1 00:00:10,543 --> 00:00:11,543 ‎(緊急出口) 2 00:00:14,668 --> 00:00:15,501 ‎東尼... 3 00:00:15,501 --> 00:00:17,751 ‎東尼,薩貝爾,四號爐,可惡! 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,709 ‎四號爐... 5 00:00:20,584 --> 00:00:21,626 ‎快打開! 6 00:00:21,626 --> 00:00:22,543 ‎東尼! 7 00:00:23,043 --> 00:00:24,293 ‎不! 8 00:00:25,334 --> 00:00:26,501 ‎開門! 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,001 ‎-最後一批嗎? ‎-對 10 00:00:43,876 --> 00:00:45,876 ‎-搞什麼鬼? ‎-快走,杜妮亞 11 00:00:45,876 --> 00:00:48,001 ‎-什麼意思? ‎-走就對了,他媽的! 12 00:00:48,001 --> 00:00:49,001 ‎繼續走! 13 00:00:52,251 --> 00:00:55,418 ‎讓開!趴下!四號爐在哪裡? 14 00:00:55,418 --> 00:00:57,001 ‎前面右手邊 15 00:01:00,001 --> 00:01:01,209 ‎快報警 16 00:01:01,876 --> 00:01:03,793 ‎開門! 17 00:01:05,376 --> 00:01:07,376 ‎-綁住妳的手 ‎-媽的,別搞這齣! 18 00:01:07,376 --> 00:01:09,209 ‎閉上妳的嘴,照做就對了! 19 00:01:10,001 --> 00:01:11,293 ‎你這個混蛋 20 00:01:21,959 --> 00:01:22,918 ‎開門! 21 00:01:55,668 --> 00:01:57,084 ‎怎麼回事? 22 00:01:58,168 --> 00:01:59,834 ‎瑞安搞我們 23 00:02:22,918 --> 00:02:24,293 ‎他搞什麼啊? 24 00:02:24,959 --> 00:02:25,834 ‎有收到嗎? 25 00:02:32,543 --> 00:02:33,751 ‎到底有沒有聽到? 26 00:02:33,751 --> 00:02:34,668 ‎(海關) 27 00:02:34,668 --> 00:02:36,918 ‎他要開車走了,搞什麼? 28 00:02:43,168 --> 00:02:44,876 ‎我們走!快! 29 00:03:00,293 --> 00:03:01,918 ‎該死的混蛋 30 00:03:09,126 --> 00:03:10,376 ‎他丟包我們 31 00:03:10,376 --> 00:03:12,001 ‎那個垃圾背叛我們! 32 00:03:16,793 --> 00:03:17,709 ‎我掩護你! 33 00:03:19,334 --> 00:03:20,418 ‎去弄車,莉亞娜! 34 00:03:26,209 --> 00:03:27,251 ‎把鑰匙給我! 35 00:03:51,168 --> 00:03:52,126 ‎上另一輛車! 36 00:03:59,251 --> 00:04:00,251 ‎上車! 37 00:04:38,376 --> 00:04:39,209 ‎開車! 38 00:05:01,959 --> 00:05:03,543 ‎我跟你父親談過了 39 00:05:04,418 --> 00:05:07,251 ‎我告訴他薩貝爾傑布利追殺你 40 00:05:07,876 --> 00:05:10,293 ‎但你卻拒絕讓我的手下保護 41 00:05:10,918 --> 00:05:11,959 ‎你胡扯什麼? 42 00:05:12,793 --> 00:05:14,501 ‎我在告訴你事發經過 43 00:05:15,251 --> 00:05:17,334 ‎就像我告訴你爸的那樣 44 00:05:18,084 --> 00:05:19,418 ‎讓他做好心理準備 45 00:05:20,209 --> 00:05:21,334 ‎準備什麼? 46 00:05:24,043 --> 00:05:25,834 ‎接受他兒子的死訊 47 00:05:26,793 --> 00:05:30,043 ‎因為不聽我的話 ‎他被薩貝爾傑布利殺了 48 00:06:19,293 --> 00:06:20,626 ‎要去哪裡找那傢伙? 