1 00:01:44,459 --> 00:01:45,751 ‎계획 다시 확인해 볼까? 2 00:01:47,334 --> 00:01:48,168 ‎정말? 3 00:01:49,376 --> 00:01:50,501 ‎말했다시피 4 00:01:50,501 --> 00:01:53,001 ‎다이아몬드를 훔쳐서 팔고 ‎다음 주면 우린 캐나다일 거예요 5 00:02:16,584 --> 00:02:18,584 ‎9.35캐럿입니다 6 00:02:19,334 --> 00:02:21,251 ‎네, 나쁘지 않네요 7 00:02:21,251 --> 00:02:22,709 ‎고급 다이아몬드죠 8 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 ‎완벽해 9 00:02:30,918 --> 00:02:31,751 ‎계약서 읽어 보세요 10 00:02:31,751 --> 00:02:33,209 ‎어디 볼까요? 11 00:02:36,793 --> 00:02:37,793 ‎네, 괜찮네요 12 00:02:38,959 --> 00:02:40,084 ‎품질이 좋군요 13 00:02:52,459 --> 00:02:54,001 ‎이게 내 조건이야, 하비에르 14 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 ‎다이아몬드 가격이야 15 00:02:57,584 --> 00:03:00,126 ‎저기 있는 건 값이 두 배야 16 00:03:01,834 --> 00:03:05,543 ‎무겁게 가방에 돈을 넣고 ‎다닐 필요가 없는 거지 17 00:03:06,126 --> 00:03:08,251 ‎작은 주머니만 있으면 돼 18 00:03:16,709 --> 00:03:19,043 ‎크리스는 우리가 올 걸 알 테니 ‎쉽지 않을 거야 19 00:03:20,334 --> 00:03:22,418 ‎다이아몬드 챙기는 데만 집중해 20 00:03:23,084 --> 00:03:25,418 ‎- 여길 뜰 자금이니까, 알겠지? ‎- 알겠어요 21 00:03:25,418 --> 00:03:26,459 ‎가자 22 00:03:29,459 --> 00:03:30,418 ‎그래서 뭐? 23 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 ‎이걸로 퉁치시게? 24 00:03:34,209 --> 00:03:38,876 ‎마약 제조소 차리고 ‎우리 몰래 약 판 걸 잊어 달라? 25 00:03:39,459 --> 00:03:41,126 ‎이 다이아몬드를 가져가서 26 00:03:41,126 --> 00:03:44,126 ‎아버지한테 ‎내가 주는 선물이라고 전해 27 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 ‎웃기시네 28 00:03:46,751 --> 00:03:48,543 ‎우린 이제 네놈과 일 안 해 29 00:03:48,543 --> 00:03:51,918 ‎네가 순진한 놈인 건 ‎우리가 처음부터 알았지만 30 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 ‎그렇게 멍청할 줄은 미처 몰랐지 31 00:04:04,001 --> 00:04:06,584 ‎평소엔 다른 연락책을 통하지만 32 00:04:06,584 --> 00:04:08,626 ‎너희는 내가 필요하잖아 33 00:04:14,001 --> 00:04:15,959 ‎나만큼 항구를 ‎꿰고 있는 놈은 없어 34 00:04:18,584 --> 00:04:20,168 ‎이 참에 모험을 해 볼까 해 35 00:04:20,668 --> 00:04:23,584 ‎끝났어, 크리스, 넌 끝장났다고 36 00:04:27,543 --> 00:04:29,043 ‎누가 날 대신할 건데? 37 00:04:29,043 --> 00:04:32,001 ‎소피아와 사베르 제블리 38 00:04:32,001 --> 00:04:34,543 ‎벌써 얘기 끝났어 39 00:04:38,334 --> 00:04:39,959 ‎앞장서 40 00:04:41,876 --> 00:04:42,959 ‎계속 가 41 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 ‎커피 한 잔 해야겠군 42 00:04:54,834 --> 00:04:56,668 ‎빨리! 무릎 꿇어! 43 00:04:57,751 --> 00:04:59,834 ‎꾸물대지 마! 엎드려! 44 00:04:59,834 --> 00:05:01,168 ‎- 바닥에 엎드려! ‎- 눈 깔아! 45 00:05:05,209 --> 00:05:06,709 ‎커피 한 잔 줘요 46 00:05:13,418 --> 00:05:14,251 ‎기다려 47 00:05:15,793 --> 00:05:16,626 ‎좋아, 가자 48 00:05:17,584 --> 00:05:18,584 ‎들어가, 어서! 49 00:05:19,793 --> 00:05:20,668 ‎엎드려! 50 00:05:25,126 --> 00:05:26,876 ‎모두 엎드려! 51 00:05:26,876 --> 00:05:28,168 ‎- 바닥에 엎드려 ‎- 가자! 52 00:05:28,168 --> 00:05:30,168 ‎총 버려! 53 00:05:31,459 --> 00:05:32,876 ‎어서 엎드려! 54 00:05:35,459 --> 00:05:38,043 ‎눈들 깔아! 55 00:05:38,043 --> 00:05:39,709 ‎엎드려! 