1 00:00:16,418 --> 00:00:17,251 ‎괜찮아? 2 00:00:18,918 --> 00:00:19,834 ‎그래 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,501 ‎- 꼼짝 마 ‎- 뭐야? 4 00:00:25,501 --> 00:00:27,501 ‎- 아가리 닥쳐! ‎- 놔, 이년아! 5 00:00:30,126 --> 00:00:31,959 ‎- 괜찮아? ‎- 무슨 짓거리야? 6 00:00:33,293 --> 00:00:35,001 ‎- 정말? 가자! ‎- 놓으라고! 7 00:00:50,834 --> 00:00:52,418 ‎- 진정해 ‎- 저것 봐, 뭐지? 8 00:00:53,418 --> 00:00:54,751 ‎들어가! 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 ‎무슨 일이지? 10 00:00:57,168 --> 00:00:59,543 ‎- 안 돼! ‎- 문 열어 11 00:00:59,543 --> 00:01:01,418 ‎- 물러서 ‎- 납치범이다! 12 00:01:05,918 --> 00:01:06,918 ‎가자 13 00:01:17,084 --> 00:01:17,918 ‎젠장! 14 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 ‎- 야, 잘 지내? ‎- 그럼 15 00:01:21,459 --> 00:01:22,876 ‎좀 가자, 새끼들아 16 00:01:23,668 --> 00:01:25,251 ‎이봐, 진정해! 17 00:01:25,876 --> 00:01:27,418 ‎- 내 가방 ‎- 뭐? 18 00:01:28,001 --> 00:01:29,334 ‎저놈이 덮칠 때 떨어뜨렸어 19 00:01:29,918 --> 00:01:30,793 ‎돌겠네 20 00:01:31,334 --> 00:01:33,959 ‎- 안에 뭐 들었어? ‎- 클럽 입장할 때 쓴 내 신분증 21 00:01:33,959 --> 00:01:35,209 ‎미치겠다! 22 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 ‎빨리 켈리 집으로 가자 23 00:01:39,001 --> 00:01:40,751 ‎거기는 뭐 하러? 24 00:01:40,751 --> 00:01:42,084 ‎가자면 가! 25 00:02:01,251 --> 00:02:03,918 ‎여기 있으면 안 돼 ‎놈들이 여기를 알아, 일어나 26 00:02:23,001 --> 00:02:25,793 ‎코카인과 돈을 한날에? 장난해? 27 00:02:26,543 --> 00:02:28,501 ‎놈들이 어떻게 찾았지? 28 00:02:30,543 --> 00:02:32,501 ‎사베르와 강도가 손을 잡았군 29 00:02:34,334 --> 00:02:35,543 ‎항구 일꾼도 납치됐어요 30 00:02:42,459 --> 00:02:44,501 ‎그 개새끼들 ‎후회하게 만들어 주지 31 00:02:49,418 --> 00:02:50,251 ‎괜찮아? 32 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 ‎그래 33 00:02:54,418 --> 00:02:55,459 ‎아저씨들! 34 00:02:57,334 --> 00:02:58,543 ‎항구 일꾼은 납치했는데 35 00:02:58,543 --> 00:03:00,418 ‎켈리의 집이 위험해서 ‎나헬을 데려왔어요 36 00:03:00,418 --> 00:03:01,543 ‎- 여기에? ‎- 네 37 00:03:04,126 --> 00:03:05,043 ‎돌겠네 38 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 ‎천천히 39 00:03:24,376 --> 00:03:25,376 ‎천천히! 40 00:03:26,043 --> 00:03:26,876 ‎괜찮아? 41 00:03:26,876 --> 00:03:27,876 ‎그래 42 00:03:28,418 --> 00:03:29,251 ‎정말? 43 00:03:33,543 --> 00:03:35,709 ‎필요한 거 있으면 ‎소리 질러, 알겠지? 44 00:03:57,626 --> 00:03:58,584 ‎사베르는요? 45 00:03:59,334 --> 00:04:00,459 ‎몰라 46 00:04:00,459 --> 00:04:02,834 ‎그래요, 또 뒤통수 맞았네 47 00:04:06,209 --> 00:04:08,126 ‎진정해, 억지 부리지 마 48 00:04:08,126 --> 00:04:10,876 ‎난 맡은 일 잘했잖아? 49 00:04:11,459 --> 00:04:12,834 ‎보너스 조금만 달라고 50 00:04:12,834 --> 00:04:14,668 ‎꿈 깨셔 51 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 ‎- 켈리는? ‎- 저쪽에 52 00:04:19,376 --> 00:04:21,001 ‎원래 금액대로 받아 53 