1 00:01:59,293 --> 00:02:00,626 ‫מצטער, בן דוד.‬ 2 00:02:03,168 --> 00:02:04,376 ‫מי עשה את זה?‬ 3 00:02:04,376 --> 00:02:06,668 ‫קרטל לוס סולס, כנראה.‬ 4 00:02:06,668 --> 00:02:08,876 ‫אנשים שדיברתי איתם אמרו לי.‬ 5 00:02:09,376 --> 00:02:10,751 ‫למה?‬ 6 00:02:10,751 --> 00:02:13,459 ‫זוכרים מה הנציג שלהם אמר?‬ 7 00:02:13,459 --> 00:02:16,459 ‫אולי חלוקת הרווחים שהצעתם‬ ‫התפרשה אצלם בתור עלבון.‬ 8 00:02:16,459 --> 00:02:19,709 ‫כאן, זו לא הייתה סיבה מספקת לתגובה כזאת,‬ 9 00:02:19,709 --> 00:02:20,793 ‫אבל אצלם, אולי.‬ 10 00:02:21,876 --> 00:02:23,543 ‫יש לנו עוד מידע?‬ ‫-כן.‬ 11 00:02:23,543 --> 00:02:24,918 ‫איזה?!‬ 12 00:02:24,918 --> 00:02:26,459 ‫האנשים שבאו לבית שלך‬ 13 00:02:26,459 --> 00:02:28,793 ‫עובדים בשביל מישהו בכיר בקרטל.‬ 14 00:02:28,793 --> 00:02:31,668 ‫מישהו מנוסה שיודע מה הוא עושה.‬ 15 00:02:31,668 --> 00:02:34,584 ‫יש לו שם? השגת תיאור שלו?‬ 16 00:02:34,584 --> 00:02:38,626 ‫זה כל מה שאני יודע, אבל המתנקשים שלו‬ ‫הם המסוכנים ביותר בדרום אמריקה.‬ 17 00:02:38,626 --> 00:02:41,126 ‫והוא מקים פה צבא של פלמים.‬ 18 00:02:41,126 --> 00:02:42,793 ‫סאבר, אתה חייב לעזוב.‬ 19 00:02:42,793 --> 00:02:44,501 ‫אולי למרוקו. העיקר שתיסע.‬ 20 00:02:45,584 --> 00:02:47,168 ‫לא לפני שאנקום את סופיה.‬ 21 00:02:48,543 --> 00:02:50,084 ‫סאבר...‬ ‫-דיברת עם קורלי?‬ 22 00:02:50,084 --> 00:02:52,584 ‫אתה לא יכול להילחם בקרטל...‬ ‫-דיברת עם אשתי?‬ 23 00:02:53,584 --> 00:02:54,793 ‫עם גרושתך.‬ 24 00:02:54,793 --> 00:02:55,751 ‫כן, דיברנו.‬ 25 00:02:56,251 --> 00:02:57,501 ‫סיפרתי לה על סופיה.‬ 26 00:02:57,501 --> 00:02:59,001 ‫היא מחכה לך אצלה.‬ 27 00:03:00,918 --> 00:03:02,959 ‫תמצא לי את הטיפוס הזה מהקרטל.‬ 28 00:03:03,793 --> 00:03:05,918 ‫תגיד לו שאני רוצה משא ומתן.‬ 29 00:03:05,918 --> 00:03:09,376 ‫אתן לו את המכס ואת כל אנשי הקשר שלי‬ ‫אם הוא יניח לי.‬ 30 00:03:09,376 --> 00:03:11,084 ‫מה תשיג בזה?‬ 31 00:03:12,543 --> 00:03:14,793 ‫תיפגש איתו ותהרוג אותו?‬ 32 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 ‫כן, בדיוק.‬ 33 00:03:46,918 --> 00:03:48,209 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 34 00:03:48,209 --> 00:03:50,001 ‫תני לראות.‬ ‫-אמרתי שאני בסדר!‬ 35 00:03:53,043 --> 00:03:53,959 ‫נמאס לי.‬ 36 00:03:54,543 --> 00:03:56,543 ‫אני יודע.‬ 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,001 ‫כל כך נמאס לי.‬ 38 00:04:00,251 --> 00:04:02,001 ‫נברח מפה. טוב?‬ 39 00:04:02,001 --> 00:04:03,751 ‫קדימה. תחליפי בגדים.‬ 40 00:04:07,251 --> 00:04:10,459 ‫באימא שלי, לא ניסע מפה‬ ‫לפני שהוא ישלם על זה.‬ 41 00:04:11,709 --> 00:04:14,251 ‫ידעתי שהוא יתפוס אותנו אחרי היהלומים.‬ 42 00:04:15,459 --> 00:04:17,043 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-על כריס!‬ 43 00:04:19,626 --> 00:04:21,459 ‫הוא מת. הרגתי אותו.‬ 44 00:04:25,501 --> 00:04:27,626 ‫אם לא הוא, מי? בני ג׳בלי?‬ 45 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 ‫אין לי מושג,‬ ‫אבל אנחנו לא יכולים להישאר כאן.‬ 46 00:04:34,626 --> 00:04:35,501 ‫קדימה.‬ 47 00:04:41,668 --> 00:04:42,501 ‫קדימה.‬ 48 00:04:45,376 --> 00:04:46,584 ‫אפשר לשלם את החשבון?‬ 49 00:04:47,543 --> 00:04:48,751 ‫תראה משהו.‬ 50 00:04:49,959 --> 00:04:51,334 ‫יודע מה זה? תראה.‬ 51 00:05:02,459 --> 00:05:03,668 ‫את מוכנה לשלם?‬ 52 00:05:07,876 --> 00:05:08,709 ‫כן?‬ 53 00:05:08,709 --> 00:05:11,501 ‫הרוצחים של עורכת הדין היו בנמל.‬ 54 00:05:11,501 --> 00:05:13,876 ‫הם פוצצו את הסירה.‬ ‫-מה?‬ 55 00:05:15,251 --> 00:05:17,334 ‫איפה אתה?‬ ‫-בקרוון. בדיוק עוזב.‬ 56 00:05:17,334 --> 00:05:18,918 ‫מתי אתם עוזבים?