1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 [musique inquiétante] 2 00:00:10,334 --> 00:00:12,084 - [silence] - [vent dans les arbres] 3 00:00:12,084 --> 00:00:14,168 - [musique reprend] - [cri d'un oiseau] 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,043 [troncs qui craquent] 5 00:00:17,043 --> 00:00:18,918 [musique s'intensifie] 6 00:00:24,501 --> 00:00:26,793 [craquements s'intensifient] 7 00:00:34,334 --> 00:00:35,668 [ouverture d'un flacon] 8 00:00:40,293 --> 00:00:41,334 [il le referme] 9 00:00:46,959 --> 00:00:48,001 [clac] 10 00:00:48,584 --> 00:00:50,126 [musique de suspense] 11 00:00:52,043 --> 00:00:52,918 [tondeuse] 12 00:00:58,584 --> 00:01:00,168 [bruit de fouille] 13 00:01:10,001 --> 00:01:11,543 [musique continue] 14 00:01:25,668 --> 00:01:26,709 [pompe du fusil] 15 00:01:32,126 --> 00:01:34,126 [musique s'apaise] 16 00:01:44,459 --> 00:01:45,751 Tu veux revoir le plan ? 17 00:01:47,334 --> 00:01:48,168 T'es sûre ? 18 00:01:49,334 --> 00:01:50,543 On fait comme on a dit, 19 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 on braque les diamants, on les vend et on va au Canada. 20 00:01:54,459 --> 00:01:55,501 [bruit de velcro] 21 00:02:00,251 --> 00:02:01,793 [musique rythmée] 22 00:02:10,501 --> 00:02:12,501 [musique s'atténue] 23 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 [murmures étouffés] 24 00:02:16,584 --> 00:02:18,584 [diamantaire] Et donc là, on a 9,35 ici. 25 00:02:19,334 --> 00:02:21,251 [cliente] Ah oui, c'est pas mal. 26 00:02:21,251 --> 00:02:22,709 C'est un très beau diamant. 27 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 [musique lente et oppressante] 28 00:02:24,334 --> 00:02:25,959 [brouhaha à voix basse] 29 00:02:26,501 --> 00:02:27,751 [client] C'est parfait. 30 00:02:27,751 --> 00:02:29,834 [brouhaha à voix basse continue] 31 00:02:31,834 --> 00:02:33,626 [diamantaire 2, en flamand] Voyons... 32 00:02:36,793 --> 00:02:37,793 Oui, il est beau. 33 00:02:38,959 --> 00:02:40,501 Bonne qualité. 34 00:02:40,501 --> 00:02:43,043 [conversations en différentes langues] 35 00:02:45,001 --> 00:02:47,001 [musique continue] 36 00:02:50,668 --> 00:02:51,876 [il pose son téléphone] 37 00:02:51,876 --> 00:02:54,126 [Chris, en espagnol] Voici mon offre, Javier. 38 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 C'est le prix du diamant. 39 00:02:57,584 --> 00:03:00,126 Ceux là-bas valent même le double. 40 00:03:01,834 --> 00:03:05,543 Plus besoin de voyager avec des tonnes de billets. 41 00:03:05,543 --> 00:03:07,209 Juste un sachet dans la poche. 42 00:03:07,209 --> 00:03:08,251 Et c'est bon. 43 00:03:09,168 --> 00:03:10,709 [musique de suspense] 44 00:03:15,043 --> 00:03:16,626 [inspiration] 45 00:03:16,626 --> 00:03:19,584 [Mehdi] Chris s'attend à ce qu'on braque. Ça va être chaud. 46 00:03:20,334 --> 00:03:22,418 Tu te concentres sur les diamants. 47 00:03:23,084 --> 00:03:25,418 - C'est notre ticket de sortie. OK ? - OK. 48 00:03:25,418 --> 00:03:26,418 [Mehdi] On y va. 49 00:03:29,459 --> 00:03:30,668 [en espagnol] Et alors ? 50 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 Tu crois qu'on se contentera de ça ? 51 00:03:34,209 --> 00:03:38,876 Qu'on va oublier pour le labo et la drogue que tu vendais dans notre dos ? 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,126 Prends les diamants. 53 00:03:41,126 --> 00:03:44,126 Dis à ton père... que c'est un cadeau de ma part. 54 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 Hors de question. 55 00:03:46,668 --> 00:03:48,543 On ne travaille plus avec toi. 56 00:03:48,543 --> 00:03:51,918 Mon père et moi, on a toujours su que t'étais naïf, 57 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 mais on ne savait pas que t'étais un idiot. 58 00:04:04,001 --> 00:04:06,084 [Chris] Tu n'es pas mon contact habituel, 59 00:04:06,084 --> 00:04:08,626 mais tu sais que vous avez besoin de moi. 60 00:04:10,918 --> 00:04:12,918 [musique s'intensifie lentement] 61 00:04:14,001 --> 00:04:16,418 [Chris] Personne ne connaît le port mieux que moi. 62 00:04:18,584 --> 00:04:20,584 On prendra le risque. 63 00:04:20,584 --> 00:04:22,126 C'est fini, Chris. 64 00:04:22,626 --> 00:04:24,001 T'es fini. 65 00:04:27,543 --> 00:04:29,043 Et qui va me remplacer ? 66 00:04:29,584 --> 00:04:32,001 Sofia et Saber Djebli. 67 00:04:32,543 --> 00:04:34,543 J'en ai parlé avec mon père. 68 00:04:36,543 --> 00:04:37,959 [Tony] Hé ! 69 00:04:37,959 --> 00:04:40,251 - [cri de surprise] - [Mehdi] Passez devant. 70 00:04:40,251 --> 00:04:41,793 [cri de douleur] 71 00:04:41,793 --> 00:04:42,959 [Mehdi] Avancez ! 72 00:04:42,959 --> 00:04:44,918 [bips du détecteur de métal] 73 00:04:49,501 --> 00:04:51,251 [Chris] Je vais me chercher un café. 74 00:04:54,834 --> 00:04:56,959 [Tony, criant] Dépêche, mets-toi à genoux ! 75 00:04:57,709 --> 00:04:59,834 Dépêche-toi ! Regarde le sol ! 76 00:04:59,834 --> 00:05:01,168 [Mehdi] Allonge-toi ! 77 00:05:01,168 --> 00:05:02,959 [conversations continuent] 78 00:05:05,334 --> 00:05:07,334 [en français] Un café, s'il vous plaît. 79 00:05:13,418 --> 00:05:14,251 [Mehdi] Attends. 80 00:05:15,793 --> 00:05:16,626 OK, vas-y. 81 00:05:18,084 --> 00:05:19,001 Allez, entre ! 82 00:05:19,793 --> 00:05:20,668 Au sol ! 