1 00:00:16,418 --> 00:00:17,251 ‎你還好嗎? 2 00:00:18,918 --> 00:00:19,834 ‎還好 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,501 ‎-他媽的別動,王八蛋 ‎-搞什麼? 4 00:00:25,501 --> 00:00:27,501 ‎-閉上你的臭嘴! ‎-放手,賤人 5 00:00:30,126 --> 00:00:31,959 ‎-妳還好嗎? ‎-搞什麼? 6 00:00:33,168 --> 00:00:35,001 ‎-妳確定?快走! ‎-放開我! 7 00:00:50,334 --> 00:00:52,418 ‎-別激動 ‎-你看!什麼情況? 8 00:00:53,334 --> 00:00:54,751 ‎他媽的給我進去! 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 ‎到底搞什麼鬼? 10 00:00:57,168 --> 00:00:58,209 ‎不要! 11 00:00:58,209 --> 00:00:59,543 ‎開門 12 00:00:59,543 --> 00:01:01,418 ‎-退後 ‎-他們要抓走他! 13 00:01:05,918 --> 00:01:06,918 ‎開車 14 00:01:17,084 --> 00:01:17,918 ‎該死! 15 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 ‎-兄弟,你好嗎? ‎-都很好 16 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 ‎讓開,該死的 17 00:01:23,668 --> 00:01:25,251 ‎嘿,別激動,冷靜點! 18 00:01:25,876 --> 00:01:27,418 ‎-我的包包 ‎-什麼? 19 00:01:27,418 --> 00:01:29,334 ‎他撲過來的時候弄掉了 20 00:01:29,334 --> 00:01:30,793 ‎幹 21 00:01:31,334 --> 00:01:33,959 ‎-裡面有什麼? ‎-進入夜店出示的身分證 22 00:01:33,959 --> 00:01:35,209 ‎可惡 23 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 ‎快去她家 24 00:01:39,001 --> 00:01:40,751 ‎為什麼?到底要幹嘛? 25 00:01:40,751 --> 00:01:42,084 ‎去就對了,少廢話! 26 00:02:01,168 --> 00:02:03,918 ‎我們不能留下來 ‎他們知道我們的下落,起來 27 00:02:22,959 --> 00:02:25,793 ‎古柯鹼和現金同個晚上被劫? ‎開玩笑嗎? 28 00:02:26,459 --> 00:02:27,918 ‎他們怎麼找得到藏好的現金? 29 00:02:30,543 --> 00:02:32,501 ‎薩貝爾和搶匪聯手出擊 30 00:02:34,334 --> 00:02:35,543 ‎他們抓走碼頭工人 31 00:02:42,459 --> 00:02:44,668 ‎那群混蛋要為此付出代價 32 00:02:49,418 --> 00:02:50,251 ‎你還好嗎? 33 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 ‎沒事 34 00:02:54,418 --> 00:02:55,459 ‎兩位! 35 00:02:57,209 --> 00:03:00,418 ‎我抓到碼頭工人了 ‎但凱莉家很危險,我帶了納赫一起 36 00:03:00,418 --> 00:03:01,543 ‎-來這裡嗎? ‎-對 37 00:03:03,626 --> 00:03:04,543 ‎可惡 38 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 ‎慢點 39 00:03:24,376 --> 00:03:25,376 ‎慢慢來! 40 00:03:26,043 --> 00:03:26,876 ‎沒事吧? 41 00:03:26,876 --> 00:03:27,876 ‎沒事 42 00:03:28,418 --> 00:03:29,251 ‎你確定嗎? 43 00:03:33,043 --> 00:03:35,709 ‎有什麼需要就喊一聲,好嗎? 44 00:03:57,459 --> 00:03:58,418 ‎薩貝爾人呢? 45 00:03:59,293 --> 00:04:00,209 ‎不知道 46 00:04:00,209 --> 00:04:01,126 ‎好吧 47 00:04:01,126 --> 00:04:02,834 ‎他狠狠擺了我們一道 48 00:04:06,209 --> 00:04:08,126 ‎冷靜點,你又在發神經了 49 00:04:08,126 --> 00:04:10,876 ‎嘿,我已經完成任務 50 00:04:11,459 --> 00:04:12,834 ‎我只是想要多分一點 51 00:04:12,834 --> 00:04:14,709 ‎想得美啦 52 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 ‎-凱莉人呢? ‎-在那邊 53 00:04:18,876 --> 00:04:21,001 ‎早就講好酬勞了,照協議走 54 00:04:26,959 --> 00:04:28,918 ‎知道我為什麼不讓妳來了吧? 