49 00:06:20,626 --> 00:06:21,751 ‎不知道 50 00:06:21,751 --> 00:06:24,251 ‎別擔心,我在他的手機裝了追踪器 51 00:06:24,251 --> 00:06:25,501 ‎妳要怎麼追蹤? 52 00:06:25,501 --> 00:06:27,334 ‎用我的手機,放在藏身處 53 00:06:33,418 --> 00:06:35,751 ‎(海關) 54 00:06:42,251 --> 00:06:44,459 ‎嘿,瑞安!這是什麼? 55 00:06:44,459 --> 00:06:46,001 ‎你有開訊號干擾器嗎? 56 00:06:46,626 --> 00:06:48,334 ‎快打開,車是偷來的! 57 00:06:48,334 --> 00:06:50,459 ‎冷靜點!你翹班兩天 58 00:06:50,459 --> 00:06:52,293 ‎又莫名奇妙弄警車回來 ‎演哪齣啊? 59 00:06:52,293 --> 00:06:54,876 ‎別急,我要給你的不是這輛車 60 00:06:55,876 --> 00:06:56,918 ‎而是車裡的東西 61 00:07:02,918 --> 00:07:04,084 ‎將近一公噸的古柯鹼 62 00:07:04,834 --> 00:07:05,918 ‎天啊 63 00:07:06,751 --> 00:07:07,793 ‎打給你的兄弟 64 00:07:09,418 --> 00:07:11,084 ‎如果他要參與,我們就五五對分 65 00:07:45,918 --> 00:07:47,168 ‎你能走了? 66 00:07:47,168 --> 00:07:50,293 ‎還走不穩,但沒關係 67 00:07:50,293 --> 00:07:52,084 ‎別太勉強自己 68 00:07:59,876 --> 00:08:02,709 ‎我可以上廁所嗎?拜託,我要小便 69 00:08:03,418 --> 00:08:05,751 ‎別忍住,尿在自己身上吧 70 00:08:05,751 --> 00:08:08,168 ‎等等,別這樣丟下我 71 00:08:08,959 --> 00:08:10,834 ‎我來吧,別擔心 72 00:08:19,543 --> 00:08:20,376 ‎謝謝 73 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 ‎可惡!凱莉! 74 00:08:28,834 --> 00:08:29,709 ‎別動! 75 00:08:40,459 --> 00:08:41,834 ‎怎麼回事? 76 00:08:42,834 --> 00:08:43,668 ‎-東尼? ‎-怎樣? 77 00:08:44,168 --> 00:08:45,001 ‎把他帶走 78 00:08:45,001 --> 00:08:46,876 ‎過來,妳還好嗎? 79 00:08:46,876 --> 00:08:49,626 ‎走吧!快點,走啊 80 00:08:49,626 --> 00:08:50,834 ‎-好吧 ‎-給我 81 00:08:50,834 --> 00:08:52,834 ‎來,把我的手機給我 82 00:08:52,834 --> 00:08:54,834 ‎-我們得找到瑞安 ‎-怎麼了? 83 00:08:54,834 --> 00:08:56,584 ‎那個混蛋帶著古柯鹼落跑 84 00:08:57,084 --> 00:08:58,459 ‎-真的嗎? ‎-可惡! 85 00:08:59,376 --> 00:09:00,501 ‎怎麼了? 86 00:09:00,501 --> 00:09:02,501 ‎我找不到他 87 00:09:02,501 --> 00:09:03,793 ‎給我,我來搜 88 00:09:18,501 --> 00:09:20,084 ‎我跟大佬談過了 89 00:09:20,084 --> 00:09:22,918 ‎我告訴他薩貝爾傑布利殺了他兒子 90 00:09:23,459 --> 00:09:24,793 ‎他怎麼說? 91 00:09:24,793 --> 00:09:26,918 ‎他當然很崩潰 92 00:09:26,918 --> 00:09:28,959 ‎但最重要的是,他要過來 93 00:09:28,959 --> 00:09:32,126 ‎到了這裡,他會更不堪一擊 94 00:09:32,126 --> 00:09:33,209 ‎懂我的意思嗎? 