1 00:00:16,418 --> 00:00:17,251 Żyjesz? 2 00:00:18,918 --> 00:00:19,834 Tak. 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,501 - Nie ruszaj się! - Co jest? 4 00:00:25,501 --> 00:00:27,501 - Zamknij ryj! - Puszczaj! 5 00:00:30,126 --> 00:00:31,959 - W porządku? - Co robisz? 6 00:00:33,168 --> 00:00:35,001 - Na pewno? Chodź. - Puszczaj! 7 00:00:50,834 --> 00:00:52,834 - Spokojnie. - Patrz. Co jest? 8 00:00:53,334 --> 00:00:54,751 Wsiadaj, kurwa! 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Co to ma być? 10 00:00:57,168 --> 00:00:58,209 Nie! 11 00:00:58,209 --> 00:00:59,543 Otwórz drzwi. 12 00:00:59,543 --> 00:01:01,418 - Cofnij się. - Zabierają go! 13 00:01:05,918 --> 00:01:06,918 Jedziemy. 14 00:01:17,084 --> 00:01:17,918 Szlag. 15 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 - Siema, co tam? - Dobrze. 16 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 No jedźże, kurwa. 17 00:01:23,668 --> 00:01:25,251 Spokojnie! 18 00:01:25,876 --> 00:01:27,418 - Torebka. - Co? 19 00:01:27,418 --> 00:01:29,334 Upuściłam ją, kiedy zaatakował. 20 00:01:29,918 --> 00:01:31,251 Kurwa. 21 00:01:31,251 --> 00:01:34,459 - Co było w środku? - Dowód osobisty. 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,793 Kurwa. 23 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 Szybko, jedź do niej. 24 00:01:39,001 --> 00:01:40,751 Czemu? Po co niby? 25 00:01:40,751 --> 00:01:42,084 Szybko, kurwa! 26 00:02:01,168 --> 00:02:02,751 Nie możemy tu już zostać. 27 00:02:02,751 --> 00:02:03,918 Wstawaj. 28 00:02:22,959 --> 00:02:25,793 Koka i forsa tej samej nocy? No nie! 29 00:02:26,459 --> 00:02:27,918 Jak znaleźli kryjówkę? 30 00:02:30,543 --> 00:02:32,501 Saber i złodziej współpracują. 31 00:02:34,209 --> 00:02:35,543 Porwali dokera. 32 00:02:42,459 --> 00:02:44,668 Skurwysyny za to zapłacą! 33 00:02:49,418 --> 00:02:51,584 - W porządku? - Tak. 34 00:02:54,418 --> 00:02:55,459 Chłopaki! 35 00:02:57,209 --> 00:03:00,418 Mam dokera, ale Kelly się wsypała. Mam tu Nahela. 36 00:03:00,418 --> 00:03:01,543 - Tutaj? - Tak. 37 00:03:04,126 --> 00:03:05,126 Kurwa. 38 00:03:20,793 --> 00:03:21,793 Ostrożnie. 39 00:03:24,376 --> 00:03:26,876 Ostrożnie! W porządku? 40 00:03:26,876 --> 00:03:29,251 - Tak. - Na pewno? 41 00:03:33,543 --> 00:03:35,709 W razie czego krzycz, dobrze? 42 00:03:57,459 --> 00:03:58,459 Gdzie Saber? 43 00:03:59,293 --> 00:04:02,834 - Nie wiem. - Taa. Wystawił nas. 44 00:04:06,209 --> 00:04:08,126 Spokojnie, odbija ci. 45 00:04:08,126 --> 00:04:10,876 Byłem tam z wami i zrobiłem, o co prosiłyście. 46 00:04:11,459 --> 00:04:14,793 - Proszę tylko o małą premię. - Ni chuja, jasne? 47 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 - Gdzie Kelly? - Tam. 48 00:04:18,876 --> 00:04:21,001 Uzgodniliśmy wynagrodzenie, i już. 49 00:04:26,959 --> 00:04:31,334 - Widzisz, czemu cię tam nie chciałam? - Sama przyszłam. Zostaw już to. 50 00:04:31,334 --> 00:04:33,084 Teraz chcą cię zabić! 