55 00:04:28,918 --> 00:04:31,334 ‎我來是自願的,所以別再提了 56 00:04:31,334 --> 00:04:33,084 ‎但現在連妳也被追殺! 57 00:04:33,084 --> 00:04:34,043 ‎真糟糕 58 00:04:34,626 --> 00:04:35,834 ‎但我不後悔 59 00:04:37,751 --> 00:04:39,334 ‎嘴巴別翹那麼高了,好嗎? 60 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 ‎薩貝爾打來了,我要去接他 61 00:04:55,959 --> 00:04:56,918 ‎古柯鹼在哪裡? 62 00:04:56,918 --> 00:04:58,793 ‎有些海關人員跟我配合 63 00:04:58,793 --> 00:05:00,043 ‎他們沒收了 64 00:05:00,043 --> 00:05:01,584 ‎那群混蛋的古柯鹼會被焚毀 65 00:05:04,001 --> 00:05:05,793 ‎這下我們都死定了! 66 00:05:08,418 --> 00:05:09,751 ‎難道我們還沒倒大楣嗎? 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,376 ‎你以為只要把東西歸還 68 00:05:13,126 --> 00:05:14,834 ‎他們就會放過我們嗎? 69 00:05:18,668 --> 00:05:19,626 ‎已經開戰了 70 00:05:21,584 --> 00:05:23,168 ‎等你想通我說的話,再聯絡我 71 00:05:23,168 --> 00:05:24,501 ‎你有我的號碼 72 00:05:54,126 --> 00:05:54,959 ‎喂? 73 00:05:55,584 --> 00:05:56,626 ‎他整我們 74 00:05:56,626 --> 00:05:58,918 ‎他讓海關扣押古柯鹼 75 00:05:58,918 --> 00:06:00,709 ‎-那些貨會被燒毀 ‎-那怎麼辦? 76 00:06:01,751 --> 00:06:03,459 ‎我們用手上的籌碼談判 77 00:06:03,459 --> 00:06:06,001 ‎把碼頭工人和現金的照片傳給我 78 00:06:06,001 --> 00:06:07,376 ‎-馬上傳 ‎-好 79 00:06:47,376 --> 00:06:51,459 ‎(我們必須見面) 80 00:07:08,501 --> 00:07:11,626 ‎(獨自赴約,別攜帶武器) 81 00:07:18,043 --> 00:07:19,793 ‎你不該這麼做的,薩貝爾 82 00:07:19,793 --> 00:07:21,376 ‎害他們的古柯鹼被沒收 83 00:07:22,251 --> 00:07:23,876 ‎這下你死定了 84 00:07:24,668 --> 00:07:26,126 ‎那你就走吧 85 00:07:26,126 --> 00:07:27,126 ‎我要留下來 86 00:07:29,334 --> 00:07:30,751 ‎你不是想替蘇菲亞報仇 87 00:07:31,501 --> 00:07:32,751 ‎而是想尋死 88 00:07:33,334 --> 00:07:36,293 ‎而且打算拉更多人跟你同歸於盡 89 00:07:38,084 --> 00:07:39,376 ‎現在我懂了 90 00:07:39,959 --> 00:07:41,126 ‎你擔心自己的安危 91 00:07:43,001 --> 00:07:45,209 ‎我只是律師 ‎對他們來說毫無利用價值 92 00:07:46,959 --> 00:07:48,584 ‎想想你的家人 93 00:07:48,584 --> 00:07:50,001 ‎我在保護我的家人 94 00:07:50,501 --> 00:07:52,543 ‎而你只是個孬種 95 00:07:56,793 --> 00:07:57,626 ‎我不幹了 96 00:07:58,168 --> 00:07:59,334 ‎我累了,薩貝爾 97 00:08:00,001 --> 00:08:01,376 ‎另請高明吧 98 00:08:04,168 --> 00:08:05,084 ‎還有 99 00:08:06,501 --> 00:08:07,793 ‎阿梅達檢察官 100 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 ‎負責委內瑞拉的毒品走私犯罪 101 00:08:10,501 --> 00:08:12,584 ‎他受邀到國內擔任緝毒組的顧問 102 00:08:13,418 --> 00:08:14,418 ‎鐵面無私 103 00:08:15,043 --> 00:08:17,168 ‎他不但能用販毒集團的手段找到你 104 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 ‎還能動用警力 105 00:08:19,668 --> 00:08:22,376 ‎你搶了他的東西 ‎他會追殺你到天涯海角 106 00:09:13,501 --> 00:09:15,251 ‎我明白你為什麼要搶我們的錢 107 00:09:15,251 --> 00:09:17,918 ‎還有綁走我們的人 108 00:09:18,584 --> 00:09:20,293 ‎但為什麼要讓古柯鹼也被沒收? 