00:04:27,084 --> 00:04:28,918 ‎이제 왜 널 말렸는지 알겠지? 54 00:04:28,918 --> 00:04:31,334 ‎내가 오고 싶어서 ‎온 거니까 상관 마 55 00:04:31,334 --> 00:04:33,084 ‎이제 놈들이 ‎네 목숨까지 노린다고! 56 00:04:33,084 --> 00:04:34,043 ‎어쩔 수 없지 57 00:04:34,626 --> 00:04:35,834 ‎하지만 후회 안 해 58 00:04:37,751 --> 00:04:39,459 ‎그만 좀 툴툴대 59 00:04:39,459 --> 00:04:41,793 ‎사베르에게 연락 와서 데리러 간다 60 00:04:56,084 --> 00:04:56,918 ‎코카인은? 61 00:04:56,918 --> 00:04:58,793 ‎나랑 손잡은 ‎세관 공무원들이 있는데 62 00:04:58,793 --> 00:05:00,043 ‎- 놈들이 압수했어 ‎- 뭐? 63 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 ‎그 새끼들이 코카인을 태울 거야 64 00:05:04,501 --> 00:05:05,793 ‎이제 다 죽게 생겼잖아! 65 00:05:08,584 --> 00:05:09,751 ‎원래 죽은 목숨 아니었나? 66 00:05:10,751 --> 00:05:12,376 ‎놈들에게 돌려준다 해도 67 00:05:13,126 --> 00:05:14,418 ‎놈들이 우릴 살려 둘까? 68 00:05:18,793 --> 00:05:19,709 ‎이건 전쟁이야 69 00:05:21,584 --> 00:05:23,168 ‎내 말이 옳다 싶으면 전화해 70 00:05:23,168 --> 00:05:24,501 ‎내 번호 알잖아 71 00:05:54,126 --> 00:05:54,959 ‎여보세요 72 00:05:55,584 --> 00:05:56,626 ‎놈에게 뒤통수 맞았어 73 00:05:56,626 --> 00:05:58,918 ‎일부러 세관에 ‎코카인을 압수당했어 74 00:05:58,918 --> 00:06:00,709 ‎- 코카인을 태울 거야 ‎- 이제 어쩌죠? 75 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 ‎가진 패로 협상해야지 76 00:06:03,459 --> 00:06:05,668 ‎항구 일꾼과 현금 사진 보내 줘 77 00:06:06,168 --> 00:06:07,376 ‎- 지금 바로 ‎- 알았어요 78 00:06:47,376 --> 00:06:51,459 ‎"만나자" 79 00:07:08,501 --> 00:07:11,626 ‎"알메이다: ‎무기 없이 혼자 와라" 80 00:07:18,168 --> 00:07:19,793 ‎왜 그러셨어요? 81 00:07:19,793 --> 00:07:21,709 ‎코카인을 압수당하다니요 82 00:07:22,376 --> 00:07:23,876 ‎이제 죽은 목숨이에요 83 00:07:24,709 --> 00:07:26,126 ‎그럼 그냥 가 84 00:07:26,126 --> 00:07:27,126 ‎난 남을 거다 85 00:07:29,334 --> 00:07:30,959 ‎이건 소피아의 복수가 아니에요 86 00:07:31,459 --> 00:07:32,751 ‎그냥 자살 행위죠 87 00:07:33,293 --> 00:07:36,293 ‎그것도 최대한 많은 사람을 ‎끌어들여서요 88 00:07:38,168 --> 00:07:39,376 ‎이제 알겠어 89 00:07:39,959 --> 00:07:41,126 ‎죽을까 봐 두렵지? 90 00:07:43,001 --> 00:07:45,209 ‎난 일개 변호사예요 ‎놈들에게 아무 의미 없죠 91 00:07:47,084 --> 00:07:48,584 ‎가족을 생각하세요 92 00:07:48,584 --> 00:07:50,001 ‎이게 가족을 지키는 거야 93 00:07:50,501 --> 00:07:52,543 ‎넌 일개 겁쟁이고 94 00:07:56,834 --> 00:07:57,668 ‎그만두겠어요 95 00:07:58,168 --> 00:07:59,334 ‎지쳐요, 사베르 96 00:08:00,001 --> 00:08:01,376 ‎다른 사람 찾아봐요 97 00:08:04,251 --> 00:08:05,084 ‎그나저나 98 00:08:06,501 --> 00:08:07,793 ‎알메이다 검사요 99 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 ‎베네수엘라에서 ‎마약 밀매 사건을 담당하는데 100 00:08:10,501 --> 00:08:12,584 ‎마약반 고문으로 이곳에 왔어요 101 00:08:13,418 --> 00:08:14,418 ‎철통같은 위장 신분이죠 102 00:08:15,043 --> 00:08:17,251 ‎그자는 당신을 잡기 위해 ‎카르텔은 물론이고 103 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 ‎경찰도 움직일 수 있어요 104 00:08:19,668 --> 00:08:22,209 ‎뺏긴 게 있으니 ‎끝까지 당신을 노릴 겁니다 105 00:09:13,501 --> 00:09:15,251 ‎너희가 우리 돈을 털고 106 00:09:15,251 --> 00:09:17,918 ‎우리 부하를 납치한 ‎이유는 알겠는데 107 00:09:18,626 --> 00:09:20,876 ‎코카인은 왜 압수당했지? 