1
00:00:08,584 --> 00:00:10,209
[musique inquiétante]
2
00:00:13,834 --> 00:00:15,084
[sirène de police]
3
00:00:27,459 --> 00:00:29,293
[musique s'intensifie]
4
00:00:41,751 --> 00:00:43,626
[Liana halète]
5
00:00:46,376 --> 00:00:48,209
[musique atmosphérique]
6
00:00:58,293 --> 00:01:00,293
[musique devient poignante]
7
00:01:10,251 --> 00:01:12,251
[gazouillis de bébé]
8
00:01:39,834 --> 00:01:41,209
[musique s'arrête]
9
00:01:54,793 --> 00:01:56,543
[musique pesante]
10
00:01:59,168 --> 00:02:00,626
[cousin de Saber] Désolé.
11
00:02:03,168 --> 00:02:04,251
[Saber] C'était qui ?
12
00:02:04,251 --> 00:02:06,668
Apparemment, les hommes
du cartel de Los Soles.
13
00:02:06,668 --> 00:02:09,168
C'est ce que m'ont dit
des gars avec qui j'ai parlé.
14
00:02:09,168 --> 00:02:10,751
Pourquoi ils auraient fait ça ?
15
00:02:10,751 --> 00:02:13,459
Le négociateur,
tu te souviens de ce qu'il a dit ?
16
00:02:13,459 --> 00:02:16,459
Le pourcentage demandé
était une insulte pour ses patrons.
17
00:02:16,459 --> 00:02:19,709
Ici, ce serait pas un argument
suffisant pour en arriver là,
18
00:02:19,709 --> 00:02:21,376
mais chez eux, c'est pas impossible.
19
00:02:21,876 --> 00:02:23,543
- On sait d'autres choses ?
- Ouais.
20
00:02:23,543 --> 00:02:24,918
[en criant] Quoi, putain ?
21
00:02:24,918 --> 00:02:26,459
Les mecs qu'étaient chez toi,
22
00:02:26,459 --> 00:02:28,793
ils travaillent
pour un haut placé du cartel.
23
00:02:28,793 --> 00:02:31,668
Une grosse tête. Il est venu ici
pour faire le ménage.
24
00:02:31,668 --> 00:02:34,793
Ce type, il a un nom ?
On sait à quoi il ressemble ?
25
00:02:34,793 --> 00:02:38,626
Non. Mais ses sicarios, c'est
les plus dangereux d'Amérique du Sud.
26
00:02:38,626 --> 00:02:41,126
Il est en train de lever
une armée de Flamands.
27
00:02:41,126 --> 00:02:44,501
Saber, faut que tu partes.
Au Maroc ou ailleurs, mais il le faut.
28
00:02:45,584 --> 00:02:47,168
Pas avant d'avoir vengé Sofia.
29
00:02:48,584 --> 00:02:50,084
- Saber...
- T'as eu Coralie ?
30
00:02:50,084 --> 00:02:52,168
- Tu peux pas...
- [en criant] T'as eu ma femme ?
31
00:02:53,584 --> 00:02:54,793
Ton ex-femme.
32
00:02:54,793 --> 00:02:55,751
Oui, je l'ai eue.
33
00:02:56,251 --> 00:02:57,501
Je lui ai dit pour Sofia.
34
00:02:57,501 --> 00:02:59,001
Elle est chez elle, elle t'attend.
35
00:03:00,918 --> 00:03:02,959
Retrouve-moi le mec du cartel.
36
00:03:03,793 --> 00:03:05,918
Dis-lui que je veux le voir pour négocier.
37
00:03:05,918 --> 00:03:09,376
Que je lui file mes douaniers
et mes contacts s'il me fout la paix.
38
00:03:09,376 --> 00:03:11,668
Et le but de la manœuvre, c'est quoi ?
39
00:03:12,543 --> 00:03:14,793
Un rendez-vous
pour essayer de le tuer ?
40
00:03:16,084 --> 00:03:17,834
Ouais, c'est exactement ça.
41
00:03:28,709 --> 00:03:30,668
[musique de suspense]
42
00:03:37,209 --> 00:03:38,543
[deuxième portière claque]
43
00:03:38,543 --> 00:03:39,959
[moteur tourne]
44
00:03:46,918 --> 00:03:48,209
- [Mehdi] Ça va ?
- Ça va.
45
00:03:48,209 --> 00:03:50,001
- [Mehdi] Fais voir.
- Ça va !
46
00:03:53,043 --> 00:03:53,959
Je suis fatiguée.
47
00:03:54,543 --> 00:03:56,543
[Mehdi] Je sais...
48
00:03:57,168 --> 00:03:59,001
[en sanglotant] Je suis fatiguée.
49
00:04:00,251 --> 00:04:03,459
[Mehdi] Faut qu'on se tire, OK ?
Allez, change-toi.
50
00:04:07,251 --> 00:04:10,459
Sur la tête de ma mère,
on part pas tant qu'il a pas payé.
51
00:04:11,709 --> 00:04:14,251
Je savais qu'il essayerait
de nous retrouver.
52
00:04:15,459 --> 00:04:17,418
- [Mehdi] De qui tu parles ?
- De Chris !
53
00:04:19,626 --> 00:04:21,459
Mais il est mort. Je l'ai tué.
54
00:04:25,501 --> 00:04:27,626
Si c'est pas lui, c'est les Djebli ?
55
00:04:27,626 --> 00:04:29,959
J'en sais rien,
mais on peut pas rester ici.
56
00:04:34,626 --> 00:04:35,501
Allez, magne-toi.
57
00:04:36,251 --> 00:04:37,793
[musique s'arrête]
58
00:04:41,668 --> 00:04:42,501
Vas-y.
59
00:04:45,376 --> 00:04:46,876
Je vais vous régler.
60
00:04:47,543 --> 00:04:48,751
Tiens, regarde un truc.
61
00:04:48,751 --> 00:04:49,876
Hop.
62
00:04:49,876 --> 00:04:51,334
Tu connais ça ? Regarde.
63
00:04:51,334 --> 00:04:52,626
[tintement d'une cloche]
64
00:04:52,626 --> 00:04:53,918
- OK ?
- [en riant] Oui.
65
00:04:55,251 --> 00:04:56,709
[sonnerie de téléphone]
66
00:05:00,043 --> 00:05:01,584
[musique de suspense]
67
00:05:02,418 --> 00:05:04,001
- [Tony] Tu peux régler ?
- Mh.
68
00:05:07,876 --> 00:05:08,709
Ouais ?
69
00:05:08,709 --> 00:05:11,501
Les types qu'ont tué l'avocate
étaient sur le port.
70
00:05:11,501 --> 00:05:13,876
- Ils ont fait sauter le bateau.
- Quoi ?
71
00:05:15,251 --> 00:05:16,293
T'es où, là ?
72
00:05:16,293 --> 00:05:17,334
Mobile-home, on part.
73
00:05:17,334 --> 00:05:18,918
T'en es où de ton départ ?
74
00:05:18,918 --> 00:05:20,209
C'est bon. Je l'ai avancé.
