1 00:00:06,543 --> 00:00:08,918 [respiration douloureuse] 2 00:00:13,043 --> 00:00:14,751 [musique d'action] 3 00:00:16,418 --> 00:00:17,251 Ça va ou pas ? 4 00:00:18,918 --> 00:00:19,834 [essoufflé] Ouais. 5 00:00:23,751 --> 00:00:25,501 - [Liana] Bouge pas. - C'est quoi, ça ? 6 00:00:25,501 --> 00:00:27,501 - [Liana] Ferme ta gueule ! - Lâche-moi. 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,543 - [Liana] Ça va ? - Putain, tu fais quoi ? 8 00:00:33,168 --> 00:00:35,001 - [Liana] T'es sûre ? - Lâche-moi ! 9 00:00:43,876 --> 00:00:45,584 [musique s'arrête] 10 00:00:45,584 --> 00:00:47,668 [conversations assourdies] 11 00:00:50,334 --> 00:00:52,834 - [patron du syndicat] Doucement ! - [client] C'est quoi, ça ? 12 00:00:53,334 --> 00:00:54,751 [Liana] Monte, putain ! 13 00:00:56,043 --> 00:00:57,334 [client] C'est quoi, ce bordel ? 14 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 - [Liana] Ouvre la porte. - [client] Oh ! 15 00:00:59,543 --> 00:01:01,584 - [Liana] Reculez ! - [client 2] Ils l'embarquent ! 16 00:01:01,584 --> 00:01:02,501 [client] Hé ! 17 00:01:05,918 --> 00:01:06,918 On y va ! Allez ! 18 00:01:07,584 --> 00:01:08,584 [crissement de pneus] 19 00:01:08,584 --> 00:01:10,084 [accélération] 20 00:01:11,709 --> 00:01:13,709 [musique de suspense] 21 00:01:17,084 --> 00:01:18,501 [Rayane] Merde ! [freinage] 22 00:01:18,501 --> 00:01:20,876 - [conducteur] Ça va ou pas ? - [conducteur 2] Ça va. 23 00:01:20,876 --> 00:01:22,876 Putain, mais vas-y, bouge ! 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 [klaxonne] 25 00:01:24,168 --> 00:01:25,793 [conducteur] Oh, ça va ! Calme ! 26 00:01:25,793 --> 00:01:27,418 - Mon sac. - Quoi ? 27 00:01:27,418 --> 00:01:29,334 Je l'ai fait tomber quand il m'a sauté dessus. 28 00:01:29,334 --> 00:01:30,793 Oh, putain. 29 00:01:31,334 --> 00:01:34,001 - [Dounia] Y avait quoi dedans ? - Ma carte d'identité. 30 00:01:34,001 --> 00:01:35,209 Oh, putain. 31 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 Fonce, on va chez elle. 32 00:01:39,001 --> 00:01:40,751 Pourquoi ? Ça sert à quoi, ça ? 33 00:01:40,751 --> 00:01:42,084 Fonce, putain ! 34 00:01:42,876 --> 00:01:44,126 [crissement de pneus] 35 00:01:44,126 --> 00:01:45,543 [accélération] 36 00:01:49,834 --> 00:01:51,834 [circulation au loin] 37 00:01:53,751 --> 00:01:55,584 [clé dans la serrure] 38 00:02:01,168 --> 00:02:03,918 On peut plus rester là. L'appart est grillé. Lève-toi. 39 00:02:09,251 --> 00:02:11,251 [musique menaçante] 40 00:02:22,959 --> 00:02:25,793 [en espagnol] La coke et l'argent, le même soir, c'est pas un hasard. 41 00:02:26,459 --> 00:02:28,501 Comment ils ont trouvé notre planque ? 42 00:02:30,584 --> 00:02:33,209 - Saber et Belhadj roulent ensemble. - [notification] 43 00:02:34,209 --> 00:02:35,543 Ils ont enlevé le docker. 44 00:02:42,459 --> 00:02:44,793 [Almeida] J'égorgerai ces deux chiens moi-même. 45 00:02:49,418 --> 00:02:50,251 [Tony] Ça va ? 46 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 Ouais. 47 00:02:53,043 --> 00:02:53,918 [sifflement] 48 00:02:54,418 --> 00:02:55,459 Les gars ! 49 00:02:57,209 --> 00:03:00,418 J'ai le docker, mais l'appart est cramé. J'ai ramené Nahel. 50 00:03:00,418 --> 00:03:01,543 - [Mehdi] Là ? - Ouais. 51 00:03:03,626 --> 00:03:04,543 Putain. 52 00:03:10,584 --> 00:03:12,293 [serre-câble] 53 00:03:12,293 --> 00:03:13,793 [il grogne de douleur] 54 00:03:20,793 --> 00:03:21,709 [Liana] Doucement. 55 00:03:22,251 --> 00:03:23,168 [Nahel grogne] 56 00:03:24,376 --> 00:03:25,376 Doucement ! 57 00:03:26,043 --> 00:03:26,876 Ça va ? 58 00:03:26,876 --> 00:03:27,876 Ouais. 59 00:03:28,418 --> 00:03:30,584 - [Liana] T'es sûr ? - Ouais, ça va. 60 00:03:33,043 --> 00:03:35,709 Si t'as besoin de quoique ce soit, n'hésite pas. OK ? 61 00:03:44,001 --> 00:03:44,959 [Nahel souffle] 62 00:03:47,668 --> 00:03:48,626 [grognement] 63 00:03:52,043 --> 00:03:54,043 [halètements] 64 00:03:57,459 --> 00:03:58,418 Il est où, Saber ? 65 00:03:59,293 --> 00:04:00,209 J'en sais rien. 66 00:04:00,209 --> 00:04:01,126 [Liana] Ouais. 67 00:04:01,126 --> 00:04:02,834 Il nous a bien niqués, celui-là. 68 00:04:06,209 --> 00:04:08,126 [Dounia] Reste tranquille, tu délires. 