1 00:01:44,459 --> 00:01:45,751 ‎要再確認一次計畫嗎? 2 00:01:47,334 --> 00:01:48,168 ‎妳確定嗎? 3 00:01:49,376 --> 00:01:50,501 ‎就像原先討論的 4 00:01:50,501 --> 00:01:53,126 ‎搶鑽石、賣掉,下星期飛去加拿大 5 00:02:16,584 --> 00:02:18,584 ‎這顆是9.35克拉 6 00:02:19,334 --> 00:02:21,251 ‎對,真的很不賴 7 00:02:21,251 --> 00:02:22,709 ‎這顆鑽石很漂亮 8 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 ‎太完美了 9 00:02:30,918 --> 00:02:31,751 ‎你們看一下合約 10 00:02:31,751 --> 00:02:33,209 ‎讓我們來瞧瞧 11 00:02:36,793 --> 00:02:37,793 ‎對,很好 12 00:02:38,959 --> 00:02:40,501 ‎品質優良 13 00:02:52,459 --> 00:02:54,001 ‎這是我的提議,哈維 14 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 ‎這是鑽石的價格 15 00:02:57,584 --> 00:03:00,126 ‎那些鑽石的價值是兩倍 16 00:03:01,834 --> 00:03:05,543 ‎你不必再帶著 ‎塞滿鈔票的行李箱東奔西走 17 00:03:05,543 --> 00:03:07,209 ‎把一個小袋子放進口袋 18 00:03:07,209 --> 00:03:08,251 ‎一切就搞定了 19 00:03:16,709 --> 00:03:19,043 ‎克里斯料到我們會行搶 ‎這會是一場硬仗 20 00:03:20,334 --> 00:03:21,834 ‎無論如何都要把鑽石弄到手 21 00:03:23,084 --> 00:03:25,418 ‎-這是我們離開的門路,好嗎? ‎-好 22 00:03:25,418 --> 00:03:26,459 ‎走吧 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,418 ‎然後呢? 24 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 ‎你以為這樣就能扯平? 25 00:03:34,209 --> 00:03:38,876 ‎你私設實驗室 ‎和背著我們賣毒的事就這麼算了? 26 00:03:39,459 --> 00:03:41,126 ‎收下鑽石 27 00:03:41,126 --> 00:03:44,126 ‎轉告你父親,這是我送他的禮物 28 00:03:44,126 --> 00:03:45,376 ‎門都沒有 29 00:03:46,751 --> 00:03:48,543 ‎我們的合作到此為止 30 00:03:48,543 --> 00:03:51,918 ‎我和我父親一直知道你很天真 31 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 ‎但沒想到你會蠢到這個地步 32 00:04:04,001 --> 00:04:05,959 ‎我通常不是跟你聯繫 33 00:04:05,959 --> 00:04:08,626 ‎但你很清楚你需要我 34 00:04:14,001 --> 00:04:16,126 ‎沒有人比我更熟悉港口 35 00:04:18,584 --> 00:04:20,584 ‎我們願意冒險 36 00:04:20,584 --> 00:04:24,001 ‎結束了,克里斯,你玩完了 37 00:04:27,543 --> 00:04:29,043 ‎誰能取代我呢? 38 00:04:29,043 --> 00:04:32,001 ‎蘇菲亞和薩貝爾傑布利 39 00:04:32,001 --> 00:04:34,543 ‎我已經跟他們談過了 40 00:04:38,334 --> 00:04:39,959 ‎往前走 41 00:04:41,876 --> 00:04:42,959 ‎走吧 42 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 ‎我去喝杯咖啡 43 00:04:54,834 --> 00:04:56,668 ‎快點!跪下! 44 00:04:57,751 --> 00:04:59,834 ‎動作快!臉朝下 45 00:04:59,834 --> 00:05:01,168 ‎-趴在地上! ‎-眼睛往下看 46 00:05:05,334 --> 00:05:06,834 ‎給我一杯咖啡好嗎? 47 00:05:13,418 --> 00:05:14,251 ‎等等 48 00:05:15,793 --> 00:05:16,626 ‎好,走吧 49 00:05:17,584 --> 00:05:19,001 ‎進去,快 50 00:05:19,793 --> 00:05:20,668 ‎趴在地上! 51 00:05:24,876 --> 00:05:26,876 ‎所有人趴在地上! 52 00:05:26,876 --> 00:05:28,168 ‎-趴著! ‎-動作快! 53 00:05:28,168 --> 00:05:30,168 ‎把槍放下! 54 00:05:31,459 --> 00:05:32,876 ‎閃開!他媽的給我趴地! 55 00:05:35,459 --> 00:05:38,043 ‎眼睛看地上! 56 00:05:38,043 --> 00:05:39,709 ‎翻身,轉過去! 57 00:05:42,043 --> 00:05:43,418 ‎臉朝下 58 00:05:44,084 --> 00:05:45,918 ‎只能看著地毯 59 00:05:45,918 --> 00:05:48,543 ‎不准動,眼睛看下面 60 00:05:55,543 --> 00:05:57,126 ‎眼睛盯著地板! 