51 00:04:33,084 --> 00:04:34,168 Bywa. 52 00:04:34,668 --> 00:04:35,834 Niczego nie żałuję. 53 00:04:37,751 --> 00:04:39,334 Przestań strzelać fochy. 54 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 Saber dzwonił. Jadę do niego. 55 00:04:55,918 --> 00:04:56,918 Gdzie koka? 56 00:04:56,918 --> 00:04:58,793 Mam kilku swoich celników. 57 00:04:58,793 --> 00:05:00,043 Przechwycili ją. 58 00:05:00,043 --> 00:05:01,584 Koka skurwieli spłonie. 59 00:05:04,001 --> 00:05:05,793 Przez ciebie już po nas! 60 00:05:08,459 --> 00:05:10,501 A myślałeś, że dotąd nie było? 61 00:05:10,501 --> 00:05:12,376 Że im ot tak wszystko oddamy? 62 00:05:13,126 --> 00:05:14,834 I że nas zostawią w spokoju? 63 00:05:18,668 --> 00:05:19,668 To wojna. 64 00:05:21,584 --> 00:05:24,501 Kiedy zrozumiesz, że mam rację, zadzwoń. 65 00:05:54,126 --> 00:05:54,959 Halo? 66 00:05:55,584 --> 00:05:56,626 Wystawił nas. 67 00:05:56,626 --> 00:05:58,918 Pozwolił celnikom przechwycić kokę. 68 00:05:58,918 --> 00:06:00,709 - Spłonie. - Co robimy? 69 00:06:01,751 --> 00:06:03,459 Liczymy na to, co mamy. 70 00:06:03,459 --> 00:06:06,001 Prześlij zdjęcie dokera i forsy. 71 00:06:06,001 --> 00:06:07,376 - Szybko. - Dobra. 72 00:06:47,376 --> 00:06:51,459 MUSIMY SIĘ ZOBACZYĆ 73 00:07:08,501 --> 00:07:11,626 PRZYJEDŹ SAM. ŻADNYCH BRONI. 74 00:07:18,043 --> 00:07:19,793 Źle zrobiłeś, Saber. 75 00:07:19,793 --> 00:07:23,876 Nie powinieneś był wystawić koki celnikom. Skazałeś się na śmierć. 76 00:07:24,668 --> 00:07:26,126 Wiesz co? Idź już. 77 00:07:26,126 --> 00:07:27,501 Ja tu zostanę. 78 00:07:29,334 --> 00:07:32,168 Ty nie chcesz pomścić Sofii. Ty chcesz zginąć. 79 00:07:33,209 --> 00:07:36,293 I pociągnąć za sobą tylu ludzi, ile się będzie dało. 80 00:07:38,084 --> 00:07:39,376 Wreszcie rozumiem. 81 00:07:39,959 --> 00:07:41,126 Boisz się o siebie. 82 00:07:43,001 --> 00:07:45,209 Ja jestem tylko adwokatem. Nikim. 83 00:07:46,959 --> 00:07:48,584 Zatroszcz się o rodzinę. 84 00:07:48,584 --> 00:07:50,001 Chronię rodzinę. 85 00:07:50,501 --> 00:07:52,543 A ty jesteś tchórzem. 86 00:07:56,793 --> 00:07:57,668 Dość. 87 00:07:58,168 --> 00:07:59,501 Jestem zmęczony. 88 00:08:00,001 --> 00:08:01,376 Znajdź kogoś innego. 89 00:08:04,168 --> 00:08:05,084 Przy okazji. 90 00:08:06,501 --> 00:08:10,501 Almeida to prokurator. Walczy z handlem narkotykami w Wenezueli. 91 00:08:10,501 --> 00:08:12,584 Przyjechał tu jako konsultant. 92 00:08:13,418 --> 00:08:14,959 Doskonała przykrywka. 93 00:08:14,959 --> 00:08:18,751 Żeby cię znaleźć, ma nie tylko kartel, ale i gliny. 94 00:08:19,668 --> 00:08:22,376 Nie wymkniesz mu się po tym, co mu zabrałeś. 95 00:09:13,501 --> 00:09:15,251 Kradzież pieniędzy 96 00:09:15,251 --> 00:09:17,918 i porwanie naszego człowieka rozumiem. 97 00:09:18,543 --> 00:09:20,293 Ale oddanie koki celnikom? 