69 00:04:08,126 --> 00:04:10,876 J'étais là pour vous, j'ai fait ce qu'on m'a demandé. 70 00:04:11,459 --> 00:04:12,834 Je veux juste une petite rallonge. 71 00:04:12,834 --> 00:04:14,793 Tss. Gratte-toi le cul, c'est mieux. 72 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 - Elle est où, Kelly ? - Là-bas. 73 00:04:18,876 --> 00:04:21,001 On avait convenu un truc, reste là-dessus. 74 00:04:26,959 --> 00:04:28,918 Tu vois pourquoi je voulais pas que tu viennes ? 75 00:04:28,918 --> 00:04:31,334 Tu m'as rien demandé. J'ai voulu venir. Arrête. 76 00:04:31,334 --> 00:04:34,543 - Maintenant, des mecs veulent te buter. - C'est comme ça. 77 00:04:34,543 --> 00:04:36,084 En tout cas, je regrette pas. 78 00:04:36,709 --> 00:04:37,668 [Kelly glousse] 79 00:04:37,668 --> 00:04:39,334 Arrête de faire la gueule. 80 00:04:39,334 --> 00:04:41,918 Saber vient d'appeler. Je vais le chercher. 81 00:04:45,834 --> 00:04:47,668 [passage d'un train] 82 00:04:55,959 --> 00:04:56,918 Elle est où, la coke ? 83 00:04:56,918 --> 00:04:58,793 J'ai des douaniers dans la poche. 84 00:04:58,793 --> 00:05:00,043 - Ils l'ont saisie. - Hein ? 85 00:05:00,043 --> 00:05:01,584 La coke de ces fils de pute va cramer. 86 00:05:02,209 --> 00:05:03,918 [cri de douleur] 87 00:05:03,918 --> 00:05:05,793 À cause de toi, on est tous morts. 88 00:05:05,793 --> 00:05:07,543 [Saber inspire] 89 00:05:08,459 --> 00:05:10,501 Parce que t'as cru qu'on était pas déjà morts ? 90 00:05:10,501 --> 00:05:12,376 Qu'on allait leur rendre ce qui nous ont pris ? 91 00:05:13,126 --> 00:05:14,834 Qu'ils allaient nous laisser tranquilles ? 92 00:05:18,668 --> 00:05:19,626 C'est la guerre. 93 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 Quand t'auras compris que j'ai raison, t'as mon numéro. 94 00:05:48,959 --> 00:05:50,459 [tonalité] 95 00:05:52,459 --> 00:05:53,584 [vibreur] 96 00:05:54,126 --> 00:05:54,959 Allô ? 97 00:05:55,584 --> 00:05:56,626 Il nous a niqués. 98 00:05:56,626 --> 00:05:58,501 Il a fait saisir la coke. 99 00:05:59,001 --> 00:06:00,709 - Elle va être brûlée. - On fait quoi ? 100 00:06:01,751 --> 00:06:03,459 On va négocier avec ce qu'on a. 101 00:06:03,459 --> 00:06:05,876 Envoie-moi une photo du docker et de l'argent. 102 00:06:05,876 --> 00:06:07,376 - Maintenant. - OK. 103 00:06:29,834 --> 00:06:30,918 [notification] 104 00:06:36,251 --> 00:06:37,084 [soupir] 105 00:06:41,793 --> 00:06:42,918 [notification] 106 00:07:05,043 --> 00:07:06,168 [notification] 107 00:07:15,418 --> 00:07:17,043 [circulation au loin] 108 00:07:18,043 --> 00:07:19,793 [Virgile] T'aurais pas dû faire ça, Saber. 109 00:07:19,793 --> 00:07:21,709 T'aurais pas dû faire saisir leur coke. 110 00:07:22,251 --> 00:07:24,168 Vous êtes morts, toi et les autres. 111 00:07:24,668 --> 00:07:26,126 Tu sais quoi, pars. 112 00:07:26,126 --> 00:07:27,084 Moi, je reste. 113 00:07:29,334 --> 00:07:30,751 Tu veux pas venger Sofia. 114 00:07:31,334 --> 00:07:32,168 Tu veux mourir. 115 00:07:33,209 --> 00:07:35,126 Mais au lieu de sauter sous un train, 116 00:07:35,126 --> 00:07:37,043 tu veux entraîner le plus de monde possible. 117 00:07:38,084 --> 00:07:39,376 En fait, j'ai compris. 118 00:07:39,959 --> 00:07:40,959 T'as peur pour toi. 119 00:07:42,876 --> 00:07:45,209 Pour eux, je suis qu'un avocat. Ils se foutent de moi. 120 00:07:46,959 --> 00:07:50,001 - Tu devrais t'inquiéter pour ta famille. - Je la protège. 121 00:07:50,501 --> 00:07:52,543 L'utilise pas pour justifier ta lâcheté. 122 00:07:56,793 --> 00:07:57,668 J'arrête. 123 00:07:58,168 --> 00:07:59,334 Je suis fatigué, Saber. 124 00:08:00,001 --> 00:08:01,376 Trouve quelqu'un d'autre. 125 00:08:04,168 --> 00:08:05,084 Et au fait... 126 00:08:06,501 --> 00:08:07,793 Almeida est procureur. 127 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 Il lutte contre le narcotrafic au Venezuela. 128 00:08:10,501 --> 00:08:13,168 Il est à Anvers comme consultant pour les stups. 129 00:08:13,168 --> 00:08:14,959 Il a une couverture de dingue. 130 00:08:14,959 --> 00:08:17,584 Pour te retrouver, il a pas que les moyens du cartel. 131 00:08:17,584 --> 00:08:18,751 Il a aussi ceux des flics. 