95 00:09:34,418 --> 00:09:35,543 ‎我們除掉他 96 00:09:36,459 --> 00:09:38,709 ‎等我們回到卡拉卡斯 97 00:09:38,709 --> 00:09:40,668 ‎你就能接替他的位置 98 00:09:40,668 --> 00:09:42,043 ‎沒錯 99 00:09:43,084 --> 00:09:45,918 ‎在此同時,我們得應付那群搶匪 100 00:09:45,918 --> 00:09:47,501 ‎他們不可信 101 00:09:47,501 --> 00:09:49,001 ‎你覺得他們會背叛我們嗎? 102 00:09:49,584 --> 00:09:50,543 ‎不知道 103 00:09:50,543 --> 00:09:54,459 ‎但我不會傻傻等他們歸還偷走的東西 104 00:09:54,459 --> 00:09:56,459 ‎我們得找到他們的巢穴 105 00:09:56,459 --> 00:09:57,876 ‎要怎麼做? 106 00:10:01,084 --> 00:10:02,126 ‎動用警力 107 00:10:03,626 --> 00:10:06,584 ‎警局隊長會幫忙找到他們 108 00:10:22,751 --> 00:10:25,668 ‎-妳在做什麼? ‎-我剛才重開機 109 00:10:25,668 --> 00:10:28,418 ‎現在要重新下載追踪器應用程式 110 00:10:30,376 --> 00:10:32,459 ‎那混蛋下落不明 111 00:10:33,043 --> 00:10:34,709 ‎將近一公噸的毒品很難賣掉 112 00:10:34,709 --> 00:10:36,418 ‎所以別緊張,慢慢來 113 00:10:49,001 --> 00:10:49,918 ‎你兒子嗎? 114 00:10:54,834 --> 00:10:56,501 ‎-他多大了? ‎-八歲 115 00:10:59,459 --> 00:11:01,084 ‎你認識東尼多久了? 116 00:11:03,293 --> 00:11:04,668 ‎從我們12、13歲起 117 00:11:06,418 --> 00:11:09,168 ‎我在國宅長大 ‎他住在附近的青少年之家 118 00:11:09,168 --> 00:11:11,459 ‎某天他闖進我鄰居家行搶 119 00:11:11,459 --> 00:11:14,251 ‎那個種族歧視的爛人拿空氣槍射我們 120 00:11:14,251 --> 00:11:16,334 ‎我看到東尼拿著一堆槍走出來 121 00:11:16,876 --> 00:11:18,126 ‎所以過去幫忙他藏槍 122 00:11:18,126 --> 00:11:19,501 ‎然後呢? 123 00:11:20,418 --> 00:11:22,418 ‎我們用那些槍合作幹第一票 124 00:11:22,418 --> 00:11:23,584 ‎我好羨慕你 125 00:11:25,418 --> 00:11:27,168 ‎尤其是現在我失去了蘇菲亞 126 00:11:27,668 --> 00:11:29,126 ‎沒人能取代她的地位 127 00:11:29,126 --> 00:11:30,793 ‎你還有她的女兒 128 00:11:31,459 --> 00:11:32,834 ‎和你的妻兒 129 00:11:32,834 --> 00:11:34,751 ‎我是說像東尼那樣的夥伴 130 00:11:36,126 --> 00:11:37,793 ‎永遠不離不棄 131 00:11:38,543 --> 00:11:40,001 ‎即使他的家人有危險 132 00:11:42,418 --> 00:11:43,709 ‎你怎麼知道? 