‬ 57 00:05:18,918 --> 00:05:20,209 ‫הקדמתי את זה.‬ 58 00:05:20,209 --> 00:05:21,376 ‫עוזבים עכשיו.‬ 59 00:05:22,168 --> 00:05:24,126 ‫איך הם מצאו אתכם בנמל?‬ 60 00:05:25,334 --> 00:05:26,334 ‫אין לי מושג.‬ 61 00:05:27,918 --> 00:05:30,876 ‫ככל שתקדימו את הנסיעה לאיטליה,‬ ‫תהיו בטוחים יותר.‬ 62 00:05:30,876 --> 00:05:32,584 ‫אתקשר כשאמצא קונה ליהלומים.‬ 63 00:05:32,584 --> 00:05:33,959 ‫טוב.‬ ‫-תהיה זהיר.‬ 64 00:05:33,959 --> 00:05:35,084 ‫גם אתה.‬ 65 00:05:54,168 --> 00:05:56,084 ‫משטרה! ידיים למעלה!‬ 66 00:05:57,793 --> 00:06:00,584 ‫למטה! על הברכיים!‬ 67 00:06:04,459 --> 00:06:05,668 ‫ידיים מאחורי הראש.‬ 68 00:06:10,376 --> 00:06:13,876 ‫טוני גרציאני, אתה עצור בחשד לרצח.‬ 69 00:06:15,709 --> 00:06:18,126 ‫תירגעי.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 70 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 ‫אל תיגעו בילדים שלי!‬ 71 00:06:20,126 --> 00:06:21,751 ‫עזוב!‬ ‫-אל תזוזי.‬ 72 00:06:21,751 --> 00:06:23,709 ‫אל תזוזי.‬ ‫-עזוב!‬ 73 00:06:23,709 --> 00:06:24,793 ‫אל תזוזי.‬ 74 00:06:39,709 --> 00:06:41,126 ‫מה נעשה בקשר לנאהל?‬ 75 00:06:44,168 --> 00:06:45,001 ‫כלומר?‬ 76 00:06:45,626 --> 00:06:48,334 ‫אם בני ג׳בלי מצאו אותנו, הם ימצאו גם אותו.‬ 77 00:06:49,084 --> 00:06:51,084 ‫עשינו הכול יחד. הוא מקושר.‬ 78 00:06:53,751 --> 00:06:55,668 ‫לא נעזוב בלעדיו. נאסוף אותו.‬ 79 00:07:41,584 --> 00:07:43,584 ‫אני יודע שזו בקשה לא קלה.‬ 80 00:07:45,834 --> 00:07:47,668 ‫אבל אני לא סומך על אף אחד אחר.‬ 81 00:07:48,418 --> 00:07:49,918 ‫זה רק לכמה ימים.‬ 82 00:07:52,293 --> 00:07:53,626 ‫לא נהיה בסכנה?‬ 83 00:07:53,626 --> 00:07:56,334 ‫את מוגנת כאן.‬ ‫אף אחד לא מכיר את הכתובת הזו.‬ 84 00:07:57,251 --> 00:07:59,043 ‫מה תעשה בינתיים?‬ 85 00:07:59,043 --> 00:08:00,751 ‫אני לא רוצה לשקר לך, קורלי.‬ 86 00:08:02,751 --> 00:08:03,584 ‫אה, כן?‬ 87 00:08:05,876 --> 00:08:07,709 ‫כל השנים לא הייתה לך בעיה לשקר.‬ 88 00:08:17,334 --> 00:08:18,501 ‫אשמור עליה.‬ 89 00:08:19,293 --> 00:08:20,876 ‫אדאג לה.‬ 90 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 ‫אני באמת מצטער על מה שעשיתי.‬ 91 00:08:39,918 --> 00:08:40,793 ‫סליחה.‬ 92 00:09:12,043 --> 00:09:13,168 ‫תסגרו את הדלת.‬ 93 00:09:13,668 --> 00:09:14,751 ‫יש פה הרבה כסף.‬ 94 00:09:21,126 --> 00:09:23,418 ‫אני אחראי על השלטת סדר בנמל.‬ 95 00:09:23,418 --> 00:09:25,709 ‫אתם תטפלו בעבריינים האלה.‬ 96 00:09:25,709 --> 00:09:27,043 ‫זאת כבר טופלה.‬ 97 00:09:27,043 --> 00:09:31,543 ‫שני אלה חיו יחד עם הבחורה,‬ ‫השותפה של מהדי בלחאג׳.‬ 98 00:09:32,126 --> 00:09:34,626 ‫ממנו אתם יכולים לשכוח. הוא עזב את המדינה.‬ 99 00:09:34,626 --> 00:09:37,334 ‫אבל הוא, נאהל, עדיין חי בבריסל.‬ 100 00:09:37,334 --> 00:09:39,043 ‫ולריה מצאה את הכתובת שלו.‬ 101 00:09:39,043 --> 00:09:40,418 ‫תביאו אותו אליי.‬ 102 00:09:40,418 --> 00:09:41,751 ‫אבל תיזהרו.‬ 103 00:09:41,751 --> 00:09:44,293 ‫אם הוא בקשר עם בלחאג׳ והבחורה,‬ 104 00:09:44,293 --> 00:09:46,834 ‫ייתכן שהם מסתתרים אצלו.‬ 105 00:09:46,834 --> 00:09:49,709 ‫אל תדאג. הפעם נחסל אותם.‬ 106 00:09:49,709 --> 00:09:52,126 ‫אם תמשיכו לזלזל בשודדים האלה,‬ 107 00:09:52,126 --> 00:09:55,251 ‫הם אלה שיחסלו אתכם.‬ 108 00:09:58,293 --> 00:09:59,834 ‫תביאו לי את הבחור הזה.‬ 109 00:10:21,126 --> 00:10:22,293 ‫לא יודעת. השתנית.‬ 110 00:10:22,959 --> 00:10:25,209 ‫מאז שאחי דיבר איתך, אתה מתחמק ממני.‬ 111 00:10:26,084 --> 00:10:27,501 ‫את חושבת שאני מפחד ממנו?‬ 112 00:10:29,543 --> 00:10:30,668 ‫זה מה שאת אומרת לי?‬ 113 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 ‫מי זה?