108 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 ‎- 그건 계획에 없었어 ‎- 그래? 109 00:09:26,251 --> 00:09:28,876 ‎그럼 왜 사베르 제블리가 ‎항구에 있었지? 110 00:09:32,584 --> 00:09:33,751 ‎너도 속았군 111 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 ‎놈은 코카인을 훔치기로 해 놓고 112 00:09:35,168 --> 00:09:37,334 ‎세관이 압수하도록 도운 거야 113 00:09:38,168 --> 00:09:39,043 ‎맞나? 114 00:09:39,751 --> 00:09:40,709 ‎내가 돌려줄게 115 00:09:40,709 --> 00:09:42,543 ‎되찾아서 돌려주겠어 116 00:09:43,043 --> 00:09:44,834 ‎그러니 평화를 약속해 117 00:09:45,418 --> 00:09:46,584 ‎싫다면? 118 00:09:48,251 --> 00:09:49,126 ‎장담하는데 119 00:09:49,126 --> 00:09:52,293 ‎앞으로 잃을 것에 비하면 ‎이미 뺏긴 건 아무것도 아냐 120 00:09:53,751 --> 00:09:55,126 ‎네가 무슨 수로? 121 00:09:55,126 --> 00:09:57,043 ‎이제 감방 신세가 될 건데 122 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 ‎네 친구 토니가 123 00:10:00,084 --> 00:10:01,501 ‎경찰과 연락하고 있어 124 00:10:02,084 --> 00:10:04,334 ‎넌 경찰과 거래했으니 자수해야 해 125 00:10:04,834 --> 00:10:08,793 ‎그러니 감방 안에서 ‎무슨 수로 우리 물건을 찾을 건데? 126 00:10:09,543 --> 00:10:12,959 ‎토니와 가족의 면책을 조건으로 ‎자수하기로 했잖아 127 00:10:13,876 --> 00:10:14,918 ‎리아나의 면책도 128 00:10:16,626 --> 00:10:20,501 ‎네가 자수하지 않고도 ‎내가 면책권을 보장해 주겠다면? 129 00:10:21,168 --> 00:10:22,418 ‎어때? 130 00:10:23,626 --> 00:10:24,834 ‎어떻게? 131 00:10:24,834 --> 00:10:27,751 ‎그건 내가 알아서 할 문제고 ‎어때? 132 00:10:28,709 --> 00:10:29,793 ‎조건은? 133 00:10:30,876 --> 00:10:34,626 ‎몇 달이면 앤트워프의 코카인 수송 ‎거의 전부가 우리 차지가 돼 134 00:10:35,126 --> 00:10:39,793 ‎몇몇 카르텔이 우리의 독점을 ‎인정하지 못하고 있지 135 00:10:40,376 --> 00:10:42,918 ‎그래서 너 같은 사람을 ‎여기 둬야 해 136 00:10:42,918 --> 00:10:45,668 ‎놈들이 나타나면 ‎전쟁을 치를 사람이 필요하거든 137 00:10:46,376 --> 00:10:48,293 ‎전투에서 이기려면 138 00:10:48,876 --> 00:10:50,293 ‎위대한 장군이 필요한 법이야 139 00:10:51,418 --> 00:10:53,376 ‎넌 위대한 장군이 될 자질이 있어 140 00:10:54,126 --> 00:10:55,168 ‎원하는 게 그건가? 141 00:10:56,043 --> 00:10:57,126 ‎내가 너희 밑에 들어가는 거 142 00:10:57,126 --> 00:10:58,168 ‎그 대가로 143 00:10:58,168 --> 00:11:01,043 ‎너의 소중한 사람들이 ‎면책을 받게 해 주지 144 00:11:01,543 --> 00:11:03,626 ‎그리고 나도 ‎그들을 건드리지 않겠다 145 00:11:05,084 --> 00:11:06,209 ‎생각해 보지 146 00:11:06,834 --> 00:11:08,001 ‎그래, 천천히 생각해 147 00:11:08,793 --> 00:11:11,001 ‎하지만 내 코카인은 148 00:11:11,959 --> 00:11:14,418 ‎빨리 되찾아야 할 거야 149 00:11:15,668 --> 00:11:18,334 ‎세관이 이틀 뒤에 ‎태운다고 하니까 150 00:11:18,334 --> 00:11:20,709 ‎현금과 코카인을 ‎같이 돌려받지 못하면 151 00:11:20,709 --> 00:11:22,959 ‎내가 직접 ‎토니의 가족을 죽일 거다 152 