61 00:06:01,084 --> 00:06:02,459 ‎你,眼睛看地上,往下看! 62 00:06:04,834 --> 00:06:05,668 ‎快點 63 00:06:09,293 --> 00:06:10,584 ‎眼睛看地上! 64 00:06:17,793 --> 00:06:18,626 ‎他在哪裡? 65 00:06:31,168 --> 00:06:32,668 ‎快點!動作快! 66 00:06:42,334 --> 00:06:44,418 ‎看地上,就是你! 67 00:06:54,168 --> 00:06:55,293 ‎該死 68 00:06:57,793 --> 00:06:59,501 ‎你們繼續,我再去會合 69 00:07:16,376 --> 00:07:17,834 ‎他到底在做什麼? 70 00:07:19,084 --> 00:07:20,168 ‎上車! 71 00:07:40,876 --> 00:07:43,168 ‎你外甥女和妹妹的事我很遺憾 72 00:07:44,376 --> 00:07:46,334 ‎我真的不想殺她們 73 00:08:00,209 --> 00:08:02,043 ‎看路!混蛋! 74 00:08:07,376 --> 00:08:08,543 ‎可惡 75 00:09:05,793 --> 00:09:06,709 ‎你後面! 76 00:09:41,209 --> 00:09:42,376 ‎妳去把風好嗎? 77 00:09:49,584 --> 00:09:50,418 ‎怎麼樣? 78 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 ‎我殺了他 79 00:09:54,959 --> 00:09:56,834 ‎雖然家人無法復活 80 00:09:56,834 --> 00:09:58,918 ‎但不這麼做我的心無法安寧 81 00:10:01,876 --> 00:10:04,793 ‎我四天後會跟律師見面 ‎她跟客戶談好了 82 00:10:04,793 --> 00:10:06,584 ‎-三百萬 ‎-三百萬? 83 00:10:06,584 --> 00:10:09,793 ‎對,你可以拿著錢跟家人回義大利 84 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 ‎我們也會去加拿大 85 00:10:13,751 --> 00:10:14,668 ‎我們必須揮別過去 86 00:10:23,668 --> 00:10:25,293 ‎-保重,兄弟 ‎-你也是 87 00:10:28,126 --> 00:10:29,126 ‎莉亞娜! 88 00:10:40,334 --> 00:10:42,543 ‎好好照顧他,他年紀大了 89 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 ‎一定會的 90 00:11:18,876 --> 00:11:21,334 ‎如你所知,我老闆的兒子哈維 91 00:11:21,334 --> 00:11:23,168 ‎在搶案發生時受傷 92 00:11:23,168 --> 00:11:25,626 ‎所以他父親要我跟你們提出要約 93 00:11:26,168 --> 00:11:28,709 ‎哈維和販毒集團老大們 94 00:11:28,709 --> 00:11:30,918 ‎非常欣賞令尊過世後你們的表現 95 00:11:30,918 --> 00:11:33,334 ‎所以他們想跟兩位合作 96 00:11:33,334 --> 00:11:36,251 ‎什麼意思?要我們取代克里斯嗎? 97 00:11:36,251 --> 00:11:38,626 ‎早在他被殺之前,他們就在考慮了 98 00:11:39,334 --> 00:11:40,543 ‎不過兩位放心 99 00:11:40,543 --> 00:11:43,459 ‎他們並不在乎你們之間的恩怨 100 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‎克里斯跟其他販毒集團合作 101 00:11:46,001 --> 00:11:49,584 ‎哈維和他父親希望太陽集團 ‎獨霸歐洲市場 102 00:11:50,084 --> 00:11:53,043 ‎所以我該怎麼跟他們回報? 103 00:11:55,126 --> 00:11:57,001 ‎得到他們的賞識真的很榮幸 104 00:11:57,001 --> 00:11:59,834 ‎但在回覆之前 ‎我們必須知道你們開的條件 105 00:11:59,834 --> 00:12:03,959 ‎從安特衛普港運來的所有毒品 ‎一成利潤歸你們所有 106 00:12:03,959 --> 00:12:05,918 ‎克里斯也拿這個成數 107 00:12:06,418 --> 00:12:07,918 ‎我們要兩成 108 00:12:10,418 --> 00:12:13,668 ‎老實說,我很習慣討價還價 109 00:12:15,626 --> 00:12:18,959 ‎但無理的要求聽起來很侮辱人 110 00:12:19,876 --> 00:12:22,918 ‎安特衛普港所有走私犯 ‎都跟碼頭工人合作 111 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 ‎只有我們搞定海關 112 00:12:25,376 --> 00:12:28,793 ‎我知道,不確定你們怎麼有這等能耐 ‎但我們清楚這點 113 00:12:28,793 --> 00:12:33,001 ‎貴司的競爭優勢 ‎也是我老闆感興趣的原因 114 00:12:33,001 --> 00:12:35,876 ‎但要求分兩成利潤 ‎你們太高估自己了 115 00:12:36,501 --> 00:12:38,918 ‎每十批貨中,克里斯折損多少? 