109 00:09:22,376 --> 00:09:24,168 ‎-這不在計畫之內 ‎-真的嗎? 110 00:09:26,251 --> 00:09:28,876 ‎那為什麼薩貝爾傑布利守在港口? 111 00:09:32,293 --> 00:09:33,168 ‎他背叛你 112 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 ‎他本來應該要偷走古柯鹼 113 00:09:35,168 --> 00:09:37,334 ‎但卻協助海關抄走那批貨 114 00:09:38,168 --> 00:09:39,043 ‎是這樣嗎? 115 00:09:39,626 --> 00:09:40,709 ‎我會歸還 116 00:09:40,709 --> 00:09:42,543 ‎我會幫你拿回來 117 00:09:43,043 --> 00:09:44,834 ‎藉此換取和平 118 00:09:45,418 --> 00:09:46,584 ‎要是我拒絕呢? 119 00:09:48,251 --> 00:09:49,126 ‎相信我說的 120 00:09:49,126 --> 00:09:52,376 ‎我搶走的東西遠不及你將蒙受的損失 121 00:09:53,626 --> 00:09:55,126 ‎關在牢房裡 122 00:09:55,126 --> 00:09:57,126 ‎你要怎麼辦得到? 123 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 ‎你朋友東尼 124 00:10:00,084 --> 00:10:01,501 ‎跟警方通風報信 125 00:10:02,084 --> 00:10:04,334 ‎你跟他們談好條件,你必須去自首 126 00:10:04,834 --> 00:10:08,793 ‎要是你坐牢了 ‎打算怎麼搞定我們的生意? 127 00:10:09,543 --> 00:10:12,959 ‎你替東尼、他家人和莉亞娜 128 00:10:13,876 --> 00:10:15,168 ‎跟警方協商豁免權 129 00:10:16,543 --> 00:10:19,001 ‎要是我能幫他們成功爭取 130 00:10:19,001 --> 00:10:20,501 ‎而你也不必自首呢? 131 00:10:21,168 --> 00:10:22,418 ‎這個提議怎麼樣? 132 00:10:23,626 --> 00:10:24,834 ‎你要怎麼辦到? 133 00:10:24,834 --> 00:10:27,751 ‎不用你操心,所以你意下如何? 134 00:10:28,709 --> 00:10:29,793 ‎條件是什麼? 135 00:10:30,793 --> 00:10:34,626 ‎幾個月後,我們就能掌控 ‎幾乎整個安特衛普的古柯鹼進出口 136 00:10:35,126 --> 00:10:37,959 ‎我們知道有些販毒集團 137 00:10:37,959 --> 00:10:39,793 ‎很難接受我們獨占市場 138 00:10:39,793 --> 00:10:42,918 ‎所以我們在這裡需要像你這樣的人 139 00:10:42,918 --> 00:10:45,668 ‎如果有人找麻煩,就跟他們開戰 140 00:10:46,376 --> 00:10:48,293 ‎有了偉大的將帥 141 00:10:48,876 --> 00:10:50,293 ‎才可能打贏勝仗 142 00:10:51,251 --> 00:10:53,376 ‎你具備這種能耐 143 00:10:54,126 --> 00:10:55,168 ‎你想要這樣? 144 00:10:56,043 --> 00:10:57,126 ‎要我替你效力? 145 00:10:57,126 --> 00:10:58,168 ‎反過來 146 00:10:58,168 --> 00:11:01,043 ‎我能幫你朋友跟警方爭取免罪 147 00:11:01,543 --> 00:11:03,626 ‎我也會放他們一馬 148 00:11:05,084 --> 00:11:06,209 ‎我會考慮 149 00:11:06,834 --> 00:11:08,209 ‎好,不用急 150 00:11:08,209 --> 00:11:11,001 ‎不過,至於我的古柯鹼... 