1 00:00:24,043 --> 00:00:25,209 ‫אכלנו אותה.‬ 2 00:00:26,043 --> 00:00:27,001 ‫תתקשר לשוטרת.‬ 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,168 ‫אל תדאג, הוא יודע.‬ 4 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 ‫תתקשר אליה.‬ 5 00:01:05,584 --> 00:01:06,543 ‫הלו?‬ 6 00:01:08,584 --> 00:01:10,334 ‫הוא מת, מהדי. הוא מת.‬ 7 00:01:13,543 --> 00:01:15,334 ‫הם הרגו את נאהל.‬ 8 00:01:16,043 --> 00:01:17,876 ‫הם לקחו את הכסף והרגו אותו.‬ 9 00:01:18,459 --> 00:01:19,293 ‫איפה את?‬ 10 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 ‫חכי. איפה את?‬ 11 00:01:23,168 --> 00:01:24,418 ‫אצל דוניה.‬ 12 00:01:25,043 --> 00:01:25,918 ‫אל תזוזי משם.‬ 13 00:01:28,043 --> 00:01:28,876 ‫אל תזוזי משם.‬ 14 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 ‫הלו?‬ 15 00:01:41,543 --> 00:01:44,918 ‫תגבירי את ההגנה על המשפחה שלי, ומהר.‬ 16 00:01:44,918 --> 00:01:45,834 ‫המשפחה שלך?‬ 17 00:01:45,834 --> 00:01:48,751 ‫והמשפחה של הבחור שהרגתם? עליה חשבת?‬ 18 00:01:48,751 --> 00:01:49,668 ‫מה?‬ 19 00:01:50,418 --> 00:01:51,543 ‫אה, שכחתי.‬ 20 00:01:51,543 --> 00:01:53,668 ‫אין לו משפחה כי הוא גדל במוסד.‬ 21 00:01:53,668 --> 00:01:55,834 ‫כמו הילדים שלך, החל מעכשיו.‬ 22 00:01:56,459 --> 00:01:59,709 ‫זה לא אנחנו. אולי לא תאמיני,‬ ‫אבל הבחור שלך עשה את זה.‬ 23 00:01:59,709 --> 00:02:01,709 ‫זה מה שיש לך להגיד?‬ ‫-שמו אלמיידה.‬ 24 00:02:01,709 --> 00:02:03,584 ‫אלמיידה. השם אומר לך משהו?‬ 25 00:02:03,584 --> 00:02:06,251 ‫הוא תובע מדרום אמריקה.‬ 26 00:02:06,251 --> 00:02:08,043 ‫הוא מקושר לקרטל לוס סולס.‬ 27 00:02:08,043 --> 00:02:11,751 ‫ואם לא תגבירי את האבטחה‬ ‫על המשפחה שלי, הוא יהרוג אותם.‬ 28 00:02:11,751 --> 00:02:13,376 ‫הבנת את זה?‬ 29 00:02:13,376 --> 00:02:14,959 ‫המשפחה שלך מוגנת,‬ 30 00:02:14,959 --> 00:02:17,793 ‫וגם אתה ובלחאג׳ תהיו מוגנים כשאעצור אתכם.‬ 31 00:02:17,793 --> 00:02:19,501 ‫אתה יכול לשכוח מההסכם שלנו.‬ 32 00:02:21,209 --> 00:02:22,126 ‫הלו?‬ 33 00:02:23,709 --> 00:02:24,543 ‫חרא.‬ 34 00:02:35,418 --> 00:02:36,418 ‫היא לא תעשה כלום.‬ 35 00:02:37,293 --> 00:02:38,876 ‫היא לא תעזור למשפחה שלי.‬ 36 00:02:41,126 --> 00:02:42,793 ‫אני יודע איך למצוא אותם.‬ 37 00:02:57,709 --> 00:02:59,376 ‫אפשר לדבר? רק אתה ואני.‬ 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,209 ‫חכו בסלון.