1 00:01:59,293 --> 00:02:00,626 ‎유감이야, 친척 2 00:02:03,168 --> 00:02:04,376 ‎그 새끼들 뭐야? 3 00:02:04,959 --> 00:02:06,668 ‎로스 솔레스 카르텔 놈들이야 4 00:02:06,668 --> 00:02:08,709 ‎수소문해서 알아냈어 5 00:02:09,376 --> 00:02:10,334 ‎왜 이런 짓을 하지? 6 00:02:10,834 --> 00:02:13,043 ‎협상하던 자가 한 말 기억해요? 7 00:02:13,543 --> 00:02:16,459 ‎보스들이 우리 조건을 ‎모욕을 받아들였을지 몰라요 8 00:02:16,459 --> 00:02:19,293 ‎이 동네에서는 ‎그럴 만한 이유가 못 되지만 9 00:02:19,793 --> 00:02:21,376 ‎그자들 동네에서는 다를지 모르죠 10 00:02:21,876 --> 00:02:23,543 ‎- 다른 정보는? ‎- 있어 11 00:02:23,543 --> 00:02:24,918 ‎빨리 말해! 12 00:02:24,918 --> 00:02:26,459 ‎네 집에 그놈들을 보낸 건 13 00:02:26,459 --> 00:02:29,001 ‎카르텔의 높은 놈이야 14 00:02:29,001 --> 00:02:31,668 ‎업계를 평정하려는 거물이지 15 00:02:31,668 --> 00:02:34,793 ‎이름이 뭔데? 인상착의는? 16 00:02:34,793 --> 00:02:36,126 ‎아는 건 이게 전부야 17 00:02:36,126 --> 00:02:38,626 ‎하지만 놈의 암살자는 ‎남미에서 가장 치명적이고 18 00:02:38,626 --> 00:02:41,126 ‎이곳 플라망인을 모아 ‎군대를 만들고 있어 19 00:02:41,126 --> 00:02:44,501 ‎사베르, 떠나야 해요 ‎모로코든 어디든요 20 00:02:45,584 --> 00:02:47,168 ‎소피아의 복수를 할 때까진 안 돼 21 00:02:48,543 --> 00:02:50,084 ‎- 사베르 ‎- 코랄리는? 22 00:02:50,084 --> 00:02:52,168 ‎- 카르텔과 맞서면 안 돼요 ‎- 내 아내는? 23 00:02:53,584 --> 00:02:54,793 ‎전 부인이죠 24 00:02:54,793 --> 00:02:55,751 ‎네, 통화했어요 25 00:02:56,251 --> 00:02:57,501 ‎소피아 소식을 전했죠 26 00:02:57,501 --> 00:02:59,001 ‎자기 집에서 만나잡니다 27 00:03:00,918 --> 00:03:02,959 ‎그 카르텔 새끼 찾아 28 00:03:03,959 --> 00:03:05,501 ‎내가 협상하잔다고 전해 29 00:03:06,001 --> 00:03:09,376 ‎날 건드리지 않는 조건으로 ‎세관과 내 연줄을 넘기겠다고 30 00:03:10,084 --> 00:03:11,084 ‎어쩌시려고요? 31 00:03:12,543 --> 00:03:14,793 ‎만나서 죽이려고요? 32 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 ‎그래, 정답이야 33 00:03:46,918 --> 00:03:48,209 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮아요 34 00:03:48,209 --> 00:03:50,001 ‎- 어디 봐 ‎- 괜찮다고요! 35 00:03:53,043 --> 00:03:53,959 ‎지쳐요 36 00:03:54,543 --> 00:03:56,543 ‎안다, 알아 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,001 ‎너무 지쳐요 38 00:04:00,251 --> 00:04:03,751 ‎여길 떠야 해, 어서 옷 갈아입자 39 00:04:07,334 --> 00:04:10,209 ‎놈에게 복수하기 전까진 ‎절대 안 떠나요 40 00:04:11,709 --> 00:04:14,251 ‎다이아몬드를 털리고 ‎우릴 노릴 줄 알았어요 41 00:04:15,459 --> 00:04:17,043 ‎- 누구 얘기야? ‎- 크리스요! 42 00:04:19,626 --> 00:04:21,459 ‎크리스는 죽었어, 내가 죽였지 43 00:04:25,501 --> 00:04:27,626 ‎크리스가 아니면 제블리 쪽? 44 00:04:27,626 --> 00:04:29,709 ‎몰라, 어쨌든 여기 있으면 안 돼 45 00:04:34,626 --> 00:04:35,501 ‎서둘러 46 00:04:41,668 --> 00:04:42,501 ‎가자 47 00:04:45,376 --> 00:04:46,501 ‎계산할게요 48 00:04:47,543 --> 00:04:48,751 ‎이것 좀 봐 49 00:04:49,959 --> 00:04:51,334 ‎뭔지 알겠니? 