98 00:09:22,376 --> 00:09:24,376 - Nie taki był plan. - Naprawdę? 99 00:09:26,251 --> 00:09:29,126 W takim razie co robił w porcie Saber Djebli? 100 00:09:32,293 --> 00:09:33,168 Wystawił cię. 101 00:09:33,751 --> 00:09:37,334 Myślałeś, że ukradnie kokainę, a on oddał ją celnikom. 102 00:09:38,043 --> 00:09:39,043 Tak było? 103 00:09:39,626 --> 00:09:40,709 Zwrócę ją. 104 00:09:40,709 --> 00:09:42,543 Mogę ją odzyskać. 105 00:09:43,043 --> 00:09:44,834 W zamian dasz mi spokój. 106 00:09:45,418 --> 00:09:46,584 A jeśli odmówię? 107 00:09:48,126 --> 00:09:51,084 Dzisiejsza strata będzie niczym w porównaniu z tym, 108 00:09:51,084 --> 00:09:52,709 co jeszcze możesz stracić. 109 00:09:53,626 --> 00:09:57,043 Jak chcesz mnie okraść z celi więziennej? 110 00:09:58,501 --> 00:10:01,501 Twój kumpel, Tony, współpracuje z policją. 111 00:10:02,084 --> 00:10:04,334 Zawarłeś układ. Oddasz się w ich ręce. 112 00:10:04,834 --> 00:10:08,793 Jak chcesz zająć się naszymi interesami, skoro będziesz siedział? 113 00:10:09,543 --> 00:10:12,959 Nietykalność dla Tony’ego, jego rodziny 114 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 i tej dziewczyny, Liany. 115 00:10:16,543 --> 00:10:20,501 A jeśli mógłbym to załatwić tak, żebyś nie musiał iść siedzieć? 116 00:10:21,168 --> 00:10:22,584 Byłbyś zainteresowany? 117 00:10:23,626 --> 00:10:25,876 - Jak to zrobisz? - To już mój problem. 118 00:10:25,876 --> 00:10:27,751 Co ty na to? 119 00:10:28,626 --> 00:10:29,793 A co w zamian? 120 00:10:30,793 --> 00:10:34,626 Wkrótce będziemy kontrolować niemal całą kokainę w Antwerpii. 121 00:10:35,126 --> 00:10:39,793 Wiemy, że niektóre kartele nie przystaną na taki monopol. 122 00:10:39,793 --> 00:10:42,918 Dlatego potrzebny nam ktoś taki jak ty. 123 00:10:42,918 --> 00:10:45,668 Żeby stoczył z nimi wojnę. 124 00:10:46,376 --> 00:10:50,293 Nie da się wygrać bitwy bez generała. 125 00:10:51,251 --> 00:10:53,626 A ty masz zadatki na wielkiego generała. 126 00:10:54,126 --> 00:10:57,126 Tego chcesz? Mam dla ciebie pracować? 127 00:10:57,126 --> 00:11:01,043 W zamian policja zostawi twoich ludzi. 128 00:11:01,543 --> 00:11:03,626 I sam też ich zostawię. 129 00:11:05,084 --> 00:11:06,209 Pomyślę. 130 00:11:06,834 --> 00:11:08,209 Pewnie. Bez pośpiechu. 131 00:11:08,209 --> 00:11:11,001 Ale w przypadku kokainy... 132 00:11:11,959 --> 00:11:14,418 lepiej będzie, jeśli się pospieszysz. 133 00:11:15,668 --> 00:11:18,334 Celnicy spalą ją za dwa dni. 134 00:11:18,334 --> 00:11:20,709 Jeśli nie oddasz jej razem z forsą, 135 00:11:20,709 --> 00:11:22,959 osobiście zabiję rodzinę Tony’ego. 136 00:11:39,793 --> 00:11:41,793 Nie martw się dochodzeniem. 137 00:11:42,543 --> 00:11:44,834 Nosisz nazwisko matki. 138 00:11:44,834 --> 00:11:46,459 Jesteś obywatelem USA. 139 00:11:46,459 --> 00:11:48,668 Nic nie wiąże cię z ojcem. 