1 00:00:16,418 --> 00:00:17,251 ‫אתה בסדר?‬ 2 00:00:18,918 --> 00:00:19,834 ‫כן.‬ 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,501 ‫אל תזוז!‬ ‫-מה זה?‬ 4 00:00:25,501 --> 00:00:27,501 ‫סתום ת׳פה!‬ ‫-תעזבי אותי, כלבה!‬ 5 00:00:30,126 --> 00:00:31,959 ‫את בסדר?‬ ‫-מה זה פה?‬ 6 00:00:33,168 --> 00:00:35,001 ‫את בטוחה?‬ ‫-תעזבי אותי!‬ 7 00:00:50,334 --> 00:00:52,418 ‫לאט לאט.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 8 00:00:53,334 --> 00:00:54,751 ‫תיכנס!‬ 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 ‫מה זה?‬ 10 00:00:57,168 --> 00:00:58,209 ‫לא!‬ 11 00:00:58,209 --> 00:00:59,543 ‫תפתחי.‬ 12 00:00:59,543 --> 00:01:01,418 ‫תתרחק.‬ ‫-חוטפים אותו!‬ 13 00:01:05,918 --> 00:01:06,918 ‫בוא ניסע.‬ 14 00:01:17,084 --> 00:01:17,918 ‫חרא!‬ 15 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 ‫אחי, מה קורה?‬ ‫-הכול טוב.‬ 16 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 ‫זוזו כבר.‬ 17 00:01:23,668 --> 00:01:25,251 ‫היי, תרגיע!‬ 18 00:01:25,876 --> 00:01:27,418 ‫התיק שלי.‬ ‫-מה?‬ 19 00:01:27,418 --> 00:01:29,334 ‫הוא נפל לי כשהוא התנפל עליי.‬ 20 00:01:29,334 --> 00:01:30,459 ‫זין.‬ 21 00:01:31,334 --> 00:01:32,251 ‫מה היה בו?‬ 22 00:01:32,251 --> 00:01:35,209 ‫תעודת זהות כדי להיכנס למועדון.‬ ‫-שיט.‬ 23 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 ‫מהר, לבית שלה.‬ 24 00:01:39,001 --> 00:01:40,751 ‫למה? בשביל מה?‬ 25 00:01:40,751 --> 00:01:42,084 ‫סע כבר!‬ 26 00:02:01,168 --> 00:02:03,918 ‫אי אפשר להישאר. יודעים איפה אנחנו. קום.‬ 27 00:02:22,959 --> 00:02:25,793 ‫הקוק והכסף באותו לילה? ברצינות?‬ 28 00:02:26,459 --> 00:02:27,918 ‫איך מצאו את המסתור שלנו?‬ 29 00:02:30,543 --> 00:02:32,501 ‫סאבר והשודד משתפים פעולה.‬ 30 00:02:34,209 --> 00:02:35,543 ‫הם חטפו את הסוור.‬ 31 00:02:42,459 --> 00:02:44,251 ‫הם ישלמו על זה, הכלבים.‬ 32 00:02:49,418 --> 00:02:50,251 ‫הכול בסדר?‬ 33 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 ‫כן.‬ 34 00:02:54,418 --> 00:02:55,459 ‫חבר׳ה!‬ 35 00:02:57,209 --> 00:03:00,418 ‫חטפנו את הסוור,‬ ‫אבל הבית של קלי נחשף. הבאתי את נאהל.‬ 36 00:03:00,418 --> 00:03:01,543 ‫הנה?‬ ‫-כן.‬ 37 00:03:03,626 --> 00:03:04,543 ‫לעזאזל.‬ 38 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 ‫בעדינות.‬ 39 00:03:24,376 --> 00:03:25,376 ‫בעדינות!‬ 40 00:03:26,043 --> 00:03:26,876 ‫אתה בסדר?‬ 41 00:03:26,876 --> 00:03:27,876 ‫כן.‬ 42 00:03:28,418 --> 00:03:29,251 ‫בטוח?‬ 43 00:03:33,043 --> 00:03:35,709 ‫אם תצטרך משהו, תצעק. בסדר?‬ 44 00:03:57,459 --> 00:03:58,418 ‫איפה סאבר?‬ 45 00:03:59,293 --> 00:04:00,209 ‫לא יודע.‬ 46 00:04:00,209 --> 00:04:01,126 ‫כן...‬ 47 00:04:01,126 --> 00:04:02,834 ‫הוא דפק אותנו טוב טוב.‬ 48 00:04:06,209 --> 00:04:08,126 ‫תירגע, אחי. אתה חי בסרט.‬ 49 00:04:08,126 --> 00:04:10,876 ‫היי, עשיתי מה שביקשת.‬ 50 00:04:11,459 --> 00:04:12,834 ‫אני רק רוצה תוספת קטנה.‬ 51 00:04:12,834 --> 00:04:14,793 ‫היית מת.‬ 52 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 ‫איפה קלי?‬ ‫-שם.‬ 53 00:04:18,876 --> 00:04:21,001 ‫סגרנו מחיר מראש.