00:11:39,793 --> 00:11:41,793 ‎수사는 걱정할 것 없어 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,834 ‎넌 어머니 성을 쓰고 있고 154 00:11:44,834 --> 00:11:46,459 ‎어엿한 미국 시민이잖니 155 00:11:46,459 --> 00:11:48,668 ‎아버지와 접점이 전혀 없어 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,209 ‎그리고 경찰이 보기에 157 00:11:50,834 --> 00:11:53,543 ‎넌 뉴욕의 ‎평범한 다이아몬드 딜러로 158 00:11:53,543 --> 00:11:55,459 ‎앤트워프에 거래차 왔을 뿐이야 159 00:11:55,459 --> 00:11:57,834 ‎평범한 다이아몬드 딜러요? 160 00:11:59,001 --> 00:12:00,251 ‎당신이 보기에는요? 161 00:12:01,501 --> 00:12:02,918 ‎무슨 소리니? 162 00:12:03,543 --> 00:12:06,084 ‎왜 소피아와 사베르 제블리를 ‎노린 거죠? 163 00:12:06,668 --> 00:12:08,584 ‎그자들은 우리 밑에서 ‎일하기를 거부했어 164 00:12:09,084 --> 00:12:11,584 ‎우리가 항구를 두고 ‎세운 계획이 있는데 165 00:12:11,584 --> 00:12:14,043 ‎그렇게 강력한 경쟁자가 있으면 166 00:12:14,043 --> 00:12:16,459 ‎위협이 되니까 안 되지 167 00:12:18,876 --> 00:12:20,459 ‎당신이 나보다 똑똑할진 몰라도 168 00:12:21,543 --> 00:12:23,501 ‎날 바보로 보면 곤란해요 169 00:12:24,668 --> 00:12:27,709 ‎소피아와 사베르는 ‎우리 제안을 거절하지 않았어요 170 00:12:28,751 --> 00:12:30,126 ‎몫을 더 원했을 뿐이죠 171 00:12:31,126 --> 00:12:34,001 ‎당신이 그들을 노린 이유는 ‎오로지 하나 172 00:12:34,626 --> 00:12:36,959 ‎그들을 내가 골랐기 때문이에요 173 00:12:39,168 --> 00:12:40,043 ‎네 말이 맞아 174 00:12:40,918 --> 00:12:42,293 ‎난 너보다 똑똑해 175 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 ‎그럼 너도 네 아버지처럼 ‎날 믿어야지 176 00:12:47,501 --> 00:12:49,876 ‎아버지는 곧 은퇴할 거예요 177 00:12:50,751 --> 00:12:52,668 ‎누가 아버지 뒤를 이을까요? 178 00:12:52,668 --> 00:12:53,626 ‎바로 나죠 179 00:12:54,876 --> 00:12:57,334 ‎당신이 보스가 될 일은 ‎절대 없어요 180 00:12:58,709 --> 00:13:00,501 ‎야망은 품을 수 있지만 181 00:13:01,084 --> 00:13:02,543 ‎능력이 있느냐는 다른 문제지 182 00:13:03,209 --> 00:13:04,043 ‎잘 생각해 봐라 183 00:13:04,751 --> 00:13:07,376 ‎모르핀 때문에 ‎정신이 몽롱하겠지만 184 00:13:20,334 --> 00:13:21,334 ‎됐어 185 00:13:22,168 --> 00:13:23,959 ‎놈이 우릴 건드리지 않기로 했어 186 00:13:24,584 --> 00:13:26,626 ‎전부 돌려주고 면책권을 받을 거야 187 00:13:28,918 --> 00:13:29,834 ‎코카인은요? 188 00:13:29,834 --> 00:13:31,459 ‎찾으러 가야지 189 00:13:32,209 --> 00:13:34,668 ‎소각장에 도착하는 순간 ‎빼돌리는 거야 190 00:13:36,209 --> 00:13:37,626 ‎갑자기 웬 소각장이에요? 191 00:13:37,626 --> 00:13:40,376 ‎세관이 압수한 불법 물품들 있잖아 192 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 ‎술, 마약, 위조품 같은 걸 193 00:13:42,293 --> 00:13:45,043 ‎항구의 소각장에서 태우거든 194 00:13:45,043 --> 00:13:46,334 ‎그런 건 어떻게 알아요? 195 00:13:46,918 --> 00:13:48,459 ‎한탕 준비한 적 있어 196 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 ‎- 돈을 태울 때도 있거든 ‎- 그렇군요 197 00:13:50,626 --> 00:13:53,251 ‎이틀 뒤에 소각 예정인 ‎코카인을 노려야 해 198 00:13:53,918 --> 00:13:55,376 ‎- 알메이다에게 들었어? ‎- 그래 199 00:13:56,043 --> 00:13:57,001 ‎그놈은 어떻게 알았지? 200 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 ‎그놈 밑엔 경찰도 있어 201 00:13:59,168 --> 00:14:01,376 ‎코카인은 쓰레기차에 실릴 거야 202 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 ‎쓰레기차가 필요해 203 00:14:03,459 --> 00:14:05,543 ‎사전 조사를 해야 해 ‎드론 구할 수 있어? 204 00:14:06,334 --> 00:14:08,418 ‎그럼 쓰레기차는 내 몫이네요 205 00:14:48,626 --> 00:14:49,501 ‎저거야 206 00:15:02,459 --> 00:15:03,584 ‎조심해 207 00:15:07,876 --> 00:15:09,501 ‎열쇠랑 유니폼 구해 와 208 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 ‎내가 망볼게 209 00:15:17,043 --> 00:15:18,376 ‎트럭을 따라가 210 00:15:30,334 --> 00:15:31,543 ‎막았어요, 갑니다! 211 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 ‎소각로는 두 번째 건물에 있어 212 00:15:55,543 --> 00:15:57,126 ‎정문 열쇠야 213 00:16:16,168 --> 00:16:17,418 ‎130번 트럭이야 214 00:16:31,293 --> 00:16:32,709 ‎- 나머지 가져올게 ‎- 알았어 215 00:16:34,751 --> 00:16:36,501 ‎입구에 차단기가 있어 216 00:16:46,709 --> 00:16:47,959 ‎어떻게 들어가지? 217 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 ‎다른 차들처럼 정문으로 가야지 218 00:17:01,418 --> 00:17:02,251 ‎젠장 219 00:17:05,834 --> 00:17:06,876 ‎망했다 220 00:17:24,001 --> 00:17:25,584 ‎빨리 출발해! 221 00:17:42,668 --> 00:17:43,876 ‎클럽에 있던 여자애라고? 222 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 ‎네, 신분증이 든 가방을 찾았어요 223 00:17:48,501 --> 00:17:50,001 ‎체포 기록 있는지 확인해 224 00:17:54,251 --> 00:17:55,418 ‎내려 225 00:18:01,043 --> 00:18:01,876 ‎네 226 00:18:02,418 --> 00:18:04,043 ‎자네 메시지 받았네 227 00:18:04,043 --> 00:18:06,293 ‎직접 얘기하고 싶었어 228 00:18:07,334 --> 00:18:09,751 ‎제가 적임자라는 거 아시잖습니까? 229 00:18:09,751 --> 00:18:11,084 ‎그렇지 230 00:18:12,209 --> 00:18:15,251 ‎하지만 내가 아들을 사랑하는 건 ‎잘못이 아냐 231 00:18:15,834 --> 00:18:17,668 ‎어떤 마음인지 알잖나 232 00:18:19,626 --> 00:18:21,209 ‎제 자식들은 죽었어요 233 00:18:22,626 --> 00:18:25,584 ‎제게 남은 건 그 애들이 울며 ‎비명 지르던 기억뿐 234 00:18:27,501 --> 00:18:29,793 ‎애원하는 눈빛으로 절 바라보며 235 00:18:31,918 --> 00:18:34,001 ‎산성 용액에 던져졌죠 236 00:18:36,126 --> 00:18:38,209 ‎그 짓을 저지른 괴물은 ‎내가 죽였네 237 00:18:38,209 --> 00:18:40,751 ‎그 은혜를 절대 잊지 않겠다고 ‎맹세했잖나 238 00:18:40,751 --> 00:18:44,293 ‎내 아들이 내 자리에 앉았을 때 ‎그 맹세를 떠올리면 좋겠군 239 00:18:51,168 --> 00:18:52,043 ‎밖에서 기다려 240 00:19:00,459 --> 00:19:02,209 ‎뭐 하나 물어봐도 되나? 241 00:19:03,001 --> 00:19:03,834 ‎그럼요 242 00:19:06,668 --> 00:19:10,876 ‎언젠가 영감님과 그 아들과 ‎맞붙어야 하는 상황이 오면 243 00:19:11,376 --> 00:19:13,001 ‎그때도 자넬 믿어도 될까? 244 00:19:14,793 --> 00:19:18,126 ‎신과 그 아들이라 해도 ‎절 믿으셔도 됩니다 245 00:19:21,876 --> 00:19:25,043 ‎항구에서 사베르와 있던 자들의 ‎신원을 파악했습니다 246 00:19:25,043 --> 00:19:27,501 ‎크리스의 부하들인데 ‎위치도 파악했어요 247 00:19:28,459 --> 00:19:29,293 ‎수고했다 248 00:19:33,459 --> 