1 00:00:14,668 --> 00:00:15,501 ‫טוני...‬ 2 00:00:15,501 --> 00:00:17,751 ‫טוני, סאבר, כבשן 4! לעזאזל!‬ 3 00:00:17,751 --> 00:00:19,709 ‫כבשן 4...‬ 4 00:00:20,584 --> 00:00:21,626 ‫תפתחו!‬ 5 00:00:21,626 --> 00:00:22,543 ‫טוני!‬ 6 00:00:23,043 --> 00:00:24,293 ‫לא!‬ 7 00:00:25,334 --> 00:00:26,501 ‫תפתחו!‬ 8 00:00:37,751 --> 00:00:39,001 ‫האחרונים?‬ ‫-כן.‬ 9 00:00:43,876 --> 00:00:45,876 ‫מה זה, מה אתה עושה?‬ ‫-זוזי, דוניה!‬ 10 00:00:45,876 --> 00:00:49,001 ‫מה פתאום?‬ ‫-זוזי כבר! קדימה!‬ 11 00:00:52,251 --> 00:00:53,709 ‫קדימה!‬ 12 00:00:53,709 --> 00:00:56,793 ‫אל תזוז. איפה כבשן 4?‬ ‫-שם, בצד ימין!‬ 13 00:01:00,001 --> 00:01:01,209 ‫תזמין משטרה.‬ 14 00:01:01,876 --> 00:01:03,793 ‫תפתחו!‬ 15 00:01:05,376 --> 00:01:07,376 ‫תאזקי את עצמך.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 16 00:01:07,376 --> 00:01:09,209 ‫תסתמי ותאזקי את עצמך!‬ 17 00:01:10,001 --> 00:01:11,293 ‫בן זונה.‬ 18 00:01:21,959 --> 00:01:22,918 ‫תפתחו!‬ 19 00:01:55,668 --> 00:01:57,084 ‫מה קרה?‬ 20 00:01:58,168 --> 00:01:59,751 ‫ריאן בגד בנו.‬ 21 00:02:22,918 --> 00:02:24,293 ‫מה הוא עושה שם?‬ 22 00:02:24,959 --> 00:02:25,834 ‫שומע?‬ 23 00:02:32,543 --> 00:02:33,751 ‫שומעים אותי או לא?‬ 24 00:02:34,418 --> 00:02:36,709 ‫הוא נוסע. מה לעזאזל קורה פה?‬ 25 00:02:43,168 --> 00:02:44,709 ‫קדימה!‬ 26 00:03:00,293 --> 00:03:01,793 ‫בן זונה.‬ 27 00:03:09,126 --> 00:03:10,376 ‫הוא ברח.‬ 28 00:03:10,376 --> 00:03:11,501 ‫הוא בגד בנו!‬ 29 00:03:16,793 --> 00:03:17,709 ‫אחפה עליכם.‬ 30 00:03:19,334 --> 00:03:20,418 ‫הרכבים. ליאנה!‬ 31 00:03:26,209 --> 00:03:27,251 ‫תנו את המפתחות!‬ 32 00:03:51,168 --> 00:03:52,126 ‫ברכב השני.‬ 33 00:03:59,251 --> 00:04:00,251 ‫פנימה!‬ 34 00:04:38,376 --> 00:04:39,209 ‫סע!‬ 35 00:05:01,959 --> 00:05:03,543 ‫דיברתי עם אבא שלך.‬ 36 00:05:04,418 --> 00:05:07,251 ‫אמרתי לו שסאבר ג׳בלי מחפש אותך,‬ 37 00:05:07,876 --> 00:05:10,293 ‫אבל שאתה מסרב להגנה שהצעתי לך.‬ 38 00:05:10,918 --> 00:05:11,959 ‫מה פתאום?‬ 39 00:05:12,793 --> 00:05:14,501 ‫אני מספר לך סיפור.‬ 40 00:05:15,251 --> 00:05:17,334 ‫אותו סיפור שסיפרתי לאבא שלך,‬ 41 00:05:18,084 --> 00:05:19,418 ‫כדי להכין אותו.‬ 42 00:05:20,209 --> 00:05:21,334 ‫להכין אותו למה?‬ 43 00:05:24,043 --> 00:05:25,834 ‫למוות של הבן שלו.‬ 44 00:05:26,793 --> 00:05:30,043 ‫שנרצח בידי סאבר ג׳בלי‬ ‫מפני שסירב לשמוע בקולי.‬ 45 00:06:19,293 --> 00:06:20,626 ‫איפה נמצא החבר שלך?‬ 46 00:06:20,626 --> 00:06:21,751 ‫אין לי מושג.‬ 47 00:06:21,751 --> 00:06:24,251 ‫אל תדאג, אני יכולה לאתר את הטלפון שלו.