‬ 114 00:10:36,668 --> 00:10:38,834 ‫הוא לא עונה.‬ ‫-הגעתם לנאהל...‬ 115 00:10:39,334 --> 00:10:41,459 ‫נאהל, תחזור אליי. אני בדרך אליך.‬ 116 00:10:42,418 --> 00:10:44,668 ‫הוא לא רוצה שאהיה בקשר איתך.‬ 117 00:10:58,043 --> 00:11:00,126 ‫לא היית אמור לתת את זה לעורכת הדין?‬ 118 00:11:04,834 --> 00:11:06,209 ‫האנשים ההם מהנמל...‬ 119 00:11:07,668 --> 00:11:08,668 ‫הרגו אותה.‬ 120 00:11:10,626 --> 00:11:12,626 ‫סליחה, הייתי צריך לספר לך קודם.‬ 121 00:11:13,334 --> 00:11:15,459 ‫כן, היית צריך לספר לי קודם.‬ 122 00:11:21,626 --> 00:11:23,334 ‫הגעתם לנאהל. תשאירו הודעה.‬ 123 00:11:23,334 --> 00:11:25,959 ‫אם אנשק אותך והוא יבוא, מה תעשה?‬ 124 00:11:25,959 --> 00:11:28,168 ‫שיפסיק לחפש אותי.‬ 125 00:11:28,168 --> 00:11:30,001 ‫לא אשמתי שאחותו בעניין שלי.‬ 126 00:11:32,793 --> 00:11:35,126 ‫אתה חושב שאני בעניין שלך?‬ ‫-כן.‬ 127 00:12:00,959 --> 00:12:03,126 ‫אני אאחר.‬ ‫-אלווה אותך.‬ 128 00:12:08,668 --> 00:12:09,793 ‫מי אלה?‬ 129 00:12:16,626 --> 00:12:19,334 ‫אחי, מה אתה מחפש?‬ 130 00:12:19,959 --> 00:12:21,084 ‫מה קורה?‬ 131 00:12:24,626 --> 00:12:26,626 ‫אתה חירש? מה אתה רוצה?‬ 132 00:12:27,334 --> 00:12:28,501 ‫היי, תרגיע.‬ 133 00:12:28,501 --> 00:12:31,376 ‫מה תרגיע? תדבר יפה, גבר!‬ 134 00:12:31,376 --> 00:12:32,876 ‫השתגעת?‬ ‫-מה תרגיע?‬ 135 00:12:32,876 --> 00:12:33,959 ‫תירגעו.‬ 136 00:12:33,959 --> 00:12:36,501 ‫מה תירגעו? מה זה?‬ 137 00:12:36,501 --> 00:12:37,876 ‫ועכשיו?‬ 138 00:12:37,876 --> 00:12:39,293 ‫שים את זה בצד!‬ 139 00:12:39,293 --> 00:12:40,751 ‫ועכשיו?‬ 140 00:12:40,751 --> 00:12:42,251 ‫מה אתה רוצה?‬ 141 00:12:45,084 --> 00:12:46,876 ‫הדלת. קדימה.‬ 142 00:12:48,376 --> 00:12:50,001 ‫פתח את הדלת!‬ 143 00:12:57,459 --> 00:12:58,418 ‫היי, גבר.‬ 144 00:12:59,251 --> 00:13:00,376 ‫תתכופפי!‬ 145 00:13:47,084 --> 00:13:48,626 ‫ניפגש בצד השני.‬ 146 00:14:15,168 --> 00:14:16,834 ‫אבדוק בצד השני.‬ 147 00:15:27,251 --> 00:15:28,126 ‫נאהל?‬ 148 00:15:28,959 --> 00:15:29,793 ‫נאהל!‬ 149 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 ‫בוא!‬ 150 00:15:39,793 --> 00:15:41,084 ‫בוא, מהר!‬ 151 00:15:46,084 --> 00:15:46,918 ‫אתה בסדר?‬ 152 00:15:55,751 --> 00:15:56,584 ‫חכה.‬ 153 00:15:57,584 --> 00:15:58,584 ‫מה את עושה?‬ 154 00:16:04,043 --> 00:16:05,126 ‫סע!‬ 155 00:16:16,584 --> 00:16:20,626 ‫ובכן... סאבר שלך אותך לשאת ולתת איתי?‬ 156 00:16:21,126 --> 00:16:23,168 ‫כן. בדיוק.‬ 157 00:16:24,876 --> 00:16:28,334 ‫אתם בטח קרובים אם הוא הפקיד את זה בידיך.‬ 158 00:16:30,293 --> 00:16:31,959 ‫אבי ואמו בני דודים.‬ 159 00:16:32,709 --> 00:16:33,751 ‫הבנתי.‬ 160 00:16:34,501 --> 00:16:36,293 ‫קשרי דם הם חשובים.‬ 161 00:16:37,959 --> 00:16:42,418 ‫אז הוא מציע לי את פקידי המכס המושחתים שלו‬ 162 00:16:43,001 --> 00:16:44,876 ‫בתנאי שאתן לו לחיות?‬ 163 00:16:44,876 --> 00:16:47,459 ‫זה כל מה שהוא רוצה. לא יותר.‬ 164 00:16:48,834 --> 00:16:49,834 ‫טוב.‬ 165 00:16:49,834 --> 00:16:50,834 ‫ובכן,‬ 166 00:16:51,459 --> 00:16:52,959 ‫זה מה שאני חושב.‬ 167 00:16:55,376 --> 00:16:57,251 ‫אילו הוא באמת רצה משא ומתן,‬ 168 00:16:57,251 --> 00:17:00,376 ‫הוא היה שולח עורך דין, לא אותך.‬ 169 00:17:01,501 --> 00:17:03,876 ‫הסיבה היחידה שסאבר רוצה שניפגש‬ 170 00:17:04,626 --> 00:17:06,209 ‫היא כדי להרוג אותי.‬ ‫-לא...‬ 171 00:17:08,293 --> 00:17:10,459 ‫תן לי לסיים, בבקשה.‬ 172 00:17:12,293 --> 00:17:14,251 ‫סאבר רוצה לנקום את בת דודתו.‬ 173 00:17:14,251 --> 00:17:16,709 ‫זה משהו שאני מכבד.‬ 174 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 ‫אבל מה שאני מכבד עוד יותר‬ 175 00:17:19,209 --> 00:17:22,793 ‫זה שלקחת את הסיכון ובאת אליי כדי לעזור לו.