133 00:11:43,709 --> 00:11:45,251 ‎我的律師告訴我的 134 00:11:46,084 --> 00:11:47,543 ‎在你找上我合作之後 135 00:11:48,126 --> 00:11:49,501 ‎他沒有告訴警察 136 00:11:50,459 --> 00:11:51,709 ‎他們沒有證據指控你 137 00:11:52,209 --> 00:11:53,668 ‎這我也知道 138 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 ‎所以我們找回古柯鹼 139 00:11:56,251 --> 00:11:58,584 ‎收拾好我惹出的爛帳 ‎確保我家人的安全 140 00:11:59,501 --> 00:12:01,001 ‎好,我答應你 141 00:12:08,834 --> 00:12:10,251 ‎(海關) 142 00:12:16,543 --> 00:12:18,501 ‎海關專用車,可以想見 143 00:12:18,501 --> 00:12:20,168 ‎你們不是鬧著玩的 144 00:12:25,084 --> 00:12:26,626 ‎還不錯 145 00:12:30,251 --> 00:12:31,376 ‎量有多少? 146 00:12:31,376 --> 00:12:32,834 ‎差不多1公噸 147 00:12:44,543 --> 00:12:45,793 ‎解釋一下情況 148 00:12:46,668 --> 00:12:48,834 ‎我從港口焚化爐偷走的 149 00:12:50,418 --> 00:12:52,334 ‎原本要燒毀的古柯鹼嗎? 150 00:12:52,334 --> 00:12:53,918 ‎你跟誰一起搶的? 151 00:12:54,418 --> 00:12:55,334 ‎沒人 152 00:12:56,251 --> 00:12:57,668 ‎是我一個人幹的 153 00:13:00,751 --> 00:13:01,668 ‎聽著 154 00:13:02,709 --> 00:13:04,043 ‎跟我說實話 155 00:13:04,626 --> 00:13:08,376 ‎我可不希望有人找上門 ‎跟我討回古柯鹼,好嗎? 156 00:13:10,126 --> 00:13:11,626 ‎我說的是實話 157 00:13:13,876 --> 00:13:14,709 ‎好吧 158 00:13:21,709 --> 00:13:22,543 ‎幹! 159 00:13:23,293 --> 00:13:24,626 ‎搞什麼鬼,希克? 160 00:13:26,751 --> 00:13:28,334 ‎我再問最後一次 161 00:13:28,876 --> 00:13:30,459 ‎你跟誰一起搶的? 162 00:13:30,459 --> 00:13:32,043 ‎我認識的一個女的,該死 163 00:13:33,418 --> 00:13:35,543 ‎那幫搶匪需要有人負責開車 164 00:13:35,543 --> 00:13:36,959 ‎你偷了他們的古柯鹼? 165 00:13:36,959 --> 00:13:39,251 ‎不要,希克,拜託,別這樣! 166 00:13:44,459 --> 00:13:47,043 ‎好了,有東西能裝這些貨嗎? 167 00:13:49,793 --> 00:13:50,626 ‎怎麼樣? 168 00:13:54,043 --> 00:13:55,959 ‎(委內瑞拉大使館) 169 00:14:09,043 --> 00:14:12,334 ‎港口焚化爐的古柯鹼被劫走了 170 00:14:12,334 --> 00:14:14,126 ‎看起來是梅迪貝哈吉幹的 171 00:14:14,709 --> 00:14:15,793 ‎有監視器影片嗎? 