‬ 54 00:04:26,918 --> 00:04:28,918 ‫עכשיו את רואה למה לא רציתי שתבואי?‬ 55 00:04:28,918 --> 00:04:31,334 ‫באתי בגלל שרציתי, אוקיי? תניחי לזה.‬ 56 00:04:31,334 --> 00:04:33,084 ‫ועכשיו רוצים להרוג אותך.‬ 57 00:04:33,084 --> 00:04:34,043 ‫מה לעשות.‬ 58 00:04:34,626 --> 00:04:35,834 ‫אין לי חרטות.‬ 59 00:04:37,751 --> 00:04:39,334 ‫תפסיקי לעשות פרצוף כזה.‬ 60 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 ‫סאבר התקשר. אני נוסע לאסוף אותו.‬ 61 00:04:55,959 --> 00:04:56,918 ‫איפה הקוקאין?‬ 62 00:04:56,918 --> 00:04:58,793 ‫אנשי מכס לקחו אותו ממני.‬ 63 00:04:58,793 --> 00:05:01,584 ‫החרימו אותו.‬ ‫הקוקאין של החלאות האלה יישרף.‬ 64 00:05:04,001 --> 00:05:05,793 ‫עכשיו כולנו מתים בגללך.‬ 65 00:05:08,459 --> 00:05:10,459 ‫וקודם לא היינו מתים?‬ 66 00:05:10,459 --> 00:05:12,376 ‫יכולנו להחזיר אותו מתי שבא לנו?‬ 67 00:05:13,126 --> 00:05:14,834 ‫והם היו מניחים לנו?‬ 68 00:05:18,668 --> 00:05:19,626 ‫זאת מלחמה.‬ 69 00:05:21,584 --> 00:05:23,168 ‫כשתבין שאני צודק,‬ 70 00:05:23,168 --> 00:05:25,001 ‫תתקשר. יש לך את המספר שלי.‬ 71 00:05:54,126 --> 00:05:54,959 ‫הלו.‬ 72 00:05:55,584 --> 00:05:56,626 ‫הוא דפק אותנו.‬ 73 00:05:56,626 --> 00:05:58,918 ‫הקוקאין הוחרם.‬ 74 00:05:58,918 --> 00:06:00,709 ‫הוא יישרף.‬ ‫-מה נעשה עכשיו?‬ 75 00:06:01,751 --> 00:06:03,459 ‫נישא וניתן עם מה שיש לנו.‬ 76 00:06:03,459 --> 00:06:06,001 ‫תשלחי לי תמונה של הסוור והכסף.‬ 77 00:06:06,001 --> 00:06:07,376 ‫עכשיו.‬ ‫-אוקיי.‬ 78 00:06:47,376 --> 00:06:51,459 ‫- אנחנו צריכים להיפגש -‬ 79 00:07:08,501 --> 00:07:11,626 ‫- אלמיידה: בוא לבד. בלי נשק. -‬ 80 00:07:18,043 --> 00:07:19,793 ‫לא היית צריך לעשות את זה, סאבר.‬ 81 00:07:19,793 --> 00:07:21,709 ‫לדאוג שיחרימו להם את הקוקאין.‬ 82 00:07:22,251 --> 00:07:23,876 ‫זה הסוף שלכם.‬ 83 00:07:24,668 --> 00:07:26,126 ‫אז לך.‬ 84 00:07:26,126 --> 00:07:27,126 ‫אני נשאר פה.‬ 85 00:07:29,334 --> 00:07:32,168 ‫אתה לא רוצה לנקום את מות סופיה.‬ ‫אתה רק רוצה למות.‬ 86 00:07:33,168 --> 00:07:36,293 ‫אבל במקום להתאבד,‬ ‫אתה רוצה לקחת איתך כמה שיותר אנשים.‬ 87 00:07:38,084 --> 00:07:39,376 ‫עכשיו אני מבין.‬ 88 00:07:39,959 --> 00:07:41,126 ‫אתה פוחד על עצמך.‬ 89 00:07:42,876 --> 00:07:45,209 ‫אני רק עורך דין חסר חשיבות בעיני הקרטל.‬ 90 00:07:46,959 --> 00:07:48,584 ‫תחשוב על המשפחה שלך.‬ 91 00:07:48,584 --> 00:07:50,001 ‫אני מגן על המשפחה שלי.‬ 92 00:07:50,501 --> 00:07:52,543 ‫הם לא ההצדקה לפחדנות שלך.‬ 93 00:07:56,793 --> 00:07:57,626 ‫אני מתפטר.‬ 94 00:07:58,168 --> 00:07:59,334 ‫נמאס לי, סאבר.‬ 95 00:08:00,001 --> 00:08:01,376 ‫תמצא מישהו אחר.‬ 96 00:08:04,168 --> 00:08:05,084 ‫דרך אגב,‬ 97 00:08:06,501 --> 00:08:07,793 ‫אלמיידה הוא תובע.‬ 98 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 ‫הוא מטפל במאבק נגד הסחר בסמים בוונצואלה.‬ 99 00:08:10,501 --> 00:08:12,584 ‫הוא מייעץ למחלק הסמים של משטרת אנטוורפן.‬ 100 00:08:13,376 --> 00:08:14,751 ‫סיפור כיסוי מושלם.‬ 101 00:08:14,751 --> 00:08:18,751 ‫יש לו לא רק את כל האמצעים של הקרטל‬ ‫כדי לאתר אותך, אלא גם של המשטרה.‬ 102 00:08:19,668 --> 00:08:21,834 ‫אחרי מה שלקחת ממנו, הוא יצוד אותך.