1 00:00:08,584 --> 00:00:10,209 [musique inquiétante] 2 00:00:13,834 --> 00:00:15,084 [sirène de police] 3 00:00:27,459 --> 00:00:29,293 [musique s'intensifie] 4 00:00:41,751 --> 00:00:43,626 [Liana halète] 5 00:00:46,376 --> 00:00:48,209 [musique atmosphérique] 6 00:00:58,293 --> 00:01:00,293 [musique devient poignante] 7 00:01:10,251 --> 00:01:12,251 [gazouillis de bébé] 8 00:01:39,834 --> 00:01:41,209 [musique s'arrête] 9 00:01:54,793 --> 00:01:56,543 [musique pesante] 10 00:01:59,168 --> 00:02:00,626 [cousin de Saber] Désolé. 11 00:02:03,168 --> 00:02:04,251 [Saber] C'était qui ? 12 00:02:04,251 --> 00:02:06,668 Apparemment, les hommes du cartel de Los Soles. 13 00:02:06,668 --> 00:02:09,168 C'est ce que m'ont dit des gars avec qui j'ai parlé. 14 00:02:09,168 --> 00:02:10,751 Pourquoi ils auraient fait ça ? 15 00:02:10,751 --> 00:02:13,459 Le négociateur, tu te souviens de ce qu'il a dit ? 16 00:02:13,459 --> 00:02:16,459 Le pourcentage demandé était une insulte pour ses patrons. 17 00:02:16,459 --> 00:02:19,709 Ici, ce serait pas un argument suffisant pour en arriver là, 18 00:02:19,709 --> 00:02:21,376 mais chez eux, c'est pas impossible. 19 00:02:21,876 --> 00:02:23,543 - On sait d'autres choses ? - Ouais. 20 00:02:23,543 --> 00:02:24,918 [en criant] Quoi, putain ? 21 00:02:24,918 --> 00:02:26,459 Les mecs qu'étaient chez toi, 22 00:02:26,459 --> 00:02:28,793 ils travaillent pour un haut placé du cartel. 23 00:02:28,793 --> 00:02:31,668 Une grosse tête. Il est venu ici pour faire le ménage. 24 00:02:31,668 --> 00:02:34,793 Ce type, il a un nom ? On sait à quoi il ressemble ? 25 00:02:34,793 --> 00:02:38,626 Non. Mais ses sicarios, c'est les plus dangereux d'Amérique du Sud. 26 00:02:38,626 --> 00:02:41,126 Il est en train de lever une armée de Flamands. 27 00:02:41,126 --> 00:02:44,501 Saber, faut que tu partes. Au Maroc ou ailleurs, mais il le faut. 28 00:02:45,584 --> 00:02:47,168 Pas avant d'avoir vengé Sofia. 29 00:02:48,584 --> 00:02:50,084 - Saber... - T'as eu Coralie ? 30 00:02:50,084 --> 00:02:52,168 - Tu peux pas... - [en criant] T'as eu ma femme ? 31 00:02:53,584 --> 00:02:54,793 Ton ex-femme. 32 00:02:54,793 --> 00:02:55,751 Oui, je l'ai eue. 33 00:02:56,251 --> 00:02:57,501 Je lui ai dit pour Sofia. 34 00:02:57,501 --> 00:02:59,001 Elle est chez elle, elle t'attend. 35 00:03:00,918 --> 00:03:02,959 Retrouve-moi le mec du cartel. 36 00:03:03,793 --> 00:03:05,918 Dis-lui que je veux le voir pour négocier. 37 00:03:05,918 --> 00:03:09,376 Que je lui file mes douaniers et mes contacts s'il me fout la paix. 38 00:03:09,376 --> 00:03:11,668 Et le but de la manœuvre, c'est quoi ? 39 00:03:12,543 --> 00:03:14,793 Un rendez-vous pour essayer de le tuer ? 40 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 Ouais, c'est exactement ça. 41 00:03:28,709 --> 00:03:30,668 [musique de suspense] 42 00:03:37,209 --> 00:03:38,543 [deuxième portière claque] 43 00:03:38,543 --> 00:03:39,959 [moteur tourne] 44 00:03:46,918 --> 00:03:48,209 - [Mehdi] Ça va ? - Ça va. 45 00:03:48,209 --> 00:03:50,001 - [Mehdi] Fais voir. - Ça va ! 46 00:03:53,043 --> 00:03:53,959 Je suis fatiguée. 47 00:03:54,543 --> 00:03:56,543 [Mehdi] Je sais... 48 00:03:57,168 --> 00:03:59,001 [en sanglotant] Je suis fatiguée. 49 00:04:00,251 --> 00:04:03,459 [Mehdi] Faut qu'on se tire, OK ? Allez, change-toi. 50 00:04:07,251 --> 00:04:10,459 Sur la tête de ma mère, on part pas tant qu'il a pas payé. 51 00:04:11,709 --> 00:04:14,251 Je savais qu'il essayerait de nous retrouver. 52 00:04:15,459 --> 00:04:17,418 - [Mehdi] De qui tu parles ? - De Chris ! 53 00:04:19,626 --> 00:04:21,459 Mais il est mort. Je l'ai tué. 54 00:04:25,501 --> 00:04:27,626 Si c'est pas lui, c'est les Djebli ? 55 00:04:27,626 --> 00:04:29,959 J'en sais rien, mais on peut pas rester ici. 56 00:04:34,626 --> 00:04:35,501 Allez, magne-toi. 57 00:04:36,251 --> 00:04:37,793 [musique s'arrête] 58 00:04:41,668 --> 00:04:42,501 Vas-y. 59 00:04:45,376 --> 00:04:46,876 Je vais vous régler. 60 00:04:47,543 --> 00:04:48,751 Tiens, regarde un truc. 61 00:04:48,751 --> 00:04:49,876 Hop. 62 00:04:49,876 --> 00:04:51,334 Tu connais ça ? Regarde. 63 00:04:51,334 --> 00:04:52,626 [tintement d'une cloche] 64 00:04:52,626 --> 00:04:53,918 - OK ? - [en riant] Oui. 65 00:04:55,251 --> 00:04:56,709 [sonnerie de téléphone] 66 00:05:00,043 --> 00:05:01,584 [musique de suspense] 67 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 - [Tony] Tu peux régler ? - Mh. 68 00:05:07,876 --> 00:05:08,709 Ouais ? 69 00:05:08,709 --> 00:05:11,501 Les types qu'ont tué l'avocate étaient sur le port. 70 00:05:11,501 --> 00:05:13,876 - Ils ont fait sauter le bateau. - Quoi ? 71 00:05:15,251 --> 00:05:16,293 T'es où, là ? 72 00:05:16,293 --> 00:05:17,334 Mobile-home, on part. 73 00:05:17,334 --> 00:05:18,918 T'en es où de ton départ ? 74 00:05:18,918 --> 00:05:20,209 C'est bon. Je l'ai avancé. 75 00:05:20,209 --> 00:05:21,251 On part, là. 76 00:05:22,168 --> 00:05:23,918 Comment ils vous ont retrouvés ? 77 00:05:24,876 --> 00:05:26,501 [soupir] J'en sais rien. 78 00:05:27,918 --> 00:05:30,876 Plus vite vous partez, plus vite vous serez en sécurité. 