봐 50 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 ‎알겠지? 51 00:04:55,876 --> 00:04:56,709 ‎그렇군요 52 00:05:02,459 --> 00:05:03,668 ‎계산 부탁해 53 00:05:07,876 --> 00:05:08,709 ‎왜? 54 00:05:09,293 --> 00:05:11,501 ‎변호사를 죽인 일당이 ‎부두에 있었어 55 00:05:11,501 --> 00:05:13,876 ‎- 놈들이 배를 날려 버렸어 ‎- 뭐? 56 00:05:15,251 --> 00:05:16,293 ‎지금 어디야? 57 00:05:16,293 --> 00:05:17,334 ‎트레일러를 나섰어 58 00:05:17,334 --> 00:05:18,918 ‎언제 떠나? 59 00:05:18,918 --> 00:05:20,209 ‎일을 빨리 처리해서 60 00:05:20,209 --> 00:05:21,376 ‎지금 출발해 61 00:05:22,168 --> 00:05:23,668 ‎네가 부두에 갈 걸 어떻게 알았지? 62 00:05:25,334 --> 00:05:26,334 ‎모르겠어 63 00:05:27,918 --> 00:05:30,876 ‎가족 데리고 최대한 빨리 ‎이탈리아로 가는 게 안전할 거야 64 00:05:30,876 --> 00:05:32,584 ‎다이아몬드 구매자 찾으면 ‎연락할게 65 00:05:32,584 --> 00:05:33,959 ‎- 알았어 ‎- 조심해 66 00:05:33,959 --> 00:05:35,084 ‎너도 67 00:05:54,168 --> 00:05:56,084 ‎경찰이다! 손 들어! 68 00:05:57,793 --> 00:06:00,584 ‎무릎 꿇어! 69 00:06:04,459 --> 00:06:05,668 ‎손 머리 뒤로! 70 00:06:10,376 --> 00:06:13,876 ‎토니 그라치아니 ‎살인 사건 용의자로 체포한다 71 00:06:15,709 --> 00:06:18,126 ‎- 진정해 ‎- 이거 놔! 72 00:06:18,126 --> 00:06:19,709 ‎애들 건드리지 마! 73 00:06:20,209 --> 00:06:21,751 ‎- 놔! ‎- 가만있어 74 00:06:21,751 --> 00:06:23,709 ‎- 움직이지 마! ‎- 이거 놔! 75 00:06:23,709 --> 00:06:24,793 ‎- 얌전히 있어 ‎- 안 돼! 76 00:06:39,709 --> 00:06:40,709 ‎나헬은요? 77 00:06:44,168 --> 00:06:45,001 ‎걔가 왜? 78 00:06:45,626 --> 00:06:48,334 ‎제블리가 우릴 찾았으면 ‎나헬도 찾을 수 있어요 79 00:06:49,084 --> 00:06:51,084 ‎다 같이 그때 일을 벌였잖아요 80 00:06:53,751 --> 00:06:55,668 ‎나헬 두고 못 가요 81 00:07:41,584 --> 00:07:43,418 ‎쉽지 않은 부탁인 거 알아 82 00:07:45,834 --> 00:07:47,209 ‎하지만 다른 사람은 못 믿어 83 00:07:48,418 --> 00:07:49,918 ‎며칠이면 돼 84 00:07:52,293 --> 00:07:53,626 ‎우린 안전한 거야? 85 00:07:53,626 --> 00:07:56,334 ‎여기 있으면 안전해 ‎여긴 아무도 몰라 86 00:07:57,251 --> 00:07:58,834 ‎당신은 어쩌려고? 87 00:07:59,376 --> 00:08:00,751 ‎당신한테 거짓말하기 싫어 88 00:08:02,751 --> 00:08:03,584 ‎정말? 89 00:08:06,084 --> 00:08:07,709 ‎언제부터 신경 썼다고? 90 00:08:17,334 --> 00:08:18,501 ‎얘는 나한테 맡겨 91 00:08:19,293 --> 00:08:20,459 ‎내가 돌볼게 92 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 ‎지금까지 미안했어 93 00:08:39,918 --> 00:08:40,793 ‎용서해 줘 94 00:09:12,043 --> 00:09:14,751 ‎문 잠가, 큰돈이야 95 00:09:21,126 --> 00:09:23,543 ‎항구는 내가 해결할 테니 96 00:09:23,543 --> 00:09:25,709 ‎너희는 이놈들을 맡아 97 00:09:25,709 --> 00:09:27,043 ‎이년은 죽었고 98 00:09:27,043 --> 00:09:29,543 ‎이 두 놈은 ‎벨하지의 공범 계집애와 99 00:09:29,543 --> 00:09:31,543 ‎건물을 무단 점유해서 살았어 100 00:09:32,126 --> 00:09:34,626 ‎이놈은 이 나라를 떴으니 ‎잊어버리고 101 00:09:34,626 --> 00:09:36,918 ‎이 나헬이라는 놈은 ‎아직 브뤼셀에 살지 102 00:09:37,418 --> 00:09:39,043 ‎발레리아가 사는 곳을 알아냈어 103 00:09:39,043 --> 00:09:40,418 ‎내 앞에 끌고 와 104 00:09:40,418 --> 00:09:44,293 ‎하지만 조심해 ‎벨하지와 계집애와 연락했으면 105 00:09:44,293 --> 00:09:46,834 ‎그 연놈이 숨어 있을 수도 있어 106 00:09:46,834 --> 00:09:49,709 ‎걱정 마십시오 ‎이번에야말로 끝장내겠습니다 107 00:09:49,709 --> 00:09:52,126 ‎그렇게 계속 우습게 보다가는 108 00:09:52,126 --> 00:09:55,251 ‎그 연놈 손에 ‎너희가 끝장나게 될 거다 109 00:09:58,293 --> 00:09:59,834 ‎이 애송이를 데려와 110 00:10:21,126 --> 00:10:22,293 ‎몰라, 좀 변했네 111 00:10:22,959 --> 00:10:24,584 ‎우리 오빠가 뭐라고 해서 ‎날 피하더니 112 00:10:26,251 --> 00:10:27,501 ‎내가 네 오빠한테 쫀 것 같아? 113 00:10:29,793 --> 00:10:30,668 ‎그래? 114 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 ‎누구야? 115 00:10:36,668 --> 00:10:38,834 ‎- 안 받아요 ‎- 나헬입니다, 메시지 남겨 주세요 116 00:10:39,334 --> 00:10:40,876 ‎나헬, 전화 줘 ‎그쪽으로 가는 중이야 117 00:10:42,418 --> 00:10:44,668 ‎네 오빠는 내가 너랑 노는 게 ‎싫은가 보지 118 00:10:58,043 --> 00:10:59,793 ‎변호사 줄 거라면서요? 