‬ 103 00:09:13,501 --> 00:09:15,251 ‫לגנוב את הכסף שלנו,‬ 104 00:09:15,251 --> 00:09:17,918 ‫ולחטוף אנשים שלנו... את זה אני מבין.‬ 105 00:09:18,543 --> 00:09:20,293 ‫אבל למה לגרום להחרמת הקוקאין?‬ 106 00:09:22,251 --> 00:09:23,251 ‫זה לא היה מתוכנן.‬ 107 00:09:23,834 --> 00:09:24,668 ‫באמת?‬ 108 00:09:26,251 --> 00:09:28,876 ‫אז למה סאבר ג׳בלי היה בנמל?‬ 109 00:09:32,293 --> 00:09:33,168 ‫הוא בגד בך.‬ 110 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 ‫במקום לגנוב את הקוקאין,‬ 111 00:09:35,168 --> 00:09:37,334 ‫הוא עזר למכס להחרים אותו.‬ 112 00:09:38,168 --> 00:09:39,043 ‫זה העניין?‬ 113 00:09:39,626 --> 00:09:40,709 ‫אני אחזיר אותו.‬ 114 00:09:40,709 --> 00:09:42,543 ‫אמצא אותו ואחזיר לך אותו.‬ 115 00:09:43,043 --> 00:09:44,834 ‫בתמורה, נשכין שלום.‬ 116 00:09:45,418 --> 00:09:46,584 ‫ואם אסרב?‬ 117 00:09:48,251 --> 00:09:51,959 ‫אם תסרב, תאמין לי,‬ ‫מה שלקחתי זה כלום לעומת מה שעוד תאבד.‬ 118 00:09:53,626 --> 00:09:55,126 ‫ואיך תעשה את זה‬ 119 00:09:55,126 --> 00:09:57,043 ‫מתוך תא כלא?‬ 120 00:09:58,501 --> 00:10:01,501 ‫החבר שלך טוני...‬ ‫אני יודע שהוא עוזר למשטרה.‬ 121 00:10:02,084 --> 00:10:04,751 ‫יש לך הסכם איתם. אתה צריך להסגיר את עצמך.‬ 122 00:10:04,751 --> 00:10:07,626 ‫אז איך אתה מתכוון להתערב בעניינים שלנו‬ 123 00:10:07,626 --> 00:10:08,793 ‫אם תהיה בכלא?‬ 124 00:10:09,543 --> 00:10:12,959 ‫דרשת חסינות לטוני ולמשפחה שלו,‬ 125 00:10:13,876 --> 00:10:14,918 ‫ולבחורה ליאנה.‬ 126 00:10:16,543 --> 00:10:19,001 ‫ואם אצליח להשיג להם חסינות‬ 127 00:10:19,001 --> 00:10:20,501 ‫בלי שתסגיר את עצמך?‬ 128 00:10:21,168 --> 00:10:22,418 ‫נשמע מעניין?‬ 129 00:10:23,626 --> 00:10:24,834 ‫איך היית עושה את זה?‬ 130 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 ‫זאת בעיה שלי.‬ 131 00:10:25,876 --> 00:10:27,751 ‫אז מה אתה אומר?‬ 132 00:10:28,709 --> 00:10:29,793 ‫בתמורה למה?‬ 133 00:10:30,793 --> 00:10:34,626 ‫בעוד כמה חודשים נשלוט‬ ‫כמעט בכל הסחר בקוקאין באנטוורפן.‬ 134 00:10:35,126 --> 00:10:37,918 ‫אנחנו יודעים שקרטלים מסוימים‬ 135 00:10:37,918 --> 00:10:39,793 ‫יתקשו להשלים עם המונופול שלנו.‬ 136 00:10:39,793 --> 00:10:42,918 ‫לכן נצטרך פה מישהו כמוך.‬ 137 00:10:42,918 --> 00:10:45,668 ‫כדי להילחם בהם כשיגיעו לאנטוורפן.‬ 138 00:10:46,376 --> 00:10:48,293 ‫אי אפשר לנצח בקרב‬ 139 00:10:48,876 --> 00:10:50,293 ‫בלי גנרל גדול.‬ 140 00:10:51,251 --> 00:10:53,376 ‫ויש לך מה שצריך כדי להיות גנרל גדול.‬ 141 00:10:54,126 --> 00:10:55,168 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 142 00:10:56,043 --> 00:10:57,126 ‫שאעבוד בשבילך?‬ 143 00:10:57,126 --> 00:10:58,168 ‫בתמורה,‬ 144 00:10:58,168 --> 00:11:01,043 ‫אבטיח להם חסינות מפני המשטרה.‬ 145 00:11:01,543 --> 00:11:03,626 ‫ובנוסף, אניח להם.‬ 146 00:11:05,084 --> 00:11:07,751 ‫אני צריך לחשוב על זה.‬ ‫-בטח. קח את הזמן.‬ 147 00:11:08,293 --> 00:11:11,001 ‫אבל לגבי הקוקאין שלי...‬ 148 00:11:11,959 --> 00:11:14,418 ‫תצטרך להזדרז.‬ 149 00:11:15,668 --> 00:11:18,334 ‫אנשי המכס מתכוונים לשרוף אותו מחרתיים.‬ 150 00:11:18,334 --> 00:11:20,709 ‫אם לא תחזור עם הכסף,‬ 151 00:11:20,709 --> 00:11:22,959 ‫אהרוג בעצמי את המשפחה של טוני.