132 00:08:19,501 --> 00:08:22,418 Avec ce que tu viens de lui coûter, tu lui échapperas pas. 133 00:08:24,918 --> 00:08:25,918 [corne d'un train] 134 00:09:08,543 --> 00:09:09,918 [Mehdi souffle] 135 00:09:13,459 --> 00:09:15,251 [en français] Quand tu voles notre argent, 136 00:09:15,251 --> 00:09:17,918 et que tu kidnappes un de nos hommes, je comprends. 137 00:09:18,626 --> 00:09:20,876 Mais pourquoi faire saisir la cocaïne ? 138 00:09:22,376 --> 00:09:24,168 - C'était pas prévu. - Vraiment ? 139 00:09:26,251 --> 00:09:28,918 Dans ce cas, que faisait Saber Djebli sur le port ? 140 00:09:32,168 --> 00:09:33,168 [amusé] Il t'a doublé ? 141 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 Il devait voler la cocaïne, 142 00:09:35,168 --> 00:09:37,334 et lui a aidé les douaniers à la saisir. 143 00:09:38,168 --> 00:09:39,043 C'est ça ? 144 00:09:39,626 --> 00:09:40,709 Je vais te la rendre. 145 00:09:40,709 --> 00:09:42,543 Je vais aller te la chercher. 146 00:09:43,043 --> 00:09:44,834 En échange, tu nous fous la paix. 147 00:09:45,418 --> 00:09:46,584 Et si je refuse ? 148 00:09:48,126 --> 00:09:49,793 Si tu refuses, crois-moi, cette nuit, 149 00:09:49,793 --> 00:09:52,001 c'est rien à côté de ce que je peux te faire perdre. 150 00:09:52,001 --> 00:09:53,584 [petit rire] 151 00:09:53,584 --> 00:09:55,084 Comment tu comptes faire ça 152 00:09:55,084 --> 00:09:57,043 depuis une cellule de prison ? 153 00:09:58,501 --> 00:09:59,418 Ton ami Tony, 154 00:10:00,084 --> 00:10:01,501 il parle avec la police. 155 00:10:02,084 --> 00:10:04,334 Et t'as un deal avec eux. Tu vas te rendre. 156 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Alors, comment tu comptes t'en prendre à nos affaires 157 00:10:07,626 --> 00:10:08,793 si tu es en prison ? 158 00:10:09,543 --> 00:10:11,418 L'immunité que t'as négociée avec la police. 159 00:10:11,418 --> 00:10:12,959 Pour Tony, sa famille 160 00:10:13,876 --> 00:10:14,959 et la gamine, Liana. 161 00:10:16,543 --> 00:10:18,959 Si je pouvais m'arranger pour qu'ils l'obtiennent, 162 00:10:18,959 --> 00:10:20,501 sans que tu aies à te rendre, 163 00:10:21,168 --> 00:10:22,209 ça t'intéresserait ? 164 00:10:23,626 --> 00:10:24,834 Comment tu peux faire ça ? 165 00:10:24,834 --> 00:10:27,751 Ça, c'est mon problème. Alors, qu'est-ce que t'en dis ? 166 00:10:28,543 --> 00:10:29,793 Tu veux quoi en échange ? 167 00:10:30,751 --> 00:10:34,834 Dans quelques mois, on contrôlera presque toute la cocaïne qui entre à Anvers, 168 00:10:34,834 --> 00:10:37,834 et on sait que certains cartels auront du mal 169 00:10:37,834 --> 00:10:39,793 à accepter ce monopole. 170 00:10:39,793 --> 00:10:42,834 Alors, voilà pourquoi on a besoin de quelqu'un comme toi. 171 00:10:42,834 --> 00:10:45,668 Pour leur faire la guerre quand ils arriveront à Anvers. 172 00:10:46,376 --> 00:10:48,293 On ne peut jamais gagner une bataille 173 00:10:48,876 --> 00:10:50,293 sans avoir un général. 174 00:10:51,251 --> 00:10:53,376 Et toi, t'as l'étoffe d'un grand général. 175 00:10:53,959 --> 00:10:55,043 C'est ça que tu veux ? 176 00:10:56,043 --> 00:10:57,043 Que je bosse pour toi ? 177 00:10:57,043 --> 00:10:58,168 En échange, 178 00:10:58,168 --> 00:11:01,043 je garantis l'immunité pour tes proches avec la police. 179 00:11:01,543 --> 00:11:03,626 En plus de les laisser en paix. 180 00:11:05,084 --> 00:11:06,251 Je vais réfléchir. 181 00:11:06,251 --> 00:11:08,209 Bien sûr, prends ton temps. 182 00:11:08,209 --> 00:11:11,001 Mais en revanche, pour ma cocaïne... 183 00:11:11,959 --> 00:11:14,376 Il va falloir que tu te presses un peu. 184 00:11:15,543 --> 00:11:18,209 Les douaniers ont prévu de la brûler dans deux jours. 185 00:11:18,209 --> 00:11:20,709 Et si tu me la rends pas avec l'argent, 186 00:11:20,709 --> 00:11:22,918 je tuerai moi-même la famille de Tony. 187 00:11:39,793 --> 00:11:41,793 [en espagnol] Ne t'inquiète pas pour l'enquête. 188 00:11:42,543 --> 00:11:44,751 Comme tu portes le nom de ta mère, 189 00:11:44,751 --> 00:11:46,543 et que tu es citoyen américain, 190 00:11:46,543 --> 00:11:48,668 rien ne peut te relier à ton père. 191 00:11:48,668 --> 00:11:50,209 Pour les flics, 192 00:11:50,751 --> 00:11:53,543 tu es juste un diamantaire venu de New York 193 00:11:53,543 --> 00:11:55,459 pour faire des affaires à Anvers. 