1 00:01:59,293 --> 00:02:00,626 ‎เสียใจด้วย พี่ชาย 2 00:02:03,168 --> 00:02:04,376 ‎พวกห่านั่นเป็นใคร 3 00:02:04,376 --> 00:02:06,668 ‎ดูเหมือนจะเป็นแก๊งโลสโซเลส 4 00:02:06,668 --> 00:02:08,876 ‎คนที่ฉันคุยด้วยบอกว่าอย่างนั้น 5 00:02:09,376 --> 00:02:10,751 ‎พวกมันจะทําแบบนั้นทําไม 6 00:02:10,751 --> 00:02:13,459 ‎จําที่ตัวแทนของพวกนั้นบอกได้ไหม 7 00:02:13,459 --> 00:02:16,459 ‎หัวหน้าของเขาอาจคิดว่า ‎คําขอของเราเป็นการหยามศักดิ์ศรี 8 00:02:16,459 --> 00:02:19,709 ‎คนที่นี่ไม่เล่นงานกันเพราะเรื่องแค่นี้ 9 00:02:19,709 --> 00:02:21,376 ‎แต่พวกเขาอาจทํากันแบบนั้น 10 00:02:21,876 --> 00:02:23,543 ‎- มีข้อมูลอีกไหม ‎- มี 11 00:02:23,543 --> 00:02:24,918 ‎ก็บอกมาสิวะ 12 00:02:24,918 --> 00:02:26,459 ‎พวกที่บ้านนาย 13 00:02:26,459 --> 00:02:28,793 ‎ทํางานให้คนใหญ่คนโตในแก๊ง 14 00:02:28,793 --> 00:02:31,668 ‎สมาชิกระดับสูงที่มากวาดล้างศัตรู 15 00:02:31,668 --> 00:02:34,793 ‎มันชื่ออะไร รูปร่างหน้าตาเป็นยังไง 16 00:02:34,793 --> 00:02:36,126 ‎เรารู้แค่นี้ 17 00:02:36,126 --> 00:02:38,626 ‎แต่นักฆ่าของมันเป็น ‎พวกที่อันตรายที่สุดในอเมริกาใต้ 18 00:02:38,626 --> 00:02:41,126 ‎และมันกําลังเกณฑ์คนเฟลมิชที่นี่ 19 00:02:41,126 --> 00:02:44,501 ‎ซาแบร์ คุณต้องหนี ‎โมร็อกโก ที่ไหนก็ได้ แต่คุณต้องไป 20 00:02:45,584 --> 00:02:47,168 ‎ฉันต้องแก้แค้นให้โซเฟียก่อน 21 00:02:48,543 --> 00:02:50,084 ‎- ซาแบร์ ‎- ได้คุยกับโคราลีไหม 22 00:02:50,084 --> 00:02:52,168 ‎- คุณสู้แก๊งค้ายาไม่ไหวหรอก ‎- เมียฉันน่ะ 23 00:02:53,584 --> 00:02:54,793 ‎เมียเก่า 24 00:02:54,793 --> 00:02:55,751 ‎ผมคุยกับเธอแล้ว 25 00:02:56,251 --> 00:02:57,501 ‎บอกเธอเรื่องโซเฟีย 26 00:02:57,501 --> 00:02:59,001 ‎เธออยู่ที่บ้าน รอเจอคุณอยู่ 27 00:03:00,918 --> 00:03:02,959 ‎หาไอ้สมาชิกแก๊งนั่นให้เจอ 28 00:03:03,793 --> 00:03:05,918 ‎บอกมันว่าฉันอยากเจรจา 29 00:03:05,918 --> 00:03:09,376 ‎ฉันจะยกคนของฉันในศุลกากร ‎กับผู้ติดต่อให้ถ้ามันเลิกยุ่งกับฉัน 30 00:03:09,376 --> 00:03:11,084 ‎แล้วคุณมีเป้าหมายยังไง 31 00:03:12,543 --> 00:03:14,793 ‎ไปเจอเขาแล้วพยายามฆ่าเขาเหรอ 32 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 ‎ใช่ นั่นแหละ 33 00:03:46,918 --> 00:03:48,209 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- ไม่เป็นไร 34 00:03:48,209 --> 00:03:50,001 ‎- ขอดูหน่อย ‎- ก็บอกว่าไม่เป็นไรไง 35 00:03:53,043 --> 00:03:53,959 ‎ฉันเหนื่อยน่ะ 36 00:03:54,543 --> 00:03:56,543 ‎ฉันรู้ 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,001 ‎ฉันโคตรเหนื่อยเลย 38 00:04:00,251 --> 00:04:03,751 ‎เราต้องไปจากที่นี่ เข้าใจไหม ‎เร็วเข้า ไปเปลี่ยนชุด 39 00:04:07,251 --> 00:04:10,459 ‎เราจะไม่ไปไหนจนกว่ามันจะชดใช้ 40 00:04:11,709 --> 00:04:14,251 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าหลังปล้นเพชร ‎จะต้องโดนมันเล่นงาน 41 00:04:15,459 --> 00:04:17,043 ‎- หมายถึงใคร ‎- คริสไง 42 00:04:19,626 --> 00:04:21,459 ‎มันตายแล้ว ฉันฆ่ามัน 43 00:04:25,501 --> 00:04:27,626 ‎ถ้าไม่ใช่มัน หรือจะเป็นพวกเจบลี 44 00:04:27,626 --> 00:04:29,959 ‎ฉันไม่รู้ แต่เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 45 00:04:34,626 --> 00:04:35,501 ‎เร็วเข้า 46 00:04:41,668 --> 00:04:42,501 ‎ไปกันเถอะ 47 00:04:45,376 --> 00:04:46,876 ‎เช็กเอาต์ครับ 48 00:04:47,543 --> 00:04:48,751 ‎ดูสิ 49 00:04:49,959 --> 00:04:51,334 ‎รู้ไหมนี่อะไร ดูนะ 50 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 ‎โอเค 51 00:04:55,876 --> 00:04:56,709 ‎นี่ครับ 52 00:05:02,459 --> 00:05:03,668 ‎จ่ายให้หน่อย ที่รัก 53 00:05:07,876 --> 00:05:08,709 ‎ว่าไง 54 00:05:09,334 --> 00:05:11,501 ‎พวกที่ฆ่าทนายไปที่ท่าเรือ 55 00:05:11,501 --> 00:05:13,876 ‎- พวกมันระเบิดเรือ ‎- ว่าไงนะ 56 00:05:15,251 --> 00:05:16,293 ‎นายอยู่ไหน 57 00:05:16,293 --> 00:05:17,334 ‎กําลังจะออกจากรถบ้าน 58 00:05:17,334 --> 00:05:18,918 ‎นายจะไปเมื่อไหร่ 59 00:05:18,918 --> 00:05:20,209 ‎ฉันเลื่อนให้เร็วขึ้น 60 00:05:20,209 --> 00:05:21,376 ‎จะไปเดี๋ยวนี้แหละ 61 00:05:22,168 --> 00:05:24,126 ‎พวกมันไปเจอนายที่ท่าเรือได้ยังไง 62 00:05:25,334 --> 00:05:26,334 ‎ไม่รู้สิ 63 00:05:27,918 --> 00:05:30,876 ‎ยิ่งนายไปอิตาลีเร็วเท่าไรก็ยิ่งปลอดภัยเท่านั้น 64 00:05:30,876 --> 00:05:32,584 ‎พอหาคนซื้อเพชรได้แล้วฉันจะโทรหา 65 00:05:32,584 --> 00:05:33,959 ‎- โอเค ‎- ระวังตัวด้วย 66 00:05:33,959 --> 00:05:35,084 ‎นายก็ด้วย 67 00:05:54,168 --> 00:05:56,084 ‎นี่ตํารวจ ยกมือขึ้น 68 00:05:57,793 --> 00:06:00,584 ‎คุกเข่า คุกเข่าเดี๋ยวนี้ 69 00:06:04,459 --> 00:06:05,668 ‎เอามือไว้ที่ท้ายทอย 70 00:06:10,376 --> 00:06:13,876 ‎โทนี่ กราซีอานี คุณถูกจับกุม ‎ฐานต้องสงสัยว่าก่อคดีฆาตกรรม 71 00:06:15,709 --> 00:06:18,126 ‎- ใจเย็นๆ ‎- ปล่อยฉัน 72 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 ‎อย่าแตะลูกฉัน 73 00:06:20,126 --> 00:06:21,751 ‎- ปล่อย 74 00:06:21,751 --> 00:06:23,709 ‎- อย่าขยับ ‎- ปล่อยฉัน 75 00:06:23,709 --> 00:06:24,793 ‎- อยู่นิ่งๆ ‎- ไม่ 76 00:06:39,709 --> 00:06:41,126 ‎แล้วนาเอลล่ะ 77 00:06:44,168 --> 00:06:45,001 ‎เขาทําไม 78 00:06:45,626 --> 00:06:48,334 ‎ถ้าพวกเจบลีหาเราเจอก็ต้องหาเขาเจอ 79 00:06:49,084 --> 00:06:51,084 ‎เราปล้นด้วยกัน เขามีส่วนเกี่ยวข้อง 80 00:06:53,751 --> 00:06:55,668 ‎เราจะไม่ไปโดยไม่มีเขา 81 00:07:41,584 --> 00:07:43,584 ‎ผมรู้ว่าเรื่องที่ผมขอมันไม่ง่าย 82 00:07:45,834 --> 00:07:47,209 ‎แต่ผมไม่ไว้ใจคนอื่น 83 00:07:48,418 --> 00:07:49,918 ‎ขอแค่ไม่กี่วัน 84 00:07:52,293 --> 00:07:53,626 ‎เราจะไม่ตกอยู่ในอันตรายเหรอ 85 00:07:53,626 --> 00:07:56,334 ‎ที่นี่ปลอดภัย ไม่มีใครรู้จักที่นี่ 86 00:07:57,251 --> 00:07:58,834 ‎คุณจะทําอะไร 87 00:07:59,376 --> 00:08:00,751 ‎ผมไม่อยากโกหกคุณ โคราลี 88 00:08:02,751 --> 00:08:03,584 ‎จริงเหรอ 89 00:08:05,959 --> 00:08:07,709 ‎แต่ก่อนไม่เห็นคุณจะถือ 90 00:08:17,334 --> 00:08:18,501 ‎แกจะอยู่กับฉัน 91 00:08:19,293 --> 00:08:20,876 ‎ฉันจะดูแลแกเอง 92 00:08:30,751 --> 00:08:32,459 ‎ผมขอโทษเรื่องที่ทํากับคุณ 93 00:08:39,918 --> 00:08:40,793 ‎ยกโทษให้ผมนะ 94 00:09:12,043 --> 00:09:14,751 ‎ปิดประตูด้วย นั่นเงินทั้งนั้น 95 00:09:21,126 --> 00:09:23,543 ‎ฉันเป็นคนคุมงานจัดระเบียบท่าเรือ 96 00:09:23,543 --> 00:09:25,709 ‎พวกแกต้องจัดการโจรกระจอกพวกนี้ 97 00:09:25,709 --> 00:09:27,043 ‎คนนี้เสร็จไปแล้ว 98 00:09:27,043 --> 00:09:29,543 ‎สองคนนี้อยู่ในตึกร้าง 99 00:09:29,543 --> 00:09:31,543 ‎กับคู่หูของเมห์ดี เบลฮัดจ์ 100 00:09:32,126 --> 00:09:34,626 ‎คนนี้ช่างหัวมัน หนีออกนอกประเทศไปแล้ว 101 00:09:34,626 --> 00:09:37,334 ‎แต่หมอนี่ นาเอล ยังอยู่ในบรัสเซลส์ 102 00:09:37,334 --> 00:09:39,043 ‎บาเลเรียเจอที่อยู่มันแล้ว 103 00:09:39,043 --> 00:09:40,418 ‎พามันมาหาฉัน 104 00:09:40,418 --> 00:09:44,293 ‎แต่ระวังด้วย ถ้ามันติดต่อกับเบลฮัดจ์ ‎หรือผู้หญิงคนนั้น 105 00:09:44,293 --> 00:09:46,834 ‎พวกมันอาจซ่อนตัวอยู่ที่บ้านหมอนี่ 106 00:09:46,834 --> 00:09:49,709 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ครั้งนี้พวกมันเสร็จแน่ 107 00:09:49,709 --> 00:09:52,126 ‎อย่าประมาทโจรพวกนี้ 108 00:09:52,126 --> 00:09:55,251 ‎ไม่งั้นแกจะเสร็จพวกมันแทน 109 00:09:58,293 --> 00:09:59,834 ‎ไปเอาตัวเด็กนี่มา 110 00:10:20,626 --> 00:10:22,293 ‎ไม่รู้สิ นายเปลี่ยนไป 111 00:10:22,959 --> 00:10:25,209 ‎ตั้งแต่พี่ฉันคุยกับนาย นายก็ห่างๆ ไป 112 00:10:26,168 --> 00:10:27,501 ‎คิดว่าฉันกลัวเขาเหรอ 113 00:10:29,626 --> 00:10:30,668 ‎จะว่าอย่างนั้นเหรอ 114 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 ‎ใครน่ะ 115 