1 00:01:44,459 --> 00:01:45,751 ‫שנעבור על התוכנית?‬ 2 00:01:47,334 --> 00:01:48,168 ‫בטוחה?‬ 3 00:01:49,376 --> 00:01:50,501 ‫כמו שאמרנו:‬ 4 00:01:50,501 --> 00:01:53,584 ‫לגנוב את היהלומים, למכור אותם,‬ ‫ותוך שבוע נהיה בקנדה.‬ 5 00:02:16,584 --> 00:02:18,584 ‫יש לנו פה 9.35 קאראט.‬ 6 00:02:19,334 --> 00:02:21,251 ‫לא רע.‬ 7 00:02:21,251 --> 00:02:22,709 ‫יהלום יפה מאוד.‬ 8 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 ‫מושלם.‬ 9 00:02:30,834 --> 00:02:31,751 ‫תקראו את החוזה.‬ 10 00:02:31,751 --> 00:02:33,209 ‫בוא נראה.‬ 11 00:02:36,793 --> 00:02:37,793 ‫כן, יפה.‬ 12 00:02:38,959 --> 00:02:40,501 ‫איכות גבוהה.‬ 13 00:02:52,459 --> 00:02:54,001 ‫זאת ההצעה שלי, חבייר.‬ 14 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 ‫זה המחיר של היהלום.‬ 15 00:02:57,584 --> 00:03:00,126 ‫אלה ששם שווים פי שתיים.‬ 16 00:03:01,834 --> 00:03:05,543 ‫כבר לא צריך להעביר מזומנים במזוודות.‬ 17 00:03:05,543 --> 00:03:08,251 ‫שקיק קטן בכיס, וזהו.‬ 18 00:03:16,709 --> 00:03:18,459 ‫כריס מצפה לנו. זה לא יהיה קל.‬ 19 00:03:20,334 --> 00:03:22,418 ‫מה שלא יקרה, תתרכזי ביהלומים.‬ 20 00:03:23,084 --> 00:03:25,418 ‫זה כרטיס היציאה שלנו. אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 21 00:03:25,418 --> 00:03:26,459 ‫קדימה.‬ 22 00:03:29,459 --> 00:03:30,418 ‫ומה?‬ 23 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 ‫אתה חושב שככה אתה יכול להחזיר לי?‬ 24 00:03:34,209 --> 00:03:38,876 ‫שנשכח מהמעבדה, ומהסמים שמכרת מאחורי גבנו?‬ 25 00:03:39,459 --> 00:03:41,126 ‫קח את היהלומים.‬ 26 00:03:41,126 --> 00:03:44,126 ‫תמסור לאבא שלך שהם מתנה ממני.‬ 27 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 ‫אין מצב.‬ 28 00:03:46,751 --> 00:03:48,543 ‫לא נעבוד יותר ביחד.‬ 29 00:03:48,543 --> 00:03:51,918 ‫אבא שלי ואני תמיד ידענו שאתה תמים,‬ 30 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 ‫אבל לא חשבתי שאתה כזה אידיוט.‬ 31 00:04:04,001 --> 00:04:06,084 ‫אני לא מדבר איתך בדרך כלל,‬ 32 00:04:06,084 --> 00:04:08,626 ‫אבל אתה יודע שאתם זקוקים לי.‬ 33 00:04:14,001 --> 00:04:16,126 ‫אף אחד לא מכיר את הנמל כמוני.‬ 34 00:04:18,584 --> 00:04:20,584 ‫ניקח את הסיכון הזה.‬ 35 00:04:20,584 --> 00:04:22,334 ‫זה נגמר, כריס.‬ 36 00:04:22,334 --> 00:04:24,001 ‫אתה גמור.‬ 37 00:04:27,543 --> 00:04:29,043 ‫מי יחליף אותי?‬ 38 00:04:29,043 --> 00:04:32,001 ‫סופיה וסאבר ג׳בלי.‬ 39 00:04:32,001 --> 00:04:34,543 ‫אנחנו כבר בקשר.‬ 40 00:04:38,334 --> 00:04:39,959 ‫תיכנסי.‬ 41 00:04:41,876 --> 00:04:42,959 ‫קדימה.‬ 42 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 ‫אני הולך לשתות קפה.‬ 43 00:04:54,834 --> 00:04:56,668 ‫מהר! על הברכיים!‬ 44 00:04:57,751 --> 00:04:59,751 ‫מהר! פנים על הרצפה!‬ 45 00:04:59,751 --> 00:05:01,168 ‫על הרצפה!‬ ‫-עיניים למטה!‬ 46 00:05:05,334 --> 00:05:06,501 ‫קפה בבקשה.‬ 47 00:05:13,418 --> 00:05:14,251 ‫רגע.‬ 48 00:05:15,793 --> 00:05:16,626 ‫טוב, קדימה.‬ 49 00:05:17,584 --> 00:05:18,668 ‫תיכנסי!‬ 50 00:05:19,793 --> 00:05:20,668 ‫על הרצפה!‬ 51 00:05:24,876 --> 00:05:26,876 ‫כולם על הרצפה!‬ 52 00:05:26,876 --> 00:05:28,168 ‫על הרצפה!‬ ‫-קדימה!‬ 53 00:05:28,168 --> 00:05:30,168 ‫זרוק את הנשק!‬ 54 00:05:31,459 --> 00:05:32,876 ‫זוז! על הרצפה!‬ 55 00:05:35,459 --> 00:05:38,043 ‫עיניים על הרצפה.‬ 56 00:05:38,043 --> 00:05:39,709 ‫תתהפך.‬ 57 00:05:42,043 --> 00:05:43,418 ‫פנים למטה!‬ 58 00:05:44,084 --> 00:05:45,918 ‫מה שלא שטיח לא מעניין אתכם.‬ 59 00:05:45,918 --> 00:05:48,543 ‫לא לזוז. עיניים למטה.‬ 60 00:05:55,543 --> 00:05:57,126 ‫עיניים למטה!