‬ 48 00:06:24,251 --> 00:06:25,501 ‫איך אפשר לאתר אותו?‬ 49 00:06:25,501 --> 00:06:27,334 ‫מהטלפון שלי, שנמצא במחבוא.‬ 50 00:06:33,418 --> 00:06:35,751 ‫- מכס -‬ 51 00:06:42,668 --> 00:06:44,459 ‫ריאן! מה זה?‬ 52 00:06:44,459 --> 00:06:46,001 ‫המשבש שלך מופעל?‬ 53 00:06:46,626 --> 00:06:48,334 ‫תפעיל אותו, זה גנוב!‬ 54 00:06:48,334 --> 00:06:52,293 ‫תירגע. יומיים לא באת לעבודה,‬ ‫ואתה מופיע עם רכב של שוטרים? מה קורה?‬ 55 00:06:52,293 --> 00:06:54,876 ‫רגע. הרכב הוא לא הנקודה.‬ 56 00:06:55,876 --> 00:06:56,918 ‫אלא מה שבתוכו.‬ 57 00:07:02,876 --> 00:07:04,084 ‫כמעט טונה של קוקאין.‬ 58 00:07:04,834 --> 00:07:05,918 ‫בן זונה.‬ 59 00:07:06,751 --> 00:07:07,793 ‫תתקשר לאחיך.‬ 60 00:07:09,418 --> 00:07:11,084 ‫אם הוא יצטרף, נתחלק 50/50.‬ 61 00:07:45,918 --> 00:07:47,168 ‫אני רואה שאתה הולך.‬ 62 00:07:47,168 --> 00:07:50,293 ‫יותר צולע. אבל זה בסדר.‬ 63 00:07:50,293 --> 00:07:52,084 ‫אל תתאמץ יותר מדי.‬ 64 00:07:59,876 --> 00:08:02,709 ‫אפשר לשירותים? בבקשה, אני צריך להשתין.‬ 65 00:08:03,418 --> 00:08:05,751 ‫אל תתאפק. תשתין על עצמך.‬ 66 00:08:05,751 --> 00:08:08,168 ‫חכי. אל תשאירי אותי ככה.‬ 67 00:08:08,959 --> 00:08:10,834 ‫אני אטפל בזה. אל תדאגי.‬ 68 00:08:19,543 --> 00:08:20,376 ‫תודה.‬ 69 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 ‫בן זונה! קלי!‬ 70 00:08:28,834 --> 00:08:29,709 ‫אל תזוז!‬ 71 00:08:40,459 --> 00:08:41,834 ‫מה קורה פה?‬ 72 00:08:42,834 --> 00:08:43,668 ‫טוני.‬ ‫-כן.‬ 73 00:08:44,168 --> 00:08:45,001 ‫קח אותו.‬ 74 00:08:45,001 --> 00:08:46,876 ‫בואי. את בסדר?‬ 75 00:08:46,876 --> 00:08:49,626 ‫זוז. מהר. קדימה.‬ 76 00:08:49,626 --> 00:08:50,834 ‫בסדר.‬ ‫-תני לי.‬ 77 00:08:50,834 --> 00:08:52,834 ‫קח. תן את הטלפון שלי.‬ 78 00:08:52,834 --> 00:08:54,834 ‫צריך למצוא את ריאן.‬ ‫-מה קרה?‬ 79 00:08:54,834 --> 00:08:57,001 ‫הוא ברח עם הקוק, הבנזונה.‬ 80 00:08:57,001 --> 00:08:58,459 ‫כן?‬ ‫-לעזאזל!‬ 81 00:08:59,376 --> 00:09:00,501 ‫יש בעיה?‬ 82 00:09:00,501 --> 00:09:02,501 ‫אני לא מצליחה לאתר אותו.‬ 83 00:09:02,501 --> 00:09:03,793 ‫תני, אני אעשה את זה.‬ 84 00:09:18,501 --> 00:09:20,084 ‫דיברתי עם הזקן.‬ 85 00:09:20,084 --> 00:09:22,918 ‫אמרתי לו שסאבר ג׳בלי רצח את הבן שלו.‬ 86 00:09:23,459 --> 00:09:24,793 ‫ומה הוא אמר?‬ 87 00:09:24,793 --> 00:09:26,334 ‫הוא הרוס, כמובן.‬ 88 00:09:26,918 --> 00:09:28,959 ‫אבל העיקר הוא שהוא יבוא הנה.‬ 89 00:09:28,959 --> 00:09:32,126 ‫ואז הוא יהיה פגיע מתמיד.‬ 90 00:09:32,126 --> 00:09:33,209 ‫הבנת אותי?