ?
244
00:16:15,001 --> 00:16:17,793
Parce que t'as le seum
que je te mette la raclée.
245
00:16:17,793 --> 00:16:21,126
Non, je te laisse gagner,
sinon tu fais la gueule.
246
00:16:21,126 --> 00:16:22,709
Non, je suis bonne joueuse.
247
00:16:22,709 --> 00:16:24,418
Arrête, ça dure tout le week-end.
248
00:16:24,418 --> 00:16:25,543
- Quoi ?
- Ouais.
249
00:16:25,543 --> 00:16:27,001
C'est toi le rageux.
250
00:16:27,001 --> 00:16:29,084
- Han !
- J'ai parlé au capitaine.
251
00:16:29,084 --> 00:16:30,918
On part demain matin à 5 h.
252
00:16:30,918 --> 00:16:34,334
En deux jours, on est à Stockholm,
puis vol direct pour Montréal.
253
00:16:34,334 --> 00:16:36,126
- Finie la vie de misère.
- OK.
254
00:16:41,043 --> 00:16:42,751
[soupir satisfait] Je suis désolé.
255
00:16:43,334 --> 00:16:45,168
[en riant] Tiens.
256
00:16:46,334 --> 00:16:47,168
C'est quoi, ça ?
257
00:16:47,168 --> 00:16:49,459
Des papiers, j'aimerais que tu les signes.
258
00:16:50,334 --> 00:16:53,584
La dernière fois, je me suis retrouvée
en foyer. C'est pour quoi ?
259
00:16:53,584 --> 00:16:55,209
[musique poignante]
260
00:16:55,834 --> 00:16:58,918
Le titre de propriété de ma maison.
Je l'ai mis à ton nom.
261
00:16:58,918 --> 00:17:01,293
Il y a une procuration
pour mes comptes aussi.
262
00:17:03,959 --> 00:17:05,751
Au cas où il m'arrive un truc.
263
00:17:05,751 --> 00:17:07,251
Non, je signerai pas.
264
00:17:07,793 --> 00:17:10,084
- Pourquoi ?
- J'ai pas envie, c'est tout.
265
00:17:10,084 --> 00:17:12,501
Pourquoi tu veux que je pense à ta mort ?
266
00:17:12,501 --> 00:17:14,834
T'es pas obligée d'y penser.
267
00:17:14,834 --> 00:17:16,668
Signe pour me faire plaisir.
268
00:17:16,668 --> 00:17:19,501
Comme moi je te laisse gagner
pour te faire plaisir.
269
00:17:20,001 --> 00:17:21,543
[musique continue]
270
00:17:27,501 --> 00:17:28,334
Tiens.
271
00:17:37,168 --> 00:17:39,418
Tu me promets, il t'arrivera rien, hein ?
272
00:17:39,418 --> 00:17:40,334
Promis.
273
00:17:43,376 --> 00:17:45,751
Vas-y, c'est ça ton problème.
T'es un tricheur !
274
00:17:45,751 --> 00:17:48,876
- [en riant] T'as trop mal.
- [rires]
275
00:17:50,043 --> 00:17:51,251
[bruit d'un respirateur]
276
00:17:51,251 --> 00:17:53,293
[bips d'une machine]
277
00:17:57,834 --> 00:17:59,376
[vibreur de téléphone]
278
00:18:05,043 --> 00:18:07,584
- [Hernandez, en espagnol] T'es avec lui ?
- Oui.
279
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
Les médecins disent
qu'il va s'en sortir.
280
00:18:10,293 --> 00:18:12,459
[Almeida] Ils vont le sortir de son coma.
281
00:18:12,459 --> 00:18:14,043
Je vais rester avec lui.
282
00:18:14,043 --> 00:18:17,001
Je dois rencontrer
les autorités belges à l'ambassade.
283
00:18:17,001 --> 00:18:18,084
Oui, je sais.
284
00:18:19,418 --> 00:18:21,001
Tu es au courant pour le port ?
285
00:18:22,126 --> 00:18:23,334
Au courant de quoi ?
286
00:18:23,334 --> 00:18:25,084
Que tu veux engager les Djebli ?
287
00:18:25,084 --> 00:18:26,584
C'est l'idée de mon fils.
288
00:18:26,584 --> 00:18:28,168
Et je pense qu'il a raison.
289
00:18:28,168 --> 00:18:30,584
Je suis désolé,
j'aurais dû t'en parler.
290
00:18:30,584 --> 00:18:33,001
Tu as vu le type
qui devait discuter avec eux ?
291
00:18:33,959 --> 00:18:36,126
Il est mort. Les Djebli l'ont tué.