‬ 152 00:11:39,793 --> 00:11:41,793 ‫אל תדאג לגבי החקירה.‬ 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,376 ‫יש לך את שם המשפחה של אימא שלך,‬ 154 00:11:44,918 --> 00:11:46,459 ‫ואתה אזרח אמריקאי.‬ 155 00:11:46,459 --> 00:11:48,668 ‫אי אפשר לקשר אותך לאבא שלך.‬ 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,209 ‫ומבחינת השוטרים,‬ 157 00:11:50,751 --> 00:11:53,543 ‫אתה רק סוחר יהלומים מניו יורק‬ 158 00:11:53,543 --> 00:11:55,459 ‫שעושה עסקים באנטוורפן.‬ 159 00:11:55,459 --> 00:11:57,834 ‫סוחר יהלומים פשוט?‬ 160 00:11:59,001 --> 00:12:00,251 ‫ומה אני בשבילך?‬ 161 00:12:01,501 --> 00:12:02,626 ‫למה אתה מתכוון?‬ 162 00:12:03,543 --> 00:12:06,084 ‫למה תקפת את סופיה וסאבר ג׳בלי?‬ 163 00:12:06,668 --> 00:12:08,584 ‫הם סירבו לעבוד איתנו.‬ 164 00:12:09,084 --> 00:12:11,001 ‫ועם מה שאנחנו מתכננים בנמל,‬ 165 00:12:11,668 --> 00:12:16,459 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו‬ ‫יריבים חזקים כל כך. בשום אופן.‬ 166 00:12:18,876 --> 00:12:20,334 ‫אתה חכם יותר ממני,‬ 167 00:12:21,543 --> 00:12:23,501 ‫אבל אני לא אידיוט.‬ 168 00:12:24,668 --> 00:12:27,709 ‫סופיה וסאבר לא סירבו להצעה שלנו.‬ 169 00:12:28,709 --> 00:12:30,126 ‫הם חיכו להצעה טובה יותר.‬ 170 00:12:31,126 --> 00:12:34,001 ‫והסיבה היחידה שתקפת אותם‬ 171 00:12:34,626 --> 00:12:36,959 ‫הייתה שאני בחרתי בהם. נכון או לא?‬ 172 00:12:39,001 --> 00:12:39,876 ‫זה נכון.‬ 173 00:12:40,751 --> 00:12:42,293 ‫אני יותר חכם ממך.‬ 174 00:12:43,459 --> 00:12:46,751 ‫וכדאי שתסמוך עליי כמו שאביך סומך עליי.‬ 175 00:12:47,501 --> 00:12:49,876 ‫אבי יפרוש בקרוב.‬ 176 00:12:50,751 --> 00:12:52,084 ‫ומי שיחליף אותו‬ 177 00:12:52,751 --> 00:12:53,626 ‫זה אני.‬ 178 00:12:54,876 --> 00:12:57,334 ‫לעולם לא תעמוד בראש הקרטל.‬ 179 00:12:58,709 --> 00:13:00,501 ‫שאפתנות זה דבר אחד,‬ 180 00:13:01,084 --> 00:13:02,543 ‫אבל יכולת זה דבר אחר.‬ 181 00:13:03,168 --> 00:13:04,043 ‫תחשוב על זה.‬ 182 00:13:04,751 --> 00:13:07,001 ‫אם אתה מסוגל לחשוב עם כל המורפיום הזה.‬ 183 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 ‫אוקיי.‬ 184 00:13:22,168 --> 00:13:23,959 ‫הוא מוכן לעשות איתנו שלום.‬ 185 00:13:24,584 --> 00:13:26,876 ‫אם נחזיר את הכול, הוא ישיג לנו חסינות.‬ 186 00:13:28,418 --> 00:13:29,834 ‫ומה לגבי הקוקאין?‬ 187 00:13:29,834 --> 00:13:31,459 ‫נשיג אותו.‬ 188 00:13:32,209 --> 00:13:34,668 ‫נגנוב אותו מתוך הכבשן.‬ 189 00:13:36,209 --> 00:13:37,626 ‫מה זה כבשן?‬ 190 00:13:37,626 --> 00:13:40,376 ‫כל דבר לא חוקי שמוחרם במכס,‬ 191 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 ‫סמים, אלכוהול, זיופים...‬ 192 00:13:42,293 --> 00:13:44,876 ‫את הכול שורפים בכבשן בנמל.‬ 193 00:13:44,876 --> 00:13:46,334 ‫מאיפה לכם?‬ 194 00:13:46,918 --> 00:13:48,459 ‫תכננו פעם שוד שם.‬ 195 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 ‫הם שורפים שטרות לפעמים.‬ ‫-אוקיי.‬ 196 00:13:50,626 --> 00:13:53,251 ‫צריך להתמקד בקוקאין שעומד להישרף מחרתיים.‬ 197 00:13:53,918 --> 00:13:55,376 ‫הוא אמר לך את זה?‬ ‫-כן.‬ 198 00:13:56,043 --> 00:13:57,001 ‫מאיפה הוא יודע?