75
00:05:20,209 --> 00:05:21,251
On part, là.
76
00:05:22,168 --> 00:05:23,918
Comment ils vous ont retrouvés ?
77
00:05:24,876 --> 00:05:26,501
[soupir] J'en sais rien.
78
00:05:27,918 --> 00:05:30,876
Plus vite vous partez,
plus vite vous serez en sécurité.
79
00:05:30,876 --> 00:05:32,584
Je te dirai pour les diamants.
80
00:05:32,584 --> 00:05:33,959
- OK.
- Fais attention.
81
00:05:33,959 --> 00:05:35,084
Toi aussi.
82
00:05:37,043 --> 00:05:39,043
[musique s'atténue]
83
00:05:46,543 --> 00:05:48,543
[musique oppressante]
84
00:05:54,168 --> 00:05:56,084
[policier] Police !
Montrez vos mains !
85
00:05:56,084 --> 00:05:57,876
[musique intense]
86
00:05:57,876 --> 00:05:59,543
Au sol ! À genoux !
87
00:05:59,543 --> 00:06:00,626
À genoux !
88
00:06:04,459 --> 00:06:06,209
[policier] Mains derrière la tête !
89
00:06:08,043 --> 00:06:09,793
[musique s'arrête]
90
00:06:10,376 --> 00:06:13,876
Tony Graziani ? Je vous mets
en garde à vue pour meurtre.
91
00:06:13,876 --> 00:06:15,626
[musique calme]
92
00:06:15,626 --> 00:06:18,126
[femme de Tony, étouffée] Lâchez-moi !
93
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
Touchez pas à mes enfants !
94
00:06:20,126 --> 00:06:21,126
Lâchez-moi !
95
00:06:21,126 --> 00:06:23,626
- [policier] On bouge pas.
- [femme de Tony] Lâchez-moi !
96
00:06:23,626 --> 00:06:24,793
[policier] Bougez pas.
97
00:06:30,918 --> 00:06:32,334
[moteur tourne]
98
00:06:32,334 --> 00:06:33,793
[bruits de pas]
99
00:06:35,251 --> 00:06:36,543
[Liana ouvre la portière]
100
00:06:39,709 --> 00:06:41,126
On fait comment pour Nahel ?
101
00:06:44,168 --> 00:06:45,001
C'est-à-dire ?
102
00:06:45,626 --> 00:06:48,334
S'ils nous ont trouvés,
les Djebli peuvent le trouver.
103
00:06:49,084 --> 00:06:51,084
Les conneries,
on les a faites ensemble, on est liés.
104
00:06:53,709 --> 00:06:55,668
Je pars pas sans lui,
on va le chercher.
105
00:06:55,668 --> 00:06:57,376
[Mehdi soupire]
106
00:07:10,334 --> 00:07:11,543
[croassement de corbeau]
107
00:07:17,084 --> 00:07:18,293
[une porte s'ouvre]
108
00:07:18,293 --> 00:07:20,043
[musique pesante]
109
00:07:23,626 --> 00:07:25,334
[bruits de pas]
110
00:07:25,334 --> 00:07:27,751
[rire et gazouillis de bébé]
111
00:07:28,668 --> 00:07:30,709
[musique s'intensifie]
112
00:07:30,709 --> 00:07:32,501
[gazouillis continuent]
113
00:07:41,543 --> 00:07:43,751
[Saber] Je sais
que je te demande beaucoup.
114
00:07:45,668 --> 00:07:47,668
Mais y a qu'à toi
que je peux la confier.
115
00:07:48,376 --> 00:07:50,084
C'est juste pour quelques jours.
116
00:07:52,293 --> 00:07:53,626
[Coralie] On risque rien ?
117
00:07:53,626 --> 00:07:56,334
T'es en sécurité ici.
Personne connait l'adresse.
118
00:07:57,168 --> 00:08:00,751
- [Coralie] Et toi, tu vas faire quoi ?
- J'ai pas envie de te mentir.
119
00:08:00,751 --> 00:08:01,834
[soupir moqueur]
120
00:08:02,751 --> 00:08:03,584
Ah ouais ?
121
00:08:05,959 --> 00:08:07,709
Tu t'es jamais privé, avant.
122
00:08:17,334 --> 00:08:18,501
Je vais la garder.
123
00:08:19,293 --> 00:08:20,876
Je vais m'occuper d'elle.
124
00:08:30,751 --> 00:08:32,751
Je suis désolé
pour ce que je t'ai fait.
125
00:08:39,918 --> 00:08:40,793
[Saber] Pardon.
126
00:08:52,084 --> 00:08:53,501
[la porte s'ouvre]
127
00:08:54,459 --> 00:08:55,959
[la porte se referme]
128
00:08:59,418 --> 00:09:01,043
[corne de train]
129
00:09:05,126 --> 00:09:06,959
[musique de suspense]
130
00:09:06,959 --> 00:09:09,043
[crissement d'un train au loin]
131
00:09:12,043 --> 00:09:14,751
[en espagnol] Fermez la porte.
C'est beaucoup d'argent.
132
00:09:21,126 --> 00:09:23,543
[Almeida] Je m'occupe du port.
133
00:09:23,543 --> 00:09:25,709
Vous, vous occupez de ces raclures.
134
00:09:25,709 --> 00:09:27,043
Celle-là est morte.
135
00:09:27,043 --> 00:09:30,043
Ces deux-là vivaient dans des squats
136
00:09:30,043 --> 00:09:31,543
avec la complice de Belhadj.
137
00:09:32,084 --> 00:09:34,626
Celui-là, il a quitté le pays.
138
00:09:34,626 --> 00:09:37,334
Mais lui, Nahel,
il vit toujours à Bruxelles.
139
00:09:37,334 --> 00:09:39,043
Valeria a trouvé son adresse.
140
00:09:39,043 --> 00:09:40,418
Vous allez me l'amener.
141
00:09:40,418 --> 00:09:44,293
Mais faites attention, s'il est en contact
avec Belhadj et la gamine,
142
00:09:44,293 --> 00:09:46,834
il est possible
qu'ils se cachent chez lui.
143
00:09:46,834 --> 00:09:49,709
Si c'est le cas, on les ratera pas.
144
00:09:49,709 --> 00:09:52,126
[Almeida] Continuez à les sous-estimer,
145
00:09:52,126 --> 00:09:55,251
et c'est eux qui vous rateront pas.
146
00:09:58,293 --> 00:09:59,834
Amenez-le-moi.
147
00:10:02,751 --> 00:10:03,918
Allez-y.
148
00:10:03,918 --> 00:10:05,793
[bruits de pas]
149
00:10:06,376 --> 00:10:07,876
[porte qui s'ouvre]
150
00:10:08,376 --> 00:10:10,459
[porte qui se referme]
151
00:10:13,543 --> 00:10:15,084
[musique hip-hop forte]
152
00:10:20,626 --> 00:10:22,293
Je sais pas, t'as changé.
153
00:10:22,959 --> 00:10:25,168
Depuis que mon frère t'a parlé,
tu m'évites.