119 00:11:04,834 --> 00:11:08,668 ‎부두에 있던 놈들 손에 죽었어 120 00:11:10,626 --> 00:11:12,626 ‎이제야 말해서 미안하다 121 00:11:13,334 --> 00:11:15,043 ‎그러게 진작 말했어야죠 122 00:11:21,626 --> 00:11:23,334 ‎나헬입니다, 메시지 남겨 주세요 123 00:11:23,334 --> 00:11:25,959 ‎너랑 키스하다가 오빠가 나타나면? 124 00:11:25,959 --> 00:11:27,751 ‎날 그만 괴롭혀야겠지 125 00:11:28,251 --> 00:11:30,001 ‎네가 나한테 반한 게 ‎내 잘못은 아니니까 126 00:11:33,084 --> 00:11:34,001 ‎내가 너한테 반해? 127 00:11:34,001 --> 00:11:35,126 ‎그래 128 00:11:43,459 --> 00:11:44,334 ‎진짜야 129 00:12:00,959 --> 00:12:03,126 ‎- 이러다 늦겠다 ‎- 데려다줄게 130 00:12:08,668 --> 00:12:09,793 ‎누구지? 131 00:12:17,126 --> 00:12:19,334 ‎형씨, 뭐 찾아? 132 00:12:20,209 --> 00:12:21,084 ‎뭔데? 133 00:12:24,626 --> 00:12:26,626 ‎귀먹었어? 뭐 찾냐고! 134 00:12:27,334 --> 00:12:28,501 ‎이봐, '트랑킬로' 135 00:12:28,501 --> 00:12:31,376 ‎'트랑킬로'? 뭐야? 우리말로 해 136 00:12:31,376 --> 00:12:32,876 ‎- 미쳤어? ‎- '트랑킬로' 안 하면? 137 00:12:32,876 --> 00:12:33,959 ‎진정하라고 138 00:12:33,959 --> 00:12:36,709 ‎씨발, 뭐야? 뭔데? 139 00:12:36,709 --> 00:12:37,876 ‎이러면 어때? 140 00:12:37,876 --> 00:12:39,293 ‎저리 치워! 141 00:12:39,293 --> 00:12:40,751 ‎이제 어쩔 건데? 142 00:12:40,751 --> 00:12:42,251 ‎원하는 게 뭐야? 143 00:12:45,084 --> 00:12:46,876 ‎빨리 문 열어! 144 00:12:48,376 --> 00:12:50,001 ‎어서, 문 열라고! 145 00:12:57,459 --> 00:12:58,418 ‎거기 너 146 00:12:59,251 --> 00:13:00,376 ‎엎드려! 147 00:13:47,084 --> 00:13:48,043 ‎반대편으로 와 148 00:14:15,168 --> 00:14:16,834 ‎저쪽 확인할게 149 00:15:27,418 --> 00:15:29,793 ‎나헬! 150 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 ‎이리 와! 151 00:15:39,793 --> 00:15:40,668 ‎빨리! 152 00:15:46,084 --> 00:15:46,918 ‎괜찮아? 153 00:15:47,584 --> 00:15:48,501 ‎그래, 가자 154 00:15:55,751 --> 00:15:56,584 ‎잠깐만요! 155 00:15:57,668 --> 00:15:58,584 ‎뭘 꾸물대? 156 00:16:04,043 --> 00:16:05,126 ‎출발해요 157 00:16:16,584 --> 00:16:20,626 ‎사베르가 협상하자고 널 보냈다? 158 00:16:21,126 --> 00:16:23,168 ‎네, 맞아요 159 00:16:24,876 --> 00:16:28,251 ‎이런 일을 믿고 맡길 정도면 ‎절친한 사이겠군 160 00:16:30,293 --> 00:16:31,959 ‎우리 아버지와 사베르 어머니가 ‎사촌이에요 161 00:16:32,709 --> 00:16:33,751 ‎그렇구먼 162 00:16:34,501 --> 00:16:36,293 ‎혈연, 중요하지 163 00:16:37,959 --> 00:16:42,418 ‎그러니까 '부패한 세관 공무원'을 ‎넘겨 줄 테니 164 00:16:43,001 --> 00:16:44,876 ‎자기를 내버려 둬라? 165 00:16:44,876 --> 00:16:47,459 ‎사베르가 원하는 건 ‎그게 전부입니다 166 00:16:48,834 --> 00:16:52,959 ‎좋아, 내 생각은 이래 167 00:16:55,376 --> 00:16:57,251 ‎사베르가 진심으로 ‎협상을 원했으면 168 00:16:57,251 --> 00:17:00,376 ‎너 말고 변호사를 보냈겠지 169 00:17:01,501 --> 00:17:03,876 ‎사베르가 날 만나려는 ‎이유는 단 하나 170 00:17:04,584 --> 00:17:05,668 ‎날 죽이기 위해서야 171 00:17:05,668 --> 00:17:06,834 ‎- 아니... ‎- 쉿 172 00:17:08,793 --> 00:17:10,251 ‎내 말 끝까지 들어 173 00:17:12,293 --> 00:17:14,251 ‎놈이 원하는 건 사촌의 복수야 174 00:17:14,251 --> 00:17:16,709 ‎그 점은 존경스러워 175 