151 00:11:11,959 --> 00:11:14,418 ‎你必須盡快行動 152 00:11:15,668 --> 00:11:18,334 ‎海關兩天後就要銷毀了 153 00:11:18,334 --> 00:11:20,709 ‎要是我拿不回毒品和現金 154 00:11:20,709 --> 00:11:22,334 ‎我會親自幹掉東尼全家 155 00:11:39,793 --> 00:11:41,793 ‎別擔心調查的事 156 00:11:42,543 --> 00:11:44,834 ‎你跟你母親姓 157 00:11:44,834 --> 00:11:46,459 ‎而且有美國公民身分 158 00:11:46,459 --> 00:11:48,668 ‎沒有線索能揭露你和你父親的關係 159 00:11:48,668 --> 00:11:50,209 ‎在警方眼裡 160 00:11:50,751 --> 00:11:53,543 ‎你只是一個紐約的鑽石商 161 00:11:53,543 --> 00:11:55,459 ‎來到安特衛普做生意 162 00:11:55,459 --> 00:11:57,834 ‎只是個鑽石商? 163 00:11:59,001 --> 00:12:00,251 ‎那我對你來說算什麼? 164 00:12:01,501 --> 00:12:02,918 ‎什麼意思? 165 00:12:03,543 --> 00:12:06,084 ‎你為什麼追殺 ‎蘇菲亞和薩貝爾傑布利? 166 00:12:06,668 --> 00:12:08,584 ‎他們拒絕替我們效力 167 00:12:09,084 --> 00:12:11,168 ‎也不配合我們港口業務的計畫 168 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 ‎我們不能有對手 169 00:12:14,043 --> 00:12:16,459 ‎尤其是那樣的勁敵,絕對不行 170 00:12:18,876 --> 00:12:20,459 ‎也許你比我聰明 171 00:12:21,543 --> 00:12:23,501 ‎但別把我當傻子 172 00:12:24,668 --> 00:12:27,709 ‎蘇菲亞和薩貝爾傑布利 ‎沒有拒絕我們的提議 173 00:12:28,751 --> 00:12:30,126 ‎而是想要更多分成 174 00:12:31,126 --> 00:12:34,001 ‎你找他們麻煩的唯一理由 175 00:12:34,626 --> 00:12:36,959 ‎因為他們是我欽點的 176 00:12:39,001 --> 00:12:39,876 ‎你說得對 177 00:12:40,751 --> 00:12:42,293 ‎我比你聰明 178 00:12:43,459 --> 00:12:46,751 ‎所以你應該信任我,像你父親一樣 179 00:12:47,501 --> 00:12:49,876 ‎我父親很快就要退休了 180 00:12:50,751 --> 00:12:52,668 ‎誰會接替他? 181 00:12:52,668 --> 00:12:53,626 ‎是我 182 00:12:54,876 --> 00:12:57,334 ‎你永遠不可能成為販毒集團老大 183 00:12:58,709 --> 00:13:00,501 ‎抱負是一回事 184 00:13:01,084 --> 00:13:02,543 ‎別跟能力混為一談 185 00:13:03,168 --> 00:13:04,043 ‎自己想想吧 186 00:13:04,751 --> 00:13:07,376 ‎雖然打嗎啡讓你腦子糊塗了 187 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 ‎好了 188 00:13:22,168 --> 00:13:23,959 ‎他同意放過我們 189 00:13:24,584 --> 00:13:26,626 ‎把錢歸還,我們就能免罪 190 00:13:28,418 --> 00:13:29,834 ‎古柯鹼怎麼辦? 191 00:13:29,834 --> 00:13:31,459 ‎我們去搶回來 192 00:13:32,209 --> 00:13:34,668 ‎等毒品送到焚化爐,我們就去搶走 193 00:13:36,209 --> 00:13:37,626 ‎什麼焚化爐? 194 00:13:37,626 --> 00:13:40,376 ‎海關查獲的所有違禁品 195 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 ‎無論是酒、毒品或山寨貨 196 00:13:42,293 --> 00:13:44,876 ‎都會在港口旁的焚化爐焚毀 197 00:13:44,876 --> 00:13:46,334 ‎你怎麼知道? 198 00:13:46,918 --> 00:13:48,459 ‎我們計畫過一次搶劫 199 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 ‎-他們偶爾會焚毀鈔票 ‎-瞭解 200 00:13:50,626 --> 00:13:53,251 ‎我們要鎖定預定兩天後銷毀的古柯鹼 201 00:13:53,918 --> 00:13:55,376 ‎-他告訴你的? ‎-對 202 00:13:56,043 --> 00:13:57,001 ‎他怎麼會知道? 