172 00:14:16,626 --> 00:14:20,543 ‎沒有,現場的攝影機無法錄製 ‎只用於即時監控 173 00:14:20,543 --> 00:14:24,584 ‎要是他敢鋌而走險 ‎一定是受到太陽集團的指使 174 00:14:24,584 --> 00:14:26,084 ‎我也這麼想 175 00:14:26,084 --> 00:14:28,084 ‎一定是販毒集團派他過去 176 00:14:28,084 --> 00:14:31,043 ‎不知道他們知道他搶劫失敗 ‎會怎麼反應 177 00:14:31,626 --> 00:14:33,209 ‎妳說他得手了 178 00:14:33,209 --> 00:14:34,334 ‎被自己人出賣 179 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 ‎根據幾位目擊者的說法 180 00:14:41,251 --> 00:14:46,251 ‎如果真是這樣 ‎梅迪貝哈吉在販毒集團的麻煩大了 181 00:14:47,001 --> 00:14:49,168 ‎對妳和妳上司也是 182 00:14:49,168 --> 00:14:50,668 ‎你憑什麼這麼說? 183 00:14:51,626 --> 00:14:54,043 ‎東尼格拉齊亞尼肯定也摻了一腳 184 00:14:54,709 --> 00:14:57,209 ‎妳可能會因為放他走而受到責難 185 00:14:57,918 --> 00:15:01,751 ‎妳不能再任由這幫搶匪為所欲為 186 00:15:02,251 --> 00:15:04,418 ‎妳必須奪回掌控權,隊長 187 00:15:12,293 --> 00:15:13,834 ‎那個女孩是誰? 188 00:15:13,834 --> 00:15:15,168 ‎我不知道 189 00:15:15,168 --> 00:15:18,793 ‎但如果妳找到她 ‎就能循線找到梅迪貝哈吉 190 00:15:23,459 --> 00:15:24,959 ‎真是太扯了 191 00:15:41,793 --> 00:15:46,293 ‎(量測室) 192 00:16:02,418 --> 00:16:03,751 ‎你應該要很慶幸他們出現了 193 00:16:05,043 --> 00:16:07,959 ‎否則我發誓我會斃了你 194 00:16:08,543 --> 00:16:11,668 ‎知道嗎?我還能聞到 ‎手指上殘留的妳的下體氣味 195 00:16:12,834 --> 00:16:14,043 ‎你們全死定了 196 00:16:14,043 --> 00:16:17,251 ‎可憐啊,死到臨頭還不知道 197 00:16:17,251 --> 00:16:18,251 ‎凱莉? 198 00:16:18,251 --> 00:16:19,918 ‎請去外面等 199 00:16:21,876 --> 00:16:22,793 ‎妳還好嗎? 200 00:16:38,959 --> 00:16:39,876 ‎嘴巴張開 201 00:16:45,543 --> 00:16:47,251 ‎我說個故事給你聽 202 00:16:48,876 --> 00:16:51,126 ‎我小時候愛上一個女生 203 00:16:51,793 --> 00:16:54,043 ‎某天她搭地鐵來找我 204 00:16:54,584 --> 00:16:57,543 ‎有個男人把她推到牆上 ‎拿刀抵在她的腿間 205 00:16:57,543 --> 00:16:59,209 ‎威脅要搞她 206 00:17:01,459 --> 00:17:02,751 ‎我一直沒找到那個男的 207 00:17:03,501 --> 00:17:05,209 ‎但我告訴自己 208 00:17:05,793 --> 00:17:08,293 ‎以後要是再碰上那種人渣 209 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 ‎一定會讓他付出代價 210 00:17:12,668 --> 00:17:14,293 ‎我會好好招待你 211 00:17:31,918 --> 00:17:33,584 ‎填滿每個縫隙 212 00:17:33,584 --> 00:17:35,959 ‎1噸的毒品磚應該能全部塞進車裡 213 00:17:48,418 --> 00:17:50,501 ‎把他丟進垃圾壓縮機怎麼樣? 214 00:17:50,501 --> 00:17:52,251 ‎你幹嘛這麼做?他是個好孩子 215 00:17:53,043 --> 00:17:54,251 ‎他是人渣 216 00:17:55,418 --> 00:17:57,501 ‎為了區區的輪圈,連親妹妹都能賣掉 217 00:18:01,126 --> 00:18:01,959 ‎來吧 218 00:18:08,793 --> 00:18:10,126 ‎這是什麼鬼? 