1 00:01:18,126 --> 00:01:19,876 ‎-接近中 ‎-全都不准動 2 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 ‎等他到達定點 3 00:01:24,626 --> 00:01:25,626 ‎你還好嗎? 4 00:01:26,876 --> 00:01:28,126 ‎怎麼了? 5 00:01:29,834 --> 00:01:30,834 ‎沒事 6 00:01:34,043 --> 00:01:36,293 ‎沒有找到銷贓人,警察守在樓下 7 00:01:39,751 --> 00:01:40,626 ‎什麼意思? 8 00:01:40,626 --> 00:01:41,876 ‎他們挾持我家人 9 00:01:46,293 --> 00:01:47,418 ‎你供出那個女孩了嗎? 10 00:01:47,418 --> 00:01:49,376 ‎沒有,他們要的是你和鑽石 11 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 ‎他要打手機 12 00:02:04,709 --> 00:02:05,834 ‎-喂? ‎-莉亞娜 13 00:02:05,834 --> 00:02:07,834 ‎聽著,照我的話做 14 00:02:07,834 --> 00:02:10,334 ‎我們行蹤曝光了,妳四周都是警察 15 00:02:10,334 --> 00:02:12,043 ‎別動,我馬上過去 16 00:02:12,709 --> 00:02:15,418 ‎聽到了嗎?別動,我這就... 17 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 ‎他們移動了 18 00:02:21,418 --> 00:02:23,418 ‎那個女孩也是,準備好 19 00:02:37,001 --> 00:02:37,834 ‎靠! 20 00:02:41,876 --> 00:02:42,709 ‎可惡! 21 00:02:44,001 --> 00:02:45,418 ‎貝哈吉接近中 22 00:02:51,584 --> 00:02:53,376 ‎動作快!別讓他們跑了! 23 00:02:55,001 --> 00:02:56,084 ‎莉亞娜,沒事吧? 24 00:02:56,709 --> 00:02:58,084 ‎你跟我們來 25 00:02:58,084 --> 00:02:59,543 ‎站住!別動! 26 00:03:00,168 --> 00:03:04,001 ‎趴在地上!把槍放下! 27 00:03:06,626 --> 00:03:07,751 ‎他們挾持了人質 28 00:03:07,751 --> 00:03:09,334 ‎-好了,滾吧 ‎-好 29 00:03:29,501 --> 00:03:31,668 ‎我們躲在拖車時 ‎我發現這個藏身處 30 00:03:33,126 --> 00:03:34,418 ‎我們可以在這裡喘口氣 31 00:03:36,418 --> 00:03:38,668 ‎妳剛才在地鐵裡做得很好 ‎我以妳為榮 32 00:03:40,043 --> 00:03:41,209 ‎幫我一個忙 33 00:03:41,209 --> 00:03:43,209 ‎讓我去凱莉家看看納赫 34 00:03:43,209 --> 00:03:45,959 ‎-我得跟他談談 ‎-爛主意,打給他就好 35 00:03:46,543 --> 00:03:47,376 ‎拜託了 36 00:03:49,668 --> 00:03:51,084 ‎好吧,把鑽石給我 37 00:03:53,459 --> 00:03:54,293 ‎我馬上回來 38 00:03:57,418 --> 00:03:58,543 ‎真是個垃圾堆 39 00:04:08,918 --> 00:04:10,293 ‎警察打的嗎? 40 00:04:12,834 --> 00:04:14,251 ‎他們抓到我們什麼把柄? 41 00:04:16,709 --> 00:04:17,668 ‎血跡 42 00:04:18,584 --> 00:04:21,251 ‎你和我的,沾滿克里斯的實驗室 43 00:04:21,251 --> 00:04:23,834 ‎警方知道我們殺了他,拿走鑽石 44 00:04:27,626 --> 00:04:29,084 ‎媽的,是她打的 45 00:04:29,084 --> 00:04:31,251 ‎那個逮捕我的警察 46 00:04:31,251 --> 00:04:32,376 ‎電話給我 47 00:04:34,126 --> 00:04:35,501 ‎我來跟她談 48 00:04:40,501 --> 00:04:42,126 ‎喂,我是梅迪 49 00:04:43,209 --> 00:04:44,709 ‎我願意認罪 50 00:04:46,043 --> 00:04:48,501 ‎放過東尼、他家人和莉亞娜 51 00:04:51,418 --> 00:04:54,168 ‎莉亞娜可以,我們不告她謀殺 ‎但東尼不行 52 00:04:55,459 --> 00:04:57,251 ‎他的罪證無法一筆勾銷 53 00:04:57,251 --> 00:04:58,834 ‎妳是說實驗室的血跡嗎? 