203 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 ‎他買通了一些警察 204 00:13:59,168 --> 00:14:01,376 ‎古柯鹼會用垃圾車運來 205 00:14:01,376 --> 00:14:02,626 ‎我們需要一輛卡車 206 00:14:03,459 --> 00:14:05,543 ‎我們得先去場勘 ‎幫我弄一架無人機? 207 00:14:06,334 --> 00:14:08,418 ‎所以垃圾車歸我囉? 208 00:14:48,626 --> 00:14:49,501 ‎來了 209 00:15:02,459 --> 00:15:03,584 ‎小心 210 00:15:07,876 --> 00:15:09,501 ‎去拿卡車鑰匙和制服 211 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 ‎我繼續把風 212 00:15:17,043 --> 00:15:18,376 ‎跟著卡車走 213 00:15:30,334 --> 00:15:31,543 ‎成功救援,過來了! 214 00:15:44,709 --> 00:15:46,918 ‎焚化爐在第二棟大樓 215 00:15:55,459 --> 00:15:57,126 ‎這是大門的鑰匙 216 00:16:16,168 --> 00:16:17,418 ‎卡車編號130 217 00:16:31,293 --> 00:16:32,709 ‎我去拿剩下的 218 00:16:34,751 --> 00:16:36,501 ‎入口有人監視 219 00:16:46,709 --> 00:16:47,959 ‎我們要怎麼進去? 220 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 ‎跟其他人一樣走正門 221 00:17:01,418 --> 00:17:02,251 ‎該死 222 00:17:05,251 --> 00:17:06,251 ‎幹! 223 00:17:24,001 --> 00:17:25,584 ‎快開車! 224 00:17:42,668 --> 00:17:43,876 ‎夜店那個女孩? 225 00:17:44,459 --> 00:17:47,376 ‎對,我們找到她的證件 226 00:17:48,001 --> 00:17:50,001 ‎查看看她有沒有被逮捕過 227 00:17:54,251 --> 00:17:55,418 ‎請你們下車 228 00:18:01,043 --> 00:18:01,876 ‎什麼事? 229 00:18:02,418 --> 00:18:04,043 ‎我收到你的訊息了 230 00:18:04,043 --> 00:18:06,293 ‎我想親自告訴你 231 00:18:07,334 --> 00:18:09,751 ‎你很清楚我才是值得託付的人 232 00:18:09,751 --> 00:18:11,084 ‎這倒是真的 233 00:18:12,209 --> 00:18:15,251 ‎但你也不能怪我疼愛兒子 234 00:18:15,834 --> 00:18:17,668 ‎你懂為人父母的心情 235 00:18:19,626 --> 00:18:21,209 ‎我的孩子都死了 236 00:18:22,626 --> 00:18:25,584 ‎我只記得他們的尖叫聲 237 00:18:27,334 --> 00:18:29,793 ‎盈滿淚水的雙眼,懇求我 238 00:18:30,918 --> 00:18:34,001 ‎我眼睜睜看他們被浸泡在酸液裡 239 00:18:36,126 --> 00:18:38,209 ‎我已經幹掉殺害你子女的禽獸 240 00:18:38,209 --> 00:18:40,751 ‎你發誓會永遠記住這個人情 241 00:18:40,751 --> 00:18:44,293 ‎等我兒子接棒後,希望你還牢記在心 242 00:18:51,168 --> 00:18:52,043 ‎在外面等 243 00:19:00,459 --> 00:19:02,209 ‎我能問妳一件事嗎? 244 00:19:03,001 --> 00:19:03,834 ‎當然可以 245 00:19:06,668 --> 00:19:10,876 ‎要是哪天情勢逼我 ‎不得不跟大佬和他兒子對決 246 00:19:11,376 --> 00:19:13,001 ‎我還能指望妳嗎? 