00:19:35,209 ‎요리하자 249 00:19:36,334 --> 00:19:37,584 ‎이제 이걸 잘라 250 00:19:41,126 --> 00:19:43,001 ‎튀김을 만드는 중이야 251 00:19:43,001 --> 00:19:44,251 ‎거의 다 됐어요 252 00:19:44,251 --> 00:19:46,626 ‎이제 엄마가 요리 안 해도 되겠네 253 00:19:47,209 --> 00:19:48,209 ‎계속 잘라 254 00:20:27,043 --> 00:20:28,918 ‎다음은 네놈 가족이다 255 00:20:55,459 --> 00:20:56,793 ‎- 아빠! ‎- 잘 지냈니, 아들? 256 00:20:56,793 --> 00:20:58,251 ‎너무 보고 싶었어요 257 00:21:01,834 --> 00:21:02,918 ‎사랑해 258 00:21:02,918 --> 00:21:04,043 ‎별일 없지? 259 00:21:10,376 --> 00:21:11,543 ‎밀한, 방에 가 있어 260 00:21:21,168 --> 00:21:23,543 ‎- 여긴 왜 왔어? ‎- 아기는? 261 00:21:24,126 --> 00:21:25,043 ‎위층에서 자 262 00:21:30,626 --> 00:21:31,626 ‎무슨 일인데? 263 00:21:32,418 --> 00:21:34,209 ‎누가 당신을 해쳤을까 봐 두려웠어 264 00:21:40,168 --> 00:21:41,251 ‎이러니까 무섭잖아 265 00:21:51,501 --> 00:21:52,501 ‎됐어 266 00:21:53,376 --> 00:21:54,251 ‎고마워 267 00:21:54,251 --> 00:21:56,334 ‎고마우면 리아나와 얘기해 268 00:21:59,209 --> 00:22:01,084 ‎전에 그렇게 말한 거 후회하잖아 269 00:22:03,168 --> 00:22:04,001 ‎나헬 270 00:22:05,543 --> 00:22:08,168 ‎리아나는 널 위해서라면 ‎상상도 못 할 일을 할 거야 271 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 ‎또 올게 272 00:22:34,209 --> 00:22:35,918 ‎너무 넓어서 틀렸어 273 00:22:39,001 --> 00:22:40,834 ‎어느 소각로인지 어떻게 찾아? 274 00:22:47,876 --> 00:22:48,751 ‎리아나야 275 00:22:51,876 --> 00:22:54,168 ‎- 불가능한 일이야, 메디 ‎- 알아 276 00:22:54,876 --> 00:22:56,626 ‎일정도 모르고 ‎소각로 번호도 모르니 277 00:22:56,626 --> 00:22:58,834 ‎코카인을 찾을 방법이 없어 278 00:23:03,251 --> 00:23:04,126 ‎토니 279 00:23:04,126 --> 00:23:05,043 ‎왜? 280 00:23:06,126 --> 00:23:08,293 ‎알메이다가 ‎코카인을 돌려받지 못하면 281 00:23:11,126 --> 00:23:12,626 ‎네 가족을 죽일 거야 282 00:23:18,459 --> 00:23:21,209 ‎- 왜 그걸 말 안 했어? ‎- 입이 안 떨어졌어 283 00:23:21,209 --> 00:23:22,668 ‎내 가족 일이야 284 00:23:22,668 --> 00:23:24,543 ‎어떻게 그걸 말 안 해? 285 00:23:26,293 --> 00:23:27,168 ‎미안해 286 00:23:39,959 --> 00:23:40,876 ‎좋은 생각이 있어 287 00:23:41,751 --> 00:23:42,918 ‎따라와 288 00:24:02,668 --> 00:24:03,918 ‎왜 불렀어? 289 00:24:06,168 --> 00:24:09,543 ‎네가 압수당한 코카인이 ‎내일 항구에서 소각돼 290 00:24:10,709 --> 00:24:12,668 ‎소각로 번호와 시간을 알아야겠어 291 00:24:13,251 --> 00:24:14,668 ‎알메이다에게 돌려주게? 292 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 ‎그자와 거래를 했어 293 00:24:17,793 --> 00:24:20,126 ‎전부 돌려주면 ‎우릴 건드리지 않기로 했지 294 00:24:21,293 --> 00:24:22,751 ‎놈이 검사인 건 알아? 295 00:24:23,584 --> 00:24:25,251 ‎내 가족을 위협했어 296 00:24:27,584 --> 00:24:28,793 ‎좋아, 도와주지 297 00:24:30,043 --> 00:24:32,501 ‎세관 놈들에게 ‎소각로 번호 물어볼게 298 00:24:33,001 --> 00:24:34,709 ‎나도 같이 간다 299 00:24:35,626 --> 00:24:36,918 ‎하지만 우리 가족이 안전해야 해 300 00:24:37,918 --> 00:24:40,251 ‎모두의 안전이 확보돼야 ‎물건을 돌려줄 거야 301 00:24:40,793 --> 00:24:41,751 ‎잘 들어 302 00:24:41,751 --> 00:24:43,793 ‎또 우리 뒤통수치면 ‎넌 내 손에 뒈져 303 00:24:43,793 --> 00:24:45,501 ‎알겠어? 