54 00:04:59,543 --> 00:05:01,334 ‎律師可以解釋 55 00:05:01,918 --> 00:05:03,376 ‎他對鑽石的事一無所知 56 00:05:03,376 --> 00:05:05,001 ‎他只是幫忙找買家 57 00:05:05,001 --> 00:05:06,209 ‎我負全責 58 00:05:09,209 --> 00:05:10,376 ‎好吧,所以呢? 59 00:05:10,959 --> 00:05:13,501 ‎給我三天,然後我會去自首 60 00:05:16,084 --> 00:05:16,959 ‎如果我拒絕呢? 61 00:05:16,959 --> 00:05:20,001 ‎這不是談判 ‎我只是告訴妳後續會如何發展 62 00:05:28,209 --> 00:05:29,668 ‎我沒有要你這麼做 63 00:05:29,668 --> 00:05:31,918 ‎跟你有沒有要求無關,東尼 64 00:05:31,918 --> 00:05:33,751 ‎我不能讓你的家人受牽連 65 00:05:34,334 --> 00:05:36,959 ‎我要你的孩子有父母陪伴長大 66 00:05:36,959 --> 00:05:39,209 ‎也希望莉亞娜過更好的生活 ‎你懂嗎? 67 00:05:39,751 --> 00:05:43,168 ‎找我們麻煩的那群人 ‎來自克里斯效力的販毒集團 68 00:05:43,751 --> 00:05:45,751 ‎我誤傷他們老大的兒子 69 00:05:45,751 --> 00:05:48,084 ‎我會想辦法逼退他們 70 00:05:49,168 --> 00:05:50,543 ‎我們會搞定他們的 71 00:05:50,543 --> 00:05:51,959 ‎我們有三天時間 72 00:06:00,293 --> 00:06:02,293 ‎(警察局) 73 00:06:02,293 --> 00:06:04,084 ‎-妳好 ‎-妳好,我來找... 74 00:06:10,376 --> 00:06:11,501 ‎見到妳真好 75 00:06:11,501 --> 00:06:13,834 ‎我沒想到妳會傳訊息給我 76 00:06:14,418 --> 00:06:18,126 ‎妳沒事吧? ‎媽說妳三星期沒在她家過夜了 77 00:06:18,918 --> 00:06:19,751 ‎一切都還好嗎? 78 00:06:20,668 --> 00:06:22,959 ‎我在她家的沙發睡了九個月 79 00:06:22,959 --> 00:06:24,834 ‎我這個年紀說不過去了 80 00:06:24,834 --> 00:06:25,793 ‎我們去外面 81 00:06:26,793 --> 00:06:29,668 ‎(警察局) 82 00:06:35,043 --> 00:06:36,543 ‎跟他復合很久了嗎? 83 00:06:37,168 --> 00:06:38,001 ‎誰? 84 00:06:38,668 --> 00:06:41,376 ‎家暴妳的混蛋,妳回去他家了嗎? 85 00:06:42,251 --> 00:06:43,501 ‎沒有 86 00:06:43,501 --> 00:06:44,959 ‎伊莎貝爾,別撒謊... 87 00:06:44,959 --> 00:06:46,043 ‎我找到住的地方 88 00:06:47,001 --> 00:06:48,459 ‎我沒有跟他復合 89 00:06:50,126 --> 00:06:52,084 ‎就算有,也跟妳無關 90 00:06:54,418 --> 00:06:55,501 ‎妳知道嗎? 91 00:06:56,251 --> 00:06:58,418 ‎搭公車來的路上,我笑容滿面 92 00:06:59,293 --> 00:07:02,876 ‎我很開心,以為姊姊想見我 93 00:07:03,418 --> 00:07:05,376 ‎但妳只是想貶低我 94 00:07:05,376 --> 00:07:06,918 ‎抱歉,我不是這個意思 95 00:07:07,501 --> 00:07:10,001 ‎我正在處理棘手的案件 96 00:07:10,001 --> 00:07:12,668 ‎我擔心有人會找妳或媽媽的麻煩 97 00:07:12,668 --> 00:07:15,001 ‎我提醒過她,也必須提醒妳 98 00:07:15,001 --> 00:07:17,084 ‎好吧,我可以走了嗎?拷問結束沒? 99 00:07:17,751 --> 00:07:19,126 ‎伊莎,自己小心 100 00:07:19,751 --> 00:07:20,834 ‎我是大人了 101 00:07:31,459 --> 00:07:32,376 ‎凱莉,是我 102 00:07:35,918 --> 00:07:36,751 ‎進來吧 103 00:07:41,209 --> 00:07:42,209 ‎他醒了嗎? 104 00:07:43,168 --> 00:07:45,209 ‎-狀況不好 ‎-有多糟? 105 00:07:45,209 --> 00:07:49,293 ‎我跟一個醫生朋友談過 ‎他的腿必須截肢 106 00:07:49,293 --> 00:07:51,126 ‎-妳耍我吧? ‎-對 107 00:07:54,084 --> 00:07:56,376 ‎我昨天整晚沒睡,今天是星期日 108 00:07:56,376 --> 00:07:57,959 ‎我累慘了,需要好好休息 109 00:07:58,459 --> 00:08:00,293 ‎難怪妳說冷笑話 110 00:08:02,709 --> 00:08:03,626 ‎去看他吧 111 00:08:26,501 --> 00:08:27,334 ‎你還好嗎? 112 00:08:35,001 --> 00:08:36,209 ‎對不起,納赫 113 00:08:38,793 --> 00:08:39,751 ‎對不起什麼? 