‬ 91 00:09:34,418 --> 00:09:35,543 ‫נחסל אותו.‬ 92 00:09:36,459 --> 00:09:38,709 ‫וכשנחזור לקרקאס,‬ 93 00:09:38,709 --> 00:09:40,668 ‫מי שיחליף אותו זה אתה.‬ 94 00:09:41,209 --> 00:09:42,043 ‫בדיוק.‬ 95 00:09:43,084 --> 00:09:45,918 ‫בינתיים, צריך לטפל בשודדים האלה.‬ 96 00:09:45,918 --> 00:09:47,501 ‫אסור לסמוך עליהם.‬ 97 00:09:47,501 --> 00:09:50,543 ‫אתה חושב שהם עלולים לבגוד בנו?‬ ‫-לא יודע.‬ 98 00:09:50,543 --> 00:09:54,459 ‫אבל אני לא מתכוון לשבת פה‬ ‫ולחכות שיחזירו לנו את מה שגנבו.‬ 99 00:09:54,459 --> 00:09:57,876 ‫צריך למצוא את המחבוא שלהם.‬ ‫-ואיך אתה רוצה לעשות את זה?‬ 100 00:10:01,084 --> 00:10:02,126 ‫השוטרת.‬ 101 00:10:03,626 --> 00:10:06,584 ‫מפקדת המשטרה תמצא לנו אותם.‬ 102 00:10:22,751 --> 00:10:25,668 ‫מה את עושה?‬ ‫-רק צריך לאתחל את הטלפון.‬ 103 00:10:25,668 --> 00:10:28,418 ‫אני מורידה מחדש את תוכנת ה־GPS.‬ 104 00:10:30,376 --> 00:10:32,459 ‫בן זונה, הוא נעלם לגמרי.‬ 105 00:10:33,043 --> 00:10:34,709 ‫קשה למכור טונה סם.‬ 106 00:10:34,709 --> 00:10:36,418 ‫אז קחי את הזמן.‬ 107 00:10:49,001 --> 00:10:49,918 ‫זה הבן שלך?‬ 108 00:10:54,834 --> 00:10:56,501 ‫בן כמה הוא?‬ ‫-בן שמונה.‬ 109 00:10:59,459 --> 00:11:01,209 ‫ממתי אתה מכיר את טוני?‬ 110 00:11:03,293 --> 00:11:04,668 ‫מאז גיל 12 או 13.‬ 111 00:11:06,418 --> 00:11:09,168 ‫גדלתי בשיכון, והוא במעון סמוך.‬ 112 00:11:09,168 --> 00:11:11,459 ‫יום אחד הוא פרץ לדירה של שכן שלי,‬ 113 00:11:11,459 --> 00:11:14,251 ‫פשיסט גדול שהיה יורה בנו ברובה אוויר.‬ 114 00:11:14,251 --> 00:11:16,709 ‫ראיתי אותו יוצא משם, עם כל הנשק שלו,‬ 115 00:11:16,709 --> 00:11:18,126 ‫ועזרתי לו להסתיר אותו.‬ 116 00:11:18,126 --> 00:11:19,501 ‫ומה עשיתם אז?‬ 117 00:11:20,418 --> 00:11:22,418 ‫השתמשנו בהם במכה הראשונה שלנו.‬ 118 00:11:22,418 --> 00:11:23,584 ‫אני מקנא בך.‬ 119 00:11:25,418 --> 00:11:27,168 ‫בייחוד מאז שאיבדתי את סופיה.‬ 120 00:11:27,668 --> 00:11:29,126 ‫אף אחד לא תבוא במקומה.‬ 121 00:11:29,126 --> 00:11:30,793 ‫עוד יש לך את הבת שלה.‬ 122 00:11:31,459 --> 00:11:32,834 ‫את אשתך. הבן שלך.‬ 123 00:11:32,834 --> 00:11:34,751 ‫התכוונתי למישהו כמו טוני.‬ 124 00:11:36,126 --> 00:11:37,751 ‫מישהו שתמיד יהיה שם בשבילי.‬ 125 00:11:38,501 --> 00:11:40,001 ‫אפילו כשהמשפחה שלו בסכנה.‬ 126 00:11:42,418 --> 00:11:43,709 ‫כמה זמן ידעת?‬ 127 00:11:43,709 --> 00:11:45,251 ‫עורך הדין שלי סיפר לי,‬ 128 00:11:45,918 --> 00:11:47,543 ‫אחרי שפנית אליי לגבי הכבשן.‬ 129 00:11:48,126 --> 00:11:49,543 ‫הוא לא סיפר למשטרה כלום.‬ 130 00:11:50,459 --> 00:11:51,709 ‫אין להם כלום נגדך.