154
00:10:26,251 --> 00:10:27,501
Moi, j'ai peur de lui ?
155
00:10:29,626 --> 00:10:30,668
C'est ça ?
156
00:10:32,584 --> 00:10:33,459
[vibreur]
157
00:10:34,251 --> 00:10:35,084
C'est qui ?
158
00:10:35,751 --> 00:10:36,584
Non...
159
00:10:36,584 --> 00:10:38,834
- Il décroche pas.
- Salut, c'est Nahel, à vous.
160
00:10:39,334 --> 00:10:41,459
[Liana] Nahel, rappelle-moi, j'arrive.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,668
Il aime juste pas que je traîne avec toi.
162
00:10:58,043 --> 00:11:00,126
T'étais pas censé
les donner à l'avocate ?
163
00:11:04,834 --> 00:11:08,668
Les types qu'étaient sur le quai,
ils l'ont butée.
164
00:11:10,626 --> 00:11:12,626
Désolé, j'aurais dû te le dire plus tôt.
165
00:11:13,334 --> 00:11:15,459
[Liana] Ouais, t'aurais dû.
166
00:11:21,626 --> 00:11:23,334
Salut, c'est Nahel, à vous.
167
00:11:23,334 --> 00:11:25,959
Si je t'embrassais
et qu'il débarque, tu ferais quoi ?
168
00:11:25,959 --> 00:11:28,168
Qu'il arrête de me chercher.
169
00:11:28,168 --> 00:11:30,001
C'est pas ma faute
si je te plais.
170
00:11:30,584 --> 00:11:31,501
[petit rire]
171
00:11:33,043 --> 00:11:35,126
- Tu crois que tu me plais ?
- Ouais.
172
00:11:41,168 --> 00:11:43,376
[musique rap forte]
173
00:11:43,376 --> 00:11:45,376
Sur ma life... [inintelligible]
174
00:11:59,334 --> 00:12:00,876
[musique inquiétante]
175
00:12:00,876 --> 00:12:03,126
- Je vais être en retard.
- Je t'accompagne.
176
00:12:06,126 --> 00:12:08,584
[musique d'action]
177
00:12:08,584 --> 00:12:09,834
C'est qui ceux-là ?
178
00:12:17,168 --> 00:12:19,334
Oh, il vous faut
quelque chose ou quoi ?
179
00:12:20,126 --> 00:12:21,084
Hé, c'est comment ?
180
00:12:24,626 --> 00:12:26,584
Hé, on vous parle ! Vous voulez quoi ?
181
00:12:27,251 --> 00:12:28,501
[espagnol] Eh, tranquilo.
182
00:12:28,501 --> 00:12:31,376
Comment ça, "tranquilo" ?
T'es un ouf ! Parle bien.
183
00:12:31,376 --> 00:12:32,876
- T'es ouf ?
- Tu veux quoi ?
184
00:12:32,876 --> 00:12:34,293
[en espagnol] On se calme.
185
00:12:34,293 --> 00:12:36,501
[voix simultanées] Tu cherches quoi ?
186
00:12:36,501 --> 00:12:39,293
- [en espagnol] Et maintenant ?
- Hé, range ça.
187
00:12:39,293 --> 00:12:41,168
- Range ça !
- [en espagnol] Alors, hein ?
188
00:12:41,168 --> 00:12:42,251
Tu vas voir quoi ?
189
00:12:42,251 --> 00:12:43,668
[cri de surprise] Hé !
190
00:12:45,084 --> 00:12:46,876
[en espagnol] La porte. Allez.
191
00:12:48,376 --> 00:12:50,001
[en espagnol] Allez, ouvre !
192
00:12:50,834 --> 00:12:52,834
[musique s'apaise]
193
00:12:55,834 --> 00:12:56,918
[la porte claque]
194
00:12:57,459 --> 00:12:58,418
[en espagnol] Oh, toi.
195
00:12:59,251 --> 00:13:00,376
[Nahel] Baisse-toi !
196
00:13:01,543 --> 00:13:03,084
[musique reprend]
197
00:13:09,376 --> 00:13:10,543
[râle de douleur]
198
00:13:12,584 --> 00:13:13,834
[Nahel crie]
199
00:13:14,334 --> 00:13:16,001
[musique s'apaise]
200
00:13:29,584 --> 00:13:31,126
[musique marque une pause]
201
00:13:39,293 --> 00:13:41,543
[cris assourdis]
202
00:13:42,043 --> 00:13:43,793
[brouhaha]
203
00:13:43,793 --> 00:13:45,668
[cris de colère]
204
00:13:45,668 --> 00:13:47,001
[hurlements]
205
00:13:47,001 --> 00:13:48,626
Retrouve-moi de l'autre côté.
206
00:13:49,334 --> 00:13:51,501
[brouhaha de cris]
207
00:13:53,251 --> 00:13:55,084
[musique s'intensifie]
208
00:14:11,418 --> 00:14:12,751
[porte s'ouvre bruyamment]
209
00:14:12,751 --> 00:14:14,376
[musique de suspense]
210
00:14:15,168 --> 00:14:17,376
[sicario, en espagnol] Je monte.
211
00:14:19,626 --> 00:14:20,918
[Nahel halète]
212
00:14:25,043 --> 00:14:27,043
[cris lointains]
213
00:14:27,043 --> 00:14:28,709
[respiration tremblante]
214
00:14:34,418 --> 00:14:35,751
[Nahel continue à haleter]
215
00:14:41,668 --> 00:14:42,918
[musique menaçante]
216
00:14:49,126 --> 00:14:50,043
[halètements]
217
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
[musique s'intensifie]
218
00:15:01,418 --> 00:15:02,751
[Nahel halète de peur]
219
00:15:09,626 --> 00:15:11,001
[cris continuent]
220
00:15:12,293 --> 00:15:14,293
[cris, appels et sifflements]
221
00:15:14,293 --> 00:15:15,918
[musique de suspense]
222
00:15:27,293 --> 00:15:28,126
Nahel ?
223
00:15:28,959 --> 00:15:29,793
Nahel !
224
00:15:31,668 --> 00:15:32,918
Allez, viens !
225
00:15:33,501 --> 00:15:35,459
[grognements de douleur]
226
00:15:37,376 --> 00:15:38,709
[bruit de freinage]
227
00:15:39,793 --> 00:15:41,084
Allez, viens vite !
228
00:15:42,834 --> 00:15:44,043
[crissement de pneus]
229
00:15:46,084 --> 00:15:47,168
[s'exclamant] Ça va ?
230
00:15:47,168 --> 00:15:48,501
[Nahel crie de douleur]
231
00:15:52,459 --> 00:15:54,043
[Liana halète]
232
00:15:55,751 --> 00:15:56,626
[Liana] Attends !
233
00:15:57,584 --> 00:15:58,584
Qu'est-ce tu fous ?
234
00:15:58,584 --> 00:16:00,043
[musique s'intensifie]
235
00:16:04,043 --> 00:16:05,209
[Liana] Vas-y démarre !