83 00:05:21,459 --> 00:05:22,834 [cris de surprise] 84 00:05:23,793 --> 00:05:24,793 [brouhaha affolé] 85 00:05:24,793 --> 00:05:26,876 [Tony] Tout le monde à terre ! 86 00:05:26,876 --> 00:05:28,126 [Mehdi] À terre ! 87 00:05:28,126 --> 00:05:30,168 Jette ton arme ! Jette-la ! 88 00:05:31,459 --> 00:05:32,918 [Tony] Couche-toi, on a dit ! 89 00:05:33,918 --> 00:05:35,376 [pleurs] 90 00:05:35,376 --> 00:05:38,043 [Mehdi] On regarde par terre. On regarde par terre. 91 00:05:38,043 --> 00:05:39,709 [Tony] Retourne-toi, allez ! 92 00:05:42,043 --> 00:05:43,418 Baisse la tête ! 93 00:05:44,084 --> 00:05:45,918 Tu la mets dans la moquette. 94 00:05:45,918 --> 00:05:48,543 [Mehdi] On bouge pas. On regarde par terre. 95 00:05:55,543 --> 00:05:57,126 On regarde par terre ! 96 00:06:01,084 --> 00:06:02,459 [Tony] Regarde le sol ! 97 00:06:04,834 --> 00:06:05,876 [Mehdi] Dépêche-toi. 98 00:06:09,459 --> 00:06:10,543 On regarde par terre. 99 00:06:17,793 --> 00:06:18,626 Il est où, lui ? 100 00:06:31,168 --> 00:06:32,668 [Tony] Allez, magne ! Allez ! 101 00:06:35,293 --> 00:06:36,418 [il arme le pistolet] 102 00:06:42,334 --> 00:06:44,418 [Tony] Regarde le sol, toi. Là ! 103 00:06:47,626 --> 00:06:48,626 [cris] 104 00:06:48,626 --> 00:06:49,709 [Chris halète] 105 00:06:50,251 --> 00:06:51,668 [pleurs] 106 00:06:54,168 --> 00:06:55,293 [Mehdi] Putain. 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,043 Allez-y, je vous rejoins. 108 00:06:59,043 --> 00:07:00,876 [musique d'action] 109 00:07:05,793 --> 00:07:06,834 [coup de feu] 110 00:07:13,959 --> 00:07:15,293 [gémissement de douleur] 111 00:07:16,376 --> 00:07:17,876 [Liana] Qu'est-ce qu'il fout ? 112 00:07:19,084 --> 00:07:20,168 Monte. Monte ! 113 00:07:22,043 --> 00:07:25,001 [gémissements de douleur] 114 00:07:27,751 --> 00:07:29,293 [musique de suspense] 115 00:07:36,584 --> 00:07:37,959 [respiration saccadée] 116 00:07:40,876 --> 00:07:43,293 Désolé pour ta sœur et ta nièce. 117 00:07:43,293 --> 00:07:44,293 [halètements] 118 00:07:44,293 --> 00:07:46,209 Je ne voulais vraiment pas les tuer. 119 00:07:53,293 --> 00:07:54,751 [sirène de police au loin] 120 00:07:55,626 --> 00:07:56,959 [claquement de portière] 121 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 [le moteur démarre] 122 00:07:58,584 --> 00:08:00,126 [la sirène se rapproche] 123 00:08:00,126 --> 00:08:02,043 [passant] Hé ! Connard ! 124 00:08:02,043 --> 00:08:03,376 [accélération] 125 00:08:07,376 --> 00:08:08,543 Merde. 126 00:08:08,543 --> 00:08:09,751 [crissement de pneus] 127 00:08:16,959 --> 00:08:18,709 [musique s'intensifie] 128 00:08:18,709 --> 00:08:20,751 [accélération] 129 00:08:22,293 --> 00:08:23,626 [freinage abrupt] 130 00:08:24,418 --> 00:08:26,168 [musique d'action] 131 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 [accélération] 132 00:08:27,418 --> 00:08:29,043 [passant 2] Hé ! Oh ! 133 00:08:29,043 --> 00:08:30,959 [sirène de police] 134 00:08:30,959 --> 00:08:32,251 [coup de klaxon] 135 00:08:43,084 --> 00:08:44,209 [coup de klaxon] 136 00:08:46,209 --> 00:08:47,459 [freinage abrupt] 137 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 [coups de feu] 138 00:09:03,709 --> 00:09:04,918 [râle de douleur] 139 00:09:05,793 --> 00:09:06,709 Derrière ! 140 00:09:20,168 --> 00:09:22,418 [musique s'intensifie] 141 00:09:29,043 --> 00:09:30,584 [musique s'arrête] 142 00:09:33,043 --> 00:09:35,043 [musique pesante] 143 00:09:37,334 --> 00:09:40,209 [sirène au loin] 144 00:09:41,209 --> 00:09:42,459 Tu veux bien surveiller ? 145 00:09:44,043 --> 00:09:46,168 [la sirène continue] 146 00:09:49,584 --> 00:09:50,418 Alors ? 147 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Je l'ai tué. 148 00:09:53,876 --> 00:09:54,876 [soupir] 149 00:09:54,876 --> 00:09:56,834 [Tony] Ça fera pas revenir nos morts, 150 00:09:56,834 --> 00:09:59,168 mais j'aurais jamais pu être en paix sinon. 151 00:10:01,876 --> 00:10:04,793 L'avocate s'est mise d'accord avec le client. 152 00:10:04,793 --> 00:10:06,584 - Trois millions. - Vraiment ? 153 00:10:06,584 --> 00:10:09,793 Ouais. Tu vas pouvoir partir en Italie avec ta famille. 154 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 Et nous, au Canada. 155 00:10:13,751 --> 00:10:15,251 Faut qu'on avance maintenant. 156 00:10:19,459 --> 00:10:21,501 [musique devient moins pesante] 157 00:10:23,668 --> 00:10:25,293 - Prends soin de toi. - Pareil. 158 00:10:27,668 --> 00:10:28,543 [Mehdi] Liana ! 159 00:10:40,334 --> 00:10:42,543 Prends soin de lui. Il est plus tout jeune. 160 00:10:42,543 --> 00:10:44,084 [en riant] C'est clair. 161 00:10:44,084 --> 00:10:46,626 [musique devient atmosphérique] 162 00:10:52,001 --> 00:10:53,959 [moteur qui démarre] 163 00:11:15,543 --> 00:11:18,043 [aboiements calmes et cris d'oiseaux] 164 00:11:19,418 --> 00:11:23,168 [émissaire du cartel] Vous le savez, Javier a été blessé lors du braquage. 165 00:11:23,168 --> 00:11:25,626 Son père m'a demandé de vous contacter. 166 00:11:26,168 --> 00:11:28,793 Javier et les chefs du cartel sont très impressionnés 167 00:11:28,793 --> 00:11:30,918 par le travail que vous avez accompli. 168 00:11:30,918 --> 00:11:33,334 Ils souhaiteraient travailler avec vous. 169 00:11:33,334 --> 00:11:36,251 Ça veut dire quoi ? Ils veulent qu'on remplace Chris ? 