‬ 199 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 ‫יש לו שוטרים שמעדכנים אותו.‬ 200 00:13:59,168 --> 00:14:01,376 ‫הסם יגיע לשם במשאיות זבל.‬ 201 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 ‫נצטרך משאית.‬ 202 00:14:03,459 --> 00:14:05,543 ‫צריך לתצפת על המקום. תשיג לי רחפן?‬ 203 00:14:06,334 --> 00:14:08,418 ‫יופי, אז אני צריכה להשיג אוטו זבל.‬ 204 00:14:48,626 --> 00:14:49,501 ‫הנה.‬ 205 00:15:02,459 --> 00:15:03,584 ‫זהירות.‬ 206 00:15:07,876 --> 00:15:09,501 ‫תביאו את המפתחות ואת המדים.‬ 207 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 ‫אני אשגיח.‬ 208 00:15:17,043 --> 00:15:18,376 ‫תעקוב אחרי המשאית.‬ 209 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 ‫הכבשנים נמצאים בבניין השני.‬ 210 00:15:55,459 --> 00:15:57,126 ‫זה המפתח לשער הראשי.‬ 211 00:16:16,168 --> 00:16:17,418 ‫זאת משאית מס׳ 130.‬ 212 00:16:31,293 --> 00:16:32,709 ‫אני אביא את השאר.‬ 213 00:16:34,751 --> 00:16:36,501 ‫הכניסה מצולמת.‬ 214 00:16:46,709 --> 00:16:47,959 ‫איך ניכנס?‬ 215 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 ‫דרך השער הראשי, כמו כולם.‬ 216 00:17:01,418 --> 00:17:02,251 ‫חרא...‬ 217 00:17:05,251 --> 00:17:06,251 ‫לעזאזל.‬ 218 00:17:24,001 --> 00:17:25,584 ‫סע! קדימה!‬ 219 00:17:42,668 --> 00:17:43,876 ‫זאת הבחורה מהמועדון?‬ 220 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 ‫כן. מצאנו את התיק עם תעודת הזהות שלה.‬ 221 00:17:48,001 --> 00:17:50,001 ‫תבדוק אם היא נעצרה פעם.‬ 222 00:17:54,251 --> 00:17:55,418 ‫צאו בבקשה.‬ 223 00:18:01,043 --> 00:18:01,876 ‫כן.‬ 224 00:18:02,418 --> 00:18:04,043 ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 225 00:18:04,043 --> 00:18:06,293 ‫רציתי לבשר לך בעצמי.‬ 226 00:18:07,334 --> 00:18:09,751 ‫אתה יודע שאני צריך לקבל את התפקיד.‬ 227 00:18:09,751 --> 00:18:11,084 ‫אכן.‬ 228 00:18:12,209 --> 00:18:15,251 ‫אבל אני אוהב את הבן שלי. אל תאשים אותי.‬ 229 00:18:15,834 --> 00:18:17,209 ‫אתה יודע איך זה.‬ 230 00:18:19,626 --> 00:18:21,209 ‫הילדים שלי מתים.‬ 231 00:18:22,626 --> 00:18:25,584 ‫הדבר היחיד שנותר לי מהם‬ ‫הוא הצעקות והצרחות שלהם.‬ 232 00:18:27,334 --> 00:18:29,793 ‫את עיניהם הדומעות המתחננות בפניי,‬ 233 00:18:31,918 --> 00:18:34,001 ‫בזמן שטבלו אותם בחומצה.‬ 234 00:18:36,126 --> 00:18:38,209 ‫אני חיסלתי את המפלצות שעשו את זה.‬ 235 00:18:38,209 --> 00:18:40,751 ‫נשבעת לי שלעולם לא תשכח את זה.‬ 236 00:18:40,751 --> 00:18:44,293 ‫אני מקווה שתזכור את זה‬ ‫כשבני יתפוס את מקומי.‬ 237 00:18:51,168 --> 00:18:52,043 ‫חכו שם.‬ 238 00:19:00,459 --> 00:19:02,209 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 239 00:19:03,001 --> 00:19:03,834 ‫כן, בטח.‬ 240 00:19:06,668 --> 00:19:10,876 ‫אם תהיה פעם מלחמה ביני לבין הזקן והבן שלו,‬ 241 00:19:11,376 --> 00:19:12,793 ‫אוכל לסמוך עלייך?‬ 242 00:19:14,709 --> 00:19:17,543 ‫גם אם אלוהים והבן שלו יהיו נגדך,‬ ‫תוכל לסמוך עליי.‬ 243 00:19:21,751 --> 00:19:24,918 ‫זיהינו את האנשים שהיו עם סאבר בנמל.‬ 244 00:19:24,918 --> 00:19:27,501 ‫הם עובדים בשביל כריס‬ ‫ואנחנו יודעים איפה הם.‬ 245 00:19:28,459 --> 00:19:29,293 ‫עבודה טובה.