194 00:11:55,459 --> 00:11:57,834 Juste un diamantaire ? 195 00:11:57,834 --> 00:11:58,793 [Almeida] Mh-mh. 196 00:11:58,793 --> 00:12:00,251 Et pour toi, je suis quoi ? 197 00:12:01,501 --> 00:12:02,918 Qu'est-ce que tu veux dire ? 198 00:12:03,543 --> 00:12:06,084 Pourquoi tu t'en es pris à Sofia et Saber Djebli ? 199 00:12:06,668 --> 00:12:08,584 Ils ont refusé de travailler pour nous. 200 00:12:09,084 --> 00:12:11,084 Avec ce qu'on prépare sur le port, 201 00:12:11,668 --> 00:12:15,876 on ne peut pas tolérer des indépendants aussi forts. 202 00:12:17,043 --> 00:12:17,959 Mh. 203 00:12:18,876 --> 00:12:20,459 T'es plus intelligent que moi, 204 00:12:21,543 --> 00:12:23,501 mais me prends pas pour un con. 205 00:12:24,668 --> 00:12:27,668 Saber et Sofia Djebli n'ont pas refusé notre offre. 206 00:12:28,626 --> 00:12:30,126 Ils en voulaient une meilleure. 207 00:12:31,084 --> 00:12:33,793 Et la seule raison pour laquelle tu t'en es pris à eux, 208 00:12:34,626 --> 00:12:36,959 c'est parce que c'est moi qui les ai choisis. 209 00:12:39,001 --> 00:12:42,293 Tu as raison, je suis plus intelligent que toi. 210 00:12:43,459 --> 00:12:46,751 Tu devrais te reposer sur moi comme ton père. 211 00:12:47,501 --> 00:12:49,876 Mon père va bientôt prendre sa retraite. 212 00:12:50,751 --> 00:12:52,084 Et qui va le remplacer ? 213 00:12:52,709 --> 00:12:53,584 Moi. 214 00:12:54,876 --> 00:12:57,126 Tu dirigeras jamais le cartel. 215 00:12:58,709 --> 00:13:02,543 L'ambition est une chose, mais la compétence en est une autre. 216 00:13:03,126 --> 00:13:04,043 Réfléchis-y. 217 00:13:04,751 --> 00:13:07,168 Même si t'es bourré de morphine. 218 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 OK. 219 00:13:22,043 --> 00:13:23,959 Le type est d'accord pour nous foutre la paix. 220 00:13:24,584 --> 00:13:26,876 Si on lui rend tout, il peut nous avoir l'immunité. 221 00:13:28,418 --> 00:13:29,834 On fait comment pour sa coke ? 222 00:13:29,834 --> 00:13:31,459 On va aller la chercher. 223 00:13:32,084 --> 00:13:34,668 Ils l'emmènent à l'incinérateur, on la braquera là-bas. 224 00:13:36,209 --> 00:13:37,626 C'est quoi, l'incinérateur ? 225 00:13:37,626 --> 00:13:40,376 Tout ce que les douanes, ils chopent d'illégal : 226 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 la drogue, l'alcool, la contrefaçon. 227 00:13:42,293 --> 00:13:44,876 Ils le brûlent dans un incinérateur sur le port. 228 00:13:44,876 --> 00:13:46,334 Comment vous savez ça ? 229 00:13:46,918 --> 00:13:48,459 On avait pensé y faire un coup. 230 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 - Des fois, ils brûlent des billets. - OK. 231 00:13:50,626 --> 00:13:53,251 Faut qu'on récupère la C. Ils la brûlent dans deux jours. 232 00:13:53,834 --> 00:13:55,376 - C'est lui qui t'a dit ça ? - Ouais. 233 00:13:56,043 --> 00:13:57,001 Comment il sait ça ? 234 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 Des flics bossent pour lui, il sait tout. 235 00:13:59,168 --> 00:14:01,376 La came rentre avec des camions-poubelles. 236 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 Il nous faut un camion. 237 00:14:03,376 --> 00:14:05,543 On va faire des repérages. Tu me trouves un drone ? 238 00:14:05,543 --> 00:14:08,418 [Liana] Putain, du coup, je m'occupe du camion. 239 00:14:11,543 --> 00:14:13,918 [musique de suspense] 240 00:14:27,001 --> 00:14:28,126 [cisaille à métaux] 241 00:14:48,626 --> 00:14:49,501 [Mehdi] C'est là. 242 00:14:52,043 --> 00:14:53,418 [vrombissement du drone] 243 00:15:02,459 --> 00:15:03,584 [Rayane] Attention. 244 00:15:07,876 --> 00:15:09,501 Trouve les clés et les fringues. 245 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 Je surveille le vigile. 246 00:15:17,043 --> 00:15:18,376 [Tony] Suis le camion. 247 00:15:18,376 --> 00:15:19,959 [vrombissement du drone] 248 00:15:22,418 --> 00:15:24,418 [musique s'intensifie] 249 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 [à la télévision] ... défendre. Attention ! 250 00:15:44,709 --> 00:15:47,084 [Tony] Les fours sont dans le deuxième bâtiment. 