170 00:11:36,251 --> 00:11:39,209 Ils y pensaient déjà avant qu'il se fasse tuer. 171 00:11:39,209 --> 00:11:41,209 Et si ça peut vous rassurer, 172 00:11:41,209 --> 00:11:43,459 ils se moquent de vos anciens différends. 173 00:11:43,459 --> 00:11:45,876 Chris travaillait avec d'autres cartels. 174 00:11:45,876 --> 00:11:50,001 Javier et son père veulent que Los Soles soit le seul cartel présent en Europe. 175 00:11:50,001 --> 00:11:53,043 Alors, qu'est-ce que je dois leur répondre ? 176 00:11:55,001 --> 00:11:57,001 Leur intérêt nous flatte, 177 00:11:57,001 --> 00:11:59,834 mais on a besoin de connaître les conditions. 178 00:11:59,834 --> 00:12:03,959 Dix pour cent de notre marge sur tout ce que vous ferez transiter. 179 00:12:03,959 --> 00:12:06,251 C'est ce que percevait Chris. 180 00:12:06,251 --> 00:12:07,668 On préférerait 20 %. 181 00:12:10,418 --> 00:12:13,668 Vous savez, j'ai l'habitude de négocier. 182 00:12:15,626 --> 00:12:18,959 Mais une exigence déraisonnable peut sonner comme une insulte. 183 00:12:19,834 --> 00:12:22,918 Les trafiquants du port d'Anvers travaillent avec des dockers. 184 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 On travaille avec des douaniers. 185 00:12:25,293 --> 00:12:28,793 Oui. J'ignore comment vous vous y êtes pris, mais on est au courant. 186 00:12:28,793 --> 00:12:33,001 Et c'est justement cet avantage concurrentiel qui intéresse mes patrons. 187 00:12:33,001 --> 00:12:35,876 Mais en demandant 20 %, vous le survalorisez. 188 00:12:36,501 --> 00:12:39,459 Sur dix chargements, combien vous en perdiez avec Chris ? 189 00:12:39,459 --> 00:12:40,584 En moyenne, deux. 190 00:12:40,584 --> 00:12:42,668 Donc huit chargements sur dix écoulés. 191 00:12:42,668 --> 00:12:45,001 Nous, on vous en garantit dix sur dix. 192 00:12:45,626 --> 00:12:48,126 Plus de saisies, et donc plus de pertes à amortir. 193 00:12:48,126 --> 00:12:50,334 Vous gagnerez plus malgré ce qu'on demande. 194 00:12:50,918 --> 00:12:55,126 Une telle augmentation dépasse les limites du mandat qui m'a été donné. 195 00:12:55,126 --> 00:12:58,043 Alors, parles-en à celui qui décide et rappelle-nous. 196 00:12:58,043 --> 00:12:59,709 Il arrive demain, justement. 197 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 C'est le bras droit de notre patron. 198 00:13:01,543 --> 00:13:04,043 Il restera ici jusqu'au rétablissement de Javier. 199 00:13:04,043 --> 00:13:06,418 Il viendra peut-être vous voir directement. 200 00:13:07,334 --> 00:13:09,376 [Sofia] On se tient à sa disposition. 201 00:13:12,084 --> 00:13:14,876 [sirène d'ambulance] 202 00:13:15,543 --> 00:13:17,626 [bips d'une machine] 203 00:13:19,043 --> 00:13:21,043 [bruit d'un respirateur] 204 00:13:31,043 --> 00:13:33,584 [sifflement de réacteurs] 205 00:13:46,043 --> 00:13:49,001 [sifflement s'intensifie jusqu'à devenir insupportable] 206 00:13:57,334 --> 00:13:59,918 [arrêt des réacteurs] 207 00:13:59,918 --> 00:14:01,251 [ouverture de la porte] 208 00:14:04,959 --> 00:14:06,959 [déploiement de l'escalier] 209 00:14:08,084 --> 00:14:10,209 [musique inquiétante] 210 00:14:21,043 --> 00:14:23,876 - [Almeida, en espagnol] Bonjour. - [émissaire] Bonjour. 211 00:14:24,376 --> 00:14:25,834 J'espère que le voyage a été. 212 00:14:25,834 --> 00:14:27,001 Comment va Javier ? 213 00:14:27,001 --> 00:14:29,251 Il est à l'hôpital, en réanimation. 214 00:14:29,751 --> 00:14:31,834 Mais on a identifié le coupable. 215 00:14:31,834 --> 00:14:33,168 Un certain Mehdi Belhadj. 216 00:14:33,168 --> 00:14:35,834 Peu importe son nom, je veux sa tête. 217 00:14:46,126 --> 00:14:49,126 Voilà la photo de l'ordure qui a tiré sur le fils du Vieux. 218 00:14:54,626 --> 00:14:57,834 Ça fait trois jours que Chris est mort. Qui va le remplacer ? 219 00:14:57,834 --> 00:14:59,251 J'ai contacté les Djebli. 220 00:14:59,751 --> 00:15:01,001 Ils sont d'accord, 221 00:15:01,001 --> 00:15:03,209 mais ils ont quelques exigences. 222 00:15:03,209 --> 00:15:04,876 Je voulais en parler avec vous. 223 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 Qui t'a demandé de les contacter ? 224 00:15:07,876 --> 00:15:10,751 Javier, avant qu'il ne soit blessé. 225 00:15:11,418 --> 00:15:13,543 Il tenait absolument à travailler avec eux. 226 00:15:13,543 --> 00:15:16,418 Javier ne peut pas décider ce genre de choses sans moi. 227 00:15:16,418 --> 00:15:17,834 Il n'en a pas l'autorité. 228 00:15:17,834 --> 00:15:20,126 Son père a validé son choix. 229 00:15:22,668 --> 00:15:25,418 Non. On ne travaillera pas avec les Djebli. 230 00:15:26,168 --> 00:15:27,168 Pourquoi ? 231 00:15:28,543 --> 00:15:30,126 Parce qu'ils t'ont tué. 232 00:15:31,126 --> 00:15:32,584 [cris de douleur] 233 00:15:34,251 --> 00:15:35,501 [gémissement] 234 00:15:37,001 --> 00:15:38,293 [râle d'agonie] 235 00:15:41,126 --> 00:15:43,626 [Almeida] Je vais aller à l'hôpital. 236 00:15:43,626 --> 00:15:45,751 Débarrasse-toi du corps. Viens, Valeria. 237 00:15:53,126 --> 00:15:55,126 [chants d'oiseaux] 238 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 [Liana rit] 239 00:16:05,751 --> 00:16:07,334 C'est bien, t'as pris du niveau. 240 00:16:07,334 --> 00:16:09,001 [Liana glousse] 241 00:16:09,001 --> 00:16:10,168 Tiens. 242 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 Tu joues en cachette, avoue. 