140 00:11:48,668 --> 00:11:53,543 Dla gliniarzy jesteś nowojorskim handlarzem diamentów, 141 00:11:53,543 --> 00:11:55,459 który robi tu interesy. 142 00:11:56,043 --> 00:11:57,834 Handlarzem diamentów? 143 00:11:59,001 --> 00:12:00,501 A dla ciebie kim jestem? 144 00:12:01,501 --> 00:12:02,918 O co chodzi? 145 00:12:03,543 --> 00:12:06,084 Czemu zaatakowałeś Sofię i Sabera Djeblich? 146 00:12:06,668 --> 00:12:08,584 Nie chcieli dla nas pracować. 147 00:12:09,084 --> 00:12:11,584 A w związku z naszymi planami w porcie, 148 00:12:11,584 --> 00:12:15,376 nie możemy tolerować rywali, którzy mają taką władzę. 149 00:12:15,376 --> 00:12:16,459 Nie ma mowy. 150 00:12:18,876 --> 00:12:20,751 Jesteś mądrzejszy niż ja, 151 00:12:21,543 --> 00:12:23,501 ale nie rób ze mnie idioty. 152 00:12:24,668 --> 00:12:27,709 Sofia i Saber nie odrzucili naszej oferty. 153 00:12:28,709 --> 00:12:30,126 Chcieli większą działkę. 154 00:12:31,126 --> 00:12:34,126 Jedynym powodem, dla którego ich zaatakowałeś, 155 00:12:34,626 --> 00:12:36,959 jest to, że to ja ich wybrałem. 156 00:12:39,001 --> 00:12:42,293 Masz rację. Jestem mądrzejszy od ciebie. 157 00:12:43,459 --> 00:12:46,751 Powinieneś mi ufać tak jak twój ojciec. 158 00:12:47,501 --> 00:12:49,876 Mój ojciec przechodzi na emeryturę. 159 00:12:50,751 --> 00:12:52,084 A kto go zastąpi? 160 00:12:52,751 --> 00:12:53,751 Ja. 161 00:12:54,876 --> 00:12:57,334 Nigdy nie będziesz kierował kartelem. 162 00:12:58,709 --> 00:13:00,501 Ambicja to jedno, 163 00:13:01,084 --> 00:13:02,543 a kompetencja to drugie. 164 00:13:03,168 --> 00:13:04,043 Przemyśl to. 165 00:13:04,751 --> 00:13:07,376 Chociaż nie wiem, czy dasz radę na morfinie. 166 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 Dobra. 167 00:13:22,126 --> 00:13:23,959 Koleś zgodził się nas zostawić. 168 00:13:24,584 --> 00:13:26,709 Musimy tylko wszystko oddać. 169 00:13:28,418 --> 00:13:29,834 A co z koką? 170 00:13:29,834 --> 00:13:31,459 Odzyskamy ją. 171 00:13:32,209 --> 00:13:34,668 Ukradniemy ją, kiedy trafi do spalarni. 172 00:13:36,209 --> 00:13:37,626 Do spalarni? 173 00:13:37,626 --> 00:13:40,376 Wszystko, co celnicy przechwycą, 174 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 alkohol, narkotyki i podróbki, 175 00:13:42,293 --> 00:13:44,876 trafia do spalarni w porcie. 176 00:13:44,876 --> 00:13:46,334 Skąd to wiecie? 177 00:13:46,918 --> 00:13:48,459 Planowaliśmy tam skok. 178 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 - Czasami palą forsę. - Jasne. 179 00:13:50,626 --> 00:13:53,834 Teraz najważniejsza jest koka. Spalą ją za dwa dni. 180 00:13:53,834 --> 00:13:55,376 - Tak powiedział? - Tak. 181 00:13:56,001 --> 00:13:57,001 Skąd wie? 182 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 Ma swoich ludzi w policji. 183 00:13:59,168 --> 00:14:01,376 Koka przyjedzie w śmieciarkach. 184 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 Nam też będzie potrzebna. 