219 00:18:11,126 --> 00:18:14,293 ‎-你以為還在從軍嗎? ‎-我們手上有1噸的古柯鹼 220 00:18:14,293 --> 00:18:15,668 ‎他們會想討回去 221 00:18:16,543 --> 00:18:19,209 ‎所以萬一有人知道他來過這裡 222 00:18:19,209 --> 00:18:20,334 ‎我們必須做好準備 223 00:18:20,918 --> 00:18:22,918 ‎還有快把那東西處理掉 224 00:18:23,584 --> 00:18:25,751 ‎多久才賣得掉? 225 00:18:26,626 --> 00:18:27,459 ‎總算想通了! 226 00:18:27,459 --> 00:18:29,209 ‎你不再覺得內疚了 227 00:18:35,543 --> 00:18:39,334 ‎(汽車旅館) 228 00:18:39,334 --> 00:18:40,834 ‎我餓了,老兄 229 00:18:42,459 --> 00:18:44,959 ‎我們得先等信號 230 00:18:45,543 --> 00:18:47,751 ‎要是古柯鹼沒物歸原主,他們就要死 231 00:18:55,751 --> 00:18:57,751 ‎(警察局) 232 00:19:06,209 --> 00:19:07,543 ‎我是赫曼隊長 233 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 ‎我找到那個女孩了 234 00:19:08,834 --> 00:19:11,501 ‎她在藥局上班,已經好幾天沒去了 235 00:19:11,501 --> 00:19:14,501 ‎但昨天她聯絡同事拿一些急救用品 236 00:19:14,501 --> 00:19:16,376 ‎他有給妳地址嗎? 237 00:19:16,376 --> 00:19:18,001 ‎沒有,但他們見了面 238 00:19:18,001 --> 00:19:20,584 ‎我們也在監視器上發現她 239 00:19:21,209 --> 00:19:23,001 ‎可以把位置傳給我嗎? 240 00:19:23,001 --> 00:19:24,001 ‎我馬上傳 241 00:19:24,834 --> 00:19:25,709 ‎謝謝 242 00:19:33,376 --> 00:19:36,418 ‎各位,我知道瑞安在哪裡 ‎在他上班的地方! 243 00:19:36,418 --> 00:19:37,584 ‎追踪器有發現了? 244 00:19:37,584 --> 00:19:39,834 ‎沒有,但我就是知道 245 00:19:39,834 --> 00:19:42,918 ‎他跟我說過他老闆會修理贓車 246 00:19:42,918 --> 00:19:45,251 ‎在店裡裝了訊號干擾器 ‎就能避免追蹤 247 00:19:45,251 --> 00:19:47,293 ‎我居然蠢到沒會意過來 248 00:19:47,876 --> 00:19:52,209 ‎-一般人不常用干擾器 ‎-東尼我們走,其他人按兵不動 249 00:19:52,751 --> 00:19:54,793 ‎-為什麼? ‎-顧好碼頭工人和現金 250 00:19:55,376 --> 00:19:56,376 ‎把地址傳給我 251 00:19:58,376 --> 00:20:00,168 ‎天啊,我真蠢 252 00:20:05,543 --> 00:20:07,709 ‎-收到我傳的平面圖嗎? ‎-收到了 253 00:20:07,709 --> 00:20:09,334 ‎那是工業園區 254 00:20:09,334 --> 00:20:11,459 ‎警察跟丟女孩的位置 255 00:20:11,459 --> 00:20:13,834 ‎就在我標記的兩個地點之間 256 00:20:13,834 --> 00:20:17,084 ‎你認為那群搶匪躲在其中一處嗎? 257 00:20:17,084 --> 00:20:19,251 ‎一定是,我要妳查出來 258 00:20:19,251 --> 00:20:21,626 ‎以免條子捷足先登 259 00:20:21,626 --> 00:20:23,084 ‎我們必須把那些錢拿回來 260 00:20:23,084 --> 00:20:24,834 ‎我們有多少時間? 