292
00:18:36,126 --> 00:18:37,959
Ça n'a pas de sens.
293
00:18:39,209 --> 00:18:40,084
Je comprends pas.
294
00:18:40,084 --> 00:18:41,501
Pourquoi ont-ils fait ça ?
295
00:18:42,043 --> 00:18:43,334
Je n'en sais rien.
296
00:18:44,001 --> 00:18:47,376
Mais si tu m'avais parlé de votre plan,
297
00:18:47,876 --> 00:18:50,584
je t'aurais dit
qu'on ne peut pas leur faire confiance.
298
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Trouve un remplaçant à Chris.
299
00:18:53,834 --> 00:18:55,626
Et débarrasse-toi des Djebli.
300
00:18:56,418 --> 00:19:00,126
Je m'en occupe. Et je m'occupe aussi
du braqueur qui a tiré sur ton fils.
301
00:19:00,126 --> 00:19:03,668
Retrouve-moi ces chiens
et crève-les.
302
00:19:03,668 --> 00:19:06,168
Prends soin de mon fils
comme si c'était le tien.
303
00:19:06,168 --> 00:19:07,084
OK.
304
00:19:18,876 --> 00:19:20,709
[gazouillis de bébé]
305
00:19:20,709 --> 00:19:23,043
Oui. Quelle beauté...
306
00:19:24,251 --> 00:19:25,418
Ça va mieux, ses nuits ?
307
00:19:26,001 --> 00:19:27,626
Laisse tomber, j'ai pas dormi.
308
00:19:30,126 --> 00:19:32,084
[Saber] On laisse pas dormir sa maman ?
309
00:19:33,251 --> 00:19:34,501
[Sofia] Bonjour, tonton !
310
00:19:36,209 --> 00:19:38,376
Je réfléchissais
à la proposition du cartel.
311
00:19:39,793 --> 00:19:41,334
Dix pour cent, c'est énorme.
312
00:19:42,168 --> 00:19:44,001
On aurait peut-être dû accepter.
313
00:19:46,001 --> 00:19:47,459
Tu la prends, s'il te plaît.
314
00:19:49,251 --> 00:19:51,168
[nounou] Viens. Oui, on va manger.
315
00:19:51,168 --> 00:19:53,584
On va manger ? Oh oui...
316
00:19:53,584 --> 00:19:55,334
[pleurs du bébé]
317
00:19:56,959 --> 00:19:58,209
Tu penses pas, hein ?
318
00:19:58,209 --> 00:20:00,709
On est les seuls à travailler
avec des douaniers.
319
00:20:01,293 --> 00:20:02,751
Faut pas se brader, Saber.
320
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
[cousin de Saber] Oui. Faut pas se brader.
321
00:20:07,751 --> 00:20:10,793
Mais le mec avait raison.
Vingt pour cent, c'est gourmand.
322
00:20:11,376 --> 00:20:13,001
Quelqu'un t'a demandé ton avis ?
323
00:20:13,501 --> 00:20:15,501
Tu peux récupérer la voiture ?
324
00:20:15,501 --> 00:20:16,626
[soupir]
325
00:20:24,251 --> 00:20:26,418
- Des fois, il m'épuise.
- C'est la famille.
326
00:20:26,418 --> 00:20:28,418
Non. C'est ton cousin, pas le mien.
327
00:20:30,584 --> 00:20:31,709
T'as peur de quoi ?
328
00:20:31,709 --> 00:20:34,168
Qu'ils se vexent
et décident de nous snober ?
329
00:20:34,168 --> 00:20:35,334
Ouais, par exemple.
330
00:20:35,334 --> 00:20:38,543
Saber, je t'avais dit
qu'ils viendraient taper à notre porte.
331
00:20:38,543 --> 00:20:40,043
Fais-moi confiance.
332
00:20:40,043 --> 00:20:41,751
Ils nous proposeront 15.
333
00:20:41,751 --> 00:20:44,376
- À ce moment-là, on acceptera.
- [pleurs de bébé]
334
00:20:48,043 --> 00:20:49,584
[corne de brume]
335
00:20:55,418 --> 00:20:57,126
[homme, à la radio] Numéro 20-68.
336
00:20:58,709 --> 00:21:00,126
[homme 2] Passage au...
337
00:21:00,626 --> 00:21:02,876
Deux véhicules
et une douzaine de personnes.
338
00:21:02,876 --> 00:21:04,501
[sonnerie de téléphone]
339
00:21:07,084 --> 00:21:08,876
- [chef de police] Laurence ?
- Oui.
340
00:21:08,876 --> 00:21:11,418
Vous vous souvenez
du procureur du Venezuela ?