251 00:15:54,168 --> 00:15:55,293 [commentaire sportif] 252 00:15:55,293 --> 00:15:57,126 [Liana] C'est la clé du portail. 253 00:16:09,626 --> 00:16:11,543 [commentaire continue] 254 00:16:15,918 --> 00:16:17,751 [Liana] Le camion, c'est le 130. 255 00:16:23,043 --> 00:16:24,751 [halètement] 256 00:16:31,293 --> 00:16:32,709 Je vais chercher le reste. 257 00:16:34,751 --> 00:16:36,501 [Mehdi] L'entrée est surveillée. 258 00:16:39,334 --> 00:16:40,959 [commentaire continue] 259 00:16:46,709 --> 00:16:48,626 [Tony] Comment on va entrer ? 260 00:16:51,709 --> 00:16:54,001 [Mehdi] Par l'entrée principale, comme tout le monde. 261 00:16:58,084 --> 00:16:59,751 [jappe] 262 00:17:01,418 --> 00:17:02,251 [Liana] Merde. 263 00:17:02,251 --> 00:17:03,376 [bruit métallique] 264 00:17:03,376 --> 00:17:04,418 [aboiement] 265 00:17:05,251 --> 00:17:06,251 [Rayane] Putain... 266 00:17:06,959 --> 00:17:08,459 [aboiements distants] 267 00:17:08,459 --> 00:17:10,293 [musique d'action] 268 00:17:24,001 --> 00:17:25,584 - [Liana] Démarre ! - [Dounia] Go ! 269 00:17:26,459 --> 00:17:27,668 [starter] 270 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 [musique s'atténue] 271 00:17:31,418 --> 00:17:33,501 [aboiements] 272 00:17:36,501 --> 00:17:38,501 [circulation au loin] 273 00:17:42,668 --> 00:17:44,876 - [en espagnol] C'est elle ? - [sicario] Oui. 274 00:17:44,876 --> 00:17:47,334 On a retrouvé son sac à main avec ses papiers. 275 00:17:48,001 --> 00:17:49,876 Regarde si elle a déjà été arrêtée. 276 00:17:49,876 --> 00:17:51,918 [vibreur] 277 00:17:54,209 --> 00:17:55,334 Laissez-moi, s'il vous plaît. 278 00:17:55,334 --> 00:17:56,501 [il soupire] 279 00:18:01,043 --> 00:18:01,876 [en espagnol] Oui... 280 00:18:02,418 --> 00:18:04,043 [Hernandez] J'ai eu ton message. 281 00:18:04,043 --> 00:18:06,293 Je voulais te le dire moi-même. 282 00:18:07,334 --> 00:18:09,334 C'est moi qui devrais te succéder, tu le sais. 283 00:18:09,834 --> 00:18:11,084 Oui, je sais. 284 00:18:12,209 --> 00:18:15,251 Ne viens pas me reprocher d'aimer mon garçon. 285 00:18:15,834 --> 00:18:17,668 Tu sais ce que c'est que d'être père. 286 00:18:19,626 --> 00:18:21,209 Mes enfants sont morts. 287 00:18:22,626 --> 00:18:25,584 La seule chose qu'il me reste d'eux, ce sont leurs cris. 288 00:18:27,334 --> 00:18:28,626 Et leurs yeux 289 00:18:28,626 --> 00:18:29,793 qui me suppliaient... 290 00:18:31,793 --> 00:18:33,876 quand ils ont été plongés dans l'acide. 291 00:18:36,126 --> 00:18:38,209 J'ai tué les monstres qui t'ont pris tes enfants. 292 00:18:38,209 --> 00:18:40,751 Et tu m'as juré que tu ne l'oublierais jamais. 293 00:18:40,751 --> 00:18:44,293 J'espère que tu t'en souviendras lorsque mon fils prendra ma place. 294 00:18:51,168 --> 00:18:52,043 Reste là. 295 00:18:58,751 --> 00:19:00,251 [claquement de portière] 296 00:19:00,251 --> 00:19:02,209 Je peux te poser une question ? 297 00:19:03,001 --> 00:19:03,834 Bien sûr. 298 00:19:04,876 --> 00:19:05,959 [il expire] 299 00:19:06,668 --> 00:19:08,709 Si un jour, un différend m'opposait 300 00:19:08,709 --> 00:19:10,501 au Vieux et à son fils, 301 00:19:11,376 --> 00:19:13,001 je pourrais compter sur toi ? 302 00:19:14,751 --> 00:19:17,543 Même si c'était Dieu et son Fils, je serais là pour toi. 303 00:19:21,709 --> 00:19:25,043 On a identifié les hommes qui étaient avec Saber, au port. 304 00:19:25,043 --> 00:19:27,501 Ils travaillaient pour Chris, on sait où les trouver. 305 00:19:28,459 --> 00:19:29,293 Bon travail. 306 00:19:33,459 --> 00:19:35,209 [en flamand] On va faire des rectangles. 307 00:19:36,334 --> 00:19:37,584 Allez, on coupe. 308 00:19:38,751 --> 00:19:40,626 - [Carlos] Hé. - [femme de Carlos] Hé. 309 00:19:41,126 --> 00:19:43,001 On fait des frites. 310 00:19:43,001 --> 00:19:44,251 [enfant] C'est bientôt prêt. 311 00:19:44,834 --> 00:19:47,126 [femme de Carlos] Mmh ! J'ai plus besoin de cuisiner. 312 00:19:47,126 --> 00:19:48,209 [Carlos] Allez, coupe... 313 00:19:51,501 --> 00:19:53,376 - [enfant] Oh ! - [Carlos] Mh ? 314 00:19:53,376 --> 00:19:54,293 Bobo. 315 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 [vibreur] 316 00:20:14,751 --> 00:20:16,251 [hurlements] 317 00:20:17,376 --> 00:20:19,334 - [coups de feu] - [cris] 318 00:20:26,959 --> 00:20:28,959 [en espagnol] Ta famille sera la prochaine. 