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 ‎하지만 더 존경스러운 건 176 00:17:19,209 --> 00:17:22,793 ‎놈을 위해서 위험을 무릅쓰고 ‎여기로 온 네놈이야 177 00:17:24,084 --> 00:17:27,626 ‎이곳에서 보기 드문 자질 ‎두 가지를 갖췄다는 뜻이지 178 00:17:28,126 --> 00:17:30,126 ‎용기와 야망 179 00:17:39,501 --> 00:17:42,168 ‎자, 결정은 네게 달렸어 180 00:17:45,543 --> 00:17:49,209 ‎사베르를 위해 죽을 건가? ‎내 밑에서 일해 볼 텐가? 181 00:18:34,834 --> 00:18:36,084 ‎왜? 182 00:18:36,084 --> 00:18:37,501 ‎알메이다가 널 만나겠대 183 00:18:38,459 --> 00:18:41,834 ‎하지만 항상 암살자를 대동해서 ‎쉽진 않을 거야 184 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 ‎괜찮아, 전부 죽이면 돼 185 00:18:46,418 --> 00:18:49,376 ‎그럼 좋은 생각이 있는데 ‎오늘 밤에 만날까? 186 00:18:49,376 --> 00:18:50,751 ‎좋아, 호텔로 와 187 00:19:04,418 --> 00:19:06,334 ‎당신 밑에서 ‎일하려는 사람이 없어요 188 00:19:06,334 --> 00:19:07,918 ‎다들 카르텔을 겁내고 있죠 189 00:19:08,418 --> 00:19:10,043 ‎경비조차 구할 수가 없어요 190 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 ‎진정해, 나타날 거야 191 00:19:12,751 --> 00:19:14,209 ‎돌아오는 사람이 없어요 192 00:19:15,376 --> 00:19:16,459 ‎그거 아세요? 193 00:19:16,959 --> 00:19:18,709 ‎당신에게 알랑거리던 자들도 194 00:19:19,293 --> 00:19:21,376 ‎카르텔 한 마디면 ‎주저 없이 당신을 공격할 겁니다 195 00:19:22,043 --> 00:19:25,168 ‎그러니 가족들 데리고 ‎모로코로 가는 게 최선이에요 196 00:19:31,376 --> 00:19:32,209 ‎조심하세요 197 00:19:43,043 --> 00:19:47,084 ‎"경찰" 198 00:19:50,293 --> 00:19:54,626 ‎1975년 8월 12일 ‎이탈리아 레체 출생 199 00:19:58,668 --> 00:20:01,334 ‎'H' 빼고 'C'가 두 개야 200 00:20:05,084 --> 00:20:06,084 ‎국적? 201 00:20:06,918 --> 00:20:08,293 ‎이탈리아에서 태어났다니까? 202 00:20:11,418 --> 00:20:12,376 ‎키는? 203 00:20:12,376 --> 00:20:13,834 ‎188cm 204 00:20:19,709 --> 00:20:20,709 ‎들어와 205 00:20:24,001 --> 00:20:26,334 ‎- 아빠 ‎- 얘들아 206 00:20:26,334 --> 00:20:27,959 ‎- 아빠! ‎- 엄마 옆에 있어 207 00:20:27,959 --> 00:20:31,126 ‎괜찮을 거야, 걱정 마 ‎여보, 애들 부탁해 208 00:20:31,626 --> 00:20:32,459 ‎아무 일 없을 거야 209 00:20:32,459 --> 00:20:33,751 ‎이거 놔 210 00:20:36,126 --> 00:20:37,001 ‎앉아 211 00:20:39,001 --> 00:20:40,751 ‎거지 같은 짭새들 수작이군 212 00:20:41,709 --> 00:20:42,793 ‎앉아 213 00:20:47,126 --> 00:20:49,459 ‎이런 거 처음 겪는 줄 알아? 214 00:20:50,334 --> 00:20:51,834 ‎누굴 약쟁이로 알아? 215 00:20:52,543 --> 00:20:53,626 ‎가족은 우리가 보살필게 216 00:20:53,626 --> 00:20:56,126 ‎그러는 게 좋을 거야 217 00:20:58,334 --> 00:20:59,376 ‎어디 있어? 218 00:21:05,209 --> 00:21:06,543 ‎아니, 정말로... 219 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 ‎설명할게 220 00:21:08,709 --> 00:21:10,418 ‎그래, 나 대마 피웠어 221 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 ‎이자는 판매상이야 ‎그래서 자주 만난 거지 222 00:21:14,168 --> 00:21:17,251 ‎네가 습격한 코카인 제조소에서 ‎너와 그자 혈흔이 나왔어 223 00:21:17,251 --> 00:21:20,084 ‎넌 못 빠져나가 ‎하지만 그자를 잡게 도와주면 224 00:21:20,084 --> 00:21:23,168 ‎부인의 혐의는 없던 거로 해 주지 225 00:21:23,668 --> 00:21:24,751 ‎우리 아내? 226 00:21:25,793 --> 00:21:27,168 ‎무슨 혐의인지 몰라도 227 00:21:27,168 --> 00:21:29,959 ‎엿이나 해 먹어 ‎혐의 따위 없으니까 228 00:21:29,959 --> 00:21:32,459 ‎너와 부인이 통화한 내용을 ‎보면 그렇지 229 00:21:33,543 --> 00:21:35,709 ‎근데 네 동생 부인과는 ‎메시지를 많이 