341
00:21:12,084 --> 00:21:13,834
Il est en visite à Anvers.
342
00:21:13,834 --> 00:21:16,126
Il va vous briefer
sur le narcotrafic là-bas.
343
00:21:16,126 --> 00:21:17,501
Ça vous va, maintenant ?
344
00:21:17,501 --> 00:21:18,918
Je n'ai pas le choix ?
345
00:21:18,918 --> 00:21:22,293
Ça fait trois mois que vous piétinez,
et Chris de Wit est mort.
346
00:21:22,293 --> 00:21:24,209
Alors non, vous n'avez pas le choix.
347
00:21:24,709 --> 00:21:26,334
Je le trouve où, ce procureur ?
348
00:21:29,209 --> 00:21:32,084
{\an8}AMBASSADE DU VENEZUELA
349
00:21:36,584 --> 00:21:38,418
[brouhaha]
350
00:21:39,126 --> 00:21:41,043
[policier] Patron ? Il est là.
351
00:21:43,168 --> 00:21:45,918
- [en français] Commissaire ?
- Monsieur le procureur.
352
00:21:45,918 --> 00:21:47,626
Je suis très heureux d'être ici
353
00:21:47,626 --> 00:21:51,168
et de vous recevoir dans l'ambassade
de mon pays d'adoption.
354
00:21:52,084 --> 00:21:56,209
J'espère que ma connaissance des cartels
d'Amérique du Sud pourra vous aider.
355
00:21:56,209 --> 00:21:58,709
On suit de près
ce que vous faites au Venezuela.
356
00:21:58,709 --> 00:22:01,668
Impressionnant la manière
dont vous malmenez les narcos.
357
00:22:01,668 --> 00:22:03,709
Je dirige les stups depuis trois ans.
358
00:22:03,709 --> 00:22:05,793
Nos réalités ne sont pas comparables.
359
00:22:07,043 --> 00:22:10,626
La guerre que les cartels
se livrent chez moi arrivera bientôt ici.
360
00:22:11,251 --> 00:22:13,084
Et quand ma réalité sera la vôtre,
361
00:22:13,084 --> 00:22:17,459
je ne doute pas que vous serez satisfaite
d'avoir bénéficié de mon expertise.
362
00:22:18,668 --> 00:22:21,126
En tout cas,
c'est ce que pense votre supérieur.
363
00:22:22,959 --> 00:22:24,584
Bon séjour parmi nous.
364
00:22:24,584 --> 00:22:26,584
[bruits de pas]
365
00:22:35,334 --> 00:22:36,876
Mille deux cents hectares.
366
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Dans le Rif. À ton nom.
367
00:22:41,959 --> 00:22:43,001
Félicitations.
368
00:22:43,001 --> 00:22:44,209
Je m'occupe du reste.
369
00:22:47,251 --> 00:22:49,584
Ça, ce sont des comprimés à croquer.
370
00:22:49,584 --> 00:22:51,334
Merci, au revoir, bonne journée.
371
00:22:52,626 --> 00:22:53,668
[notification]
372
00:22:55,043 --> 00:22:57,584
La crème, ça, c'est bon. C'est en plein.
373
00:23:00,293 --> 00:23:01,168
[Kelly] J'arrive.
374
00:23:13,043 --> 00:23:13,876
Tu fais quoi ?
375
00:23:14,376 --> 00:23:16,043
Euh, rien, je cherche un truc.
376
00:23:16,043 --> 00:23:18,584
C'est pas grave.
Je vais fumer une clope.
377
00:23:19,543 --> 00:23:20,418
Yes.
378
00:23:34,293 --> 00:23:35,126
Tiens.
379
00:23:35,126 --> 00:23:37,126
[flacons qui s'entrechoquent]
380
00:23:37,126 --> 00:23:38,543
Y en a pour combien, là ?
381
00:23:38,543 --> 00:23:40,668
Deux mois, comme tu m'as demandé.
382
00:23:41,168 --> 00:23:43,876
Je te dis pas comment
j'ai eu chaud pour les avoir.
383
00:23:47,918 --> 00:23:50,043
- Mmm !
- [Liana rit]
384
00:23:51,376 --> 00:23:54,293
Mh... Les prochaines commandes,
on fait comme avant.
385
00:23:54,293 --> 00:23:56,001
Trois boîtes par semaine max.
386
00:23:56,001 --> 00:23:58,459
C'est bon,
y aura pas de prochaine fois.
387
00:24:00,043 --> 00:24:01,543
Ça y est, on ne se voit plus ?
388
00:24:04,084 --> 00:24:05,459
C'est mieux pour toi, non ?