261 00:20:24,834 --> 00:20:25,959 ‎最多三小時 262 00:20:25,959 --> 00:20:28,418 ‎這段時間足以讓警方策畫行動 263 00:20:28,418 --> 00:20:30,209 ‎並申請逮捕令 264 00:20:30,209 --> 00:20:33,209 ‎我會召集一組人馬,半小時後能趕到 265 00:20:35,126 --> 00:20:36,209 ‎瓦萊莉婭 266 00:20:37,876 --> 00:20:40,168 ‎沒拿到錢我就不能回國 267 00:20:40,168 --> 00:20:42,543 ‎要是那批古柯鹼一去不回 268 00:20:42,543 --> 00:20:44,168 ‎我會失去支持 269 00:20:44,168 --> 00:20:46,251 ‎被別人取而代之 270 00:20:46,251 --> 00:20:48,543 ‎我明白,包在我身上 271 00:20:48,543 --> 00:20:49,459 ‎謝謝 272 00:21:05,501 --> 00:21:06,334 ‎你醒了? 273 00:21:11,001 --> 00:21:11,876 ‎你還好嗎? 274 00:21:15,168 --> 00:21:16,626 ‎我要為說過的那些話道歉 275 00:21:19,293 --> 00:21:22,418 ‎我的遭遇不能怪妳 276 00:21:24,209 --> 00:21:26,626 ‎莫迪和雪妮絲的死也不是妳害的 277 00:21:30,209 --> 00:21:32,334 ‎還記得我們第一次見面嗎? 278 00:21:33,501 --> 00:21:34,584 ‎透過莫迪認識的 279 00:21:35,293 --> 00:21:37,084 ‎當時我露宿街頭 280 00:21:37,084 --> 00:21:39,626 ‎妳彌補了我的匱乏 281 00:21:40,876 --> 00:21:43,126 ‎因為妳不只是我們的老大,莉亞娜 282 00:21:44,459 --> 00:21:45,709 ‎也是我們的手足 283 00:21:46,209 --> 00:21:47,251 ‎我們的大姊 284 00:21:48,126 --> 00:21:50,126 ‎多虧了妳,我們可以成為一家人 285 00:21:54,126 --> 00:21:56,043 ‎我們做過的事要自己負責 286 00:21:56,043 --> 00:21:58,209 ‎妳從來沒勉強過我們 287 00:21:58,209 --> 00:22:00,668 ‎我不該怪罪給妳 288 00:22:00,668 --> 00:22:03,084 ‎妳也不該繼續這麼想 289 00:22:13,043 --> 00:22:13,918 ‎對不起 290 00:22:16,459 --> 00:22:17,376 ‎我愛你 291 00:22:18,209 --> 00:22:20,334 ‎這一切很快就會結束,我保證 292 00:22:22,209 --> 00:22:23,501 ‎我們到處都找過了 293 00:22:23,501 --> 00:22:24,793 ‎他們不在這裡 294 00:22:25,543 --> 00:22:26,876 ‎快回來吧 295 00:22:26,876 --> 00:22:28,834 ‎他們一定在另一個地點 296 00:22:46,043 --> 00:22:46,876 ‎妳還好嗎? 297 00:23:05,501 --> 00:23:07,209 ‎想不想談一談? 298 00:23:12,001 --> 00:23:13,001 ‎我要妳 299 00:24:15,584 --> 00:24:17,293 ‎我們得去找其他人 300 00:24:32,084 --> 00:24:32,959 ‎杜妮亞 301 00:24:33,959 --> 00:24:35,126 ‎妳看到那群人了嗎? 