뒈지는 거야 304 00:25:00,918 --> 00:25:01,751 ‎어디예요? 305 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 ‎사베르랑 같이 할 거다 306 00:25:04,793 --> 00:25:05,959 ‎내가 뭔 말을 하겠어요? 307 00:25:06,459 --> 00:25:08,209 ‎그래, 마음에 안 들면 308 00:25:08,209 --> 00:25:09,543 ‎나헬과 켈리랑 남아 있어 309 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 ‎사베르를 믿어야 하는 ‎이유를 대 봐요 310 00:25:11,251 --> 00:25:12,626 ‎사베르도 가족이 위협받고 있어 311 00:25:13,418 --> 00:25:15,084 ‎우리도 어쩔 수 없어 ‎사베르가 필요해 312 00:25:15,668 --> 00:25:17,751 ‎라얀과 두니아에게 준비하라고 해 313 00:25:18,251 --> 00:25:19,084 ‎가자 314 00:25:21,126 --> 00:25:22,376 ‎짜증 나 315 00:26:02,251 --> 00:26:04,668 ‎"세관" 316 00:26:09,084 --> 00:26:11,709 ‎나머지 가져와서 ‎소각로에 계속 넣어 317 00:27:28,376 --> 00:27:30,751 ‎서둘러, 10분 뒤에 소각한다 318 00:28:13,251 --> 00:28:14,459 ‎빨리 움직여! 319 00:28:14,459 --> 00:28:16,876 ‎- 손 들어! ‎- 트럭 뒤로 가! 320 00:28:16,876 --> 00:28:18,334 ‎- 트럭 뒤로! ‎- 가! 321 00:28:18,334 --> 00:28:19,918 ‎- 움직여! ‎- 지금 당장 가! 322 00:28:19,918 --> 00:28:21,001 ‎가라고! 323 00:28:21,501 --> 00:28:22,418 ‎알았어요! 324 00:28:23,668 --> 00:28:25,876 ‎벽 보고 손 뒤로 해! 가! 325 00:28:27,668 --> 00:28:29,209 ‎벽 보고 손 뒤로! 326 00:28:29,209 --> 00:28:30,376 ‎벽 보고 서! 327 00:28:38,876 --> 00:28:40,084 ‎움직이지 마! 328 00:28:40,084 --> 00:28:41,084 ‎가자 329 00:28:47,126 --> 00:28:49,293 ‎- 바닥에 앉아! ‎- 어서 앉아! 330 00:28:56,168 --> 00:28:57,543 ‎자, 이게 마지막이야 331 00:28:58,293 --> 00:28:59,251 ‎끝나고 한잔할까? 332 00:28:59,251 --> 00:29:00,918 ‎안 돼, 오늘 애들 봐야 해 333 00:29:01,418 --> 00:29:02,376 ‎젠장, 아쉽네 334 00:29:16,168 --> 00:29:17,168 ‎여기서 흩어진다 335 00:29:17,168 --> 00:29:19,376 ‎우리는 3번 소각로로 ‎나머지는 정해 둔 위치로 가 336 00:29:37,168 --> 00:29:39,126 ‎꼼짝 마! 337 00:29:42,293 --> 00:29:43,209 ‎밴 열쇠 내놔 338 00:30:05,001 --> 00:30:07,001 ‎조용히 해! 바닥에 앉아! 339 00:30:07,584 --> 00:30:08,418 ‎기둥에 손 가져다 대 340 00:30:08,918 --> 00:30:09,918 ‎묶어 341 00:30:11,209 --> 00:30:12,043 ‎수갑 차 342 00:30:31,668 --> 00:30:32,876 ‎더는 못 참겠다 343 00:30:32,876 --> 00:30:34,543 ‎코가 작살나겠어 344 00:30:34,543 --> 00:30:36,001 ‎눈이 따가워 345 00:30:36,668 --> 00:30:38,209 ‎어서 나가자 346 00:30:59,376 --> 00:31:00,376 ‎꼼짝 마! 347 00:31:01,459 --> 00:31:02,293 ‎묶어 348 00:31:03,334 --> 00:31:04,543 ‎눈 깔아 349 00:31:19,584 --> 00:31:20,959 ‎소각로는 어디 있지? 350 00:31:22,043 --> 00:31:24,084 ‎됐어, 통제실을 장악했다 351 00:31:33,334 --> 00:31:36,043 ‎밴은 준비됐고 나도 위치로 왔다 352 00:31:39,543 --> 00:31:40,626 ‎3번 소각로다 353 00:31:42,126 --> 00:31:43,126 ‎어디 있어? 354 