116 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 ‎平均兩批 117 00:12:40,584 --> 00:12:42,668 ‎所以十批貨中,只賣出八批 118 00:12:42,668 --> 00:12:45,001 ‎我們保證百分百的成功率 119 00:12:45,626 --> 00:12:48,126 ‎不會再被沒收或蒙受損失 120 00:12:48,126 --> 00:12:50,334 ‎撇開我們的份不說,他們能賺更多 121 00:12:50,918 --> 00:12:53,376 ‎我沒辦法答應提高成數的事 122 00:12:53,876 --> 00:12:55,126 ‎我無權這麼做 123 00:12:55,126 --> 00:12:58,043 ‎那就回去請示決策者,再打給我們 124 00:12:58,043 --> 00:12:59,709 ‎他明天才會到 125 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‎他是我老闆的得力助手 126 00:13:01,543 --> 00:13:04,043 ‎會待到哈維康復為止 127 00:13:04,043 --> 00:13:05,834 ‎他也許很快能跟兩位碰面 128 00:13:07,376 --> 00:13:09,376 ‎我們會在這裡聽候差遣 129 00:14:21,043 --> 00:14:22,918 ‎-你好 ‎-你好 130 00:14:24,209 --> 00:14:25,751 ‎希望你這趟旅程很順利 131 00:14:25,751 --> 00:14:27,001 ‎哈維的情況怎麼樣? 132 00:14:27,001 --> 00:14:29,251 ‎他在醫院,住進加護病房 133 00:14:29,751 --> 00:14:31,834 ‎但我們已經查出對他開槍的搶劫犯 134 00:14:31,834 --> 00:14:33,168 ‎叫梅迪貝哈吉 135 00:14:33,168 --> 00:14:35,834 ‎我不管他叫什麼,我要他的項上人頭 136 00:14:46,126 --> 00:14:49,126 ‎這就是貝哈吉,射傷大佬兒子的人渣 137 00:14:54,626 --> 00:14:57,918 ‎克里斯已經掛掉三天 ‎找到替代人選了嗎? 138 00:14:57,918 --> 00:14:59,459 ‎我跟傑布利家族談過了 139 00:14:59,459 --> 00:15:01,001 ‎他們願意合作 140 00:15:01,001 --> 00:15:02,626 ‎但我們必須答應他們開的酬勞 141 00:15:03,209 --> 00:15:04,834 ‎我正想跟你討論 142 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 ‎誰說要聯絡他們? 143 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 ‎哈維 144 00:15:09,543 --> 00:15:11,334 ‎在他中槍之前 145 00:15:11,918 --> 00:15:13,543 ‎他本來打算跟他們合作 146 00:15:13,543 --> 00:15:16,459 ‎哈維必須先問過我,才能做這些決定 147 00:15:16,459 --> 00:15:17,793 ‎他沒有權力 148 00:15:17,793 --> 00:15:20,126 ‎他老爸已經點頭了 149 00:15:22,751 --> 00:15:23,709 ‎不行 150 00:15:23,709 --> 00:15:25,418 ‎我們不跟傑布利家族合作 151 00:15:26,251 --> 00:15:27,168 ‎為什麼? 152 00:15:28,543 --> 00:15:30,126 ‎因為他們殺了你 153 00:15:41,126 --> 00:15:43,626 ‎我要去醫院探望大佬的兒子 154 00:15:43,626 --> 00:15:45,751 ‎把他處理掉,走吧,瓦萊莉婭 155 00:16:05,793 --> 00:16:07,334 ‎很好,你有進步 156 00:16:09,168 --> 00:16:10,168 ‎接招 157 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 ‎你有偷偷練習,承認吧 158 00:16:13,709 --> 00:16:15,001 ‎為什麼是偷偷來? 159 00:16:15,001 --> 00:16:17,793 ‎你輸不起,不爽我狠狠修理你 160 00:16:17,793 --> 00:16:21,251 ‎狠狠修理? ‎我是放水,省得妳生悶氣 161 00:16:21,251 --> 00:16:22,543 ‎拜託,我很有風度 162 00:16:22,543 --> 00:16:24,418 ‎最好是,妳明明悶悶不樂好幾天 163 00:16:24,418 --> 00:16:25,584 ‎-哪有? ‎-有啊 164 00:16:25,584 --> 00:16:27,001 ‎你才輸不起! 165 00:16:27,751 --> 00:16:30,918 ‎我問過船長,明天清晨5點出發 166 00:16:30,918 --> 00:16:34,334 ‎兩天後我們會抵達斯德哥爾摩 ‎然後直飛蒙特婁 167 00:16:34,334 --> 00:16:36,126 ‎-不用再住在破地方 ‎-好 168 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 ‎抱歉 169 00:16:44,334 --> 00:16:45,168 ‎這個 170 00:16:46,334 --> 00:16:47,168 ‎那是什麼? 171 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 ‎要給律師的文件,簽個名好嗎? 