‬ 176 00:17:24,084 --> 00:17:27,626 ‫זה מראה שיש לך שתי תכונות שהן נדירות כאן:‬ 177 00:17:28,126 --> 00:17:30,126 ‫אומץ ושאפתנות.‬ 178 00:17:39,501 --> 00:17:42,168 ‫עכשיו תורך להחליט.‬ 179 00:17:45,543 --> 00:17:47,251 ‫למות למען סאבר,‬ 180 00:17:48,251 --> 00:17:49,209 ‫או לעבוד בשבילי?‬ 181 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 ‫כן.‬ 182 00:18:36,168 --> 00:18:37,501 ‫הוא הסכים להיפגש איתך.‬ 183 00:18:38,459 --> 00:18:39,918 ‫אבל זה לא יהיה פשוט.‬ 184 00:18:39,918 --> 00:18:41,459 ‫המתנקשים שלו תמיד איתו.‬ 185 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 ‫טוב. נהרוג גם אותם.‬ 186 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 ‫אז יש לי רעיון.‬ 187 00:18:48,501 --> 00:18:49,376 ‫ניפגש הערב?‬ 188 00:18:49,376 --> 00:18:50,584 ‫כן, תגיע למלון שלי.‬ 189 00:19:04,418 --> 00:19:08,334 ‫אף אחד כבר לא רוצה לעבוד בשבילך, סאבר.‬ ‫כולם פוחדים מהקרטל.‬ 190 00:19:08,334 --> 00:19:11,543 ‫אני לא מצליח להשיג מאבטחים אפילו.‬ ‫-תירגע, הם יבואו.‬ 191 00:19:12,751 --> 00:19:14,209 ‫אף אחד לא יחזור, סאבר.‬ 192 00:19:15,376 --> 00:19:16,876 ‫ואתה יודע מה?‬ 193 00:19:16,876 --> 00:19:18,709 ‫כל אלה שהתחנפו אליך‬ 194 00:19:19,293 --> 00:19:21,959 ‫יבגדו בך ללא היסוס אם זה מה שהקרטל יירצה.‬ 195 00:19:21,959 --> 00:19:25,376 ‫אז קח את המשפחה שלך וסע למרוקו. מוטב כך.‬ 196 00:19:31,376 --> 00:19:32,209 ‫שמור על עצמך.‬ 197 00:19:43,043 --> 00:19:47,084 ‫- משטרה -‬ 198 00:19:50,293 --> 00:19:51,834 ‫12 באוגוסט 1975.‬ 199 00:19:51,834 --> 00:19:54,626 ‫לצ׳ה, איטליה.‬ 200 00:19:58,668 --> 00:20:01,334 ‫ל־צ׳־ה.‬ 201 00:20:05,084 --> 00:20:06,084 ‫אזרחות?‬ 202 00:20:06,793 --> 00:20:08,293 ‫יליד איטליה, מה נראה לך?‬ 203 00:20:11,418 --> 00:20:12,376 ‫גובה?‬ 204 00:20:12,376 --> 00:20:13,834 ‫1.88 מטר.‬ 205 00:20:19,293 --> 00:20:20,126 ‫בואו.‬ 206 00:20:24,001 --> 00:20:26,334 ‫אבא!‬ ‫-מותק.‬ 207 00:20:26,334 --> 00:20:27,959 ‫אבא!‬ ‫-חכי.‬ 208 00:20:27,959 --> 00:20:29,459 ‫יהיה בסדר, אל תדאגי.‬ 209 00:20:29,459 --> 00:20:30,543 ‫תשמרי עליה, מותק.‬ 210 00:20:31,626 --> 00:20:32,459 ‫יהיה בסדר.‬ 211 00:20:32,459 --> 00:20:33,751 ‫עזוב אותי.‬ 212 00:20:36,126 --> 00:20:37,001 ‫שב.‬ 213 00:20:39,001 --> 00:20:40,751 ‫שיטות מסריחות של שוטרים.‬ 214 00:20:41,709 --> 00:20:42,793 ‫שב.‬ 215 00:20:47,126 --> 00:20:49,459 ‫נראה לך שזאת הפעם הראשונה שלי כאן?‬ 216 00:20:50,334 --> 00:20:51,834 ‫אני נראה לך סוחר סמים זוטר?‬ 217 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 ‫אל תדאג, נטפל בהם.‬ 218 00:20:53,626 --> 00:20:54,543 ‫חסר לך שלא.‬ 219 00:20:55,376 --> 00:20:56,251 ‫חסר לך שלא.‬ 220 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 ‫איפה הוא?‬ 221 00:21:05,209 --> 00:21:06,543 ‫לא...‬ 222 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 ‫אני אסביר.‬ 223 00:21:08,709 --> 00:21:10,418 ‫אני מעשן חשיש, אני מודה.‬ 224 00:21:11,126 --> 00:21:12,501 ‫והוא הסוחר שלי.‬ 225 00:21:12,501 --> 00:21:14,168 ‫לכן אני נמצא איתו הרבה.‬ 226 00:21:14,168 --> 00:21:17,251 ‫מצאנו את הדם של שניכם‬ ‫במעבדת הקוקאין שתקפתם.‬ 227 00:21:17,251 --> 00:21:20,084 ‫אתה מסובך בזה בדיוק כמוהו.‬ ‫אבל אם תעזור לנו למצוא אותו,‬ 228 00:21:20,084 --> 00:21:23,168 ‫אני מבטיחה למחוק‬ ‫את החומר שיש לנו נגד אשתך.‬ 229 00:21:23,668 --> 00:21:24,751 ‫נגד אשתי?‬ 230 00:21:25,751 --> 00:21:27,168 ‫כל חומר שיש לך נגד אשתי,‬ 231 00:21:27,168 --> 00:21:29,959 ‫את יכולה לדחוף לתחת שלך.‬ ‫אין שום חומר נגד אשתי.‬ 232 00:21:29,959 --> 00:21:32,459 ‫מהציתותים לשיחות הטלפון שלכם, באמת אין.