79 00:05:30,876 --> 00:05:32,584 Je te dirai pour les diamants. 80 00:05:32,584 --> 00:05:33,959 - OK. - Fais attention. 81 00:05:33,959 --> 00:05:35,084 Toi aussi. 82 00:05:37,043 --> 00:05:39,043 [musique s'atténue] 83 00:05:46,543 --> 00:05:48,543 [musique oppressante] 84 00:05:54,168 --> 00:05:56,084 [policier] Police ! Montrez vos mains ! 85 00:05:56,084 --> 00:05:57,876 [musique intense] 86 00:05:57,876 --> 00:05:59,543 Au sol ! À genoux ! 87 00:05:59,543 --> 00:06:00,626 À genoux ! 88 00:06:04,459 --> 00:06:06,209 [policier] Mains derrière la tête ! 89 00:06:08,043 --> 00:06:09,793 [musique s'arrête] 90 00:06:10,376 --> 00:06:13,876 Tony Graziani ? Je vous mets en garde à vue pour meurtre. 91 00:06:13,876 --> 00:06:15,626 [musique calme] 92 00:06:15,626 --> 00:06:18,126 [femme de Tony, étouffée] Lâchez-moi ! 93 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Touchez pas à mes enfants ! 94 00:06:20,126 --> 00:06:21,126 Lâchez-moi ! 95 00:06:21,126 --> 00:06:23,626 - [policier] On bouge pas. - [femme de Tony] Lâchez-moi ! 96 00:06:23,626 --> 00:06:24,793 [policier] Bougez pas. 97 00:06:30,918 --> 00:06:32,334 [moteur tourne] 98 00:06:32,334 --> 00:06:33,793 [bruits de pas] 99 00:06:35,251 --> 00:06:36,543 [Liana ouvre la portière] 100 00:06:39,709 --> 00:06:41,126 On fait comment pour Nahel ? 101 00:06:44,168 --> 00:06:45,001 C'est-à-dire ? 102 00:06:45,626 --> 00:06:48,334 S'ils nous ont trouvés, les Djebli peuvent le trouver. 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,084 Les conneries, on les a faites ensemble, on est liés. 104 00:06:53,709 --> 00:06:55,668 Je pars pas sans lui, on va le chercher. 105 00:06:55,668 --> 00:06:57,376 [Mehdi soupire] 106 00:07:10,334 --> 00:07:11,543 [croassement de corbeau] 107 00:07:17,084 --> 00:07:18,293 [une porte s'ouvre] 108 00:07:18,293 --> 00:07:20,043 [musique pesante] 109 00:07:23,626 --> 00:07:25,334 [bruits de pas] 110 00:07:25,334 --> 00:07:27,751 [rire et gazouillis de bébé] 111 00:07:28,668 --> 00:07:30,709 [musique s'intensifie] 112 00:07:30,709 --> 00:07:32,501 [gazouillis continuent] 113 00:07:41,543 --> 00:07:43,751 [Saber] Je sais que je te demande beaucoup. 114 00:07:45,668 --> 00:07:47,668 Mais y a qu'à toi que je peux la confier. 115 00:07:48,376 --> 00:07:50,084 C'est juste pour quelques jours. 116 00:07:52,293 --> 00:07:53,626 [Coralie] On risque rien ? 117 00:07:53,626 --> 00:07:56,334 T'es en sécurité ici. Personne connait l'adresse. 118 00:07:57,168 --> 00:08:00,751 - [Coralie] Et toi, tu vas faire quoi ? - J'ai pas envie de te mentir. 119 00:08:00,751 --> 00:08:01,834 [soupir moqueur] 120 00:08:02,751 --> 00:08:03,584 Ah ouais ? 121 00:08:05,959 --> 00:08:07,709 Tu t'es jamais privé, avant. 122 00:08:17,334 --> 00:08:18,501 Je vais la garder. 123 00:08:19,293 --> 00:08:20,876 Je vais m'occuper d'elle. 124 00:08:30,751 --> 00:08:32,751 Je suis désolé pour ce que je t'ai fait. 125 00:08:39,918 --> 00:08:40,793 [Saber] Pardon. 126 00:08:52,084 --> 00:08:53,501 [la porte s'ouvre] 127 00:08:54,459 --> 00:08:55,959 [la porte se referme] 128 00:08:59,418 --> 00:09:01,043 [corne de train] 129 00:09:05,126 --> 00:09:06,959 [musique de suspense] 130 00:09:06,959 --> 00:09:09,043 [crissement d'un train au loin] 131 00:09:12,043 --> 00:09:14,751 [en espagnol] Fermez la porte. C'est beaucoup d'argent. 132 00:09:21,126 --> 00:09:23,543 [Almeida] Je m'occupe du port. 133 00:09:23,543 --> 00:09:25,709 Vous, vous occupez de ces raclures. 134 00:09:25,709 --> 00:09:27,043 Celle-là est morte. 135 00:09:27,043 --> 00:09:30,043 Ces deux-là vivaient dans des squats 136 00:09:30,043 --> 00:09:31,543 avec la complice de Belhadj. 137 00:09:32,084 --> 00:09:34,626 Celui-là, il a quitté le pays. 138 00:09:34,626 --> 00:09:37,334 Mais lui, Nahel, il vit toujours à Bruxelles. 139 00:09:37,334 --> 00:09:39,043 Valeria a trouvé son adresse. 140 00:09:39,043 --> 00:09:40,418 Vous allez me l'amener. 141 00:09:40,418 --> 00:09:44,293 Mais faites attention, s'il est en contact avec Belhadj et la gamine, 142 00:09:44,293 --> 00:09:46,834 il est possible qu'ils se cachent chez lui. 143 00:09:46,834 --> 00:09:49,709 Si c'est le cas, on les ratera pas. 144 00:09:49,709 --> 00:09:52,126 [Almeida] Continuez à les sous-estimer, 145 00:09:52,126 --> 00:09:55,251 et c'est eux qui vous rateront pas. 146 00:09:58,293 --> 00:09:59,834 Amenez-le-moi. 147 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Allez-y. 148 00:10:03,918 --> 00:10:05,793 [bruits de pas] 149 00:10:06,376 --> 00:10:07,876 [porte qui s'ouvre] 150 00:10:08,376 --> 00:10:10,459 [porte qui se referme] 151 00:10:13,543 --> 00:10:15,084 [musique hip-hop forte] 152 00:10:20,626 --> 00:10:22,293 Je sais pas, t'as changé. 153 00:10:22,959 --> 00:10:25,168 Depuis que mon frère t'a parlé, tu m'évites. 154 00:10:26,251 --> 00:10:27,501 Moi, j'ai peur de lui ? 155 00:10:29,626 --> 00:10:30,668 C'est ça ? 156 00:10:32,584 --> 00:10:33,459 [vibreur] 157 00:10:34,251 --> 00:10:35,084 C'est qui ? 