172 00:16:50,251 --> 00:16:53,584 ‎上次簽名我被送去寄養家庭 ‎這個要幹嘛? 173 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 ‎我的房契,過給妳了 174 00:16:59,001 --> 00:17:00,709 ‎還有我銀行帳戶的授權書 175 00:17:03,959 --> 00:17:05,751 ‎萬一我出事,妳還有錢 176 00:17:05,751 --> 00:17:07,251 ‎不,我不簽 177 00:17:07,793 --> 00:17:09,668 ‎-為什麼? ‎-我就是不想 178 00:17:10,168 --> 00:17:12,584 ‎你怎麼會出事? 179 00:17:12,584 --> 00:17:14,834 ‎沒人說我會 180 00:17:14,834 --> 00:17:17,543 ‎但妳可以簽名讓我開心,就好像我... 181 00:17:17,543 --> 00:17:19,501 ‎放水讓妳贏,逗妳開心一樣 182 00:17:27,501 --> 00:17:28,334 ‎拿去 183 00:17:37,459 --> 00:17:38,834 ‎你保證你會好好的? 184 00:17:39,459 --> 00:17:40,293 ‎我保證 185 00:17:43,418 --> 00:17:45,834 ‎看吧,問題就在這裡,你作弊! 186 00:17:45,834 --> 00:17:47,751 ‎老天,看看誰生氣了 187 00:18:05,126 --> 00:18:06,543 ‎你跟我兒子在一起嗎? 188 00:18:06,543 --> 00:18:07,668 ‎對,他在我旁邊 189 00:18:07,668 --> 00:18:09,668 ‎醫生說他會撐過去 190 00:18:10,334 --> 00:18:12,459 ‎他們會讓他保持昏睡幾小時 191 00:18:12,459 --> 00:18:14,043 ‎我在這裡,別擔心 192 00:18:14,043 --> 00:18:17,001 ‎我也會去大使館 ‎跟比利時的主管機關碰面 193 00:18:17,001 --> 00:18:20,209 ‎好,知道了,你聽說港口的事了嗎? 194 00:18:22,126 --> 00:18:22,959 ‎關於什麼? 195 00:18:23,668 --> 00:18:25,168 ‎想和傑布利家族合作嗎? 196 00:18:25,168 --> 00:18:26,584 ‎那是我兒子的主意 197 00:18:26,584 --> 00:18:30,584 ‎很抱歉,但我想他是對的 ‎我應該早點告訴你 198 00:18:30,584 --> 00:18:33,001 ‎你見過跟他們協商的傢伙了嗎? 199 00:18:34,084 --> 00:18:36,126 ‎他死了,傑布利殺了他 200 00:18:36,126 --> 00:18:37,959 ‎這說不通啊 201 00:18:39,251 --> 00:18:40,084 ‎我不懂 202 00:18:40,084 --> 00:18:41,501 ‎他們為什麼要這麼做? 203 00:18:42,043 --> 00:18:43,334 ‎我怎麼知道? 204 00:18:44,001 --> 00:18:47,793 ‎但如果你事先知會我 205 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 ‎我會告訴你 206 00:18:48,793 --> 00:18:50,584 ‎他們這幫人信不過 207 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 ‎找人取代克里斯吧 208 00:18:53,834 --> 00:18:55,626 ‎然後除掉傑布利 209 00:18:56,501 --> 00:19:00,209 ‎交給我,我也會搞定 ‎射傷你兒子的歹徒 210 00:19:00,209 --> 00:19:01,959 ‎找到那群畜生 211 00:19:01,959 --> 00:19:03,709 ‎然後幹掉他們 212 00:19:03,709 --> 00:19:06,251 ‎還有把我兒子視如己出好好照顧 213 00:19:06,251 --> 00:19:07,168 ‎好的 214 00:19:20,834 --> 00:19:23,126 ‎乖,小美女 215 00:19:24,334 --> 00:19:25,418 ‎她的眼睛好點了嗎? 216 00:19:26,001 --> 00:19:27,043 ‎別提了,我都沒睡呢 217 00:19:30,168 --> 00:19:32,668 ‎小乖乖,妳不讓媽媽睡覺嗎? 218 00:19:33,293 --> 00:19:34,501 ‎嗨,舅舅 219 00:19:36,251 --> 00:19:38,043 ‎我在想他們的提議 220 00:19:39,918 --> 00:19:41,334 ‎一成利潤很多 221 00:19:42,168 --> 00:19:44,001 ‎也許我們不該拒絕 222 00:19:46,001 --> 00:19:47,459 ‎妳能帶走她嗎? 223 00:19:48,751 --> 00:19:49,959 ‎過來吧 224 00:19:49,959 --> 00:19:53,834 ‎對,該喝奶了,時間到了對嗎?