114 00:08:41,418 --> 00:08:42,501 ‎因為雪妮絲? 115 00:08:43,418 --> 00:08:44,293 ‎莫迪? 116 00:08:45,418 --> 00:08:46,418 ‎還是我女友? 117 00:08:54,043 --> 00:08:55,959 ‎妳走吧,我想一個人靜一靜 118 00:09:07,126 --> 00:09:08,126 ‎莉亞娜? 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,251 ‎認識妳算我倒了八輩子楣 120 00:09:19,209 --> 00:09:20,459 ‎我晚點回來 121 00:10:27,793 --> 00:10:31,209 ‎我們不能對販毒集團宣戰 ‎而是逼他們屈服 122 00:10:32,001 --> 00:10:33,209 ‎要怎麼做? 123 00:10:33,834 --> 00:10:34,959 ‎搶他們一票 124 00:10:36,418 --> 00:10:38,668 ‎等他們看清我們有能耐 125 00:10:38,668 --> 00:10:41,043 ‎傷害他們並威脅生意 126 00:10:41,709 --> 00:10:43,584 ‎再把搶得的東西歸還 127 00:10:43,584 --> 00:10:45,793 ‎換取和平協議 128 00:10:46,418 --> 00:10:48,126 ‎我們需要什麼? 129 00:11:23,876 --> 00:11:24,793 ‎怎麼了? 130 00:11:26,751 --> 00:11:28,293 ‎我們要搶劫販毒集團 131 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 ‎警告他們別來招惹我們 132 00:11:32,584 --> 00:11:33,584 ‎要是他們不罷休呢? 133 00:11:33,584 --> 00:11:35,001 ‎他們會繼續追殺我們 134 00:11:37,168 --> 00:11:38,001 ‎有計畫了嗎? 135 00:11:38,501 --> 00:11:41,376 ‎沒有,但我們需要支援 136 00:11:41,959 --> 00:11:43,209 ‎你指誰? 137 00:11:44,001 --> 00:11:45,168 ‎薩貝爾傑布利 138 00:11:46,168 --> 00:11:47,626 ‎他有人脈和情資 139 00:11:47,626 --> 00:11:49,959 ‎你知道你這是要我做什麼嗎? 140 00:11:49,959 --> 00:11:52,709 ‎為自己的選擇負責,是妳想留下來的 141 00:11:53,334 --> 00:11:56,251 ‎換做在妳這個年紀 ‎我沒辦法像妳為納赫犧牲那麼多 142 00:11:56,251 --> 00:11:58,084 ‎但妳必須堅持到底 143 00:11:58,084 --> 00:12:00,001 ‎嚥下妳的怒氣,就當為了他 144 00:12:03,126 --> 00:12:04,834 ‎他為何要幫我們? 145 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 ‎他們殺了他表姊 146 00:12:06,918 --> 00:12:07,876 ‎還想要他的命 147 00:12:08,501 --> 00:12:09,876 ‎我們有共同的敵人 148 00:12:10,626 --> 00:12:12,334 ‎他明天會給我們通風報信 149 00:12:19,543 --> 00:12:23,001 ‎瓦萊莉婭,想辦法施壓隊長 150 00:12:23,876 --> 00:12:26,751 ‎逼她交出貝哈吉的相關資料 151 00:12:57,376 --> 00:12:59,376 ‎-卡洛斯 ‎-幹! 152 00:13:00,543 --> 00:13:02,251 ‎你們都出去 153 00:13:04,668 --> 00:13:05,834 ‎去吧,出去 154 00:13:06,459 --> 00:13:07,501 ‎我們要談談 155 00:13:09,834 --> 00:13:10,793 ‎你來幹什麼? 156 00:13:10,793 --> 00:13:12,959 ‎也許你該問自己我怎麼找到你 157 00:13:12,959 --> 00:13:15,001 ‎我問最後一次,你來做什麼? 158 00:13:15,001 --> 00:13:18,168 ‎我想擺脫那群販毒集團人渣 159 00:13:18,668 --> 00:13:20,043 ‎需要你的幫助 160 00:13:20,043 --> 00:13:21,459 ‎我為什麼要幫你? 161 00:13:21,459 --> 00:13:24,251 ‎克里斯死後你就失業了 162 00:13:24,251 --> 00:13:26,501 ‎但你還在港口運送古柯鹼 163 00:13:26,501 --> 00:13:28,459 ‎冒著生命危險卻只賺到蠅頭小利 164 00:13:28,459 --> 00:13:30,084 ‎你家人的命也受到威脅 165 00:13:30,084 --> 00:13:31,459 ‎別扯上他們 166 00:13:31,459 --> 00:13:32,668 ‎好吧,抱歉 167 00:13:33,209 --> 00:13:35,168 ‎這裡是我們的地盤 168 00:13:35,793 --> 00:13:37,793 ‎要是我們生意停擺 169 00:13:37,793 --> 00:13:39,834 ‎他們也別想做生意 170 00:13:42,168 --> 00:13:43,293 ‎你有什麼計畫? 