어서! 56 00:05:42,043 --> 00:05:43,418 ‎고개 박아! 57 00:05:44,084 --> 00:05:45,918 ‎카펫만 본다 58 00:05:45,918 --> 00:05:48,543 ‎다들 꼼짝 말고 눈 깔아 59 00:05:55,543 --> 00:05:57,126 ‎눈 깔아! 60 00:06:01,084 --> 00:06:02,459 ‎너, 눈 안 깔아? 61 00:06:04,834 --> 00:06:05,668 ‎서둘러 62 00:06:09,293 --> 00:06:10,584 ‎눈 깔아! 63 00:06:17,793 --> 00:06:18,626 ‎그놈 어디 있어? 64 00:06:31,168 --> 00:06:33,251 ‎빨리빨리! 서둘러! 65 00:06:42,334 --> 00:06:44,418 ‎거기 너! 고개 박아! 66 00:06:54,668 --> 00:06:55,876 ‎젠장 67 00:06:57,793 --> 00:06:58,918 ‎가, 뒤따라갈게 68 00:07:16,376 --> 00:07:17,751 ‎안 오고 뭐 한대요? 69 00:07:19,084 --> 00:07:20,168 ‎어서 타! 70 00:07:40,876 --> 00:07:43,168 ‎누이와 조카 일은 유감이야 71 00:07:44,376 --> 00:07:46,084 ‎난 진짜 죽이기 싫었어 72 00:08:00,209 --> 00:08:02,043 ‎야! 또라이야! 73 00:08:07,376 --> 00:08:08,543 ‎젠장 74 00:09:05,793 --> 00:09:06,709 ‎뒤에도 있어! 75 00:09:41,209 --> 00:09:42,376 ‎망봐 줄래? 76 00:09:49,584 --> 00:09:50,418 ‎어쨌어? 77 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 ‎죽였어 78 00:09:54,959 --> 00:09:56,834 ‎가족이 살아 돌아오는 건 아니지만 79 00:09:56,834 --> 00:09:59,043 ‎달리 이 원한을 풀 길이 없지 80 00:10:01,876 --> 00:10:04,793 ‎나흘 뒤에 변호사를 만날 거야 ‎의뢰인과 합의했다는군 81 00:10:04,793 --> 00:10:06,584 ‎- 300만에 ‎- 300만? 82 00:10:06,584 --> 00:10:09,793 ‎그래, 넌 가족과 ‎이탈리아로 갈 수 있을 거야 83 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 ‎우린 캐나다로 가고 84 00:10:13,751 --> 00:10:14,668 ‎앞을 보며 살아야지 85 00:10:23,668 --> 00:10:25,293 ‎- 몸조심해, 형제 ‎- 너도 86 00:10:28,126 --> 00:10:29,126 ‎리아나! 87 00:10:40,334 --> 00:10:42,543 ‎메디 잘 부탁해, 이제 영감이잖아 88 00:10:42,543 --> 00:10:43,584 ‎그럼요 89 00:11:18,918 --> 00:11:21,334 ‎알다시피 보스의 아들 하비에르가 90 00:11:21,334 --> 00:11:23,168 ‎강도 때문에 다쳤습니다 91 00:11:23,168 --> 00:11:25,626 ‎그래서 보스가 당신들에게 ‎제안하길 명하셨죠 92 00:11:26,168 --> 00:11:27,834 ‎하비에르와 카르텔 보스들은 93 00:11:27,834 --> 00:11:30,918 ‎부친 사망 뒤 당신의 행보에 ‎감탄하고 있습니다 94 00:11:30,918 --> 00:11:33,334 ‎그래서 당신과 손잡고 싶어 하죠 95 00:11:33,334 --> 00:11:36,251 ‎즉, 크리스를 ‎대신해 달라는 겁니까? 96 00:11:36,251 --> 00:11:38,626 ‎크리스가 죽기 전부터 ‎생각하던 사안이에요 97 00:11:39,334 --> 00:11:40,543 ‎노파심에 말하자면 98 00:11:40,543 --> 00:11:43,459 ‎보스들은 당신과 크리스의 일에 ‎전혀 개의치 않습니다 99 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‎크리스는 다른 카르텔들과 ‎손잡고 있었어요 100 00:11:46,001 --> 00:11:49,584 ‎하비에르와 보스는 로스 솔레스가 ‎유럽 유일의 카르텔이 되길 원해요 101 00:11:50,084 --> 00:11:53,043 ‎자, 뭐라고 전할까요? 102 00:11:55,126 --> 00:11:57,001 ‎우리에게 관심을 준 건 기뻐요 103 00:11:57,001 --> 00:11:59,834 ‎하지만 답을 하기 전에 ‎그쪽 조건을 알아야겠네요 104 00:11:59,834 --> 00:12:03,959 ‎앤트워프항을 거치는 ‎마약 이윤의 10% 105 00:12:03,959 --> 00:12:05,918 ‎크리스도 그렇게 받았죠 106 00:12:06,418 --> 00:12:07,918 ‎우리는 20% 줘요 107 00:12:10,418 --> 00:12:13,668 ‎저기, 난 협상에 익숙합니다 108 00:12:15,626 --> 00:12:18,959 ‎하지만 무리한 요구는 ‎모욕으로 비칠 수 있어요 109 00:12:19,876 --> 00:12:22,918 ‎앤트워프항의 밀수업자는 ‎전부 항구 일꾼들과 손잡고 있어요 110 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 ‎세관과 손잡은 건 우리뿐이죠 111 00:12:25,376 --> 00:12:28,793 ‎압니다, 무슨 수를 쓴 건진 몰라도 ‎잘 알고 있죠 112 00:12:28,793 --> 00:12:33,001 ‎보스들이 관심을 가지는 것도 ‎그런 경쟁력이고요 113 00:12:33,001 --> 00:12:35,876 ‎하지만 20%는 과하지 않나 싶은데 114 00:12:36,501 --> 