‬ 233 00:21:33,543 --> 00:21:36,126 ‫אבל היא דיברה הרבה עם אשתו של אחיך.‬ 234 00:21:38,376 --> 00:21:41,584 ‫כריס הרג את אחיך הצעיר.‬ ‫אשתך דיברה על זה בטלפון.‬ 235 00:21:41,584 --> 00:21:46,043 ‫ואמנם עוד אין לנו הוכחות, אבל אנחנו יודעים‬ ‫ששדדתם את היהלומים ושהרגתם אותו.‬ 236 00:21:46,959 --> 00:21:50,168 ‫הגענו להסדר עם השופט החוקר.‬ 237 00:21:50,168 --> 00:21:52,209 ‫ואם תחתום על המסמך הזה,‬ 238 00:21:52,209 --> 00:21:54,334 ‫ותעזור לי למצוא את בלחאג׳,‬ 239 00:21:55,001 --> 00:21:57,084 ‫אשתך לא תואשם בסיוע לפשע.‬ 240 00:21:57,876 --> 00:22:00,584 ‫אבל אם תסרב, היא תקבל עשר שנים.‬ 241 00:22:04,376 --> 00:22:07,501 ‫טוני, אל תיתן שאשתך תשב בכלא בגללך.‬ 242 00:22:16,168 --> 00:22:17,168 ‫קלי!‬ 243 00:22:20,793 --> 00:22:21,793 ‫מה את רוצה?‬ 244 00:22:21,793 --> 00:22:23,959 ‫בבקשה תפתחי. אני צריכה אותך.‬ 245 00:22:24,626 --> 00:22:25,959 ‫סיימתי איתך.‬ 246 00:22:25,959 --> 00:22:27,709 ‫קלי, די. זה דחוף.‬ 247 00:22:30,251 --> 00:22:32,209 ‫תפתחי.‬ ‫-מה זה פה?‬ 248 00:22:34,043 --> 00:22:34,876 ‫מכאן.‬ 249 00:22:38,293 --> 00:22:39,251 ‫שב פה.‬ 250 00:22:39,918 --> 00:22:41,084 ‫לאט לאט.‬ 251 00:22:44,918 --> 00:22:47,501 ‫תנשום.‬ 252 00:22:51,834 --> 00:22:53,168 ‫תנשום.‬ 253 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 ‫תנשום.‬ 254 00:22:59,751 --> 00:23:02,168 ‫תדאגי לו. אני אטפל בג׳בלי.‬ 255 00:23:05,001 --> 00:23:05,918 ‫רוצה מים?‬ 256 00:23:05,918 --> 00:23:06,834 ‫לא, זה בסדר.‬ 257 00:23:06,834 --> 00:23:07,918 ‫בטוח?‬ ‫-אני בסדר.‬ 258 00:23:12,126 --> 00:23:14,084 ‫שאוריד לך את אלה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 259 00:23:18,001 --> 00:23:18,959 ‫צריכה עזרה, קלי?‬ 260 00:23:21,918 --> 00:23:23,418 ‫אולי תניחי לי?‬ 261 00:23:23,418 --> 00:23:25,001 ‫אני צריכה להתרכז.‬ 262 00:23:46,501 --> 00:23:47,418 ‫הנה.‬ 263 00:23:55,293 --> 00:23:56,126 ‫לעזאזל...‬ 264 00:23:57,418 --> 00:23:59,043 ‫אל תזוז. אני חוזרת.‬ 265 00:23:59,668 --> 00:24:01,626 ‫אני יורדת לבית המרקחת להביא משהו.‬ 266 00:24:37,959 --> 00:24:39,501 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה קורה?‬ 267 00:24:44,709 --> 00:24:45,709 ‫אני כבר בא.‬ 268 00:24:53,126 --> 00:24:54,001 ‫אתה לבד?‬ 269 00:24:54,001 --> 00:24:54,918 ‫כן.‬ 270 00:24:56,001 --> 00:24:57,543 ‫נאכל משהו למטה ואז אזוז.‬ 271 00:24:59,168 --> 00:25:00,168 ‫אני לוקח מפתחות.‬ 272 00:25:08,668 --> 00:25:09,668 ‫מצטער, בן דוד.‬ 273 00:25:26,001 --> 00:25:26,834 ‫זהו זה.‬ 274 00:25:27,418 --> 00:25:28,376 ‫טיפלתי בו.‬ 275 00:25:28,918 --> 00:25:30,334 ‫תישאר עם הטלפון.‬ 276 00:25:30,334 --> 00:25:32,834 ‫האנשים שלנו באנטוורפן יתקשרו אליך.‬ 277 00:25:33,751 --> 00:25:35,418 ‫תישאר גם עם השאפתנות שלך.‬ 278 00:25:35,418 --> 00:25:37,459 ‫אנחנו צריכים אנשים כמוך.‬ 279 00:26:20,418 --> 00:26:21,918 ‫תפרתי לו את הפצע.‬ 280 00:26:22,418 --> 00:26:23,584 ‫הוא נרדם הרגע.‬ 281 00:26:25,293 --> 00:26:26,543 ‫הוא צריך רופא?‬ 282 00:26:27,334 --> 00:26:29,793 ‫אם זה יישאר נקי, אוכל להמשיך לבדי.‬ 283 00:26:30,293 --> 00:26:32,834 ‫אבל אם זה יזדהם, נצטרך מישהו.‬ 284 00:26:33,751 --> 00:26:34,584 ‫אוקיי.‬ 285 00:26:34,584 --> 00:26:36,543 ‫אפשר לשאול מה קרה?‬ 286 00:26:37,959 --> 00:26:39,584 ‫כדאי שתדעי כמה שפחות.‬ 287 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 ‫למה לא נשארת איתי אתמול?‬ 288 00:26:49,293 --> 00:26:51,376 ‫אני מבוקשת, את לא מבינה?‬ 289 00:26:52,751 --> 00:26:54,834 ‫ואם לא, היית נשארת?‬ 290 00:26:57,751 --> 00:27:00,084 ‫את יודעת מה? שני על הספה.