‬ 131 00:11:52,209 --> 00:11:53,293 ‫גם את זה ידעתי.‬ 132 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 ‫אז נמצא את הקוק,‬ 133 00:11:56,251 --> 00:11:58,793 ‫נתקן את הטעויות שלי‬ ‫ונשיג ביטחון למשפחה שלי.‬ 134 00:11:59,501 --> 00:12:00,751 ‫טוב. מילה שלי.‬ 135 00:12:08,834 --> 00:12:10,251 ‫- מכס -‬ 136 00:12:16,543 --> 00:12:18,501 ‫רכב של המכס. כמובן.‬ 137 00:12:18,501 --> 00:12:20,168 ‫אתם רציניים.‬ 138 00:12:25,084 --> 00:12:26,626 ‫לא רע.‬ 139 00:12:30,251 --> 00:12:31,376 ‫כמה יש פה?‬ 140 00:12:31,376 --> 00:12:32,834 ‫כמעט טונה, גבר.‬ 141 00:12:44,543 --> 00:12:45,793 ‫תסביר לי?‬ 142 00:12:46,668 --> 00:12:48,834 ‫גנבתי את זה מהכבשן בנמל.‬ 143 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 ‫זה סם שהיה אמור להישרף?‬ 144 00:12:52,418 --> 00:12:53,918 ‫עם מי גנבת אותו?‬ 145 00:12:54,418 --> 00:12:55,334 ‫לבד.‬ 146 00:12:56,251 --> 00:12:57,668 ‫גנבתי אותו לבד.‬ 147 00:13:00,751 --> 00:13:01,668 ‫תקשיב לי.‬ 148 00:13:02,709 --> 00:13:04,043 ‫תגיד לי את האמת.‬ 149 00:13:04,626 --> 00:13:08,376 ‫שלא יבואו אליי אנשים‬ ‫לחפש את הקוקאין שלהם. הבנת?‬ 150 00:13:10,126 --> 00:13:11,626 ‫זאת האמת, גבר.‬ 151 00:13:13,876 --> 00:13:14,709 ‫אוקיי.‬ 152 00:13:21,709 --> 00:13:22,543 ‫בן זונה!‬ 153 00:13:23,293 --> 00:13:24,626 ‫מה אתה עושה, ריק?‬ 154 00:13:26,751 --> 00:13:28,793 ‫פעם אחרונה שאני שואל אותך.‬ 155 00:13:28,793 --> 00:13:30,459 ‫עם מי גנבת את הקוק הזה?‬ 156 00:13:30,459 --> 00:13:32,626 ‫עם מישהי שאני מכיר, לעזאזל!‬ 157 00:13:33,418 --> 00:13:35,543 ‫צוות של שודדים שהיה צריך נהג.‬ 158 00:13:35,543 --> 00:13:36,959 ‫אז גנבת להם את הסם.‬ 159 00:13:36,959 --> 00:13:39,251 ‫לא, ריק! אל תעשה את זה!‬ 160 00:13:44,459 --> 00:13:47,043 ‫טוב. יש לך עוד משהו בשבילי?‬ 161 00:13:54,043 --> 00:13:55,959 ‫- שגרירות ונצואלה -‬ 162 00:14:09,043 --> 00:14:14,126 ‫טונה של קוקאין נגנבה מכבשן בנמל.‬ ‫כל הסימנים מצביעים על מהדי בלחאג׳.‬ 163 00:14:14,709 --> 00:14:15,793 ‫יש צילומי וידאו?‬ 164 00:14:16,626 --> 00:14:20,543 ‫לא. המצלמות במקום לא מקליטות.‬ ‫הן רק לניטור בזמן אמת.‬ 165 00:14:20,543 --> 00:14:24,584 ‫אם הוא לקח סיכון כזה,‬ ‫קרטל לוס סולס בטח הכריח אותו.‬ 166 00:14:24,584 --> 00:14:26,084 ‫כן, זה מה שחשבתי.‬ 167 00:14:26,084 --> 00:14:28,084 ‫הוא כנראה פעל במצוות הקרטל.‬ 168 00:14:28,084 --> 00:14:31,043 ‫אני תוהה איך הם יגיבו לכישלון שלו.‬ 169 00:14:31,626 --> 00:14:33,209 ‫אמרת שהוא עשה את זה.‬ 170 00:14:33,209 --> 00:14:34,334 ‫שודד בגד בשודד,‬ 171 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 ‫לדברי עדי ראייה שהיו במקום.