‬ 61 00:06:01,084 --> 00:06:02,459 ‫עיניים לרצפה!‬ 62 00:06:04,834 --> 00:06:05,668 ‫מהר.‬ 63 00:06:09,293 --> 00:06:10,584 ‫עיניים לרצפה.‬ 64 00:06:17,793 --> 00:06:18,626 ‫איפה הוא?‬ 65 00:06:31,168 --> 00:06:32,668 ‫קדימה, מהר!‬ 66 00:06:42,334 --> 00:06:44,418 ‫עיניים לרצפה, אתה. שם!‬ 67 00:06:54,168 --> 00:06:55,293 ‫לעזאזל.‬ 68 00:06:57,793 --> 00:06:58,918 ‫תמשיכו, אני אצטרף.‬ 69 00:07:16,376 --> 00:07:17,834 ‫מה הוא עושה שם?‬ 70 00:07:19,084 --> 00:07:20,168 ‫תיכנסי.‬ 71 00:07:40,876 --> 00:07:43,168 ‫צר לי על אחותך ואחייניתך.‬ 72 00:07:44,376 --> 00:07:46,334 ‫באמת לא רציתי להרוג אותן.‬ 73 00:08:00,209 --> 00:08:02,043 ‫היי! מטומטם!‬ 74 00:08:07,376 --> 00:08:08,543 ‫חרא.‬ 75 00:09:05,793 --> 00:09:06,709 ‫מאחור!‬ 76 00:09:41,209 --> 00:09:42,418 ‫את יכולה לשמור בחוץ?‬ 77 00:09:49,584 --> 00:09:50,418 ‫נו?‬ 78 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 ‫הרגתי אותו.‬ 79 00:09:54,959 --> 00:09:56,834 ‫זה לא יחזיר את המתים שלנו, אבל...‬ 80 00:09:56,834 --> 00:09:58,751 ‫אחרת לא הייתי מוצא מנוח.‬ 81 00:10:01,876 --> 00:10:04,793 ‫אני נפגש עם עורכת הדין‬ ‫בעוד ארבעה ימים. הכול סגור.‬ 82 00:10:04,793 --> 00:10:06,584 ‫3 מיליון.‬ ‫-3 מיליון?‬ 83 00:10:06,584 --> 00:10:09,793 ‫כן. תוכל לנסוע לאיטליה עם המשפחה שלך.‬ 84 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 ‫ואנחנו לקנדה.‬ 85 00:10:13,751 --> 00:10:15,251 ‫חייבים להתקדם עכשיו.‬ 86 00:10:23,668 --> 00:10:25,293 ‫שמור על עצמך, אחי.‬ ‫-גם אתה.‬ 87 00:10:28,126 --> 00:10:29,126 ‫ליאנה.‬ 88 00:10:40,334 --> 00:10:42,543 ‫תשמרי עליו. הוא כבר לא צעיר.‬ 89 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 ‫זה ברור.‬ 90 00:11:18,876 --> 00:11:21,251 ‫כידוע לכם, חבייר, בנו של הבוס שלי,‬ 91 00:11:21,251 --> 00:11:23,168 ‫נפצע במהלך השוד.‬ 92 00:11:23,168 --> 00:11:25,626 ‫אביו ביקש שאעביר לכם את ההצעה שלו.‬ 93 00:11:26,168 --> 00:11:28,626 ‫חבייר וראשי הקרטל התרשמו מאוד‬ 94 00:11:28,626 --> 00:11:30,918 ‫ממה שעשיתם מאז מות אביכם,‬ 95 00:11:30,918 --> 00:11:33,334 ‫ולכן הם רוצים לעבוד איתכם.‬ 96 00:11:33,334 --> 00:11:36,251 ‫מה, הם רוצים שנחליף את כריס?‬ 97 00:11:36,251 --> 00:11:38,626 ‫הם חשבו על זה עוד לפני שהוא נהרג.‬ 98 00:11:39,334 --> 00:11:43,459 ‫ודעו לכם שממש לא אכפת להם‬ ‫מהבעיות שהיו לכם איתו.‬ 99 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‫כריס עבד עם קרטלים אחרים.‬ 100 00:11:46,001 --> 00:11:49,584 ‫חבייר ואבא שלו רצו ש״לוס סולס״‬ ‫יהיה הקרטל היחיד באירופה.‬ 101 00:11:50,084 --> 00:11:53,043 ‫אז מה תשובתכם?‬ 102 00:11:55,126 --> 00:11:57,001 ‫מחמיא לנו שהם מתעניינים בנו,‬ 103 00:11:57,001 --> 00:11:59,834 ‫אבל כדי להשיב, עליי לדעת את התנאים.‬ 104 00:11:59,834 --> 00:12:03,959 ‫10% מהרווח שלנו על כל הסמים‬ ‫שתעבירו דרך נמל אנטוורפן.‬ 105 00:12:03,959 --> 00:12:05,918 ‫זה גם מה שכריס קיבל.‬ 106 00:12:06,418 --> 00:12:07,918 ‫אנחנו מעדיפים 20%.‬ 107 00:12:10,418 --> 00:12:13,668 ‫את יודעת, אני רגיל למשא ומתן,‬ 108 00:12:15,626 --> 00:12:18,959 ‫אבל דרישות בלתי סבירות‬ ‫עלולות להישמע מעליבות.‬ 109 00:12:19,876 --> 00:12:22,918 ‫כל המבריחים בנמל אנטוורפן‬ ‫עובדים עם סוורים.‬ 110 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 ‫אנחנו היחידים שעובדים עם המכס.‬ 111 00:12:25,376 --> 00:12:28,793 ‫אני יודע. אני לא יודע איך הצלחתם,‬ ‫אבל אנחנו מעודכנים.‬ 112 00:12:28,793 --> 00:12:33,001 ‫וזה בדיוק היתרון התחרותי‬ ‫שמעניין את הבוסים שלי.‬ 113 00:12:33,001 --> 00:12:35,876 ‫אבל הוא לא שווה 20%.