00:31:48,293 --> 00:31:49,293 ‎씨발! 355 00:31:49,293 --> 00:31:51,584 ‎그 새끼가 또 뒤통수칠 줄 알았어! 356 00:31:52,501 --> 00:31:53,459 ‎찾았어요 357 00:31:55,293 --> 00:31:56,418 ‎젠장 358 00:31:57,043 --> 00:31:58,126 ‎문제가 생긴 것 같아요 359 00:31:58,626 --> 00:32:00,126 ‎이 소각로가 아니잖아! 360 00:32:00,126 --> 00:32:02,459 ‎3번이라며, 대체 뭐야? 361 00:32:06,334 --> 00:32:08,084 ‎코카인 어디 있어? 362 00:32:08,084 --> 00:32:10,501 ‎3번이 고장 나서 4번으로 바꿨어요 363 00:32:12,251 --> 00:32:13,209 ‎4번 소각로야 364 00:32:15,501 --> 00:32:17,001 ‎좋아, 찾으러 가요 365 00:32:20,126 --> 00:32:21,168 ‎이게 마지막이야 366 00:32:25,543 --> 00:32:26,626 ‎시작하자 367 00:32:29,293 --> 00:32:30,918 ‎찾았다, 코카인을 넣고 있어요 368 00:32:31,543 --> 00:32:32,834 ‎두 층 위예요 369 00:32:33,834 --> 00:32:34,709 ‎묶어 370 00:32:36,709 --> 00:32:38,376 ‎두 층 더 올라가 371 00:32:39,168 --> 00:32:40,126 ‎서두르자 372 00:33:00,376 --> 00:33:02,001 ‎여기예요, 어쩌죠? 373 00:33:02,001 --> 00:33:04,751 ‎곧 불을 붙이겠군, 나한테 맡겨 374 00:33:05,334 --> 00:33:06,334 ‎좋아, 시작해 375 00:33:21,918 --> 00:33:23,084 ‎세 명 더 있어 376 00:33:36,418 --> 00:33:37,834 ‎괜찮아? 377 00:33:42,293 --> 00:33:44,334 ‎- 봐요 ‎- 한 명 더 있어 378 00:33:53,959 --> 00:33:55,501 ‎라얀, 가서 도와줘 379 00:34:00,459 --> 00:34:02,709 ‎일어나! 380 00:34:03,668 --> 00:34:04,501 ‎묶어 381 00:34:08,876 --> 00:34:10,209 ‎전부 묶어 382 00:34:29,709 --> 00:34:30,584 ‎전부 꺼내자 383 00:34:32,543 --> 00:34:33,668 ‎가 봐 384 00:34:35,293 --> 00:34:36,668 ‎다들 가고 있어 385 00:34:36,668 --> 00:34:38,501 ‎서두르자, 가방 가져올게 386 00:34:57,418 --> 00:34:59,751 ‎최대한 담아 ‎라얀과 두니아가 실을 거야 387 00:35:03,668 --> 00:35:05,543 ‎- 두니아, 반대쪽이야! ‎- 알겠어요 388 00:35:14,168 --> 00:35:16,751 ‎라얀, 가방 가져가서 밴에 실어 389 00:35:18,543 --> 00:35:19,418 ‎알았어요 390 00:36:08,418 --> 00:36:09,501 ‎라얀? 391 00:36:09,501 --> 00:36:11,043 ‎두니아, 이쪽이야 392 00:36:15,918 --> 00:36:17,793 ‎넌 내려가, 난 올라갈게 393 00:36:17,793 --> 00:36:19,959 ‎위에서 던질 테니까 받아 394 00:36:19,959 --> 00:36:20,876 ‎알았어 395 00:36:40,001 --> 00:36:42,001 ‎내가 가져가서 밴에 실을게 396 00:37:15,626 --> 00:37:18,043 ‎거의 다 됐어 ‎가서 나머지도 가져올게 397 00:37:23,251 --> 00:37:25,126 ‎마지막 건 우리가 가지고 갈게 398 00:37:38,501 --> 00:37:39,376 ‎이 개새끼! 399 00:37:55,834 --> 00:37:56,793 ‎열어! 400 00:37:59,334 --> 00:38:00,293 ‎총 줘 봐 401 00:38:11,584 --> 00:38:12,501 ‎토니 402 00:38:13,334 --> 00:38:14,168 ‎토니, 들려? 403 00:38:16,543 --> 00:38:18,418 ‎- 사베르? 토니? ‎- 신호가 안 잡혀요 404 00:38:18,418 --> 00:38:19,376 ‎알아 405 00:38:29,293 --> 00:38:31,668 ‎무슨 일이야, 메디? 리아나? 406 00:38:54,001 --> 00:38:54,834 ‎아저씨! 407 00:39:01,584 --> 00:39:05,084 ‎문 열어! 열라고! 408 00:39:09,459 --> 00:39:12,376 ‎"더 크루: 갱랜드" 409 00:43:35,043 --> 00:43:40,043 ‎자막: 이한별