‬ 246 00:19:33,459 --> 00:19:35,209 ‫בוא נבשל.‬ 247 00:19:36,334 --> 00:19:37,584 ‫עכשיו חותכים.‬ 248 00:19:41,126 --> 00:19:43,001 ‫אנחנו מכינים צ׳יפס.‬ 249 00:19:43,001 --> 00:19:44,251 ‫זה כמעט מוכן.‬ 250 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 ‫אני כבר לא צריכה לבשל.‬ 251 00:19:47,209 --> 00:19:48,209 ‫תמשיך לחתוך.‬ 252 00:20:27,043 --> 00:20:28,918 ‫המשפחה שלך היא הבאה בתור.‬ 253 00:20:54,959 --> 00:20:56,793 ‫אבא!‬ ‫-מה שלומך, בני?‬ 254 00:20:56,793 --> 00:20:58,251 ‫אני שמח לראות אותך.‬ 255 00:21:01,834 --> 00:21:02,918 ‫אני אוהב אותך.‬ 256 00:21:02,918 --> 00:21:03,918 ‫אתה בסדר?‬ 257 00:21:10,334 --> 00:21:11,543 ‫מילן, לך לחדר שלך.‬ 258 00:21:21,168 --> 00:21:22,084 ‫מה אתה עושה פה?‬ 259 00:21:22,709 --> 00:21:23,543 ‫איפה הקטנה?‬ 260 00:21:23,543 --> 00:21:25,043 ‫למעלה, ישנה.‬ 261 00:21:30,126 --> 00:21:31,626 ‫בבקשה, מה קורה פה?‬ 262 00:21:32,418 --> 00:21:33,918 ‫חששתי שמישהו יפגע בכם.‬ 263 00:21:40,168 --> 00:21:41,251 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 264 00:21:51,084 --> 00:21:51,918 ‫הנה.‬ 265 00:21:53,376 --> 00:21:54,251 ‫תודה.‬ 266 00:21:54,251 --> 00:21:56,918 ‫אם אתה רוצה להודות לי, דבר עם ליאנה.‬ 267 00:21:59,209 --> 00:22:01,084 ‫אני יודעת שאתה מצטער על מה שאמרת.‬ 268 00:22:03,168 --> 00:22:04,001 ‫היי.‬ 269 00:22:05,543 --> 00:22:08,168 ‫אין לך מושג כמה‬ ‫היא הייתה מוכנה לעשות בשבילך.‬ 270 00:22:18,043 --> 00:22:18,876 ‫להתראות.‬ 271 00:22:34,209 --> 00:22:35,918 ‫זה גדול מדי. בחיים לא נצליח.‬ 272 00:22:39,001 --> 00:22:40,834 ‫איך נמצא את הכבשן הנכון?‬ 273 00:22:47,876 --> 00:22:48,751 ‫זאת ליאנה.‬ 274 00:22:51,876 --> 00:22:54,168 ‫זה בלתי אפשרי, מהדי.‬ ‫-אני יודע.‬ 275 00:22:54,876 --> 00:22:56,626 ‫בלי לו״ז, בלי מספר הכבשן,‬ 276 00:22:56,626 --> 00:22:58,959 ‫אין סיכוי למצוא את הסם. זה בלתי אפשרי.‬ 277 00:23:03,251 --> 00:23:04,126 ‫טוני.‬ 278 00:23:04,126 --> 00:23:05,043 ‫מה?‬ 279 00:23:06,126 --> 00:23:08,334 ‫אם אלמיידה לא יקבל את הקוק שלו בחזרה,‬ 280 00:23:11,126 --> 00:23:12,626 ‫הוא יתקוף את המשפחה שלך.‬ 281 00:23:18,418 --> 00:23:21,209 ‫למה לא סיפרת לי?‬ ‫-לא ידעתי איך.‬ 282 00:23:21,209 --> 00:23:22,668 ‫זאת המשפחה שלי, לעזאזל.‬ 283 00:23:22,668 --> 00:23:24,543 ‫איך יכולת לא לספר לי?‬ 284 00:23:25,793 --> 00:23:27,043 ‫סליחה.‬ 285 00:23:39,959 --> 00:23:40,876 ‫יש לי רעיון.‬ 286 00:23:41,751 --> 00:23:42,918 ‫בוא איתי.‬ 287 00:24:02,668 --> 00:24:03,918 ‫רצית לדבר איתי?‬ 288 00:24:06,168 --> 00:24:09,543 ‫הקוק שהוחרם יישרף מחר בכבשן בנמל.‬ 289 00:24:10,709 --> 00:24:14,709 ‫אני צריך לדעת באיזה כבשן ובאיזו שעה.‬ ‫-אתם רוצים להחזיר אותו לאלמיידה?‬ 290 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 ‫הגעתי איתו להסכם.‬ 291 00:24:17,793 --> 00:24:20,126 ‫אם נחזיר לו הכול, הוא יניח לנו.‬ 292 00:24:21,126 --> 00:24:22,751 ‫ידעת שהוא תובע?‬ 293 00:24:23,584 --> 00:24:25,251 ‫ושהוא איים על המשפחה שלי?‬ 294 00:24:27,584 --> 00:24:28,793 ‫בסדר, אעזור לכם.‬ 295 00:24:30,043 --> 00:24:32,709 ‫אבקש מהאנשים שלי במכס את מספר הכבשן.