171 00:13:44,668 --> 00:13:48,293 ‎你對販毒集團了解多少 ‎全都一五一十告訴我 172 00:13:49,293 --> 00:13:51,209 ‎包括毒品,金流 173 00:13:52,209 --> 00:13:54,168 ‎他們在這裡的走狗 174 00:14:18,001 --> 00:14:20,584 ‎再說一次你的工會有多少碼頭工人 175 00:14:22,084 --> 00:14:25,209 ‎百分之九十的港口工人都支持我 176 00:14:25,793 --> 00:14:27,668 ‎剩下的只是阿貓阿狗 177 00:14:29,209 --> 00:14:31,543 ‎克里斯通常不跟我的人碰面 178 00:14:31,543 --> 00:14:33,543 ‎你為什麼想見他? 179 00:14:33,543 --> 00:14:36,501 ‎那傢伙要幫我運送一大批古柯鹼 180 00:14:36,501 --> 00:14:38,043 ‎這個理由夠好嗎? 181 00:14:41,918 --> 00:14:43,709 ‎來,請坐 182 00:14:47,084 --> 00:14:48,168 ‎你認識我嗎? 183 00:14:48,168 --> 00:14:49,084 ‎不認識 184 00:14:50,543 --> 00:14:52,459 ‎但我知道你是誰 185 00:14:52,459 --> 00:14:55,626 ‎你上次被捕是2017年,對吧? 186 00:14:57,168 --> 00:14:58,543 ‎被判三年徒刑,後來出獄... 187 00:14:58,543 --> 00:15:00,126 ‎只關了兩年半 188 00:15:00,709 --> 00:15:02,501 ‎自然是表現良好了 189 00:15:05,251 --> 00:15:07,959 ‎但你本來應該被判三年以上 190 00:15:10,001 --> 00:15:11,043 ‎為什麼? 191 00:15:12,043 --> 00:15:13,876 ‎你被捕時,身上有多少毒品? 192 00:15:14,668 --> 00:15:15,501 ‎100公克 193 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 ‎1公斤不是100克 194 00:15:20,668 --> 00:15:22,584 ‎是1千公克 195 00:15:22,584 --> 00:15:25,709 ‎你被捕時,身上有1千公克的古柯鹼 196 00:15:30,293 --> 00:15:33,126 ‎警方不知道有1噸毒品會送到 197 00:15:33,126 --> 00:15:34,876 ‎但我必須掌握消息 198 00:15:34,876 --> 00:15:36,876 ‎你還繼續跟警方通風報信嗎? 199 00:15:41,918 --> 00:15:43,043 ‎跟我想的一樣 200 00:15:49,584 --> 00:15:50,834 ‎我們會換掉他 201 00:15:50,834 --> 00:15:53,126 ‎由我的人負責開卡車 202 00:15:55,334 --> 00:15:57,168 ‎你來處理他的屍體 203 00:16:24,501 --> 00:16:25,709 ‎有查到我要的情資嗎? 204 00:16:26,793 --> 00:16:27,793 ‎甚至更多 205 00:16:28,376 --> 00:16:30,293 ‎販毒集團那個傢伙阿梅達 206 00:16:30,793 --> 00:16:33,334 ‎他暫時接替克里斯 ‎處理安特衛普港的業務 207 00:16:33,334 --> 00:16:34,251 ‎什麼意思? 208 00:16:34,251 --> 00:16:36,584 ‎他保有克里斯的部分團隊成員 209 00:16:36,584 --> 00:16:37,709 ‎但是他是最高管理者 210 00:16:38,584 --> 00:16:40,584 ‎現金都運回卡拉卡斯 211 00:16:40,584 --> 00:16:41,876 ‎古柯鹼運來這裡 212 00:16:41,876 --> 00:16:43,543 ‎他在等貨送到嗎? 213 00:16:44,543 --> 00:16:46,001 ‎1公噸,明天 214 00:16:46,668 --> 00:16:47,751 ‎他怎麼處理現金? 215 00:16:48,418 --> 00:16:50,543 ‎每個月搭私人飛機回去兩趟 216 00:16:51,043 --> 00:16:53,668 ‎兩次旅行之間 ‎他把錢寄放在布魯塞爾附近的倉庫 217 00:16:53,668 --> 00:16:55,626 ‎那就是我們要偷的,白花花的鈔票 218 00:16:55,626 --> 00:16:58,626 ‎我不確定,我覺得應該偷古柯鹼 219 00:16:58,626 --> 00:17:01,293 ‎可惡,你真的想幫他偷古柯鹼嗎? 