주고받았더라고 230 00:21:38,376 --> 00:21:41,584 ‎덕분에 크리스 더빗이 ‎네 동생을 죽인 걸 알았지 231 00:21:41,584 --> 00:21:43,376 ‎그리고 아직 증거는 없지만 232 00:21:43,376 --> 00:21:46,043 ‎너희가 다이아몬드를 털고 ‎놈을 죽였잖아 233 00:21:46,959 --> 00:21:49,751 ‎담당 판사와 얘기 마쳤어 234 00:21:50,251 --> 00:21:52,209 ‎그 서류에 서명하고 235 00:21:52,209 --> 00:21:53,918 ‎벨하지를 잡게 도와주면 236 00:21:55,001 --> 00:21:57,084 ‎부인의 공모 혐의는 ‎없던 거로 해 주지 237 00:21:57,876 --> 00:22:00,584 ‎거절한다면 부인은 10년 형이고 238 00:22:04,376 --> 00:22:07,501 ‎토니, 아내를 감옥에 보낼 셈이야? 239 00:22:16,668 --> 00:22:17,501 ‎켈리! 240 00:22:20,793 --> 00:22:21,793 ‎뭐야? 241 00:22:21,793 --> 00:22:23,959 ‎열어 줘, 네 도움이 필요해 242 00:22:24,626 --> 00:22:25,959 ‎너랑은 끝났어 243 00:22:25,959 --> 00:22:27,709 ‎켈리, 제발, 급한 일이야 244 00:22:30,251 --> 00:22:32,209 ‎- 문 열어 ‎- 대체 무슨 일이야? 245 00:22:34,043 --> 00:22:34,876 ‎이쪽으로 246 00:22:38,293 --> 00:22:39,251 ‎여기 앉아 247 00:22:39,918 --> 00:22:41,084 ‎천천히 248 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 ‎심호흡해 249 00:22:45,834 --> 00:22:47,501 ‎젠장, 심호흡하라고 250 00:22:51,834 --> 00:22:53,168 ‎심호흡해 251 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 ‎심호흡해 252 00:22:59,751 --> 00:23:01,918 ‎녀석을 부탁해 ‎제블리를 처리하고 올게 253 00:23:05,001 --> 00:23:05,918 ‎물 마실래? 254 00:23:05,918 --> 00:23:06,834 ‎아니, 됐어 255 00:23:06,834 --> 00:23:07,918 ‎- 정말? ‎- 괜찮아 256 00:23:12,126 --> 00:23:14,084 ‎- 바지 벗길게 ‎- 아냐, 괜찮아 257 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 ‎도와줄까, 켈리? 258 00:23:22,084 --> 00:23:25,001 ‎방해하지 마, 집중해야 해 259 00:23:46,501 --> 00:23:47,418 ‎시작한다 260 00:23:55,293 --> 00:23:56,126 ‎젠장 261 00:23:57,418 --> 00:23:58,876 ‎움직이지 마, 금방 올게 262 00:23:59,668 --> 00:24:01,584 ‎약국에서 필요한 거 챙겨 올게 263 00:24:37,959 --> 00:24:39,334 ‎- 괜찮아? ‎- 그래, 넌? 264 00:24:44,709 --> 00:24:45,709 ‎잠깐만 기다려 265 00:24:53,126 --> 00:24:54,001 ‎혼자야? 266 00:24:54,001 --> 00:24:54,918 ‎그래 267 00:24:56,001 --> 00:24:57,543 ‎아래층에서 밥 먹고 출발하자 268 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 ‎열쇠만 챙기고, 젠장 269 00:25:08,668 --> 00:25:09,751 ‎미안하다, 친척 270 00:25:26,001 --> 00:25:28,376 ‎됐어요, 처리했어요 271 00:25:28,918 --> 00:25:30,334 ‎그 휴대폰 잘 챙겨 272 00:25:30,334 --> 00:25:32,834 ‎앤트워프 쪽 부하가 연락할 거야 273 00:25:33,751 --> 00:25:37,459 ‎야망도 잘 지키고 ‎우린 그런 사람이 필요해 274 00:26:02,709 --> 00:26:06,043 ‎"멀티 약국" 275 00:26:20,418 --> 00:26:21,918 ‎상처를 꿰맸어 276 00:26:22,418 --> 00:26:23,584 ‎방금 잠들었어 277 00:26:25,459 --> 00:26:26,543 ‎병원에 가 봐야 할까? 278 00:26:27,334 --> 00:26:29,793 ‎상처가 곪지만 않으면 ‎나 혼자서도 괜찮아 279 00:26:30,293 --> 00:26:32,834 ‎곪으면 병원에 가야 해 280 00:26:33,751 --> 00:26:34,584 ‎알았어 281 00:26:34,584 --> 00:26:36,543 ‎무슨 일인지 물어봐도 돼? 282 00:26:37,959 --> 00:26:39,168 ‎모르는 게 좋아 283 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 ‎어젯밤엔 왜 가 버렸어? 284 00:26:49,293 --> 00:26:51,376 ‎난 도망자야, 이해가 안 돼? 285 00:26:52,876 --> 00:26:54,834 ‎아니면 안 갔을 거야? 286 00:26:57,751 --> 00:27:00,084 ‎있잖아, 소파에서 자 287 00:27:00,751 --> 