‬ 172 00:14:41,251 --> 00:14:46,251 ‫אם זה נכון,‬ ‫הקרטל יעשה למהדי בלחאג׳ חיים קשים מאוד.‬ 173 00:14:47,001 --> 00:14:49,168 ‫ולך, עם ההיררכיה שלך.‬ 174 00:14:49,168 --> 00:14:50,668 ‫מה זאת אומרת?‬ 175 00:14:51,626 --> 00:14:54,043 ‫טוני גרציאני בטח לקח חלק בשוד.‬ 176 00:14:54,709 --> 00:14:57,209 ‫את תואשמי ששחררת אותו.‬ 177 00:14:57,918 --> 00:14:59,001 ‫את לא יכולה‬ 178 00:14:59,501 --> 00:15:01,751 ‫להמשיך לתת לשודדים האלה יד חופשית.‬ 179 00:15:02,251 --> 00:15:04,418 ‫את צריכה להחזיר לעצמך את השליטה.‬ 180 00:15:12,293 --> 00:15:13,834 ‫מי זאת?‬ 181 00:15:13,834 --> 00:15:15,168 ‫אין לי מושג.‬ 182 00:15:15,168 --> 00:15:18,793 ‫אבל אם תמצאי אותה,‬ ‫היא תוביל אותך למהדי בלחאג׳.‬ 183 00:15:23,459 --> 00:15:24,959 ‫לעזאזל, זה בלתי אפשרי...‬ 184 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 ‫יש לך מזל שהם באו,‬ 185 00:16:05,043 --> 00:16:07,959 ‫כי יכולתי להישבע שחיסלתי אותך.‬ 186 00:16:08,543 --> 00:16:11,668 ‫את יודעת מה? אני עדיין מריח‬ ‫את הכוס שלך על האצבעות שלי.‬ 187 00:16:12,834 --> 00:16:14,043 ‫כולכם מתים.‬ 188 00:16:14,043 --> 00:16:17,251 ‫אני כמעט מרחם עלייך שאת לא מבינה את זה.‬ 189 00:16:17,251 --> 00:16:18,251 ‫קלי.‬ 190 00:16:18,251 --> 00:16:19,918 ‫חכי בחוץ בבקשה.‬ 191 00:16:21,876 --> 00:16:22,793 ‫את בסדר?‬ 192 00:16:38,959 --> 00:16:39,876 ‫פתח את הפה.‬ 193 00:16:45,543 --> 00:16:47,251 ‫תן לי לספר לך סיפור.‬ 194 00:16:48,876 --> 00:16:51,293 ‫כשהייתי צעיר, התאהבתי במישהי.‬ 195 00:16:51,793 --> 00:16:54,043 ‫יום אחד, היא נסעה אליי במטרו.‬ 196 00:16:54,584 --> 00:16:57,543 ‫מישהו הצמיד אותה לקיר,‬ ‫הצמיד לה סכין בין הירכיים‬ 197 00:16:57,543 --> 00:16:59,209 ‫ואמר לה ״אני אזיין אותך״.‬ 198 00:17:01,459 --> 00:17:03,084 ‫מעולם לא מצאתי אותו.‬ 199 00:17:03,584 --> 00:17:05,209 ‫אבל אמרתי לעצמי שאם יום אחד‬ 200 00:17:05,793 --> 00:17:08,293 ‫אשים יד על טינופת מהסוג שלו,‬ 201 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 ‫אני אגרום לו לשלם.‬ 202 00:17:12,668 --> 00:17:14,293 ‫אני אטפל בך.‬ 203 00:17:31,918 --> 00:17:33,584 ‫תמלאו כל פינה פנויה.‬ 204 00:17:33,584 --> 00:17:35,959 ‫כל הטונה צריכה להיכנס לרכב הזה.‬ 205 00:17:48,418 --> 00:17:50,501 ‫אפשר לשים אותו בדוחס האשפה?‬ 206 00:17:50,501 --> 00:17:52,959 ‫למה? הוא היה בחור טוב.‬ 207 00:17:52,959 --> 00:17:54,251 ‫הוא היה טינופת.‬ 208 00:17:55,418 --> 00:17:57,501 ‫היה מוכר את אחותו תמורת זוג ג׳אנטים.‬ 209 00:18:01,251 --> 00:18:02,084 ‫בוא.‬ 210 00:18:08,793 --> 00:18:10,126 ‫זין, ריק... מה זה?