158 00:10:35,751 --> 00:10:36,584 Non... 159 00:10:36,584 --> 00:10:38,834 - Il décroche pas. - Salut, c'est Nahel, à vous. 160 00:10:39,334 --> 00:10:41,459 [Liana] Nahel, rappelle-moi, j'arrive. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,668 Il aime juste pas que je traîne avec toi. 162 00:10:58,043 --> 00:11:00,126 T'étais pas censé les donner à l'avocate ? 163 00:11:04,834 --> 00:11:08,668 Les types qu'étaient sur le quai, ils l'ont butée. 164 00:11:10,626 --> 00:11:12,626 Désolé, j'aurais dû te le dire plus tôt. 165 00:11:13,334 --> 00:11:15,459 [Liana] Ouais, t'aurais dû. 166 00:11:21,626 --> 00:11:23,334 Salut, c'est Nahel, à vous. 167 00:11:23,334 --> 00:11:25,959 Si je t'embrassais et qu'il débarque, tu ferais quoi ? 168 00:11:25,959 --> 00:11:28,168 Qu'il arrête de me chercher. 169 00:11:28,168 --> 00:11:30,001 C'est pas ma faute si je te plais. 170 00:11:30,584 --> 00:11:31,501 [petit rire] 171 00:11:33,043 --> 00:11:35,126 - Tu crois que tu me plais ? - Ouais. 172 00:11:41,168 --> 00:11:43,376 [musique rap forte] 173 00:11:43,376 --> 00:11:45,376 Sur ma life... [inintelligible] 174 00:11:59,334 --> 00:12:00,876 [musique inquiétante] 175 00:12:00,876 --> 00:12:03,126 - Je vais être en retard. - Je t'accompagne. 176 00:12:06,126 --> 00:12:08,584 [musique d'action] 177 00:12:08,584 --> 00:12:09,834 C'est qui ceux-là ? 178 00:12:17,168 --> 00:12:19,334 Oh, il vous faut quelque chose ou quoi ? 179 00:12:20,126 --> 00:12:21,084 Hé, c'est comment ? 180 00:12:24,626 --> 00:12:26,584 Hé, on vous parle ! Vous voulez quoi ? 181 00:12:27,251 --> 00:12:28,501 [espagnol] Eh, tranquilo. 182 00:12:28,501 --> 00:12:31,376 Comment ça, "tranquilo" ? T'es un ouf ! Parle bien. 183 00:12:31,376 --> 00:12:32,876 - T'es ouf ? - Tu veux quoi ? 184 00:12:32,876 --> 00:12:34,293 [en espagnol] On se calme. 185 00:12:34,293 --> 00:12:36,501 [voix simultanées] Tu cherches quoi ? 186 00:12:36,501 --> 00:12:39,293 - [en espagnol] Et maintenant ? - Hé, range ça. 187 00:12:39,293 --> 00:12:41,168 - Range ça ! - [en espagnol] Alors, hein ? 188 00:12:41,168 --> 00:12:42,251 Tu vas voir quoi ? 189 00:12:42,251 --> 00:12:43,668 [cri de surprise] Hé ! 190 00:12:45,084 --> 00:12:46,876 [en espagnol] La porte. Allez. 191 00:12:48,376 --> 00:12:50,001 [en espagnol] Allez, ouvre ! 192 00:12:50,834 --> 00:12:52,834 [musique s'apaise] 193 00:12:55,834 --> 00:12:56,918 [la porte claque] 194 00:12:57,459 --> 00:12:58,418 [en espagnol] Oh, toi. 195 00:12:59,251 --> 00:13:00,376 [Nahel] Baisse-toi ! 196 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 [musique reprend] 197 00:13:09,376 --> 00:13:10,543 [râle de douleur] 198 00:13:12,584 --> 00:13:13,834 [Nahel crie] 199 00:13:14,334 --> 00:13:16,001 [musique s'apaise] 200 00:13:29,584 --> 00:13:31,126 [musique marque une pause] 201 00:13:39,293 --> 00:13:41,543 [cris assourdis] 202 00:13:42,043 --> 00:13:43,793 [brouhaha] 203 00:13:43,793 --> 00:13:45,668 [cris de colère] 204 00:13:45,668 --> 00:13:47,001 [hurlements] 205 00:13:47,001 --> 00:13:48,626 Retrouve-moi de l'autre côté. 206 00:13:49,334 --> 00:13:51,501 [brouhaha de cris] 207 00:13:53,251 --> 00:13:55,084 [musique s'intensifie] 208 00:14:11,418 --> 00:14:12,751 [porte s'ouvre bruyamment] 209 00:14:12,751 --> 00:14:14,376 [musique de suspense] 210 00:14:15,168 --> 00:14:17,376 [sicario, en espagnol] Je monte. 211 00:14:19,626 --> 00:14:20,918 [Nahel halète] 212 00:14:25,043 --> 00:14:27,043 [cris lointains] 213 00:14:27,043 --> 00:14:28,709 [respiration tremblante] 214 00:14:34,418 --> 00:14:35,751 [Nahel continue à haleter] 215 00:14:41,668 --> 00:14:42,918 [musique menaçante] 216 00:14:49,126 --> 00:14:50,043 [halètements] 217 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 [musique s'intensifie] 218 00:15:01,418 --> 00:15:02,751 [Nahel halète de peur] 219 00:15:09,626 --> 00:15:11,001 [cris continuent] 220 00:15:12,293 --> 00:15:14,293 [cris, appels et sifflements] 221 00:15:14,293 --> 00:15:15,918 [musique de suspense] 222 00:15:27,293 --> 00:15:28,126 Nahel ? 223 00:15:28,959 --> 00:15:29,793 Nahel ! 224 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 Allez, viens ! 225 00:15:33,501 --> 00:15:35,459 [grognements de douleur] 226 00:15:37,376 --> 00:15:38,709 [bruit de freinage] 227 00:15:39,793 --> 00:15:41,084 Allez, viens vite ! 228 00:15:42,834 --> 00:15:44,043 [crissement de pneus] 229 00:15:46,084 --> 00:15:47,168 [s'exclamant] Ça va ? 230 00:15:47,168 --> 00:15:48,501 [Nahel crie de douleur] 231 00:15:52,459 --> 00:15:54,043 [Liana halète] 232 00:15:55,751 --> 00:15:56,626 [Liana] Attends ! 233 00:15:57,584 --> 00:15:58,584 Qu'est-ce tu fous ? 234 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 [musique s'intensifie] 235 00:16:04,043 --> 00:16:05,209 [Liana] Vas-y démarre ! 236 00:16:05,209 --> 00:16:06,459 [crissement de pneus] 237 00:16:11,168 --> 00:16:12,293 [musique s'arrête] 238 00:16:14,168 --> 00:16:15,751 [crissement d'un train au loin] 239 00:16:16,584 --> 00:16:20,626 [Almeida, en français] Donc, Saber t'envoie pour négocier avec moi ? 