‬ 114 00:12:36,501 --> 00:12:39,459 ‫מבין כל עשרה משלוחים.‬ ‫כמה הלכו לאיבוד אצל כריס?‬ 115 00:12:39,459 --> 00:12:40,584 ‫בממוצע, שניים.‬ 116 00:12:40,584 --> 00:12:42,668 ‫אז שמונה מכל עשרה עברו.‬ 117 00:12:42,668 --> 00:12:45,001 ‫אנחנו מבטיחים 10 מתוך 10.‬ 118 00:12:45,626 --> 00:12:50,334 ‫חסל סדר החרמות ועיכובים.‬ ‫הבוסים שלך ירוויחו יותר גם בתעריף הזה.‬ 119 00:12:50,918 --> 00:12:53,793 ‫אני לא יכול לתת לך תשובה בגלל ההתייקרות.‬ 120 00:12:53,793 --> 00:12:55,126 ‫זה לא בסמכותי.‬ 121 00:12:55,126 --> 00:12:58,043 ‫אז תגיד למי שמחליט שידבר איתנו.‬ 122 00:12:58,043 --> 00:12:59,709 ‫הוא יגיע מחר.‬ 123 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‫הוא יד ימינו של הבוס שלנו.‬ 124 00:13:01,543 --> 00:13:04,043 ‫הוא יישאר כאן עד שחבייר יחלים.‬ 125 00:13:04,043 --> 00:13:05,834 ‫הוא יירצה להיפגש איתכם מיד.‬ 126 00:13:07,376 --> 00:13:09,376 ‫אנחנו כאן. לשירותו.‬ 127 00:14:21,043 --> 00:14:22,918 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 128 00:14:24,209 --> 00:14:25,751 ‫מקווה שהטיסה הייתה בסדר.‬ 129 00:14:25,751 --> 00:14:27,001 ‫יש חדש מחבייר?‬ 130 00:14:27,001 --> 00:14:29,251 ‫הוא מאושפז. בטיפול נמרץ.‬ 131 00:14:29,751 --> 00:14:31,668 ‫אבל איתרנו את השודד שירה בו.‬ 132 00:14:31,668 --> 00:14:33,168 ‫קוראים לו מהדי בלחאג׳.‬ 133 00:14:33,168 --> 00:14:36,209 ‫לא מעניין אותי איך קוראים לו.‬ ‫אני רוצה את הראש שלו.‬ 134 00:14:46,126 --> 00:14:49,126 ‫בלחאג׳ הוא הזבל‬ ‫שניסה להרוג את הבן של הזקן.‬ 135 00:14:54,626 --> 00:14:57,918 ‫כריס מת כבר שלושה ימים. כבר מצאת לו מחליף?‬ 136 00:14:57,918 --> 00:14:59,459 ‫דיברתי עם בני ג׳בלי.‬ 137 00:14:59,459 --> 00:15:01,001 ‫הם מסכימים, אבל...‬ 138 00:15:01,001 --> 00:15:02,626 ‫צריך לאשר את התעריף שלהם.‬ 139 00:15:03,209 --> 00:15:04,876 ‫בדיוק על זה רציתי לדבר איתך.‬ 140 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 ‫מי אמר לך לדבר איתם?‬ 141 00:15:08,043 --> 00:15:11,334 ‫חבייר. רגע לפני שירו בו.‬ 142 00:15:11,918 --> 00:15:13,543 ‫הוא רצה לעבוד איתם בכל מחיר.‬ 143 00:15:13,543 --> 00:15:16,459 ‫חבייר לא יכול‬ ‫לקבל החלטה כזאת בלי להתייעץ איתי.‬ 144 00:15:16,459 --> 00:15:17,793 ‫אין לו סמכות.‬ 145 00:15:17,793 --> 00:15:20,126 ‫הוא קיבל אישור מהזקן. מאבא שלו.‬ 146 00:15:22,751 --> 00:15:23,709 ‫לא.‬ 147 00:15:23,709 --> 00:15:25,418 ‫לא נעבוד עם בני ג׳בלי.‬ 148 00:15:26,251 --> 00:15:27,168 ‫למה?‬ 149 00:15:28,543 --> 00:15:30,126 ‫מפני שהם הרגו אותך.‬ 150 00:15:41,126 --> 00:15:43,626 ‫אבקר אצל הבן של הזקן בבית החולים.‬ 151 00:15:43,626 --> 00:15:45,751 ‫תיפטר ממנו. בואי, ולריה.‬ 152 00:16:05,793 --> 00:16:07,334 ‫יפה. השתפרת.‬ 153 00:16:09,168 --> 00:16:10,168 ‫הנה לך...‬ 154 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 ‫התאמנת בסתר. תודה.‬ 155 00:16:13,709 --> 00:16:15,001 ‫למה בסתר?‬ 156 00:16:15,001 --> 00:16:17,793 ‫כי אתה לא יודע להפסיד.‬ ‫אתה מתעצבן כשאני מנצחת.‬ 157 00:16:17,793 --> 00:16:21,251 ‫את מנצחת? אני נותן לך לנצח‬ ‫כדי שלא תעשי לי פרצופים.‬ 158 00:16:21,251 --> 00:16:22,543 ‫אני מפסידה בכבוד.‬ 159 00:16:22,543 --> 00:16:24,418 ‫בטח... את זועפת כל הסופ״ש.‬ 160 00:16:24,418 --> 00:16:25,584 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 161 00:16:25,584 --> 00:16:27,001 ‫אתה כזה, לא אני!‬ 162 00:16:27,751 --> 00:16:30,918 ‫דיברתי עם הרב־חובל. נצא מחר בחמש בבוקר.‬ 163 00:16:30,918 --> 00:16:34,334 ‫בעוד יומיים נגיע לסטוקהולם,‬ ‫ומשם טיסה ישירה למונטריאול.‬ 164 00:16:34,334 --> 00:16:36,126 ‫נגמרו החיים בזבל.‬ ‫-אוקיי.