302 00:24:35,126 --> 00:24:36,626 ‎有,他們全副武裝 303 00:24:36,626 --> 00:24:39,501 ‎-該死 ‎-他們從後面溜進來 304 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 ‎我去找納赫 305 00:24:59,959 --> 00:25:02,501 ‎納赫,快,我們該走了 306 00:25:02,501 --> 00:25:03,584 ‎他們找上門了 307 00:25:19,459 --> 00:25:20,376 ‎女孩們,這邊 308 00:25:34,626 --> 00:25:36,501 ‎他們在另一頭 309 00:25:36,501 --> 00:25:38,459 ‎好,你們往那邊走 310 00:25:38,459 --> 00:25:41,751 ‎過了車間,那條走廊的盡頭有個出口 311 00:25:41,751 --> 00:25:42,834 ‎那妳呢? 312 00:25:42,834 --> 00:25:44,501 ‎我先去把錢藏好 313 00:25:44,501 --> 00:25:45,876 ‎妳不走我也不走 314 00:25:45,876 --> 00:25:47,001 ‎拜託妳相信我 315 00:25:48,251 --> 00:25:50,418 ‎過了車間後,盡頭有個出口 316 00:25:50,418 --> 00:25:52,459 ‎-好吧 ‎-快走! 317 00:25:53,001 --> 00:25:55,209 ‎-好 ‎-別擔心,走就對了 318 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 ‎自己小心 319 00:26:13,209 --> 00:26:14,709 ‎對,我們可以 320 00:26:15,918 --> 00:26:16,751 ‎好 321 00:26:21,876 --> 00:26:24,168 ‎車上沒空間了,我們用這個 322 00:26:24,168 --> 00:26:26,043 ‎我找到人能幫忙賣掉 323 00:26:26,043 --> 00:26:28,293 ‎是嗎?他什麼時候能到? 324 00:26:28,793 --> 00:26:31,459 ‎不,我們去找他,他在鹿特丹 325 00:26:31,459 --> 00:26:35,709 ‎不行,搬運一公噸的古柯鹼 ‎太冒險了,叫他自己過來 326 00:26:35,709 --> 00:26:38,501 ‎你每天生活在這個垃圾堆不煩嗎? 327 00:26:39,168 --> 00:26:41,126 ‎-難道不想做點改變? ‎-去你的 328 00:26:41,126 --> 00:26:43,334 ‎-這是必須付的代價 ‎-去死吧! 329 00:26:58,334 --> 00:26:59,168 ‎拿去 330 00:27:00,334 --> 00:27:02,084 ‎收好這個,我去搞定車子 331 00:27:03,584 --> 00:27:05,209 ‎上面那傢伙交給我解決 332 00:27:14,293 --> 00:27:16,251 ‎-妳做什麼? ‎-閉嘴 333 00:28:26,376 --> 00:28:27,209 ‎槍給我 334 00:30:39,918 --> 00:30:41,084 ‎混帳東西 335 00:30:43,251 --> 00:30:44,084 ‎不! 336 00:31:37,918 --> 00:31:39,126 ‎安全了,走吧 337 00:32:36,084 --> 00:32:36,918 ‎沒事了 338 00:32:36,918 --> 00:32:39,501 ‎錢在這裡,我們撤吧 339 00:32:54,709 --> 00:32:57,168 ‎我找到碼頭工人了,該怎麼處置他? 340 00:32:57,751 --> 00:32:58,668 ‎殺了他 341 00:33:38,501 --> 00:33:39,334 ‎不! 342 00:33:44,209 --> 00:33:45,709 ‎走吧,我們不能留下來 343 00:34:06,543 --> 00:34:09,043 ‎大功告成了,他們會放我們一馬 344 00:34:42,751 --> 00:34:45,668 ‎黑幫之境 345 00:39:09,043 --> 00:39:14,043 ‎字幕翻譯:莊雅婷