00:27:02,543 ‎난 약국 가서 잘게 288 00:27:04,501 --> 00:27:07,251 ‎네 친구는 최선을 다해 돌볼게 ‎알겠지? 289 00:27:08,251 --> 00:27:10,168 ‎난 너랑 달리 ‎배려심이라는 게 있거든 290 00:27:10,918 --> 00:27:12,543 ‎하지만 끝나면 다신 보지 말자 291 00:28:29,793 --> 00:28:32,376 ‎"경찰" 292 00:28:57,834 --> 00:28:59,251 ‎경감님 293 00:29:01,043 --> 00:29:02,209 ‎검사님 294 00:29:06,584 --> 00:29:08,376 ‎왜 보자고 하셨죠? 295 00:29:08,376 --> 00:29:10,959 ‎대사관에만 틀어박혀 있었거든요 296 00:29:10,959 --> 00:29:12,293 ‎그럼 바깥바람 좀 쐬세요 297 00:29:13,001 --> 00:29:16,418 ‎경감님 윗선에서 관광이나 하라고 ‎절 부른 게 아닌지라 298 00:29:16,418 --> 00:29:19,626 ‎아무도 안 불렀어요 ‎자진해서 오신 거죠 299 00:29:20,168 --> 00:29:21,084 ‎그건 그렇죠 300 00:29:21,084 --> 00:29:23,334 ‎남미 마약 밀매범에 관해선 ‎알 만큼 알고 있으니 301 00:29:23,334 --> 00:29:26,251 ‎기운과 이론은 아껴 두세요 302 00:29:26,251 --> 00:29:29,251 ‎내 지식이 순전히 이론이라고 ‎누가 그럽디까? 303 00:29:29,251 --> 00:29:32,626 ‎실무에 도움이 안 된다고 ‎누가 그래요? 304 00:29:35,084 --> 00:29:36,751 ‎계속 말씀해 보세요 305 00:29:38,168 --> 00:29:40,626 ‎강도를 찾고 있다죠? 306 00:29:40,626 --> 00:29:41,793 ‎메디 벨하지 307 00:29:42,751 --> 00:29:43,793 ‎네, 그런데요? 308 00:29:44,793 --> 00:29:47,084 ‎로스 솔레스를 위해 일하는 자예요 309 00:29:47,918 --> 00:29:51,084 ‎카르텔 보스들이 그자에게 ‎크리스 더빗을 죽이라고 지시했죠 310 00:29:51,084 --> 00:29:52,293 ‎어디서 나온 정보인가요? 311 00:29:53,668 --> 00:29:56,334 ‎로스 솔레스에 정보원이 있어요 312 00:29:56,334 --> 00:29:58,751 ‎정보원이 틀렸거나 ‎검사님을 속인 거예요 313 00:30:00,126 --> 00:30:02,376 ‎왜 그렇게 생각하죠? 314 00:30:02,376 --> 00:30:05,334 ‎벨하지가 크리스를 죽이긴 했지만 ‎가족의 복수였어요 315 00:30:05,334 --> 00:30:07,126 ‎카르텔과는 아무 상관 없죠 316 00:30:07,793 --> 00:30:09,543 ‎로랑스, 그렇게 불러도 될까요? 317 00:30:09,543 --> 00:30:11,918 ‎아뇨, 헤르망 경감이라고 하세요 318 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 ‎카르텔은 이미 와 있습니다 319 00:30:16,376 --> 00:30:19,543 ‎카르텔의 지시로 ‎위험천만한 강도들이 움직이면 320 00:30:19,543 --> 00:30:22,876 ‎우리 나라를 휩쓴 공포를 ‎이곳에서 목도하게 될 겁니다 321 00:30:22,876 --> 00:30:24,459 ‎도와드리겠습니다 322 00:30:25,168 --> 00:30:27,834 ‎메디 벨하지에 관해 ‎어디까지 알아냈습니까? 323 00:30:28,501 --> 00:30:30,543 ‎전부 알려 드릴게요 324 00:30:31,043 --> 00:30:33,168 ‎그자가 카르텔 소속이라는 증거를 ‎먼저 보여 주세요 325 00:30:34,001 --> 00:30:36,334 ‎그 사이에 ‎시내에 가 보는 걸 추천드려요 326 00:30:37,584 --> 00:30:38,793 ‎성당이 멋지답니다 327 00:30:40,084 --> 00:30:43,001 ‎경감님에겐 ‎커피를 바꾸길 추천드립니다 328 00:30:43,584 --> 00:30:45,668 ‎베네수엘라 커피가 ‎훨씬 맛있답니다 329 00:31:57,418 --> 00:31:58,293 ‎버질? 330 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 ‎왜 불렀어? 331 00:32:13,001 --> 00:32:14,209 ‎총 버려 332 00:32:18,168 --> 00:32:19,209 ‎뒤돌아 333 00:32:23,209 --> 00:32:26,459 ‎날 죽이려고 사람 보낸 게 ‎너냐? 