236
00:16:05,209 --> 00:16:06,459
[crissement de pneus]
237
00:16:11,168 --> 00:16:12,293
[musique s'arrête]
238
00:16:14,168 --> 00:16:15,751
[crissement d'un train au loin]
239
00:16:16,584 --> 00:16:20,626
[Almeida, en français] Donc,
Saber t'envoie pour négocier avec moi ?
240
00:16:21,126 --> 00:16:23,168
Oui. C'est ça.
241
00:16:23,168 --> 00:16:24,793
[chaînes qui s'entrechoquent]
242
00:16:24,793 --> 00:16:28,334
Tu dois être proche de lui
pour qu'il ait une telle confiance en toi.
243
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Mon père et sa mère sont cousins.
244
00:16:32,126 --> 00:16:33,751
Ah. Je comprends.
245
00:16:34,501 --> 00:16:36,293
C'est important, les liens du sang.
246
00:16:37,959 --> 00:16:39,293
Il propose donc de...
247
00:16:39,876 --> 00:16:42,418
de "m'offrir" ses douaniers corrompus
248
00:16:42,959 --> 00:16:44,876
si j'accepte de le laisser en vie ?
249
00:16:44,876 --> 00:16:47,459
C'est tout ce qu'il demande. Rien de plus.
250
00:16:48,751 --> 00:16:52,959
OK. Alors, je te dis ce que je pense.
251
00:16:55,376 --> 00:16:57,251
S'il voulait vraiment négocier,
252
00:16:57,251 --> 00:17:00,376
c'est pas toi qu'il aurait envoyé,
mais son avocat.
253
00:17:01,501 --> 00:17:05,668
La seule raison pour laquelle Saber veut
me rencontrer, c'est pour me tuer.
254
00:17:05,668 --> 00:17:06,834
- Non...
- Chut.
255
00:17:08,293 --> 00:17:10,126
Laisse-moi finir, s'il te plaît.
256
00:17:12,293 --> 00:17:14,251
[Almeida] Saber veut venger sa cousine.
257
00:17:14,251 --> 00:17:16,709
Et ça, c'est quelque chose
que je respecte.
258
00:17:17,334 --> 00:17:19,209
Mais ce que je respecte encore plus,
259
00:17:19,209 --> 00:17:22,793
c'est que tu prennes le risque
de venir me rencontrer pour l'aider.
260
00:17:24,001 --> 00:17:27,626
Cela révèle deux vertus chez toi
que j'ai beaucoup de mal à trouver ici.
261
00:17:28,126 --> 00:17:30,126
Le courage et l'ambition.
262
00:17:39,501 --> 00:17:42,376
Maintenant, à toi
de nous dire ce que tu veux.
263
00:17:45,543 --> 00:17:46,959
Mourir pour Saber...
264
00:17:48,334 --> 00:17:49,793
ou travailler pour moi ?
265
00:17:53,043 --> 00:17:54,668
[notes de piano lointaines]
266
00:17:54,668 --> 00:17:56,251
[conversations à voix basse]
267
00:18:11,376 --> 00:18:12,584
[grincement de freins]
268
00:18:31,876 --> 00:18:33,168
[vibreur]
269
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Ouais ?
270
00:18:36,168 --> 00:18:37,501
Il veut te rencontrer.
271
00:18:38,459 --> 00:18:41,834
Par contre, ça va être compliqué,
il est toujours avec ses sicarios.
272
00:18:42,668 --> 00:18:44,876
Tant mieux. On les tuera aussi.
273
00:18:46,418 --> 00:18:49,376
Dans ce cas, j'ai une idée.
On peut se voir ce soir ?
274
00:18:49,376 --> 00:18:50,709
Vas-y, passe à mon hôtel.
275
00:19:04,418 --> 00:19:06,376
Plus personne veut travailler pour toi.
276
00:19:06,376 --> 00:19:08,334
Ils ont tous peur de Los Soles.
277
00:19:08,334 --> 00:19:10,043
J'ai personne pour te protéger.
278
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
T'inquiète, ils reviendront.
279
00:19:11,543 --> 00:19:12,668
[soupir]
280
00:19:12,668 --> 00:19:14,209
Personne reviendra, Saber.
281
00:19:15,501 --> 00:19:16,876
Et tu sais quoi ?
282
00:19:16,876 --> 00:19:18,709
Ces types qui te baisaient la main,
283
00:19:19,293 --> 00:19:21,959
ils hésiteront pas à te trahir
si le cartel le demande.
284
00:19:21,959 --> 00:19:25,793
Alors, prends ta famille et va au Maroc.
C'est ce que t'as de mieux à faire.
285
00:19:26,626 --> 00:19:29,209
[Virgile range ses affaires]
286
00:19:31,376 --> 00:19:32,793
Fais attention à toi.
287
00:19:38,251 --> 00:19:39,251
[il ouvre la porte]
288
00:19:39,251 --> 00:19:41,459
[cris de mouettes et corne de brume]
289
00:19:50,293 --> 00:19:54,626
Douze août 75, à Lecce, Italie.
290
00:19:54,626 --> 00:19:55,709
[soupir]
291
00:19:58,668 --> 00:20:01,334
Pas de "h" à Lecce. C'est deux "c".
292
00:20:05,084 --> 00:20:06,084
Nationalité ?
293
00:20:06,793 --> 00:20:08,876
D'après toi, si je suis né en Italie ?
294
00:20:11,418 --> 00:20:13,501
- [policier] Ta taille ?
- 1,88 m.
295
00:20:13,501 --> 00:20:14,418
[soupir]
296
00:20:19,293 --> 00:20:20,126
Venez.
297
00:20:20,709 --> 00:20:22,043
[bruits de pas]
298
00:20:24,001 --> 00:20:26,334
- Papa.
- Ma chérie...
299
00:20:26,334 --> 00:20:27,959
- Papa !
- Reste ici, chérie.
300
00:20:27,959 --> 00:20:31,168
Ça va aller, t'inquiète pas.
Occupe-toi d'elles, mon amour.
301
00:20:31,668 --> 00:20:33,751
Ça va aller ! Lâche-moi, toi.
302
00:20:33,751 --> 00:20:35,251
[Tony halète]
303
00:20:36,126 --> 00:20:37,584
[policier 2] Assieds-toi.
304
00:20:39,001 --> 00:20:40,751
Putain de méthodes de flics, hein !
305
00:20:41,668 --> 00:20:42,918
[policier 2] Assieds-toi.
306
00:20:47,126 --> 00:20:49,459
Tu crois que c'est
ma première fois ici ? Hmm ?
307
00:20:50,334 --> 00:20:52,418
Tu m'as pris pour un dealer de shit ?
308
00:20:52,418 --> 00:20:54,584
- On va bien s'en occuper.
- T'as intérêt.
309
00:20:55,334 --> 00:20:56,543
[menaçant] T'as intérêt.
310
00:20:57,959 --> 00:20:58,793
Il est où ?
311
00:21:03,084 --> 00:21:04,126
[Tony ricane]
312
00:21:05,209 --> 00:21:06,126
Non, mais...