‬ 211 00:18:11,001 --> 00:18:12,501 ‫אתה חושב שאתה עדיין בצבא?‬ 212 00:18:12,501 --> 00:18:15,668 ‫יש לנו פה טונה קוקאין.‬ ‫מישהו בטח יבוא לחפש אותה.‬ 213 00:18:16,543 --> 00:18:19,709 ‫אז למקרה שמישהו יודע שהוא בא הנה...‬ ‫נהיה מוכנים.‬ 214 00:18:20,918 --> 00:18:22,918 ‫ותיפטר מכל החרא הזה.‬ 215 00:18:23,584 --> 00:18:25,751 ‫כמה זמן ייקח למכור את זה?‬ 216 00:18:26,626 --> 00:18:27,459 ‫סוף סוף.‬ 217 00:18:27,459 --> 00:18:29,209 ‫הפסקת להרגיש אשם.‬ 218 00:18:39,418 --> 00:18:40,834 ‫אני רעב, אחי.‬ 219 00:18:42,459 --> 00:18:44,959 ‫צריך לחכות לסימן.‬ 220 00:18:45,543 --> 00:18:47,751 ‫אם לא יחזירו את הסם, נחסל אותם.‬ 221 00:18:55,751 --> 00:18:57,751 ‫- משטרה -‬ 222 00:19:06,209 --> 00:19:07,543 ‫המפקדת הרמן.‬ 223 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 ‫מצאתי את הבחורה.‬ 224 00:19:08,834 --> 00:19:11,501 ‫היא עובדת בבית מרקחת. נעדרת כבר כמה ימים,‬ 225 00:19:11,501 --> 00:19:14,501 ‫אבל אתמול היא התקשרה לחבר לעבודה‬ ‫וביקשה עזרה ראשונה.‬ 226 00:19:14,501 --> 00:19:16,376 ‫הוא נתן לך כתובת?‬ 227 00:19:16,376 --> 00:19:20,584 ‫לא, אבל הם נפגשו‬ ‫באזור שיש בו מצלמות אבטחה. נאתר אותה.‬ 228 00:19:21,209 --> 00:19:23,001 ‫תשלחי לי מיקום?‬ 229 00:19:23,001 --> 00:19:24,001 ‫אשלח לך.‬ 230 00:19:24,834 --> 00:19:25,709 ‫תודה.‬ 231 00:19:33,376 --> 00:19:35,251 ‫חבר׳ה, אני יודעת איפה ריאן.‬ 232 00:19:35,251 --> 00:19:36,418 ‫במוסך שהוא עובד בו.‬ 233 00:19:36,418 --> 00:19:39,834 ‫הצלחת לאתר אותו?‬ ‫-לא, וזו בדיוק הסיבה שאני יודעת שהוא שם.‬ 234 00:19:39,834 --> 00:19:42,918 ‫הוא אמר לי שהבוס שלו מתקן רכבים גנובים.‬ 235 00:19:42,918 --> 00:19:45,251 ‫לכן הוא התקין שם משבש.‬ 236 00:19:45,251 --> 00:19:47,293 ‫הייתי צריכה לחשוב על זה קודם.‬ 237 00:19:47,876 --> 00:19:52,209 ‫משבשים זה לא ציוד נפוץ.‬ ‫-טוני, בוא נלך. האחרים יכולים להישאר.‬ 238 00:19:52,751 --> 00:19:54,793 ‫למה?‬ ‫-כדי לשמור על הסוור ועל הכסף.‬ 239 00:19:55,376 --> 00:19:56,376 ‫תשלחי לי את הכתובת.‬ 240 00:19:58,376 --> 00:19:59,584 ‫אני כזאת סתומה.‬ 241 00:20:05,543 --> 00:20:07,709 ‫קיבלת את התוכנית ששלחתי לך?‬ ‫-כן.‬ 242 00:20:07,709 --> 00:20:09,334 ‫זה אזור תעשייה.‬ 243 00:20:09,334 --> 00:20:11,459 ‫השוטרים איבדו את הבחורה שם.‬ 244 00:20:11,459 --> 00:20:13,834 ‫בין שני המקומות שסימנתי לך.‬ 245 00:20:13,834 --> 00:20:17,084 ‫אתה חושב שהשודדים מסתתרים באחד מהם?‬ 246 00:20:17,084 --> 00:20:19,959 ‫בטוח. ואני רוצה שתמצאי לי אותם‬ 247 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 ‫לפני שהשוטרים ימצאו אותם.