243 00:16:13,709 --> 00:16:15,001 Pourquoi je ferais ça ? 244 00:16:15,001 --> 00:16:17,793 Parce que t'as le seum que je te mette la raclée. 245 00:16:17,793 --> 00:16:21,126 Non, je te laisse gagner, sinon tu fais la gueule. 246 00:16:21,126 --> 00:16:22,709 Non, je suis bonne joueuse. 247 00:16:22,709 --> 00:16:24,418 Arrête, ça dure tout le week-end. 248 00:16:24,418 --> 00:16:25,543 - Quoi ? - Ouais. 249 00:16:25,543 --> 00:16:27,001 C'est toi le rageux. 250 00:16:27,001 --> 00:16:29,084 - Han ! - J'ai parlé au capitaine. 251 00:16:29,084 --> 00:16:30,918 On part demain matin à 5 h. 252 00:16:30,918 --> 00:16:34,334 En deux jours, on est à Stockholm, puis vol direct pour Montréal. 253 00:16:34,334 --> 00:16:36,126 - Finie la vie de misère. - OK. 254 00:16:41,043 --> 00:16:42,751 [soupir satisfait] Je suis désolé. 255 00:16:43,334 --> 00:16:45,168 [en riant] Tiens. 256 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 C'est quoi, ça ? 257 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 Des papiers, j'aimerais que tu les signes. 258 00:16:50,334 --> 00:16:53,584 La dernière fois, je me suis retrouvée en foyer. C'est pour quoi ? 259 00:16:53,584 --> 00:16:55,209 [musique poignante] 260 00:16:55,834 --> 00:16:58,918 Le titre de propriété de ma maison. Je l'ai mis à ton nom. 261 00:16:58,918 --> 00:17:01,293 Il y a une procuration pour mes comptes aussi. 262 00:17:03,959 --> 00:17:05,751 Au cas où il m'arrive un truc. 263 00:17:05,751 --> 00:17:07,251 Non, je signerai pas. 264 00:17:07,793 --> 00:17:10,084 - Pourquoi ? - J'ai pas envie, c'est tout. 265 00:17:10,084 --> 00:17:12,501 Pourquoi tu veux que je pense à ta mort ? 266 00:17:12,501 --> 00:17:14,834 T'es pas obligée d'y penser. 267 00:17:14,834 --> 00:17:16,668 Signe pour me faire plaisir. 268 00:17:16,668 --> 00:17:19,501 Comme moi je te laisse gagner pour te faire plaisir. 269 00:17:20,001 --> 00:17:21,543 [musique continue] 270 00:17:27,501 --> 00:17:28,334 Tiens. 271 00:17:37,168 --> 00:17:39,418 Tu me promets, il t'arrivera rien, hein ? 272 00:17:39,418 --> 00:17:40,334 Promis. 273 00:17:43,376 --> 00:17:45,751 Vas-y, c'est ça ton problème. T'es un tricheur ! 274 00:17:45,751 --> 00:17:48,876 - [en riant] T'as trop mal. - [rires] 275 00:17:50,043 --> 00:17:51,251 [bruit d'un respirateur] 276 00:17:51,251 --> 00:17:53,293 [bips d'une machine] 277 00:17:57,834 --> 00:17:59,376 [vibreur de téléphone] 278 00:18:05,043 --> 00:18:07,584 - [Hernandez, en espagnol] T'es avec lui ? - Oui. 279 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 Les médecins disent qu'il va s'en sortir. 280 00:18:10,293 --> 00:18:12,459 [Almeida] Ils vont le sortir de son coma. 281 00:18:12,459 --> 00:18:14,043 Je vais rester avec lui. 282 00:18:14,043 --> 00:18:17,001 Je dois rencontrer les autorités belges à l'ambassade. 283 00:18:17,001 --> 00:18:18,084 Oui, je sais. 284 00:18:19,418 --> 00:18:21,001 Tu es au courant pour le port ? 285 00:18:22,126 --> 00:18:23,334 Au courant de quoi ? 286 00:18:23,334 --> 00:18:25,084 Que tu veux engager les Djebli ? 287 00:18:25,084 --> 00:18:26,584 C'est l'idée de mon fils. 288 00:18:26,584 --> 00:18:28,168 Et je pense qu'il a raison. 289 00:18:28,168 --> 00:18:30,584 Je suis désolé, j'aurais dû t'en parler. 290 00:18:30,584 --> 00:18:33,001 Tu as vu le type qui devait discuter avec eux ? 291 00:18:33,959 --> 00:18:36,126 Il est mort. Les Djebli l'ont tué. 292 00:18:36,126 --> 00:18:37,959 Ça n'a pas de sens. 293 00:18:39,209 --> 00:18:40,084 Je comprends pas. 294 00:18:40,084 --> 00:18:41,501 Pourquoi ont-ils fait ça ? 295 00:18:42,043 --> 00:18:43,334 Je n'en sais rien. 296 00:18:44,001 --> 00:18:47,376 Mais si tu m'avais parlé de votre plan, 297 00:18:47,876 --> 00:18:50,584 je t'aurais dit qu'on ne peut pas leur faire confiance. 298 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 Trouve un remplaçant à Chris. 299 00:18:53,834 --> 00:18:55,626 Et débarrasse-toi des Djebli. 300 00:18:56,418 --> 00:19:00,126 Je m'en occupe. Et je m'occupe aussi du braqueur qui a tiré sur ton fils. 301 00:19:00,126 --> 00:19:03,668 Retrouve-moi ces chiens et crève-les. 302 00:19:03,668 --> 00:19:06,168 Prends soin de mon fils comme si c'était le tien. 303 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 OK. 304 00:19:18,876 --> 00:19:20,709 [gazouillis de bébé] 305 00:19:20,709 --> 00:19:23,043 Oui. Quelle beauté... 306 00:19:24,251 --> 00:19:25,418 Ça va mieux, ses nuits ? 307 00:19:26,001 --> 00:19:27,626 Laisse tomber, j'ai pas dormi. 308 00:19:30,126 --> 00:19:32,084 [Saber] On laisse pas dormir sa maman ? 309 00:19:33,251 --> 00:19:34,501 [Sofia] Bonjour, tonton ! 310 00:19:36,209 --> 00:19:38,376 Je réfléchissais à la proposition du cartel. 311 00:19:39,793 --> 00:19:41,334 Dix pour cent, c'est énorme. 312 00:19:42,168 --> 00:19:44,001 On aurait peut-être dû accepter. 313 00:19:46,001 --> 00:19:47,459 Tu la prends, s'il te plaît. 314 00:19:49,251 --> 00:19:51,168 [nounou] Viens. Oui, on va manger. 315 00:19:51,168 --> 00:19:53,584 On va manger ? Oh oui... 316 00:19:53,584 --> 00:19:55,334 [pleurs du bébé] 317 00:19:56,959 --> 00:19:58,209 Tu penses pas, hein ? 318 00:19:58,209 --> 00:20:00,709 On est les seuls à travailler avec des douaniers. 319 00:20:01,293 --> 00:20:02,751 Faut pas se brader, Saber. 