247 00:19:14,793 --> 00:19:17,543 ‎就算要和老天為敵 ‎我都會當你的後盾 248 00:19:21,751 --> 00:19:25,043 ‎我們已經查出跟薩貝爾在港口的人 249 00:19:25,043 --> 00:19:27,501 ‎是克里斯的舊手下 ‎已經找到他們的下落了 250 00:19:28,459 --> 00:19:29,293 ‎做得好 251 00:19:33,459 --> 00:19:35,209 ‎來煮飯吧 252 00:19:36,334 --> 00:19:37,584 ‎先切這個 253 00:19:41,126 --> 00:19:43,001 ‎我們要炸薯條 254 00:19:43,001 --> 00:19:44,251 ‎快弄好了 255 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 ‎我不必再下廚了 256 00:19:47,209 --> 00:19:48,209 ‎繼續切 257 00:20:27,043 --> 00:20:28,918 ‎接下來就輪到你家人 258 00:20:54,959 --> 00:20:56,793 ‎-爸爸! ‎-兒子,你好嗎? 259 00:20:56,793 --> 00:20:58,251 ‎見到你真開心 260 00:21:01,834 --> 00:21:02,918 ‎我愛你 261 00:21:02,918 --> 00:21:03,918 ‎你還好嗎? 262 00:21:10,334 --> 00:21:11,543 ‎米蘭,回房間去 263 00:21:21,168 --> 00:21:23,543 ‎-你來這裡做什麼? ‎-寶寶在哪裡? 264 00:21:23,543 --> 00:21:25,043 ‎在樓上睡覺 265 00:21:30,126 --> 00:21:31,626 ‎怎麼回事? 266 00:21:32,418 --> 00:21:34,251 ‎我怕有人傷害你們 267 00:21:40,168 --> 00:21:41,251 ‎你嚇到我了 268 00:21:51,084 --> 00:21:51,918 ‎搞定 269 00:21:53,376 --> 00:21:54,251 ‎謝謝 270 00:21:54,251 --> 00:21:56,334 ‎如果你想謝我,就跟莉亞娜談談 271 00:21:59,209 --> 00:22:01,084 ‎我知道你後悔說那些話 272 00:22:03,168 --> 00:22:04,001 ‎嘿 273 00:22:05,543 --> 00:22:08,168 ‎你無法想像她會願意為你做什麼 274 00:22:18,043 --> 00:22:18,876 ‎晚點見 275 00:22:34,209 --> 00:22:35,918 ‎太大了,我們不可能應付得來 276 00:22:39,001 --> 00:22:40,834 ‎我們要怎麼找到正確的焚化爐? 277 00:22:47,876 --> 00:22:48,751 ‎是莉亞娜 278 00:22:51,876 --> 00:22:54,168 ‎-這事行不通,梅迪 ‎-我知道 279 00:22:54,876 --> 00:22:56,626 ‎不知道時間表和焚化爐編號 280 00:22:56,626 --> 00:22:58,834 ‎不可能找得到古柯鹼 281 00:23:03,251 --> 00:23:04,126 ‎東尼 282 00:23:04,126 --> 00:23:05,043 ‎什麼? 283 00:23:06,126 --> 00:23:08,293 ‎如果阿梅達沒拿回古柯鹼 284 00:23:11,126 --> 00:23:12,043 ‎他會追殺你家人 285 00:23:18,459 --> 00:23:21,209 ‎-你為什麼不告訴我? ‎-我不知道怎麼開口 286 00:23:21,209 --> 00:23:22,668 ‎那是我的家人,該死 287 00:23:22,668 --> 00:23:24,543 ‎你怎麼能瞞著我? 288 00:23:25,793 --> 00:23:27,043 ‎對不起 289 00:23:39,959 --> 00:23:40,876 ‎我有個主意 290 00:23:41,751 --> 00:23:42,918 ‎跟我來 291 00:24:02,668 --> 00:24:03,918 ‎你找我? 292 00:24:06,168 --> 00:24:09,543 ‎拜你所賜被沒收的那批古柯鹼 ‎明天會在港口焚毀 293 00:24:10,709 --> 00:24:12,668 ‎我必須知道爐子編號和時間 294 00:24:13,251 --> 00:24:14,668 ‎要把毒品還給阿梅達嗎? 295 00:24:15,709 --> 00:24:17,084 ‎我已經跟他談好條件 296 00:24:17,793 --> 00:24:19,959 ‎只要物歸原主,他會放過我們 297 00:24:21,126 --> 00:24:22,751 ‎你知道他是檢察官嗎? 298 00:24:23,584 --> 00:24:25,251 ‎他還威脅我家人 299 00:24:27,584 --> 00:24:28,793 ‎好吧,我幫你 300 00:24:30,043 --> 00:24:32,918 ‎我去跟海關打聽焚化爐的編號 301 00:24:32,918 --> 00:24:35,043 ‎而且我會跟你一起去 302 00:24:35,043 --> 00:24:36,918 ‎但我要確保我的家人安全無虞 303 00:24:37,918 --> 00:24:40,251 ‎只要他拿回自己的東西 ‎我們就能平安無事 304 00:24:40,793 --> 00:24:41,751 ‎但你聽好 305 00:24:41,751 --> 00:24:43,793 ‎敢再耍我一次,我就幹掉你 306 00:24:43,793 --> 00:24:45,501 ‎聽懂了嗎?