313
00:21:06,626 --> 00:21:08,001
Je vais vous expliquer.
314
00:21:08,709 --> 00:21:10,418
Je fume du shit, j'aime bien.
315
00:21:11,126 --> 00:21:14,168
Lui, c'est le mec qui me fournit.
Je le vois souvent.
316
00:21:14,168 --> 00:21:17,126
On a retrouvé ton sang
dans le labo que vous avez attaqué.
317
00:21:17,126 --> 00:21:18,501
T'es dans la panade.
318
00:21:18,501 --> 00:21:20,209
Mais si tu nous aides à le retrouver,
319
00:21:20,209 --> 00:21:23,168
je te promets que j'effacerai
ce qu'on a contre ta femme.
320
00:21:23,668 --> 00:21:24,751
Contre ma femme ?
321
00:21:25,751 --> 00:21:27,209
Ce que vous avez contre elle,
322
00:21:27,209 --> 00:21:29,959
mettez-le-vous bien profond,
vous avez que dalle.
323
00:21:29,959 --> 00:21:32,459
Pour les écoutes
entre toi et elle, c'est vrai.
324
00:21:33,543 --> 00:21:36,126
Mais elle a été plus bavarde
avec ta belle-sœur.
325
00:21:38,376 --> 00:21:41,543
On sait que Chris de Witt
a tué ton petit frère. Ta femme l'a dit.
326
00:21:41,543 --> 00:21:43,376
Même si on n'a pas encore de preuves,
327
00:21:43,376 --> 00:21:46,043
on sait que vous l'avez buté
lors du braquage.
328
00:21:46,959 --> 00:21:50,168
On s'est mis d'accord
avec le juge qui a instruit l'affaire.
329
00:21:50,168 --> 00:21:52,209
Et si tu signes ce document,
330
00:21:52,209 --> 00:21:54,334
et que tu m'aides à retrouver Belhadj,
331
00:21:55,001 --> 00:21:57,084
on laissera ta femme
en dehors de tout ça.
332
00:21:57,876 --> 00:22:00,584
Mais si tu refuses,
elle part pour 10 ans.
333
00:22:04,376 --> 00:22:07,501
Tony, laisse pas ta femme
aller au trou à cause de toi.
334
00:22:15,293 --> 00:22:16,126
[coups à la porte]
335
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
[Liana] Kelly ?
336
00:22:18,376 --> 00:22:19,418
[elle refrappe]
337
00:22:20,751 --> 00:22:21,751
Tu veux quoi ?
338
00:22:21,751 --> 00:22:24,084
[Liana] Ouvre, s'te plaît.
J'ai besoin de toi.
339
00:22:24,584 --> 00:22:25,834
Je veux plus te voir.
340
00:22:25,834 --> 00:22:27,626
[Liana] Déconne pas, c'est urgent.
341
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
- [Mehdi] Ouvre.
- [Kelly] C'est quoi, ce bordel ?
342
00:22:33,959 --> 00:22:34,834
[Mehdi] Viens là.
343
00:22:36,793 --> 00:22:38,084
[Nahel geint de douleur]
344
00:22:38,084 --> 00:22:39,168
Mets-toi là.
345
00:22:39,918 --> 00:22:41,084
[Mehdi] Doucement.
346
00:22:41,084 --> 00:22:42,793
[Nahel continue à geindre]
347
00:22:43,876 --> 00:22:44,793
[Nahel halète]
348
00:22:44,793 --> 00:22:47,501
[Liana, réconfortante]
Respire. Respire, putain.
349
00:22:48,959 --> 00:22:50,543
[Nahel crie de douleur]
350
00:22:50,543 --> 00:22:51,751
[Liana souffle]
351
00:22:51,751 --> 00:22:53,168
Respire.
352
00:22:55,251 --> 00:22:56,834
[Liana souffle]
353
00:22:56,834 --> 00:22:57,751
Respire.
354
00:22:59,584 --> 00:23:02,334
Occupe-toi de lui.
Je vais m'occuper des Djebli.
355
00:23:05,001 --> 00:23:05,918
Tu veux de l'eau ?
356
00:23:05,918 --> 00:23:06,834
Non, ça va.
357
00:23:06,834 --> 00:23:08,501
- [Liana] T'es sûr ?
- Ça va.
358
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
[Nahel halète]
359
00:23:12,126 --> 00:23:14,084
- Je te retire tes chaussures ?
- Ça va.
360
00:23:18,126 --> 00:23:19,543
T'as besoin d'aide, Kelly ?
361
00:23:21,918 --> 00:23:25,001
Tu peux me laisser toute seule ?
J'ai besoin de me concentrer.
362
00:23:28,251 --> 00:23:30,084
[Kelly ouvre une compresse]
363
00:23:39,168 --> 00:23:41,043
[geignement]
364
00:23:41,043 --> 00:23:42,668
[Nahel grogne de douleur]
365
00:23:46,501 --> 00:23:47,418
J'y vais.
366
00:23:48,543 --> 00:23:50,209
[Nahel crie de douleur]
367
00:23:50,209 --> 00:23:52,418
[halètements]
368
00:23:55,293 --> 00:23:56,126
Oh, putain...
369
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
Bouge pas. Je reviens.
370
00:23:59,668 --> 00:24:01,126
Je descends à la pharmacie.
371
00:24:02,168 --> 00:24:03,209
[la porte s'ouvre]
372
00:24:04,043 --> 00:24:05,126
[la porte se ferme]
373
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
[musique s'atténue]
374
00:24:17,709 --> 00:24:19,709
[conversations étouffées]
375
00:24:19,709 --> 00:24:21,793
[notes de piano lointaines]
376
00:24:28,876 --> 00:24:29,959
[il frappe]
377
00:24:29,959 --> 00:24:31,584
[musique hip-hop assourdie]
378
00:24:37,959 --> 00:24:39,501
- [cousin] Ça va ?
- Et toi ?
379
00:24:44,709 --> 00:24:45,626
Attends, j'arrive.
380
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
[cousin] T'es tout seul ?
381
00:24:54,001 --> 00:24:54,918
[Saber] Ouais.
382
00:24:56,001 --> 00:24:58,126
On bouffe un truc en bas,
après je bouge.
383
00:24:59,168 --> 00:25:00,168
Je prends les clés.
384
00:25:01,293 --> 00:25:02,126
Putain.
385
00:25:08,668 --> 00:25:09,501
Désolé, cousin.
386
00:25:10,918 --> 00:25:12,626
[il sort]
387
00:25:17,418 --> 00:25:18,418
[vibreur]
388
00:25:20,209 --> 00:25:21,376
[vibreur]
389
00:25:22,043 --> 00:25:22,876
[soupir]
390
00:25:26,001 --> 00:25:28,251
C'est bon. Je me suis occupé de lui.
391
00:25:28,918 --> 00:25:30,334
Garde ce téléphone.
392
00:25:30,334 --> 00:25:32,834
Des gens qui bossent
pour nous vont t'appeler.
393
00:25:33,751 --> 00:25:37,376
Garde aussi ton ambition.