389
00:24:06,376 --> 00:24:07,418
[soupir]
390
00:24:11,168 --> 00:24:14,751
Kelly, je sais pas comment
j'aurais fait sans toi, donc... merci.
391
00:24:16,001 --> 00:24:18,418
Tu te souviens,
quand on se barrait en boîte ?
392
00:24:21,209 --> 00:24:23,168
Toi et moi, demain, on sort !
393
00:24:24,501 --> 00:24:26,418
Je suis recherchée,
tu comprends pas ?
394
00:24:26,418 --> 00:24:29,084
Arrête ! Ça fait trois mois
qu'on se voit ici.
395
00:24:29,084 --> 00:24:31,168
Tu peux bien venir
demain avec moi, non ?
396
00:24:31,168 --> 00:24:32,334
Non.
397
00:24:33,334 --> 00:24:35,001
Bon, je t'appellerai ce soir.
398
00:24:35,001 --> 00:24:37,084
Dis à ton braqueur de venir aussi.
399
00:24:37,084 --> 00:24:39,626
Comme ça, il pourra
me remercier pour les médocs.
400
00:24:41,793 --> 00:24:43,293
Kelly, je viendrai pas !
401
00:24:45,168 --> 00:24:46,001
Putain...
402
00:24:49,043 --> 00:24:50,584
[musique inquiétante]
403
00:24:52,876 --> 00:24:55,043
[il respire en rythme]
404
00:25:02,834 --> 00:25:05,084
[halètements]
405
00:25:19,168 --> 00:25:21,043
[son de jeu vidéo]
406
00:25:26,293 --> 00:25:27,834
[musique continue]
407
00:25:32,793 --> 00:25:35,084
[coups de feu]
408
00:25:37,043 --> 00:25:38,584
[corne de train]
409
00:25:41,334 --> 00:25:45,168
[Almeida, en espagnol] Sept jours.
C'est ce que m'a donné le Vieux
410
00:25:45,168 --> 00:25:48,251
pour réorganiser
le trafic à la place de Javier.
411
00:25:48,251 --> 00:25:51,876
Je ne vous en donnerai donc pas un de plus
412
00:25:51,876 --> 00:25:55,126
pour retrouver les braqueurs
qui ont blessé le fils du Vieux.
413
00:25:57,168 --> 00:26:00,001
On a trouvé le receleur
qui doit acheter les diamants.
414
00:26:00,876 --> 00:26:03,834
Il parle avec une avocate, maître Lemaire,
415
00:26:03,834 --> 00:26:06,334
c'est elle qui négocie pour les braqueurs.
416
00:26:07,043 --> 00:26:09,001
Tu as toutes les infos nécessaires ?
417
00:26:09,001 --> 00:26:10,376
- Oui.
- Bien.
418
00:26:11,168 --> 00:26:13,834
Nous ne sommes ni à Bogota ni à Caracas
419
00:26:13,834 --> 00:26:15,334
et encore moins à Panama.
420
00:26:15,334 --> 00:26:18,376
Mais je veux que
vous frappiez les Djebli et le braqueur
421
00:26:18,376 --> 00:26:21,709
avec le même degré de violence
que vous le feriez là-bas.
422
00:26:21,709 --> 00:26:23,126
Pas de pitié.
423
00:26:23,126 --> 00:26:24,626
Comptez sur nous.
424
00:26:27,834 --> 00:26:28,793
Allez-y.
425
00:26:29,668 --> 00:26:30,668
Valeria.
426
00:26:36,918 --> 00:26:38,251
Quand on était à Caracas,
427
00:26:38,251 --> 00:26:40,293
j'ai recruté quelques hommes ici.
428
00:26:40,293 --> 00:26:42,876
Des Flamands,
ils connaissent bien le terrain.
429
00:26:42,876 --> 00:26:46,209
Utilise-les, ne serait-ce que
pour les envoyer en première ligne.
430
00:26:46,209 --> 00:26:48,918
Quelle erreur
d'avoir envoyé Javier à ma place.
431
00:26:49,418 --> 00:26:50,293
Oui, monsieur.
432
00:27:03,709 --> 00:27:04,876
C'est pas ton style.
433
00:27:05,876 --> 00:27:07,126
Pourquoi tu dis ça ?
434
00:27:08,793 --> 00:27:10,001
T'es plus élégante.
435
00:27:10,709 --> 00:27:12,043
[soupir rieur]
436
00:27:16,459 --> 00:27:18,126
- [Lemaire] Tout est signé ?
- Mh.
437
00:27:19,126 --> 00:27:20,751
Je peux te poser une question ?
