1
00:00:06,543 --> 00:00:08,918
[respiration douloureuse]
2
00:00:13,043 --> 00:00:14,751
[musique d'action]
3
00:00:16,418 --> 00:00:17,251
Ça va ou pas ?
4
00:00:18,918 --> 00:00:19,834
[essoufflé] Ouais.
5
00:00:23,751 --> 00:00:25,501
- [Liana] Bouge pas.
- C'est quoi, ça ?
6
00:00:25,501 --> 00:00:27,501
- [Liana] Ferme ta gueule !
- Lâche-moi.
7
00:00:30,126 --> 00:00:32,543
- [Liana] Ça va ?
- Putain, tu fais quoi ?
8
00:00:33,168 --> 00:00:35,001
- [Liana] T'es sûre ?
- Lâche-moi !
9
00:00:43,876 --> 00:00:45,584
[musique s'arrête]
10
00:00:45,584 --> 00:00:47,668
[conversations assourdies]
11
00:00:50,334 --> 00:00:52,834
- [patron du syndicat] Doucement !
- [client] C'est quoi, ça ?
12
00:00:53,334 --> 00:00:54,751
[Liana] Monte, putain !
13
00:00:56,043 --> 00:00:57,334
[client] C'est quoi, ce bordel ?
14
00:00:57,918 --> 00:00:59,543
- [Liana] Ouvre la porte.
- [client] Oh !
15
00:00:59,543 --> 00:01:01,584
- [Liana] Reculez !
- [client 2] Ils l'embarquent !
16
00:01:01,584 --> 00:01:02,501
[client] Hé !
17
00:01:05,918 --> 00:01:06,918
On y va ! Allez !
18
00:01:07,584 --> 00:01:08,584
[crissement de pneus]
19
00:01:08,584 --> 00:01:10,084
[accélération]
20
00:01:11,709 --> 00:01:13,709
[musique de suspense]
21
00:01:17,084 --> 00:01:18,501
[Rayane] Merde !
[freinage]
22
00:01:18,501 --> 00:01:20,876
- [conducteur] Ça va ou pas ?
- [conducteur 2] Ça va.
23
00:01:20,876 --> 00:01:22,876
Putain, mais vas-y, bouge !
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
[klaxonne]
25
00:01:24,168 --> 00:01:25,793
[conducteur] Oh, ça va ! Calme !
26
00:01:25,793 --> 00:01:27,418
- Mon sac.
- Quoi ?
27
00:01:27,418 --> 00:01:29,334
Je l'ai fait tomber
quand il m'a sauté dessus.
28
00:01:29,334 --> 00:01:30,793
Oh, putain.
29
00:01:31,334 --> 00:01:34,001
- [Dounia] Y avait quoi dedans ?
- Ma carte d'identité.
30
00:01:34,001 --> 00:01:35,209
Oh, putain.
31
00:01:37,418 --> 00:01:39,001
Fonce, on va chez elle.
32
00:01:39,001 --> 00:01:40,751
Pourquoi ? Ça sert à quoi, ça ?
33
00:01:40,751 --> 00:01:42,084
Fonce, putain !
34
00:01:42,876 --> 00:01:44,126
[crissement de pneus]
35
00:01:44,126 --> 00:01:45,543
[accélération]
36
00:01:49,834 --> 00:01:51,834
[circulation au loin]
37
00:01:53,751 --> 00:01:55,584
[clé dans la serrure]
38
00:02:01,168 --> 00:02:03,918
On peut plus rester là.
L'appart est grillé. Lève-toi.
39
00:02:09,251 --> 00:02:11,251
[musique menaçante]
40
00:02:22,959 --> 00:02:25,793
[en espagnol] La coke et l'argent,
le même soir, c'est pas un hasard.
41
00:02:26,459 --> 00:02:28,501
Comment ils ont trouvé notre planque ?
42
00:02:30,584 --> 00:02:33,209
- Saber et Belhadj roulent ensemble.
- [notification]
43
00:02:34,209 --> 00:02:35,543
Ils ont enlevé le docker.
44
00:02:42,459 --> 00:02:44,793
[Almeida] J'égorgerai
ces deux chiens moi-même.
45
00:02:49,418 --> 00:02:50,251
[Tony] Ça va ?
46
00:02:50,751 --> 00:02:51,584
Ouais.
47
00:02:53,043 --> 00:02:53,918
[sifflement]
48
00:02:54,418 --> 00:02:55,459
Les gars !
49
00:02:57,209 --> 00:03:00,418
J'ai le docker, mais l'appart est cramé.
J'ai ramené Nahel.
50
00:03:00,418 --> 00:03:01,543
- [Mehdi] Là ?
- Ouais.
51
00:03:03,626 --> 00:03:04,543
Putain.
52
00:03:10,584 --> 00:03:12,293
[serre-câble]
53
00:03:12,293 --> 00:03:13,793
[il grogne de douleur]
54
00:03:20,793 --> 00:03:21,709
[Liana] Doucement.
55
00:03:22,251 --> 00:03:23,168
[Nahel grogne]
56
00:03:24,376 --> 00:03:25,376
Doucement !
57
00:03:26,043 --> 00:03:26,876
Ça va ?
58
00:03:26,876 --> 00:03:27,876
Ouais.
59
00:03:28,418 --> 00:03:30,584
- [Liana] T'es sûr ?
- Ouais, ça va.
60
00:03:33,043 --> 00:03:35,709
Si t'as besoin de quoique ce soit,
n'hésite pas. OK ?
61
00:03:44,001 --> 00:03:44,959
[Nahel souffle]
62
00:03:47,668 --> 00:03:48,626
[grognement]
63
00:03:52,043 --> 00:03:54,043
[halètements]
64
00:03:57,459 --> 00:03:58,418
Il est où, Saber ?
65
00:03:59,293 --> 00:04:00,209
J'en sais rien.