On a besoin de gens avec cette qualité.
394
00:25:50,376 --> 00:25:51,376
[inspiration]
395
00:25:51,376 --> 00:25:53,334
[halètements rapides]
396
00:25:56,501 --> 00:25:58,668
[sa respiration se calme]
397
00:26:17,543 --> 00:26:19,084
[musique poignante]
398
00:26:20,418 --> 00:26:21,918
J'ai recousu sa plaie.
399
00:26:22,418 --> 00:26:23,584
Il vient de s'endormir.
400
00:26:25,293 --> 00:26:26,543
Il doit voir un médecin ?
401
00:26:27,334 --> 00:26:29,793
Si ça reste propre,
je peux continuer les soins.
402
00:26:30,293 --> 00:26:33,043
Mais si ça s'infecte,
vaut mieux qu'il voie quelqu'un.
403
00:26:33,751 --> 00:26:34,584
OK.
404
00:26:34,584 --> 00:26:36,501
Je peux savoir ce qui s'est passé ?
405
00:26:37,959 --> 00:26:39,584
Moins t'en sais, mieux c'est.
406
00:26:45,543 --> 00:26:47,709
Pourquoi t'es pas restée, hier soir ?
407
00:26:49,293 --> 00:26:51,376
Je suis recherchée, tu comprends pas ?
408
00:26:52,751 --> 00:26:54,834
Et autrement, tu serais restée ?
409
00:26:56,043 --> 00:26:57,251
[soupir]
410
00:26:57,751 --> 00:27:00,084
Tu sais quoi ? Prends le canapé.
411
00:27:00,751 --> 00:27:02,543
Je vais me reposer à la pharmacie.
412
00:27:04,543 --> 00:27:07,251
Je vais faire tout
ce que je peux pour ton pote. OK ?
413
00:27:08,251 --> 00:27:10,168
Je pense pas qu'à ma gueule, moi.
414
00:27:10,876 --> 00:27:12,543
Mais après, je veux plus te voir.
415
00:27:17,334 --> 00:27:18,501
[la porte s'ouvre]
416
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
[la porte se ferme]
417
00:27:23,043 --> 00:27:25,334
[musique continue]
418
00:27:28,334 --> 00:27:29,459
[pleurs]
419
00:27:29,459 --> 00:27:30,418
[elle renifle]
420
00:27:44,543 --> 00:27:47,251
[moteur d'un deux-roues]
421
00:28:06,418 --> 00:28:07,501
[il arme le pistolet]
422
00:28:16,043 --> 00:28:17,626
[coups de feu]
423
00:28:17,626 --> 00:28:19,043
[cris de douleur]
424
00:28:30,626 --> 00:28:32,376
[une voiture arrive]
425
00:28:40,626 --> 00:28:42,418
[bruits de pas]
426
00:28:46,876 --> 00:28:49,043
[musique pesante]
427
00:28:57,293 --> 00:28:59,251
[en français] Madame la commissaire.
428
00:29:00,959 --> 00:29:02,209
Monsieur le procureur.
429
00:29:06,584 --> 00:29:08,209
Alors, vous vouliez me voir ?
430
00:29:08,209 --> 00:29:10,959
Je tourne en rond
dans l'ambassade de mon pays.
431
00:29:10,959 --> 00:29:12,293
Bah, sortez.
432
00:29:12,834 --> 00:29:16,418
Vos supérieurs ne m'ont pas fait venir
pour que je fasse du tourisme.
433
00:29:16,418 --> 00:29:19,626
Ah, mais personne ne vous a fait venir,
vous vous êtes proposé.
434
00:29:20,168 --> 00:29:21,084
C'est vrai.
435
00:29:21,084 --> 00:29:23,334
Je connais bien
les narcos d'Amérique du Sud.
436
00:29:23,334 --> 00:29:26,251
Gardez vos connaissances
théoriques pour vous.
437
00:29:26,251 --> 00:29:29,251
Qui vous dit que mes connaissances
ne sont que théoriques ?
438
00:29:29,251 --> 00:29:32,626
Que je ne sais pas des choses
qui pourraient vous aider ?
439
00:29:35,084 --> 00:29:36,751
Allez-y, je vous écoute.
440
00:29:38,168 --> 00:29:40,626
J'ai appris
que vous recherchiez un braqueur,
441
00:29:40,626 --> 00:29:41,793
Mehdi Belhadj.
442
00:29:42,751 --> 00:29:43,793
Oui, et alors ?
443
00:29:44,793 --> 00:29:47,084
Mehdi Belhadj travaille pour Los Soles.
444
00:29:47,918 --> 00:29:51,084
Les chefs du cartel lui ont demandé
de tuer Chris de Witt.
445
00:29:51,084 --> 00:29:52,168
Vous tenez ça d'où ?
446
00:29:53,668 --> 00:29:54,834
Mes informateurs.
447
00:29:54,834 --> 00:29:56,334
Des hommes de Los Soles.
448
00:29:56,334 --> 00:29:58,751
Soit ils se trompent,
soit ils vous leurrent.
449
00:29:58,751 --> 00:30:00,043
[Almeida ricane]
450
00:30:00,043 --> 00:30:02,376
Et qu'est-ce
qui vous permet de penser ça ?
451
00:30:02,376 --> 00:30:05,376
Belhadj a sûrement tué de Witt
pour venger sa famille.
452
00:30:05,376 --> 00:30:07,168
Aucun rapport avec le cartel.
453
00:30:07,168 --> 00:30:08,418
[soupir] Laurence...
454
00:30:08,418 --> 00:30:11,918
- Je peux vous appeler Laurence ?
- Non. Commissaire Herman.
455
00:30:14,793 --> 00:30:16,376
Le cartel est déjà ici.
456
00:30:16,376 --> 00:30:19,543
S'ils commencent à employer
vos braqueurs les plus dangereux,
457
00:30:19,543 --> 00:30:22,876
vous allez vite connaître la terreur
qu'ils font régner dans mon pays.
458
00:30:22,876 --> 00:30:24,668
Laissez-moi vous aider.
459
00:30:25,168 --> 00:30:27,834
Dites-moi ce que vous savez
sur Mehdi Belhadj.
460
00:30:28,459 --> 00:30:30,959
Je vous donnerai
les infos que j'ai sur lui
461
00:30:30,959 --> 00:30:33,501
quand vous m'aurez prouvé
qu'il travaille pour le cartel.
462
00:30:34,001 --> 00:30:36,584
En attendant,
je vous conseille de visiter la ville.
463
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
La cathédrale est magnifique.
464
00:30:40,084 --> 00:30:43,001
Un conseil, commissaire,
changez de café.
465
00:30:43,501 --> 00:30:45,668
Le café du Venezuela est beaucoup mieux.