沒錯 225 00:19:56,959 --> 00:19:58,209 ‎妳不覺得嗎? 226 00:19:58,209 --> 00:20:01,251 ‎他們知道只有我們跟海關人員合作 227 00:20:01,251 --> 00:20:02,751 ‎不能自貶身價,薩貝爾 228 00:20:03,459 --> 00:20:05,459 ‎對,不能自貶身價 229 00:20:07,793 --> 00:20:10,793 ‎但販毒集團那傢伙說得對 ‎要兩成太貪心了 230 00:20:11,376 --> 00:20:12,418 ‎有人問你的意見嗎? 231 00:20:13,501 --> 00:20:15,501 ‎麻煩你先去拿車 232 00:20:24,251 --> 00:20:26,418 ‎-老天,他煩死人了 ‎-他是自己人 233 00:20:26,418 --> 00:20:28,418 ‎不,他是你的表親,不是我的 234 00:20:30,584 --> 00:20:31,709 ‎你怕什麼? 235 00:20:31,709 --> 00:20:34,168 ‎怕他們一氣之下找別人嗎? 236 00:20:34,168 --> 00:20:35,334 ‎也許吧 237 00:20:35,334 --> 00:20:38,543 ‎薩貝爾,我說過他們會主動找上門 238 00:20:38,543 --> 00:20:40,043 ‎相信我 239 00:20:40,043 --> 00:20:43,709 ‎他們會回來,提議給一成五 ‎那時我們再接受 240 00:20:55,418 --> 00:20:56,793 ‎編號2068 241 00:20:58,959 --> 00:21:00,126 ‎在轉角... 242 00:21:00,626 --> 00:21:02,876 ‎有兩輛車,大約12個人 243 00:21:07,084 --> 00:21:08,876 ‎-蘿倫絲? ‎-是,長官 244 00:21:08,876 --> 00:21:12,001 ‎妳記得那位 ‎委內瑞拉的檢察官阿梅達嗎? 245 00:21:12,001 --> 00:21:13,834 ‎他會來拜訪幾天 246 00:21:13,834 --> 00:21:16,126 ‎他要跟妳簡述當地毒品走私的狀況 247 00:21:16,126 --> 00:21:17,543 ‎妳現在有空跟他見面嗎? 248 00:21:17,543 --> 00:21:18,918 ‎我有選擇嗎? 249 00:21:18,918 --> 00:21:20,251 ‎三個月來妳一直原地踏步 250 00:21:20,251 --> 00:21:22,293 ‎克里斯德維特的遺體還在妳手上 251 00:21:22,293 --> 00:21:24,209 ‎所以不,妳別無選擇 252 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 ‎我該去哪裡找他? 253 00:21:29,209 --> 00:21:32,084 ‎(委內瑞拉玻利瓦共和國大使館) 254 00:21:39,126 --> 00:21:39,959 ‎老大? 255 00:21:39,959 --> 00:21:40,959 ‎他來了 256 00:21:43,251 --> 00:21:44,626 ‎是赫曼隊長嗎? 257 00:21:44,626 --> 00:21:45,918 ‎檢察官先生 258 00:21:45,918 --> 00:21:47,626 ‎我很高興來到這裡 259 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 ‎在我的入籍國 ‎委內瑞拉的大使館跟妳見面 260 00:21:52,084 --> 00:21:55,459 ‎希望我對南美洲販毒集團的瞭解 ‎對妳有幫助 261 00:21:56,376 --> 00:21:58,209 ‎我們一直密切關注你在委國的工作 262 00:21:58,793 --> 00:22:01,668 ‎你們打擊走私的方式令人佩服 263 00:22:01,668 --> 00:22:03,709 ‎我在緝毒組服務三年了 264 00:22:03,709 --> 00:22:05,793 ‎這裡的情況截然不同 265 00:22:07,043 --> 00:22:08,959 ‎發生在我家鄉的販毒集團戰爭 266 00:22:08,959 --> 00:22:10,626 ‎很快會在這裡上演 267 00:22:11,376 --> 00:22:13,084 ‎等到妳也面臨我經歷過的現實 268 00:22:13,084 --> 00:22:17,459 ‎一定會很慶幸能從我這裡吸取教訓 269 00:22:18,168 --> 00:22:21,126 ‎總之妳的上級是這麼想的 270 00:22:22,959 --> 00:22:24,001 ‎住你此行愉快 271 00:22:35,501 --> 00:22:36,876 ‎面積1200公頃 272 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 ‎在里夫山,登記在你名下 273 00:22:41,959 --> 00:22:43,001 ‎恭喜 274 00:22:43,001 --> 00:22:44,418 ‎剩下的我來處理吧 275 00:22:47,251 --> 00:22:49,584 ‎這是咀嚼錠 276 00:22:49,584 --> 00:22:51,334 ‎謝謝,祝你今天愉快 277 00:22:55,043 --> 00:22:57,584 ‎藥膏可以,健保有給付 278 00:23:00,334 --> 00:23:01,168 ‎我馬上回來 279 00:23:13,126 --> 00:23:16,043 ‎-妳在做什麼? ‎-找東西 280 00:23:16,043 --> 