66
00:04:00,209 --> 00:04:01,126
[Liana] Ouais.
67
00:04:01,126 --> 00:04:02,834
Il nous a bien niqués, celui-là.
68
00:04:06,209 --> 00:04:08,126
[Dounia] Reste tranquille, tu délires.
69
00:04:08,126 --> 00:04:10,876
J'étais là pour vous,
j'ai fait ce qu'on m'a demandé.
70
00:04:11,459 --> 00:04:12,834
Je veux juste une petite rallonge.
71
00:04:12,834 --> 00:04:14,793
Tss. Gratte-toi le cul, c'est mieux.
72
00:04:15,834 --> 00:04:17,418
- Elle est où, Kelly ?
- Là-bas.
73
00:04:18,876 --> 00:04:21,001
On avait convenu un truc,
reste là-dessus.
74
00:04:26,959 --> 00:04:28,918
Tu vois pourquoi
je voulais pas que tu viennes ?
75
00:04:28,918 --> 00:04:31,334
Tu m'as rien demandé.
J'ai voulu venir. Arrête.
76
00:04:31,334 --> 00:04:34,543
- Maintenant, des mecs veulent te buter.
- C'est comme ça.
77
00:04:34,543 --> 00:04:36,084
En tout cas, je regrette pas.
78
00:04:36,709 --> 00:04:37,668
[Kelly glousse]
79
00:04:37,668 --> 00:04:39,334
Arrête de faire la gueule.
80
00:04:39,334 --> 00:04:41,918
Saber vient d'appeler.
Je vais le chercher.
81
00:04:45,834 --> 00:04:47,668
[passage d'un train]
82
00:04:55,959 --> 00:04:56,918
Elle est où, la coke ?
83
00:04:56,918 --> 00:04:58,793
J'ai des douaniers dans la poche.
84
00:04:58,793 --> 00:05:00,043
- Ils l'ont saisie.
- Hein ?
85
00:05:00,043 --> 00:05:01,584
La coke de ces fils de pute
va cramer.
86
00:05:02,209 --> 00:05:03,918
[cri de douleur]
87
00:05:03,918 --> 00:05:05,793
À cause de toi, on est tous morts.
88
00:05:05,793 --> 00:05:07,543
[Saber inspire]
89
00:05:08,459 --> 00:05:10,501
Parce que t'as cru
qu'on était pas déjà morts ?
90
00:05:10,501 --> 00:05:12,376
Qu'on allait leur rendre
ce qui nous ont pris ?
91
00:05:13,126 --> 00:05:14,834
Qu'ils allaient
nous laisser tranquilles ?
92
00:05:18,668 --> 00:05:19,626
C'est la guerre.
93
00:05:21,584 --> 00:05:24,501
Quand t'auras compris que j'ai raison,
t'as mon numéro.
94
00:05:48,959 --> 00:05:50,459
[tonalité]
95
00:05:52,459 --> 00:05:53,584
[vibreur]
96
00:05:54,126 --> 00:05:54,959
Allô ?
97
00:05:55,584 --> 00:05:56,626
Il nous a niqués.
98
00:05:56,626 --> 00:05:58,501
Il a fait saisir la coke.
99
00:05:59,001 --> 00:06:00,709
- Elle va être brûlée.
- On fait quoi ?
100
00:06:01,751 --> 00:06:03,459
On va négocier avec ce qu'on a.
101
00:06:03,459 --> 00:06:05,876
Envoie-moi une photo
du docker et de l'argent.
102
00:06:05,876 --> 00:06:07,376
- Maintenant.
- OK.
103
00:06:29,834 --> 00:06:30,918
[notification]
104
00:06:36,251 --> 00:06:37,084
[soupir]
105
00:06:41,793 --> 00:06:42,918
[notification]
106
00:07:05,043 --> 00:07:06,168
[notification]
107
00:07:15,418 --> 00:07:17,043
[circulation au loin]
108
00:07:18,043 --> 00:07:19,793
[Virgile] T'aurais pas dû faire ça, Saber.
109
00:07:19,793 --> 00:07:21,709
T'aurais pas dû
faire saisir leur coke.
110
00:07:22,251 --> 00:07:24,168
Vous êtes morts, toi et les autres.
111
00:07:24,668 --> 00:07:26,126
Tu sais quoi, pars.
112
00:07:26,126 --> 00:07:27,084
Moi, je reste.
113
00:07:29,334 --> 00:07:30,751
Tu veux pas venger Sofia.
114
00:07:31,334 --> 00:07:32,168
Tu veux mourir.
115
00:07:33,209 --> 00:07:35,126
Mais au lieu de sauter sous un train,
116
00:07:35,126 --> 00:07:37,043
tu veux entraîner
le plus de monde possible.
117
00:07:38,084 --> 00:07:39,376
En fait, j'ai compris.
118
00:07:39,959 --> 00:07:40,959
T'as peur pour toi.
119
00:07:42,876 --> 00:07:45,209
Pour eux, je suis qu'un avocat.
Ils se foutent de moi.
120
00:07:46,959 --> 00:07:50,001
- Tu devrais t'inquiéter pour ta famille.
- Je la protège.
121
00:07:50,501 --> 00:07:52,543
L'utilise pas pour justifier ta lâcheté.
122
00:07:56,793 --> 00:07:57,668
J'arrête.
123
00:07:58,168 --> 00:07:59,334
Je suis fatigué, Saber.
124
00:08:00,001 --> 00:08:01,376
Trouve quelqu'un d'autre.
125
00:08:04,168 --> 00:08:05,084
Et au fait...
126
00:08:06,501 --> 00:08:07,793
Almeida est procureur.
127
00:08:08,376 --> 00:08:10,501
Il lutte contre le narcotrafic
au Venezuela.
128
00:08:10,501 --> 00:08:13,168
Il est à Anvers comme consultant
pour les stups.
129
00:08:13,168 --> 00:08:14,959
Il a une couverture de dingue.