220 00:17:01,293 --> 00:17:02,668 ‎難道你忘了過去的事? 221 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 ‎有種一點,自己去幹那些骯髒事 222 00:17:06,834 --> 00:17:09,001 ‎合作當然很好 ‎但我不需要你去偷古柯鹼 223 00:17:09,001 --> 00:17:11,501 ‎最好是,隨便你說 224 00:17:11,501 --> 00:17:13,001 ‎我們要討論一下 225 00:17:17,459 --> 00:17:18,668 ‎怎麼了? 226 00:17:19,376 --> 00:17:20,709 ‎我不信任他 227 00:17:21,501 --> 00:17:23,251 ‎我知道他信不過 228 00:17:24,626 --> 00:17:25,543 ‎他會搞我們 229 00:17:29,668 --> 00:17:31,834 ‎你可以自己去搶古柯鹼 230 00:17:31,834 --> 00:17:33,126 ‎我們負責搶錢 231 00:17:34,251 --> 00:17:36,168 ‎好,兩樣都搶嗎? 232 00:17:36,168 --> 00:17:38,793 ‎三樣,毒品、鈔票 233 00:17:38,793 --> 00:17:40,501 ‎還有他們集團的大人物 234 00:17:41,043 --> 00:17:43,251 ‎讓他們知道我們不好惹 235 00:17:44,376 --> 00:17:47,376 ‎負責把古柯鹼 ‎轉運出港的那個人如何? 236 00:17:48,251 --> 00:17:49,376 ‎我要去哪裡找他? 237 00:17:49,376 --> 00:17:51,626 ‎他是碼頭工人工會的領袖 238 00:17:51,626 --> 00:17:54,668 ‎同時是米拉諾夜店的合夥人 239 00:17:55,251 --> 00:17:56,709 ‎他每晚都去那裡 240 00:17:56,709 --> 00:17:58,376 ‎好,把他交給我 241 00:17:59,668 --> 00:18:01,876 ‎等裝備到齊,我們就分進合擊 242 00:18:02,626 --> 00:18:05,334 ‎我會把現金的存放地點 ‎和他的照片傳給你 243 00:18:05,334 --> 00:18:06,918 ‎需要更多詳情再打給我 244 00:18:57,418 --> 00:19:00,126 ‎喂?請讓我跟我太太講話 245 00:19:00,126 --> 00:19:01,959 ‎你以為你還能提要求嗎? 246 00:19:01,959 --> 00:19:04,001 ‎等我逮到貝哈吉,你才能跟她談 247 00:19:04,001 --> 00:19:06,626 ‎已經兩天了,我要聽聽他們的聲音 248 00:19:06,626 --> 00:19:08,293 ‎請讓我跟他們講話 249 00:19:08,293 --> 00:19:10,918 ‎聽著,你這該死的搶匪 250 00:19:10,918 --> 00:19:13,876 ‎我說了算,想跟你老婆講話 ‎先達成我的要求 251 00:19:13,876 --> 00:19:16,709 ‎貝哈吉要求三天時間,他只剩下兩天 252 00:19:16,709 --> 00:19:19,209 ‎不准時出現,你就準備跟家人道別吧 253 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 ‎我受夠他了 254 00:19:57,918 --> 00:20:01,918 {\an8}‎(伊莎貝爾赫曼 ‎勞森律師事務所檔案保管人) 255 00:20:57,668 --> 00:20:59,001 ‎該死的洋裝 256 00:20:59,793 --> 00:21:01,043 ‎妳穿這樣很漂亮 257 00:21:43,418 --> 00:21:45,626 ‎-看到禿頭旁邊那個傢伙嗎? ‎-看到了 258 00:21:45,626 --> 00:21:46,543 ‎就是他 259 00:21:47,043 --> 00:21:48,918 ‎我們要怎麼擄人搶錢? 260 00:21:48,918 --> 00:21:52,168 ‎先打探情況,明天妳會帶一幫人 261 00:21:52,168 --> 00:21:54,168 ‎我跟東尼去搶錢 262 00:21:54,168 --> 00:21:56,584 ‎薩貝爾搶古柯鹼,妳來對付他 263 00:22:03,709 --> 00:22:04,959 ‎求求妳 264 00:22:21,668 --> 00:22:23,251 ‎仔細聽好了 265 00:22:23,751 --> 00:22:26,501 ‎轉告妳姊姊犧牲妳的笑容 266 00:22:27,834 --> 00:22:30,209 ‎只是太陽販毒集團的小小警告 267 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 ‎如果她不放過梅迪貝哈吉 268 00:22:33,043 --> 00:22:35,584 ‎下回我們會把妳的項上人頭快遞給她 269 00:22:48,043 --> 00:22:49,376 ‎所以那個人是誰? 270 00:22:49,376 --> 00:22:51,876 ‎我們要去米拉諾夜店擄的人 271 00:22:51,876 --> 00:22:53,834 ‎-多少報酬? ‎-五千 272 00:22:53,834 --> 00:22:55,001 ‎五千大洋嗎? 