00:12:39,043 ‎크리스와 일할 땐 ‎물건 10개 중 몇 개를 잃었죠? 115 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 ‎평균 2개요 116 00:12:40,584 --> 00:12:42,668 ‎그럼 10개 중 8개만 판 거군요 117 00:12:42,668 --> 00:12:45,001 ‎우린 10개 중 10개를 보장하겠어요 118 00:12:45,626 --> 00:12:48,126 ‎앞으론 압수당할 일도 ‎손해를 메꿀 일도 없죠 119 00:12:48,126 --> 00:12:50,334 ‎우리 몫을 주고도 ‎수익이 더 늘 겁니다 120 00:12:50,918 --> 00:12:53,793 ‎그렇게 몫을 올려 부르면 ‎내가 답을 줄 수 없습니다 121 00:12:53,793 --> 00:12:55,126 ‎내 권한 밖의 일이죠 122 00:12:55,126 --> 00:12:58,043 ‎그럼 결정권자에게 물어보고 ‎다시 연락 줘요 123 00:12:58,043 --> 00:12:59,709 ‎내일 도착할 겁니다 124 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‎보스의 오른팔이죠 125 00:13:01,543 --> 00:13:04,043 ‎하비에르가 회복할 때까지 ‎머물 겁니다 126 00:13:04,043 --> 00:13:05,834 ‎곧바로 만날 수도 있어요 127 00:13:07,376 --> 00:13:09,376 ‎우린 여기 있을 거고 ‎언제든 환영이에요 128 00:14:21,043 --> 00:14:22,501 ‎- 반가워 ‎- 어서 오세요 129 00:14:24,209 --> 00:14:25,751 ‎오는 길은 편하셨나요? 130 00:14:25,751 --> 00:14:26,959 ‎하비에르는 좀 어때? 131 00:14:26,959 --> 00:14:29,168 ‎병원 중환자실에 있습니다 132 00:14:29,751 --> 00:14:31,751 ‎하비에르를 쏜 강도가 ‎누군지 알아냈어요 133 00:14:31,751 --> 00:14:33,168 ‎이름은 메디 벨하지 134 00:14:33,168 --> 00:14:35,834 ‎이름은 됐고 목만 따면 돼 135 00:14:46,126 --> 00:14:49,126 ‎영감님 아들을 죽이려 한 ‎벨하지라는 놈의 사진입니다 136 00:14:54,751 --> 00:14:57,918 ‎크리스가 죽은 지 사흘 지났어 ‎후임자는 아직이야? 137 00:14:57,918 --> 00:14:59,459 ‎제블리와 얘기했어요 138 00:14:59,459 --> 00:15:00,584 ‎하겠답니다 139 00:15:01,084 --> 00:15:02,626 ‎대신 몫을 늘려 달라네요 140 00:15:02,626 --> 00:15:04,668 ‎그 사안을 의논드리고 싶었어요 141 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 ‎누가 그자들에게 접촉하라고 했나? 142 00:15:08,043 --> 00:15:09,209 ‎하비에르요 143 00:15:09,209 --> 00:15:10,918 ‎총에 맞기 직전에 말했습니다 144 00:15:11,918 --> 00:15:13,543 ‎제블리 측과 손잡기로 했죠 145 00:15:13,543 --> 00:15:16,459 ‎하비에르가 나한테 상의도 없이 ‎그런 결정을 내릴 리 없어 146 00:15:16,459 --> 00:15:17,793 ‎그럴 권한이 없다고 147 00:15:17,793 --> 00:15:20,126 ‎아버지인 영감님이 ‎직접 허락하셨습니다 148 00:15:22,751 --> 00:15:23,709 ‎안 돼 149 00:15:23,709 --> 00:15:25,418 ‎제블리 쪽과는 손잡지 않는다 150 00:15:26,251 --> 00:15:27,168 ‎왜죠? 151 00:15:28,543 --> 00:15:29,418 ‎널 죽인 원수들이니까 152 00:15:41,126 --> 00:15:43,209 ‎난 영감님 아들을 보러 ‎병원으로 간다 153 00:15:43,709 --> 00:15:44,668 ‎뒷자리 치워 154 00:15:44,668 --> 00:15:45,751 ‎가자, 발레리아 155 00:16:05,793 --> 00:16:07,334 ‎실력이 늘었는데요? 156 00:16:09,168 --> 00:16:10,168 ‎받아라 157 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 ‎솔직히 몰래 연습하죠? 158 00:16:13,709 --> 00:16:15,001 ‎왜 몰래 해? 159 00:16:15,001 --> 00:16:17,793 ‎진 거 인정 못 하잖아요 ‎나한테 발려서 빡쳤죠 160 00:16:17,793 --> 00:16:21,251 ‎너한테 발려? ‎네가 삐질까 봐 져 준 거지 161 00:16:21,251 --> 00:16:22,543 ‎난 지면 인정하거든요? 162 00:16:22,543 --> 00:16:24,418 ‎그러세요? 며칠은 삐지면서 163 00:16:24,418 --> 00:16:25,584 ‎- 뭐요? ‎- 진짜로 164 00:16:25,584 --> 00:16:27,001 ‎진짜 찌질하시네! 