240 00:16:21,126 --> 00:16:23,168 Oui. C'est ça. 241 00:16:23,168 --> 00:16:24,793 [chaînes qui s'entrechoquent] 242 00:16:24,793 --> 00:16:28,334 Tu dois être proche de lui pour qu'il ait une telle confiance en toi. 243 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Mon père et sa mère sont cousins. 244 00:16:32,126 --> 00:16:33,751 Ah. Je comprends. 245 00:16:34,501 --> 00:16:36,293 C'est important, les liens du sang. 246 00:16:37,959 --> 00:16:39,293 Il propose donc de... 247 00:16:39,876 --> 00:16:42,418 de "m'offrir" ses douaniers corrompus 248 00:16:42,959 --> 00:16:44,876 si j'accepte de le laisser en vie ? 249 00:16:44,876 --> 00:16:47,459 C'est tout ce qu'il demande. Rien de plus. 250 00:16:48,751 --> 00:16:52,959 OK. Alors, je te dis ce que je pense. 251 00:16:55,376 --> 00:16:57,251 S'il voulait vraiment négocier, 252 00:16:57,251 --> 00:17:00,376 c'est pas toi qu'il aurait envoyé, mais son avocat. 253 00:17:01,501 --> 00:17:05,668 La seule raison pour laquelle Saber veut me rencontrer, c'est pour me tuer. 254 00:17:05,668 --> 00:17:06,834 - Non... - Chut. 255 00:17:08,293 --> 00:17:10,126 Laisse-moi finir, s'il te plaît. 256 00:17:12,293 --> 00:17:14,251 [Almeida] Saber veut venger sa cousine. 257 00:17:14,251 --> 00:17:16,709 Et ça, c'est quelque chose que je respecte. 258 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Mais ce que je respecte encore plus, 259 00:17:19,209 --> 00:17:22,793 c'est que tu prennes le risque de venir me rencontrer pour l'aider. 260 00:17:24,001 --> 00:17:27,626 Cela révèle deux vertus chez toi que j'ai beaucoup de mal à trouver ici. 261 00:17:28,126 --> 00:17:30,126 Le courage et l'ambition. 262 00:17:39,501 --> 00:17:42,376 Maintenant, à toi de nous dire ce que tu veux. 263 00:17:45,543 --> 00:17:46,959 Mourir pour Saber... 264 00:17:48,334 --> 00:17:49,793 ou travailler pour moi ? 265 00:17:53,043 --> 00:17:54,668 [notes de piano lointaines] 266 00:17:54,668 --> 00:17:56,251 [conversations à voix basse] 267 00:18:11,376 --> 00:18:12,584 [grincement de freins] 268 00:18:31,876 --> 00:18:33,168 [vibreur] 269 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Ouais ? 270 00:18:36,168 --> 00:18:37,501 Il veut te rencontrer. 271 00:18:38,459 --> 00:18:41,834 Par contre, ça va être compliqué, il est toujours avec ses sicarios. 272 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 Tant mieux. On les tuera aussi. 273 00:18:46,418 --> 00:18:49,376 Dans ce cas, j'ai une idée. On peut se voir ce soir ? 274 00:18:49,376 --> 00:18:50,709 Vas-y, passe à mon hôtel. 275 00:19:04,418 --> 00:19:06,376 Plus personne veut travailler pour toi. 276 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Ils ont tous peur de Los Soles. 277 00:19:08,334 --> 00:19:10,043 J'ai personne pour te protéger. 278 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 T'inquiète, ils reviendront. 279 00:19:11,543 --> 00:19:12,668 [soupir] 280 00:19:12,668 --> 00:19:14,209 Personne reviendra, Saber. 281 00:19:15,501 --> 00:19:16,876 Et tu sais quoi ? 282 00:19:16,876 --> 00:19:18,709 Ces types qui te baisaient la main, 283 00:19:19,293 --> 00:19:21,959 ils hésiteront pas à te trahir si le cartel le demande. 284 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 Alors, prends ta famille et va au Maroc. C'est ce que t'as de mieux à faire. 285 00:19:26,626 --> 00:19:29,209 [Virgile range ses affaires] 286 00:19:31,376 --> 00:19:32,793 Fais attention à toi. 287 00:19:38,251 --> 00:19:39,251 [il ouvre la porte] 288 00:19:39,251 --> 00:19:41,459 [cris de mouettes et corne de brume] 289 00:19:50,293 --> 00:19:54,626 Douze août 75, à Lecce, Italie. 290 00:19:54,626 --> 00:19:55,709 [soupir] 291 00:19:58,668 --> 00:20:01,334 Pas de "h" à Lecce. C'est deux "c". 292 00:20:05,084 --> 00:20:06,084 Nationalité ? 293 00:20:06,793 --> 00:20:08,876 D'après toi, si je suis né en Italie ? 294 00:20:11,418 --> 00:20:13,501 - [policier] Ta taille ? - 1,88 m. 295 00:20:13,501 --> 00:20:14,418 [soupir] 296 00:20:19,293 --> 00:20:20,126 Venez. 297 00:20:20,709 --> 00:20:22,043 [bruits de pas] 298 00:20:24,001 --> 00:20:26,334 - Papa. - Ma chérie... 299 00:20:26,334 --> 00:20:27,959 - Papa ! - Reste ici, chérie. 300 00:20:27,959 --> 00:20:31,168 Ça va aller, t'inquiète pas. Occupe-toi d'elles, mon amour. 301 00:20:31,668 --> 00:20:33,751 Ça va aller ! Lâche-moi, toi. 302 00:20:33,751 --> 00:20:35,251 [Tony halète] 303 00:20:36,126 --> 00:20:37,584 [policier 2] Assieds-toi. 304 00:20:39,001 --> 00:20:40,751 Putain de méthodes de flics, hein ! 305 00:20:41,668 --> 00:20:42,918 [policier 2] Assieds-toi. 306 00:20:47,126 --> 00:20:49,459 Tu crois que c'est ma première fois ici ? Hmm ? 307 00:20:50,334 --> 00:20:52,418 Tu m'as pris pour un dealer de shit ? 308 00:20:52,418 --> 00:20:54,584 - On va bien s'en occuper. - T'as intérêt. 309 00:20:55,334 --> 00:20:56,543 [menaçant] T'as intérêt. 310 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Il est où ? 311 00:21:03,084 --> 00:21:04,126 [Tony ricane] 312 00:21:05,209 --> 00:21:06,126 Non, mais... 313 00:21:06,626 --> 00:21:08,001 Je vais vous expliquer. 314 00:21:08,709 --> 00:21:10,418 Je fume du shit, j'aime bien. 315 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 Lui, c'est le mec qui me fournit. Je le vois souvent. 