我會親自動手 307 00:25:00,876 --> 00:25:01,751 ‎你在哪裡? 308 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 ‎我們要跟薩貝爾一起進去 309 00:25:04,793 --> 00:25:06,293 ‎好吧,我還能說什麼? 310 00:25:06,293 --> 00:25:08,209 ‎什麼都不用說,不爽的話 311 00:25:08,209 --> 00:25:09,543 ‎就陪著納赫和凱莉 312 00:25:09,543 --> 00:25:11,251 ‎給我一個信任他的理由 313 00:25:11,251 --> 00:25:12,626 ‎他的家人也一樣有危險 314 00:25:13,418 --> 00:25:15,084 ‎我們別無選擇,需要他協助 315 00:25:15,668 --> 00:25:17,751 ‎叫瑞安和杜妮亞準備好 316 00:25:18,251 --> 00:25:19,084 ‎走吧 317 00:25:20,834 --> 00:25:22,084 ‎可惡 318 00:26:02,251 --> 00:26:04,668 ‎(海關) 319 00:26:09,084 --> 00:26:11,709 ‎去拿剩下的,你繼續把東西放進火爐 320 00:27:28,376 --> 00:27:31,001 ‎各位動作快,十分鐘後全數燒毀 321 00:28:13,251 --> 00:28:14,459 ‎快!快點! 322 00:28:14,459 --> 00:28:16,876 ‎-手舉起來 ‎-站到卡車後面! 323 00:28:16,876 --> 00:28:18,334 ‎-去卡車後面! ‎-快滾! 324 00:28:18,334 --> 00:28:19,918 ‎-走啊! ‎-馬上過去! 325 00:28:19,918 --> 00:28:20,959 ‎我叫你走! 326 00:28:21,501 --> 00:28:22,418 ‎好了 327 00:28:23,668 --> 00:28:25,876 ‎雙手貼在牆上!快去! 328 00:28:27,668 --> 00:28:29,209 ‎雙手貼在牆上! 329 00:28:29,209 --> 00:28:30,709 ‎放在牆上! 330 00:28:38,876 --> 00:28:40,084 ‎別動! 331 00:28:40,084 --> 00:28:41,001 ‎我們走 332 00:28:47,126 --> 00:28:49,293 ‎-跪下! ‎-立刻跪下! 333 00:28:56,168 --> 00:28:57,543 ‎對,是最後一個 334 00:28:58,293 --> 00:28:59,251 ‎結束後去喝一杯? 335 00:28:59,251 --> 00:29:00,918 ‎沒辦法,我今晚要顧孩子 336 00:29:01,418 --> 00:29:02,376 ‎可惡,真可惜 337 00:29:16,168 --> 00:29:17,168 ‎我們從這裡分頭行動 338 00:29:17,168 --> 00:29:19,584 ‎我們去三號焚化爐 ‎其他人各自就定位 339 00:29:37,168 --> 00:29:39,126 ‎別動! 340 00:29:41,793 --> 00:29:43,209 ‎把車鑰匙給我 341 00:30:05,001 --> 00:30:07,001 ‎別出聲!跪下! 342 00:30:07,501 --> 00:30:08,418 ‎手舉高 343 00:30:08,918 --> 00:30:09,918 ‎把他綁起來 344 00:30:11,209 --> 00:30:12,459 ‎自己上手銬 345 00:30:31,668 --> 00:30:32,876 ‎我受不了了 346 00:30:32,876 --> 00:30:34,543 ‎我的鼻孔很痛 347 00:30:34,543 --> 00:30:36,001 ‎眼睛也很刺痛 348 00:30:36,668 --> 00:30:38,209 ‎我們離開這裡吧 349 00:30:58,959 --> 00:30:59,793 ‎別動! 350 00:31:01,293 --> 00:31:02,293 ‎把他綁起來 351 00:31:03,334 --> 00:31:04,543 ‎眼睛往下看 352 00:31:19,459 --> 00:31:20,959 ‎焚化爐到底在哪裡? 353 00:31:22,043 --> 00:31:24,084 ‎好,我們可以控制系統了 354 00:31:33,334 --> 00:31:36,043 ‎貨車準備好裝貨,我已經就定位 355 00:31:39,543 --> 00:31:40,626 ‎三號焚化爐 356 00:31:42,126 --> 00:31:43,126 ‎他們在哪裡? 357 00:31:48,293 --> 00:31:49,293 ‎可惡! 358 00:31:49,293 --> 00:31:51,584 ‎我就知道他會搞我們!我早猜到了! 