320 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 [cousin de Saber] Oui. Faut pas se brader. 321 00:20:07,751 --> 00:20:10,793 Mais le mec avait raison. Vingt pour cent, c'est gourmand. 322 00:20:11,376 --> 00:20:13,001 Quelqu'un t'a demandé ton avis ? 323 00:20:13,501 --> 00:20:15,501 Tu peux récupérer la voiture ? 324 00:20:15,501 --> 00:20:16,626 [soupir] 325 00:20:24,251 --> 00:20:26,418 - Des fois, il m'épuise. - C'est la famille. 326 00:20:26,418 --> 00:20:28,418 Non. C'est ton cousin, pas le mien. 327 00:20:30,584 --> 00:20:31,709 T'as peur de quoi ? 328 00:20:31,709 --> 00:20:34,168 Qu'ils se vexent et décident de nous snober ? 329 00:20:34,168 --> 00:20:35,334 Ouais, par exemple. 330 00:20:35,334 --> 00:20:38,543 Saber, je t'avais dit qu'ils viendraient taper à notre porte. 331 00:20:38,543 --> 00:20:40,043 Fais-moi confiance. 332 00:20:40,043 --> 00:20:41,751 Ils nous proposeront 15. 333 00:20:41,751 --> 00:20:44,376 - À ce moment-là, on acceptera. - [pleurs de bébé] 334 00:20:48,043 --> 00:20:49,584 [corne de brume] 335 00:20:55,418 --> 00:20:57,126 [homme, à la radio] Numéro 20-68. 336 00:20:58,709 --> 00:21:00,126 [homme 2] Passage au... 337 00:21:00,626 --> 00:21:02,876 Deux véhicules et une douzaine de personnes. 338 00:21:02,876 --> 00:21:04,501 [sonnerie de téléphone] 339 00:21:07,084 --> 00:21:08,876 - [chef de police] Laurence ? - Oui. 340 00:21:08,876 --> 00:21:11,418 Vous vous souvenez du procureur du Venezuela ? 341 00:21:12,084 --> 00:21:13,834 Il est en visite à Anvers. 342 00:21:13,834 --> 00:21:16,126 Il va vous briefer sur le narcotrafic là-bas. 343 00:21:16,126 --> 00:21:17,501 Ça vous va, maintenant ? 344 00:21:17,501 --> 00:21:18,918 Je n'ai pas le choix ? 345 00:21:18,918 --> 00:21:22,293 Ça fait trois mois que vous piétinez, et Chris de Wit est mort. 346 00:21:22,293 --> 00:21:24,209 Alors non, vous n'avez pas le choix. 347 00:21:24,709 --> 00:21:26,334 Je le trouve où, ce procureur ? 348 00:21:29,209 --> 00:21:32,084 {\an8}AMBASSADE DU VENEZUELA 349 00:21:36,584 --> 00:21:38,418 [brouhaha] 350 00:21:39,126 --> 00:21:41,043 [policier] Patron ? Il est là. 351 00:21:43,168 --> 00:21:45,918 - [en français] Commissaire ? - Monsieur le procureur. 352 00:21:45,918 --> 00:21:47,626 Je suis très heureux d'être ici 353 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 et de vous recevoir dans l'ambassade de mon pays d'adoption. 354 00:21:52,084 --> 00:21:56,209 J'espère que ma connaissance des cartels d'Amérique du Sud pourra vous aider. 355 00:21:56,209 --> 00:21:58,709 On suit de près ce que vous faites au Venezuela. 356 00:21:58,709 --> 00:22:01,668 Impressionnant la manière dont vous malmenez les narcos. 357 00:22:01,668 --> 00:22:03,709 Je dirige les stups depuis trois ans. 358 00:22:03,709 --> 00:22:05,793 Nos réalités ne sont pas comparables. 359 00:22:07,043 --> 00:22:10,626 La guerre que les cartels se livrent chez moi arrivera bientôt ici. 360 00:22:11,251 --> 00:22:13,084 Et quand ma réalité sera la vôtre, 361 00:22:13,084 --> 00:22:17,459 je ne doute pas que vous serez satisfaite d'avoir bénéficié de mon expertise. 362 00:22:18,668 --> 00:22:21,126 En tout cas, c'est ce que pense votre supérieur. 363 00:22:22,959 --> 00:22:24,584 Bon séjour parmi nous. 364 00:22:24,584 --> 00:22:26,584 [bruits de pas] 365 00:22:35,334 --> 00:22:36,876 Mille deux cents hectares. 366 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Dans le Rif. À ton nom. 367 00:22:41,959 --> 00:22:43,001 Félicitations. 368 00:22:43,001 --> 00:22:44,209 Je m'occupe du reste. 369 00:22:47,251 --> 00:22:49,584 Ça, ce sont des comprimés à croquer. 370 00:22:49,584 --> 00:22:51,334 Merci, au revoir, bonne journée. 371 00:22:52,626 --> 00:22:53,668 [notification] 372 00:22:55,043 --> 00:22:57,584 La crème, ça, c'est bon. C'est en plein. 373 00:23:00,293 --> 00:23:01,168 [Kelly] J'arrive. 374 00:23:13,043 --> 00:23:13,876 Tu fais quoi ? 375 00:23:14,376 --> 00:23:16,043 Euh, rien, je cherche un truc. 376 00:23:16,043 --> 00:23:18,584 C'est pas grave. Je vais fumer une clope. 377 00:23:19,543 --> 00:23:20,418 Yes. 378 00:23:34,293 --> 00:23:35,126 Tiens. 379 00:23:35,126 --> 00:23:37,126 [flacons qui s'entrechoquent] 380 00:23:37,126 --> 00:23:38,543 Y en a pour combien, là ? 381 00:23:38,543 --> 00:23:40,668 Deux mois, comme tu m'as demandé. 382 00:23:41,168 --> 00:23:43,876 Je te dis pas comment j'ai eu chaud pour les avoir. 383 00:23:47,918 --> 00:23:50,043 - Mmm ! - [Liana rit] 384 00:23:51,376 --> 00:23:54,293 Mh... Les prochaines commandes, on fait comme avant. 385 00:23:54,293 --> 00:23:56,001 Trois boîtes par semaine max. 386 00:23:56,001 --> 00:23:58,459 C'est bon, y aura pas de prochaine fois. 387 00:24:00,043 --> 00:24:01,543 Ça y est, on ne se voit plus ? 388 00:24:04,084 --> 00:24:05,459 C'est mieux pour toi, non ? 389 00:24:06,376 --> 00:24:07,418 [soupir] 390 00:24:11,168 --> 00:24:14,751 Kelly, je sais pas comment j'aurais fait sans toi, donc... merci. 391 00:24:16,001 --> 00:24:18,418 Tu te souviens, quand on se barrait en boîte ? 392 00:24:21,209 --> 00:24:23,168 Toi et moi, demain, on sort ! 393 00:24:24,501 --> 00:24:26,418 Je suis recherchée, tu comprends pas ? 