185 00:14:03,459 --> 00:14:05,709 Zrobimy rekonesans. Załatwisz drona? 186 00:14:06,334 --> 00:14:08,418 No to ja się zajmę śmieciarką. 187 00:14:48,626 --> 00:14:49,626 Mam. 188 00:15:02,459 --> 00:15:03,584 Ostrożnie. 189 00:15:07,876 --> 00:15:10,876 Znajdźcie klucze i ciuchy. Ja stanę na warcie. 190 00:15:17,043 --> 00:15:18,376 Podążaj za autem. 191 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 Piece są w drugim budynku. 192 00:15:55,459 --> 00:15:57,126 Klucz do głównej bramy. 193 00:16:16,168 --> 00:16:17,418 Śmieciarka numer 130. 194 00:16:31,168 --> 00:16:32,709 - Pójdę po resztę. - Dobra. 195 00:16:34,751 --> 00:16:36,501 Wejście jest monitorowane. 196 00:16:46,709 --> 00:16:47,959 Jak wejdziemy? 197 00:16:51,709 --> 00:16:53,584 Główną bramą, jak wszyscy. 198 00:17:01,834 --> 00:17:02,834 Szlag. 199 00:17:05,251 --> 00:17:06,251 Kurwa... 200 00:17:24,001 --> 00:17:25,584 - Jedź! - Szybko! 201 00:17:42,668 --> 00:17:43,876 Dziewczyna z klubu? 202 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 Tak. Znaleźliśmy torebkę z dokumentami. 203 00:17:48,001 --> 00:17:50,001 Sprawdź, czy była aresztowana. 204 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 Zostaw mnie, proszę. 205 00:18:01,043 --> 00:18:02,043 Tak? 206 00:18:02,543 --> 00:18:04,043 Dostałem wiadomość. 207 00:18:04,043 --> 00:18:06,293 Chciałem ci powiedzieć osobiście. 208 00:18:07,334 --> 00:18:09,751 Wiesz, że mnie należy się twoje miejsce. 209 00:18:09,751 --> 00:18:11,084 Tak, to prawda. 210 00:18:12,209 --> 00:18:15,251 Ale nie możesz mnie winić za miłość do syna. 211 00:18:15,834 --> 00:18:17,793 Sam wiesz, jak to jest być ojcem. 212 00:18:19,626 --> 00:18:21,209 Moje dzieci nie żyją. 213 00:18:22,626 --> 00:18:25,584 Zostało mi tylko wspomnienie ich płaczu i krzyków. 214 00:18:27,334 --> 00:18:29,793 I błagania w ich oczach... 215 00:18:31,918 --> 00:18:34,001 kiedy zanurzano je w kwasie. 216 00:18:36,043 --> 00:18:38,209 Zabiłem bestie, które to zrobiły. 217 00:18:38,209 --> 00:18:40,751 Przysiągłeś, że o tym nie zapomnisz. 218 00:18:40,751 --> 00:18:44,293 I obyś nie zapomniał, gdy mój syn zajmie moje miejsce. 219 00:18:51,168 --> 00:18:52,168 Zaczekaj. 220 00:19:00,459 --> 00:19:02,209 Mogę o coś zapytać? 221 00:19:03,001 --> 00:19:03,834 Oczywiście. 222 00:19:06,668 --> 00:19:10,876 Jeśli kiedyś będę musiał sprzeciwić się Staremu i jego synowi, 223 00:19:11,376 --> 00:19:13,001 będę mógł na ciebie liczyć? 224 00:19:14,793 --> 00:19:18,293 Choćbyś sprzeciwił się samemu Bogu, możesz na mnie liczyć. 225 00:19:21,751 --> 00:19:25,043 Zidentyfikowaliśmy ludzi Sabera z portu. 226 00:19:25,043 --> 00:19:27,501 Pracowali dla Chrisa. Wiemy, gdzie są. 227 00:19:28,459 --> 00:19:29,293 Brawo. 228 00:19:33,459 --> 00:19:35,209 Robimy kwadraciki. 229 00:19:36,334 --> 00:19:37,584 I kroimy. 230 00:19:41,126 --> 00:19:43,001 Robimy frytki. 