165 00:16:27,751 --> 00:16:30,918 ‎선장이랑 얘기했어 ‎내일 새벽 5시에 출발한다 166 00:16:30,918 --> 00:16:34,334 ‎이틀 뒤에 스톡홀름에서 ‎비행기로 몬트리올에 갈 거야 167 00:16:34,334 --> 00:16:36,126 ‎- 이 누추한 생활도 끝이야 ‎- 알았어요 168 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 ‎미안 169 00:16:44,334 --> 00:16:45,168 ‎자 170 00:16:46,418 --> 00:16:47,251 ‎뭐예요? 171 00:16:47,751 --> 00:16:49,459 ‎변호사 서류야, 서명해 172 00:16:50,251 --> 00:16:53,168 ‎어릴 때 막 서명했더니 ‎보육원으로 갔어요, 무슨 서류죠? 173 00:16:55,876 --> 00:16:58,334 ‎내 집 집문서야, 네 이름으로 했어 174 00:16:59,001 --> 00:17:01,293 ‎내 은행 계좌 위임장도 있고 175 00:17:03,959 --> 00:17:05,751 ‎나한테 무슨 일 생기면 ‎돈이 생길 거야 176 00:17:05,751 --> 00:17:07,251 ‎서명 안 할래요 177 00:17:07,793 --> 00:17:09,668 ‎- 왜? ‎- 그냥 싫어요 178 00:17:10,168 --> 00:17:12,584 ‎아저씨한테 ‎무슨 일이 왜 생기는데요? 179 00:17:12,584 --> 00:17:14,834 ‎일이 꼭 생긴대? 180 00:17:14,834 --> 00:17:17,543 ‎그냥 내 마음 편하게 서명해 ‎나도... 181 00:17:17,543 --> 00:17:19,209 ‎너 기분 좋으라고 져 주잖아 182 00:17:27,501 --> 00:17:28,334 ‎자 183 00:17:37,459 --> 00:17:38,834 ‎아무 일 안 생긴다고 약속하죠? 184 00:17:39,459 --> 00:17:40,293 ‎약속해 185 00:17:43,418 --> 00:17:45,834 ‎이건 아니죠, 진짜 치사하게! 186 00:17:45,834 --> 00:17:47,751 ‎이런, 빡친 사람 여기 있네 187 00:18:05,126 --> 00:18:06,543 ‎아들이랑 같이 있나? 188 00:18:06,543 --> 00:18:07,668 ‎네, 옆에 있습니다 189 00:18:07,668 --> 00:18:09,668 ‎병원에선 깨어날 거랍니다 190 00:18:10,334 --> 00:18:12,459 ‎마취 상태로 ‎몇 시간 더 둘 거라네요 191 00:18:12,459 --> 00:18:14,043 ‎제가 있으니 걱정 마십시오 192 00:18:14,043 --> 00:18:17,001 ‎대사관에서 벨기에 당국과 ‎만나기로 했습니다 193 00:18:17,001 --> 00:18:20,209 ‎알겠어, 항구 쪽 소식은? 194 00:18:22,126 --> 00:18:22,959 ‎무슨 소식요? 195 00:18:23,668 --> 00:18:25,168 ‎제블리 쪽과 손잡으시게요? 196 00:18:25,168 --> 00:18:26,584 ‎우리 아들 생각이었네 197 00:18:26,584 --> 00:18:30,584 ‎아들 생각이 옳은 것 같아 ‎진작 말 안 해서 미안하네 198 00:18:30,584 --> 00:18:33,001 ‎제블리 쪽과 접촉한 친구 만났나? 199 00:18:34,084 --> 00:18:36,126 ‎죽었습니다, 제블리 쪽이 죽였어요 200 00:18:36,126 --> 00:18:37,959 ‎말도 안 돼 201 00:18:39,251 --> 00:18:40,084 ‎이해가 안 되는군 202 00:18:40,084 --> 00:18:41,501 ‎왜 그랬을까? 203 00:18:42,043 --> 00:18:43,334 ‎제가 어떻게 알겠습니까? 204 00:18:44,001 --> 00:18:47,793 ‎하지만 제게 미리 말씀해 주셨다면 205 00:18:47,793 --> 00:18:50,584 ‎못 믿을 자들이라고 ‎말씀드렸을 겁니다 206 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 ‎크리스를 대신할 사람을 찾게 207 00:18:53,834 --> 00:18:55,626 ‎그리고 제블리를 제거해 208 00:18:56,501 --> 00:19:00,209 ‎알겠습니다, 아드님을 쏜 자도 ‎제게 맡겨 주십시오 209 00:19:00,209 --> 00:19:01,959 ‎그 개자식들을 찾아서 210 00:19:01,959 --> 00:19:03,709 ‎잡아 죽여 211 00:19:03,709 --> 00:19:06,251 ‎그리고 내 아들을 ‎피붙이처럼 보살펴 주게 212 00:19:06,251 --> 00:19:07,168 ‎그러죠 213 00:19:20,834 --> 00:19:23,126 ‎그래, 요 예쁜이 214 00:19:24,334 --> 00:19:25,418 ‎애 눈은 좀 괜찮아? 215 00:19:26,001 --> 00:19:27,626 ‎잠을 한숨도 못 잤어 216 00:19:30,168 --> 00:19:32,668 ‎요 녀석, 엄마 잠을 안 재워? 217 00:19:33,293 --> 00:19:34,501 ‎안녕, 삼촌! 218 00:19:36,251 --> 00:19:38,043 ‎그자들 제안을 생각해 봤어 219 00:19:39,918 --> 00:19:41,334 ‎10%도 커 220 00:19:42,168 --> 00:19:43,584 ‎거절하지 말걸 그랬어 221 00:19:46,001 --> 00:19:47,459 ‎아기 좀 맡아 줄래요? 222 00:19:48,751 --> 00:19:49,959 ‎이리 온 223 00:19:49,959 --> 00:19:53,834 ‎옳지, 맘마 시간이야 ‎맘마 먹을까? 