‬ 291 00:27:00,751 --> 00:27:02,543 ‫אני אנוח בבית המרקחת.‬ 292 00:27:04,543 --> 00:27:06,376 ‫אעזור לחבר שלך עד כמה שאפשר.‬ 293 00:27:06,376 --> 00:27:07,334 ‫אוקיי?‬ 294 00:27:08,251 --> 00:27:10,168 ‫בניגוד אלייך, אכפת לי מאנשים.‬ 295 00:27:10,918 --> 00:27:12,543 ‫אחרי זה, אני לא רוצה לראות אותך.‬ 296 00:28:29,793 --> 00:28:32,376 ‫- משטרה -‬ 297 00:28:57,834 --> 00:28:59,251 ‫גברתי הפקדת.‬ 298 00:29:01,043 --> 00:29:02,209 ‫אדוני התובע.‬ 299 00:29:06,584 --> 00:29:08,376 ‫רצית להיפגש איתי?‬ 300 00:29:08,376 --> 00:29:10,959 ‫הייתי תקוע בשגרירות מאז שהגעתי הנה.‬ 301 00:29:10,959 --> 00:29:12,293 ‫אז צא.‬ 302 00:29:13,001 --> 00:29:16,418 ‫לא נראה לי שהממונים עלייך‬ ‫הזמינו אותי מטעמים תיירותיים.‬ 303 00:29:16,418 --> 00:29:19,626 ‫אף אחד לא קרא לך. אתה התנדבת לבוא.‬ 304 00:29:20,168 --> 00:29:21,084 ‫זה נכון.‬ 305 00:29:21,084 --> 00:29:23,334 ‫אני יודעת מספיק‬ ‫על סוחרי הסמים של דרום אמריקה.‬ 306 00:29:23,334 --> 00:29:26,251 ‫אז תחסוך אנרגיה‬ ‫ושמור את התאוריות שלך לעצמך.‬ 307 00:29:26,251 --> 00:29:29,251 ‫מי אמר שכל הידע שלי הוא תאורטי?‬ 308 00:29:29,251 --> 00:29:32,626 ‫ושאני לא יכול לעזור לך‬ ‫באופן פרקטי לחלוטין?‬ 309 00:29:35,084 --> 00:29:36,751 ‫בבקשה. כולי אוזן.‬ 310 00:29:38,168 --> 00:29:40,626 ‫שמעתי שאת מחפשת שודד.‬ 311 00:29:40,626 --> 00:29:41,793 ‫מהדי בלחאג׳.‬ 312 00:29:42,751 --> 00:29:43,793 ‫כן, ו...?‬ 313 00:29:44,793 --> 00:29:47,084 ‫מהדי בלחאג׳ עובד אצל לוס סולס.‬ 314 00:29:47,918 --> 00:29:51,084 ‫וראשי הקרטל הורו לו לחסל את כריס דה ויט.‬ 315 00:29:51,084 --> 00:29:52,293 ‫מניין לך?‬ 316 00:29:53,668 --> 00:29:56,334 ‫מהמודיעים שלי. אנשי לוס סולס.‬ 317 00:29:56,334 --> 00:29:58,751 ‫או שהם טועים, או שהם מרמים אותך.‬ 318 00:30:00,126 --> 00:30:02,376 ‫מה גורם לך לחשוב כך?‬ 319 00:30:02,376 --> 00:30:05,334 ‫בלחאדג׳ רצח את דה ויט,‬ ‫אבל כדי לנקום את משפחתו.‬ 320 00:30:05,334 --> 00:30:07,293 ‫לא היה לזה שום קשר לקרטל.‬ 321 00:30:07,793 --> 00:30:09,543 ‫לורנס... אפשר לקרוא לך לורנס?‬ 322 00:30:09,543 --> 00:30:11,918 ‫לא. פקדת הרמן.‬ 323 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 ‫הקרטל כבר כאן.‬ 324 00:30:16,376 --> 00:30:19,543 ‫אם הם יתחילו להשתמש‬ ‫בשודדים המסוכנים ביותר שלכם,‬ 325 00:30:19,543 --> 00:30:22,876 ‫בקרוב תראי איזה טרור יהיה במדינה שלכם.‬ 326 00:30:22,876 --> 00:30:24,668 ‫תני לי לעזור לך.‬ 327 00:30:25,168 --> 00:30:27,834 ‫ספרי לי מה יש לך על מהדי בלחאג׳.‬ 328 00:30:28,459 --> 00:30:30,959 ‫אתן לך את כל המידע שיש לי עליו,‬ 329 00:30:30,959 --> 00:30:33,376 ‫אם תוכיח לי שהוא עובד בשביל הקרטל.‬ 330 00:30:34,001 --> 00:30:36,584 ‫בינתיים, אני ממליצה לך לסייר בעיר.‬ 331 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 ‫הקתדרלה נהדרת.‬ 332 00:30:40,084 --> 00:30:43,001 ‫אני ממליץ לך להחליף קפה, פקדת.‬ 333 00:30:43,501 --> 00:30:45,668 ‫הקפה מוונצואלה הרבה יותר טוב.‬ 334 00:31:57,418 --> 00:31:58,293 ‫וירז׳יל?‬ 335 00:32:09,793 --> 00:32:11,043 ‫למה קראת לי?‬ 336 00:32:13,001 --> 00:32:14,209 ‫תניח את האקדח.‬ 337 00:32:18,168 --> 00:32:19,209 ‫תסתובב.‬ 338 00:32:23,209 --> 00:32:26,459 ‫מי שלח אותם להרוג אותי?‬ ‫אתה או בת הדודה שלך?‬ 339 00:32:28,084 --> 00:32:28,918 ‫היא מתה.‬ 340 00:32:30,584 --> 00:32:32,209 ‫סופיה מתה.‬ 341 00:32:33,209 --> 00:32:35,293 ‫רצחו אותה אותם אנשים שניסו לרצוח אותך.‬ 342 00:32:36,126 --> 00:32:37,043 ‫ומי הם?‬ 343 00:32:37,043 --> 00:32:38,876 ‫קרטל לוס סולס. מכיר אותם?‬ 344 00:32:38,876 --> 00:32:40,001 ‫מוונצואלה.‬ 345 00:32:40,584 --> 00:32:42,959 ‫70% מהסחורה שמגיעה לאנטוורפן היא שלהם.