231 00:19:43,001 --> 00:19:44,251 Prawie gotowe. 232 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 Już nie muszę gotować. 233 00:19:47,209 --> 00:19:48,209 Kroimy jeszcze. 234 00:20:27,043 --> 00:20:28,918 Twoja rodzina będzie następna. 235 00:20:54,959 --> 00:20:56,793 - Tatuś! - W porządku, synku? 236 00:20:56,793 --> 00:20:58,501 Cieszę się, że cię widzę. 237 00:21:01,834 --> 00:21:02,918 Kocham cię. 238 00:21:02,918 --> 00:21:04,168 Wszystko dobrze? 239 00:21:10,334 --> 00:21:11,543 Milhan, do pokoju. 240 00:21:21,168 --> 00:21:23,543 - Co ty tu robisz? - Gdzie mała? 241 00:21:24,126 --> 00:21:25,043 Na górze. Śpi. 242 00:21:30,626 --> 00:21:31,626 Co się dzieje? 243 00:21:32,418 --> 00:21:34,334 Boję się, że ktoś wam coś zrobi. 244 00:21:40,168 --> 00:21:41,251 Przerażasz mnie. 245 00:21:51,084 --> 00:21:51,918 Proszę. 246 00:21:53,376 --> 00:21:54,251 Dziękuję. 247 00:21:54,251 --> 00:21:56,334 Podziękujesz, rozmawiając z Lianą. 248 00:21:59,209 --> 00:22:01,084 Wiem, że żałujesz swoich słów. 249 00:22:05,543 --> 00:22:08,334 Nie wyobrażasz sobie, ile by dla ciebie zrobiła. 250 00:22:18,043 --> 00:22:18,876 Na razie. 251 00:22:34,209 --> 00:22:35,918 Za duży. Nie dojedziemy. 252 00:22:39,001 --> 00:22:40,834 Jak znajdziemy piec? 253 00:22:47,876 --> 00:22:48,751 To Liana. 254 00:22:51,876 --> 00:22:54,168 - To niemożliwe, Mehdi. - Wiem. 255 00:22:54,876 --> 00:22:58,043 Bez harmonogramu ani numeru pieca nie znajdziemy koki. 256 00:22:58,043 --> 00:22:59,126 To niemożliwe. 257 00:23:03,251 --> 00:23:04,126 Tony. 258 00:23:04,126 --> 00:23:05,043 Co? 259 00:23:06,126 --> 00:23:08,293 Jeśli Almeida nie odzyska towaru... 260 00:23:11,126 --> 00:23:12,626 skrzywdzi twoją rodzinę. 261 00:23:18,459 --> 00:23:21,209 - Czemu nie powiedziałeś? - Nie wiedziałem jak. 262 00:23:21,209 --> 00:23:22,668 Chodzi o moją rodzinę! 263 00:23:22,668 --> 00:23:24,543 Jak mogłeś nie powiedzieć? 264 00:23:25,793 --> 00:23:27,043 Przykro mi. 265 00:23:39,959 --> 00:23:40,959 Mam rozwiązanie. 266 00:23:41,751 --> 00:23:42,918 Chodź ze mną. 267 00:24:02,668 --> 00:24:04,126 Chciałeś mnie widzieć? 268 00:24:06,168 --> 00:24:09,543 Kokaina zostanie spalona jutro w porcie. 269 00:24:10,709 --> 00:24:12,668 W którym piecu i o której? 270 00:24:13,251 --> 00:24:14,751 Oddasz ją Almeidzie? 271 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 Zawarłem z nim układ. 272 00:24:17,793 --> 00:24:20,126 Oddamy mu wszystko, a on nas zostawi. 273 00:24:21,126 --> 00:24:22,751 Wiesz, że to prokurator? 274 00:24:23,584 --> 00:24:25,251 Groził mojej rodzinie. 275 00:24:27,584 --> 00:24:28,793 Dobrze, pomogę wam. 276 00:24:30,043 --> 00:24:32,918 Zapytam celników o numer pieca. 277 00:24:32,918 --> 00:24:35,043 I pojadę z wami do spalarni. 278 00:24:35,043 --> 00:24:36,918 Za bezpieczeństwo rodziny. 279 00:24:37,876 --> 00:24:40,709 Niczego nie oddamy, póki nie będziemy bezpieczni. 