00:23:18,584 ‎算了,我去抽根煙 281 00:23:19,584 --> 00:23:20,418 ‎好 282 00:23:34,293 --> 00:23:35,126 ‎來 283 00:23:37,209 --> 00:23:38,543 ‎多少? 284 00:23:38,543 --> 00:23:40,126 ‎兩個月的量,照妳說的 285 00:23:41,168 --> 00:23:43,876 ‎我差點被逮到 286 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 ‎下次要照原來的方式 287 00:23:54,376 --> 00:23:55,334 ‎一星期最多三盒 288 00:23:56,168 --> 00:23:58,459 ‎沒關係,不會有下次了 289 00:24:00,084 --> 00:24:01,543 ‎我不會再見到妳了嗎? 290 00:24:04,043 --> 00:24:04,876 ‎這樣對妳最好 291 00:24:11,168 --> 00:24:14,751 ‎凱莉,要不是妳 ‎我都不知道怎麼搞定這些,謝謝 292 00:24:16,084 --> 00:24:18,626 ‎記得我們以前會偷跑去夜店嗎? 293 00:24:21,209 --> 00:24:23,293 ‎明天妳跟我要出去大玩特玩 294 00:24:24,543 --> 00:24:25,876 ‎我被通緝,知道嗎? 295 00:24:25,876 --> 00:24:29,084 ‎拜託, 三個月來 ‎都在這該死的停車場約會 296 00:24:29,084 --> 00:24:31,126 ‎如果妳能來這裡,就可以跟我出去 297 00:24:31,126 --> 00:24:32,334 ‎不行 298 00:24:33,418 --> 00:24:35,001 ‎我今晚打給妳 299 00:24:35,001 --> 00:24:37,084 ‎叫妳的搶匪朋友一起來吧 300 00:24:37,084 --> 00:24:39,501 ‎他可以當面謝謝我幫他偷這麼多藥 301 00:24:41,793 --> 00:24:43,293 ‎凱莉,我不會去 302 00:24:45,168 --> 00:24:46,001 ‎可惡 303 00:25:41,334 --> 00:25:42,543 ‎七天 304 00:25:43,043 --> 00:25:45,168 ‎大佬只給我這麼多時間 305 00:25:45,168 --> 00:25:48,251 ‎在哈維家整頓組織業務 306 00:25:48,251 --> 00:25:51,876 ‎所以我也只給你們七天 307 00:25:51,876 --> 00:25:55,126 ‎找出傷害大佬兒子的那幫搶匪 308 00:25:57,168 --> 00:26:00,001 ‎我們已經找到收購鑽石的銷贓人 309 00:26:00,876 --> 00:26:03,834 ‎他跟一個叫萊梅兒的律師洽談 310 00:26:03,834 --> 00:26:06,334 ‎她幫這群搶匪斡旋 311 00:26:07,043 --> 00:26:09,001 ‎你們都拿到所需資料了嗎? 312 00:26:09,001 --> 00:26:10,376 ‎-有 ‎-很好 313 00:26:11,168 --> 00:26:13,834 ‎這裡不是波哥大或卡拉卡斯 314 00:26:13,834 --> 00:26:15,334 ‎更不是巴拿馬 315 00:26:15,334 --> 00:26:18,376 ‎但拿出你們在家鄉的那股狠勁 316 00:26:18,376 --> 00:26:21,709 ‎對待傑布利和搶匪 317 00:26:21,709 --> 00:26:23,126 ‎絕不留情 318 00:26:23,126 --> 00:26:24,626 ‎包在我們身上 319 00:26:27,834 --> 00:26:28,793 ‎去吧 320 00:26:29,668 --> 00:26:30,668 ‎瓦萊莉婭 321 00:26:36,918 --> 00:26:38,251 ‎我們在卡拉卡斯的時候 322 00:26:38,251 --> 00:26:40,293 ‎有個聯絡人吸收了一些本地人 323 00:26:40,293 --> 00:26:42,876 ‎法蘭德斯人對這一區瞭若指掌 324 00:26:42,876 --> 00:26:46,209 ‎把他們推出去當砲灰吧 325 00:26:46,209 --> 00:26:48,918 ‎讓哈維取代我來這裡是個大錯誤 326 00:26:49,418 --> 00:26:50,293 ‎好的,先生 327 00:27:03,709 --> 00:27:04,876 ‎那不像妳的風格 328 00:27:05,918 --> 00:27:07,126 ‎為什麼這麼說? 329 00:27:08,834 --> 00:27:10,001 ‎妳的品味更高雅 330 00:27:16,459 --> 00:27:18,126 ‎文件都簽完嗎? 331 00:27:19,209 --> 00:27:20,751 ‎我能問你一件事嗎? 332 00:27:23,709 --> 00:27:25,584 ‎那個女孩對你來說代表什麼? 333 00:27:26,418 --> 00:27:27,251 ‎一切 334 00:27:28,876 --> 00:27:29,959 ‎她是我的全部 335 00:27:31,626 --> 00:27:32,751 ‎我放不下她 336 00:27:33,793 --> 00:27:35,376 ‎她也放不下我 337 00:27:36,418 --> 00:27:38,418 ‎但你真正放不下的人是我 338 00:28:21,293 --> 00:28:23,876 {\an8}‎(今天 ‎在嗎?) 339 00:28:44,168 --> 00:28:47,501 ‎嘿,小妞,是我,猜猜我跟誰在一起 340 00:28:47,501 --> 00:28:50,168 ‎小妞,妳好嗎? ‎我們在等妳,妳人呢? 341 00:28:50,668 --> 00:28:52,334 ‎不會吧!