130
00:08:14,959 --> 00:08:17,584
Pour te retrouver,
il a pas que les moyens du cartel.
131
00:08:17,584 --> 00:08:18,751
Il a aussi ceux des flics.
132
00:08:19,501 --> 00:08:22,418
Avec ce que tu viens de lui coûter,
tu lui échapperas pas.
133
00:08:24,918 --> 00:08:25,918
[corne d'un train]
134
00:09:08,543 --> 00:09:09,918
[Mehdi souffle]
135
00:09:13,459 --> 00:09:15,251
[en français] Quand tu voles notre argent,
136
00:09:15,251 --> 00:09:17,918
et que tu kidnappes un de nos hommes,
je comprends.
137
00:09:18,626 --> 00:09:20,876
Mais pourquoi faire
saisir la cocaïne ?
138
00:09:22,376 --> 00:09:24,168
- C'était pas prévu.
- Vraiment ?
139
00:09:26,251 --> 00:09:28,918
Dans ce cas,
que faisait Saber Djebli sur le port ?
140
00:09:32,168 --> 00:09:33,168
[amusé] Il t'a doublé ?
141
00:09:33,751 --> 00:09:35,168
Il devait voler la cocaïne,
142
00:09:35,168 --> 00:09:37,334
et lui a aidé les douaniers à la saisir.
143
00:09:38,168 --> 00:09:39,043
C'est ça ?
144
00:09:39,626 --> 00:09:40,709
Je vais te la rendre.
145
00:09:40,709 --> 00:09:42,543
Je vais aller te la chercher.
146
00:09:43,043 --> 00:09:44,834
En échange, tu nous fous la paix.
147
00:09:45,418 --> 00:09:46,584
Et si je refuse ?
148
00:09:48,126 --> 00:09:49,793
Si tu refuses,
crois-moi, cette nuit,
149
00:09:49,793 --> 00:09:52,001
c'est rien à côté
de ce que je peux te faire perdre.
150
00:09:52,001 --> 00:09:53,584
[petit rire]
151
00:09:53,584 --> 00:09:55,084
Comment tu comptes faire ça
152
00:09:55,084 --> 00:09:57,043
depuis une cellule de prison ?
153
00:09:58,501 --> 00:09:59,418
Ton ami Tony,
154
00:10:00,084 --> 00:10:01,501
il parle avec la police.
155
00:10:02,084 --> 00:10:04,334
Et t'as un deal avec eux.
Tu vas te rendre.
156
00:10:04,834 --> 00:10:07,626
Alors, comment tu comptes
t'en prendre à nos affaires
157
00:10:07,626 --> 00:10:08,793
si tu es en prison ?
158
00:10:09,543 --> 00:10:11,418
L'immunité que t'as négociée
avec la police.
159
00:10:11,418 --> 00:10:12,959
Pour Tony, sa famille
160
00:10:13,876 --> 00:10:14,959
et la gamine, Liana.
161
00:10:16,543 --> 00:10:18,959
Si je pouvais m'arranger
pour qu'ils l'obtiennent,
162
00:10:18,959 --> 00:10:20,501
sans que tu aies à te rendre,
163
00:10:21,168 --> 00:10:22,209
ça t'intéresserait ?
164
00:10:23,626 --> 00:10:24,834
Comment tu peux faire ça ?
165
00:10:24,834 --> 00:10:27,751
Ça, c'est mon problème.
Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
166
00:10:28,543 --> 00:10:29,793
Tu veux quoi en échange ?
167
00:10:30,751 --> 00:10:34,834
Dans quelques mois, on contrôlera presque
toute la cocaïne qui entre à Anvers,
168
00:10:34,834 --> 00:10:37,834
et on sait que
certains cartels auront du mal
169
00:10:37,834 --> 00:10:39,793
à accepter ce monopole.
170
00:10:39,793 --> 00:10:42,834
Alors, voilà pourquoi
on a besoin de quelqu'un comme toi.
171
00:10:42,834 --> 00:10:45,668
Pour leur faire la guerre
quand ils arriveront à Anvers.
172
00:10:46,376 --> 00:10:48,293
On ne peut jamais gagner une bataille
173
00:10:48,876 --> 00:10:50,293
sans avoir un général.
174
00:10:51,251 --> 00:10:53,376
Et toi, t'as l'étoffe d'un grand général.
175
00:10:53,959 --> 00:10:55,043
C'est ça que tu veux ?
176
00:10:56,043 --> 00:10:57,043
Que je bosse pour toi ?
177
00:10:57,043 --> 00:10:58,168
En échange,
178
00:10:58,168 --> 00:11:01,043
je garantis l'immunité
pour tes proches avec la police.
179
00:11:01,543 --> 00:11:03,626
En plus de les laisser en paix.
180
00:11:05,084 --> 00:11:06,251
Je vais réfléchir.
181
00:11:06,251 --> 00:11:08,209
Bien sûr, prends ton temps.
182
00:11:08,209 --> 00:11:11,001
Mais en revanche,
pour ma cocaïne...
183
00:11:11,959 --> 00:11:14,376
Il va falloir que tu te presses un peu.
184
00:11:15,543 --> 00:11:18,209
Les douaniers ont prévu
de la brûler dans deux jours.
185
00:11:18,209 --> 00:11:20,709
Et si tu me la rends pas avec l'argent,
186
00:11:20,709 --> 00:11:22,918
je tuerai moi-même la famille de Tony.
187
00:11:39,793 --> 00:11:41,793
[en espagnol]
Ne t'inquiète pas pour l'enquête.
188
00:11:42,543 --> 00:11:44,751
Comme tu portes le nom de ta mère,
189
00:11:44,751 --> 00:11:46,543
et que tu es citoyen américain,
190
00:11:46,543 --> 00:11:48,668
rien ne peut te relier à ton père.
191
00:11:48,668 --> 00:11:50,209
Pour les flics,
192
00:11:50,751 --> 00:11:53,543
tu es juste un diamantaire
venu de New York
193
00:11:53,543 --> 00:11:55,459
pour faire des affaires à Anvers.
194
00:11:55,459 --> 00:11:57,834
Juste un diamantaire ?
195
00:11:57,834 --> 00:11:58,793
[Almeida] Mh-mh.
196
00:11:58,793 --> 00:12:00,251
Et pour toi, je suis quoi ?
197
00:12:01,501 --> 00:12:02,918
Qu'est-ce que tu veux dire ?
198
00:12:03,543 --> 00:12:06,084
Pourquoi tu t'en es pris
à Sofia et Saber Djebli ?
199
00:12:06,668 --> 00:12:08,584
Ils ont refusé de travailler pour nous.
200
00:12:09,084 --> 00:12:11,084
Avec ce qu'on prépare sur le port,
201
00:12:11,668 --> 00:12:15,876
on ne peut pas tolérer
des indépendants aussi forts.
202
00:12:17,043 --> 00:12:17,959
Mh.
203
00:12:18,876 --> 00:12:20,459
T'es plus intelligent que moi,
204
00:12:21,543 --> 00:12:23,501
mais me prends pas pour un con.
205
00:12:24,668 --> 00:12:27,668
Saber et Sofia Djebli
n'ont pas refusé notre offre.
206
00:12:28,626 --> 00:12:30,126
Ils en voulaient une meilleure.
207
00:12:31,084 --> 00:12:33,793
Et la seule raison
pour laquelle tu t'en es pris à eux,
208
00:12:34,626 --> 00:12:36,959
c'est parce que
c'est moi qui les ai choisis.
209
00:12:39,001 --> 00:12:42,293
Tu as raison,
je suis plus intelligent que toi.
210
00:12:43,459 --> 00:12:46,751
Tu devrais te reposer sur moi
comme ton père.
211
00:12:47,501 --> 00:12:49,876
Mon père va bientôt prendre sa retraite.
212
00:12:50,751 --> 00:12:52,084
Et qui va le remplacer ?
213
00:12:52,709 --> 00:12:53,584
Moi.
214
00:12:54,876 --> 00:12:57,126
Tu dirigeras jamais le cartel.
215
00:12:58,709 --> 00:13:02,543
L'ambition est une chose,
mais la compétence en est une autre.
216
00:13:03,126 --> 00:13:04,043
Réfléchis-y.
217
00:13:04,751 --> 00:13:07,168
Même si t'es bourré de morphine.
218
00:13:20,209 --> 00:13:21,209
OK.
219
00:13:22,043 --> 00:13:23,959
Le type est d'accord
pour nous foutre la paix.
220
00:13:24,584 --> 00:13:26,876
Si on lui rend tout,
il peut nous avoir l'immunité.
221
00:13:28,418 --> 00:13:29,834
On fait comment pour sa coke ?
222
00:13:29,834 --> 00:13:31,459
On va aller la chercher.
223
00:13:32,084 --> 00:13:34,668
Ils l'emmènent à l'incinérateur,
on la braquera là-bas.
224
00:13:36,209 --> 00:13:37,626
C'est quoi, l'incinérateur ?
225
00:13:37,626 --> 00:13:40,376
Tout ce que les douanes,
ils chopent d'illégal :
226
00:13:40,376 --> 00:13:42,293
la drogue, l'alcool, la contrefaçon.
227
00:13:42,293 --> 00:13:44,876
Ils le brûlent
dans un incinérateur sur le port.
228
00:13:44,876 --> 00:13:46,334
Comment vous savez ça ?
229
00:13:46,918 --> 00:13:48,459
On avait pensé y faire un coup.
230
00:13:48,459 --> 00:13:50,626
- Des fois, ils brûlent des billets.
- OK.
231
00:13:50,626 --> 00:13:53,251
Faut qu'on récupère la C.
Ils la brûlent dans deux jours.
232
00:13:53,834 --> 00:13:55,376
- C'est lui qui t'a dit ça ?
- Ouais.
233
00:13:56,043 --> 00:13:57,001
Comment il sait ça ?
234
00:13:57,001 --> 00:13:59,168
Des flics bossent pour lui,
il sait tout.
235
00:13:59,168 --> 00:14:01,376
La came rentre
avec des camions-poubelles.
236
00:14:01,376 --> 00:14:02,626
Il nous faut un camion.
237
00:14:03,376 --> 00:14:05,543
On va faire des repérages.
Tu me trouves un drone ?
238
00:14:05,543 --> 00:14:08,418
[Liana] Putain, du coup,
je m'occupe du camion.
239
00:14:11,543 --> 00:14:13,918
[musique de suspense]
240
00:14:27,001 --> 00:14:28,126
[cisaille à métaux]
241
00:14:48,626 --> 00:14:49,501
[Mehdi] C'est là.
242
00:14:52,043 --> 00:14:53,418
[vrombissement du drone]
243
00:15:02,459 --> 00:15:03,584
[Rayane] Attention.
244
00:15:07,876 --> 00:15:09,501
Trouve les clés et les fringues.
245
00:15:09,501 --> 00:15:10,876
Je surveille le vigile.
246
00:15:17,043 --> 00:15:18,376
[Tony] Suis le camion.
247
00:15:18,376 --> 00:15:19,959
[vrombissement du drone]
248
00:15:22,418 --> 00:15:24,418
[musique s'intensifie]
249
00:15:30,334 --> 00:15:32,209
[à la télévision] ... défendre. Attention !
250
00:15:44,709 --> 00:15:47,084
[Tony] Les fours sont
dans le deuxième bâtiment.
251
00:15:54,168 --> 00:15:55,293
[commentaire sportif]
252
00:15:55,293 --> 00:15:57,126
[Liana] C'est la clé du portail.
253
00:16:09,626 --> 00:16:11,543
[commentaire continue]
254
00:16:15,918 --> 00:16:17,751
[Liana] Le camion, c'est le 130.
255
00:16:23,043 --> 00:16:24,751
[halètement]
256
00:16:31,293 --> 00:16:32,709
Je vais chercher le reste.
257
00:16:34,751 --> 00:16:36,501
[Mehdi] L'entrée est surveillée.
258
00:16:39,334 --> 00:16:40,959
[commentaire continue]
259
00:16:46,709 --> 00:16:48,626
[Tony] Comment on va entrer ?
260
00:16:51,709 --> 00:16:54,001
[Mehdi] Par l'entrée principale,
comme tout le monde.
261
00:16:58,084 --> 00:16:59,751
[jappe]
262
00:17:01,418 --> 00:17:02,251
[Liana] Merde.
263
00:17:02,251 --> 00:17:03,376
[bruit métallique]
264
00:17:03,376 --> 00:17:04,418
[aboiement]
265
00:17:05,251 --> 00:17:06,251
[Rayane] Putain...
266
00:17:06,959 --> 00:17:08,459
[aboiements distants]
267
00:17:08,459 --> 00:17:10,293
[musique d'action]
268
00:17:24,001 --> 00:17:25,584
- [Liana] Démarre !
- [Dounia] Go !
269
00:17:26,459 --> 00:17:27,668
[starter]
270
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
[musique s'atténue]
271
00:17:31,418 --> 00:17:33,501
[aboiements]
272
00:17:36,501 --> 00:17:38,501
[circulation au loin]
273
00:17:42,668 --> 00:17:44,876
- [en espagnol] C'est elle ?
- [sicario] Oui.
274
00:17:44,876 --> 00:17:47,334
On a retrouvé son sac à main
avec ses papiers.
275
00:17:48,001 --> 00:17:49,876
Regarde si elle a déjà été arrêtée.
276
00:17:49,876 --> 00:17:51,918
[vibreur]
277
00:17:54,209 --> 00:17:55,334
Laissez-moi, s'il vous plaît.
278
00:17:55,334 --> 00:17:56,501
[il soupire]
279
00:18:01,043 --> 00:18:01,876
[en espagnol] Oui...
280
00:18:02,418 --> 00:18:04,043
[Hernandez] J'ai eu ton message.
281
00:18:04,043 --> 00:18:06,293
Je voulais te le dire moi-même.
282
00:18:07,334 --> 00:18:09,334
C'est moi qui devrais
te succéder, tu le sais.
283
00:18:09,834 --> 00:18:11,084
Oui, je sais.
284
00:18:12,209 --> 00:18:15,251
Ne viens pas me reprocher
d'aimer mon garçon.
285
00:18:15,834 --> 00:18:17,668
Tu sais ce que c'est que d'être père.
286
00:18:19,626 --> 00:18:21,209
Mes enfants sont morts.
287
00:18:22,626 --> 00:18:25,584
La seule chose qu'il me reste d'eux,
ce sont leurs cris.
288
00:18:27,334 --> 00:18:28,626
Et leurs yeux
289
00:18:28,626 --> 00:18:29,793
qui me suppliaient...
290
00:18:31,793 --> 00:18:33,876
quand ils ont été plongés
dans l'acide.
291
00:18:36,126 --> 00:18:38,209
J'ai tué les monstres
qui t'ont pris tes enfants.
292
00:18:38,209 --> 00:18:40,751
Et tu m'as juré
que tu ne l'oublierais jamais.
293
00:18:40,751 --> 00:18:44,293
J'espère que tu t'en souviendras
lorsque mon fils prendra ma place.
294
00:18:51,168 --> 00:18:52,043
Reste là.
295
00:18:58,751 --> 00:19:00,251
[claquement de portière]
296
00:19:00,251 --> 00:19:02,209
Je peux te poser une question ?
297
00:19:03,001 --> 00:19:03,834
Bien sûr.
298
00:19:04,876 --> 00:19:05,959
[il expire]
299
00:19:06,668 --> 00:19:08,709
Si un jour, un différend m'opposait
300
00:19:08,709 --> 00:19:10,501
au Vieux et à son fils,
301
00:19:11,376 --> 00:19:13,001
je pourrais compter sur toi ?
302
00:19:14,751 --> 00:19:17,543
Même si c'était Dieu et son Fils,
je serais là pour toi.
303
00:19:21,709 --> 00:19:25,043
On a identifié les hommes
qui étaient avec Saber, au port.
304
00:19:25,043 --> 00:19:27,501
Ils travaillaient pour Chris,
on sait où les trouver.
305
00:19:28,459 --> 00:19:29,293
Bon travail.
306
00:19:33,459 --> 00:19:35,209
[en flamand] On va faire des rectangles.
307
00:19:36,334 --> 00:19:37,584
Allez, on coupe.
308
00:19:38,751 --> 00:19:40,626
- [Carlos] Hé.
- [femme de Carlos] Hé.
309
00:19:41,126 --> 00:19:43,001
On fait des frites.
310
00:19:43,001 --> 00:19:44,251
[enfant] C'est bientôt prêt.
311
00:19:44,834 --> 00:19:47,126
[femme de Carlos] Mmh !
J'ai plus besoin de cuisiner.
312
00:19:47,126 --> 00:19:48,209
[Carlos] Allez, coupe...
313
00:19:51,501 --> 00:19:53,376
- [enfant] Oh !
- [Carlos] Mh ?
314
00:19:53,376 --> 00:19:54,293
Bobo.
315
00:20:04,209 --> 00:20:05,543
[vibreur]
316
00:20:14,751 --> 00:20:16,251
[hurlements]
317
00:20:17,376 --> 00:20:19,334
- [coups de feu]
- [cris]
318
00:20:26,959 --> 00:20:28,959
[en espagnol]
Ta famille sera la prochaine.
319
00:20:30,876 --> 00:20:32,168
[musique de suspense]
320
00:20:43,126 --> 00:20:45,043
[musique s'arrête]
321
00:20:54,959 --> 00:20:56,793
- Papa !
- Ça va, mon fils ?
322
00:20:56,793 --> 00:20:58,293
[Milhan] Je suis content de te voir.
323
00:20:59,376 --> 00:21:00,459
[Saber l'embrasse]
324
00:21:01,793 --> 00:21:02,918
Je t'aime, toi.
325
00:21:02,918 --> 00:21:04,001
[Saber] Ça va, toi ?
326
00:21:10,293 --> 00:21:11,543
Milhan, monte dans ta chambre.
327
00:21:21,168 --> 00:21:23,543
- [Coralie] Qu'est-ce tu fais là ?
- Elle est où, la petite ?
328
00:21:23,543 --> 00:21:25,043
Là-haut. Elle dort.
329
00:21:30,126 --> 00:21:31,626
S'te plaît, dis-moi ce qui se passe.
330
00:21:32,459 --> 00:21:34,293
J'ai eu peur que quelqu'un
vous fasse du mal.
331
00:21:40,168 --> 00:21:41,126
Tu me fais peur.
332
00:21:51,084 --> 00:21:51,918
Voilà.
333
00:21:53,376 --> 00:21:54,251
Merci.
334
00:21:54,251 --> 00:21:57,001
Si tu veux me remercier,
faut que tu parles à Liana.
335
00:21:59,168 --> 00:22:01,084
Je sais que tu regrettes
ce que tu lui as dit.
336
00:22:03,168 --> 00:22:04,001
Hé.
337
00:22:05,501 --> 00:22:08,251
T'imagines pas ce qu'elle
serait prête à faire pour toi.
338
00:22:18,043 --> 00:22:18,876
[Kelly] À toute.
339
00:22:34,084 --> 00:22:36,334
[Tony] C'est trop grand,
on y arrivera jamais.
340
00:22:39,001 --> 00:22:40,751
Et comment on trouve le bon four ?
341
00:22:40,751 --> 00:22:41,834
[Mehdi soupire]
342
00:22:47,876 --> 00:22:48,751
C'est Liana.
343
00:22:50,043 --> 00:22:51,043
[Tony souffle]
344
00:22:51,876 --> 00:22:54,084
- C'est impossible ce coup, Mehdi.
- Je sais.
345
00:22:54,876 --> 00:22:56,459
Sans l'heure et le numéro du four,
346
00:22:56,459 --> 00:22:58,834
on peut pas trouver la came,
c'est impossible.
347
00:23:03,126 --> 00:23:04,126
Tony.
348
00:23:04,126 --> 00:23:05,043
Quoi ?
349
00:23:06,084 --> 00:23:08,209
Almeida, si on lui
ramène pas sa came,
350
00:23:11,001 --> 00:23:12,668
il va s'en prendre à ta famille.
351
00:23:18,459 --> 00:23:21,209
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- Je savais pas comment.
352
00:23:21,209 --> 00:23:22,584
C'est ma famille, putain.
353
00:23:22,584 --> 00:23:24,543
Comment tu peux
ne pas me dire un truc comme ça ?
354
00:23:25,793 --> 00:23:27,043
Je suis désolé.
355
00:23:39,959 --> 00:23:41,001
[Mehdi] J'ai une idée.
356
00:23:41,751 --> 00:23:42,918
Viens avec moi.
357
00:24:00,293 --> 00:24:02,584
[musique pesante]
358
00:24:02,584 --> 00:24:03,959
[Saber] Tu voulais me voir ?
359
00:24:06,168 --> 00:24:09,459
La coke va se faire brûler
dans l'incinérateur du port, demain.
360
00:24:10,709 --> 00:24:13,251
Je veux savoir
dans quel four et à quelle heure.
361
00:24:13,251 --> 00:24:14,793
Vous voulez la rendre à Almeida ?
362
00:24:15,709 --> 00:24:17,084
J'ai passé un deal avec lui.
363
00:24:17,793 --> 00:24:20,126
On lui rend ce qu'on lui a pris,
il nous fout la paix.
364
00:24:20,626 --> 00:24:22,751
Il t'a dit qu'il était procureur ?
365
00:24:23,584 --> 00:24:25,376
[Saber] Il veut s'en prendre à ma famille.
366
00:24:27,584 --> 00:24:29,043
OK, je vais vous aider.
367
00:24:30,043 --> 00:24:32,543
Je vais me renseigner
pour le numéro du four.
368
00:24:32,543 --> 00:24:35,043
Et je vais venir
avec vous pour l'incinérateur.
369
00:24:35,043 --> 00:24:36,918
Par contre,
on touche plus à ma famille.
370
00:24:37,834 --> 00:24:40,251
On lui rendra rien tant
qu'on est pas sûrs d'être tranquilles.
371
00:24:40,751 --> 00:24:43,793
Écoute. Si t'essaies encore
de nous niquer, je te fume.
372
00:24:43,793 --> 00:24:45,751
T'as compris ? Je te fume.
373
00:25:00,793 --> 00:25:01,751
[Liana] Vous êtes où ?
374
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
On va faire le coup avec Saber.
375
00:25:04,793 --> 00:25:06,126
Tu veux que je te dise quoi ?
376
00:25:06,126 --> 00:25:09,459
C'est comme ça. Si t'es pas d'accord,
tu restes avec Nahel et Kelly.
377
00:25:09,459 --> 00:25:11,251
Donne-moi une raison
de lui faire confiance.
378
00:25:11,251 --> 00:25:12,626
Sa famille est menacée.
379
00:25:13,418 --> 00:25:14,918
On a pas le choix,
on a besoin de lui.
380
00:25:15,668 --> 00:25:17,751
Dis à Rayane et Dounia de se tenir prêts.
381
00:25:18,251 --> 00:25:19,084
On y va.
382
00:25:20,876 --> 00:25:22,126
Il me casse les couilles.
383
00:25:32,751 --> 00:25:35,126
[brassage de pales]
384
00:25:38,043 --> 00:25:40,209
[machines industrielles]
385
00:26:09,084 --> 00:26:11,709
Allez chercher le reste.
Toi, continue de charger le four.
386
00:26:13,126 --> 00:26:14,959
[bourdonnement musical oppressant]
387
00:26:18,918 --> 00:26:20,918
[bourdonnement continue]
388
00:26:41,376 --> 00:26:42,876
[musique de suspense]
389
00:26:54,709 --> 00:26:55,959
[klaxon]
390
00:27:00,334 --> 00:27:01,834
[buzzer]
391
00:27:28,376 --> 00:27:31,043
[douanier] Allez, les gars.
On brûle tout ça dans dix minutes.
392
00:27:38,584 --> 00:27:40,584
[avertisseur de marche arrière]
393
00:28:07,876 --> 00:28:09,459
[musique d'action]
394
00:28:11,334 --> 00:28:13,168
[Mehdi] Oh ! Hé !
395
00:28:13,168 --> 00:28:14,459
Avance ! Plus vite !
396
00:28:14,459 --> 00:28:17,334
- [Saber] Lève les mains !
- [Mehdi] Derrière le camion !
397
00:28:17,334 --> 00:28:18,334
[Saber] Allez !
398
00:28:18,334 --> 00:28:19,918
- Avance !
- [Mehdi] Monte !
399
00:28:19,918 --> 00:28:21,418
[Saber] Avance, je te dis !
400
00:28:21,418 --> 00:28:22,418
[éboueur] Ça va !
401
00:28:23,668 --> 00:28:25,876
[Mehdi] Les mains contre le mur ! Allez !
402
00:28:27,668 --> 00:28:28,668
Les mains contre le mur.
403
00:28:28,668 --> 00:28:30,709
- [Saber] Contre le mur !
- [Mehdi] Les mains !
404
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
[serre-câble]
405
00:28:38,876 --> 00:28:40,084
[Mehdi] On bouge pas !
406
00:28:40,084 --> 00:28:41,001
[Tony] On y va.
407
00:28:47,126 --> 00:28:49,293
- [Mehdi] À genoux !
- [Saber] Allez !
408
00:28:50,959 --> 00:28:53,084
[serre-câble]
409
00:28:56,168 --> 00:28:57,543
[douanier] C'est la dernière.
410
00:28:58,126 --> 00:29:01,334
- [douanier 2] On boit un coup après ?
- [douanier] Je peux pas, j'ai les mômes.
411
00:29:01,334 --> 00:29:02,459
[douanier 2] C'est con.
412
00:29:10,543 --> 00:29:12,293
[musique s'intensifie]
413
00:29:16,168 --> 00:29:17,168
[Mehdi] On se sépare ici.
414
00:29:17,168 --> 00:29:19,584
Nous, on va au four 3.
Les autres, chacun à son poste.
415
00:29:37,293 --> 00:29:38,168
Bouge pas.
416
00:29:38,168 --> 00:29:39,126
Bouge pas !
417
00:29:42,293 --> 00:29:43,293
File les clés.
418
00:29:50,709 --> 00:29:52,251
[musique s'apaise]
419
00:30:05,001 --> 00:30:07,001
[Saber] Ferme ta gueule ! À genoux !
420
00:30:07,501 --> 00:30:08,626
Mets tes mains là.
421
00:30:08,626 --> 00:30:09,709
Accroche-le.
422
00:30:11,209 --> 00:30:12,459
Attache-toi.
423
00:30:31,168 --> 00:30:32,876
[douanier] Putain, j'en peux plus.
424
00:30:32,876 --> 00:30:34,543
[douanier 2] J'ai les narines foirées.
425
00:30:34,543 --> 00:30:36,001
[douanier] J'ai les yeux en feu.
426
00:30:36,668 --> 00:30:38,209
Allez, viens, on y va.
427
00:30:44,459 --> 00:30:46,084
[musique s'intensifie]
428
00:30:58,959 --> 00:30:59,793
Bouge pas !
429
00:31:01,251 --> 00:31:02,251
Vas-y, attache-le.
430
00:31:03,334 --> 00:31:04,584
Baisse tes yeux.
431
00:31:07,084 --> 00:31:09,168
[serre-câble]
432
00:31:19,459 --> 00:31:21,043
[Dounia] Il est où, ce four ?
433
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
[Saber] C'est bon,
on a le contrôle du PC.
434
00:31:33,334 --> 00:31:36,001
[Tony] Fourgon prêt à charger.
Je suis en position.
435
00:31:39,543 --> 00:31:40,626
[Mehdi] On est au four 3 !
436
00:31:42,126 --> 00:31:43,209
Ils sont où, putain ?
437
00:31:48,293 --> 00:31:49,293
Putain !
438
00:31:49,293 --> 00:31:51,584
Je savais qu'il allait nous baiser !
Je savais !
439
00:31:52,376 --> 00:31:53,626
[Dounia] C'est bon, je les ai.
440
00:31:55,293 --> 00:31:58,001
Putain.
Je crois qu'il y a un problème.
441
00:31:58,626 --> 00:32:00,126
[Mehdi] C'est pas le bon four !
442
00:32:00,126 --> 00:32:02,709
Tu nous avais dit le 3,
c'est quoi ces conneries ?
443
00:32:06,293 --> 00:32:08,084
Elle est où, la coke ? Elle est où ?
444
00:32:08,084 --> 00:32:10,709
[opérateur] Il y avait un problème au 3.
Ils l'ont emmenée au 4.
445
00:32:12,126 --> 00:32:13,209
La coke est au four 4.
446
00:32:15,501 --> 00:32:17,001
OK, je cherche le 4.
447
00:32:20,126 --> 00:32:21,459
[douanier] C'est la dernière.
448
00:32:25,543 --> 00:32:26,626
Allez, on lance.
449
00:32:29,293 --> 00:32:30,918
[Dounia] Là. Ils le chargent.
450
00:32:31,543 --> 00:32:32,834
C'est deux étages au-dessus.
451
00:32:33,793 --> 00:32:34,834
[Mehdi] Attache-le.
452
00:32:36,709 --> 00:32:38,376
[Saber] Le 4,
c'est deux étages au-dessus.
453
00:32:39,168 --> 00:32:40,126
[Mehdi] Dépêche-toi.
454
00:33:00,168 --> 00:33:02,001
[Liana] C'est là. Qu'est-ce qu'on fait ?
455
00:33:02,001 --> 00:33:04,751
[Mehdi] Faut lancer le four.
Laisse-moi faire.
456
00:33:05,334 --> 00:33:06,334
[douanier] C'est bon.
457
00:33:08,459 --> 00:33:10,251
[coups de feu rapides]
458
00:33:10,251 --> 00:33:12,043
[musique d'action]
459
00:33:21,918 --> 00:33:23,126
J'en vois encore trois.
460
00:33:32,834 --> 00:33:34,043
[cri de douleur]
461
00:33:36,418 --> 00:33:38,418
- [douanier] Ça va ?
- [douanière] Ouais.
462
00:33:42,126 --> 00:33:44,334
- [Dounia] Là, regarde.
- [Saber] Y en a encore un.
463
00:33:51,834 --> 00:33:52,918
[cri de douleur]
464
00:33:53,959 --> 00:33:55,584
[Saber] Rayane ! Va les aider.
465
00:33:56,584 --> 00:33:58,084
[musique de suspense]
466
00:34:00,459 --> 00:34:02,709
[Mehdi] Lève-toi ! Lève-toi.
467
00:34:03,543 --> 00:34:04,501
Attache-le.
468
00:34:05,918 --> 00:34:07,334
[musique rythmée rapide]
469
00:34:08,876 --> 00:34:10,251
[Mehdi] Attache-les aussi.
470
00:34:10,251 --> 00:34:11,418
[respiration rapide]
471
00:34:19,918 --> 00:34:21,459
[musique devient pressante]
472
00:34:29,709 --> 00:34:30,584
[Mehdi] On sort tout.
473
00:34:32,543 --> 00:34:33,668
Vas-y.
474
00:34:35,293 --> 00:34:36,668
[Saber] Les autres arrivent.
475
00:34:36,668 --> 00:34:38,501
OK, faut se grouiller.
Je prends les sacs.
476
00:34:57,418 --> 00:35:00,584
[Mehdi] Remplis ce que tu peux.
Rayane et Dounia vont charger.
477
00:35:03,668 --> 00:35:05,543
- [Saber] Dounia, c'est de l'autre côté.
- OK.
478
00:35:14,168 --> 00:35:16,793
Rayane, descends les sacs.
Charge-les dans le camion.
479
00:35:18,418 --> 00:35:19,293
OK.
480
00:36:00,709 --> 00:36:02,001
[Mehdi grogne sous l'effort]
481
00:36:02,584 --> 00:36:04,209
[Rayane halète]
482
00:36:08,418 --> 00:36:09,251
[Dounia] Rayane ?
483
00:36:09,251 --> 00:36:11,043
[Rayane] Dounia, viens en bas !
484
00:36:15,793 --> 00:36:17,793
[Rayane] Toi, va en bas.
Moi, je monte là-haut.
485
00:36:17,793 --> 00:36:19,959
Je te balance les autres sacs
et tu les récupères, OK ?
486
00:36:19,959 --> 00:36:20,959
OK, ouais.
487
00:36:25,043 --> 00:36:26,168
[Mehdi souffle]
488
00:36:28,584 --> 00:36:30,334
[musique s'intensifie]
489
00:36:39,876 --> 00:36:42,209
[Rayane] Je le prends.
Je vais charger le fourgon.
490
00:37:15,626 --> 00:37:18,376
[Rayane] C'est presque fini.
Je vais chercher le reste.
491
00:37:23,251 --> 00:37:25,126
[Liana] Reste en bas,
on descend les derniers.
492
00:37:38,501 --> 00:37:39,376
[Liana] Fils de pute !
493
00:37:40,501 --> 00:37:41,334
[Mehdi] Oh !
494
00:37:48,584 --> 00:37:49,418
Oh !
495
00:37:50,251 --> 00:37:51,251
Rayane !
496
00:37:55,834 --> 00:37:56,793
[Mehdi] Ouvre !
497
00:37:59,209 --> 00:38:00,418
Donne-moi ton gun.
498
00:38:06,459 --> 00:38:07,959
[coups de feu étouffés]
499
00:38:10,209 --> 00:38:11,501
[Liana hyperventile]
500
00:38:11,501 --> 00:38:12,501
[Mehdi] Tony.
501
00:38:13,001 --> 00:38:14,168
Tony, tu m'entends ?
502
00:38:16,543 --> 00:38:18,418
- Saber ? Tony ?
- Ça capte pas !
503
00:38:18,418 --> 00:38:19,376
Je sais.
504
00:38:29,293 --> 00:38:31,543
Il se passe quoi, Mehdi ? Liana ?
505
00:38:35,751 --> 00:38:37,543
[respiration paniquée]
506
00:38:44,584 --> 00:38:46,293
[musique pesante]
507
00:38:49,793 --> 00:38:51,543
[une machine se met en marche]
508
00:38:54,001 --> 00:38:54,834
Mehdi !
509
00:38:55,834 --> 00:38:57,668
[musique dramatique]
510
00:38:59,126 --> 00:38:59,959
Oh !
511
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Oh !
512
00:39:01,501 --> 00:39:02,501
[Liana] Ouvrez !
513
00:39:02,501 --> 00:39:04,584
[étouffée] Ouvrez ! Oh ! Ouvrez !