00:10:36,668 --> 00:10:38,834 ‎- ไม่รับสาย ‎- ไง นี่นาเอล พูดได้เลย 116 00:10:39,334 --> 00:10:41,459 ‎นาเอล โทรกลับด้วย ฉันกําลังไปหา 117 00:10:42,418 --> 00:10:44,668 ‎เขาไม่อยากให้ฉันอยู่ใกล้เธอ มันแน่อยู่แล้ว 118 00:10:58,043 --> 00:10:59,793 ‎พวกนี้ต้องเอาให้ทนายไม่ใช่เหรอ 119 00:11:04,834 --> 00:11:08,668 ‎เธอโดนพวกที่ท่าเรือฆ่า 120 00:11:10,626 --> 00:11:12,626 ‎โทษที ฉันน่าจะบอกให้เร็วกว่านี้ 121 00:11:13,334 --> 00:11:15,459 ‎ใช่ คุณน่าจะบอกให้เร็วกว่านี้ 122 00:11:21,626 --> 00:11:23,334 ‎ไง นี่นาเอล พูดได้เลย 123 00:11:23,334 --> 00:11:25,959 ‎ถ้าฉันจูบนายแล้วเขาโผล่มาล่ะ 124 00:11:25,959 --> 00:11:28,168 ‎เขาคงต้องเลิกตามรังควานฉัน 125 00:11:28,168 --> 00:11:30,001 ‎ฉันไม่ผิดที่เธอชอบฉัน 126 00:11:32,793 --> 00:11:34,001 ‎คิดว่าฉันชอบนายเหรอ 127 00:11:34,001 --> 00:11:35,126 ‎ใช่ 128 00:11:43,459 --> 00:11:44,334 ‎สาบานเลย 129 00:12:00,959 --> 00:12:03,126 ‎- ฉันจะสายแล้ว ‎- เดี๋ยวเดินไปส่ง 130 00:12:08,668 --> 00:12:09,793 ‎พวกนั้นใครน่ะ 131 00:12:16,626 --> 00:12:19,334 ‎นี่ พวก หาอะไรอยู่ 132 00:12:19,959 --> 00:12:21,084 ‎ว่ายังไง 133 00:12:24,626 --> 00:12:26,626 ‎หูหนวกหรือไง ต้องการอะไร 134 00:12:27,334 --> 00:12:28,501 ‎เฮ้ ตรันกีโล 135 00:12:28,501 --> 00:12:31,376 ‎ตรันกีโลบ้าบออะไร พูดให้มันดีๆ สิวะ 136 00:12:31,376 --> 00:12:32,876 ‎- เป็นบ้าหรือไง ‎- ตรันกีโลอะไร 137 00:12:32,876 --> 00:12:33,959 ‎ใจเย็นๆ ก่อน ทุกคน 138 00:12:33,959 --> 00:12:36,501 ‎อะไรของแม่งวะ แกต้องการอะไร 139 00:12:36,501 --> 00:12:37,876 ‎แล้วถ้าแบบนี้ล่ะ 140 00:12:37,876 --> 00:12:39,293 ‎เก็บเลยๆ 141 00:12:39,293 --> 00:12:40,751 ‎พวกแกจะทํายังไง 142 00:12:40,751 --> 00:12:42,251 ‎แกต้องการอะไร 143 00:12:45,084 --> 00:12:46,876 ‎เปิดประตู เร็ว 144 00:12:48,376 --> 00:12:50,001 ‎รีบๆ เปิดสิ 145 00:12:57,918 --> 00:12:59,168 ‎ไง พวก 146 00:12:59,168 --> 00:13:00,376 ‎หมอบ 147 00:13:47,084 --> 00:13:48,626 ‎ไปเจอกันอีกฟาก 148 00:14:15,168 --> 00:14:16,834 ‎ฉันจะไปดูอีกทาง 149 00:15:27,418 --> 00:15:29,793 ‎นาเอล 150 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 ‎มาเร็ว 151 00:15:39,793 --> 00:15:41,084 ‎รีบมาสิ 152 00:15:46,084 --> 00:15:46,918 ‎นายโอเคไหม 153 00:15:47,584 --> 00:15:48,501 ‎โอเค ไปเถอะ 154 00:15:55,793 --> 00:15:56,626 ‎รอก่อน 155 00:15:57,584 --> 00:15:58,584 ‎มัวทําบ้าอะไรอยู่ 156 00:16:04,043 --> 00:16:05,126 ‎ไปเลย ออกรถ 157 00:16:16,584 --> 00:16:20,626 ‎ซาแบร์ส่งแกมาเจรจากับฉันสินะ 158 00:16:21,126 --> 00:16:23,168 ‎ใช่ ถูกแล้ว 159 00:16:24,876 --> 00:16:28,334 ‎พวกแกคงสนิทกันมาก เขาถึงไว้ใจให้แกมาคุย 160 00:16:30,293 --> 00:16:31,959 ‎พ่อฉันกับแม่เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องกัน 161 00:16:32,709 --> 00:16:33,751 ‎งั้นเหรอ 162 00:16:34,501 --> 00:16:36,293 ‎สายเลือดมีความสําคัญนะ 163 00:16:37,959 --> 00:16:42,418 ‎เขาเสนอว่าจะยกเจ้าหน้าที่ศุลกากรทุจริตให้ฉัน 164 00:16:43,001 --> 00:16:44,876 ‎ถ้าฉันยอมไว้ชีวิตเขาใช่ไหม 165 00:16:44,876 --> 00:16:47,459 ‎เขาต้องการแค่นั้น ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 166 00:16:48,834 --> 00:16:52,959 ‎โอเค จะบอกให้ว่าฉันคิดยังไง 167 00:16:55,376 --> 00:16:57,251 ‎ถ้าเขาอยากเจรจาจริง 168 00:16:57,251 --> 00:17:00,376 ‎เขาคงส่งทนายมา ไม่ใช่แก 169 00:17:01,501 --> 00:17:05,668 ‎เหตุผลเดียวที่ซาแบร์อยากเจอฉันคือเขาจะฆ่าฉัน 170 00:17:05,668 --> 00:17:06,834 ‎- ไม่... ‎- จุ๊ๆ 171 00:17:08,293 --> 00:17:10,459 ‎ขอฉันพูดให้จบก่อน 172 00:17:12,293 --> 00:17:14,251 ‎ซาแบร์อยากแก้แค้นให้ลูกพี่ลูกน้อง 173 00:17:14,251 --> 00:17:16,709 ‎และฉันนับถือเรื่องนั้น 174 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 ‎แต่ที่ฉันนับถือยิ่งกว่า 175 00:17:19,209 --> 00:17:22,793 ‎คือแกยอมเสี่ยงตายมาหาฉันเพื่อช่วยเขา 176 00:17:24,084 --> 00:17:27,626 ‎มันแสดงให้เห็นว่าแกมีคุณสมบัติ ‎สองอย่างที่หาได้ยากแถวนี้ 177 00:17:28,126 --> 00:17:30,126 ‎ความกล้าและความทะเยอทะยาน 178 00:17:39,501 --> 00:17:42,168 ‎ทีนี้ก็ขึ้นอยู่กับแกแล้ว 179 00:17:45,543 --> 00:17:49,209 ‎แกจะยอมตายเพื่อซาแบร์หรือทํางานให้ฉัน 180 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 ‎ว่าไง 181 00:18:36,168 --> 00:18:37,501 ‎มันยอมเจอนาย 182 00:18:38,459 --> 00:18:41,834 ‎แต่คงไม่ง่ายหรอกนะ มันมีลูกน้องอยู่ด้วยตลอด 183 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 ‎ดี เราจะฆ่าพวกมันด้วย 184 00:18:46,418 --> 00:18:49,376 ‎ฉันมีความคิดดีๆ คืนนี้เจอกันได้ไหม 185 00:18:49,376 --> 00:18:51,168 ‎ได้ มาเจอฉันที่โรงแรม 186 00:19:04,418 --> 00:19:06,334 ‎ไม่มีใครอยากทํางานให้คุณแล้ว 187 00:19:06,334 --> 00:19:08,334 ‎ทุกคนกลัวพวกโลสโซเลส 188 00:19:08,334 --> 00:19:10,043 ‎ผมหารปภ.ไม่ได้ด้วยซ้ํา 189 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 ‎ใจเย็นๆ เดี๋ยวพวกเขาก็มา 190 00:19:12,751 --> 00:19:14,209 ‎ไม่มีใครกลับมาหรอก ซาแบร์ 191 00:19:15,376 --> 00:19:16,876 ‎แล้วรู้อะไรไหม 192 00:19:16,876 --> 00:19:18,709 ‎ใครก็ตามที่เลียแข้งเลียขาคุณ 193 00:19:19,293 --> 00:19:21,376 ‎จะหักหลังคุณโดยไม่ลังเลถ้าแก๊งสั่งให้ทํา 194 00:19:22,043 --> 00:19:25,376 ‎คุณพาครอบครัวไปโมร็อกโกเถอะ ‎เป็นทางออกที่ดีที่สุด 195 00:19:31,376 --> 00:19:32,209 ‎รักษาตัวด้วย 196 00:19:43,043 --> 00:19:47,084 ‎(ตํารวจ) 197 00:19:50,293 --> 00:19:54,626 ‎วันที่ 12 สิงหาคม 1975 ที่เลชเช อิตาลี 198 00:19:58,668 --> 00:20:01,334 ‎เลชเช ไม่มีตัวเอช มีตัวซีสองตัว 199 00:20:05,084 --> 00:20:06,084 ‎สัญชาติอะไร 200 00:20:06,793 --> 00:20:08,293 ‎เกิดในอิตาลี คิดว่ายังไงล่ะ 201 00:20:11,418 --> 00:20:12,376 ‎ส่วนสูง 202 00:20:12,376 --> 00:20:13,834 ‎188 เซนติเมตร 203 00:20:19,293 --> 00:20:20,126 ‎เข้ามาได้ 204 00:20:24,001 --> 00:20:26,334 ‎- พ่อคะ ‎- ลูกรัก 205 00:20:26,334 --> 00:20:27,959 ‎- พ่อคะ ‎- กลับมา ลูก 206 00:20:27,959 --> 00:20:31,168 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง ฝากดูลูกด้วย ที่รัก 207 00:20:31,668 --> 00:20:33,751 ‎ไม่เป็นไร ปล่อยผม 208 00:20:36,126 --> 00:20:37,001 ‎นั่งลง 209 00:20:39,001 --> 00:20:40,751 ‎ลูกไม้สกปรกของพวกตํารวจสินะ 210 00:20:41,709 --> 00:20:42,793 ‎นั่งลง 211 00:20:47,126 --> 00:20:49,459 ‎คิดว่าผมไม่เคยมาที่นี่เหรอ 212 00:20:50,334 --> 00:20:51,834 ‎ผมดูเหมือนพวกค้ายาหรือไง 213 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 ‎เราจะดูแลพวกเขาให้ 214 00:20:53,626 --> 00:20:56,126 ‎ให้มันจริงเถอะ 215 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 ‎เขาอยู่ไหน 216 00:21:05,209 --> 00:21:06,543 ‎ไม่ ที่จริง... 217 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 ‎ผมขออธิบายก่อน 218 00:21:08,709 --> 00:21:10,418 ‎โอเค ผมยอมรับว่าผมสูบกัญชา 219 00:21:11,126 --> 00:21:14,168 ‎เขาเป็นคนขาย ผมเลยเจอเขาบ่อยๆ 220 00:21:14,168 --> 00:21:17,251 ‎เราเจอเลือดของคุณกับเขา ‎ที่แล็บผลิตโคเคนที่โดนพวกคุณโจมตี 221 00:21:17,251 --> 00:21:20,084 ‎คุณมีเอี่ยวพอๆ กับเขา ‎แต่ถ้าคุณช่วยเราตามหาเขา 222 00:21:20,084 --> 00:21:23,168 ‎ฉันสัญญาว่าเราจะลืม ‎หลักฐานทุกอย่างที่มัดตัวภรรยาคุณ 223 00:21:23,668 --> 00:21:24,751 ‎ภรรยาผมเหรอ 224 00:21:25,793 --> 00:21:27,168 ‎ถ้าคุณมีหลักฐานมัดตัวเธอ 225 00:21:27,168 --> 00:21:29,959 ‎ก็งัดออกมาเลยเพราะมันไม่มีหรอก 226 00:21:29,959 --> 00:21:32,459 ‎เราไม่ได้อะไรตอนดักฟังคุณโทรคุยกับเธอ 227 00:21:33,543 --> 00:21:36,126 ‎แต่เธอคุยกับภรรยาของน้องชายคุณบ่อยๆ 228 00:21:38,376 --> 00:21:41,584 ‎เราถึงได้รู้ว่าคริส