妳在哪裡? 342 00:28:54,459 --> 00:28:56,168 ‎不會吧!妳在哪裡? 343 00:28:56,168 --> 00:28:58,001 ‎嘿,藥師很狂野 344 00:29:00,751 --> 00:29:03,126 ‎嘿,藥師很狂野 345 00:29:03,126 --> 00:29:04,959 ‎在我的姊家,2點半開始 346 00:29:04,959 --> 00:29:06,959 ‎包準妳玩瘋掉! 347 00:29:06,959 --> 00:29:09,793 ‎來吧,別害羞,我把地址傳給妳 348 00:29:41,501 --> 00:29:44,209 ‎真假,遊魂回來了,怎麼樣? 349 00:29:44,209 --> 00:29:46,626 ‎-妳還好嗎? ‎-還行,我很想妳 350 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 ‎進來吧 351 00:29:53,626 --> 00:29:54,709 ‎妳好嗎? 352 00:29:54,709 --> 00:29:56,501 ‎我們一直在這裡,妳呢? 353 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 ‎離開兒童之家後妳就失蹤了 ‎別來無恙吧? 354 00:29:58,834 --> 00:30:00,334 ‎還過得去 355 00:30:00,334 --> 00:30:02,834 ‎“過得去”?聽聽,多成熟的語氣 356 00:30:02,834 --> 00:30:04,293 ‎妳知道的! 357 00:30:05,543 --> 00:30:06,793 ‎是啊 358 00:30:06,793 --> 00:30:08,376 ‎-這是妳姊家? ‎-對 359 00:30:08,376 --> 00:30:11,084 ‎她帶孩子們出去,所以我找點樂子 360 00:30:11,084 --> 00:30:13,834 ‎沒什麼可挑剔,不在這裡就是監獄 361 00:30:13,834 --> 00:30:15,668 ‎什麼意思? 362 00:30:19,376 --> 00:30:21,543 ‎-他們讓妳戴電子設備嗎? ‎-對,那些混蛋 363 00:30:22,334 --> 00:30:25,501 ‎藥劑師在客廳等妳,我待會再過去 364 00:30:35,668 --> 00:30:37,043 ‎我就知道妳會來 365 00:30:51,876 --> 00:30:53,501 ‎-這份給你 ‎-謝謝 366 00:30:53,501 --> 00:30:54,543 ‎這份是我的 367 00:30:57,126 --> 00:30:58,043 ‎萊梅兒小姐? 368 00:30:58,043 --> 00:30:59,168 ‎不要! 369 00:31:19,668 --> 00:31:20,543 ‎這邊 370 00:31:28,834 --> 00:31:29,668 ‎趴下 371 00:31:34,001 --> 00:31:34,959 ‎不! 372 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 ‎看著我 373 00:31:43,668 --> 00:31:46,793 ‎別害怕,他要找的人是我,待著別動 374 00:32:36,126 --> 00:32:37,293 ‎萊梅兒小姐? 375 00:32:38,293 --> 00:32:40,709 ‎貝哈吉在哪裡? 376 00:32:43,751 --> 00:32:44,626 ‎梅迪! 377 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 ‎快跑! 378 00:33:06,251 --> 00:33:07,376 ‎來吧,我們輕鬆一下 379 00:33:11,543 --> 00:33:13,251 ‎你已進入我的語音信箱... 380 00:33:17,084 --> 00:33:17,959 ‎-等等 ‎-那個? 381 00:33:17,959 --> 00:33:18,918 ‎你確定嗎? 382 00:33:18,918 --> 00:33:21,501 ‎別鬧了,就是那個 383 00:33:21,501 --> 00:33:22,793 ‎才怪,妳搞錯了! 384 00:33:22,793 --> 00:33:24,459 ‎是妳猜錯了 385 00:33:25,168 --> 00:33:26,001 ‎喂? 386 00:33:26,001 --> 00:33:27,209 ‎你和家人在一起嗎? 387 00:33:27,209 --> 00:33:28,918 ‎對,躲在飯店 388 00:33:28,918 --> 00:33:29,834 ‎什麼事? 389 00:33:29,834 --> 00:33:31,751 ‎有些人殺了律師 390 00:33:32,834 --> 00:33:35,334 ‎什麼?一定是克里斯的手下 391 00:33:36,001 --> 00:33:37,334 ‎我不知道 392 00:33:38,126 --> 00:33:40,168 ‎他們找得到我,也會找到你 393 00:33:40,751 --> 00:33:41,918 ‎你什麼時候離開? 394 00:33:41,918 --> 00:33:44,126 ‎快了,三天後 395 00:33:44,126 --> 00:33:45,334 ‎不能提早嗎? 