438
00:27:21,959 --> 00:27:22,876
Mh ?
439
00:27:23,709 --> 00:27:25,626
C'est qui pour toi, cette gamine ?
440
00:27:26,418 --> 00:27:27,251
Tout.
441
00:27:28,876 --> 00:27:30,126
C'est tout ce que j'ai.
442
00:27:31,626 --> 00:27:32,751
Je la lâche pas.
443
00:27:33,793 --> 00:27:35,668
Elle non plus, elle me lâche pas.
444
00:27:36,418 --> 00:27:38,418
Pourtant, c'est moi que tu lâches pas.
445
00:27:59,793 --> 00:28:01,334
[respirations profondes]
446
00:28:02,834 --> 00:28:04,209
[gémissement de plaisir]
447
00:28:31,209 --> 00:28:32,334
[inspiration profonde]
448
00:28:34,668 --> 00:28:37,043
[respirations haletantes]
449
00:28:37,043 --> 00:28:38,376
[gémissement de plaisir]
450
00:28:41,293 --> 00:28:42,709
[notification]
451
00:28:43,209 --> 00:28:47,501
[Kelly, en riant] Hé, meuf, c'est moi.
Tu devineras jamais avec qui je suis.
452
00:28:47,501 --> 00:28:50,168
[Dounia] Wesh, meuf ?
On t'attend, t'es où ?
453
00:28:50,668 --> 00:28:52,334
Mais non ! Vous êtes où ?
454
00:28:53,001 --> 00:28:54,376
[brouhaha excité]
455
00:28:54,376 --> 00:28:56,168
[Liana] Mais non ! Vous êtes où ?
456
00:28:56,168 --> 00:28:58,001
La pharmacienne est déchaînée !
457
00:29:00,751 --> 00:29:03,126
[Dounia] La pharmacienne est déchaînée !
458
00:29:03,126 --> 00:29:04,959
On est chez ma sœur. Il est 14h30,
459
00:29:04,959 --> 00:29:06,959
mais ça va être la soirée de ta life.
460
00:29:06,959 --> 00:29:09,543
Viens, fais pas ta timide.
Je t'envoie l'adresse.
461
00:29:13,043 --> 00:29:15,043
[instrumental hip-hop]
462
00:29:24,668 --> 00:29:26,501
[musique hip-hop assourdie]
463
00:29:35,876 --> 00:29:37,126
[sonnette]
464
00:29:41,501 --> 00:29:44,209
Mais non !
Le retour du fantôme ! Ça dit quoi ?
465
00:29:44,209 --> 00:29:46,626
- Ça va ?
- Bah ouais, tu m'as manqué !
466
00:29:47,376 --> 00:29:48,209
Vas-y, viens.
467
00:29:53,626 --> 00:29:54,709
[Liana] Ça dit quoi ?
468
00:29:54,709 --> 00:29:56,501
Bah écoute, on est là, et toi ?
469
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
On te voit plus depuis le foyer. Ça va ?
470
00:29:58,834 --> 00:30:00,334
Bah, on se débrouille.
471
00:30:00,334 --> 00:30:02,834
Ah ouais, carrément.
Elle a grandi la petite.
472
00:30:02,834 --> 00:30:04,293
T'as capté.
473
00:30:04,293 --> 00:30:05,459
[rires]
474
00:30:05,459 --> 00:30:06,793
N'importe quoi.
475
00:30:06,793 --> 00:30:08,376
- C'est chez ta sœur ?
- Exact.
476
00:30:08,376 --> 00:30:10,918
Elle est partie avec les petits,
donc je profite.
477
00:30:10,918 --> 00:30:13,834
Mais je me plains pas.
C'était soit ça, soit la prison.
478
00:30:13,834 --> 00:30:15,668
C'est quoi, cette histoire ?
479
00:30:19,376 --> 00:30:21,543
- Ils t'ont baguée ?
- Ouais, les bâtards.
480
00:30:22,834 --> 00:30:25,501
Allez, vas-y.
La pharmacienne t'attend. Je te rejoins.
481
00:30:35,668 --> 00:30:37,043
Je savais que tu viendrais.
482
00:30:40,793 --> 00:30:41,793
[gloussement]
483
00:30:44,834 --> 00:30:45,834
[soupir]
484
00:30:51,834 --> 00:30:53,376
- Ça, c'est pour toi.
- Merci.
485
00:30:53,376 --> 00:30:54,959
- Celle-là est...
- [coups de feu]
486
00:30:54,959 --> 00:30:56,084
[râle de douleur]
487
00:30:57,126 --> 00:30:59,168
- [sicario] Maître Lemaire ?
- Non !