그래그래 224 00:19:56,959 --> 00:19:58,209 ‎안 그래? 225 00:19:58,209 --> 00:20:01,251 ‎저쪽은 세관과 손잡은 게 ‎우리뿐인 걸 잘 알고 있어 226 00:20:01,251 --> 00:20:02,751 ‎굽히면 안 돼, 사베르 227 00:20:03,459 --> 00:20:05,459 ‎맞아, 굽히면 안 되지 228 00:20:07,793 --> 00:20:10,793 ‎하지만 카르텔 쪽 녀석 말대로 ‎20%는 욕심이야 229 00:20:11,376 --> 00:20:12,418 ‎누가 너한테 물었어? 230 00:20:13,501 --> 00:20:15,084 ‎가서 차 대기시켜 줘 231 00:20:24,251 --> 00:20:26,418 ‎- 이러다 노이로제 걸리겠어 ‎- 가족이잖아 232 00:20:26,418 --> 00:20:28,418 ‎아니, 네 사촌이지 난 남이야 233 00:20:30,584 --> 00:20:31,709 ‎뭐가 무서운데? 234 00:20:31,709 --> 00:20:34,168 ‎그자들이 화나서 ‎다른 사람 찾을까 봐? 235 00:20:34,168 --> 00:20:35,334 ‎그럴지도 몰라 236 00:20:35,334 --> 00:20:38,543 ‎사베르, 그자들은 ‎우릴 찾게 돼 있어 237 00:20:38,543 --> 00:20:39,626 ‎날 믿어 238 00:20:40,126 --> 00:20:43,709 ‎그자들이 다시 와서 15%를 부르면 ‎그때 수락하면 돼 239 00:20:55,418 --> 00:20:56,793 ‎20-68호차 240 00:20:58,959 --> 00:21:00,126 ‎모퉁이에 241 00:21:00,626 --> 00:21:02,459 ‎차가 2대, 사람이 12명쯤 있다 242 00:21:07,084 --> 00:21:08,543 ‎- 로랑스? ‎- 네 243 00:21:09,043 --> 00:21:11,584 ‎베네수엘라의 ‎알메이다 검사 기억나? 244 00:21:12,084 --> 00:21:13,834 ‎이쪽에 며칠 머물 건데 245 00:21:13,834 --> 00:21:16,126 ‎자네한테 그쪽 밀매 실정에 관해 ‎설명해 줄 거야 246 00:21:16,126 --> 00:21:17,543 ‎지금 만날 수 있겠나? 247 00:21:17,543 --> 00:21:18,918 ‎선택의 여지가 있나요? 248 00:21:18,918 --> 00:21:20,251 ‎3개월째 수사가 제자리걸음인데 249 00:21:20,251 --> 00:21:22,293 ‎이제 크리스까지 죽어 버렸어 250 00:21:22,293 --> 00:21:23,959 ‎그러니 선택의 여지는 없지 251 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 ‎어디로 가면 되죠? 252 00:21:29,209 --> 00:21:32,084 ‎"베네수엘라 볼리바르 공화국 ‎대사관" 253 00:21:39,126 --> 00:21:39,959 ‎보스? 254 00:21:39,959 --> 00:21:40,959 ‎왔습니다 255 00:21:43,251 --> 00:21:44,626 ‎헤르망 경감님? 256 00:21:44,626 --> 00:21:45,918 ‎검사님 257 00:21:45,918 --> 00:21:47,626 ‎반갑습니다 258 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 ‎제가 입양된 나라 베네수엘라 ‎대사관에서 만나 뵙네요 259 00:21:52,084 --> 00:21:55,459 ‎남미 카르텔에 관한 제 지식이 ‎도움이 되면 좋겠군요 260 00:21:56,376 --> 00:21:58,709 ‎베네수엘라에서의 검사님 활약을 ‎주시하고 있었습니다 261 00:21:58,709 --> 00:22:01,251 ‎밀매범을 쫓는 방식이 ‎굉장히 인상적이더군요 262 00:22:01,751 --> 00:22:03,709 ‎저는 이곳에서 3년째 ‎마약 수사 중인데 263 00:22:03,709 --> 00:22:05,793 ‎이곳 실정은 좀 다르답니다 264 00:22:07,043 --> 00:22:08,959 ‎남미 카르텔 전쟁이 265 00:22:08,959 --> 00:22:10,626 ‎곧 이곳까지 넘어올 겁니다 266 00:22:11,376 --> 00:22:13,084 ‎이곳 실정도 우리 쪽과 같아지면 267 00:22:13,084 --> 00:22:17,459 ‎저의 조언을 기꺼이 받으실 거라 ‎믿어 의심치 않습니다 268 00:22:18,668 --> 00:22:21,126 ‎어쨌든 경감님 윗선은 ‎그렇게 생각하지요 269 00:22:22,959 --> 00:22:24,584 ‎기왕 오신 거 즐겁게 보내세요 270 00:22:35,501 --> 00:22:36,876 ‎1,200헥타르입니다 271 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 ‎리프 산맥에 ‎보스 이름으로 돼 있죠 272 00:22:41,959 --> 00:22:43,001 ‎축하드립니다 273 00:22:43,001 --> 00:22:44,418 ‎나머지는 제게 맡기세요 274 00:22:47,251 --> 00:22:49,584 ‎씹어 먹는 약이에요 275 00:22:49,584 --> 00:22:51,334 ‎고맙습니다, 안녕히 가세요 276 00:22:55,043 --> 00:22:57,584 ‎이 크림 좋아요, 보험이 적용되죠 277 00:23:00,334 --> 00:23:01,168 ‎금방 올게요 278 00:23:13,126 --> 00:23:16,043 ‎- 뭐 해? ‎- 뭐 좀 찾느라고요 279 00:23:16,043 --> 