319 00:20:30,876 --> 00:20:32,168 [musique de suspense] 320 00:20:43,126 --> 00:20:45,043 [musique s'arrête] 321 00:20:54,959 --> 00:20:56,793 - Papa ! - Ça va, mon fils ? 322 00:20:56,793 --> 00:20:58,293 [Milhan] Je suis content de te voir. 323 00:20:59,376 --> 00:21:00,459 [Saber l'embrasse] 324 00:21:01,793 --> 00:21:02,918 Je t'aime, toi. 325 00:21:02,918 --> 00:21:04,001 [Saber] Ça va, toi ? 326 00:21:10,293 --> 00:21:11,543 Milhan, monte dans ta chambre. 327 00:21:21,168 --> 00:21:23,543 - [Coralie] Qu'est-ce tu fais là ? - Elle est où, la petite ? 328 00:21:23,543 --> 00:21:25,043 Là-haut. Elle dort. 329 00:21:30,126 --> 00:21:31,626 S'te plaît, dis-moi ce qui se passe. 330 00:21:32,459 --> 00:21:34,293 J'ai eu peur que quelqu'un vous fasse du mal. 331 00:21:40,168 --> 00:21:41,126 Tu me fais peur. 332 00:21:51,084 --> 00:21:51,918 Voilà. 333 00:21:53,376 --> 00:21:54,251 Merci. 334 00:21:54,251 --> 00:21:57,001 Si tu veux me remercier, faut que tu parles à Liana. 335 00:21:59,168 --> 00:22:01,084 Je sais que tu regrettes ce que tu lui as dit. 336 00:22:03,168 --> 00:22:04,001 Hé. 337 00:22:05,501 --> 00:22:08,251 T'imagines pas ce qu'elle serait prête à faire pour toi. 338 00:22:18,043 --> 00:22:18,876 [Kelly] À toute. 339 00:22:34,084 --> 00:22:36,334 [Tony] C'est trop grand, on y arrivera jamais. 340 00:22:39,001 --> 00:22:40,751 Et comment on trouve le bon four ? 341 00:22:40,751 --> 00:22:41,834 [Mehdi soupire] 342 00:22:47,876 --> 00:22:48,751 C'est Liana. 343 00:22:50,043 --> 00:22:51,043 [Tony souffle] 344 00:22:51,876 --> 00:22:54,084 - C'est impossible ce coup, Mehdi. - Je sais. 345 00:22:54,876 --> 00:22:56,459 Sans l'heure et le numéro du four, 346 00:22:56,459 --> 00:22:58,834 on peut pas trouver la came, c'est impossible. 347 00:23:03,126 --> 00:23:04,126 Tony. 348 00:23:04,126 --> 00:23:05,043 Quoi ? 349 00:23:06,084 --> 00:23:08,209 Almeida, si on lui ramène pas sa came, 350 00:23:11,001 --> 00:23:12,668 il va s'en prendre à ta famille. 351 00:23:18,459 --> 00:23:21,209 - Pourquoi tu me l'as pas dit ? - Je savais pas comment. 352 00:23:21,209 --> 00:23:22,584 C'est ma famille, putain. 353 00:23:22,584 --> 00:23:24,543 Comment tu peux ne pas me dire un truc comme ça ? 354 00:23:25,793 --> 00:23:27,043 Je suis désolé. 355 00:23:39,959 --> 00:23:41,001 [Mehdi] J'ai une idée. 356 00:23:41,751 --> 00:23:42,918 Viens avec moi. 357 00:24:00,293 --> 00:24:02,584 [musique pesante] 358 00:24:02,584 --> 00:24:03,959 [Saber] Tu voulais me voir ? 359 00:24:06,168 --> 00:24:09,459 La coke va se faire brûler dans l'incinérateur du port, demain. 360 00:24:10,709 --> 00:24:13,251 Je veux savoir dans quel four et à quelle heure. 361 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 Vous voulez la rendre à Almeida ? 362 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 J'ai passé un deal avec lui. 363 00:24:17,793 --> 00:24:20,126 On lui rend ce qu'on lui a pris, il nous fout la paix. 364 00:24:20,626 --> 00:24:22,751 Il t'a dit qu'il était procureur ? 365 00:24:23,584 --> 00:24:25,376 [Saber] Il veut s'en prendre à ma famille. 366 00:24:27,584 --> 00:24:29,043 OK, je vais vous aider. 367 00:24:30,043 --> 00:24:32,543 Je vais me renseigner pour le numéro du four. 368 00:24:32,543 --> 00:24:35,043 Et je vais venir avec vous pour l'incinérateur. 369 00:24:35,043 --> 00:24:36,918 Par contre, on touche plus à ma famille. 370 00:24:37,834 --> 00:24:40,251 On lui rendra rien tant qu'on est pas sûrs d'être tranquilles. 371 00:24:40,751 --> 00:24:43,793 Écoute. Si t'essaies encore de nous niquer, je te fume. 372 00:24:43,793 --> 00:24:45,751 T'as compris ? Je te fume. 373 00:25:00,793 --> 00:25:01,751 [Liana] Vous êtes où ? 374 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 On va faire le coup avec Saber. 375 00:25:04,793 --> 00:25:06,126 Tu veux que je te dise quoi ? 376 00:25:06,126 --> 00:25:09,459 C'est comme ça. Si t'es pas d'accord, tu restes avec Nahel et Kelly. 377 00:25:09,459 --> 00:25:11,251 Donne-moi une raison de lui faire confiance. 378 00:25:11,251 --> 00:25:12,626 Sa famille est menacée. 