396 00:33:45,334 --> 00:33:48,501 ‎我還有事要處理 ‎別擔心,我會小心的 397 00:33:48,501 --> 00:33:50,709 ‎-我把鑽石帶走 ‎-好 398 00:33:50,709 --> 00:33:52,543 ‎到了加拿大再看怎麼處理 399 00:33:52,543 --> 00:33:54,001 ‎你上船後打給我 400 00:33:54,001 --> 00:33:55,209 ‎好,再見 401 00:34:05,918 --> 00:34:07,501 ‎離開妳不害怕嗎? 402 00:34:08,168 --> 00:34:09,918 ‎妳所熟悉的一切... 403 00:34:10,501 --> 00:34:12,168 ‎都不會想念嗎? 404 00:34:12,168 --> 00:34:13,501 ‎但我還能怎麼辦? 405 00:34:13,501 --> 00:34:15,334 ‎那是妳的選擇 406 00:34:15,334 --> 00:34:17,209 ‎凱莉,現實就是如此 407 00:34:21,751 --> 00:34:22,834 ‎應該是吧 408 00:34:38,001 --> 00:34:39,709 ‎怎麼?不喜歡嗎? 409 00:34:51,501 --> 00:34:52,626 ‎有沒有搞錯? 410 00:34:53,251 --> 00:34:55,334 ‎這裡是兒童房耶,很不OK 411 00:35:03,584 --> 00:35:05,209 ‎你已進入我的語音信箱... 412 00:35:41,959 --> 00:35:44,209 ‎妳真的沒忘了什麼嗎? 413 00:35:52,209 --> 00:35:53,959 ‎他今晚會去港口 414 00:35:56,168 --> 00:35:58,293 ‎我發誓我只知道這些 415 00:35:59,668 --> 00:36:00,834 ‎好好料理她 416 00:37:03,834 --> 00:37:05,126 ‎你來這裡做什麼? 417 00:37:17,126 --> 00:37:17,959 ‎那妳呢? 418 00:37:17,959 --> 00:37:21,168 ‎你居然像條臭狗一樣跟蹤我? 419 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 ‎幸好我這麼做了 420 00:37:22,543 --> 00:37:23,876 ‎到底怎麼回事? 421 00:37:23,876 --> 00:37:25,251 ‎讓我處理 422 00:37:25,251 --> 00:37:26,376 ‎他就是搶匪? 423 00:37:26,376 --> 00:37:29,084 ‎我用我媽的命發誓 ‎你不賠我的大門試試看 424 00:37:29,918 --> 00:37:31,043 ‎她是供妳藥的人? 425 00:37:31,043 --> 00:37:33,126 ‎-追踪器在我的手機裡嗎? ‎-妳的外套 426 00:37:33,126 --> 00:37:34,168 ‎她知道什麼? 427 00:37:34,168 --> 00:37:35,626 ‎沒有,完全不知道 428 00:37:37,126 --> 00:37:39,668 ‎危機升溫,我必須把船期提前 429 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 ‎我去車上等,兩分鐘,好嗎? 430 00:37:42,751 --> 00:37:43,584 ‎-好嗎? ‎-好啦 431 00:37:53,168 --> 00:37:54,043 ‎我不能留下來 432 00:37:55,126 --> 00:37:57,709 ‎慢著,這傢伙是誰? 433 00:37:59,959 --> 00:38:00,876 ‎我只剩下他了 434 00:38:11,334 --> 00:38:12,168 ‎滾開 435 00:38:30,251 --> 00:38:31,709 ‎對媽咪笑一個? 436 00:38:34,168 --> 00:38:35,001 ‎對,好乖 437 00:38:36,334 --> 00:38:37,334 ‎再一個? 438 00:39:03,751 --> 00:39:05,668 ‎你們負責後門,我走大門 439 00:39:24,751 --> 00:39:25,793 ‎別動 440 00:40:13,793 --> 00:40:16,584 ‎好,我叫妳舅舅把音樂關小聲點 441 00:41:22,126 --> 00:41:25,418 ‎我在地下室,幾樓?他在哪裡? 442 00:41:27,751 --> 00:41:29,459 ‎哪一樓? 443 00:41:35,334 --> 00:41:37,376 ‎上樓去查看臥室 444 00:41:37,376 --> 00:41:38,293 ‎我這就去 445 00:41:38,293 --> 00:41:41,584 ‎小心,那傢伙殺了人了 446 00:43:08,709 --> 00:43:10,293 ‎-沒有行李嗎? ‎-沒有 447 00:43:11,751 --> 00:43:14,501 ‎我去檢查舶水泵,再帶你們上來 448 00:43:14,501 --> 00:43:15,418 ‎好 449 00:44:07,834 --> 00:44:09,001 ‎我們去地下室看看 450 00:44:09,001 --> 00:44:10,543 ‎媽的,他一定在樓下 451 00:44:21,959 --> 00:44:23,293 ‎王八蛋 452 00:44:24,459 --> 00:44:25,834 ‎可惡 453 00:44:54,376 --> 00:44:57,334 ‎黑幫之境 454 00:49:22,376 --> 00:49:27,376 ‎字幕翻譯:莊雅婷