488
00:30:59,834 --> 00:31:01,459
- [coup de feu]
- [râle d'une femme]
489
00:31:01,459 --> 00:31:03,418
[musique tendue]
490
00:31:10,043 --> 00:31:11,584
[halètements]
491
00:31:16,668 --> 00:31:18,668
[musique s'intensifie]
492
00:31:19,668 --> 00:31:20,543
[Mehdi] Viens.
493
00:31:28,834 --> 00:31:29,668
Baisse-toi.
494
00:31:34,126 --> 00:31:34,959
[cri]
495
00:31:37,334 --> 00:31:38,293
[cri]
496
00:31:39,376 --> 00:31:40,459
[coups de feu]
497
00:31:41,918 --> 00:31:43,668
- [Mehdi] Regarde-moi.
- [coups de feu]
498
00:31:43,668 --> 00:31:46,793
Tu crains rien. C'est moi
qu'ils veulent. Tu bouges pas.
499
00:31:46,793 --> 00:31:48,418
[musique de suspense]
500
00:32:19,751 --> 00:32:21,709
[halètements]
501
00:32:29,501 --> 00:32:31,418
[halètements]
502
00:32:36,126 --> 00:32:37,709
[Sicario] Maître Lemaire ?
503
00:32:38,293 --> 00:32:40,709
Belhadj, il est où ?
504
00:32:43,751 --> 00:32:44,626
[Lemaire] Mehdi !
505
00:32:45,959 --> 00:32:46,959
Sauve-toi !
506
00:32:46,959 --> 00:32:47,959
[coup de feu]
507
00:33:01,918 --> 00:33:04,293
[musique forte]
508
00:33:06,043 --> 00:33:07,209
Viens, on va se poser.
509
00:33:08,668 --> 00:33:10,126
[notification]
510
00:33:11,459 --> 00:33:13,459
[Liana] Vous êtes bien sur le répondeur...
511
00:33:17,084 --> 00:33:18,918
- C'est ça ou pas ?
- [enfant] Non.
512
00:33:18,918 --> 00:33:21,501
Oh, arrête. Si, c'est celle-là !
513
00:33:21,501 --> 00:33:22,793
Non, tu t'es trompée.
514
00:33:22,793 --> 00:33:24,459
C'est toi qui t'es trompée.
515
00:33:25,168 --> 00:33:26,001
Allô ?
516
00:33:26,001 --> 00:33:28,918
- T'es avec ta famille ?
- On est planqués à l'hôtel.
517
00:33:28,918 --> 00:33:29,834
Y a quoi ?
518
00:33:29,834 --> 00:33:31,584
Des mecs ont tué l'avocate.
519
00:33:32,793 --> 00:33:35,334
Quoi ? C'est les mecs de Chris, ça.
520
00:33:36,001 --> 00:33:37,334
J'en sais rien.
521
00:33:38,043 --> 00:33:40,168
S'ils m'ont trouvé,
ils peuvent te trouver.
522
00:33:40,709 --> 00:33:41,918
Vous partez quand ?
523
00:33:41,918 --> 00:33:44,126
Là, on part. Dans trois jours, quoi.
524
00:33:44,126 --> 00:33:45,334
Pouvez pas plus tôt ?
525
00:33:45,334 --> 00:33:46,918
Non, j'ai des trucs à régler.
526
00:33:46,918 --> 00:33:48,501
Mais je ferai gaffe.
527
00:33:48,501 --> 00:33:50,709
- Je vais emmener les diamants.
- OK.
528
00:33:50,709 --> 00:33:52,543
Je verrai au Canada
ce qu'on en fera.
529
00:33:52,543 --> 00:33:54,001
Appelle du bateau, d'acc ?
530
00:33:54,543 --> 00:33:55,418
Ouais, salut.
531
00:33:58,168 --> 00:33:59,709
[voix d'enfants]
532
00:34:05,959 --> 00:34:07,584
Ça te fait pas peur de partir ?
533
00:34:08,168 --> 00:34:09,918
Tout ce que t'as connu...
534
00:34:10,501 --> 00:34:12,168
T'as pas peur que ça te manque ?
535
00:34:12,168 --> 00:34:13,501
Si. Et alors ?
536
00:34:13,501 --> 00:34:15,334
Ben, t'as le choix.
537
00:34:15,334 --> 00:34:17,209
Écoute, Kelly, c'est comme ça.
538
00:34:18,668 --> 00:34:20,626
[musique assourdie]
539
00:34:21,751 --> 00:34:22,751
Bah, c'est comme ça...
540
00:34:37,959 --> 00:34:39,709
Quoi ? Ça te plaît pas ?