เดอ วิตต์ฆ่าน้องชายคุณ 229 00:21:41,584 --> 00:21:43,376 ‎และถึงเราจะยังไม่มีหลักฐาน 230 00:21:43,376 --> 00:21:46,043 ‎แต่เรารู้ว่าคุณปล้นเพชรและฆ่าเขา 231 00:21:46,959 --> 00:21:50,168 ‎เราตกลงกับผู้พิพากษาที่คุมคดีนี้แล้ว 232 00:21:50,168 --> 00:21:52,209 ‎ถ้าคุณยอมเซ็นเอกสาร 233 00:21:52,209 --> 00:21:54,334 ‎และช่วยฉันตามหาเบลฮัดจ์ 234 00:21:55,001 --> 00:21:57,084 ‎เราจะถอนข้อหาสมรู้ร่วมคิดของภรรยาคุณ 235 00:21:57,876 --> 00:22:00,584 ‎แต่ถ้าคุณปฏิเสธ เธอจะต้องติดคุกสิบปี 236 00:22:04,376 --> 00:22:07,501 ‎โทนี่ อย่าทําให้ภรรยาคุณติดคุกเลย 237 00:22:16,168 --> 00:22:17,168 ‎เคลลี่ 238 00:22:20,793 --> 00:22:21,793 ‎ต้องการอะไร 239 00:22:21,793 --> 00:22:23,959 ‎เปิดประตูที ฉันต้องการเธอ 240 00:22:24,626 --> 00:22:25,959 ‎เราจบแล้ว 241 00:22:25,959 --> 00:22:27,709 ‎เคลลี่ ขอร้องล่ะ มีเรื่องด่วน 242 00:22:30,251 --> 00:22:32,209 ‎- เปิดประตู ‎- นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 243 00:22:34,043 --> 00:22:34,876 ‎ทางนี้ 244 00:22:38,293 --> 00:22:39,251 ‎นั่งตรงนี้ 245 00:22:39,918 --> 00:22:41,084 ‎ค่อยๆ 246 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 ‎หายใจเข้า 247 00:22:45,834 --> 00:22:47,501 ‎ให้ตายสิ หายใจเข้า 248 00:22:51,834 --> 00:22:53,168 ‎หายใจ 249 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 ‎หายใจ 250 00:22:59,751 --> 00:23:02,168 ‎ดูแลเขาด้วย ฉันจะไปจัดการพวกเจบลี 251 00:23:05,001 --> 00:23:05,918 ‎เอาน้ําไหม 252 00:23:05,918 --> 00:23:06,834 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 253 00:23:06,834 --> 00:23:07,918 ‎- แน่ใจนะ ‎- ไม่เป็นไร 254 00:23:12,126 --> 00:23:14,084 ‎- ฉันจะถอดให้ ‎- ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 255 00:23:18,126 --> 00:23:19,543 ‎ให้ช่วยไหม เคลลี่ 256 00:23:21,918 --> 00:23:25,001 ‎ฉันขออยู่คนเดียวได้ไหม ฉันต้องใช้สมาธิ 257 00:23:46,501 --> 00:23:47,418 ‎เอาล่ะ 258 00:23:55,293 --> 00:23:56,126 ‎ให้ตายสิ 259 00:23:57,418 --> 00:23:59,043 ‎อย่าขยับ เดี๋ยวฉันมา 260 00:23:59,668 --> 00:24:02,084 ‎ต้องลงไปเอาของจากร้านขายยา 261 00:24:37,959 --> 00:24:39,501 ‎- สบายดีนะ ‎- สบายดี นายล่ะ 262 00:24:44,709 --> 00:24:45,709 ‎รอแป๊บนะ 263 00:24:53,126 --> 00:24:54,001 ‎อยู่คนเดียวเหรอ 264 00:24:54,001 --> 00:24:54,918 ‎ใช่ 265 00:24:56,001 --> 00:24:58,126 ‎พอลงไปหาอะไรกินแล้วฉันจะย้ายโรงแรม 266 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 ‎ขอหยิบกุญแจก่อน ให้ตายสิ 267 00:25:08,668 --> 00:25:09,668 ‎ขอโทษนะ พี่ชาย 268 00:25:26,001 --> 00:25:28,376 ‎เรียบร้อย ฉันจัดการแล้ว 269 00:25:28,918 --> 00:25:30,334 ‎เก็บมือถือเครื่องนี้ไว้ 270 00:25:30,334 --> 00:25:32,834 ‎คนของเราในแอนต์เวิร์ปจะติดต่อไป 271 00:25:33,751 --> 00:25:37,459 ‎เก็บความทะเยอทะยานไว้ด้วย ‎เราต้องการคนที่มีคุณสมบัตินี้ 272 00:26:02,709 --> 00:26:06,043 ‎(มัลติฟาร์มา) 273 00:26:20,418 --> 00:26:21,918 ‎ฉันเย็บแผลให้เขาแล้ว 274 00:26:22,418 --> 00:26:23,584 ‎เขาเพิ่งหลับไป 275 00:26:25,293 --> 00:26:26,543 ‎เขาต้องไปหาหมอไหม 276 00:26:27,334 --> 00:26:29,793 ‎ถ้าแผลสะอาด ฉันก็ดูแลเองได้ 277 00:26:30,293 --> 00:26:32,834 ‎แต่ถ้าติดเชื้อก็ต้องไปหาหมอ 278 00:26:33,751 --> 00:26:34,584 ‎โอเค 279 00:26:34,584 --> 00:26:36,543 ‎ขอถามได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 280 00:26:37,959 --> 00:26:39,584 ‎ยิ่งเธอรู้น้อยเท่าไรก็ยิ่งดี 281 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 ‎ทําไมเมื่อคืนเธอไม่อยู่ต่อ 282 00:26:49,293 --> 00:26:51,376 ‎ฉันหนีตํารวจอยู่ เธอไม่เข้าใจตรงไหน 283 00:26:52,751 --> 00:26:54,834 ‎ถ้าไม่ต้องหนีเธอจะอยู่ไหม 284 00:26:57,751 --> 00:27:00,084 ‎รู้อะไรไหม เธอนอนโซฟาแล้วกัน 285 