‬ 296 00:24:32,709 --> 00:24:35,001 ‫וגם אבוא איתכם.‬ 297 00:24:35,001 --> 00:24:36,918 ‫אבל שאף אחד לא ייגע במשפחה שלי.‬ 298 00:24:37,918 --> 00:24:40,251 ‫כשהוא יקבל הכול בחזרה, נהיה מוגנים.‬ 299 00:24:40,751 --> 00:24:41,751 ‫אבל תקשיב לי טוב.‬ 300 00:24:41,751 --> 00:24:43,793 ‫אם תדפוק אותנו שוב, זה הסוף שלך.‬ 301 00:24:43,793 --> 00:24:45,501 ‫הבנת? אני אחסל אותך.‬ 302 00:25:00,876 --> 00:25:01,751 ‫איפה אתה?‬ 303 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 ‫נעשה את זה עם סאבר.‬ 304 00:25:04,793 --> 00:25:06,084 ‫מה אתה רוצה שאגיד לך?‬ 305 00:25:06,084 --> 00:25:09,543 ‫אני לא מבקש את רשותך. אם לא מתאים לך,‬ ‫תישארי עם נאהל וקלי.‬ 306 00:25:09,543 --> 00:25:12,626 ‫תן לי סיבה אחת לסמוך עליו.‬ ‫-המשפחה שלו מאוימת כמונו.‬ 307 00:25:13,418 --> 00:25:15,084 ‫אין לנו ברירה. אנחנו צריכים אותו.‬ 308 00:25:15,668 --> 00:25:17,751 ‫תגידי לריאן ודוניה שיהיו מוכנים.‬ 309 00:25:18,251 --> 00:25:19,084 ‫קדימה.‬ 310 00:25:20,834 --> 00:25:22,084 ‫לעזאזל...‬ 311 00:26:09,084 --> 00:26:11,709 ‫תביא את השאר. תמשיך להעמיס את הכבשן.‬ 312 00:27:28,376 --> 00:27:31,001 ‫קדימה. נשרוף הכול בעוד עשר דקות.‬ 313 00:28:13,251 --> 00:28:14,459 ‫קדימה! יותר מהר!‬ 314 00:28:14,459 --> 00:28:16,793 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-מאחורי המשאית!‬ 315 00:28:16,793 --> 00:28:18,334 ‫מאחורי המשאית!‬ ‫-קדימה!‬ 316 00:28:18,334 --> 00:28:19,918 ‫קדימה!‬ ‫-עכשיו!‬ 317 00:28:19,918 --> 00:28:20,959 ‫קדימה, אמרתי!‬ 318 00:28:21,501 --> 00:28:22,418 ‫בסדר!‬ 319 00:28:23,668 --> 00:28:25,876 ‫ידיים על הקיר! קדימה!‬ 320 00:28:27,668 --> 00:28:30,709 ‫ידיים על הקיר!‬ 321 00:28:38,876 --> 00:28:40,084 ‫לא לזוז!‬ 322 00:28:40,084 --> 00:28:41,001 ‫קדימה.‬ 323 00:28:47,126 --> 00:28:49,293 ‫על הברכיים!‬ ‫-על הברכיים! קדימה!‬ 324 00:28:56,168 --> 00:28:57,543 ‫כן, זה האחרון.‬ 325 00:28:58,293 --> 00:29:01,334 ‫נשתה משהו אחרי זה?‬ ‫-לא יכול, הילדים אצלי הערב.‬ 326 00:29:01,334 --> 00:29:02,376 ‫חבל.‬ 327 00:29:16,168 --> 00:29:17,168 ‫פה נתפצל.‬ 328 00:29:17,168 --> 00:29:19,459 ‫נלך לכבשן מס׳ 3. אתם לכו לעמדות שלכם.‬ 329 00:29:37,168 --> 00:29:39,126 ‫לא לזוז!‬ 330 00:29:41,793 --> 00:29:43,126 ‫תן את המפתחות של הרכב.‬ 331 00:30:05,001 --> 00:30:07,001 ‫סתום ת׳פה! על הברכיים!‬ 332 00:30:07,501 --> 00:30:08,418 ‫ידיים למעלה.‬ 333 00:30:08,918 --> 00:30:09,918 ‫תקשרי אותו.‬ 334 00:30:11,209 --> 00:30:12,459 ‫תאזוק את עצמך.‬ 335 00:30:31,668 --> 00:30:32,876 ‫אני לא יכול יותר.‬ 336 00:30:32,876 --> 00:30:34,543 ‫יש לי בעיה באף.‬ 337 00:30:34,543 --> 00:30:36,001 ‫שורף לי בעיניים.‬ 338 00:30:36,668 --> 00:30:38,209 ‫קדימה, הולכים.‬ 339 00:30:58,959 --> 00:30:59,793 ‫לא לזוז!‬ 340 00:31:01,293 --> 00:31:02,293 ‫תקשרי אותו.‬ 341 00:31:03,334 --> 00:31:04,543 ‫עיניים למטה.‬ 342 00:31:19,459 --> 00:31:20,959 ‫איפה זה לעזאזל?‬ 343 00:31:22,043 --> 00:31:24,084 ‫זה בסדר, אנחנו שולטים במחשב.‬ 344 00:31:33,334 --> 00:31:36,043 ‫הרכב מוכן לטעינה. אני ממוקם.‬ 345 00:31:39,543 --> 00:31:40,626 ‫כבשן 3.‬ 346 00:31:42,126 --> 00:31:43,126 ‫איפה הם?‬ 347 00:31:48,293 --> 00:31:49,293 ‫זין!