541
00:34:40,293 --> 00:34:41,168
[soupir]
542
00:34:49,709 --> 00:34:50,626
[la porte s'ouvre]
543
00:34:51,501 --> 00:34:53,168
Ah ouais ? Sérieusement ?
544
00:34:53,168 --> 00:34:55,918
Dans la chambre des petits, en plus.
Vous abusez.
545
00:34:55,918 --> 00:34:57,293
[rires]
546
00:35:02,001 --> 00:35:03,084
[tonalité]
547
00:35:03,584 --> 00:35:05,584
[Liana] Vous êtes bien sur le répondeur...
548
00:35:05,584 --> 00:35:07,209
[musique de suspense]
549
00:35:20,001 --> 00:35:22,084
[musique s'intensifie]
550
00:35:22,084 --> 00:35:23,709
[musique s'arrête]
551
00:35:27,501 --> 00:35:29,043
[musique de suspense lente]
552
00:35:34,126 --> 00:35:35,668
[chaînes qui s'entrechoquent]
553
00:35:40,334 --> 00:35:41,793
[respiration haletante]
554
00:35:41,793 --> 00:35:43,626
Tu es sûre de n'avoir rien oublié ?
555
00:35:45,293 --> 00:35:46,834
[bruits de chaîne continuent]
556
00:35:52,209 --> 00:35:53,959
Il a rendez-vous au port, ce soir.
557
00:35:53,959 --> 00:35:55,501
[halètements]
558
00:35:56,168 --> 00:35:58,293
Je vous jure que j'en sais pas plus.
559
00:35:59,668 --> 00:36:01,334
[en espagnol] Occupe-toi d'elle.
560
00:36:08,084 --> 00:36:10,001
[musique RnB sensuelle]
561
00:36:28,501 --> 00:36:29,959
[musique continue]
562
00:36:36,209 --> 00:36:38,209
[musique et voix assourdies]
563
00:36:41,334 --> 00:36:44,293
[voix d'enfants assourdies]
564
00:36:49,543 --> 00:36:51,543
[musique devient plus distincte]
565
00:37:03,834 --> 00:37:05,126
Qu'est-ce que tu fous ?
566
00:37:05,126 --> 00:37:06,251
[soupir]
567
00:37:17,126 --> 00:37:17,959
Et toi, hein ?
568
00:37:17,959 --> 00:37:21,168
Tu m'as mis un putain de traceur
comme à un clébard, c'est ça ?
569
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Ouais. Et j'ai bien fait.
570
00:37:22,543 --> 00:37:25,251
- [Kelly] Il se passe quoi ?
- [Liana] Laisse-moi gérer.
571
00:37:25,251 --> 00:37:26,376
C'est le braqueur ?
572
00:37:26,376 --> 00:37:29,084
Sur la vie de ma mère,
tu vas me rembourser ma porte.
573
00:37:29,918 --> 00:37:31,126
C'est elle, les médocs ?
574
00:37:31,126 --> 00:37:33,126
- Où est le traceur ?
- Dans ta veste.
575
00:37:33,126 --> 00:37:34,168
Elle sait quoi ?
576
00:37:34,168 --> 00:37:35,626
Elle sait rien. Rien.
577
00:37:37,126 --> 00:37:39,626
C'est chaud.
J'ai dû avancer le départ du bateau.
578
00:37:39,626 --> 00:37:42,168
Je t'attends en bas,
t'as deux minutes, OK ?
579
00:37:42,168 --> 00:37:43,418
- OK ?
- OK !
580
00:37:45,334 --> 00:37:46,376
[la porte s'ouvre]
581
00:37:47,584 --> 00:37:48,959
[la porte se ferme]
582
00:37:51,543 --> 00:37:52,543
Hé ?
583
00:37:53,334 --> 00:37:54,626
Je peux pas rester.
584
00:37:55,126 --> 00:37:57,709
Attends. C'est qui ce mec pour toi ?
585
00:37:59,959 --> 00:38:01,459
J'ai que lui, c'est comme ça.
586
00:38:10,334 --> 00:38:12,168
[la porte se ferme] Casse-toi.
587
00:38:17,959 --> 00:38:20,793
[musique classique douce]
588
00:38:26,959 --> 00:38:29,168
[le bébé rit]
589
00:38:30,209 --> 00:38:31,709
Tu fais des sourires à maman ?
590
00:38:33,418 --> 00:38:35,001
- [gazouillis]
- Oh, oui.
591
00:38:36,334 --> 00:38:38,334
- [en riant] Encore ?