466
00:30:45,668 --> 00:30:47,751
[bruits de pas]
467
00:30:52,209 --> 00:30:53,126
[notification]
468
00:30:55,751 --> 00:30:57,459
[musique menaçante]
469
00:31:05,709 --> 00:31:06,918
[starter]
470
00:31:10,209 --> 00:31:11,876
[musique pesante]
471
00:31:38,501 --> 00:31:39,459
[bip d'ascenseur]
472
00:31:41,626 --> 00:31:42,751
[l'ascenseur se ferme]
473
00:31:44,043 --> 00:31:46,043
[musique de suspense]
474
00:31:57,418 --> 00:31:58,293
[Saber] Virgile ?
475
00:31:58,293 --> 00:32:00,293
[musique s'intensifie]
476
00:32:09,793 --> 00:32:11,459
[Saber] Pourquoi tu m'as appelé ?
477
00:32:13,001 --> 00:32:14,209
Pose ton arme.
478
00:32:18,168 --> 00:32:19,209
Tourne-toi.
479
00:32:22,959 --> 00:32:26,459
Les types pour me buter, c'est toi
ou ta cousine qui les ont envoyés ?
480
00:32:28,084 --> 00:32:28,918
Elle est morte.
481
00:32:30,584 --> 00:32:32,209
Sofia, elle est morte.
482
00:32:33,209 --> 00:32:35,293
C'est les mêmes types
qu'ont essayé de te tuer.
483
00:32:36,084 --> 00:32:37,043
De quoi tu parles ?
484
00:32:37,043 --> 00:32:38,876
Le cartel de Los Soles,
tu connais ?
485
00:32:38,876 --> 00:32:40,126
C'est des Vénézuéliens.
486
00:32:40,626 --> 00:32:43,001
70 % de la came
qui passe par Anvers, c'est eux.
487
00:32:43,584 --> 00:32:44,959
Chris bossait pour eux.
488
00:32:45,751 --> 00:32:47,959
Quand tu l'as tué,
t'as blessé le fils de leur chef.
489
00:32:49,209 --> 00:32:50,709
Quel rapport avec ta cousine ?
490
00:32:51,293 --> 00:32:53,001
Ils voulaient qu'on remplace Chris.
491
00:32:53,001 --> 00:32:55,001
Comme on a refusé, ils ont tué Sofia.
492
00:32:55,876 --> 00:32:57,293
Moi aussi, ils me cherchent.
493
00:32:58,584 --> 00:32:59,876
Tu sais quoi sur eux ?
494
00:32:59,876 --> 00:33:02,168
C'est un des plus gros cartels
d'Amérique du Sud.
495
00:33:03,001 --> 00:33:05,876
Le mec qu'est venu nous tuer
veut réorganiser le trafic.
496
00:33:05,876 --> 00:33:08,334
Tu peux aller où tu veux,
ils te retrouveront.
497
00:33:08,334 --> 00:33:11,251
Le seul moyen d'avoir la paix,
c'est de leur faire la guerre.
498
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
On fait pas la guerre à un cartel.
499
00:33:19,543 --> 00:33:21,501
T'as raison,
attends qu'ils te trouvent.
500
00:33:21,501 --> 00:33:23,084
C'est ce qui va se passer.
501
00:33:23,584 --> 00:33:24,709
[Mehdi sort]
502
00:33:27,001 --> 00:33:29,001
[musique s'arrête]
503
00:33:34,793 --> 00:33:36,459
[commissaire Herman] Tony, décide-toi.
504
00:33:46,334 --> 00:33:47,168
[soupir]
505
00:33:49,668 --> 00:33:50,918
[Tony se racle la gorge]
506
00:33:50,918 --> 00:33:51,918
[tonalité]
507
00:33:56,334 --> 00:33:57,584
[vibreur]
508
00:33:59,459 --> 00:34:00,293
[soupir]
509
00:34:01,959 --> 00:34:02,793
Allô ?
510
00:34:03,376 --> 00:34:04,501
Ouais, c'est moi.
511
00:34:04,501 --> 00:34:05,584
T'es parti ?
512
00:34:05,584 --> 00:34:08,168
Non, toujours à Bruxelles.
Et toi, t'es parti ?
513
00:34:09,168 --> 00:34:11,668
Euh, pas encore.
J'ai un truc imprévu à régler.
514
00:34:13,168 --> 00:34:14,043
Rien de grave ?
515
00:34:15,584 --> 00:34:18,126
Non. J'ai trouvé un type, euh...
516
00:34:18,126 --> 00:34:19,334
sûr pour les diamants.
517
00:34:20,293 --> 00:34:21,168
C'est qui ?
518
00:34:23,001 --> 00:34:24,876
Tu le connais pas,
c'est un gars sûr.
519
00:34:25,418 --> 00:34:26,626
[soupir]
520
00:34:26,626 --> 00:34:28,918
Faut qu'on se démerde pour bazarder ça.
521
00:34:28,918 --> 00:34:30,793
Tu peux être là quand ?
522
00:34:31,459 --> 00:34:32,459
Ce soir à 20 heures.
523
00:34:32,959 --> 00:34:35,418
OK. Ça te va,
si on se rejoint au métro Royal ?
524
00:34:35,418 --> 00:34:36,584
Ouais, c'est parfait.
525
00:34:36,584 --> 00:34:38,126
- À tout à l'heure.
- À toute.
526
00:34:41,918 --> 00:34:44,834
Tu le fais pour ta famille.
Tu devrais pas culpabiliser.
527
00:34:44,834 --> 00:34:46,876
[elle s'en va]
528
00:35:04,293 --> 00:35:06,834
- Elle est où, ta pote ?
- En bas, dans la pharmacie.
529
00:35:10,876 --> 00:35:12,418
Elle a dit quoi pour Nahel ?
530
00:35:13,459 --> 00:35:15,334
C'est chaud. Il peut pas bouger.
531
00:35:16,334 --> 00:35:18,084
Et toi, ça dit quoi les Djebli ?
532
00:35:18,084 --> 00:35:20,209
C'est pas les Djebli.
C'est un cartel.
533
00:35:20,209 --> 00:35:21,251
Comment ça ?
534
00:35:21,251 --> 00:35:24,876
Le type que j'ai blessé pendant
le braquage, son père dirige un cartel.
535
00:35:24,876 --> 00:35:26,168
Comme dans Narcos ?
536
00:35:26,168 --> 00:35:27,668
Exactement.
537
00:35:29,334 --> 00:35:32,251
Tony a trouvé un plan pour les diamants.
On les vend et on se barre.
538
00:35:33,251 --> 00:35:34,209
Et Nahel ?
539
00:35:35,209 --> 00:35:36,084
On l'emmène.
540
00:35:36,084 --> 00:35:37,793
Non. Il vivra pas en cavale.
541
00:35:38,376 --> 00:35:39,334
- Liana...
- Non.
542
00:35:39,334 --> 00:35:40,793
Pars si tu veux, je reste.
543
00:35:43,168 --> 00:35:44,418
Je partirai pas sans toi.
544
00:35:47,418 --> 00:35:48,376
J'ai pensé à un truc.
545
00:35:54,709 --> 00:35:57,209
C'est le téléphone
que j'ai pris sur le corps.
546
00:35:57,209 --> 00:35:59,751
Si on le débloque,
on saura pour qui il bosse.