00:27:00,751 --> 00:27:02,543 ‎ฉันจะไปนอนในร้านขายยา 286 00:27:04,543 --> 00:27:07,251 ‎ฉันช่วยเพื่อนเธอเท่าที่ทําได้แล้ว โอเคไหม 287 00:27:08,251 --> 00:27:10,168 ‎ฉันคิดถึงคนอื่น ไม่เหมือนเธอ 288 00:27:10,918 --> 00:27:12,543 ‎แต่หลังจากนี้เราจบกัน 289 00:28:29,793 --> 00:28:32,376 ‎(ตํารวจ) 290 00:28:57,834 --> 00:28:59,251 ‎ผู้กอง 291 00:29:01,043 --> 00:29:02,209 ‎ท่านอัยการ 292 00:29:06,584 --> 00:29:08,376 ‎คุณอยากเจอฉันเหรอ 293 00:29:08,376 --> 00:29:10,959 ‎อยู่แต่ในสถานทูตมันอุดอู้น่ะ 294 00:29:10,959 --> 00:29:12,293 ‎ก็ออกไปเที่ยวสิ 295 00:29:13,001 --> 00:29:16,418 ‎ผู้บังคับบัญชาของคุณไม่ได้เชิญผมมาเที่ยว 296 00:29:16,418 --> 00:29:19,626 ‎ไม่มีใครเชิญคุณ คุณเสนอตัวเอง 297 00:29:20,168 --> 00:29:21,084 ‎ก็จริง 298 00:29:21,084 --> 00:29:23,334 ‎ฉันรู้เรื่องพวกค้ายาในอเมริกาใต้มากพอแล้ว 299 00:29:23,334 --> 00:29:26,251 ‎ไม่ต้องเล่าทฤษฎีของคุณให้เปลืองแรงก็ได้ 300 00:29:26,251 --> 00:29:29,251 ‎ใครบอกว่าผมรู้แต่ทฤษฎีล่ะ 301 00:29:29,251 --> 00:29:32,626 ‎แล้วใครบอกว่ามันจะช่วยคุณในทางปฏิบัติไม่ได้ 302 00:29:35,084 --> 00:29:36,751 ‎ว่ามาสิ ฉันฟังอยู่ 303 00:29:38,168 --> 00:29:41,793 ‎ผมได้ยินว่าคุณกําลังตามหา ‎โจรที่ชื่อเมห์ดี เบลฮัดจ์ 304 00:29:42,751 --> 00:29:43,793 ‎ใช่ แล้วยังไง 305 00:29:44,793 --> 00:29:47,084 ‎เขาทํางานให้โลสโซเลส 306 00:29:47,918 --> 00:29:51,084 ‎หัวหน้าแก๊งค้ายาสั่งให้เขาฆ่าคริส เดอ วิตต์ 307 00:29:51,084 --> 00:29:52,293 ‎เอาข้อมูลมาจากไหน 308 00:29:53,668 --> 00:29:56,334 ‎สายของผม คนในโลสโซเลส 309 00:29:56,334 --> 00:29:58,751 ‎พวกเขาได้ข้อมูลมาผิดๆ หรือไม่ก็หลอกคุณ 310 00:30:00,126 --> 00:30:02,376 ‎ทําไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ 311 00:30:02,376 --> 00:30:05,334 ‎เบลฮัดจ์ฆ่าเดอ วิตต์เพื่อแก้แค้นให้ครอบครัว 312 00:30:05,334 --> 00:30:07,293 ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับแก๊งค้ายา 313 00:30:07,793 --> 00:30:09,543 ‎โลร็องส์ ผมเรียกโลร็องส์ได้ไหม 314 00:30:09,543 --> 00:30:11,918 ‎ไม่ได้ เรียกผู้กองแอร์มัน 315 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 ‎แก๊งค้ายามาถึงที่นี่แล้ว 316 00:30:16,376 --> 00:30:19,543 ‎ถ้าพวกมันเริ่มใช้งานโจรที่อันตรายที่สุดที่นี่ 317 00:30:19,543 --> 00:30:22,876 ‎อีกไม่นานคุณจะได้เห็น ‎ความหวาดกลัวที่พวกมันก่อในประเทศผม 318 00:30:22,876 --> 00:30:24,668 ‎ให้ผมช่วยคุณเถอะ 319 00:30:25,168 --> 00:30:27,834 ‎บอกผมเรื่องที่คุณรู้เกี่ยวกับเบลฮัดจ์ 320 00:30:28,459 --> 00:30:30,959 ‎ฉันจะบอกทุกเรื่องเกี่ยวกับเขา 321 00:30:30,959 --> 00:30:33,376 ‎หลังจากคุณพิสูจน์ได้ว่าเขาทํางานให้แก๊งค้ายา 322 00:30:34,001 --> 00:30:36,584 ‎ระหว่างนี้ ฉันขอแนะนําให้คุณเที่ยวชมเมือง 323 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 ‎มหาวิหารงดงามมาก 324 00:30:40,084 --> 00:30:43,001 ‎ส่วนผมขอแนะนําให้คุณหากาแฟยี่ห้อใหม่ ผู้กอง 325 00:30:43,501 --> 00:30:45,668 ‎กาแฟเวเนซุเอลาอร่อยกว่าเยอะ 326 00:31:57,418 --> 00:31:58,293 ‎เวอร์จิล 327 00:32:09,793 --> 00:32:11,043 ‎โทรหาฉันทําไม 328 00:32:13,001 --> 00:32:14,209 ‎วางปืนลง 329 00:32:18,168 --> 00:32:19,209 ‎หันมา 330 00:32:23,209 --> 00:32:26,459 ‎ใครเป็นคนส่งคนมาฆ่าฉัน แกหรือลูกพี่ลูกน้องแก 331 00:32:28,084 --> 00:32:28,918 ‎เธอตายแล้ว 332 00:32:30,584 --> 00:32:32,209 ‎โซเฟียตายแล้ว 333 00:32:33,209 --> 00:32:35,293 ‎พวกที่ฆ่าเธอตามล่าแก 334 00:32:36,126 --> 00:32:37,043 ‎พวกมันเป็นใคร 335 00:32:37,043 --> 00:32:38,876 ‎แก๊งโลสโซเลส รู้จักไหม 336 00:32:38,876 --> 00:32:40,001 ‎มาจากเวเนซุเอลา 337 00:32:40,584 --> 00:32:42,959 ‎ยาที่เข้ามาในแอนต์เวิร์ป ‎70 เปอร์เซ็นต์เป็นของพวกมัน 338 00:32:43,584 --> 00:32:44,959 ‎คริสทํางานให้พวกมัน 339 00:32:45,876 --> 00:32:47,959 ‎แกทําลูกชายหัวหน้าแก๊งบาดเจ็บตอนฆ่าเขา 340 00:32:49,209 --> 00:32:50,709 ‎ลูกพี่ลูกน้องแกเกี่ยวอะไรด้วย 341 00:32:51,293 --> 00:32:53,001 ‎พวกมันขอให้เราทํางานแทนคริส 342 00:32:53,001 --> 00:32:55,001 ‎เราปฏิเสธ พวกมันเลยฆ่าโซเฟีย 343 00:32:55,876 --> 00:32:57,293 ‎พวกมันก็ตามล่าฉันอยู่ 344 00:32:58,584 --> 00:32:59,876 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับพวกมันบ้าง 345 00:32:59,876 --> 00:33:02,168 ‎หนึ่งในแก๊งค้ายาที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกาใต้ 346 00:33:03,043 --> 00:33:05,876 ‎คนที่ตามล่าเรามาจัดระบบที่นี่ใหม่ 347 00:33:05,876 --> 00:33:08,334 ‎ไม่ว่าแกจะหนีไปไหน พวกมันก็หาเจอ 348 00:33:08,334 --> 00:33:10,668 ‎มีแต่ต้องสู้ถึงจะได้อยู่อย่างสงบ 349 00:33:16,793 --> 00:33:18,501 ‎เราไม่สู้กับแก๊งค้ายา 350 00:33:19,543 --> 00:33:21,501 ‎เหรอ งั้นรอให้พวกมันหาแกจนเจอ 351 00:33:21,501 --> 00:33:23,043 ‎สุดท้ายแกก็ต้องสู้อยู่ดี 352 00:33:34,834 --> 00:33:36,168 ‎โทนี่ ตัดสินใจซะ 353 00:34:01,959 --> 00:34:02,793 ‎ฮัลโหล 354 00:34:03,376 --> 00:34:04,501 ‎ไง ฉันเอง 355 00:34:04,501 --> 00:34:05,584 ‎นายไปหรือยัง 356 00:34:05,584 --> 00:34:08,168 ‎ยัง ยังอยู่บรัสเซลส์ นายล่ะ 357 00:34:09,168 --> 00:34:11,751 ‎ยัง พอดีมีเรื่องต้องสะสางน่ะ 358 00:34:13,168 --> 00:34:14,043 ‎เรื่องใหญ่หรือเปล่า 359 00:34:15,543 --> 00:34:19,251 ‎ไม่ ฉันเจอคนที่อยากซื้อเพชรจริงๆ 360 00:34:20,293 --> 00:34:21,168 ‎ใคร 361 00:34:23,084 --> 00:34:24,876 ‎นายไม่รู้จักหรอก เป็นคนเชื่อถือได้ 362 00:34:26,584 --> 00:34:28,918 ‎ยังไงเราก็ต้องรีบกําจัดของ 363 00:34:28,918 --> 00:34:30,793 ‎นายมาได้เร็วสุดเมื่อไหร่ 364 00:34:31,459 --> 00:34:32,418 ‎สองทุ่มคืนนี้ 365 00:34:32,918 --> 00:34:35,084 ‎โอเค ไปที่สถานีรถไฟใต้ดินรอยัลได้ไหม 366 00:34:35,626 --> 00:34:36,584 ‎ได้ เหมาะเลย 367 00:34:36,584 --> 00:34:38,126 ‎- แล้วเจอกัน ‎- บาย 368 00:34:41,918 --> 00:34:44,834 ‎คุณทําเพื่อครอบครัว ไม่ต้องรู้สึกผิดหรอก 369 00:35:04,293 --> 00:35:05,334 ‎เพื่อนเธอล่ะ 370 00:35:05,334 --> 00:35:06,834 ‎อยู่ในร้านขายยาข้างล่าง 371 00:35:10,876 --> 00:35:12,418 ‎แล้วนาเอลล่ะ 372 00:35:13,459 --> 00:35:15,334 ‎อาการหนัก เดินทางไม่ไหว 373 00:35:16,334 --> 00:35:18,084 ‎พวกเจบลีว่ายังไงบ้าง 374 00:35:18,084 --> 00:35:20,209 ‎ไม่ใช่พวกมัน แก๊งค้ายาตามล่าเราอยู่ 375 00:35:20,209 --> 00:35:21,251 ‎ว่าไงนะ 376 00:35:21,251 --> 00:35:24,876 ‎คนที่ฉันยิงตอนปล้นเพชรเป็นลูกหัวหน้าแก๊ง 377 00:35:24,876 --> 00:35:26,168 ‎เหมือนในนาร์โคสน่ะนะ 378 00:35:26,168 --> 00:35:27,668 ‎นั่นแหละ 379 00:35:29,334 --> 00:35:32,251 ‎โทนี่หาลูกค้าให้เราได้แล้ว ‎เราจะขายเพชรแล้วก็เผ่น 380 00:35:33,251 --> 00:35:34,209 ‎แล้วนาเอลล่ะ 381 00:35:35,209 --> 00:35:36,084 ‎เราจะพาไปด้วย 382 00:35:36,084 --> 00:35:37,793 ‎ไม่ ถ้าไปเขาไม่รอดหรอก 383 00:35:38,418 --> 00:35:39,334 ‎- ลีอานา... ‎- ไม่ 384 00:35:39,334 --> 00:35:40,793 ‎คุณไปเถอะ ฉันจะอยู่ 385 00:35:43,168 --> 00:35:44,418 ‎ฉันจะไม่ไปโดยไม่มีเธอ 386 00:35:47,418 --> 00:35:48,376 ‎ฉันมีความคิดดีๆ 387 00:35:54,668 --> 00:35:57,209 ‎ฉันเอามือถือนี่มาจากคนที่บ้านนาเอล 388 00:35:57,209 --> 00:35:59,751 ‎ถ้าปลดล็อกได้ก็จะรู้ว่ามันทํางานให้ใคร 389 00:36:03,959 --> 00:36:04,793 ‎ว่าไง 390 00:36:04,793 --> 00:36:06,793 ‎ฉันรู้จักคนที่ปลดล็อกมือถือได้ 391 00:36:08,459 --> 00:36:09,293 ‎โอเค 392 00:36:09,959 --> 00:36:10,918 ‎เราจะลองดู 393 00:36:10,918 --> 00:36:12,084 ‎ได้ 394 00:36:13,251 --> 00:36:14,709 ‎ฉันจะอธิบายให้ฟัง 395 00:36:14,709 --> 00:36:16,668 ‎ถ้าอยากได้ข้อมูลจากมือถือ 396 00:36:16,668 --> 00:36:18,918 ‎พยายามปลดล็อกไปก็ไม่มีประโยชน์ 397 00:36:18,918 --> 00:36:23,251 ‎แค่แอปห่วยๆ อันเดียวก็ทําข้อมูลหายทั้งระบบได้ 398 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 ‎เราเลยต้องถ่ายโอนข้อมูลของมือถือ 399 00:36:25,626 --> 00:36:27,084 ‎ด้วยการทําสําเนา 400 00:36:30,626 --> 00:36:31,543 {\an8}‎โอเค 401 00:36:32,418 --> 00:36:33,584 ‎นั่นแหละ 402 00:36:34,668 --> 00:36:36,543 ‎วันก่อนเธอทําผิดนะ 403 00:36:36,543 --> 00:36:40,793 ‎จะอึ๊บก็อึ๊บไป แต่อย่าไปทําในห้องเด็ก 404 00:36:46,043 --> 00:36:47,043 ‎(ถ่ายโอนข้อมูลเสร็จสมบูรณ์) 405 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 ‎โอเค เสร็จแล้ว 406 00:36:48,168 --> 00:36:50,959 ‎ทุกอย่างอยู่ในนี้แล้ว รหัสคือ 0000 เจ๋งไหม 407 00:36:50,959 --> 00:36:52,334 ‎- เจ๋ง ‎- ขอดูหน่อย 408 00:36:53,126 --> 00:36:55,168 ‎ฉันจะเช็กตําแหน่งจีพีเอสล่าสุด 409 00:36:59,334 --> 00:37:01,251 ‎โรงพยาบาล สัปดาห์นี้ไปตั้งสี่ครั้ง 410 00:37:02,209 --> 00:37:04,209 ‎ต้องไปเยี่ยมคนที่ฉันยิงแน่ๆ 411 00:37:05,001 --> 00:37:06,501 ‎ขอคุยกันแค่สองคนหน่อย 412 00:37:10,293 --> 00:37:12,751 ‎- ฉันจะไปรอที่โรงพยาบาลคนเดียว ‎- ไม่ได้ 413 00:37:14,751 --> 00:37:16,834 ‎ฉันยิงเขา ฉันจัดการเอง 414 00:37:16,834 --> 00:37:18,626 ‎แล้วถ้าคุณเป็นอะไรไปล่ะ 415 00:37:19,293 --> 00:37:22,126 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันยังไม่หายไปไหนหรอก 416 00:37:23,876 --> 00:37:26,376 ‎นี่ เธอเก็บไว้ดีกว่า 417 00:37:26,376 --> 00:37:28,334 ‎นี่มรดกของฉันเหรอ 418 00:37:29,543 --> 00:37:31,751 ‎ฉันจะกลับมาเอาส่วนของฉัน 419 00:37:43,834 --> 00:37:46,543 ‎ผมบอกพ่อคุณว่าคุณฟื้นแล้ว 420 00:37:47,293 --> 00:37:48,751 ‎คุณทําเราใจหายใจคว่ําหมด 421 00:37:49,251 --> 00:37:52,793 ‎ผมจะดูแลกิจการให้ระหว่างที่คุณพักฟื้น 422 00:37:53,876 --> 00:37:54,709 ‎พักเถอะ 423 00:37:55,543 --> 00:37:58,126 ‎ยังมีเวลาคุยกันอีกเยอะหลังคุณหายดี 424 00:39:04,293 --> 00:39:05,418 ‎ใจเย็นๆ 425 00:39:11,918 --> 00:39:13,168 ‎แกมาทําอะไรที่นี่ 426 00:39:13,751 --> 00:39:15,251 ‎ฉันฆ่าคริส 427 00:39:16,043 --> 00:39:17,751 ‎และยิงคนที่แกเพิ่งไปเยี่ยม 428 00:39:19,293 --> 00:39:21,584 ‎เป็นฝีมือฉัน คนอื่นไม่เกี่ยว 429 00:39:21,584 --> 00:39:23,543 ‎นี่แกกําลังขอให้ฉันฆ่าแกเหรอ 430 00:39:23,543 --> 00:39:26,543 ‎ฉันกําลังถามว่าแกต้องการอะไร ‎ฉันจะทําทุกอย่าง 431 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 ‎แลกกับความสงบ 432 00:39:28,251 --> 00:39:30,084 ‎หัวหน้าฉันอยากให้เก็บแก 433 00:39:31,709 --> 00:39:34,918 ‎แต่ไม่ต้องห่วง เราจะไม่ฆ่าแกที่นี่ 434 00:39:35,876 --> 00:39:38,418 ‎แต่คนของฉันจะตามหาแก 435 00:39:38,418 --> 00:39:40,751 ‎แกและทุกคนที่แกพยายามปกป้อง 436 00:40:01,418 --> 00:40:02,334 ‎อยู่ไหน 437 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 ‎ฉันเพิ่งเจอคนที่ตามล่าเรา 438 00:40:03,876 --> 00:40:06,126 ‎- แล้วยังไง ‎- พวกมันไม่ยอมรามือ 439 00:40:06,126 --> 00:40:07,043 ‎บ้าฉิบ 440 00:40:07,043 --> 00:40:09,793 ‎เราต้องหาทางหยุดพวกมัน 441 00:40:09,793 --> 00:40:12,001 ‎ฉันจะไปเจอโทนี่ที่สถานีรอยัล 442 00:40:12,001 --> 00:40:13,626 ‎ไปเจอพวกเรา เอาเพชรไปด้วย 443 00:40:13,626 --> 00:40:15,084 ‎- เมื่อไหร่ ‎- สองทุ่ม 444 00:40:15,084 --> 00:40:16,293 ‎โอเค กําลังไป 445 00:40:58,668 --> 00:41:00,251 ‎(ลีอานากําลังเอาเพชรมา) 446 00:41:00,251 --> 00:41:01,376 ‎(อีก 20 นาทีเจอกัน) 447 00:41:01,376 --> 00:41:02,834 ‎ทุกคนประจําตําแหน่งแล้ว 448 00:41:15,876 --> 00:41:17,334 ‎กําลังลงบันไดเลื่อน 449 00:41:20,168 --> 00:41:22,918 ‎อย่าให้คลาดสายตา เธอเข้าไปใกล้แล้ว 450 00:41:24,584 --> 00:41:26,209 ‎อยู่ตรงประตูกั้น 451 00:41:52,126 --> 00:41:55,084 ‎(ปล้นท้าทรชน เดอะ ซีรีส์) 452 00:46:19,043 --> 00:46:24,043 ‎คําบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม