1 00:00:16,418 --> 00:00:17,251 ‫أأنت بخير؟‬ 2 00:00:18,918 --> 00:00:19,834 ‫نعم.‬ 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,501 ‫- لا تتحرك.‬ ‫- ما هذا؟‬ 4 00:00:25,501 --> 00:00:27,501 ‫- اخرس!‬ ‫- اتركيني أيتها السافلة.‬ 5 00:00:30,126 --> 00:00:31,959 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 6 00:00:33,168 --> 00:00:35,001 ‫- أأنت متأكدة؟ تحرك!‬ ‫- ابتعدي عني!‬ 7 00:00:50,334 --> 00:00:52,418 ‫- على رسلك.‬ ‫- انظر! ماذا يحصل؟‬ 8 00:00:53,334 --> 00:00:54,751 ‫ادخل، عليك اللعنة.‬ 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 ‫ما هذا؟‬ 10 00:00:57,168 --> 00:00:58,209 ‫لا!‬ 11 00:00:58,209 --> 00:00:59,543 ‫افتحي الباب.‬ 12 00:00:59,543 --> 00:01:01,418 ‫- تراجع.‬ ‫- سيأخذونه.‬ 13 00:01:06,418 --> 00:01:07,501 ‫هيا بنا.‬ 14 00:01:17,084 --> 00:01:17,918 ‫تبًا!‬ 15 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 ‫- ما الأخبار يا أخي؟‬ ‫- بخير.‬ 16 00:01:21,459 --> 00:01:22,876 ‫تحرك، عليك اللعنة.‬ 17 00:01:23,668 --> 00:01:25,251 ‫على رسلك. اهدأ.‬ 18 00:01:25,876 --> 00:01:27,418 ‫- حقيبتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 19 00:01:27,418 --> 00:01:29,334 ‫أسقطتها حين تهجّم عليّ.‬ 20 00:01:29,334 --> 00:01:30,501 ‫سحقًا.‬ 21 00:01:31,334 --> 00:01:33,959 ‫- ما كان بداخلها؟‬ ‫- بطاقة هويتي التي دخلت الملهى بها.‬ 22 00:01:33,959 --> 00:01:35,209 ‫تبًا.‬ 23 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 ‫انطلق إلى منزلها بسرعة.‬ 24 00:01:39,001 --> 00:01:40,751 ‫لماذا؟‬ 25 00:01:40,751 --> 00:01:42,084 ‫تحرك فحسب.‬ 26 00:02:01,168 --> 00:02:03,918 ‫لا نستطيع البقاء هنا. يعرفون مكاننا. انهض.‬ 27 00:02:22,959 --> 00:02:25,793 ‫الكوكايين والنقود في ليلة واحدة؟‬ ‫أتمزحون معي؟‬ 28 00:02:26,626 --> 00:02:27,918 ‫كيف وجدوا مخبأنا؟‬ 29 00:02:30,543 --> 00:02:32,501 ‫اتحد "صابر" مع اللص.‬ 30 00:02:34,334 --> 00:02:35,543 ‫خطفوا عامل الميناء.‬ 31 00:02:42,459 --> 00:02:44,501 ‫سيدفع هذان الوغدان الثمن غاليًا.‬ 32 00:02:49,418 --> 00:02:50,251 ‫أأنت بخير؟‬ 33 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 ‫نعم.‬ 34 00:02:54,418 --> 00:02:55,376 ‫يا رفيقيّ!‬ 35 00:02:57,334 --> 00:03:00,418 ‫معي عامل الميناء،‬ ‫لكن منزل "كيلي" غير آمن، فأحضرت "ناهل".‬ 36 00:03:00,418 --> 00:03:01,543 ‫- إلى هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 37 00:03:04,126 --> 00:03:05,043 ‫تبًا.‬ 38 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 ‫على رسلك.‬ 39 00:03:24,376 --> 00:03:25,376 ‫على رسلك.‬ 40 00:03:26,043 --> 00:03:26,876 ‫أأنت بخير؟‬ 41 00:03:26,876 --> 00:03:27,876 ‫نعم.‬ 42 00:03:28,418 --> 00:03:29,251 ‫أمتأكد؟‬ 43 00:03:33,543 --> 00:03:35,709 ‫صح إن احتجت إلى شيء، اتفقنا؟‬ 44 00:03:57,584 --> 00:03:58,543 ‫أين "صابر"؟‬ 45 00:03:59,293 --> 00:04:00,209 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 46 00:04:00,209 --> 00:04:01,126 ‫طبعًا.‬ 47 00:04:01,126 --> 00:04:02,834 ‫نجح في خداعنا.‬ 48 00:04:06,209 --> 00:04:08,126 ‫تمهّل، إنك تهذي يا رجل.‬ 49 00:04:08,126 --> 00:04:10,876 ‫قمت بدوري، صحيح؟‬ 50 00:04:11,459 --> 00:04:14,793 ‫- لا أريد سوى مبلغًا بسيطًا إضافيًا.‬ ‫- في أحلامك يا رجل.‬ 51 00:04:15,918 --> 00:04:17,418 ‫- أين "كيلي"؟‬ ‫- هناك.‬ 52 00:04:18,876 --> 00:04:21,001 ‫حددنا الثمن فالتزم به.‬ 53 00:04:26,959 --> 00:04:28,918 ‫أرأيت سبب عدم رغبتي في قدومك؟‬ 54 00:04:28,918 --> 00:04:31,334 ‫أتيت لرغبتي في القدوم، فدعك من هذا.‬ 55 00:04:31,334 --> 00:04:33,084 ‫لكن صار قتلك مطلوبًا الآن.‬ 56 00:04:33,084 --> 00:04:34,043 ‫هذا مؤسف.‬ 57 00:04:34,709 --> 00:04:35,918 ‫لكن لا أندم على شيء.‬ 58 00:04:37,751 --> 00:04:39,334 ‫أيمكنك الكفّ عن التجهّم؟‬ 59 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 ‫اتصل "صابر". سأذهب لإقلاله.‬ 60 00:04:56,084 --> 00:04:56,918 ‫أين الكوكايين؟‬ 61 00:04:56,918 --> 00:04:58,793 ‫يعمل بعض من موظفي الجمارك لصالحي.‬ 62 00:04:58,793 --> 00:05:00,043 ‫صادروه.‬ 63 00:05:00,043 --> 00:05:01,584 ‫سيُتلف كوكايين أولئك الأوغاد.‬ 64 00:05:04,001 --> 00:05:05,793 ‫صرنا في عداد الموتى الآن بفضلك.‬ 65 00:05:08,626 --> 00:05:10,501 ‫وكأننا لم نكن في عدادهم أصلًا؟‬ 66 00:05:10,501 --> 00:05:12,376 ‫أتظن أنهم سيدعونا وشأننا‬ 67 00:05:13,126 --> 00:05:14,376 ‫إن أعدناه؟‬ 68 00:05:18,751 --> 00:05:19,709 ‫هذه حرب.‬ 69 00:05:21,584 --> 00:05:23,168 ‫اتصل بي حين تقتنع بصحة كلامي.‬ 70 00:05:23,168 --> 00:05:24,501 ‫رقمي معك.‬ 71 00:05:54,126 --> 00:05:54,959 ‫مرحبًا؟‬ 72 00:05:55,584 --> 00:05:56,626 ‫خدعنا.‬ 73 00:05:56,626 --> 00:05:58,918 ‫طلب من موظفي الجمارك مصادرة الكوكايين.‬ 74 00:05:58,918 --> 00:06:00,709 ‫- سيُتلف.‬ ‫- ما العمل الآن؟‬ 75 00:06:01,751 --> 00:06:03,459 ‫سنتفاوض بما في حوزتنا.‬ 76 00:06:03,459 --> 00:06:06,001 ‫أرسلي إليّ صورة عامل الميناء والنقود.‬ 77 00:06:06,001 --> 00:06:07,376 ‫- حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 78 00:06:47,376 --> 00:06:51,459 {\an8}‫"يجب أن نلتقي"‬ 79 00:07:08,501 --> 00:07:11,626 ‫"تعال وحدك. بلا أسلحة."‬ 80 00:07:18,168 --> 00:07:19,793 ‫ما كان عليك فعل ذلك يا "صابر".‬ 81 00:07:19,793 --> 00:07:21,709 ‫التسبب في مصادرة كوكايينهم.‬ 82 00:07:22,251 --> 00:07:23,876 ‫صرتم كلكم في عداد الأموات الآن.‬ 83 00:07:24,668 --> 00:07:26,126 ‫فلتغادر إذًا.‬ 84 00:07:26,126 --> 00:07:27,126 ‫سأبقى.‬ 85 00:07:29,334 --> 00:07:30,834 ‫لا تريد الانتقام لـ"صوفيا".‬ 86 00:07:31,459 --> 00:07:32,751 ‫بل تريد الموت.‬ 87 00:07:33,293 --> 00:07:36,293 ‫وتريد أن تأخذ معك أكبر عدد ممكن من الناس.‬ 88 00:07:38,084 --> 00:07:39,376 ‫فهمت الآن.‬ 89 00:07:39,959 --> 00:07:40,959 ‫تخاف على نفسك.‬ 90 00:07:43,084 --> 00:07:45,209 ‫أنا مجرد محام، أي نكرة في حساباتهم.‬ 91 00:07:47,126 --> 00:07:48,584 ‫فكّر في عائلتك.‬ 92 00:07:48,584 --> 00:07:50,001 ‫أحمي عائلتي.‬ 93 00:07:50,501 --> 00:07:52,543 ‫لا تستخدم عائلتي عذرًا لتبرير جُبنك.‬ 94 00:07:56,793 --> 00:07:57,626 ‫أستقيل.‬ 95 00:07:58,168 --> 00:07:59,334 ‫تعبت يا "صابر".‬ 96 00:08:00,501 --> 00:08:01,376 ‫جد غيري.‬ 97 00:08:04,168 --> 00:08:05,084 ‫بالمناسبة،‬ 98 00:08:06,501 --> 00:08:07,793 ‫المدعي العام "ألميدا"‬ 99 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 ‫يتولى قضايا تهريب المخدرات في "فنزويلا".‬ 100 00:08:10,501 --> 00:08:13,334 ‫وأُرسل إلى هنا‬ ‫ليكون مستشارًا لوحدة مكافحة المخدرات.‬ 101 00:08:13,334 --> 00:08:14,418 ‫ستار لا يُقهر.‬ 102 00:08:15,043 --> 00:08:18,751 ‫فإنه غير مُسلّح بموارد العصابة وحدها‬ ‫لإيجادك، بل بموارد الشرطة أيضًا.‬ 103 00:08:19,668 --> 00:08:22,209 ‫سيتعقّبك بعد ما سلبته إياه.‬ 104 00:09:13,501 --> 00:09:15,251 ‫أفهم سبب سرقة نقودنا‬ 105 00:09:15,251 --> 00:09:17,918 ‫وخطف أحد رجالنا.‬ 106 00:09:18,626 --> 00:09:20,876 ‫لكن لماذا تسببتم في مصادرة الكوكايين؟‬ 107 00:09:22,459 --> 00:09:24,334 ‫- لم يكن ذلك في خطتنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 108 00:09:26,251 --> 00:09:28,876 ‫لماذا إذًا كان "صابر جبلي" في الميناء؟‬ 109 00:09:32,293 --> 00:09:33,168 ‫خدعكم.‬ 110 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 ‫كان من المُفترض أن يسرقه،‬ 111 00:09:35,168 --> 00:09:37,459 ‫لكنه ساعد الجمارك على مصادرته.‬ 112 00:09:38,168 --> 00:09:39,043 ‫أذلك ما حصل؟‬ 113 00:09:39,626 --> 00:09:40,709 ‫سأعيده.‬ 114 00:09:40,709 --> 00:09:42,543 ‫سأستعيده لك.‬ 115 00:09:43,043 --> 00:09:44,834 ‫في مقابل معاهدة سلام.‬ 116 00:09:45,418 --> 00:09:46,584 ‫وإن رفضت؟‬ 117 00:09:48,251 --> 00:09:49,126 ‫فصدّقني،‬ 118 00:09:49,126 --> 00:09:52,209 ‫ما أخذته منك‬ ‫لن يكون شيئًا مقارنةً بما ستخسره.‬ 119 00:09:53,793 --> 00:09:55,126 ‫وكيف ستفعل ذلك‬ 120 00:09:55,126 --> 00:09:57,126 ‫من زنزانة سجن؟‬ 121 00:09:58,501 --> 00:10:01,501 ‫صديقك "طوني" يتعاون مع الشرطة.‬ 122 00:10:02,084 --> 00:10:04,334 ‫عقدت صفقة معهم وعليك تسليم نفسك.‬ 123 00:10:04,834 --> 00:10:08,793 ‫فكيف تخطط إلى إفساد أعمالنا وأنت في السجن؟‬ 124 00:10:09,668 --> 00:10:12,959 ‫تفاوضت على منح الحصانة لـ"طوني" وأسرته‬ 125 00:10:13,876 --> 00:10:15,001 ‫و"ليانا".‬ 126 00:10:16,626 --> 00:10:20,501 ‫ما رأيك إن استطعت تحقيق ذلك‬ ‫من دون اضطرارك إلى تسليم نفسك؟‬ 127 00:10:21,168 --> 00:10:22,418 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 128 00:10:23,626 --> 00:10:24,834 ‫وكيف ستفعل ذلك؟‬ 129 00:10:24,834 --> 00:10:27,751 ‫اترك ذلك لي. ما رأيك؟‬ 130 00:10:28,709 --> 00:10:29,793 ‫وما المقابل؟‬ 131 00:10:30,876 --> 00:10:31,793 ‫في غضون بضعة أشهر،‬ 132 00:10:31,793 --> 00:10:34,459 ‫سنتحكّم في حركة الكوكايين‬ ‫في "أنتويرب" كلها تقريبًا.‬ 133 00:10:35,126 --> 00:10:37,959 ‫ونعرف أن بعض عصابات المخدرات‬ 134 00:10:37,959 --> 00:10:39,793 ‫لن تقبل باحتكارنا السوق.‬ 135 00:10:40,376 --> 00:10:42,918 ‫ولذلك سنحتاج إلى وجود شخص مثلك معنا.‬ 136 00:10:42,918 --> 00:10:45,668 ‫لنحاربهم حين يصلون إلى "أنتويرب".‬ 137 00:10:46,376 --> 00:10:48,293 ‫فلا يفوز المرء بمعركة أبدًا‬ 138 00:10:48,876 --> 00:10:50,293 ‫من دون قائد جيوش عظيم.‬ 139 00:10:51,376 --> 00:10:53,376 ‫وأنت لديك ما يؤهّلك لقيادة جيشنا.‬ 140 00:10:54,126 --> 00:10:55,168 ‫أتلك رغبتك؟‬ 141 00:10:56,043 --> 00:10:57,126 ‫أن أعمل لصالحكم.‬ 142 00:10:57,126 --> 00:10:58,168 ‫وفي المقابل،‬ 143 00:10:58,168 --> 00:11:01,043 ‫سأمنح أصدقاءك الحصانة من الشرطة.‬ 144 00:11:01,543 --> 00:11:03,626 ‫وسأدعهم وشأنهم.‬ 145 00:11:05,084 --> 00:11:06,209 ‫سأفكر في الأمر.‬ 146 00:11:06,834 --> 00:11:08,043 ‫بالطبع، خذ وقتك.‬ 147 00:11:08,793 --> 00:11:11,001 ‫لكن عودةً إلى موضوع كوكاييني،‬ 148 00:11:11,959 --> 00:11:14,418 ‫سيكون عليك الإسراع في استعادته.‬ 149 00:11:15,668 --> 00:11:18,334 ‫من المُقرر أن تحرقه الجمارك في غضون يومين.‬ 150 00:11:18,334 --> 00:11:20,709 ‫وإن لم أستعده هو والنقود،‬ 151 00:11:20,709 --> 00:11:22,959 ‫فسأقتل أسرة "طوني" بنفسي.‬ 152 00:11:39,793 --> 00:11:41,793 ‫لا تقلق بشأن التحقيق.‬ 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,418 ‫تحمل لقب أمك‬ 154 00:11:44,918 --> 00:11:46,459 ‫وجنسية أمريكية.‬ 155 00:11:46,459 --> 00:11:48,668 ‫فلا يُوجد ما يربطك بأبيك.‬ 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,209 ‫وفي نظر الشرطة،‬ 157 00:11:50,751 --> 00:11:53,543 ‫ما أنت إلا تاجر ألماس من "نيويورك"‬ 158 00:11:53,543 --> 00:11:55,459 ‫أتيت إلى "أنتويرب" لإتمام عملك.‬ 159 00:11:56,043 --> 00:11:57,834 ‫مجرد تاجر ألماس؟‬ 160 00:11:59,001 --> 00:12:00,251 ‫ومن أكون في نظرك؟‬ 161 00:12:01,501 --> 00:12:02,709 ‫ماذا تعني؟‬ 162 00:12:03,543 --> 00:12:06,084 ‫لماذا استهدفت "صوفيا" و"صابر جبلي"؟‬ 163 00:12:06,668 --> 00:12:08,584 ‫رفضا التعاون معنا.‬ 164 00:12:09,084 --> 00:12:11,084 ‫وبمخططات عملنا في الميناء،‬ 165 00:12:11,668 --> 00:12:15,376 ‫لا نستطيع السماح‬ ‫بموجود منافسين بتلك القوة.‬ 166 00:12:15,959 --> 00:12:16,793 ‫لن نقبل.‬ 167 00:12:18,876 --> 00:12:20,459 ‫قد تكون أذكى مني،‬ 168 00:12:21,543 --> 00:12:23,501 ‫لكن لا تظن أنني غبي.‬ 169 00:12:24,668 --> 00:12:27,709 ‫لم يرفض "صابر" و"صوفيا جبلي" عرضنا.‬ 170 00:12:28,751 --> 00:12:30,126 ‫بل أرادا حصة أكبر.‬ 171 00:12:31,126 --> 00:12:34,001 ‫والسبب الوحيد لاستهدافك لهما‬ 172 00:12:34,626 --> 00:12:36,959 ‫هو أنني اخترتهما بنفسي.‬ 173 00:12:39,001 --> 00:12:39,876 ‫معك حق.‬ 174 00:12:40,876 --> 00:12:42,293 ‫أنا أذكى منك.‬ 175 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 ‫وعليك الوثوق بي، كما يثق بي والدك.‬ 176 00:12:47,501 --> 00:12:49,876 ‫سيتقاعد أبي قريبًا.‬ 177 00:12:50,751 --> 00:12:52,084 ‫ومن سيحلّ محله؟‬ 178 00:12:52,751 --> 00:12:53,626 ‫أنا.‬ 179 00:12:54,876 --> 00:12:57,334 ‫لن تكون زعيم العصابة أبدًا.‬ 180 00:12:58,709 --> 00:13:00,501 ‫الطموح شيء،‬ 181 00:13:01,084 --> 00:13:02,543 ‫والكفاءة شيء آخر.‬ 182 00:13:03,209 --> 00:13:04,043 ‫فكر في الأمر.‬ 183 00:13:04,751 --> 00:13:07,376 ‫بالرغم من تلك المسكّنات التي تشوش أفكارك.‬ 184 00:13:20,334 --> 00:13:21,209 ‫حسنًا.‬ 185 00:13:22,168 --> 00:13:23,793 ‫وافق على تركنا وشأننا.‬ 186 00:13:24,584 --> 00:13:26,418 ‫سنعيد إليه كل شيء وسننال الحصانة.‬ 187 00:13:28,918 --> 00:13:29,834 ‫والكوكايين؟‬ 188 00:13:29,834 --> 00:13:31,459 ‫علينا استعادته.‬ 189 00:13:32,209 --> 00:13:34,668 ‫سنأخذه ما إن يصل إلى المحرقة.‬ 190 00:13:36,209 --> 00:13:37,626 ‫ما هي المحرقة؟‬ 191 00:13:37,626 --> 00:13:40,376 ‫كل الممنوعات التي تصادرها الجمارك،‬ 192 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 ‫كالخمور والمخدرات والسلع المُقلّدة،‬ 193 00:13:42,293 --> 00:13:44,876 ‫تُحرق في محرقة في الميناء.‬ 194 00:13:44,876 --> 00:13:46,334 ‫وكيف تعرفان كل ذلك؟‬ 195 00:13:46,918 --> 00:13:48,459 ‫سبق أن خططنا لسرقة المكان مرة.‬ 196 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 ‫- إذ يحرقون النقود أحيانًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 197 00:13:50,626 --> 00:13:53,251 ‫علينا التركيز على الكوكايين‬ ‫الذي سيُتلف بعد يومين.‬ 198 00:13:53,918 --> 00:13:55,376 ‫- هو من أخبرك بذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 199 00:13:56,043 --> 00:13:57,001 ‫وكيف عرف؟‬ 200 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 ‫يعمل لصالحه بعض الضباط هنا.‬ 201 00:13:59,168 --> 00:14:01,376 ‫سيصل الكوكايين في شاحنة نفايات.‬ 202 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 ‫سنحتاج إلى شاحنة.‬ 203 00:14:03,459 --> 00:14:06,251 ‫سنحتاج إلى تقييم الوضع.‬ ‫أيمكنك إحضار طائرة بلا طيار؟‬ 204 00:14:06,251 --> 00:14:08,418 ‫إذًا أنا من ستحضر شاحنة النفايات اللعينة؟‬ 205 00:14:48,626 --> 00:14:49,501 ‫ها هي.‬ 206 00:15:02,459 --> 00:15:03,584 ‫بحذر.‬ 207 00:15:07,876 --> 00:15:09,501 ‫أحضرا المفاتيح والزي.‬ 208 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 ‫وأنا سأراقب.‬ 209 00:15:17,043 --> 00:15:18,376 ‫أتتبع الشاحنة.‬ 210 00:15:24,543 --> 00:15:30,251 {\an8}‫"وحدة الأمن"‬ 211 00:15:30,251 --> 00:15:31,543 ‫إنقاذ رائع. ها هي الكرة!‬ 212 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 ‫الأفران في المبنى الثاني.‬ 213 00:15:55,459 --> 00:15:57,126 ‫مفتاح البوابة الرئيسة.‬ 214 00:16:16,168 --> 00:16:17,418 ‫شاحنة رقم 130.‬ 215 00:16:31,251 --> 00:16:32,709 ‫- سأذهب لإحضار البقية.‬ ‫- حسنًا.‬ 216 00:16:34,751 --> 00:16:36,501 ‫المدخل مُراقب.‬ 217 00:16:46,709 --> 00:16:47,959 ‫كيف سندخل؟‬ 218 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 ‫من البوابة الرئيسة، كما يدخل الجميع.‬ 219 00:17:01,418 --> 00:17:02,251 ‫تبًا.‬ 220 00:17:05,876 --> 00:17:06,876 ‫سحقًا...‬ 221 00:17:24,001 --> 00:17:25,584 ‫انطلق! هيا!‬ 222 00:17:42,668 --> 00:17:43,876 ‫فتاة الملهى؟‬ 223 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 ‫نعم، عثرنا على حقيبتها‬ ‫وبداخلها بطاقة هويتها.‬ 224 00:17:48,501 --> 00:17:50,001 ‫لنر إن قُبض عليها من قبل.‬ 225 00:17:54,251 --> 00:17:55,418 ‫اخرجا من فضلكما.‬ 226 00:18:01,043 --> 00:18:01,876 ‫نعم؟‬ 227 00:18:02,418 --> 00:18:04,043 ‫تلقّيت رسالتك.‬ 228 00:18:04,043 --> 00:18:06,293 ‫أردت إخبارك بنفسي.‬ 229 00:18:07,459 --> 00:18:09,751 ‫تعرف أنني الوحيد الذي يستحق المنصب.‬ 230 00:18:09,751 --> 00:18:11,084 ‫لا شك في ذلك.‬ 231 00:18:12,168 --> 00:18:15,251 ‫لكن لا يمكنك لومي على حبي لابني.‬ 232 00:18:15,834 --> 00:18:17,293 ‫تعرف ذلك الشعور.‬ 233 00:18:19,626 --> 00:18:21,209 ‫مات أولادي.‬ 234 00:18:22,626 --> 00:18:25,584 ‫لم يتبق لي شيء سوى ذكرى صرخاتهم.‬ 235 00:18:27,418 --> 00:18:29,793 ‫وعيونهم الدامعة المتوسّلة إليّ...‬ 236 00:18:31,918 --> 00:18:33,751 ‫وهم يغرقون في الحمض.‬ 237 00:18:36,126 --> 00:18:38,209 ‫قتلت الوحوش الذين فعلوا ذلك.‬ 238 00:18:38,209 --> 00:18:40,751 ‫وإنك أقسمت على عدم نسيان ذلك.‬ 239 00:18:40,751 --> 00:18:44,293 ‫وآمل أنك ستتذكّر ذلك حين يحلّ ابني محلي.‬ 240 00:18:51,168 --> 00:18:52,043 ‫انتظر في الخارج.‬ 241 00:19:00,459 --> 00:19:02,209 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 242 00:19:03,001 --> 00:19:03,834 ‫طبعًا.‬ 243 00:19:06,751 --> 00:19:10,876 ‫إن تطلّبت الظروف الدفاع عني‬ ‫أمام الزعيم وابنه،‬ 244 00:19:11,501 --> 00:19:13,001 ‫فهل سيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 245 00:19:14,793 --> 00:19:17,543 ‫يمكنك الاعتماد عليّ‬ ‫حتى إن اضطُررت إلى مواجهة العالم كله.‬ 246 00:19:21,751 --> 00:19:25,043 ‫عرفنا هوية من كانوا مع "صابر" في الميناء.‬ 247 00:19:25,043 --> 00:19:27,501 ‫إنهم من رجال "كريس". عرفنا أماكنهم.‬ 248 00:19:28,459 --> 00:19:29,293 ‫ممتاز.‬ 249 00:19:33,459 --> 00:19:35,209 ‫فلنطه.‬ 250 00:19:36,334 --> 00:19:37,334 ‫سنقطّعها.‬ 251 00:19:41,126 --> 00:19:43,001 ‫نعدّ أصابع الباذنجان المقلية.‬ 252 00:19:43,001 --> 00:19:44,251 ‫أوشكت على النضوج.‬ 253 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 ‫لم أعد بحاجة إلى الطهي.‬ 254 00:19:47,209 --> 00:19:48,209 ‫تابع التقطيع.‬ 255 00:20:27,043 --> 00:20:28,918 ‫أسرتك التالية.‬ 256 00:20:55,459 --> 00:20:56,793 ‫- أبي!‬ ‫- كيف حالك يا بني؟‬ 257 00:20:56,793 --> 00:20:58,251 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 258 00:21:01,834 --> 00:21:02,918 ‫أحبك.‬ 259 00:21:02,918 --> 00:21:04,084 ‫أأنت بخير؟‬ 260 00:21:10,334 --> 00:21:11,543 ‫"ملحان"، اذهب إلى غرفتك.‬ 261 00:21:21,168 --> 00:21:23,543 ‫- ما سبب مجيئك؟‬ ‫- أين الرضيعة؟‬ 262 00:21:24,126 --> 00:21:25,043 ‫نائمة بالأعلى.‬ 263 00:21:30,626 --> 00:21:31,626 ‫ما الأمر؟‬ 264 00:21:32,418 --> 00:21:34,168 ‫كنت أخشى أن يؤذيكم أحد.‬ 265 00:21:40,168 --> 00:21:41,251 ‫إنك تخيفني.‬ 266 00:21:51,084 --> 00:21:51,918 ‫تفضّل.‬ 267 00:21:53,376 --> 00:21:54,251 ‫شكرًا.‬ 268 00:21:54,251 --> 00:21:56,334 ‫إن أردت شكري فعلًا، فتكلم مع "ليانا".‬ 269 00:21:59,209 --> 00:22:01,084 ‫أعرف أنك نادم على ما قلت.‬ 270 00:22:03,168 --> 00:22:04,001 ‫اسمع.‬ 271 00:22:05,543 --> 00:22:08,168 ‫لا يمكنك مجرد تخيّل الأمور‬ ‫التي قد تفعلها من أجلك.‬ 272 00:22:18,043 --> 00:22:18,876 ‫أراك لاحقًا.‬ 273 00:22:34,209 --> 00:22:35,918 ‫المكان كبير جدًا، لن نستطيع.‬ 274 00:22:39,001 --> 00:22:40,834 ‫كيف سنجد المحرقة الصحيحة؟‬ 275 00:22:47,876 --> 00:22:48,751 ‫هذه "ليانا".‬ 276 00:22:51,876 --> 00:22:54,168 ‫- لا يمكن إتمام العملية يا "مهدي".‬ ‫- أعرف.‬ 277 00:22:54,876 --> 00:22:56,626 ‫بلا جدول مواعيد أو رقم للمحرقة،‬ 278 00:22:56,626 --> 00:22:58,834 ‫مستحيل أن نجد الكوكايين.‬ 279 00:23:03,251 --> 00:23:04,126 ‫"طوني".‬ 280 00:23:04,126 --> 00:23:05,043 ‫ماذا؟‬ 281 00:23:06,126 --> 00:23:08,293 ‫إن لم يستعد "ألميدا" كوكايينه...‬ 282 00:23:11,126 --> 00:23:12,043 ‫فسيستهدف أسرتك.‬ 283 00:23:18,459 --> 00:23:21,209 ‫- لماذا لم تخبرني؟‬ ‫- لم أجد الطريقة المناسبة لإخبارك.‬ 284 00:23:21,209 --> 00:23:22,668 ‫إننا نتكلم عن أسرتي.‬ 285 00:23:22,668 --> 00:23:24,543 ‫كيف استطعت عدم إخباري؟‬ 286 00:23:26,293 --> 00:23:27,168 ‫آسف.‬ 287 00:23:39,959 --> 00:23:40,876 ‫عندي فكرة.‬ 288 00:23:41,751 --> 00:23:42,918 ‫تعال معي.‬ 289 00:24:03,168 --> 00:24:04,001 ‫أردتما مقابلتي؟‬ 290 00:24:06,168 --> 00:24:09,543 ‫سيُحرق الكوكايين‬ ‫الذي تسببت في مصادرته غدًا في الميناء.‬ 291 00:24:10,709 --> 00:24:12,668 ‫أريد رقم المحرقة والموعد.‬ 292 00:24:13,251 --> 00:24:14,668 ‫لإعادته إلى "ألميدا"؟‬ 293 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 ‫عقدت صفقة معه.‬ 294 00:24:17,876 --> 00:24:20,126 ‫سنعيد إليه كل شيء وسيدعنا وشأننا.‬ 295 00:24:21,126 --> 00:24:22,751 ‫أتعرف أنه مدع عام؟‬ 296 00:24:23,584 --> 00:24:25,251 ‫أتعرف أنه هدد أسرتي؟‬ 297 00:24:27,584 --> 00:24:28,793 ‫حسنًا، سأساعدكما.‬ 298 00:24:30,043 --> 00:24:32,918 ‫سأطلب رقم المحرقة‬ ‫من موظفي الجمارك الذي يعملون لصالحي.‬ 299 00:24:32,918 --> 00:24:35,043 ‫وسآتي معكما.‬ 300 00:24:35,043 --> 00:24:36,918 ‫لكنني أريد ضمان أمان أسرتي.‬ 301 00:24:37,918 --> 00:24:40,251 ‫سيستعيد ما له حين نكون جميعًا في أمان.‬ 302 00:24:40,793 --> 00:24:41,751 ‫لكن أنصت.‬ 303 00:24:41,751 --> 00:24:43,793 ‫إن خنتنا ثانيةً فسأقتلك.‬ 304 00:24:43,793 --> 00:24:45,501 ‫مفهوم؟ سأقتلك.‬ 305 00:25:00,876 --> 00:25:01,751 ‫أين أنت؟‬ 306 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 ‫سنذهب مع "صابر".‬ 307 00:25:04,793 --> 00:25:06,293 ‫ماذا أقول؟‬ 308 00:25:06,293 --> 00:25:08,209 ‫لا أطلب رأيك. إن لم تعجبك الخطة،‬ 309 00:25:08,209 --> 00:25:09,543 ‫فابقي مع "ناهل" و"كيلي".‬ 310 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 ‫أعطني سببًا لأثق به.‬ 311 00:25:11,251 --> 00:25:12,626 ‫أسرته في خطر مثلنا.‬ 312 00:25:13,418 --> 00:25:15,084 ‫ليس لدينا خيار. نحتاج إليه.‬ 313 00:25:15,668 --> 00:25:17,751 ‫اطلبي من "رايان" و"دنيا" الاستعداد.‬ 314 00:25:18,251 --> 00:25:19,084 ‫لنتحرك.‬ 315 00:25:20,834 --> 00:25:22,084 ‫اللعنة.‬ 316 00:26:02,251 --> 00:26:04,668 ‫"الجمارك"‬ 317 00:26:09,084 --> 00:26:11,709 ‫أحضر الباقي، وأنت استمر في تعبئة المحرقة.‬ 318 00:27:28,376 --> 00:27:31,001 ‫هيا يا رفاق.‬ ‫سنحرق كل شيء في غضون عشر دقائق.‬ 319 00:28:13,251 --> 00:28:14,459 ‫تحركوا! أسرع!‬ 320 00:28:14,459 --> 00:28:16,876 ‫- ارفعوا أيديكم!‬ 321 00:28:16,876 --> 00:28:18,334 ‫- خلف الشاحنة!‬ ‫- هيا!‬ 322 00:28:18,334 --> 00:28:19,918 ‫- تحركوا!‬ ‫- هيا، حالًا!‬ 323 00:28:19,918 --> 00:28:21,418 ‫قلت حالًا!‬ 324 00:28:21,418 --> 00:28:22,418 ‫حسنًا!‬ 325 00:28:23,668 --> 00:28:25,876 ‫ضعوا أيديكم على الجدار! هيا!‬ 326 00:28:27,668 --> 00:28:29,209 ‫ضعوا أيديكم على الجدار!‬ 327 00:28:29,209 --> 00:28:30,543 ‫واجهوا الجدار!‬ 328 00:28:38,876 --> 00:28:40,084 ‫لا تتحركوا!‬ 329 00:28:40,084 --> 00:28:41,001 ‫هيا بنا.‬ 330 00:28:47,126 --> 00:28:49,293 ‫- على ركبكم!‬ ‫- على ركبكم! فورًا!‬ 331 00:28:56,168 --> 00:28:57,543 ‫هذه آخر كمية.‬ 332 00:28:58,293 --> 00:29:01,334 ‫- أنحتسي الشراب بعدها؟‬ ‫- لا أستطيع، الأولاد عندي الليلة.‬ 333 00:29:01,334 --> 00:29:02,376 ‫خسارة.‬ 334 00:29:16,168 --> 00:29:17,168 ‫سنفترق هنا.‬ 335 00:29:17,168 --> 00:29:19,834 ‫سنذهب إلى المحرقة رقم ثلاثة،‬ ‫وليتخذ الباقون مواقعهم.‬ 336 00:29:37,168 --> 00:29:39,126 ‫مكانك! لا تتحرك!‬ 337 00:29:42,293 --> 00:29:43,376 ‫أعطني مفاتيح الشاحنة.‬ 338 00:30:05,001 --> 00:30:07,001 ‫التزم الصمت! على ركبتيك!‬ 339 00:30:07,501 --> 00:30:08,418 ‫ارفع يديك.‬ 340 00:30:08,918 --> 00:30:09,751 ‫قيّديه.‬ 341 00:30:11,209 --> 00:30:12,459 ‫كبّل نفسك.‬ 342 00:30:31,668 --> 00:30:32,876 ‫لم أعد أطيق هذا.‬ 343 00:30:32,876 --> 00:30:34,543 ‫تلفت أنفي.‬ 344 00:30:34,543 --> 00:30:36,001 ‫تحرقني عيناي.‬ 345 00:30:36,668 --> 00:30:38,209 ‫فلنخرج من هنا.‬ 346 00:30:58,959 --> 00:30:59,793 ‫مكانك!‬ 347 00:31:01,418 --> 00:31:02,293 ‫قيّديه.‬ 348 00:31:03,334 --> 00:31:04,543 ‫انظر إلى الأرض.‬ 349 00:31:19,459 --> 00:31:20,959 ‫أين المحرقة؟‬ 350 00:31:22,043 --> 00:31:24,084 ‫حسنًا، صرنا نسيطر على نظام المراقبة.‬ 351 00:31:33,334 --> 00:31:36,043 ‫الشاحنة جاهزة للتحميل. أنا في موقعي.‬ 352 00:31:39,543 --> 00:31:40,626 ‫محرقة رقم ثلاثة.‬ 353 00:31:42,126 --> 00:31:43,126 ‫أين هما؟‬ 354 00:31:48,293 --> 00:31:49,293 ‫سحقًا!‬ 355 00:31:49,293 --> 00:31:51,584 ‫كنت أعرف أنه سيخوننا! كنت أعرف!‬ 356 00:31:52,376 --> 00:31:53,459 ‫رأيتهما.‬ 357 00:31:55,293 --> 00:31:56,418 ‫سحقًا.‬ 358 00:31:56,418 --> 00:31:58,043 ‫أظن أننا نواجه مشكلة.‬ 359 00:31:58,626 --> 00:32:00,126 ‫المحرقة الخطأ!‬ 360 00:32:00,126 --> 00:32:02,459 ‫قلت إنها رقم ثلاثة. ما هذا؟‬ 361 00:32:06,334 --> 00:32:08,084 ‫أين الكوكايين؟‬ 362 00:32:08,084 --> 00:32:10,501 ‫لم تكن المحرقة ثلاثة جاهزة،‬ ‫فنقلوه إلى أربعة.‬ 363 00:32:12,209 --> 00:32:13,209 ‫في المحرقة أربعة.‬ 364 00:32:15,501 --> 00:32:17,001 ‫حسنًا، أبحث عنها الآن.‬ 365 00:32:20,043 --> 00:32:21,251 ‫هذه آخر كمية.‬ 366 00:32:25,543 --> 00:32:26,626 ‫فلنشعلها.‬ 367 00:32:29,293 --> 00:32:30,918 ‫هناك. إنهم يعبّئونها.‬ 368 00:32:31,543 --> 00:32:32,834 ‫طابقان للأعلى.‬ 369 00:32:33,834 --> 00:32:34,709 ‫قيّديه.‬ 370 00:32:36,709 --> 00:32:38,376 ‫طابقان للأعلى.‬ 371 00:32:39,168 --> 00:32:40,126 ‫هيا، بسرعة.‬ 372 00:33:00,168 --> 00:33:02,001 ‫ها هي. ماذا نفعل؟‬ 373 00:33:02,001 --> 00:33:04,751 ‫لا خيار لدينا. سيشعلون الفرن. سأبدأ.‬ 374 00:33:05,334 --> 00:33:06,334 ‫حسنًا، كل شيء جاهز.‬ 375 00:33:21,918 --> 00:33:23,084 ‫أرى ثلاثة آخرون.‬ 376 00:33:36,418 --> 00:33:37,834 ‫أأنت بخير؟‬ 377 00:33:42,209 --> 00:33:44,334 ‫- انظر.‬ ‫- ثمة واحد آخر.‬ 378 00:33:53,959 --> 00:33:55,501 ‫"رايان"، ساعدهما.‬ 379 00:34:00,459 --> 00:34:02,709 ‫انهض!‬ 380 00:34:03,543 --> 00:34:04,501 ‫قيّديه.‬ 381 00:34:08,876 --> 00:34:10,209 ‫كبّليهما أيضًا.‬ 382 00:34:29,709 --> 00:34:30,584 ‫سنفرغ الشحنة.‬ 383 00:34:32,543 --> 00:34:33,501 ‫اذهبي.‬ 384 00:34:35,293 --> 00:34:36,668 ‫الآخرون في طريقهم.‬ 385 00:34:36,668 --> 00:34:38,501 ‫يجب أن نسرع. سأحضر الحقائب.‬ 386 00:34:57,418 --> 00:35:00,168 ‫املئي الحقائب بقدر استطاعتك.‬ ‫وسيحمّل "رايان" و"دنيا" الشاحنة.‬ 387 00:35:03,668 --> 00:35:05,543 ‫- "دنيا"، الناحية الأخرى!‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:35:14,168 --> 00:35:16,751 ‫"رايان"، أنزل الحقائب إلى الشاحنة.‬ 389 00:35:18,418 --> 00:35:19,293 ‫حسنًا.‬ 390 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 ‫"رايان"؟‬ 391 00:36:09,418 --> 00:36:11,043 ‫"دنيا"، انزلي.‬ 392 00:36:15,918 --> 00:36:17,793 ‫انزلي أنت وأنا سأصعد.‬ 393 00:36:17,793 --> 00:36:19,959 ‫سأرميها وأمسكي بها.‬ 394 00:36:19,959 --> 00:36:20,959 ‫حسنًا.‬ 395 00:36:39,876 --> 00:36:42,001 ‫حسنًا، سأحمّل الشاحنة.‬ 396 00:37:15,626 --> 00:37:18,043 ‫أوشكنا أن نفرغ. سأعود إلى الباقين.‬ 397 00:37:23,251 --> 00:37:24,793 ‫سننزل آخر كمية.‬ 398 00:37:38,501 --> 00:37:39,376 ‫وغد!‬ 399 00:37:55,834 --> 00:37:56,793 ‫افتح الباب!‬ 400 00:37:59,209 --> 00:38:00,251 ‫أعطيني مسدسك.‬ 401 00:38:11,584 --> 00:38:12,501 ‫"طوني".‬ 402 00:38:13,334 --> 00:38:14,168 ‫أتسمعني؟‬ 403 00:38:16,543 --> 00:38:18,418 ‫- "صابر"؟ "طوني"؟‬ ‫- لا إشارة هنا.‬ 404 00:38:18,418 --> 00:38:19,376 ‫أعرف.‬ 405 00:38:29,293 --> 00:38:31,668 ‫ماذا يحدث يا "مهدي"؟ "ليانا"؟‬ 406 00:38:54,001 --> 00:38:54,834 ‫"مهدي"!‬ 407 00:39:01,584 --> 00:39:05,084 ‫افتحوا الباب!‬ 408 00:39:09,459 --> 00:39:12,376 ‫"(شرف اللصوص: عالم العصابات)"‬ 409 00:43:35,043 --> 00:43:40,043 ‫ترجمة "نورهان المر"‬