‬ 248 00:20:21,626 --> 00:20:23,084 ‫חייבים להחזיר את הכסף.‬ 249 00:20:23,084 --> 00:20:25,959 ‫כמה זמן יש לנו?‬ ‫-לא יותר משלוש שעות.‬ 250 00:20:25,959 --> 00:20:30,209 ‫זה הזמן שהם צריכים‬ ‫כדי לארגן את המבצע שלהם ולהשיג צו משופט.‬ 251 00:20:30,209 --> 00:20:33,209 ‫אארגן צוות. נהיה שם תוך חצי שעה.‬ 252 00:20:35,126 --> 00:20:36,209 ‫ולריה.‬ 253 00:20:37,876 --> 00:20:40,168 ‫אני לא יכול לחזור לקרקאס בלי הכסף הזה.‬ 254 00:20:40,168 --> 00:20:42,543 ‫ואם הסם לא יחזור,‬ 255 00:20:42,543 --> 00:20:46,251 ‫אאבד את התמיכה שלי,‬ ‫וראש הקרטל יהיה מישהו אחר.‬ 256 00:20:46,251 --> 00:20:48,543 ‫אני יודעת. סמוך עליי.‬ 257 00:20:48,543 --> 00:20:49,459 ‫תודה.‬ 258 00:21:05,501 --> 00:21:06,334 ‫אתה ער?‬ 259 00:21:11,001 --> 00:21:11,876 ‫אתה בסדר?‬ 260 00:21:15,168 --> 00:21:16,626 ‫סליחה על מה שאמרתי לך.‬ 261 00:21:19,293 --> 00:21:22,418 ‫את לא אשמה במה שקרה לי.‬ 262 00:21:24,209 --> 00:21:27,209 ‫ומודי ושיינז לא מתו בגללך.‬ 263 00:21:30,209 --> 00:21:32,334 ‫זוכרת את הפעם הראשונה שנפגשנו?‬ 264 00:21:33,501 --> 00:21:34,584 ‫בזכות מודי.‬ 265 00:21:35,293 --> 00:21:37,084 ‫אני ישנתי ברחוב, ואת...‬ 266 00:21:37,084 --> 00:21:39,626 ‫נתת לי את מה שהיה חסר לי אז.‬ 267 00:21:40,876 --> 00:21:42,834 ‫כי לא היית רק הבוסית שלנו, ליאנה.‬ 268 00:21:44,459 --> 00:21:45,709 ‫היית אחותנו.‬ 269 00:21:46,209 --> 00:21:47,251 ‫אחותנו הגדולה.‬ 270 00:21:48,126 --> 00:21:50,126 ‫ובזכותך היינו משפחה.‬ 271 00:21:54,126 --> 00:21:58,209 ‫את השטויות שעשינו עשינו מתוך בחירה.‬ ‫מעולם לא הכרחת אותנו.‬ 272 00:21:58,209 --> 00:22:00,668 ‫לא הייתי צריך להגיד שזה היה באשמתך.‬ 273 00:22:00,668 --> 00:22:03,084 ‫ואת... תפסיקי לחשוב ככה.‬ 274 00:22:13,043 --> 00:22:13,918 ‫סליחה.‬ 275 00:22:16,459 --> 00:22:17,376 ‫אני אוהבת אותך.‬ 276 00:22:18,209 --> 00:22:20,334 ‫כל זה ייגמר בקרוב, אני מבטיחה לך.‬ 277 00:22:22,209 --> 00:22:23,501 ‫חיפשנו בכל מקום.‬ 278 00:22:23,501 --> 00:22:24,793 ‫הוא לא נמצא פה.‬ 279 00:22:25,543 --> 00:22:26,876 ‫בואו הנה, מהר.‬ 280 00:22:26,876 --> 00:22:28,834 ‫הוא בטח במקום אחר.‬ 281 00:22:46,043 --> 00:22:46,876 ‫את בסדר?‬ 282 00:23:05,501 --> 00:23:07,209 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 283 00:23:12,001 --> 00:23:13,001 ‫אני רוצה אותך.‬ 284 00:24:15,584 --> 00:24:17,293 ‫צריך למצוא את האחרים.‬ 285 00:24:32,084 --> 00:24:32,959 ‫דוניה!‬ 286 00:24:34,459 --> 00:24:36,626 ‫את רואה אותם?‬ ‫-כן. הם כולם חמושים.‬ 287 00:24:36,626 --> 00:24:39,501 ‫לעזאזל.‬ ‫-הם נכנסו בכניסה האחורית.