아니면 네 사촌? 334 00:32:28,084 --> 00:32:28,918 ‎내 사촌은 죽었어 335 00:32:30,584 --> 00:32:32,001 ‎소피아는 죽었다고 336 00:32:33,293 --> 00:32:35,293 ‎소피아를 죽인 놈들이 ‎널 노린 거야 337 00:32:36,209 --> 00:32:37,043 ‎그게 누군데? 338 00:32:37,043 --> 00:32:38,876 ‎로스 솔레스 카르텔, 알아? 339 00:32:38,876 --> 00:32:40,001 ‎베네수엘라 놈들인데 340 00:32:40,584 --> 00:32:42,959 ‎앤트워프에 들어오는 물건 70%가 ‎놈들 물건이지 341 00:32:43,584 --> 00:32:44,793 ‎크리스가 놈들 밑에 있었어 342 00:32:45,876 --> 00:32:47,959 ‎네가 크리스를 죽일 때 ‎보스의 아들을 쐈지 343 00:32:49,334 --> 00:32:50,709 ‎네 사촌은 무슨 관계야? 344 00:32:51,293 --> 00:32:53,001 ‎놈들이 우리에게 ‎크리스 자리를 제안했어 345 00:32:53,001 --> 00:32:55,001 ‎거절하니까 소피아를 죽인 거야 346 00:32:55,751 --> 00:32:57,168 ‎이젠 나까지 노리고 있고 347 00:32:58,584 --> 00:32:59,876 ‎어떤 놈들이야? 348 00:32:59,876 --> 00:33:02,001 ‎남미 최대 카르텔 중 하나지 349 00:33:03,043 --> 00:33:05,876 ‎우릴 노린 자는 ‎판을 정리하러 이곳에 왔어 350 00:33:05,876 --> 00:33:07,918 ‎어딜 가든 놈들은 널 찾아낼 거다 351 00:33:08,418 --> 00:33:10,668 ‎평화를 찾을 길은 전쟁뿐이야 352 00:33:16,959 --> 00:33:18,501 ‎카르텔과 전쟁은 안 돼 353 00:33:19,543 --> 00:33:21,501 ‎그럼 놈들이 찾아올 때까지 ‎얌전히 기다려 354 00:33:21,501 --> 00:33:23,043 ‎곧 그렇게 될 거다 355 00:33:34,834 --> 00:33:36,168 ‎토니, 결정해 356 00:34:01,959 --> 00:34:02,793 ‎여보세요 357 00:34:03,376 --> 00:34:04,501 ‎나야 358 00:34:04,501 --> 00:34:05,584 ‎출발했어? 359 00:34:05,584 --> 00:34:08,168 ‎아니, 아직 브뤼셀이야, 넌? 360 00:34:09,168 --> 00:34:11,751 ‎나도 아직, 마무리할 게 있어서 361 00:34:13,168 --> 00:34:14,043 ‎심각한 일이야? 362 00:34:15,543 --> 00:34:19,251 ‎아냐, 다이아몬드를 ‎사겠다는 사람을 찾았어 363 00:34:20,334 --> 00:34:21,168 ‎누군데? 364 00:34:23,251 --> 00:34:24,876 ‎넌 모르지만 믿어도 되는 자야 365 00:34:26,709 --> 00:34:28,918 ‎물건을 빨리 처리해야 하긴 해 366 00:34:28,918 --> 00:34:30,584 ‎얼마나 빨리 올 수 있어? 367 00:34:31,459 --> 00:34:32,418 ‎오늘 밤 8시? 368 00:34:32,918 --> 00:34:35,084 ‎좋아, 로열 지하철역 괜찮아? 369 00:34:35,751 --> 00:34:36,584 ‎딱 좋아 370 00:34:36,584 --> 00:34:38,043 ‎- 이따 보자 ‎- 그래 371 00:34:42,043 --> 00:34:44,834 ‎가족을 위해서 한 일이니까 ‎죄책감 갖지 마 372 00:35:04,418 --> 00:35:05,334 ‎네 친구는? 373 00:35:05,334 --> 00:35:06,834 ‎아래층 약국에 있어요 374 00:35:10,959 --> 00:35:12,001 ‎나헬은 어때? 375 00:35:13,459 --> 00:35:15,209 ‎안 좋아요, 옮기면 안 돼요 376 00:35:16,834 --> 00:35:18,084 ‎제블리 쪽은 뭐래요? 377 00:35:18,084 --> 00:35:20,209 ‎그쪽이 아냐 ‎카르텔이 우릴 노리고 있어 378 00:35:20,209 --> 00:35:21,251 ‎네? 379 00:35:21,251 --> 00:35:24,876 ‎다이아 거래장에서 내가 쏜 놈이 ‎카르텔 보스의 아들이야 380 00:35:24,876 --> 00:35:26,168 ‎'나르코스'에 나오는 그런? 381 00:35:26,168 --> 00:35:27,668 ‎그렇지 382 00:35:29,334 --> 00:35:32,251 ‎토니가 구매자를 찾았어 ‎다이아몬드를 팔고 여길 뜨자 383 00:35:33,334 --> 00:35:34,209 ‎나헬은요? 384 00:35:35,209 --> 00:35:36,084 ‎데려가야지 385 00:35:36,084 --> 00:35:37,793 ‎아뇨, 도망치다가 죽을걸요? 386 00:35:38,418 --> 00:35:39,334 ‎- 리아나... ‎- 안 돼요 387 00:35:39,334 --> 00:35:40,793 ‎아저씨는 가요, 난 남을게요 388 00:35:43,293 --> 00:35:44,418 ‎널 두고 어떻게 가니? 389 00:35:47,418 --> 00:35:48,376 ‎좋은 생각이 있어요 390 00:35:54,668 --> 00:35:57,209 ‎나헬을 공격한 놈이 ‎가지고 있던 휴대폰이에요 391 00:35:57,209 --> 00:35:59,751 ‎잠금을 풀면 ‎보스가 누구인지 알 수 있어요 392 00:36:03,959 --> 00:36:04,793 ‎어때요? 393 00:36:04,793 --> 00:36:06,668 ‎잠금을 풀 수 있는 사람을 알아요 394 00:36:08,459 --> 00:36:09,293 ‎알았다 395 00:36:09,959 --> 00:36:10,918 ‎해 보자 396 00:36:10,918 --> 00:36:12,084 ‎좋아요 397 00:36:13,251 --> 00:36:14,293 ‎잘 들어 398 00:36:14,793 --> 00:36:16,668 ‎휴대폰에서 데이터를 빼내려고 399 00:36:16,668 --> 00:36:18,501 ‎잠금을 