00:23:18,584 ‎됐어요, 한 대 피우고 올게요 280 00:23:19,584 --> 00:23:20,418 ‎그래 281 00:23:34,293 --> 00:23:35,126 ‎받아 282 00:23:37,209 --> 00:23:38,543 ‎얼마 치야? 283 00:23:38,543 --> 00:23:40,668 ‎네 말대로 두 달 치야 284 00:23:41,168 --> 00:23:43,709 ‎이번엔 진짜 걸릴 뻔했어 285 00:23:52,251 --> 00:23:53,876 ‎다음엔 하던 대로 하자 286 00:23:54,376 --> 00:23:55,334 ‎일주일에 최대 세 통으로 287 00:23:56,168 --> 00:23:58,459 ‎괜찮아, 다음은 없어 288 00:24:00,084 --> 00:24:01,418 ‎그럼 이제 못 만나? 289 00:24:04,043 --> 00:24:04,876 ‎그게 너한테 좋아 290 00:24:11,168 --> 00:24:14,751 ‎켈리, 너 없었으면 어쨌을까 싶어 ‎고마워 291 00:24:16,084 --> 00:24:18,418 ‎같이 몰래 클럽 다니던 거 기억나? 292 00:24:21,209 --> 00:24:23,293 ‎내일은 둘이서 놀자 293 00:24:24,543 --> 00:24:25,918 ‎나 수배 중이잖아 294 00:24:25,918 --> 00:24:29,084 ‎그러지 말고, 3개월간 ‎지겹게 주차장에서만 만났어 295 00:24:29,084 --> 00:24:31,126 ‎여기까지 올 수 있으면 ‎나랑 놀 수도 있는 거잖아 296 00:24:31,126 --> 00:24:32,334 ‎안 돼 297 00:24:33,418 --> 00:24:35,001 ‎됐고, 밤에 전화할게 298 00:24:35,001 --> 00:24:37,084 ‎강도 친구도 오라고 해 299 00:24:37,084 --> 00:24:39,501 ‎그동안 약 빼돌려 준 거 ‎감사 인사 하라고 해 300 00:24:41,793 --> 00:24:43,293 ‎켈리, 난 안 가! 301 00:24:45,168 --> 00:24:46,001 ‎돌겠네 302 00:25:41,334 --> 00:25:42,584 ‎일주일이다 303 00:25:43,084 --> 00:25:45,168 ‎영감님이 준 일주일 안에 304 00:25:45,168 --> 00:25:47,834 ‎하비에르의 후임자를 찾아야 해 305 00:25:48,334 --> 00:25:51,876 ‎따라서 너희는 일주일 안에 306 00:25:51,876 --> 00:25:55,126 ‎영감님 아들을 쏜 강도를 ‎찾아야 한다 307 00:25:57,168 --> 00:26:00,001 ‎다이아몬드를 산 ‎장물아비를 찾았어 308 00:26:00,876 --> 00:26:03,834 ‎르메르라는 변호사와 얘기 중이지 309 00:26:03,834 --> 00:26:06,334 ‎변호사가 그 강도들 대리인이야 310 00:26:07,043 --> 00:26:09,001 ‎더 필요한 정보는 없나? 311 00:26:09,001 --> 00:26:10,376 ‎- 네 ‎- 좋아 312 00:26:11,168 --> 00:26:13,834 ‎여기는 보고타나 ‎카라카스가 아니고 313 00:26:13,834 --> 00:26:15,334 ‎파나마는 더욱 아니다 314 00:26:15,334 --> 00:26:18,376 ‎그러나 제블리 쪽과 ‎강도들을 찾으면 315 00:26:18,376 --> 00:26:21,709 ‎원래 하던 대로 ‎인정사정 봐 주지 마라 316 00:26:21,709 --> 00:26:23,126 ‎자비는 없다 317 00:26:23,126 --> 00:26:24,626 ‎맡겨만 주십시오 318 00:26:27,918 --> 00:26:28,793 ‎가 봐 319 00:26:29,668 --> 00:26:30,668 ‎발레리아 320 00:26:36,918 --> 00:26:38,251 ‎카라카스에 있을 때 321 00:26:38,251 --> 00:26:40,293 ‎연락책이 뽑아 둔 자들이 있어 322 00:26:40,293 --> 00:26:42,876 ‎이 지역을 꿰고 있는 ‎플라망인들인데 323 00:26:42,876 --> 00:26:46,209 ‎그자들을 총알받이로 써 324 00:26:46,209 --> 00:26:48,918 ‎나 대신 하비에르를 보내다니 ‎큰 실수 한 거야 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,293 ‎알겠습니다 326 00:27:03,709 --> 00:27:04,876 ‎당신한테 안 어울려 327 00:27:05,918 --> 00:27:07,126 ‎왜 그런 말을 해? 328 00:27:08,834 --> 00:27:10,001 ‎당신은 더 품격 있지 329 00:27:16,459 --> 00:27:18,126 ‎전부 서명했어? 330 00:27:19,209 --> 00:27:20,626 ‎뭐 하나 물어봐도 돼? 331 00:27:23,709 --> 00:27:25,043 ‎당신한테 그 여자애는 뭐야? 332 00:27:26,418 --> 00:27:27,251 ‎전부야 333 00:27:28,876 --> 00:27:29,959 ‎내가 가진 전부지 334 00:27:31,626 --> 00:27:32,751 ‎난 그 애를 놓지 않을 거고 335 00:27:33,793 --> 00:27:35,459 ‎그 애도 날 놓지 않을 거야 336 00:27:36,418 --> 00:27:38,418 ‎당신을 놓지 않을 건 나야 337 00:28:21,293 --> 00:28:23,876 {\an8}‎"뭐 해?" 338 00:28:44,168 --> 00:28:47,501 ‎나야, 지금 누구랑 있게? 339 00:28:47,501 --> 00:28:50,168 ‎야, 잘 지냈어? ‎너 기다리고 있어, 어디야? 340 00:28:50,668 --> 00:28:52,334 ‎대박! 