273 00:22:56,126 --> 00:22:57,793 ‎妳怎麼不叫上我? 274 00:22:58,584 --> 00:22:59,543 ‎妳戴著電子設備啊 275 00:23:00,418 --> 00:23:01,626 ‎對 276 00:23:03,126 --> 00:23:05,043 ‎那天我的腳踝腫起來 277 00:23:05,043 --> 00:23:06,668 ‎所以現在有點鬆 278 00:23:10,709 --> 00:23:12,168 ‎既然拿得掉妳幹嘛一直戴著? 279 00:23:12,959 --> 00:23:14,001 ‎看起來很酷 280 00:23:14,793 --> 00:23:16,834 ‎我想盡量保持低調 281 00:23:17,501 --> 00:23:18,959 ‎所以妳有什麼計畫? 282 00:23:18,959 --> 00:23:19,959 ‎沒有計畫 283 00:23:20,501 --> 00:23:23,418 ‎她想從後門闖進去,找出那傢伙 284 00:23:23,418 --> 00:23:24,793 ‎告訴她這計畫很爛 285 00:23:24,793 --> 00:23:25,876 ‎是不理想 286 00:23:25,876 --> 00:23:28,126 ‎我們不是去搶銀行,只是擄人 287 00:23:28,126 --> 00:23:31,251 ‎假設妳切斷緊急出口的警報器 288 00:23:31,251 --> 00:23:34,293 ‎把門撬開了 ‎這時警衛突然出現怎麼辦? 289 00:23:34,293 --> 00:23:35,209 ‎我會攻擊他 290 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 ‎好,看到了吧?爛計畫 291 00:23:38,126 --> 00:23:40,043 ‎她沒說錯,簡直荒腔走板 292 00:23:40,626 --> 00:23:42,709 ‎嘿,那家夜店我很熟 293 00:23:42,709 --> 00:23:45,668 ‎我以客人的身分進去,打開後門 294 00:23:45,668 --> 00:23:48,168 ‎妳乖乖等我,帶好傢伙,我去找他 295 00:23:48,834 --> 00:23:50,834 ‎輕輕鬆鬆,不必用槍或蠻力 296 00:23:52,126 --> 00:23:54,626 ‎有道理,她的計畫比妳的可行 297 00:23:54,626 --> 00:23:56,001 ‎但她不能來 298 00:23:58,376 --> 00:24:01,876 ‎好吧,知道嗎? ‎隨便妳想怎麼做,我不在乎 299 00:24:09,209 --> 00:24:10,501 ‎我需要有人開車 300 00:24:11,001 --> 00:24:12,626 ‎-我有認識的人 ‎-是車手嗎? 301 00:24:13,209 --> 00:24:14,543 ‎技術高超的車手 302 00:24:15,959 --> 00:24:17,793 ‎好,我幫你留八個 303 00:24:17,793 --> 00:24:19,918 ‎抱歉,你知道瑞安在哪裡嗎? 304 00:24:19,918 --> 00:24:21,918 ‎瑞安?在後面那邊 305 00:24:21,918 --> 00:24:22,834 ‎什麼? 306 00:24:24,959 --> 00:24:27,251 ‎沒辦法,已經打折了 307 00:24:33,168 --> 00:24:35,418 ‎怎麼樣?努力工作還是工作不努力? 308 00:24:35,418 --> 00:24:36,501 ‎嘿,杜妮亞 309 00:24:37,584 --> 00:24:38,543 ‎妳好嗎? 310 00:24:38,543 --> 00:24:40,793 ‎-很好 ‎-女朋友啊? 311 00:24:41,626 --> 00:24:42,876 ‎她告訴你了嗎? 312 00:24:42,876 --> 00:24:45,293 ‎有,妳想抓一個男的,對吧? 313 00:24:45,293 --> 00:24:47,084 ‎你負責開車就好 314 00:24:48,626 --> 00:24:50,834 ‎-多少酬勞? ‎-五千元 315 00:24:53,084 --> 00:24:53,918 ‎等一下 316 00:24:55,001 --> 00:24:56,543 ‎要跟杜妮亞平分,還是...? 317 00:24:56,543 --> 00:24:58,043 ‎每人五千 318 00:24:59,459 --> 00:25:00,918 ‎手機帶在身上,我會打給你 319 00:25:21,334 --> 00:25:24,084 ‎沒關係,不會有事的 320 00:25:24,084 --> 00:25:26,751 ‎沒事了,聽著,我在這裡 321 00:25:27,251 --> 00:25:29,084 ‎我不會讓妳離開我的視線 322 00:25:30,668 --> 00:25:31,543 ‎不會有事的 323 00:26:01,584 --> 00:26:02,418 ‎給妳 324 00:26:05,209 --> 00:26:06,751 ‎他們傷害我妹 325 00:26:08,376 --> 00:26:09,251 ‎害她破相 326 00:26:10,418 --> 00:26:11,334 ‎知道是誰幹的嗎? 