394 00:24:26,418 --> 00:24:29,084 Arrête ! Ça fait trois mois qu'on se voit ici. 395 00:24:29,084 --> 00:24:31,168 Tu peux bien venir demain avec moi, non ? 396 00:24:31,168 --> 00:24:32,334 Non. 397 00:24:33,334 --> 00:24:35,001 Bon, je t'appellerai ce soir. 398 00:24:35,001 --> 00:24:37,084 Dis à ton braqueur de venir aussi. 399 00:24:37,084 --> 00:24:39,626 Comme ça, il pourra me remercier pour les médocs. 400 00:24:41,793 --> 00:24:43,293 Kelly, je viendrai pas ! 401 00:24:45,168 --> 00:24:46,001 Putain... 402 00:24:49,043 --> 00:24:50,584 [musique inquiétante] 403 00:24:52,876 --> 00:24:55,043 [il respire en rythme] 404 00:25:02,834 --> 00:25:05,084 [halètements] 405 00:25:19,168 --> 00:25:21,043 [son de jeu vidéo] 406 00:25:26,293 --> 00:25:27,834 [musique continue] 407 00:25:32,793 --> 00:25:35,084 [coups de feu] 408 00:25:37,043 --> 00:25:38,584 [corne de train] 409 00:25:41,334 --> 00:25:45,168 [Almeida, en espagnol] Sept jours. C'est ce que m'a donné le Vieux 410 00:25:45,168 --> 00:25:48,251 pour réorganiser le trafic à la place de Javier. 411 00:25:48,251 --> 00:25:51,876 Je ne vous en donnerai donc pas un de plus 412 00:25:51,876 --> 00:25:55,126 pour retrouver les braqueurs qui ont blessé le fils du Vieux. 413 00:25:57,168 --> 00:26:00,001 On a trouvé le receleur qui doit acheter les diamants. 414 00:26:00,876 --> 00:26:03,834 Il parle avec une avocate, maître Lemaire, 415 00:26:03,834 --> 00:26:06,334 c'est elle qui négocie pour les braqueurs. 416 00:26:07,043 --> 00:26:09,001 Tu as toutes les infos nécessaires ? 417 00:26:09,001 --> 00:26:10,376 - Oui. - Bien. 418 00:26:11,168 --> 00:26:13,834 Nous ne sommes ni à Bogota ni à Caracas 419 00:26:13,834 --> 00:26:15,334 et encore moins à Panama. 420 00:26:15,334 --> 00:26:18,376 Mais je veux que vous frappiez les Djebli et le braqueur 421 00:26:18,376 --> 00:26:21,709 avec le même degré de violence que vous le feriez là-bas. 422 00:26:21,709 --> 00:26:23,126 Pas de pitié. 423 00:26:23,126 --> 00:26:24,626 Comptez sur nous. 424 00:26:27,834 --> 00:26:28,793 Allez-y. 425 00:26:29,668 --> 00:26:30,668 Valeria. 426 00:26:36,918 --> 00:26:38,251 Quand on était à Caracas, 427 00:26:38,251 --> 00:26:40,293 j'ai recruté quelques hommes ici. 428 00:26:40,293 --> 00:26:42,876 Des Flamands, ils connaissent bien le terrain. 429 00:26:42,876 --> 00:26:46,209 Utilise-les, ne serait-ce que pour les envoyer en première ligne. 430 00:26:46,209 --> 00:26:48,918 Quelle erreur d'avoir envoyé Javier à ma place. 431 00:26:49,418 --> 00:26:50,293 Oui, monsieur. 432 00:27:03,709 --> 00:27:04,876 C'est pas ton style. 433 00:27:05,876 --> 00:27:07,126 Pourquoi tu dis ça ? 434 00:27:08,793 --> 00:27:10,001 T'es plus élégante. 435 00:27:10,709 --> 00:27:12,043 [soupir rieur] 436 00:27:16,459 --> 00:27:18,126 - [Lemaire] Tout est signé ? - Mh. 437 00:27:19,126 --> 00:27:20,751 Je peux te poser une question ? 438 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 Mh ? 439 00:27:23,709 --> 00:27:25,626 C'est qui pour toi, cette gamine ? 440 00:27:26,418 --> 00:27:27,251 Tout. 441 00:27:28,876 --> 00:27:30,126 C'est tout ce que j'ai. 442 00:27:31,626 --> 00:27:32,751 Je la lâche pas. 443 00:27:33,793 --> 00:27:35,668 Elle non plus, elle me lâche pas. 444 00:27:36,418 --> 00:27:38,418 Pourtant, c'est moi que tu lâches pas. 445 00:27:59,793 --> 00:28:01,334 [respirations profondes] 446 00:28:02,834 --> 00:28:04,209 [gémissement de plaisir] 447 00:28:31,209 --> 00:28:32,334 [inspiration profonde] 448 00:28:34,668 --> 00:28:37,043 [respirations haletantes] 449 00:28:37,043 --> 00:28:38,376 [gémissement de plaisir] 450 00:28:41,293 --> 00:28:42,709 [notification] 451 00:28:43,209 --> 00:28:47,501 [Kelly, en riant] Hé, meuf, c'est moi. Tu devineras jamais avec qui je suis. 452 00:28:47,501 --> 00:28:50,168 [Dounia] Wesh, meuf ? On t'attend, t'es où ? 453 00:28:50,668 --> 00:28:52,334 Mais non ! Vous êtes où ? 454 00:28:53,001 --> 00:28:54,376 [brouhaha excité] 455 00:28:54,376 --> 00:28:56,168 [Liana] Mais non ! Vous êtes où ? 456 00:28:56,168 --> 00:28:58,001 La pharmacienne est déchaînée ! 457 00:29:00,751 --> 00:29:03,126 [Dounia] La pharmacienne est déchaînée ! 458 00:29:03,126 --> 00:29:04,959 On est chez ma sœur. Il est 14h30, 459 00:29:04,959 --> 00:29:06,959 mais ça va être la soirée de ta life. 460 00:29:06,959 --> 00:29:09,543 Viens, fais pas ta timide. Je t'envoie l'adresse. 461 00:29:13,043 --> 00:29:15,043 [instrumental hip-hop] 462 00:29:24,668 --> 00:29:26,501 [musique hip-hop assourdie] 463 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 [sonnette] 464 00:29:41,501 --> 00:29:44,209 Mais non ! Le retour du fantôme ! Ça dit quoi ? 465 00:29:44,209 --> 00:29:46,626 - Ça va ? - Bah ouais, tu m'as manqué ! 466 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 Vas-y, viens. 467 00:29:53,626 --> 00:29:54,709 [Liana] Ça dit quoi ? 468 00:29:54,709 --> 00:29:56,501 Bah écoute, on est là, et toi ? 469 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 On te voit plus depuis le foyer. Ça va ? 470 00:29:58,834 --> 00:30:00,334 Bah, on se débrouille. 471 00:30:00,334 --> 00:30:02,834 Ah ouais, carrément. Elle a grandi la petite. 472 00:30:02,834 --> 00:30:04,293 T'as capté. 473 00:30:04,293 --> 00:30:05,459 [rires] 474 00:30:05,459 --> 00:30:06,793 N'importe quoi. 475 00:30:06,793 --> 00:30:08,376 - C'est chez ta sœur ? - Exact. 