‬ 165 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 ‫מצטער.‬ 166 00:16:44,334 --> 00:16:45,168 ‫קחי.‬ 167 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 ‫מה זה?‬ 168 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 ‫ניירת של עורכת הדין. תחתמי.‬ 169 00:16:50,251 --> 00:16:53,584 ‫בפעם האחרונה שחתמתי על משהו,‬ ‫הגעתי לבית אומנה. למה זה?‬ 170 00:16:55,751 --> 00:16:58,376 ‫שטר הבעלות על הבית שלי.‬ ‫אני רושם אותו על שמך.‬ 171 00:16:59,001 --> 00:17:01,293 ‫וייפוי כוח לחשבונות הבנק שלי.‬ 172 00:17:03,959 --> 00:17:05,751 ‫שתהיה לך גישה לכסף אם יקרה לי משהו.‬ 173 00:17:05,751 --> 00:17:07,251 ‫אני לא חותמת.‬ 174 00:17:07,793 --> 00:17:09,668 ‫למה?‬ ‫-כי אני לא רוצה.‬ 175 00:17:10,168 --> 00:17:12,584 ‫למה שיקרה לך משהו?‬ 176 00:17:12,584 --> 00:17:14,834 ‫את לא חייבת לחשוב שיקרה לי משהו.‬ 177 00:17:14,834 --> 00:17:17,543 ‫את יכולה לחתום כדי לשמח אותי, כמו שאני...‬ 178 00:17:17,543 --> 00:17:19,251 ‫נותן לך לנצח כדי לשמח אותך.‬ 179 00:17:27,501 --> 00:17:28,334 ‫קחי.‬ 180 00:17:37,418 --> 00:17:38,834 ‫אתה מבטיח שכלום לא יקרה?‬ 181 00:17:39,459 --> 00:17:40,293 ‫מבטיח.‬ 182 00:17:43,418 --> 00:17:45,834 ‫לא, זאת בדיוק הבעיה! אתה רמאי!‬ 183 00:17:45,834 --> 00:17:47,751 ‫תראו מי כועסת עכשיו.‬ 184 00:18:05,126 --> 00:18:06,543 ‫אתה עם הבן שלי?‬ 185 00:18:06,543 --> 00:18:07,668 ‫כן, אני איתו.‬ 186 00:18:07,668 --> 00:18:09,668 ‫הרופאים אומרים שהוא יהיה בסדר.‬ 187 00:18:10,334 --> 00:18:12,459 ‫בעוד כמה שעות יעירו אותו מהתרדמת.‬ 188 00:18:12,459 --> 00:18:14,043 ‫אני כאן, אל תדאג.‬ 189 00:18:14,043 --> 00:18:18,168 ‫יש לי פגישה עם רשויות בלגיה בשגרירות.‬ ‫-אוקיי. אני יודע.‬ 190 00:18:19,376 --> 00:18:20,209 ‫שמעת על הנמל?‬ 191 00:18:22,126 --> 00:18:22,959 ‫שמעתי מה?‬ 192 00:18:23,668 --> 00:18:25,168 ‫שרצית לעבוד עם בני ג׳בלי.‬ 193 00:18:25,168 --> 00:18:26,584 ‫הרעיון היה של הבן שלי.‬ 194 00:18:26,584 --> 00:18:30,584 ‫ונראה לי שהוא צודק.‬ ‫סליחה, הייתי צריך להגיד לך קודם.‬ 195 00:18:30,584 --> 00:18:33,001 ‫נפגשת עם הבחור שדיבר איתם?‬ 196 00:18:34,084 --> 00:18:36,126 ‫הוא מת. בני ג׳בלי הרגו אותו.‬ 197 00:18:36,126 --> 00:18:37,959 ‫מה פתאום?‬ 198 00:18:39,251 --> 00:18:40,084 ‫אני לא מבין.‬ 199 00:18:40,084 --> 00:18:41,501 ‫למה שיעשו את זה?‬ 200 00:18:42,043 --> 00:18:43,334 ‫מאיפה אני יודע?‬ 201 00:18:44,001 --> 00:18:47,793 ‫אבל שמע, אם היית מספר לי מראש,‬ 202 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 ‫הייתי אומר לך שאי אפשר לסמוך עליהם.‬ 203 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 ‫תמצא מחליף לכריס.‬ 204 00:18:53,834 --> 00:18:55,626 ‫ותיפטר מבני ג׳בלי.‬ 205 00:18:56,501 --> 00:19:00,209 ‫אטפל בזה. אל תדאג,‬ ‫אמצא גם את מי שירה בבן שלך.‬ 206 00:19:00,209 --> 00:19:01,959 ‫תמצא לי את הכלבים האלה,‬ 207 00:19:01,959 --> 00:19:03,709 ‫ותהרוג אותם.‬ 208 00:19:03,709 --> 00:19:06,251 ‫ושמור על הבן שלי כאילו היה הבן שלך.‬ 209 00:19:06,251 --> 00:19:07,168 ‫בסדר.‬ 210 00:19:22,168 --> 00:19:23,126 ‫כמה שאת יפה.‬ 211 00:19:24,334 --> 00:19:27,668 ‫העיניים שלה נראות יותר טוב?‬ ‫-עזוב. לא ישנתי.‬ 212 00:19:31,209 --> 00:19:32,668 ‫את לא נותנת לאימא לישון?‬ 213 00:19:33,293 --> 00:19:34,501 ‫שלום לדוד!‬ 214 00:19:36,251 --> 00:19:38,043 ‫חשבתי על ההצעה שלהם.‬ 215 00:19:39,918 --> 00:19:41,334 ‫10% זה המון.‬ 216 00:19:42,168 --> 00:19:44,001 ‫אולי לא היינו צריכים לסרב.‬ 217 00:19:46,001 --> 00:19:47,459 ‫קחי אותה בבקשה.‬ 218 00:19:48,751 --> 00:19:49,959 ‫בואי.‬ 219 00:19:49,959 --> 00:19:51,168 ‫הגיע הזמן לאכול?‬ 220 00:19:51,168 --> 00:19:53,834 ‫לאכול? כן...‬ 221 00:19:56,959 --> 00:19:58,209 ‫את לא מסכימה?‬ 222 00:19:58,209 --> 00:20:01,251 ‫אנחנו היחידים שעובדים עם המכס‬ ‫והם יודעים את זה.‬ 223 00:20:01,251 --> 00:20:02,751 ‫לא נמכור את עצמנו, סאבר.‬ 224 00:20:03,459 --> 00:20:05,459 ‫נכון. לא נמכור את עצמנו.‬ 225 00:20:07,793 --> 00:20:10,793 ‫אבל האיש מהקרטל צדק. 20% זה מוגזם.‬ 226 00:20:11,376 --> 00:20:12,418 ‫מישהו שאל אותך?‬ 227 00:20:13,501 --> 00:20:15,501 ‫תביא את הרכב בבקשה.‬ 228 00:20:24,251 --> 00:20:26,418 ‫הוא מתיש אותי.‬ ‫-הוא בן משפחה.‬ 229 00:20:26,418 --> 00:20:28,418 ‫לא. הוא בן דוד שלך, לא שלי.‬ 230 00:20:30,584 --> 00:20:31,709 ‫ממה אתה מפחד?‬ 231 00:20:31,709 --> 00:20:34,168 ‫שהם יעלבו ויחפשו מחליף אחר לכריס?‬ 232 00:20:34,168 --> 00:20:35,334 ‫כן, אולי.‬ 233 00:20:35,334 --> 00:20:38,543 ‫סאבר, אמרתי לך. הם יבואו לדפוק בדלת שלנו.‬ 234 00:20:38,543 --> 00:20:40,043 ‫סמוך עליי.‬ 235 00:20:40,043 --> 00:20:43,709 ‫הם יבואו ויציעו לנו 15%, ואז נסכים.‬ 236 00:21:07,084 --> 00:21:08,876 ‫לורנס.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 237 00:21:08,876 --> 00:21:12,001 ‫זוכרת את התובע מוונצואלה, אלמיידה?‬ 238 00:21:12,001 --> 00:21:13,709 ‫הוא כאן לכמה ימים.‬ 239 00:21:13,709 --> 00:21:17,584 ‫הוא רוצה לתדרך אותך על הסחר בסמים שם.‬ ‫את יכולה להיפגש איתו עכשיו?‬ 240 00:21:17,584 --> 00:21:20,251 ‫אני מניחה שאין לי ברירה.‬ ‫-3 חודשים בלי התקדמות,‬ 241 00:21:20,251 --> 00:21:22,293 ‫ועכשיו כריס דה ויט נהרג,‬ 242 00:21:22,293 --> 00:21:24,209 ‫אז לא, אין לך ברירה.‬ 243 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 ‫ואיפה נמצא התובע הזה?‬ 244 00:21:29,209 --> 00:21:32,084 ‫- שגרירות ונצואלה -‬ 245 00:21:39,126 --> 00:21:39,959 ‫בוס?‬ 246 00:21:39,959 --> 00:21:40,959 ‫הוא כאן.‬ 247 00:21:43,251 --> 00:21:44,626 ‫פקדת הרמן?‬ 248 00:21:44,626 --> 00:21:45,918 ‫אדוני התובע.‬ 249 00:21:45,918 --> 00:21:47,626 ‫אני שמח מאוד לפגוש אותך‬ 250 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 ‫כאן בשגרירות המדינה שאימצה אותי, ונצואלה.‬ 251 00:21:52,084 --> 00:21:55,459 ‫אני מקווה שהידע שלי‬ ‫על הקרטלים בדרום אמריקה יעזור לך.‬ 252 00:21:56,376 --> 00:21:58,709 ‫עקבנו בעניין רב אחר פעילותך בוונצואלה.‬ 253 00:21:58,709 --> 00:22:01,668 ‫התרשמנו מפעילותך נגד הסחר בסמים שם.‬ 254 00:22:01,668 --> 00:22:03,709 ‫אני במחלק הסמים כבר שלוש שנים.‬ 255 00:22:03,709 --> 00:22:05,793 ‫המציאות שאנחנו רואים היא שונה.‬ 256 00:22:07,043 --> 00:22:08,959 ‫מלחמת הקרטלים שמתחוללת אצלנו‬ 257 00:22:08,959 --> 00:22:10,626 ‫תגיע בקרוב גם לכאן.‬ 258 00:22:11,376 --> 00:22:17,459 ‫וכשהמציאות שלנו תהיה המציאות שלכם,‬ ‫אני בטוח שתוכלו להיעזר מאוד במומחיות שלי.‬ 259 00:22:18,168 --> 00:22:21,126 ‫לפחות כך חושב הממונה עלייך.‬ 260 00:22:22,959 --> 00:22:24,584 ‫אני מאחלת לך שהות מוצלחת.‬ 261 00:22:35,501 --> 00:22:36,876 ‫12 קמ״ר.‬ 262 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 ‫בהרי ריף. על שמך.‬ 263 00:22:41,959 --> 00:22:43,001 ‫ברכותיי.‬ 264 00:22:43,001 --> 00:22:44,418 ‫אני אטפל בשאר.‬ 265 00:22:47,251 --> 00:22:49,584 ‫אלה טבליות ללעיסה.‬ 266 00:22:49,584 --> 00:22:51,334 ‫תודה. שלום. יום טוב.‬ 267 00:22:55,043 --> 00:22:57,584 ‫הקרם כלול בסל התרופות.‬ 268 00:23:00,334 --> 00:23:01,168 ‫תכף אשוב.‬ 269 00:23:13,043 --> 00:23:13,876 ‫מה את עושה?‬ 270 00:23:14,459 --> 00:23:16,043 ‫מחפשת משהו.‬ 271 00:23:16,043 --> 00:23:17,126 ‫לא חשוב.‬ 272 00:23:17,126 --> 00:23:18,584 ‫אצא לעשן.‬ 273 00:23:19,584 --> 00:23:20,418 ‫כן.‬ 274 00:23:34,293 --> 00:23:35,126 ‫קחי.‬ 275 00:23:37,209 --> 00:23:38,543 ‫כמה זה?‬ 276 00:23:38,543 --> 00:23:40,668 ‫אספקה לחודשיים, כמו שביקשת.‬ 277 00:23:41,168 --> 00:23:43,626 ‫כמעט תפסו אותי.‬ 278 00:23:52,251 --> 00:23:55,334 ‫להבא נחזור לשיטה הקודמת.‬ ‫שלוש פעמים בשבוע מקסימום.‬ 279 00:23:56,168 --> 00:23:58,459 ‫זה בסדר, לא תהיה פעם נוספת.‬ 280 00:24:00,084 --> 00:24:01,543 ‫אז לא אראה אותך שוב?‬ 281 00:24:03,918 --> 00:24:04,876 ‫עדיף לך ככה, לא?‬ 282 00:24:11,168 --> 00:24:14,751 ‫קלי, אני לא יודעת איך‬ ‫הייתי עושה את זה בלעדייך. תודה.‬ 283 00:24:16,084 --> 00:24:18,626 ‫זוכרת איך היינו מתגנבות מהמוסד למועדון?‬ 284 00:24:21,209 --> 00:24:23,293 ‫מחר את ואני יוצאות.‬ 285 00:24:24,543 --> 00:24:25,876 ‫אני מבוקשת, הבנת?‬ 286 00:24:25,876 --> 00:24:29,084 ‫די. שלושה חודשים‬ ‫אנחנו נפגשות בחניון המחורבן הזה.‬ 287 00:24:29,084 --> 00:24:31,834 ‫אם את יכולה לבוא הנה, את יכולה לצאת איתי.‬ ‫-לא.‬ 288 00:24:33,418 --> 00:24:37,084 ‫תהיי זמינה. אתקשר אלייך הערב.‬ ‫תזמיני גם את השודד שלך.‬ 289 00:24:37,084 --> 00:24:39,543 ‫שיוכל להודות לי על כל התרופות שהשגתי לו.‬ 290 00:24:41,793 --> 00:24:43,293 ‫קלי, אני לא באה.‬ 291 00:24:45,168 --> 00:24:46,001 ‫לעזאזל...‬ 292 00:25:41,334 --> 00:25:42,293 ‫שבעה ימים.‬ 293 00:25:42,918 --> 00:25:45,168 ‫הזקן נתן לי שבעה ימים‬ 294 00:25:45,168 --> 00:25:48,251 ‫לארגן את המסחר באזור של חבייר.‬ 295 00:25:48,251 --> 00:25:51,876 ‫אז אני נותן לכם שבעה ימים‬ 296 00:25:51,876 --> 00:25:55,126 ‫למצוא את השודדים שירו בבן של הזקן.‬ 297 00:25:57,168 --> 00:26:00,001 ‫נמצא קונה ליהלומים.‬ 298 00:26:00,876 --> 00:26:03,834 ‫הוא בקשר עם עורכת דין בשם למר.‬ 299 00:26:03,834 --> 00:26:06,334 ‫דרכה נגיע לשודדים.‬ 300 00:26:07,043 --> 00:26:09,001 ‫קיבלת את כל המידע הדרוש?‬ 301 00:26:09,001 --> 00:26:10,376 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 302 00:26:11,168 --> 00:26:13,834 ‫אתם לא בבוגוטה ולא בקרקאס,‬ 303 00:26:13,834 --> 00:26:15,334 ‫ובטח שלא בפנמה.‬ 304 00:26:15,334 --> 00:26:18,376 ‫אבל אני רוצה שתזיינו‬ ‫את בני ג׳בלי ואת השודד‬ 305 00:26:18,376 --> 00:26:21,709 ‫באותה רמת אלימות שהייתם נוקטים בה שם.‬ 306 00:26:21,709 --> 00:26:23,126 ‫בלי רחמים.‬ 307 00:26:23,126 --> 00:26:24,626 ‫סמוך עלינו.‬ 308 00:26:27,834 --> 00:26:28,793 ‫קדימה.‬ 309 00:26:29,668 --> 00:26:30,668 ‫ולריה.‬ 310 00:26:36,918 --> 00:26:38,251 ‫כשהיינו בקרקאס,‬ 311 00:26:38,251 --> 00:26:40,293 ‫גייסתי כמה חבר׳ה כאן.‬ 312 00:26:40,293 --> 00:26:42,876 ‫פלמים שמכירים את השטח היטב.‬ 313 00:26:42,876 --> 00:26:46,209 ‫תשתמשי בהם, אפילו בתור בשר תותחים.‬ 314 00:26:46,209 --> 00:26:48,918 ‫לא הייתי צריך‬ ‫לשלוח את חבייר במקום לבוא בעצמי.‬ 315 00:26:49,418 --> 00:26:50,293 ‫כן, אדוני.‬ 316 00:27:03,709 --> 00:27:04,876 ‫זה לא הסגנון שלך.‬ 317 00:27:05,918 --> 00:27:07,126 ‫למה אתה אומר?‬ 318 00:27:08,834 --> 00:27:10,001 ‫את אלגנטית יותר.‬ 319 00:27:16,459 --> 00:27:18,126 ‫חתמת על הכול?‬ 320 00:27:19,209 --> 00:27:20,751 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 321 00:27:23,709 --> 00:27:25,626 ‫מה היא בשבילך, הבחורה הזאת?‬ 322 00:27:26,418 --> 00:27:27,251 ‫הכול.‬ 323 00:27:28,876 --> 00:27:29,959 ‫היא כל מה שיש לי.‬ 324 00:27:31,626 --> 00:27:32,751 ‫לא אוותר עליה.‬ 325 00:27:33,793 --> 00:27:35,668 ‫והיא לא תוותר עליי.‬ 326 00:27:36,418 --> 00:27:38,418 ‫עליי אתה לא מוותר.‬ 327 00:28:12,751 --> 00:28:14,751 ‫- נאהל: את שם? -‬ 328 00:28:44,168 --> 00:28:47,501 ‫היי, זאת אני. בחיים לא תנחשי עם מי אני.‬ 329 00:28:47,501 --> 00:28:50,168 ‫מה קורה? מחכים לך, איפה את?‬ 330 00:28:50,668 --> 00:28:52,334 ‫אין מצב! איפה אתן?‬ 331 00:28:54,459 --> 00:28:56,168 ‫אין מצב! איפה אתן?‬ 332 00:28:56,168 --> 00:28:58,001 ‫היא גנובה לגמרי, הרוקחת הזאת.‬ 333 00:29:00,751 --> 00:29:03,126 ‫היא גנובה לגמרי, הרוקחת הזאת.‬ 334 00:29:03,126 --> 00:29:04,959 ‫אצל אחותי. מסיבה ב־14:30.‬ 335 00:29:04,959 --> 00:29:06,959 ‫זאת תהיה המסיבה של הלייף.‬ 336 00:29:06,959 --> 00:29:09,418 ‫בואי, אל תתביישי. אשלח לך את הכתובת.‬ 337 00:29:41,293 --> 00:29:42,126 ‫די!‬ 338 00:29:42,126 --> 00:29:44,209 ‫רוח הרפאים חזרה. מה קורה?‬ 339 00:29:44,209 --> 00:29:46,626 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן. התגעגעתי אלייך.‬ 340 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 ‫תיכנסי.‬ 341 00:29:53,626 --> 00:29:54,709 ‫מה המצב?‬ 342 00:29:54,709 --> 00:29:56,501 ‫אנחנו פה. מה איתך?‬ 343 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 ‫נעלמת מאז המוסד. מה קורה איתך?‬ 344 00:29:58,834 --> 00:30:00,334 ‫את יודעת, מסתדרים.‬ 345 00:30:00,334 --> 00:30:01,709 ‫אז זה הדיבור עכשיו.‬ 346 00:30:01,709 --> 00:30:04,293 ‫הקטנה נהייתה גדולה, אה?‬ ‫-תפסת.‬ 347 00:30:05,543 --> 00:30:06,793 ‫כן...‬ 348 00:30:06,793 --> 00:30:08,376 ‫זאת הדירה של אחותך?‬ ‫-כן.‬ 349 00:30:08,376 --> 00:30:11,084 ‫היא נסעה עם הילדים אז אני מבלה.‬ 350 00:30:11,084 --> 00:30:13,834 ‫אין לא תלונות. זה היה או זה או כלא.‬ 351 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 ‫מה זאת אומרת?‬ 352 00:30:19,376 --> 00:30:21,543 ‫שמו עלייך צמיד?‬ ‫-כן, המניאקים.‬ 353 00:30:22,334 --> 00:30:25,501 ‫הרוקחת מחכה לך בסלון. תכף אצטרף.‬ 354 00:30:35,668 --> 00:30:37,043 ‫ידעתי שתבואי.‬ 355 00:30:51,876 --> 00:30:53,501 ‫זה בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 356 00:30:53,501 --> 00:30:54,543 ‫זה שלי.‬ 357 00:30:57,126 --> 00:30:58,043 ‫גברת למר?‬ 358 00:30:58,043 --> 00:30:59,168 ‫לא!‬ 359 00:31:19,668 --> 00:31:20,543 ‫בואי.‬ 360 00:31:28,834 --> 00:31:29,668 ‫תתכופפי.‬ 361 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 ‫תסתכלי עליי.‬ 362 00:31:43,668 --> 00:31:46,793 ‫אל תפחדי. אותי הם מחפשים. אל תזוזי.‬ 363 00:32:36,126 --> 00:32:37,293 ‫גברת למר?‬ 364 00:32:38,293 --> 00:32:40,709 ‫בלהאג׳. איפה הוא?‬ 365 00:32:43,751 --> 00:32:44,626 ‫מהדי!‬ 366 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 ‫תברח!‬ 367 00:33:06,251 --> 00:33:07,376 ‫בואי.‬ 368 00:33:08,668 --> 00:33:10,918 ‫- מהדי -‬ 369 00:33:11,543 --> 00:33:12,959 ‫אני לא יכולה לענות כרגע.‬ 370 00:33:17,084 --> 00:33:17,959 ‫רגע.‬ ‫-זהו?‬ 371 00:33:19,001 --> 00:33:21,334 ‫רגע. זה כן זה!‬ 372 00:33:21,334 --> 00:33:22,793 ‫לא, את טועה.‬ 373 00:33:22,793 --> 00:33:24,459 ‫זו את שטועה.‬ 374 00:33:25,168 --> 00:33:26,001 ‫הלו.‬ 375 00:33:26,001 --> 00:33:27,209 ‫אתה עם המשפחה?‬ 376 00:33:27,209 --> 00:33:28,918 ‫כן, מסתתרים במלון.‬ 377 00:33:28,918 --> 00:33:29,834 ‫מה קרה?‬ 378 00:33:29,834 --> 00:33:31,334 ‫רצחו את עורכת הדין.‬ 379 00:33:32,834 --> 00:33:33,668 ‫מה?‬ 380 00:33:34,293 --> 00:33:35,376 ‫בטח אנשים של כריס.‬ 381 00:33:36,001 --> 00:33:37,334 ‫אין לי מושג.‬ 382 00:33:38,126 --> 00:33:40,168 ‫אם מצאו אותי, ימצאו גם אותך.‬ 383 00:33:40,751 --> 00:33:41,918 ‫מתי אתם עוזבים?‬ 384 00:33:41,918 --> 00:33:44,126 ‫עוד מעט. עוד שלושה ימים.‬ 385 00:33:44,126 --> 00:33:45,334 ‫אי אפשר קודם?‬ 386 00:33:45,334 --> 00:33:48,501 ‫יש לי עניינים לסדר. אל תדאג, אני אזהר.