379 00:25:13,418 --> 00:25:14,918 On a pas le choix, on a besoin de lui. 380 00:25:15,668 --> 00:25:17,751 Dis à Rayane et Dounia de se tenir prêts. 381 00:25:18,251 --> 00:25:19,084 On y va. 382 00:25:20,876 --> 00:25:22,126 Il me casse les couilles. 383 00:25:32,751 --> 00:25:35,126 [brassage de pales] 384 00:25:38,043 --> 00:25:40,209 [machines industrielles] 385 00:26:09,084 --> 00:26:11,709 Allez chercher le reste. Toi, continue de charger le four. 386 00:26:13,126 --> 00:26:14,959 [bourdonnement musical oppressant] 387 00:26:18,918 --> 00:26:20,918 [bourdonnement continue] 388 00:26:41,376 --> 00:26:42,876 [musique de suspense] 389 00:26:54,709 --> 00:26:55,959 [klaxon] 390 00:27:00,334 --> 00:27:01,834 [buzzer] 391 00:27:28,376 --> 00:27:31,043 [douanier] Allez, les gars. On brûle tout ça dans dix minutes. 392 00:27:38,584 --> 00:27:40,584 [avertisseur de marche arrière] 393 00:28:07,876 --> 00:28:09,459 [musique d'action] 394 00:28:11,334 --> 00:28:13,168 [Mehdi] Oh ! Hé ! 395 00:28:13,168 --> 00:28:14,459 Avance ! Plus vite ! 396 00:28:14,459 --> 00:28:17,334 - [Saber] Lève les mains ! - [Mehdi] Derrière le camion ! 397 00:28:17,334 --> 00:28:18,334 [Saber] Allez ! 398 00:28:18,334 --> 00:28:19,918 - Avance ! - [Mehdi] Monte ! 399 00:28:19,918 --> 00:28:21,418 [Saber] Avance, je te dis ! 400 00:28:21,418 --> 00:28:22,418 [éboueur] Ça va ! 401 00:28:23,668 --> 00:28:25,876 [Mehdi] Les mains contre le mur ! Allez ! 402 00:28:27,668 --> 00:28:28,668 Les mains contre le mur. 403 00:28:28,668 --> 00:28:30,709 - [Saber] Contre le mur ! - [Mehdi] Les mains ! 404 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 [serre-câble] 405 00:28:38,876 --> 00:28:40,084 [Mehdi] On bouge pas ! 406 00:28:40,084 --> 00:28:41,001 [Tony] On y va. 407 00:28:47,126 --> 00:28:49,293 - [Mehdi] À genoux ! - [Saber] Allez ! 408 00:28:50,959 --> 00:28:53,084 [serre-câble] 409 00:28:56,168 --> 00:28:57,543 [douanier] C'est la dernière. 410 00:28:58,126 --> 00:29:01,334 - [douanier 2] On boit un coup après ? - [douanier] Je peux pas, j'ai les mômes. 411 00:29:01,334 --> 00:29:02,459 [douanier 2] C'est con. 412 00:29:10,543 --> 00:29:12,293 [musique s'intensifie] 413 00:29:16,168 --> 00:29:17,168 [Mehdi] On se sépare ici. 414 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 Nous, on va au four 3. Les autres, chacun à son poste. 415 00:29:37,293 --> 00:29:38,168 Bouge pas. 416 00:29:38,168 --> 00:29:39,126 Bouge pas ! 417 00:29:42,293 --> 00:29:43,293 File les clés. 418 00:29:50,709 --> 00:29:52,251 [musique s'apaise] 419 00:30:05,001 --> 00:30:07,001 [Saber] Ferme ta gueule ! À genoux ! 420 00:30:07,501 --> 00:30:08,626 Mets tes mains là. 421 00:30:08,626 --> 00:30:09,709 Accroche-le. 422 00:30:11,209 --> 00:30:12,459 Attache-toi. 423 00:30:31,168 --> 00:30:32,876 [douanier] Putain, j'en peux plus. 424 00:30:32,876 --> 00:30:34,543 [douanier 2] J'ai les narines foirées. 425 00:30:34,543 --> 00:30:36,001 [douanier] J'ai les yeux en feu. 426 00:30:36,668 --> 00:30:38,209 Allez, viens, on y va. 427 00:30:44,459 --> 00:30:46,084 [musique s'intensifie] 428 00:30:58,959 --> 00:30:59,793 Bouge pas ! 429 00:31:01,251 --> 00:31:02,251 Vas-y, attache-le. 430 00:31:03,334 --> 00:31:04,584 Baisse tes yeux. 431 00:31:07,084 --> 00:31:09,168 [serre-câble] 432 00:31:19,459 --> 00:31:21,043 [Dounia] Il est où, ce four ? 433 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 [Saber] C'est bon, on a le contrôle du PC. 434 00:31:33,334 --> 00:31:36,001 [Tony] Fourgon prêt à charger. Je suis en position. 435 00:31:39,543 --> 00:31:40,626 [Mehdi] On est au four 3 ! 436 00:31:42,126 --> 00:31:43,209 Ils sont où, putain ? 437 00:31:48,293 --> 00:31:49,293 Putain ! 438 00:31:49,293 --> 00:31:51,584 Je savais qu'il allait nous baiser ! Je savais ! 439 00:31:52,376 --> 00:31:53,626 [Dounia] C'est bon, je les ai. 440 00:31:55,293 --> 00:31:58,001 Putain. Je crois qu'il y a un problème. 441 00:31:58,626 --> 00:32:00,126 [Mehdi] C'est pas le bon four ! 442 00:32:00,126 --> 00:32:02,709 Tu nous avais dit le 3, c'est quoi ces conneries ? 443 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 Elle est où, la coke ? Elle est où ? 444 00:32:08,084 --> 00:32:10,709 [opérateur] Il y avait un problème au 3. Ils l'ont emmenée au 4. 