‬ 348 00:31:49,293 --> 00:31:51,584 ‫ידעתי שהוא ידפוק אותנו!‬ 349 00:31:52,376 --> 00:31:53,751 ‫זה בסדר, אני רואה אותם.‬ 350 00:31:55,293 --> 00:31:56,418 ‫אוי, לעזאזל.‬ 351 00:31:56,418 --> 00:31:58,043 ‫יש לנו בעיה.‬ 352 00:31:58,626 --> 00:32:00,126 ‫זה לא הכבשן הזה!‬ 353 00:32:00,126 --> 00:32:02,459 ‫אמרת מס׳ 3! מה זה פה?‬ 354 00:32:06,334 --> 00:32:08,084 ‫איפה הקוקאין? איפה?‬ 355 00:32:08,084 --> 00:32:10,501 ‫הייתה בעיה במס׳ 3. הם עברו למס׳ 4.‬ 356 00:32:12,209 --> 00:32:13,209 ‫הקוק בכבשן 4.‬ 357 00:32:15,501 --> 00:32:17,001 ‫טוב. מחפשת.‬ 358 00:32:19,959 --> 00:32:21,459 ‫זהו, זה האחרון.‬ 359 00:32:25,543 --> 00:32:26,626 ‫בוא נפעיל אותו.‬ 360 00:32:29,293 --> 00:32:30,918 ‫הנה, הם מעמיסים אותו.‬ 361 00:32:31,543 --> 00:32:32,834 ‫זה שתי קומות למעלה.‬ 362 00:32:33,834 --> 00:32:34,709 ‫תקשרי אותו.‬ 363 00:32:36,709 --> 00:32:38,376 ‫זה שתי קומות למעלה.‬ 364 00:32:39,168 --> 00:32:40,126 ‫קדימה, מהר.‬ 365 00:33:00,168 --> 00:33:02,001 ‫הנה זה. מה עושים?‬ 366 00:33:02,001 --> 00:33:04,751 ‫אין ברירה, עומדים להפעיל את הכבשן. תני לי.‬ 367 00:33:05,334 --> 00:33:06,334 ‫טוב, זה בסדר.‬ 368 00:33:21,918 --> 00:33:23,084 ‫אני רואה עוד שלושה.‬ 369 00:33:36,418 --> 00:33:37,834 ‫את בסדר?‬ 370 00:33:42,209 --> 00:33:44,334 ‫תראה.‬ ‫-עוד אחד.‬ 371 00:33:53,959 --> 00:33:55,501 ‫ריאן, תעזור להם.‬ 372 00:34:00,459 --> 00:34:02,709 ‫קום!‬ 373 00:34:03,543 --> 00:34:04,501 ‫תקשרי אותו.‬ 374 00:34:08,876 --> 00:34:10,209 ‫תקשרי גם אותם.‬ 375 00:34:29,709 --> 00:34:30,584 ‫נרוקן את הכול.‬ 376 00:34:32,543 --> 00:34:33,668 ‫קדימה.‬ 377 00:34:35,293 --> 00:34:36,668 ‫האחרים בדרך.‬ 378 00:34:36,668 --> 00:34:38,501 ‫קדימה. אביא את השקים.‬ 379 00:34:57,418 --> 00:35:00,168 ‫קחי כמה שיותר. ריאן ודוניה יעמיסו.‬ 380 00:35:03,668 --> 00:35:05,543 ‫דוניה, בצד השני!‬ ‫-אוקיי.‬ 381 00:35:14,168 --> 00:35:16,751 ‫ריאן, קח את השקים לרכב.‬ 382 00:35:18,418 --> 00:35:19,293 ‫אוקיי.‬ 383 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 ‫ריאן?‬ 384 00:36:09,418 --> 00:36:11,043 ‫דוניה, בואי למטה!‬ 385 00:36:15,793 --> 00:36:17,793 ‫רדי לשם. אני אעלה.‬ 386 00:36:17,793 --> 00:36:20,543 ‫אזרוק לך שקים ואת תתפסי אותם, טוב?‬ ‫-טוב, כן.‬ 387 00:36:39,876 --> 00:36:42,001 ‫אני אעמיס את הרכב.‬ 388 00:37:15,626 --> 00:37:18,043 ‫כמעט סיימנו. אלך להביא את מה שנשאר.‬ 389 00:37:23,251 --> 00:37:25,126 ‫תישאר למטה ונביא את האחרונים.‬ 390 00:37:38,501 --> 00:37:39,376 ‫בן זונה!‬ 391 00:37:55,834 --> 00:37:56,793 ‫תפתח!‬ 392 00:37:59,209 --> 00:38:00,418 ‫תני את האקדח שלך.‬ 393 00:38:11,584 --> 00:38:12,501 ‫טוני.‬ 394 00:38:13,001 --> 00:38:14,168 ‫טוני, שומע אותי?‬ 395 00:38:16,543 --> 00:38:18,418 ‫סאבר? טוני?‬ ‫-אין פה קליטה.‬ 396 00:38:18,418 --> 00:38:19,376 ‫אני יודע.‬ 397 00:38:29,293 --> 00:38:31,668 ‫מה קורה, מהדי? ליאנה?‬ 398 00:38:54,001 --> 00:38:54,834 ‫מהדי!‬ 399 00:39:01,584 --> 00:39:05,084 ‫תפתחו!‬ 400 00:39:09,459 --> 00:39:12,376 ‫- שודדים -‬ 401 00:43:35,043 --> 00:43:40,043 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