316 00:21:14,168 --> 00:21:17,126 On a retrouvé ton sang dans le labo que vous avez attaqué. 317 00:21:17,126 --> 00:21:18,501 T'es dans la panade. 318 00:21:18,501 --> 00:21:20,209 Mais si tu nous aides à le retrouver, 319 00:21:20,209 --> 00:21:23,168 je te promets que j'effacerai ce qu'on a contre ta femme. 320 00:21:23,668 --> 00:21:24,751 Contre ma femme ? 321 00:21:25,751 --> 00:21:27,209 Ce que vous avez contre elle, 322 00:21:27,209 --> 00:21:29,959 mettez-le-vous bien profond, vous avez que dalle. 323 00:21:29,959 --> 00:21:32,459 Pour les écoutes entre toi et elle, c'est vrai. 324 00:21:33,543 --> 00:21:36,126 Mais elle a été plus bavarde avec ta belle-sœur. 325 00:21:38,376 --> 00:21:41,543 On sait que Chris de Witt a tué ton petit frère. Ta femme l'a dit. 326 00:21:41,543 --> 00:21:43,376 Même si on n'a pas encore de preuves, 327 00:21:43,376 --> 00:21:46,043 on sait que vous l'avez buté lors du braquage. 328 00:21:46,959 --> 00:21:50,168 On s'est mis d'accord avec le juge qui a instruit l'affaire. 329 00:21:50,168 --> 00:21:52,209 Et si tu signes ce document, 330 00:21:52,209 --> 00:21:54,334 et que tu m'aides à retrouver Belhadj, 331 00:21:55,001 --> 00:21:57,084 on laissera ta femme en dehors de tout ça. 332 00:21:57,876 --> 00:22:00,584 Mais si tu refuses, elle part pour 10 ans. 333 00:22:04,376 --> 00:22:07,501 Tony, laisse pas ta femme aller au trou à cause de toi. 334 00:22:15,293 --> 00:22:16,126 [coups à la porte] 335 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 [Liana] Kelly ? 336 00:22:18,376 --> 00:22:19,418 [elle refrappe] 337 00:22:20,751 --> 00:22:21,751 Tu veux quoi ? 338 00:22:21,751 --> 00:22:24,084 [Liana] Ouvre, s'te plaît. J'ai besoin de toi. 339 00:22:24,584 --> 00:22:25,834 Je veux plus te voir. 340 00:22:25,834 --> 00:22:27,626 [Liana] Déconne pas, c'est urgent. 341 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 - [Mehdi] Ouvre. - [Kelly] C'est quoi, ce bordel ? 342 00:22:33,959 --> 00:22:34,834 [Mehdi] Viens là. 343 00:22:36,793 --> 00:22:38,084 [Nahel geint de douleur] 344 00:22:38,084 --> 00:22:39,168 Mets-toi là. 345 00:22:39,918 --> 00:22:41,084 [Mehdi] Doucement. 346 00:22:41,084 --> 00:22:42,793 [Nahel continue à geindre] 347 00:22:43,876 --> 00:22:44,793 [Nahel halète] 348 00:22:44,793 --> 00:22:47,501 [Liana, réconfortante] Respire. Respire, putain. 349 00:22:48,959 --> 00:22:50,543 [Nahel crie de douleur] 350 00:22:50,543 --> 00:22:51,751 [Liana souffle] 351 00:22:51,751 --> 00:22:53,168 Respire. 352 00:22:55,251 --> 00:22:56,834 [Liana souffle] 353 00:22:56,834 --> 00:22:57,751 Respire. 354 00:22:59,584 --> 00:23:02,334 Occupe-toi de lui. Je vais m'occuper des Djebli. 355 00:23:05,001 --> 00:23:05,918 Tu veux de l'eau ? 356 00:23:05,918 --> 00:23:06,834 Non, ça va. 357 00:23:06,834 --> 00:23:08,501 - [Liana] T'es sûr ? - Ça va. 358 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 [Nahel halète] 359 00:23:12,126 --> 00:23:14,084 - Je te retire tes chaussures ? - Ça va. 360 00:23:18,126 --> 00:23:19,543 T'as besoin d'aide, Kelly ? 361 00:23:21,918 --> 00:23:25,001 Tu peux me laisser toute seule ? J'ai besoin de me concentrer. 362 00:23:28,251 --> 00:23:30,084 [Kelly ouvre une compresse] 363 00:23:39,168 --> 00:23:41,043 [geignement] 364 00:23:41,043 --> 00:23:42,668 [Nahel grogne de douleur] 365 00:23:46,501 --> 00:23:47,418 J'y vais. 366 00:23:48,543 --> 00:23:50,209 [Nahel crie de douleur] 367 00:23:50,209 --> 00:23:52,418 [halètements] 368 00:23:55,293 --> 00:23:56,126 Oh, putain... 369 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 Bouge pas. Je reviens. 370 00:23:59,668 --> 00:24:01,126 Je descends à la pharmacie. 371 00:24:02,168 --> 00:24:03,209 [la porte s'ouvre] 372 00:24:04,043 --> 00:24:05,126 [la porte se ferme] 373 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 [musique s'atténue] 374 00:24:17,709 --> 00:24:19,709 [conversations étouffées] 375 00:24:19,709 --> 00:24:21,793 [notes de piano lointaines] 376 00:24:28,876 --> 00:24:29,959 [il frappe] 377 00:24:29,959 --> 00:24:31,584 [musique hip-hop assourdie] 378 00:24:37,959 --> 00:24:39,501 - [cousin] Ça va ? - Et toi ? 379 00:24:44,709 --> 00:24:45,626 Attends, j'arrive. 380 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 [cousin] T'es tout seul ? 381 00:24:54,001 --> 00:24:54,918 [Saber] Ouais. 382 00:24:56,001 --> 00:24:58,126 On bouffe un truc en bas, après je bouge. 383 00:24:59,168 --> 00:25:00,168 Je prends les clés. 384 00:25:01,293 --> 00:25:02,126 Putain. 385 00:25:08,668 --> 00:25:09,501 Désolé, cousin. 386 00:25:10,918 --> 00:25:12,626 [il sort] 387 00:25:17,418 --> 00:25:18,418 [vibreur] 388 00:25:20,209 --> 00:25:21,376 [vibreur] 389 00:25:22,043 --> 00:25:22,876 [soupir] 390 00:25:26,001 --> 00:25:28,251 C'est bon. Je me suis occupé de lui. 391 00:25:28,918 --> 00:25:30,334 Garde ce téléphone. 392 00:25:30,334 --> 00:25:32,834 Des gens qui bossent pour nous vont t'appeler. 393 00:25:33,751 --> 00:25:37,376 Garde aussi ton ambition. On a besoin de gens avec cette qualité. 