‬ 288 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 ‫אני אביא את נאהל.‬ 289 00:24:59,959 --> 00:25:02,501 ‫נאהל! בוא מהר, צריך ללכת.‬ 290 00:25:02,501 --> 00:25:03,584 ‫מצאו אותנו.‬ 291 00:25:19,459 --> 00:25:20,376 ‫בנות, מכאן.‬ 292 00:25:34,626 --> 00:25:36,501 ‫הם בתאי ההלבשה בצד השני.‬ 293 00:25:36,501 --> 00:25:38,459 ‫טוב. לכו משם.‬ 294 00:25:38,459 --> 00:25:41,751 ‫לכו למסדרון שאחרי הסדנה.‬ ‫בקצה שלו יש יציאה. אוקיי?‬ 295 00:25:41,751 --> 00:25:44,501 ‫ומה איתך?‬ ‫-אל תדאגי. אחביא את הכסף ואצטרף.‬ 296 00:25:44,501 --> 00:25:47,001 ‫אני לא הולכת בלעדייך.‬ ‫-תסמכי עליי, בבקשה.‬ 297 00:25:48,251 --> 00:25:50,418 ‫היציאה בקצה, אחרי הסדנה.‬ 298 00:25:50,418 --> 00:25:52,459 ‫אוקיי.‬ ‫-קדימה!‬ 299 00:25:53,001 --> 00:25:55,209 ‫אוקיי.‬ ‫-אל תדאגו. קדימה.‬ 300 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 ‫זהירות.‬ 301 00:26:13,209 --> 00:26:14,709 ‫כן, הכול בסדר.‬ 302 00:26:15,918 --> 00:26:16,751 ‫אוקיי.‬ 303 00:26:21,876 --> 00:26:24,168 ‫לא נשאר מקום ברכב. נשתמש בזה.‬ 304 00:26:24,168 --> 00:26:26,043 ‫יש לי מישהו שיכול למכור את זה.‬ 305 00:26:26,043 --> 00:26:28,293 ‫כן? מתי הוא יכול להגיע הנה?‬ 306 00:26:28,793 --> 00:26:31,459 ‫לא, צריך להגיע אליו. הוא ברוטרדם.‬ 307 00:26:31,459 --> 00:26:35,751 ‫לא בא בחשבון. לנסוע לרוטרדם עם טונה קוק‬ ‫זה מסוכן מדי. תגיד לו שיגיע הנה.‬ 308 00:26:36,501 --> 00:26:38,501 ‫לא נמאס לך מהטינופת הזאת?‬ 309 00:26:39,168 --> 00:26:41,126 ‫אתה לא רוצה שינוי?‬ ‫-לך תזדיין, ריק.‬ 310 00:26:41,126 --> 00:26:43,334 ‫זה המחיר שצריך לשלם.‬ ‫-תזדיין!‬ 311 00:26:58,334 --> 00:26:59,168 ‫הנה.‬ 312 00:27:00,334 --> 00:27:02,084 ‫תסיים פה. אני אטפל ברכב.‬ 313 00:27:03,584 --> 00:27:05,209 ‫אני אביא אותו הנה.‬ 314 00:27:14,293 --> 00:27:16,251 ‫מה את עושה?‬ ‫-סתום.‬ 315 00:28:26,376 --> 00:28:27,209 ‫תן את זה.‬ 316 00:30:39,918 --> 00:30:41,084 ‫בן זונה!‬ 317 00:30:43,251 --> 00:30:44,084 ‫לא!‬ 318 00:31:37,918 --> 00:31:39,126 ‫השטח פנוי. בואי.‬ 319 00:32:36,084 --> 00:32:36,918 ‫בסדר.‬ 320 00:32:36,918 --> 00:32:38,584 ‫הכסף נמצא כאן.‬ 321 00:32:38,584 --> 00:32:39,501 ‫בואו.‬ 322 00:32:54,709 --> 00:32:57,168 ‫מצאתי את הסוור. מה לעשות בו?‬ 323 00:32:57,751 --> 00:32:58,668 ‫תהרוג אותו.‬ 324 00:33:38,501 --> 00:33:39,334 ‫לא!‬ 325 00:33:44,209 --> 00:33:45,709 ‫בואו. אי אפשר להישאר כאן.‬ 326 00:34:06,543 --> 00:34:09,043 ‫הצלחנו. עכשיו יניחו לנו.‬ 327 00:34:42,751 --> 00:34:45,668 ‫- שודדים -‬ 328 00:39:09,043 --> 00:39:14,043 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