445 00:32:12,126 --> 00:32:13,209 La coke est au four 4. 446 00:32:15,501 --> 00:32:17,001 OK, je cherche le 4. 447 00:32:20,126 --> 00:32:21,459 [douanier] C'est la dernière. 448 00:32:25,543 --> 00:32:26,626 Allez, on lance. 449 00:32:29,293 --> 00:32:30,918 [Dounia] Là. Ils le chargent. 450 00:32:31,543 --> 00:32:32,834 C'est deux étages au-dessus. 451 00:32:33,793 --> 00:32:34,834 [Mehdi] Attache-le. 452 00:32:36,709 --> 00:32:38,376 [Saber] Le 4, c'est deux étages au-dessus. 453 00:32:39,168 --> 00:32:40,126 [Mehdi] Dépêche-toi. 454 00:33:00,168 --> 00:33:02,001 [Liana] C'est là. Qu'est-ce qu'on fait ? 455 00:33:02,001 --> 00:33:04,751 [Mehdi] Faut lancer le four. Laisse-moi faire. 456 00:33:05,334 --> 00:33:06,334 [douanier] C'est bon. 457 00:33:08,459 --> 00:33:10,251 [coups de feu rapides] 458 00:33:10,251 --> 00:33:12,043 [musique d'action] 459 00:33:21,918 --> 00:33:23,126 J'en vois encore trois. 460 00:33:32,834 --> 00:33:34,043 [cri de douleur] 461 00:33:36,418 --> 00:33:38,418 - [douanier] Ça va ? - [douanière] Ouais. 462 00:33:42,126 --> 00:33:44,334 - [Dounia] Là, regarde. - [Saber] Y en a encore un. 463 00:33:51,834 --> 00:33:52,918 [cri de douleur] 464 00:33:53,959 --> 00:33:55,584 [Saber] Rayane ! Va les aider. 465 00:33:56,584 --> 00:33:58,084 [musique de suspense] 466 00:34:00,459 --> 00:34:02,709 [Mehdi] Lève-toi ! Lève-toi. 467 00:34:03,543 --> 00:34:04,501 Attache-le. 468 00:34:05,918 --> 00:34:07,334 [musique rythmée rapide] 469 00:34:08,876 --> 00:34:10,251 [Mehdi] Attache-les aussi. 470 00:34:10,251 --> 00:34:11,418 [respiration rapide] 471 00:34:19,918 --> 00:34:21,459 [musique devient pressante] 472 00:34:29,709 --> 00:34:30,584 [Mehdi] On sort tout. 473 00:34:32,543 --> 00:34:33,668 Vas-y. 474 00:34:35,293 --> 00:34:36,668 [Saber] Les autres arrivent. 475 00:34:36,668 --> 00:34:38,501 OK, faut se grouiller. Je prends les sacs. 476 00:34:57,418 --> 00:35:00,584 [Mehdi] Remplis ce que tu peux. Rayane et Dounia vont charger. 477 00:35:03,668 --> 00:35:05,543 - [Saber] Dounia, c'est de l'autre côté. - OK. 478 00:35:14,168 --> 00:35:16,793 Rayane, descends les sacs. Charge-les dans le camion. 479 00:35:18,418 --> 00:35:19,293 OK. 480 00:36:00,709 --> 00:36:02,001 [Mehdi grogne sous l'effort] 481 00:36:02,584 --> 00:36:04,209 [Rayane halète] 482 00:36:08,418 --> 00:36:09,251 [Dounia] Rayane ? 483 00:36:09,251 --> 00:36:11,043 [Rayane] Dounia, viens en bas ! 484 00:36:15,793 --> 00:36:17,793 [Rayane] Toi, va en bas. Moi, je monte là-haut. 485 00:36:17,793 --> 00:36:19,959 Je te balance les autres sacs et tu les récupères, OK ? 486 00:36:19,959 --> 00:36:20,959 OK, ouais. 487 00:36:25,043 --> 00:36:26,168 [Mehdi souffle] 488 00:36:28,584 --> 00:36:30,334 [musique s'intensifie] 489 00:36:39,876 --> 00:36:42,209 [Rayane] Je le prends. Je vais charger le fourgon. 490 00:37:15,626 --> 00:37:18,376 [Rayane] C'est presque fini. Je vais chercher le reste. 491 00:37:23,251 --> 00:37:25,126 [Liana] Reste en bas, on descend les derniers. 492 00:37:38,501 --> 00:37:39,376 [Liana] Fils de pute ! 493 00:37:40,501 --> 00:37:41,334 [Mehdi] Oh ! 494 00:37:48,584 --> 00:37:49,418 Oh ! 495 00:37:50,251 --> 00:37:51,251 Rayane ! 496 00:37:55,834 --> 00:37:56,793 [Mehdi] Ouvre ! 497 00:37:59,209 --> 00:38:00,418 Donne-moi ton gun. 498 00:38:06,459 --> 00:38:07,959 [coups de feu étouffés] 499 00:38:10,209 --> 00:38:11,501 [Liana hyperventile] 500 00:38:11,501 --> 00:38:12,501 [Mehdi] Tony. 501 00:38:13,001 --> 00:38:14,168 Tony, tu m'entends ? 502 00:38:16,543 --> 00:38:18,418 - Saber ? Tony ? - Ça capte pas ! 503 00:38:18,418 --> 00:38:19,376 Je sais. 504 00:38:29,293 --> 00:38:31,543 Il se passe quoi, Mehdi ? Liana ? 505 00:38:35,751 --> 00:38:37,543 [respiration paniquée] 506 00:38:44,584 --> 00:38:46,293 [musique pesante] 507 00:38:49,793 --> 00:38:51,543 [une machine se met en marche] 508 00:38:54,001 --> 00:38:54,834 Mehdi ! 509 00:38:55,834 --> 00:38:57,668 [musique dramatique] 510 00:38:59,126 --> 00:38:59,959 Oh ! 511 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Oh ! 512 00:39:01,501 --> 00:39:02,501 [Liana] Ouvrez ! 513 00:39:02,501 --> 00:39:04,584 [étouffée] Ouvrez ! Oh ! Ouvrez !