394 00:25:50,376 --> 00:25:51,376 [inspiration] 395 00:25:51,376 --> 00:25:53,334 [halètements rapides] 396 00:25:56,501 --> 00:25:58,668 [sa respiration se calme] 397 00:26:17,543 --> 00:26:19,084 [musique poignante] 398 00:26:20,418 --> 00:26:21,918 J'ai recousu sa plaie. 399 00:26:22,418 --> 00:26:23,584 Il vient de s'endormir. 400 00:26:25,293 --> 00:26:26,543 Il doit voir un médecin ? 401 00:26:27,334 --> 00:26:29,793 Si ça reste propre, je peux continuer les soins. 402 00:26:30,293 --> 00:26:33,043 Mais si ça s'infecte, vaut mieux qu'il voie quelqu'un. 403 00:26:33,751 --> 00:26:34,584 OK. 404 00:26:34,584 --> 00:26:36,501 Je peux savoir ce qui s'est passé ? 405 00:26:37,959 --> 00:26:39,584 Moins t'en sais, mieux c'est. 406 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 Pourquoi t'es pas restée, hier soir ? 407 00:26:49,293 --> 00:26:51,376 Je suis recherchée, tu comprends pas ? 408 00:26:52,751 --> 00:26:54,834 Et autrement, tu serais restée ? 409 00:26:56,043 --> 00:26:57,251 [soupir] 410 00:26:57,751 --> 00:27:00,084 Tu sais quoi ? Prends le canapé. 411 00:27:00,751 --> 00:27:02,543 Je vais me reposer à la pharmacie. 412 00:27:04,543 --> 00:27:07,251 Je vais faire tout ce que je peux pour ton pote. OK ? 413 00:27:08,251 --> 00:27:10,168 Je pense pas qu'à ma gueule, moi. 414 00:27:10,876 --> 00:27:12,543 Mais après, je veux plus te voir. 415 00:27:17,334 --> 00:27:18,501 [la porte s'ouvre] 416 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 [la porte se ferme] 417 00:27:23,043 --> 00:27:25,334 [musique continue] 418 00:27:28,334 --> 00:27:29,459 [pleurs] 419 00:27:29,459 --> 00:27:30,418 [elle renifle] 420 00:27:44,543 --> 00:27:47,251 [moteur d'un deux-roues] 421 00:28:06,418 --> 00:28:07,501 [il arme le pistolet] 422 00:28:16,043 --> 00:28:17,626 [coups de feu] 423 00:28:17,626 --> 00:28:19,043 [cris de douleur] 424 00:28:30,626 --> 00:28:32,376 [une voiture arrive] 425 00:28:40,626 --> 00:28:42,418 [bruits de pas] 426 00:28:46,876 --> 00:28:49,043 [musique pesante] 427 00:28:57,293 --> 00:28:59,251 [en français] Madame la commissaire. 428 00:29:00,959 --> 00:29:02,209 Monsieur le procureur. 429 00:29:06,584 --> 00:29:08,209 Alors, vous vouliez me voir ? 430 00:29:08,209 --> 00:29:10,959 Je tourne en rond dans l'ambassade de mon pays. 431 00:29:10,959 --> 00:29:12,293 Bah, sortez. 432 00:29:12,834 --> 00:29:16,418 Vos supérieurs ne m'ont pas fait venir pour que je fasse du tourisme. 433 00:29:16,418 --> 00:29:19,626 Ah, mais personne ne vous a fait venir, vous vous êtes proposé. 434 00:29:20,168 --> 00:29:21,084 C'est vrai. 435 00:29:21,084 --> 00:29:23,334 Je connais bien les narcos d'Amérique du Sud. 436 00:29:23,334 --> 00:29:26,251 Gardez vos connaissances théoriques pour vous. 437 00:29:26,251 --> 00:29:29,251 Qui vous dit que mes connaissances ne sont que théoriques ? 438 00:29:29,251 --> 00:29:32,626 Que je ne sais pas des choses qui pourraient vous aider ? 439 00:29:35,084 --> 00:29:36,751 Allez-y, je vous écoute. 440 00:29:38,168 --> 00:29:40,626 J'ai appris que vous recherchiez un braqueur, 441 00:29:40,626 --> 00:29:41,793 Mehdi Belhadj. 442 00:29:42,751 --> 00:29:43,793 Oui, et alors ? 443 00:29:44,793 --> 00:29:47,084 Mehdi Belhadj travaille pour Los Soles. 444 00:29:47,918 --> 00:29:51,084 Les chefs du cartel lui ont demandé de tuer Chris de Witt. 445 00:29:51,084 --> 00:29:52,168 Vous tenez ça d'où ? 446 00:29:53,668 --> 00:29:54,834 Mes informateurs. 447 00:29:54,834 --> 00:29:56,334 Des hommes de Los Soles. 448 00:29:56,334 --> 00:29:58,751 Soit ils se trompent, soit ils vous leurrent. 449 00:29:58,751 --> 00:30:00,043 [Almeida ricane] 450 00:30:00,043 --> 00:30:02,376 Et qu'est-ce qui vous permet de penser ça ? 451 00:30:02,376 --> 00:30:05,376 Belhadj a sûrement tué de Witt pour venger sa famille. 452 00:30:05,376 --> 00:30:07,168 Aucun rapport avec le cartel. 453 00:30:07,168 --> 00:30:08,418 [soupir] Laurence... 454 00:30:08,418 --> 00:30:11,918 - Je peux vous appeler Laurence ? - Non. Commissaire Herman. 455 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 Le cartel est déjà ici. 456 00:30:16,376 --> 00:30:19,543 S'ils commencent à employer vos braqueurs les plus dangereux, 457 00:30:19,543 --> 00:30:22,876 vous allez vite connaître la terreur qu'ils font régner dans mon pays. 458 00:30:22,876 --> 00:30:24,668 Laissez-moi vous aider. 459 00:30:25,168 --> 00:30:27,834 Dites-moi ce que vous savez sur Mehdi Belhadj. 460 00:30:28,459 --> 00:30:30,959 Je vous donnerai les infos que j'ai sur lui 461 00:30:30,959 --> 00:30:33,501 quand vous m'aurez prouvé qu'il travaille pour le cartel. 462 00:30:34,001 --> 00:30:36,584 En attendant, je vous conseille de visiter la ville. 463 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 La cathédrale est magnifique. 464 00:30:40,084 --> 00:30:43,001 Un conseil, commissaire, changez de café. 465 00:30:43,501 --> 00:30:45,668 Le café du Venezuela est beaucoup mieux. 