476 00:30:08,376 --> 00:30:10,918 Elle est partie avec les petits, donc je profite. 477 00:30:10,918 --> 00:30:13,834 Mais je me plains pas. C'était soit ça, soit la prison. 478 00:30:13,834 --> 00:30:15,668 C'est quoi, cette histoire ? 479 00:30:19,376 --> 00:30:21,543 - Ils t'ont baguée ? - Ouais, les bâtards. 480 00:30:22,834 --> 00:30:25,501 Allez, vas-y. La pharmacienne t'attend. Je te rejoins. 481 00:30:35,668 --> 00:30:37,043 Je savais que tu viendrais. 482 00:30:40,793 --> 00:30:41,793 [gloussement] 483 00:30:44,834 --> 00:30:45,834 [soupir] 484 00:30:51,834 --> 00:30:53,376 - Ça, c'est pour toi. - Merci. 485 00:30:53,376 --> 00:30:54,959 - Celle-là est... - [coups de feu] 486 00:30:54,959 --> 00:30:56,084 [râle de douleur] 487 00:30:57,126 --> 00:30:59,168 - [sicario] Maître Lemaire ? - Non ! 488 00:30:59,834 --> 00:31:01,459 - [coup de feu] - [râle d'une femme] 489 00:31:01,459 --> 00:31:03,418 [musique tendue] 490 00:31:10,043 --> 00:31:11,584 [halètements] 491 00:31:16,668 --> 00:31:18,668 [musique s'intensifie] 492 00:31:19,668 --> 00:31:20,543 [Mehdi] Viens. 493 00:31:28,834 --> 00:31:29,668 Baisse-toi. 494 00:31:34,126 --> 00:31:34,959 [cri] 495 00:31:37,334 --> 00:31:38,293 [cri] 496 00:31:39,376 --> 00:31:40,459 [coups de feu] 497 00:31:41,918 --> 00:31:43,668 - [Mehdi] Regarde-moi. - [coups de feu] 498 00:31:43,668 --> 00:31:46,793 Tu crains rien. C'est moi qu'ils veulent. Tu bouges pas. 499 00:31:46,793 --> 00:31:48,418 [musique de suspense] 500 00:32:19,751 --> 00:32:21,709 [halètements] 501 00:32:29,501 --> 00:32:31,418 [halètements] 502 00:32:36,126 --> 00:32:37,709 [Sicario] Maître Lemaire ? 503 00:32:38,293 --> 00:32:40,709 Belhadj, il est où ? 504 00:32:43,751 --> 00:32:44,626 [Lemaire] Mehdi ! 505 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 Sauve-toi ! 506 00:32:46,959 --> 00:32:47,959 [coup de feu] 507 00:33:01,918 --> 00:33:04,293 [musique forte] 508 00:33:06,043 --> 00:33:07,209 Viens, on va se poser. 509 00:33:08,668 --> 00:33:10,126 [notification] 510 00:33:11,459 --> 00:33:13,459 [Liana] Vous êtes bien sur le répondeur... 511 00:33:17,084 --> 00:33:18,918 - C'est ça ou pas ? - [enfant] Non. 512 00:33:18,918 --> 00:33:21,501 Oh, arrête. Si, c'est celle-là ! 513 00:33:21,501 --> 00:33:22,793 Non, tu t'es trompée. 514 00:33:22,793 --> 00:33:24,459 C'est toi qui t'es trompée. 515 00:33:25,168 --> 00:33:26,001 Allô ? 516 00:33:26,001 --> 00:33:28,918 - T'es avec ta famille ? - On est planqués à l'hôtel. 517 00:33:28,918 --> 00:33:29,834 Y a quoi ? 518 00:33:29,834 --> 00:33:31,584 Des mecs ont tué l'avocate. 519 00:33:32,793 --> 00:33:35,334 Quoi ? C'est les mecs de Chris, ça. 520 00:33:36,001 --> 00:33:37,334 J'en sais rien. 521 00:33:38,043 --> 00:33:40,168 S'ils m'ont trouvé, ils peuvent te trouver. 522 00:33:40,709 --> 00:33:41,918 Vous partez quand ? 523 00:33:41,918 --> 00:33:44,126 Là, on part. Dans trois jours, quoi. 524 00:33:44,126 --> 00:33:45,334 Pouvez pas plus tôt ? 525 00:33:45,334 --> 00:33:46,918 Non, j'ai des trucs à régler. 526 00:33:46,918 --> 00:33:48,501 Mais je ferai gaffe. 527 00:33:48,501 --> 00:33:50,709 - Je vais emmener les diamants. - OK. 528 00:33:50,709 --> 00:33:52,543 Je verrai au Canada ce qu'on en fera. 529 00:33:52,543 --> 00:33:54,001 Appelle du bateau, d'acc ? 530 00:33:54,543 --> 00:33:55,418 Ouais, salut. 531 00:33:58,168 --> 00:33:59,709 [voix d'enfants] 532 00:34:05,959 --> 00:34:07,584 Ça te fait pas peur de partir ? 533 00:34:08,168 --> 00:34:09,918 Tout ce que t'as connu... 534 00:34:10,501 --> 00:34:12,168 T'as pas peur que ça te manque ? 535 00:34:12,168 --> 00:34:13,501 Si. Et alors ? 536 00:34:13,501 --> 00:34:15,334 Ben, t'as le choix. 537 00:34:15,334 --> 00:34:17,209 Écoute, Kelly, c'est comme ça. 538 00:34:18,668 --> 00:34:20,626 [musique assourdie] 539 00:34:21,751 --> 00:34:22,751 Bah, c'est comme ça... 540 00:34:37,959 --> 00:34:39,709 Quoi ? Ça te plaît pas ? 541 00:34:40,293 --> 00:34:41,168 [soupir] 542 00:34:49,709 --> 00:34:50,626 [la porte s'ouvre] 543 00:34:51,501 --> 00:34:53,168 Ah ouais ? Sérieusement ? 544 00:34:53,168 --> 00:34:55,918 Dans la chambre des petits, en plus. Vous abusez. 545 00:34:55,918 --> 00:34:57,293 [rires] 546 00:35:02,001 --> 00:35:03,084 [tonalité] 547 00:35:03,584 --> 00:35:05,584 [Liana] Vous êtes bien sur le répondeur... 548 00:35:05,584 --> 00:35:07,209 [musique de suspense] 549 00:35:20,001 --> 00:35:22,084 [musique s'intensifie] 550 00:35:22,084 --> 00:35:23,709 [musique s'arrête] 551 00:35:27,501 --> 00:35:29,043 [musique de suspense lente] 552 00:35:34,126 --> 00:35:35,668 [chaînes qui s'entrechoquent] 553 00:35:40,334 --> 00:35:41,793 [respiration haletante] 554 00:35:41,793 --> 00:35:43,626 Tu es sûre de n'avoir rien oublié ? 555 00:35:45,293 --> 00:35:46,834 [bruits de chaîne continuent] 556 00:35:52,209 --> 00:35:53,959 Il a rendez-vous au port, ce soir. 557 00:35:53,959 --> 00:35:55,501 [halètements] 558 00:35:56,168 --> 00:35:58,293 Je vous jure que j'en sais pas plus. 559 00:35:59,668 --> 00:36:01,334 [en espagnol] Occupe-toi d'elle. 560 00:36:08,084 --> 00:36:10,001 [musique RnB sensuelle] 561 00:36:28,501 --> 00:36:29,959 [musique continue] 562 00:36:36,209 --> 00:36:38,209 [musique et voix assourdies] 563 00:36:41,334 --> 00:36:44,293 [voix d'enfants assourdies] 564 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 [musique devient plus distincte] 565 00:37:03,834 --> 00:37:05,126 Qu'est-ce que tu fous ? 