너 어디야? 341 00:28:54,459 --> 00:28:56,168 ‎대박! 너 어디야? 342 00:28:56,168 --> 00:28:58,001 ‎약국 언니 완전 화끈하네 343 00:29:00,751 --> 00:29:03,126 ‎약국 언니 완전 화끈하네 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,959 ‎우리 언니 집이야 ‎2시 30분 파티인데 345 00:29:04,959 --> 00:29:06,959 ‎네 인생 파티가 될 거야 346 00:29:06,959 --> 00:29:09,626 ‎빼지 말고 와, 주소 보낼게 347 00:29:41,501 --> 00:29:44,209 ‎대박, 유령이 돌아왔네 ‎잘 지냈어? 348 00:29:44,209 --> 00:29:46,626 ‎- 너도 잘 지냈어? ‎- 응, 보고 싶었어 349 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 ‎들어와 350 00:29:53,626 --> 00:29:54,709 ‎어떻게 지냈어? 351 00:29:54,709 --> 00:29:56,501 ‎여기 있었지, 넌? 352 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 ‎보육원 나가고 소식 끊겼잖아 ‎어떻게 지냈어? 353 00:29:58,834 --> 00:30:00,334 ‎나야 뭐 그럭저럭 354 00:30:00,334 --> 00:30:02,834 ‎'그럭저럭'? 어른 다 됐네 355 00:30:02,834 --> 00:30:04,293 ‎아무렴요! 356 00:30:05,543 --> 00:30:06,793 ‎그래, 맞아 357 00:30:06,793 --> 00:30:08,376 ‎- 여기가 언니 집이야? ‎- 응 358 00:30:08,376 --> 00:30:11,084 ‎애들 데리고 나가서 ‎내가 잘 놀고 있지 359 00:30:11,084 --> 00:30:13,834 ‎불평할 처지가 아냐 ‎여기 아니면 감옥이었으니까 360 00:30:14,418 --> 00:30:15,668 ‎무슨 소리야? 361 00:30:19,376 --> 00:30:21,543 ‎- 전자 발찌야? ‎- 그래, 그 나쁜 놈들 362 00:30:22,834 --> 00:30:25,501 ‎약국 언니는 거실에 있어 ‎난 좀 이따 갈게 363 00:30:35,668 --> 00:30:37,043 ‎올 줄 알았어 364 00:30:51,876 --> 00:30:53,501 ‎- 당신 거야 ‎- 고마워 365 00:30:53,501 --> 00:30:54,543 ‎이건 내가 보관하고 366 00:30:57,126 --> 00:30:58,043 ‎르메르 변호사? 367 00:30:58,043 --> 00:30:59,168 ‎아니에요! 368 00:31:19,668 --> 00:31:20,543 ‎이리 와 369 00:31:28,834 --> 00:31:29,668 ‎숙여 370 00:31:34,001 --> 00:31:34,959 ‎안 돼! 371 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 ‎날 봐 372 00:31:43,668 --> 00:31:46,793 ‎겁먹지 마, 놈들이 찾는 건 나야 ‎꼼짝 말고 있어 373 00:32:36,126 --> 00:32:37,293 ‎르메르 변호사? 374 00:32:38,293 --> 00:32:40,709 ‎벨하지 놈은 어디 있어? 375 00:32:43,751 --> 00:32:44,626 ‎메디! 376 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 ‎도망쳐! 377 00:33:06,251 --> 00:33:07,376 ‎가서 놀자 378 00:33:11,543 --> 00:33:13,251 ‎음성 사서함으로 넘어갑니다 379 00:33:17,084 --> 00:33:17,959 ‎- 잠깐만요 ‎- 그거야? 380 00:33:17,959 --> 00:33:18,918 ‎정말요? 381 00:33:18,918 --> 00:33:21,501 ‎잠깐, 그거 맞잖아! 382 00:33:21,501 --> 00:33:22,793 ‎아냐, 네가 틀렸어! 383 00:33:22,793 --> 00:33:24,251 ‎네가 틀린 거야! 384 00:33:25,168 --> 00:33:26,001 ‎여보세요? 385 00:33:26,001 --> 00:33:27,209 ‎가족이랑 있어? 386 00:33:27,209 --> 00:33:28,918 ‎응, 호텔에 은신 중이야 387 00:33:28,918 --> 00:33:29,834 ‎무슨 일인데? 388 00:33:29,834 --> 00:33:31,543 ‎웬 놈들이 변호사를 죽였어 389 00:33:32,834 --> 00:33:35,334 ‎뭐? 