‬ 346 00:32:43,584 --> 00:32:44,959 ‫כריס עבד בשבילם.‬ 347 00:32:45,876 --> 00:32:47,959 ‫כשהרגת אותו, פצעת את הבן של הבוס.‬ 348 00:32:49,209 --> 00:32:50,709 ‫מה קשורה בת דודתך?‬ 349 00:32:51,293 --> 00:32:53,001 ‫הם הציעו לנו להחליף את כריס.‬ 350 00:32:53,001 --> 00:32:55,001 ‫כשסירבנו, הם הרגו את סופיה.‬ 351 00:32:55,876 --> 00:32:57,293 ‫הם מחפשים גם אותי.‬ 352 00:32:58,584 --> 00:32:59,876 ‫מה אתה יודע עליהם?‬ 353 00:32:59,876 --> 00:33:02,168 ‫הם אחד הקרטלים הגדולים בדרום אמריקה.‬ 354 00:33:03,043 --> 00:33:05,876 ‫זה שניסה להרוג אותנו‬ ‫בא לעשות פה סדר בארגון.‬ 355 00:33:05,876 --> 00:33:08,334 ‫לאן שלא תלך, הם ימצאו אותך.‬ 356 00:33:08,334 --> 00:33:10,668 ‫הדרך היחידה להשיג שלום היא מלחמה.‬ 357 00:33:16,793 --> 00:33:18,501 ‫לא מלחמה נגד קרטל.‬ 358 00:33:19,543 --> 00:33:21,501 ‫כן? חכה שימצאו אותך.‬ 359 00:33:21,501 --> 00:33:23,043 ‫כי זה מה שיקרה.‬ 360 00:33:34,834 --> 00:33:36,168 ‫טוני, תקבל החלטה.‬ 361 00:34:01,959 --> 00:34:02,793 ‫הלו?‬ 362 00:34:03,376 --> 00:34:04,501 ‫כן, זה אני.‬ 363 00:34:04,501 --> 00:34:05,584 ‫כבר יצאת?‬ 364 00:34:05,584 --> 00:34:08,168 ‫לא, אני עדיין בבריסל. ואתה?‬ 365 00:34:09,168 --> 00:34:11,751 ‫עוד לא. אני צריך לסגור פה עוד איזה עניין.‬ 366 00:34:13,168 --> 00:34:14,043 ‫לא משהו רציני?‬ 367 00:34:15,543 --> 00:34:19,251 ‫לא. מצאתי קונה רציני ליהלומים.‬ 368 00:34:20,293 --> 00:34:21,168 ‫מי?‬ 369 00:34:23,084 --> 00:34:24,876 ‫לא מישהו שאתה מכיר. הוא אמין.‬ 370 00:34:26,584 --> 00:34:28,918 ‫טוב. אתה חייב להיפטר מהם מהר.‬ 371 00:34:28,918 --> 00:34:30,793 ‫כמה מהר תוכל להגיע הנה?‬ 372 00:34:31,459 --> 00:34:32,418 ‫הערב בשמונה.‬ 373 00:34:32,918 --> 00:34:35,084 ‫טוב. בתחנת המטרו רויאל?‬ 374 00:34:35,626 --> 00:34:36,584 ‫כן, מושלם.‬ 375 00:34:36,584 --> 00:34:38,126 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 376 00:34:41,918 --> 00:34:44,834 ‫אתה עושה את זה בשביל המשפחה שלך.‬ ‫אל תרגיש אשם.‬ 377 00:35:04,293 --> 00:35:05,334 ‫איפה החברה שלך?‬ 378 00:35:05,334 --> 00:35:06,834 ‫למטה, בבית המרקחת.‬ 379 00:35:10,876 --> 00:35:12,418 ‫מה לגבי נאהל?‬ 380 00:35:13,459 --> 00:35:15,334 ‫המצב קשה. אסור להזיז אותו.‬ 381 00:35:16,334 --> 00:35:18,084 ‫ומה אמרו בני ג׳בלי?‬ 382 00:35:18,084 --> 00:35:20,209 ‫אלה לא הם. זה קרטל.‬ 383 00:35:20,209 --> 00:35:21,251 ‫מה?‬ 384 00:35:21,251 --> 00:35:24,876 ‫הבחור שפצעתי בשוד הוא בן של ראש קרטל.‬ 385 00:35:24,876 --> 00:35:26,168 ‫כמו ב״נרקוס״?‬ 386 00:35:26,168 --> 00:35:27,668 ‫בדיוק.‬ 387 00:35:29,334 --> 00:35:32,251 ‫טוני קישר בינינו.‬ ‫נמכור את היהלומים ואז נעזוב.‬ 388 00:35:33,251 --> 00:35:34,209 ‫ונאהל?‬ 389 00:35:35,209 --> 00:35:37,793 ‫ניקח אותו.‬ ‫-לא. חיים במנוסה לא מתאימים לו.‬ 390 00:35:38,418 --> 00:35:39,334 ‫ליאנה...‬ ‫-לא.‬ 391 00:35:39,334 --> 00:35:40,793 ‫לך אתה. אני נשארת.‬ 392 00:35:43,168 --> 00:35:44,418 ‫לא בלעדייך.‬ 393 00:35:47,418 --> 00:35:48,376 ‫יש לי רעיון.‬ 394 00:35:54,668 --> 00:35:57,209 ‫זה הטלפון שלקחתי מאחד החבר׳ה אצל נאהל.‬ 395 00:35:57,209 --> 00:35:59,751 ‫אם נצליח לפתוח אותו, נדע אצל מי הוא עובד.‬ 396 00:36:03,959 --> 00:36:04,793 ‫מה אתה אומר?‬ 397 00:36:04,793 --> 00:36:06,793 ‫אני יודעת מי יכולה לפתוח אותו.‬ 398 00:36:08,459 --> 00:36:09,293 ‫אוקיי.‬ 399 00:36:09,959 --> 00:36:10,918 ‫ננסה.‬ 400 00:36:10,918 --> 00:36:12,084 ‫בסדר.‬ 401 00:36:13,251 --> 00:36:14,709 ‫אסביר לך.‬ 402 00:36:14,709 --> 00:36:16,668 ‫כדי להוציא מידע מטלפון,‬ 403 00:36:16,668 --> 00:36:18,918 ‫אין טעם לנסות לפתוח את הנעילה.‬ 404 00:36:18,918 --> 00:36:23,251 ‫מספיקה אפליקציה דפוקה אחת‬ ‫כדי למחוק את כל המערכת.