327 00:26:12,209 --> 00:26:13,501 ‎太陽犯販毒集團 328 00:26:14,751 --> 00:26:18,001 ‎我很遺憾,她人在哪裡? 329 00:26:18,001 --> 00:26:19,751 ‎她現在很安全,我媽也是 330 00:26:20,251 --> 00:26:22,043 ‎我早該聽你的話 331 00:26:22,043 --> 00:26:23,584 ‎貝哈吉替他們效力 332 00:26:23,584 --> 00:26:25,709 ‎他們要我放棄調查 333 00:26:25,709 --> 00:26:27,501 ‎別受他們的恫嚇 334 00:26:28,251 --> 00:26:31,126 ‎妳一定要找到對她痛下毒手的惡徒 335 00:26:31,126 --> 00:26:32,209 ‎該怎麼做? 336 00:26:33,376 --> 00:26:34,376 ‎我可以幫妳 337 00:26:35,126 --> 00:26:38,334 ‎但我需要知道 ‎妳對梅迪貝哈吉了解多少 338 00:26:42,293 --> 00:26:44,251 ‎我四天前逮捕了東尼格拉齊亞尼 339 00:26:45,251 --> 00:26:47,251 ‎檔案上怎麼沒有紀錄? 340 00:26:47,251 --> 00:26:49,584 ‎因為我們策動他轉為污點證人 341 00:26:49,584 --> 00:26:52,001 ‎所以消除紀錄,讓他保持匿名 342 00:26:52,001 --> 00:26:54,418 ‎就像其他所有線人的待遇 343 00:26:54,418 --> 00:26:55,334 ‎所以他自由了? 344 00:26:56,668 --> 00:26:59,543 ‎地鐵的事是他跟妳通風報信? 345 00:26:59,543 --> 00:27:00,501 ‎對 346 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 ‎梅迪貝哈吉跟莉亞娜金塞米 ‎約在那裡碰面 347 00:27:05,043 --> 00:27:06,168 ‎他們逃走了 348 00:27:06,751 --> 00:27:09,876 ‎妳的線人呢?跟貝哈吉一起逃嗎? 349 00:27:09,876 --> 00:27:10,959 ‎是的 350 00:27:11,543 --> 00:27:13,709 ‎-他不能帶我們去找他嗎? ‎-不行 351 00:27:13,709 --> 00:27:15,459 ‎他知道格拉齊亞尼替我們辦事 352 00:27:15,459 --> 00:27:17,584 ‎他兩天後會來自首 353 00:27:17,584 --> 00:27:20,418 ‎交換條件是放過那個女孩 ‎東尼和他的家人 354 00:27:20,418 --> 00:27:21,459 ‎他的家人? 355 00:27:21,459 --> 00:27:23,459 ‎我們用他的妻兒做誘餌 356 00:27:24,001 --> 00:27:25,501 ‎他們被軟禁在汽車旅館 357 00:27:46,793 --> 00:27:48,168 ‎我今晚要去 358 00:27:49,209 --> 00:27:51,084 ‎拜託,凱莉,別再說了 359 00:27:51,084 --> 00:27:52,709 ‎妳需要我,莉亞娜 360 00:27:55,376 --> 00:27:56,751 ‎為什麼不讓我幫妳? 361 00:27:56,751 --> 00:27:58,668 ‎以免妳遭遇不測 362 00:28:03,293 --> 00:28:04,334 ‎像雪妮絲一樣嗎? 363 00:28:17,043 --> 00:28:18,043 ‎妳愛過她? 364 00:28:23,418 --> 00:28:25,376 ‎妳不能再自責了 365 00:28:27,168 --> 00:28:28,876 ‎她當時不想偷古柯鹼 366 00:28:30,293 --> 00:28:31,834 ‎害她喪命的人不是妳 367 00:28:33,293 --> 00:28:36,293 ‎應該責怪的人是射殺她的兇手 368 00:28:37,584 --> 00:28:38,751 ‎不該怪其他人 369 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 ‎我今晚要去,就這麼決定了 370 00:28:47,668 --> 00:28:49,168 ‎我不是問妳的意見 371 00:28:50,251 --> 00:28:51,584 ‎妳別無選擇 372 00:28:54,418 --> 00:28:55,626 ‎我要去上班了 373 00:29:10,751 --> 00:29:12,834 ‎老闆在找那盒舒痛停止痛劑 374 00:29:13,418 --> 00:29:15,543 ‎我幫妳掩飾過去了,但這麼做很冒險 375 00:29:16,668 --> 00:29:18,418 ‎放心,我不會再拿了 376 00:29:18,418 --> 00:29:20,501 ‎好吧,這樣真的很糟糕,凱莉 377 00:29:36,959 --> 00:29:37,834 ‎妳還好嗎? 378 00:29:39,293 --> 00:29:40,543 ‎對計畫有把握嗎? 