280 00:24:40,709 --> 00:24:41,751 Ale posłuchaj. 281 00:24:41,751 --> 00:24:43,793 Wystaw nas znowu, a cię zabiję. 282 00:24:43,793 --> 00:24:45,501 Rozumiesz? Zajebię cię. 283 00:25:00,751 --> 00:25:01,751 Gdzie jesteście? 284 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Saber nam pomoże. 285 00:25:04,793 --> 00:25:06,293 Co mam ci powiedzieć? 286 00:25:06,293 --> 00:25:09,543 Nic. Jeśli się nie zgadzasz, zostań z Nahelem i Kelly. 287 00:25:09,543 --> 00:25:12,626 - Daj mi powód, żeby mu ufać. - Grożą jego rodzinie. 288 00:25:13,418 --> 00:25:15,168 Musimy. Jest nam potrzebny. 289 00:25:15,668 --> 00:25:17,751 Niech Rayane i Dounia będą gotowi. 290 00:25:18,251 --> 00:25:19,084 Do dzieła. 291 00:25:20,834 --> 00:25:22,084 Cholera jasna. 292 00:26:09,084 --> 00:26:11,709 Idź po resztę. A ty ładuj do pieca. 293 00:27:28,376 --> 00:27:31,001 Mamy dziesięć minut, żeby wszystko spalić. 294 00:28:13,251 --> 00:28:14,459 Ruchy! Szybko! 295 00:28:14,459 --> 00:28:16,876 - Ręce do góry! 296 00:28:16,876 --> 00:28:18,334 - Za śmieciarkę! - Już! 297 00:28:18,334 --> 00:28:19,918 - Ruchy! - Dalej! 298 00:28:19,918 --> 00:28:21,418 No już, mówię! 299 00:28:21,418 --> 00:28:22,501 Ruchy! 300 00:28:23,668 --> 00:28:25,876 Ręce na ścianę! Ruchy! 301 00:28:27,668 --> 00:28:29,209 Ręce na ścianę! 302 00:28:29,209 --> 00:28:30,709 Na ścianę! 303 00:28:38,876 --> 00:28:40,084 - Stać tam! - Stać! 304 00:28:40,084 --> 00:28:41,168 Ruszamy. 305 00:28:47,126 --> 00:28:49,293 - Na kolana! - Na kolana, no już! 306 00:28:56,168 --> 00:28:57,543 Tak, to ostatnia. 307 00:28:58,293 --> 00:29:01,334 - Napijemy się potem? - Nie mogę. Dzieciaki. 308 00:29:01,334 --> 00:29:02,418 Szkoda. 309 00:29:16,168 --> 00:29:17,168 Rozdzielamy się. 310 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 My – piec trzeci. Reszta na stanowiska. 311 00:29:37,168 --> 00:29:39,126 Nie ruszaj się! 312 00:29:41,793 --> 00:29:43,209 Daj mi kluczyki. 313 00:30:05,001 --> 00:30:07,001 Stul pysk! Na kolana! 314 00:30:07,501 --> 00:30:08,501 Dawaj ręce. 315 00:30:09,001 --> 00:30:10,001 Zwiąż go. 316 00:30:11,209 --> 00:30:12,459 Skuj się. 317 00:30:31,668 --> 00:30:32,876 Nie wytrzymam. 318 00:30:32,876 --> 00:30:34,543 Zatyka mi nos. 319 00:30:34,543 --> 00:30:36,001 Oczy mnie palą. 320 00:30:36,668 --> 00:30:38,209 Szybko, chodź. 321 00:30:58,959 --> 00:30:59,793 Stój! 322 00:31:01,293 --> 00:31:02,293 Zwiąż go. 323 00:31:03,334 --> 00:31:04,543 Patrz w dół. 324 00:31:19,459 --> 00:31:20,959 Gdzie ten jebany piec? 325 00:31:22,043 --> 00:31:24,084 Dobra, mamy kontrolę nad systemem. 326 00:31:33,334 --> 00:31:36,418 Furgon celników gotowy. Jestem na stanowisku. 327 00:31:39,543 --> 00:31:40,751 Jesteśmy przy piecu! 328 00:31:42,126 --> 00:31:43,126 Gdzie oni są? 329 00:31:48,293 --> 00:31:49,293 Kurwa! 330 00:31:49,293 --> 00:31:51,584 Wiedziałam, że nas wyrucha! 