566 00:37:05,126 --> 00:37:06,251 [soupir] 567 00:37:17,126 --> 00:37:17,959 Et toi, hein ? 568 00:37:17,959 --> 00:37:21,168 Tu m'as mis un putain de traceur comme à un clébard, c'est ça ? 569 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Ouais. Et j'ai bien fait. 570 00:37:22,543 --> 00:37:25,251 - [Kelly] Il se passe quoi ? - [Liana] Laisse-moi gérer. 571 00:37:25,251 --> 00:37:26,376 C'est le braqueur ? 572 00:37:26,376 --> 00:37:29,084 Sur la vie de ma mère, tu vas me rembourser ma porte. 573 00:37:29,918 --> 00:37:31,126 C'est elle, les médocs ? 574 00:37:31,126 --> 00:37:33,126 - Où est le traceur ? - Dans ta veste. 575 00:37:33,126 --> 00:37:34,168 Elle sait quoi ? 576 00:37:34,168 --> 00:37:35,626 Elle sait rien. Rien. 577 00:37:37,126 --> 00:37:39,626 C'est chaud. J'ai dû avancer le départ du bateau. 578 00:37:39,626 --> 00:37:42,168 Je t'attends en bas, t'as deux minutes, OK ? 579 00:37:42,168 --> 00:37:43,418 - OK ? - OK ! 580 00:37:45,334 --> 00:37:46,376 [la porte s'ouvre] 581 00:37:47,584 --> 00:37:48,959 [la porte se ferme] 582 00:37:51,543 --> 00:37:52,543 Hé ? 583 00:37:53,334 --> 00:37:54,626 Je peux pas rester. 584 00:37:55,126 --> 00:37:57,709 Attends. C'est qui ce mec pour toi ? 585 00:37:59,959 --> 00:38:01,459 J'ai que lui, c'est comme ça. 586 00:38:10,334 --> 00:38:12,168 [la porte se ferme] Casse-toi. 587 00:38:17,959 --> 00:38:20,793 [musique classique douce] 588 00:38:26,959 --> 00:38:29,168 [le bébé rit] 589 00:38:30,209 --> 00:38:31,709 Tu fais des sourires à maman ? 590 00:38:33,418 --> 00:38:35,001 - [gazouillis] - Oh, oui. 591 00:38:36,334 --> 00:38:38,334 - [en riant] Encore ? - [gazouillis] 592 00:38:47,418 --> 00:38:48,876 - [rires] - [rire de bébé] 593 00:38:54,626 --> 00:38:56,001 [halètements] 594 00:38:57,418 --> 00:38:59,501 [coups de feu silencieux] 595 00:39:03,751 --> 00:39:05,709 [sicario, en espagnol] Faites le tour. 596 00:39:08,668 --> 00:39:10,876 [musique classique continue] 597 00:39:10,876 --> 00:39:12,543 [rire de bébé] 598 00:39:24,084 --> 00:39:25,959 [sicario] Chut. [en espagnol] Silence. 599 00:39:30,043 --> 00:39:32,459 [musique classique continue] 600 00:40:01,043 --> 00:40:02,584 [il augmente le volume] 601 00:40:04,709 --> 00:40:05,876 [soupir] 602 00:40:05,876 --> 00:40:07,251 [gazouillis] 603 00:40:12,959 --> 00:40:14,334 - [plainte] - [Sofia] Oui. 604 00:40:14,334 --> 00:40:16,584 Je vais lui dire de baisser la musique. 605 00:40:18,334 --> 00:40:20,084 [grognements] 606 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 [halètements] 607 00:40:24,543 --> 00:40:27,043 - [pleurs] - [Sofia] Chut. 608 00:40:28,334 --> 00:40:29,876 [grognements] 609 00:40:31,959 --> 00:40:33,084 [cri de douleur] 610 00:40:40,834 --> 00:40:42,834 [musique continue] 611 00:40:42,834 --> 00:40:45,209 [bruits de combat] 612 00:40:48,918 --> 00:40:51,043 [bébé pleure à pleins poumons] 613 00:40:51,043 --> 00:40:52,293 [Sofia] Chut. 614 00:41:03,126 --> 00:41:05,584 - [bébé continue à pleurer] - [Sofia] Chut. 615 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 [grognements] 616 00:41:22,126 --> 00:41:24,668 [sicario 2, en espagnol] Ça venait d'où ? 617 00:41:24,668 --> 00:41:25,709 Il est où ? 618 00:41:27,751 --> 00:41:29,459 À quel étage ? 619 00:41:32,459 --> 00:41:35,251 [bébé continue à pleurer] 620 00:41:35,251 --> 00:41:37,376 [sicario 3] Va voir dans la chambre. 621 00:41:37,376 --> 00:41:41,584 - [sicario 2] OK. - [sicario 3] Cet enfoiré a tué quelqu'un. 622 00:41:41,584 --> 00:41:43,834 [musique continue à plein volume] 623 00:41:53,043 --> 00:41:55,043 [cris de douleur du sicario] 624 00:41:57,251 --> 00:41:58,376 [arme clique à vide] 625 00:42:00,709 --> 00:42:02,709 [bébé pleure au loin] 626 00:42:11,376 --> 00:42:13,626 [musique s'affaiblit] 627 00:42:13,626 --> 00:42:16,043 [bébé hoquette et crie] 628 00:42:19,043 --> 00:42:21,043 [bébé crie à tue-tête] 629 00:42:38,668 --> 00:42:40,751 [musique de suspense] 630 00:42:40,751 --> 00:42:42,751 [clapotis du ressac] 631 00:42:52,334 --> 00:42:54,459 [bébé continue à pleurer] 632 00:42:54,459 --> 00:42:56,668 [musique s'intensifie] 633 00:42:59,709 --> 00:43:01,709 [bébé se calme] 634 00:43:08,709 --> 00:43:11,168 - [capitaine] Vous n'avez pas d'affaires ? - Non. 635 00:43:11,751 --> 00:43:14,501 [capitaine] Je vais à la cale, vous m'attendez en haut ? 636 00:43:14,501 --> 00:43:15,418 [Mehdi] Ouais. 637 00:43:18,918 --> 00:43:20,626 [bébé hoquette] 638 00:43:21,126 --> 00:43:23,126 [Saber halète] 639 00:43:42,334 --> 00:43:44,084 [Saber halète] 640 00:44:01,251 --> 00:44:02,334 [bébé geint] 641 00:44:02,334 --> 00:44:05,043 - Chut. - [bébé se remet à pleurer] 642 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 - [en espagnol] Allons au sous-sol. - Il doit être en bas. 643 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 [portière qui claque] 644 00:44:21,959 --> 00:44:23,876 [en espagnol] Putain de sa mère. 645 00:44:24,459 --> 00:44:25,834 Putain ! 646 00:44:35,168 --> 00:44:36,334 [coups de feu] 647 00:44:51,501 --> 00:44:52,959 [musique s'arrête]