466 00:30:45,668 --> 00:30:47,751 [bruits de pas] 467 00:30:52,209 --> 00:30:53,126 [notification] 468 00:30:55,751 --> 00:30:57,459 [musique menaçante] 469 00:31:05,709 --> 00:31:06,918 [starter] 470 00:31:10,209 --> 00:31:11,876 [musique pesante] 471 00:31:38,501 --> 00:31:39,459 [bip d'ascenseur] 472 00:31:41,626 --> 00:31:42,751 [l'ascenseur se ferme] 473 00:31:44,043 --> 00:31:46,043 [musique de suspense] 474 00:31:57,418 --> 00:31:58,293 [Saber] Virgile ? 475 00:31:58,293 --> 00:32:00,293 [musique s'intensifie] 476 00:32:09,793 --> 00:32:11,459 [Saber] Pourquoi tu m'as appelé ? 477 00:32:13,001 --> 00:32:14,209 Pose ton arme. 478 00:32:18,168 --> 00:32:19,209 Tourne-toi. 479 00:32:22,959 --> 00:32:26,459 Les types pour me buter, c'est toi ou ta cousine qui les ont envoyés ? 480 00:32:28,084 --> 00:32:28,918 Elle est morte. 481 00:32:30,584 --> 00:32:32,209 Sofia, elle est morte. 482 00:32:33,209 --> 00:32:35,293 C'est les mêmes types qu'ont essayé de te tuer. 483 00:32:36,084 --> 00:32:37,043 De quoi tu parles ? 484 00:32:37,043 --> 00:32:38,876 Le cartel de Los Soles, tu connais ? 485 00:32:38,876 --> 00:32:40,126 C'est des Vénézuéliens. 486 00:32:40,626 --> 00:32:43,001 70 % de la came qui passe par Anvers, c'est eux. 487 00:32:43,584 --> 00:32:44,959 Chris bossait pour eux. 488 00:32:45,751 --> 00:32:47,959 Quand tu l'as tué, t'as blessé le fils de leur chef. 489 00:32:49,209 --> 00:32:50,709 Quel rapport avec ta cousine ? 490 00:32:51,293 --> 00:32:53,001 Ils voulaient qu'on remplace Chris. 491 00:32:53,001 --> 00:32:55,001 Comme on a refusé, ils ont tué Sofia. 492 00:32:55,876 --> 00:32:57,293 Moi aussi, ils me cherchent. 493 00:32:58,584 --> 00:32:59,876 Tu sais quoi sur eux ? 494 00:32:59,876 --> 00:33:02,168 C'est un des plus gros cartels d'Amérique du Sud. 495 00:33:03,001 --> 00:33:05,876 Le mec qu'est venu nous tuer veut réorganiser le trafic. 496 00:33:05,876 --> 00:33:08,334 Tu peux aller où tu veux, ils te retrouveront. 497 00:33:08,334 --> 00:33:11,251 Le seul moyen d'avoir la paix, c'est de leur faire la guerre. 498 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 On fait pas la guerre à un cartel. 499 00:33:19,543 --> 00:33:21,501 T'as raison, attends qu'ils te trouvent. 500 00:33:21,501 --> 00:33:23,084 C'est ce qui va se passer. 501 00:33:23,584 --> 00:33:24,709 [Mehdi sort] 502 00:33:27,001 --> 00:33:29,001 [musique s'arrête] 503 00:33:34,793 --> 00:33:36,459 [commissaire Herman] Tony, décide-toi. 504 00:33:46,334 --> 00:33:47,168 [soupir] 505 00:33:49,668 --> 00:33:50,918 [Tony se racle la gorge] 506 00:33:50,918 --> 00:33:51,918 [tonalité] 507 00:33:56,334 --> 00:33:57,584 [vibreur] 508 00:33:59,459 --> 00:34:00,293 [soupir] 509 00:34:01,959 --> 00:34:02,793 Allô ? 510 00:34:03,376 --> 00:34:04,501 Ouais, c'est moi. 511 00:34:04,501 --> 00:34:05,584 T'es parti ? 512 00:34:05,584 --> 00:34:08,168 Non, toujours à Bruxelles. Et toi, t'es parti ? 513 00:34:09,168 --> 00:34:11,668 Euh, pas encore. J'ai un truc imprévu à régler. 514 00:34:13,168 --> 00:34:14,043 Rien de grave ? 515 00:34:15,584 --> 00:34:18,126 Non. J'ai trouvé un type, euh... 516 00:34:18,126 --> 00:34:19,334 sûr pour les diamants. 517 00:34:20,293 --> 00:34:21,168 C'est qui ? 518 00:34:23,001 --> 00:34:24,876 Tu le connais pas, c'est un gars sûr. 519 00:34:25,418 --> 00:34:26,626 [soupir] 520 00:34:26,626 --> 00:34:28,918 Faut qu'on se démerde pour bazarder ça. 521 00:34:28,918 --> 00:34:30,793 Tu peux être là quand ? 522 00:34:31,459 --> 00:34:32,459 Ce soir à 20 heures. 523 00:34:32,959 --> 00:34:35,418 OK. Ça te va, si on se rejoint au métro Royal ? 524 00:34:35,418 --> 00:34:36,584 Ouais, c'est parfait. 525 00:34:36,584 --> 00:34:38,126 - À tout à l'heure. - À toute. 526 00:34:41,918 --> 00:34:44,834 Tu le fais pour ta famille. Tu devrais pas culpabiliser. 527 00:34:44,834 --> 00:34:46,876 [elle s'en va] 528 00:35:04,293 --> 00:35:06,834 - Elle est où, ta pote ? - En bas, dans la pharmacie. 529 00:35:10,876 --> 00:35:12,418 Elle a dit quoi pour Nahel ? 530 00:35:13,459 --> 00:35:15,334 C'est chaud. Il peut pas bouger. 531 00:35:16,334 --> 00:35:18,084 Et toi, ça dit quoi les Djebli ? 532 00:35:18,084 --> 00:35:20,209 C'est pas les Djebli. C'est un cartel. 533 00:35:20,209 --> 00:35:21,251 Comment ça ? 534 00:35:21,251 --> 00:35:24,876 Le type que j'ai blessé pendant le braquage, son père dirige un cartel. 535 00:35:24,876 --> 00:35:26,168 Comme dans Narcos ? 536 00:35:26,168 --> 00:35:27,668 Exactement. 537 00:35:29,334 --> 00:35:32,251 Tony a trouvé un plan pour les diamants. On les vend et on se barre. 538 00:35:33,251 --> 00:35:34,209 Et Nahel ? 539 00:35:35,209 --> 00:35:36,084 On l'emmène. 540 00:35:36,084 --> 00:35:37,793 Non. Il vivra pas en cavale. 541 00:35:38,376 --> 00:35:39,334 - Liana... - Non. 542 00:35:39,334 --> 00:35:40,793 Pars si tu veux, je reste. 543 00:35:43,168 --> 00:35:44,418 Je partirai pas sans toi. 544 00:35:47,418 --> 00:35:48,376 J'ai pensé à un truc. 545 00:35:54,709 --> 00:35:57,209 C'est le téléphone que j'ai pris sur le corps. 546 00:35:57,209 --> 00:35:59,751 Si on le débloque, on saura pour qui il bosse. 547 00:36:00,793 --> 00:36:01,626 [soupir] 548 00:36:03,959 --> 00:36:04,793 T'en dis quoi ? 