‬ 405 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 ‫אז כדי להעביר את המידע מהמכשיר,‬ 406 00:36:25,626 --> 00:36:27,084 ‫צריך לשכפל אותו.‬ 407 00:36:28,501 --> 00:36:30,543 {\an8}‫- מעביר נתונים -‬ 408 00:36:30,543 --> 00:36:31,543 {\an8}‫אוקיי.‬ 409 00:36:32,418 --> 00:36:33,584 ‫בבקשה.‬ 410 00:36:34,668 --> 00:36:36,543 ‫הייתה לך פשלה.‬ 411 00:36:36,543 --> 00:36:40,793 ‫רוצה להזדיין? תזדייני,‬ ‫אבל לא בחדר הילדים.‬ 412 00:36:46,043 --> 00:36:47,043 ‫- ההעברה הושלמה -‬ 413 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 ‫זהו. סיימנו.‬ 414 00:36:48,168 --> 00:36:50,959 ‫הכול פה. הקוד הוא 0000. סבבה?‬ 415 00:36:50,959 --> 00:36:52,334 ‫סבבה.‬ ‫-תני לראות.‬ 416 00:36:53,126 --> 00:36:55,168 ‫אבדוק את מיקום ה־GPS האחרון.‬ 417 00:36:59,334 --> 00:37:01,251 ‫בית החולים. ארבע פעמים השבוע.‬ 418 00:37:02,209 --> 00:37:04,209 ‫בטח ביקר אצל הבחור שפצעתי.‬ 419 00:37:05,001 --> 00:37:05,918 ‫אפשר לדבר רגע?‬ 420 00:37:10,293 --> 00:37:12,751 ‫אחכה בבית החולים לבדי.‬ ‫-לא.‬ 421 00:37:14,751 --> 00:37:16,834 ‫אני פצעתי אותו. אני אטפל בזה.‬ 422 00:37:16,834 --> 00:37:18,626 ‫ואם יקרה לך משהו?‬ 423 00:37:19,293 --> 00:37:22,126 ‫אל תדאגי. לא תיפטרי ממני כל כך מהר.‬ 424 00:37:23,876 --> 00:37:26,376 ‫קחי. אני מעדיף שהיהלומים יהיו אצלך.‬ 425 00:37:26,376 --> 00:37:28,334 ‫אז זאת הירושה שלי?‬ 426 00:37:29,543 --> 00:37:31,751 ‫אני מתכוון לחזור ולקחת את החלק שלי.‬ 427 00:37:43,834 --> 00:37:46,543 ‫סיפרתי לאביך שאתה ער.‬ 428 00:37:47,293 --> 00:37:48,751 ‫הבהלת אותנו.‬ 429 00:37:49,251 --> 00:37:52,793 ‫אטפל בעסק עד שתתאושש.‬ 430 00:37:53,876 --> 00:37:54,709 ‫תנוח.‬ 431 00:37:55,543 --> 00:37:58,126 ‫יהיה זמן לדבר אחרי שתבריא.‬ 432 00:39:04,293 --> 00:39:05,418 ‫תירגע.‬ 433 00:39:11,918 --> 00:39:13,168 ‫מה אתה עושה פה?‬ 434 00:39:13,751 --> 00:39:15,251 ‫אני הרגתי את כריס.‬ 435 00:39:16,043 --> 00:39:17,751 ‫ופצעתי את הבחור שהיה שם.‬ 436 00:39:19,293 --> 00:39:21,584 ‫אני אחראי לזה, לא אף אחד אחר.‬ 437 00:39:21,584 --> 00:39:23,543 ‫אתה רוצה שאהרוג אותך? זה העניין?‬ 438 00:39:23,543 --> 00:39:26,543 ‫אני שואל מה אתה רוצה. אעשה כל מה שתבקש.‬ 439 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 ‫תמורת שלום.‬ 440 00:39:28,251 --> 00:39:30,084 ‫הבוס שלי רוצה את הראש שלך.‬ 441 00:39:31,709 --> 00:39:34,918 ‫אל תדאג, לא נהרוג אותך כאן.‬ 442 00:39:35,876 --> 00:39:37,959 ‫אבל אנשיי ימצאו אותך.‬ 443 00:39:38,501 --> 00:39:40,751 ‫אותך ואת כל מי שאתה מגן עליו.‬ 444 00:40:01,418 --> 00:40:02,334 ‫איפה אתה?‬ 445 00:40:02,334 --> 00:40:04,793 ‫פגשתי את אלה שמחפשים אותנו.‬ ‫-ו...?‬ 446 00:40:05,334 --> 00:40:07,043 ‫הם לא יניחו לנו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 447 00:40:07,043 --> 00:40:09,793 ‫נצטרך למצוא פתרון כדי שהם יפסיקו.‬ 448 00:40:09,793 --> 00:40:12,001 ‫אני נפגש עם טוני בתחנת רויאל.‬ 449 00:40:12,001 --> 00:40:13,626 ‫תבואי גם, עם היהלומים.‬ 450 00:40:13,626 --> 00:40:15,084 ‫מתי?‬ ‫-בשמונה.‬ 451 00:40:15,084 --> 00:40:16,293 ‫אוקיי, אני בדרך.‬ 452 00:40:58,668 --> 00:41:01,376 ‫- מהדי: ליאנה בדרך עם היהלומים.‬ ‫אגיע בעוד 20 דקות -‬ 453 00:41:01,376 --> 00:41:02,834 ‫כולם בעמדות.‬ 454 00:41:15,876 --> 00:41:17,334 ‫היא במדרגות הנעות.‬ 455 00:41:20,168 --> 00:41:21,543 ‫אל תאבדו אותה.‬ 456 00:41:21,543 --> 00:41:22,918 ‫היא מתקרבת.‬ 457 00:41:24,584 --> 00:41:26,209 ‫היא במחסום.‬ 458 00:41:52,126 --> 00:41:55,084 ‫- שודדים -‬ 459 00:46:19,043 --> 00:46:24,043 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