379 00:29:41,709 --> 00:29:43,043 ‎-沒有 ‎-很好 380 00:29:43,626 --> 00:29:45,501 ‎永遠都不該有把握 381 00:29:45,501 --> 00:29:47,043 ‎那何必做計畫? 382 00:29:47,043 --> 00:29:49,668 ‎重點不是計畫,而是妳投入的時間 383 00:29:50,209 --> 00:29:52,251 ‎-什麼意思? ‎-計畫向來趕不上變化 384 00:29:52,251 --> 00:29:55,251 ‎所以準備愈充分,愈能隨機應變 385 00:29:56,918 --> 00:29:58,501 ‎-小心點,好嗎? ‎-好 386 00:29:58,501 --> 00:30:01,209 ‎要是苗頭不對就快閃人 387 00:30:01,876 --> 00:30:02,709 ‎知道了 388 00:30:04,584 --> 00:30:06,626 ‎準備好,妳五分鐘後出發 389 00:31:31,001 --> 00:31:32,709 ‎這裡的音樂很酷吧? 390 00:31:33,459 --> 00:31:36,043 ‎但看看這群光顧的人... 391 00:31:46,709 --> 00:31:49,501 ‎妳自己來嗎?我請妳喝一杯 392 00:31:50,668 --> 00:31:51,584 ‎不用了,謝謝 393 00:31:51,584 --> 00:31:52,709 ‎我請客 394 00:31:52,709 --> 00:31:54,168 ‎-不用了,謝謝 ‎-來嘛... 395 00:31:54,168 --> 00:31:55,334 ‎我說了不用,滾開! 396 00:32:26,459 --> 00:32:27,668 ‎我要進去了 397 00:34:24,293 --> 00:34:25,293 ‎我看起來怎麼樣? 398 00:34:25,293 --> 00:34:26,584 ‎美翻天 399 00:34:27,668 --> 00:34:29,751 ‎萬一發生什麼事,妳立刻閃人 400 00:34:30,334 --> 00:34:31,251 ‎好 401 00:36:04,251 --> 00:36:05,793 ‎對,古柯鹼送到了 402 00:36:45,293 --> 00:36:46,293 ‎錢在哪裡? 403 00:36:46,293 --> 00:36:47,584 ‎-那裡! ‎-在哪裡? 404 00:36:47,584 --> 00:36:48,501 ‎在那邊! 405 00:37:04,334 --> 00:37:06,376 ‎海關人員,結束了 406 00:37:09,084 --> 00:37:09,959 ‎現在怎麼辦? 407 00:37:09,959 --> 00:37:11,709 ‎叫他們別輕舉妄動 408 00:37:11,709 --> 00:37:12,626 ‎什麼? 409 00:37:37,709 --> 00:37:38,584 ‎可惡! 410 00:37:39,084 --> 00:37:40,126 ‎這裡好冷 411 00:38:05,834 --> 00:38:06,668 ‎快到了 412 00:38:06,668 --> 00:38:07,584 ‎等等! 413 00:38:07,584 --> 00:38:09,501 ‎兩分鐘內抵達倉庫 414 00:38:09,501 --> 00:38:10,834 ‎你去找錢 415 00:38:11,334 --> 00:38:13,501 ‎我往回走,後面還有更多追兵 416 00:38:15,918 --> 00:38:16,834 ‎我們該走了 417 00:38:17,418 --> 00:38:18,959 ‎我們不是來搶古柯鹼的 418 00:38:18,959 --> 00:38:20,043 ‎什麼? 419 00:38:20,626 --> 00:38:23,626 ‎而是要確保古柯鹼被沒收 420 00:38:33,793 --> 00:38:36,834 ‎誰都別想靠那批貨賺半毛錢 421 00:38:38,168 --> 00:38:39,334 ‎我要它被燒毀 422 00:38:40,126 --> 00:38:42,126 ‎讓他們知道是拜我所賜 423 00:38:51,334 --> 00:38:52,293 ‎好,到了 424 00:38:56,209 --> 00:38:57,918 ‎你想怎樣? 425 00:39:02,793 --> 00:39:03,668 ‎戰爭 426 00:39:04,584 --> 00:39:05,876 ‎我要宣戰 427 00:39:21,001 --> 00:39:21,834 ‎住手 428 00:39:28,001 --> 00:39:29,584 ‎-別動 ‎-住手! 429 00:39:49,584 --> 00:39:50,626 ‎妳給我過來 430 00:39:51,834 --> 00:39:53,459 ‎放開我! 431 00:39:59,001 --> 00:39:59,876 ‎放手! 432 00:40:00,459 --> 00:40:03,293 ‎別再掙扎了,賤人! 433 00:40:12,501 --> 00:40:13,334 ‎有發現嗎? 434 00:40:13,334 --> 00:40:14,876 ‎我找到錢了 435 00:40:14,876 --> 00:40:15,834 ‎我馬上過去 436 00:40:22,793 --> 00:40:25,709 ‎黑幫之境 437 00:44:48,084 --> 00:44:53,084 ‎字幕翻譯:莊雅婷