‬ 387 00:33:48,501 --> 00:33:50,709 ‫אקח את היהלומים איתי.‬ ‫-טוב.‬ 388 00:33:50,709 --> 00:33:52,501 ‫אחליט מה לעשות בקנדה.‬ 389 00:33:52,501 --> 00:33:54,001 ‫תתקשר אליי מהספינה, טוב?‬ 390 00:33:54,001 --> 00:33:55,209 ‫טוב. ביי.‬ 391 00:34:05,918 --> 00:34:07,501 ‫לא מפחיד אותך לעזוב?‬ 392 00:34:08,168 --> 00:34:09,918 ‫את כל מה שאת מכירה...‬ 393 00:34:10,501 --> 00:34:11,626 ‫ואם אתגעגע אלייך?‬ 394 00:34:12,251 --> 00:34:13,501 ‫מה אפשר לעשות?‬ 395 00:34:13,501 --> 00:34:15,334 ‫טוב... בחירה שלך.‬ 396 00:34:15,334 --> 00:34:17,209 ‫תקשיבי, קלי, זה המצב.‬ 397 00:34:21,751 --> 00:34:22,834 ‫זה המצב.‬ 398 00:34:38,001 --> 00:34:39,709 ‫מה? זה לא נעים לך?‬ 399 00:34:51,501 --> 00:34:52,626 ‫ברצינות?‬ 400 00:34:53,251 --> 00:34:55,334 ‫ועוד בחדר הילדים. לא לעניין.‬ 401 00:35:03,584 --> 00:35:05,209 ‫אני לא יכולה לענות כרגע...‬ 402 00:35:41,959 --> 00:35:44,209 ‫את בטוחה שלא שכחת כלום?‬ 403 00:35:52,209 --> 00:35:53,959 ‫הוא יהיה בנמל הלילה.‬ 404 00:35:56,168 --> 00:35:58,293 ‫אני נשבעת שזה כל מה שאני יודעת.‬ 405 00:35:59,668 --> 00:36:00,834 ‫תטפלי בה.‬ 406 00:37:03,834 --> 00:37:05,126 ‫מה אתה עושה פה?‬ 407 00:37:17,126 --> 00:37:17,959 ‫מה את עושה פה?‬ 408 00:37:17,959 --> 00:37:21,168 ‫אתה עוקב אחריי? מה אני, כלבה?‬ 409 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 ‫וטוב שעשיתי את זה.‬ 410 00:37:22,543 --> 00:37:23,876 ‫אפשר לדעת מה קורה פה?‬ 411 00:37:23,876 --> 00:37:25,251 ‫תני לי לטפל בזה.‬ 412 00:37:25,251 --> 00:37:26,376 ‫הוא השודד?‬ 413 00:37:26,376 --> 00:37:29,084 ‫באימא שלי, אתה תשלם על הנזק לדלת!‬ 414 00:37:29,918 --> 00:37:31,043 ‫התרופות ממנה?‬ 415 00:37:31,043 --> 00:37:33,126 ‫עקבת אחריי באמצעות הטלפון?‬ ‫-הז׳קט שלך.‬ 416 00:37:33,126 --> 00:37:34,168 ‫מה היא יודעת?‬ 417 00:37:34,168 --> 00:37:35,626 ‫שום דבר.‬ 418 00:37:37,126 --> 00:37:39,668 ‫תקשיבי, המצב מתחמם.‬ ‫נאלצתי להקדים את העזיבה.‬ 419 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 ‫אחכה לך בחניון. שתי דקות, אוקיי?‬ 420 00:37:42,751 --> 00:37:43,584 ‫אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 421 00:37:53,376 --> 00:37:55,876 ‫אני לא יכולה להישאר.‬ ‫-חכי‬ 422 00:37:55,876 --> 00:37:57,709 ‫תסבירי לי. מי הוא בשבילך?‬ 423 00:37:59,876 --> 00:38:00,876 ‫הוא כל מה שיש לי.‬ 424 00:38:11,334 --> 00:38:12,168 ‫תזדייני.‬ 425 00:38:30,251 --> 00:38:31,709 ‫מחייכת לאימא?‬ 426 00:38:34,168 --> 00:38:35,001 ‫כן...‬ 427 00:38:36,334 --> 00:38:37,334 ‫עוד פעם?‬ 428 00:39:03,751 --> 00:39:05,668 ‫תיכנסו מסביב ואני מלפנים.‬ 429 00:39:24,751 --> 00:39:25,793 ‫אל תזוזי.‬ 430 00:40:13,793 --> 00:40:16,584 ‫כן, אגיד לדוד שלך להנמיך את המוזיקה.‬ 431 00:41:22,126 --> 00:41:25,418 ‫אני במרתף. באיזו קומה הוא? איפה הוא?‬ 432 00:41:27,751 --> 00:41:29,459 ‫באיזו קומה?‬ 433 00:41:35,334 --> 00:41:37,376 ‫תבדוק מה קורה בחדר למעלה.‬ 434 00:41:37,376 --> 00:41:38,293 ‫בסדר.‬ 435 00:41:38,293 --> 00:41:41,584 ‫זהירות, הוא הרג מישהי.‬ 436 00:43:08,709 --> 00:43:10,293 ‫אין לכם מטען?‬ ‫-לא.‬ 437 00:43:11,751 --> 00:43:14,501 ‫אבדוק את המשאבה ואז אעשה לכם סיור בספינה.‬ 438 00:43:14,501 --> 00:43:15,418 ‫כן.‬ 439 00:44:07,834 --> 00:44:09,001 ‫נרד למרתף.‬ 440 00:44:09,001 --> 00:44:10,543 ‫לעזאזל. הוא בטח למטה.‬ 441 00:44:21,959 --> 00:44:23,293 ‫בן זונה.‬ 442 00:44:24,459 --> 00:44:25,834 ‫זין.‬ 443 00:44:54,376 --> 00:44:57,334 ‫- שודדים -‬ 444 00:49:21,043 --> 00:49:26,043 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