359 00:31:52,376 --> 00:31:53,459 ‎發現他們了 360 00:31:55,293 --> 00:31:56,418 ‎糟糕 361 00:31:57,043 --> 00:31:58,043 ‎我想我們有麻煩了 362 00:31:58,626 --> 00:32:00,126 ‎不是這個爐子! 363 00:32:00,126 --> 00:32:02,459 ‎你說是三號,搞什麼鬼? 364 00:32:06,334 --> 00:32:08,084 ‎古柯鹼在哪裡?快說! 365 00:32:08,084 --> 00:32:10,501 ‎三號爐故障,他們移到四號爐 366 00:32:12,209 --> 00:32:13,209 ‎四號爐 367 00:32:15,501 --> 00:32:17,001 ‎好,正在搜尋 368 00:32:20,043 --> 00:32:21,459 ‎這是最後一批了 369 00:32:25,543 --> 00:32:26,626 ‎啟動機器吧 370 00:32:29,293 --> 00:32:30,918 ‎在那裡,他們正在裝載四號爐 371 00:32:31,543 --> 00:32:32,834 ‎往上兩層樓的地方 372 00:32:33,834 --> 00:32:34,709 ‎把他綁起來 373 00:32:36,709 --> 00:32:38,376 ‎四號爐再往上走兩層樓 374 00:32:39,168 --> 00:32:40,126 ‎我們快走 375 00:33:00,168 --> 00:33:02,001 ‎在這裡,現在怎麼辦? 376 00:33:02,001 --> 00:33:04,751 ‎沒辦法了,他們打算啟動焚化爐 ‎讓我來吧 377 00:33:05,334 --> 00:33:06,334 ‎好,可以開始了 378 00:33:21,918 --> 00:33:23,084 ‎我還看到另外三個 379 00:33:36,418 --> 00:33:37,834 ‎妳還好嗎? 380 00:33:42,209 --> 00:33:44,334 ‎-你看 ‎-還有一個 381 00:33:53,959 --> 00:33:55,501 ‎瑞安,去支援 382 00:34:00,459 --> 00:34:02,709 ‎起來!站起來 383 00:34:03,543 --> 00:34:04,501 ‎把他綁起來 384 00:34:08,876 --> 00:34:10,209 ‎把他們也綁起來 385 00:34:29,709 --> 00:34:30,584 ‎全部清空 386 00:34:32,543 --> 00:34:33,668 ‎去吧 387 00:34:35,293 --> 00:34:36,668 ‎其他人要過來了 388 00:34:36,668 --> 00:34:38,501 ‎快行動,我去拿袋子 389 00:34:57,418 --> 00:35:00,168 ‎盡量裝,瑞安和杜妮亞會搬上車 390 00:35:03,668 --> 00:35:05,543 ‎-杜妮亞,另一邊! ‎-好 391 00:35:14,168 --> 00:35:16,751 ‎瑞安,把袋子拿下去搬上廂型車 392 00:35:18,418 --> 00:35:19,293 ‎好 393 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 ‎瑞安? 394 00:36:09,418 --> 00:36:11,043 ‎杜妮亞,快過來 395 00:36:15,793 --> 00:36:17,793 ‎妳下樓,我上去 396 00:36:17,793 --> 00:36:19,959 ‎我把袋子丟下來給妳接住 397 00:36:19,959 --> 00:36:20,959 ‎好 398 00:36:39,876 --> 00:36:42,001 ‎我來吧,我去裝上貨車 399 00:37:15,626 --> 00:37:18,043 ‎快好了,我回去搬剩下的 400 00:37:23,251 --> 00:37:25,126 ‎在樓下等就好,最後一批我們自己搬 401 00:37:38,501 --> 00:37:39,376 ‎混帳! 402 00:37:55,834 --> 00:37:56,793 ‎開門! 403 00:37:59,209 --> 00:38:00,418 ‎把槍給我 404 00:38:11,584 --> 00:38:12,501 ‎東尼 405 00:38:13,001 --> 00:38:14,168 ‎聽得到嗎? 406 00:38:16,543 --> 00:38:18,418 ‎-薩貝爾?東尼? ‎-這裡沒有訊號 407 00:38:18,418 --> 00:38:19,376 ‎我知道 408 00:38:29,293 --> 00:38:32,084 ‎怎麼回事?梅迪?莉亞娜? 409 00:38:54,001 --> 00:38:54,834 ‎梅迪! 410 00:39:01,584 --> 00:39:05,084 ‎開門! 411 00:39:09,459 --> 00:39:12,376 ‎黑幫之境 412 00:43:35,043 --> 00:43:40,043 ‎字幕翻譯:莊雅婷