331 00:31:52,376 --> 00:31:53,459 Dobra, mam ich. 332 00:31:55,293 --> 00:31:56,418 Szlag. 333 00:31:56,418 --> 00:31:58,043 Chyba jest problem. 334 00:31:58,626 --> 00:32:00,126 To nie ten piec, kurwa! 335 00:32:00,126 --> 00:32:02,459 Mówiłeś, że trójka! Co to ma znaczyć?! 336 00:32:06,334 --> 00:32:08,084 Gdzie jest koka? No gdzie?! 337 00:32:08,084 --> 00:32:10,876 Był problem z trójką. Przenieśli ją do czwórki. 338 00:32:12,209 --> 00:32:13,209 Czwórka. 339 00:32:15,501 --> 00:32:17,001 Dobra, szukamy czwórki. 340 00:32:19,959 --> 00:32:21,459 Dobra, ostatnia. 341 00:32:25,543 --> 00:32:26,626 Włączamy. 342 00:32:29,293 --> 00:32:30,918 Tam. Ładują jeszcze. 343 00:32:31,543 --> 00:32:32,834 Dwa piętra wyżej. 344 00:32:33,834 --> 00:32:34,834 Przywiąż go. 345 00:32:36,709 --> 00:32:38,376 Dwa piętra wyżej. 346 00:32:39,168 --> 00:32:40,126 Pospiesz się. 347 00:33:00,168 --> 00:33:02,001 Jest. Co robimy? 348 00:33:02,001 --> 00:33:04,751 Nie ma wyboru, zaraz włączą. Ja się tym zajmę. 349 00:33:05,334 --> 00:33:06,334 Dobra, gotowe. 350 00:33:21,918 --> 00:33:23,209 Widzę jeszcze trzech. 351 00:33:36,418 --> 00:33:37,834 W porządku? 352 00:33:42,209 --> 00:33:44,334 - Tam, patrz. - Jeszcze jeden. 353 00:33:53,959 --> 00:33:55,501 Rayane, pomóż im. 354 00:34:00,459 --> 00:34:02,709 Wstawaj! 355 00:34:03,501 --> 00:34:04,501 Skuj go. 356 00:34:08,876 --> 00:34:10,209 Ją też. 357 00:34:29,709 --> 00:34:30,584 Wyjmujemy. 358 00:34:32,543 --> 00:34:33,668 Idź. 359 00:34:35,293 --> 00:34:36,668 Idzie reszta. 360 00:34:36,668 --> 00:34:38,501 Szybko. Biorę torby. 361 00:34:57,418 --> 00:35:00,168 Wkładaj, ile możesz. Rayane i Dounia ładują. 362 00:35:03,668 --> 00:35:05,751 - Dounia, z drugiej strony. - Dobra. 363 00:35:14,168 --> 00:35:16,751 Rayane, torby na dół. Włóż je do auta. 364 00:35:18,418 --> 00:35:19,418 Dobra. 365 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 Rayane? 366 00:36:09,418 --> 00:36:11,043 Dounia, chodź! 367 00:36:15,793 --> 00:36:17,793 Idź na dół. Ja pójdę do góry. 368 00:36:17,793 --> 00:36:19,959 Zrzucę resztę toreb. Złap je. 369 00:36:19,959 --> 00:36:21,043 Dobra. 370 00:36:39,876 --> 00:36:42,001 Wezmę to i załaduję do auta. 371 00:37:15,626 --> 00:37:18,043 Prawie gotowe. Idę po resztę. 372 00:37:23,251 --> 00:37:24,876 Zniesiemy resztę. 373 00:37:38,501 --> 00:37:39,376 Skurwysyn! 374 00:37:55,834 --> 00:37:56,793 Otwieraj! 375 00:37:59,209 --> 00:38:00,418 Daj mi broń. 376 00:38:11,584 --> 00:38:12,501 Tony. 377 00:38:13,001 --> 00:38:14,168 Słyszysz? 378 00:38:16,543 --> 00:38:17,709 Saber? Tony? 379 00:38:17,709 --> 00:38:19,376 - Nie ma zasięgu! - Wiem. 380 00:38:29,293 --> 00:38:31,668 Co się dzieje, Mehdi? Liana? 381 00:38:54,001 --> 00:38:55,001 Mehdi! 382 00:39:01,584 --> 00:39:05,084 Otwierać! 383 00:39:09,459 --> 00:39:12,376 SZAJKA: SERIAL 384 00:43:35,043 --> 00:43:37,043 Napisy: Krzysztof Bożejewicz