크리스 부하들이 틀림없어 390 00:33:36,001 --> 00:33:37,334 ‎모르겠어 391 00:33:38,251 --> 00:33:40,168 ‎놈들이 날 찾았다면 ‎너도 찾아낼 거야 392 00:33:40,751 --> 00:33:41,918 ‎언제 떠나? 393 00:33:41,918 --> 00:33:44,126 ‎이제 사흘 남았네 394 00:33:44,126 --> 00:33:45,334 ‎더 빨리는 안 돼? 395 00:33:45,334 --> 00:33:48,084 ‎나도 처리할 일이 있어 ‎걱정 마, 조심할게 396 00:33:48,584 --> 00:33:50,709 ‎- 다이아몬드는 내가 챙길게 ‎- 알았어 397 00:33:50,709 --> 00:33:52,543 ‎어떻게 할지는 캐나다 가서 정할게 398 00:33:52,543 --> 00:33:54,001 ‎배 타면 연락해 399 00:33:54,001 --> 00:33:55,209 ‎알았어, 끊어 400 00:34:05,918 --> 00:34:07,501 ‎떠나기 두렵지 않아? 401 00:34:08,168 --> 00:34:09,918 ‎네가 알고 지낸 모든 게 402 00:34:10,501 --> 00:34:11,751 ‎그리워지면 어떡해? 403 00:34:12,251 --> 00:34:13,501 ‎하지만 어쩌겠어? 404 00:34:13,501 --> 00:34:15,334 ‎그거야 네 선택이지 405 00:34:15,334 --> 00:34:17,209 ‎켈리, 이렇게 하는 게 맞아 406 00:34:21,751 --> 00:34:22,834 ‎그런 것 같네 407 00:34:38,001 --> 00:34:39,709 ‎뭐야? 싫어? 408 00:34:51,501 --> 00:34:52,626 ‎이러기야? 409 00:34:53,251 --> 00:34:55,334 ‎애들 방에서 잘하는 짓이다 410 00:35:03,584 --> 00:35:05,209 ‎음성 사서함으로 넘어갑니다 411 00:35:41,959 --> 00:35:44,209 ‎정말 잊은 게 없나? 412 00:35:52,209 --> 00:35:53,959 ‎그 사람은 오늘 밤 ‎항구로 갈 거예요 413 00:35:56,168 --> 00:35:58,293 ‎진짜 이것밖에 몰라요 414 00:35:59,668 --> 00:36:00,834 ‎처리해 415 00:37:03,834 --> 00:37:05,126 ‎무슨 짓이에요? 416 00:37:17,126 --> 00:37:17,959 ‎그러는 넌? 417 00:37:17,959 --> 00:37:21,168 ‎이젠 무슨 똥개처럼 날 추적해요? 418 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 ‎그러길 잘했지 419 00:37:22,543 --> 00:37:23,876 ‎대체 뭐예요? 420 00:37:23,876 --> 00:37:25,251 ‎내가 알아서 할게 421 00:37:25,251 --> 00:37:26,376 ‎그 아저씨가 강도 친구야? 422 00:37:26,376 --> 00:37:29,084 ‎당장 문 수리비 안 내놓으면 ‎우리 엄마한테 죽어요 423 00:37:29,918 --> 00:37:31,043 ‎쟤가 약을 대 줬어? 424 00:37:31,043 --> 00:37:33,126 ‎- 내 폰에 추적 앱 깔았어요? ‎- 네 외투에 달아 놨어 425 00:37:33,126 --> 00:37:34,168 ‎쟤는 어디까지 알아? 426 00:37:34,168 --> 00:37:35,626 ‎아무것도 몰라요 427 00:37:37,126 --> 00:37:39,668 ‎상황이 위험해졌어 ‎출발 시간을 당겼다 428 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 ‎차에 가 있을게, 2분 안에 나와 429 00:37:42,751 --> 00:37:43,584 ‎- 알았어? ‎- 네 430 00:37:53,209 --> 00:37:54,043 ‎가야 해 431 00:37:55,126 --> 00:37:57,709 ‎잠깐만, 저 아저씨가 너한테 뭔데? 432 00:38:00,043 --> 00:38:00,876 ‎내 전부야 433 00:38:11,334 --> 00:38:12,168 ‎나쁜 년 434 00:38:30,251 --> 00:38:31,709 ‎엄마 보라고 웃는 거니? 435 00:38:34,168 --> 00:38:35,001 ‎그렇고말고 436 00:38:36,334 --> 00:38:37,334 ‎한 번 더? 437 00:39:03,751 --> 00:39:05,501 ‎뒤쪽으로 가, 난 앞으로 간다 438 00:39:24,751 --> 00:39:25,793 ‎꼼짝 마 439 00:40:13,793 --> 00:40:16,584 ‎그래, 삼촌한테 ‎음악 줄이라고 할게 440 00:41:22,126 --> 00:41:25,418 ‎난 지하다, 놈은 몇 층이야? 441 00:41:27,751 --> 00:41:29,459 ‎몇 층이냐고! 442 00:41:35,334 --> 00:41:37,376 ‎올라가서 침실 확인해 443 00:41:37,376 --> 00:41:38,293 ‎알겠어 444 00:41:38,293 --> 00:41:41,584 ‎조심해, 그 새끼가 한 명 죽였어 445 00:43:08,709 --> 00:43:10,293 ‎- 짐은 없어? ‎- 없어 446 00:43:11,751 --> 00:43:14,501 ‎빌지 펌프 확인하고 설명해 줄게 447 00:43:14,501 --> 00:43:15,418 ‎알았어 448 00:44:07,834 --> 00:44:09,001 ‎지하 확인한다 449 00:44:09,001 --> 00:44:10,543 ‎젠장, 분명 아래층에 있을 거야 450 00:44:21,959 --> 00:44:23,293 ‎저 개자식이 451 00:44:24,459 --> 00:44:25,834 ‎환장하겠네 452 00:44:54,376 --> 00:44:57,334 ‎"더 크루: 갱랜드" 453 00:49:21,043 --> 00:49:26,043 ‎자막: 이한별