풀려고 하는 건 헛짓거리야 400 00:36:19,001 --> 00:36:23,251 ‎위험한 앱 하나만 깔아서 ‎시스템 전체를 밀면 돼 401 00:36:23,251 --> 00:36:27,084 ‎그럼 휴대폰 데이터를 복제해서 ‎옮기면 되지 402 00:36:28,501 --> 00:36:30,543 {\an8}‎"데이터 전송 중 ‎휴대폰 연결을 해제하지 마세요" 403 00:36:30,543 --> 00:36:31,543 {\an8}‎좋아 404 00:36:32,918 --> 00:36:33,751 ‎됐어 405 00:36:34,668 --> 00:36:36,543 ‎저번에 실수한 거 있잖아 406 00:36:36,543 --> 00:36:40,793 ‎섹스하고 싶으면 해 ‎근데 애들 방에서는 안 돼 407 00:36:46,043 --> 00:36:47,043 ‎"전송 완료!" 408 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 ‎됐다, 끝났어 409 00:36:48,168 --> 00:36:50,959 ‎여기로 다 옮겼어 ‎암호는 0000이야, 됐지? 410 00:36:50,959 --> 00:36:52,334 ‎- 좋아 ‎- 어디 보자 411 00:36:53,126 --> 00:36:55,168 ‎마지막 GPS 위치를 확인해 보자 412 00:36:59,334 --> 00:37:01,251 ‎병원이네 ‎이번 주에 네 번이나 갔어 413 00:37:02,209 --> 00:37:04,209 ‎내가 쏜 놈에게 간 거겠지 414 00:37:05,001 --> 00:37:05,918 ‎둘이서 얘기 좀 할까? 415 00:37:10,293 --> 00:37:12,334 ‎- 나 혼자 병원에서 기다릴게 ‎- 안 돼요 416 00:37:14,834 --> 00:37:16,834 ‎내가 쐈으니까 내가 수습해 417 00:37:16,834 --> 00:37:18,626 ‎아저씨한테 무슨 일 생기면요? 418 00:37:19,293 --> 00:37:22,126 ‎걱정 마, 아직은 ‎날 쉽게 떼 버릴 순 없지 419 00:37:23,876 --> 00:37:25,959 ‎받아, 네가 가지고 있는 게 낫겠다 420 00:37:26,459 --> 00:37:28,043 ‎유산으로 주는 거예요? 421 00:37:29,543 --> 00:37:31,501 ‎내 몫 챙기러 돌아올 거야 422 00:37:43,834 --> 00:37:46,334 ‎아빠에게 깨어났다고 전했다 423 00:37:47,293 --> 00:37:48,751 ‎우리가 얼마나 놀랐는지 아니? 424 00:37:49,251 --> 00:37:52,793 ‎일은 나한테 맡기고 ‎넌 회복에 집중해 425 00:37:53,876 --> 00:37:54,709 ‎푹 쉬어라 426 00:37:55,543 --> 00:37:58,126 ‎괜찮아지면 얘기하자꾸나 427 00:39:04,293 --> 00:39:05,418 ‎진정해 428 00:39:11,918 --> 00:39:13,168 ‎여긴 뭐 하러 왔지? 429 00:39:13,751 --> 00:39:15,251 ‎내가 크리스를 죽였다 430 00:39:16,043 --> 00:39:17,751 ‎입원한 녀석도 내가 쐈지 431 00:39:19,293 --> 00:39:21,168 ‎전부 나 혼자 한 짓이야 432 00:39:21,668 --> 00:39:23,543 ‎죽여 달라는 건가? 433 00:39:23,543 --> 00:39:26,543 ‎원하는 게 뭔지 말해, 뭐든 하겠다 434 00:39:27,126 --> 00:39:28,251 ‎대신 평화를 약속해 줘 435 00:39:28,251 --> 00:39:30,084 ‎보스는 네놈 목을 원하신다 436 00:39:31,834 --> 00:39:34,918 ‎하지만 걱정 마 ‎이 자리에서 죽진 않을 테니 437 00:39:35,876 --> 00:39:38,001 ‎하지만 부하들이 널 찾아낼 거다 438 00:39:38,501 --> 00:39:40,751 ‎너와 너의 소중한 사람들 전부 439 00:40:01,584 --> 00:40:02,418 ‎어디예요? 440 00:40:02,418 --> 00:40:03,876 ‎우릴 노리는 놈들을 만났어 441 00:40:03,876 --> 00:40:06,126 ‎- 어떻게 됐어요? ‎- 우릴 내버려 둘 생각이 없어 442 00:40:06,126 --> 00:40:07,043 ‎미치겠네 443 00:40:07,043 --> 00:40:09,793 ‎놈들을 막을 방법을 찾아야겠다 444 00:40:09,793 --> 00:40:12,001 ‎로열 지하철역에서 ‎토니를 만날 거야 445 00:40:12,001 --> 00:40:13,626 ‎다이아몬드 가지고 거기서 보자 446 00:40:13,626 --> 00:40:15,084 ‎- 시간은요? ‎- 밤 8시 447 00:40:15,084 --> 00:40:16,293 ‎알았어요, 갈게요 448 00:40:58,668 --> 00:41:01,376 ‎"리아나가 다이아몬드를 가지고 ‎20분 뒤에 갈 거야" 449 00:41:01,376 --> 00:41:02,668 ‎전원 위치에서 대기 중 450 00:41:15,876 --> 00:41:17,334 ‎여자애가 내려간다 451 00:41:20,168 --> 00:41:22,918 ‎놓치지 마라, 여자애 접근 중 452 00:41:24,584 --> 00:41:25,793 ‎개찰구 도착 453 00:41:52,126 --> 00:41:55,084 ‎"더 크루: 갱랜드" 454 00:46:19,043 --> 00:46:24,043 ‎자막: 이한별