- [gazouillis]
592
00:38:47,418 --> 00:38:48,876
- [rires]
- [rire de bébé]
593
00:38:54,626 --> 00:38:56,001
[halètements]
594
00:38:57,418 --> 00:38:59,501
[coups de feu silencieux]
595
00:39:03,751 --> 00:39:05,709
[sicario, en espagnol] Faites le tour.
596
00:39:08,668 --> 00:39:10,876
[musique classique continue]
597
00:39:10,876 --> 00:39:12,543
[rire de bébé]
598
00:39:24,084 --> 00:39:25,959
[sicario] Chut.
[en espagnol] Silence.
599
00:39:30,043 --> 00:39:32,459
[musique classique continue]
600
00:40:01,043 --> 00:40:02,584
[il augmente le volume]
601
00:40:04,709 --> 00:40:05,876
[soupir]
602
00:40:05,876 --> 00:40:07,251
[gazouillis]
603
00:40:12,959 --> 00:40:14,334
- [plainte]
- [Sofia] Oui.
604
00:40:14,334 --> 00:40:16,584
Je vais lui dire de baisser la musique.
605
00:40:18,334 --> 00:40:20,084
[grognements]
606
00:40:23,043 --> 00:40:24,543
[halètements]
607
00:40:24,543 --> 00:40:27,043
- [pleurs]
- [Sofia] Chut.
608
00:40:28,334 --> 00:40:29,876
[grognements]
609
00:40:31,959 --> 00:40:33,084
[cri de douleur]
610
00:40:40,834 --> 00:40:42,834
[musique continue]
611
00:40:42,834 --> 00:40:45,209
[bruits de combat]
612
00:40:48,918 --> 00:40:51,043
[bébé pleure à pleins poumons]
613
00:40:51,043 --> 00:40:52,293
[Sofia] Chut.
614
00:41:03,126 --> 00:41:05,584
- [bébé continue à pleurer]
- [Sofia] Chut.
615
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
[grognements]
616
00:41:22,126 --> 00:41:24,668
[sicario 2, en espagnol]
Ça venait d'où ?
617
00:41:24,668 --> 00:41:25,709
Il est où ?
618
00:41:27,751 --> 00:41:29,459
À quel étage ?
619
00:41:32,459 --> 00:41:35,251
[bébé continue à pleurer]
620
00:41:35,251 --> 00:41:37,376
[sicario 3] Va voir dans la chambre.
621
00:41:37,376 --> 00:41:41,584
- [sicario 2] OK.
- [sicario 3] Cet enfoiré a tué quelqu'un.
622
00:41:41,584 --> 00:41:43,834
[musique continue à plein volume]
623
00:41:53,043 --> 00:41:55,043
[cris de douleur du sicario]
624
00:41:57,251 --> 00:41:58,376
[arme clique à vide]
625
00:42:00,709 --> 00:42:02,709
[bébé pleure au loin]
626
00:42:11,376 --> 00:42:13,626
[musique s'affaiblit]
627
00:42:13,626 --> 00:42:16,043
[bébé hoquette et crie]
628
00:42:19,043 --> 00:42:21,043
[bébé crie à tue-tête]
629
00:42:38,668 --> 00:42:40,751
[musique de suspense]
630
00:42:40,751 --> 00:42:42,751
[clapotis du ressac]
631
00:42:52,334 --> 00:42:54,459
[bébé continue à pleurer]
632
00:42:54,459 --> 00:42:56,668
[musique s'intensifie]
633
00:42:59,709 --> 00:43:01,709
[bébé se calme]
634
00:43:08,709 --> 00:43:11,168
- [capitaine] Vous n'avez pas d'affaires ?
- Non.
635
00:43:11,751 --> 00:43:14,501
[capitaine] Je vais à la cale,
vous m'attendez en haut ?
636
00:43:14,501 --> 00:43:15,418
[Mehdi] Ouais.
637
00:43:18,918 --> 00:43:20,626
[bébé hoquette]
638
00:43:21,126 --> 00:43:23,126
[Saber halète]
639
00:43:42,334 --> 00:43:44,084
[Saber halète]
640
00:44:01,251 --> 00:44:02,334
[bébé geint]
641
00:44:02,334 --> 00:44:05,043
- Chut.
- [bébé se remet à pleurer]
642
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
- [en espagnol] Allons au sous-sol.
- Il doit être en bas.
643
00:44:15,501 --> 00:44:16,751
[portière qui claque]
644
00:44:21,959 --> 00:44:23,876
[en espagnol] Putain de sa mère.
645
00:44:24,459 --> 00:44:25,834
Putain !
646
00:44:35,168 --> 00:44:36,334
[coups de feu]
647
00:44:51,501 --> 00:44:52,959
[musique s'arrête]