547
00:36:00,793 --> 00:36:01,626
[soupir]
548
00:36:03,959 --> 00:36:04,793
T'en dis quoi ?
549
00:36:04,793 --> 00:36:06,793
Je connais quelqu'un
pour le débloquer.
550
00:36:08,418 --> 00:36:09,293
OK.
551
00:36:09,959 --> 00:36:10,918
On essaie.
552
00:36:10,918 --> 00:36:12,084
Vas-y.
553
00:36:13,251 --> 00:36:14,709
Je t'explique.
554
00:36:14,709 --> 00:36:16,668
Quand tu veux les données d'un tél,
555
00:36:16,668 --> 00:36:18,918
ça sert à rien de le débloquer comme ça.
556
00:36:18,918 --> 00:36:23,251
Suffit que le mec ait mis une appli,
et ça fait sauter toutes les données.
557
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Ce que tu dois faire,
c'est transférer le téléphone
558
00:36:25,626 --> 00:36:27,084
en le dupliquant.
559
00:36:30,626 --> 00:36:31,584
{\an8}[Dounia] OK.
560
00:36:32,418 --> 00:36:33,584
Et voilà.
561
00:36:34,668 --> 00:36:36,543
Avant-hier, vous avez déconné.
562
00:36:36,543 --> 00:36:40,793
Si vous voulez niquer, niquez,
mais pas dans la chambre des petits, quoi.
563
00:36:43,376 --> 00:36:44,376
[Dounia soupire]
564
00:36:45,834 --> 00:36:47,043
[bips de confirmation]
565
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
Et voilà, c'est fait.
566
00:36:48,168 --> 00:36:50,959
T'as tout. Le code,
c'est quatre fois zéro. Chanmé ?
567
00:36:50,959 --> 00:36:52,334
- Chanmé.
- [Mehdi] Donne.
568
00:36:53,126 --> 00:36:55,209
C'est quoi,
les dernières adresses du GPS ?
569
00:36:59,334 --> 00:37:01,251
L'hôpital. Quatre fois cette semaine.
570
00:37:02,209 --> 00:37:04,209
Ils doivent rendre visite
au mec que j'ai blessé.
571
00:37:05,001 --> 00:37:05,918
Je peux te parler ?
572
00:37:10,293 --> 00:37:12,751
- [Mehdi] Je vais à l'hôpital, seul.
- Non.
573
00:37:12,751 --> 00:37:14,043
[il expire]
574
00:37:14,751 --> 00:37:16,834
C'est moi qui l'ai blessé,
je réglerai ça seul.
575
00:37:16,834 --> 00:37:18,626
Et s'il t'arrive un truc, hein ?
576
00:37:19,293 --> 00:37:22,126
T'inquiète, c'est pas maintenant
que tu te débarrasseras de moi.
577
00:37:23,876 --> 00:37:26,376
Tiens. Je préfère
que tu gardes les diams.
578
00:37:26,376 --> 00:37:27,876
On est en mode héritage ?
579
00:37:27,876 --> 00:37:29,001
[Mehdi] Mh...
580
00:37:29,543 --> 00:37:31,751
Je compte récupérer
ma part quand je reviens.
581
00:37:32,876 --> 00:37:33,959
[la porte se ferme]
582
00:37:43,834 --> 00:37:46,543
[en espagnol] J'ai dit à ton père
que tu étais réveillé.
583
00:37:47,293 --> 00:37:48,751
On a eu peur.
584
00:37:49,251 --> 00:37:52,793
Je vais m'occuper de nos affaires
pendant que tu te rétablis.
585
00:37:53,876 --> 00:37:54,709
Repose-toi.
586
00:37:55,543 --> 00:37:58,126
On aura le temps de parler
quand tu iras mieux.
587
00:38:32,709 --> 00:38:35,293
[sirène d'ambulance au loin]
588
00:39:04,293 --> 00:39:05,418
[en espagnol] Pas la peine.
589
00:39:11,918 --> 00:39:15,251
- [en français] Que fais-tu ici ?
- C'est moi qui ai tué Chris.
590
00:39:16,043 --> 00:39:18,334
J'ai aussi blessé
le mec que t'es venu voir.
591
00:39:19,293 --> 00:39:21,584
C'est moi le responsable.
Personne d'autre.
592
00:39:21,584 --> 00:39:23,543
Tu me demandes de te tuer, c'est ça ?
593
00:39:23,543 --> 00:39:26,543
Dis-moi ce que tu veux.
N'importe quoi, je le ferai.
594
00:39:26,543 --> 00:39:28,251
En échange, tu m'oublies.
595
00:39:28,251 --> 00:39:30,043
[Almeida] Mon patron veut ta tête.
596
00:39:31,709 --> 00:39:34,918
Rassure-toi, je ne te ferai pas
tuer ici, devant moi.
597
00:39:35,876 --> 00:39:38,418
Mais je te promets
que mes hommes te retrouveront.
598
00:39:38,418 --> 00:39:40,418
Toi et tous ceux que tu veux protéger.
599
00:40:00,418 --> 00:40:01,334
[tonalité]
600
00:40:01,334 --> 00:40:02,334
[Liana] T'es où ?
601
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Je viens de les rencontrer.
602
00:40:03,876 --> 00:40:06,126
- Et alors ?
- Ils nous lâcheront pas.
603
00:40:06,126 --> 00:40:07,043
Putain.
604
00:40:07,043 --> 00:40:09,793
[Mehdi] Va falloir qu'on les force
à nous foutre la paix.
605
00:40:09,793 --> 00:40:12,001
On a rendez-vous
avec Tony au métro Royal.
606
00:40:12,001 --> 00:40:13,543
Amène les diamants.
607
00:40:13,543 --> 00:40:15,084
- Quand ?
- À 20 heures.
608
00:40:15,084 --> 00:40:16,293
OK, vas-y, je bouge.
609
00:40:16,293 --> 00:40:17,876
[musique de suspense]
610
00:40:26,251 --> 00:40:27,876
[la porte se ferme]
611
00:40:34,043 --> 00:40:36,043
[musique s'intensifie]
612
00:40:42,751 --> 00:40:45,168
[crissement et accélération du métro]
613
00:40:49,793 --> 00:40:50,709
[notification]
614
00:41:01,459 --> 00:41:02,834
[policier] À vos positions.
615
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
[musique continue]
616
00:41:15,876 --> 00:41:17,334
[policier] Elle descend.
617
00:41:20,168 --> 00:41:22,918
On reste focus sur elle. Elle s'approche.
618
00:41:22,918 --> 00:41:24,501
[musique s'accélère]
619
00:41:24,501 --> 00:41:26,209
Elle passe le portique.
620
00:41:50,918 --> 00:41:52,043
[musique s'arrête]
621
00:41:55,168 --> 00:41:57,168
[musique intrigante]
622
00:44:35,293 --> 00:44:37,293
[musique s'arrête]
623
00:44:39,834 --> 00:44:41,834
[musique de suspense]
624
00:46:20,709 --> 00:46:22,709
[musique s'arrête]