549 00:36:04,793 --> 00:36:06,793 Je connais quelqu'un pour le débloquer. 550 00:36:08,418 --> 00:36:09,293 OK. 551 00:36:09,959 --> 00:36:10,918 On essaie. 552 00:36:10,918 --> 00:36:12,084 Vas-y. 553 00:36:13,251 --> 00:36:14,709 Je t'explique. 554 00:36:14,709 --> 00:36:16,668 Quand tu veux les données d'un tél, 555 00:36:16,668 --> 00:36:18,918 ça sert à rien de le débloquer comme ça. 556 00:36:18,918 --> 00:36:23,251 Suffit que le mec ait mis une appli, et ça fait sauter toutes les données. 557 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Ce que tu dois faire, c'est transférer le téléphone 558 00:36:25,626 --> 00:36:27,084 en le dupliquant. 559 00:36:30,626 --> 00:36:31,584 {\an8}[Dounia] OK. 560 00:36:32,418 --> 00:36:33,584 Et voilà. 561 00:36:34,668 --> 00:36:36,543 Avant-hier, vous avez déconné. 562 00:36:36,543 --> 00:36:40,793 Si vous voulez niquer, niquez, mais pas dans la chambre des petits, quoi. 563 00:36:43,376 --> 00:36:44,376 [Dounia soupire] 564 00:36:45,834 --> 00:36:47,043 [bips de confirmation] 565 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 Et voilà, c'est fait. 566 00:36:48,168 --> 00:36:50,959 T'as tout. Le code, c'est quatre fois zéro. Chanmé ? 567 00:36:50,959 --> 00:36:52,334 - Chanmé. - [Mehdi] Donne. 568 00:36:53,126 --> 00:36:55,209 C'est quoi, les dernières adresses du GPS ? 569 00:36:59,334 --> 00:37:01,251 L'hôpital. Quatre fois cette semaine. 570 00:37:02,209 --> 00:37:04,209 Ils doivent rendre visite au mec que j'ai blessé. 571 00:37:05,001 --> 00:37:05,918 Je peux te parler ? 572 00:37:10,293 --> 00:37:12,751 - [Mehdi] Je vais à l'hôpital, seul. - Non. 573 00:37:12,751 --> 00:37:14,043 [il expire] 574 00:37:14,751 --> 00:37:16,834 C'est moi qui l'ai blessé, je réglerai ça seul. 575 00:37:16,834 --> 00:37:18,626 Et s'il t'arrive un truc, hein ? 576 00:37:19,293 --> 00:37:22,126 T'inquiète, c'est pas maintenant que tu te débarrasseras de moi. 577 00:37:23,876 --> 00:37:26,376 Tiens. Je préfère que tu gardes les diams. 578 00:37:26,376 --> 00:37:27,876 On est en mode héritage ? 579 00:37:27,876 --> 00:37:29,001 [Mehdi] Mh... 580 00:37:29,543 --> 00:37:31,751 Je compte récupérer ma part quand je reviens. 581 00:37:32,876 --> 00:37:33,959 [la porte se ferme] 582 00:37:43,834 --> 00:37:46,543 [en espagnol] J'ai dit à ton père que tu étais réveillé. 583 00:37:47,293 --> 00:37:48,751 On a eu peur. 584 00:37:49,251 --> 00:37:52,793 Je vais m'occuper de nos affaires pendant que tu te rétablis. 585 00:37:53,876 --> 00:37:54,709 Repose-toi. 586 00:37:55,543 --> 00:37:58,126 On aura le temps de parler quand tu iras mieux. 587 00:38:32,709 --> 00:38:35,293 [sirène d'ambulance au loin] 588 00:39:04,293 --> 00:39:05,418 [en espagnol] Pas la peine. 589 00:39:11,918 --> 00:39:15,251 - [en français] Que fais-tu ici ? - C'est moi qui ai tué Chris. 590 00:39:16,043 --> 00:39:18,334 J'ai aussi blessé le mec que t'es venu voir. 591 00:39:19,293 --> 00:39:21,584 C'est moi le responsable. Personne d'autre. 592 00:39:21,584 --> 00:39:23,543 Tu me demandes de te tuer, c'est ça ? 593 00:39:23,543 --> 00:39:26,543 Dis-moi ce que tu veux. N'importe quoi, je le ferai. 594 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 En échange, tu m'oublies. 595 00:39:28,251 --> 00:39:30,043 [Almeida] Mon patron veut ta tête. 596 00:39:31,709 --> 00:39:34,918 Rassure-toi, je ne te ferai pas tuer ici, devant moi. 597 00:39:35,876 --> 00:39:38,418 Mais je te promets que mes hommes te retrouveront. 598 00:39:38,418 --> 00:39:40,418 Toi et tous ceux que tu veux protéger. 599 00:40:00,418 --> 00:40:01,334 [tonalité] 600 00:40:01,334 --> 00:40:02,334 [Liana] T'es où ? 601 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Je viens de les rencontrer. 602 00:40:03,876 --> 00:40:06,126 - Et alors ? - Ils nous lâcheront pas. 603 00:40:06,126 --> 00:40:07,043 Putain. 604 00:40:07,043 --> 00:40:09,793 [Mehdi] Va falloir qu'on les force à nous foutre la paix. 605 00:40:09,793 --> 00:40:12,001 On a rendez-vous avec Tony au métro Royal. 606 00:40:12,001 --> 00:40:13,543 Amène les diamants. 607 00:40:13,543 --> 00:40:15,084 - Quand ? - À 20 heures. 608 00:40:15,084 --> 00:40:16,293 OK, vas-y, je bouge. 609 00:40:16,293 --> 00:40:17,876 [musique de suspense] 610 00:40:26,251 --> 00:40:27,876 [la porte se ferme] 611 00:40:34,043 --> 00:40:36,043 [musique s'intensifie] 612 00:40:42,751 --> 00:40:45,168 [crissement et accélération du métro] 613 00:40:49,793 --> 00:40:50,709 [notification] 614 00:41:01,459 --> 00:41:02,834 [policier] À vos positions. 615 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 [musique continue] 616 00:41:15,876 --> 00:41:17,334 [policier] Elle descend. 617 00:41:20,168 --> 00:41:22,918 On reste focus sur elle. Elle s'approche. 618 00:41:22,918 --> 00:41:24,501 [musique s'accélère] 619 00:41:24,501 --> 00:41:26,209 Elle passe le portique. 620 00:41:50,918 --> 00:41:52,043 [musique s'arrête] 621 00:41:55,168 --> 00:41:57,168 [musique intrigante] 622 00:44:35,293 --> 00:44:37,293 [musique s'arrête] 623 00:44:39,834 --> 00:44:41,834 [musique de suspense] 624 00:46:20,709 --> 00:46:22,709 [musique s'arrête]