‬ 39 00:03:21,543 --> 00:03:22,959 ‫סליחה שלא הקשבתי לך.‬ 40 00:03:23,959 --> 00:03:25,418 ‫זאת הבעיה שלך, סאבר.‬ 41 00:03:25,418 --> 00:03:26,751 ‫אתה לא מקשיב לאף אחד.‬ 42 00:03:26,751 --> 00:03:28,043 ‫הקשבתי לסופיה.‬ 43 00:03:28,043 --> 00:03:28,959 ‫היא מתה.‬ 44 00:03:28,959 --> 00:03:31,543 ‫אם תמשיך ככה, גם אתה תמות.‬ 45 00:03:32,168 --> 00:03:34,668 ‫אתה צודק. לכן אני זקוק לך.‬ 46 00:03:35,626 --> 00:03:36,834 ‫כבר אמרתי לך.‬ 47 00:03:37,834 --> 00:03:41,543 ‫אני כבר לא עובד בשבילך.‬ ‫-אני לא רוצה שתעבוד בשבילי אלא איתי.‬ 48 00:03:42,251 --> 00:03:43,584 ‫בתור שותף.‬ 49 00:03:45,459 --> 00:03:46,626 ‫אני רק עורך דין, סאבר.‬ 50 00:03:46,626 --> 00:03:48,209 ‫לא אוכל לבוא במקום סופיה.‬ 51 00:03:48,209 --> 00:03:50,001 ‫אני לא מבקש שתבוא במקום סופיה.‬ 52 00:03:50,001 --> 00:03:51,668 ‫אני רוצה שתהיה אתה.‬ 53 00:03:52,668 --> 00:03:55,751 ‫אם היא הייתה כאן, לא הייתי מהסס.‬ ‫אבל אחרי כל מה שקרה...‬ 54 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 ‫לא יודע.‬ ‫-אל תענה לי עכשיו.‬ 55 00:04:00,168 --> 00:04:01,876 ‫תחשוב על זה, בבקשה.‬ 56 00:04:03,209 --> 00:04:04,251 ‫ושני האחרים?‬ 57 00:04:04,751 --> 00:04:06,084 ‫למה הבאת אותם הנה?‬ 58 00:04:06,751 --> 00:04:09,126 ‫כדי לכפר על הטעויות שעשיתי. למשל איתך.‬ 59 00:04:09,126 --> 00:04:11,168 ‫אתה יכול למצוא את המשפחה של טוני?‬ 60 00:04:37,043 --> 00:04:38,709 ‫מפקדת המשטרה אמרה לי‬ 61 00:04:38,709 --> 00:04:42,043 ‫שהרכב המשטרתי שנגנב מהכבשן‬ 62 00:04:42,043 --> 00:04:43,418 ‫נמצא במוסך.‬ 63 00:04:43,418 --> 00:04:44,376 ‫והסם?‬ 64 00:04:44,376 --> 00:04:45,334 ‫אבד.‬ 65 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 ‫לפחות השגת את הכסף.‬ 66 00:04:47,459 --> 00:04:51,334 ‫תני את ההוראה לאנשים במלון,‬ ‫ואנחנו נטפל בזקן.‬ 67 00:04:57,543 --> 00:04:59,126 ‫יש לי מידע בשבילך.‬ 68 00:05:01,626 --> 00:05:03,418 ‫אשתך והילדים שלך שם.‬ 69 00:05:03,418 --> 00:05:04,959 ‫במלון באזור מונס.‬ 70 00:05:04,959 --> 00:05:06,793 ‫אתה מכיר מישהו במחלק הסמים?‬ ‫-לא.‬ 71 00:05:06,793 --> 00:05:08,793 ‫אני מכיר את השופט שמטפל במקרה שלך.‬ 72 00:05:08,793 --> 00:05:09,959 ‫טוב, את הפקיד שלו.‬ 73 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 ‫בני המשפחה שלך נחשבים כעדי מדינה.‬ 74 00:05:12,126 --> 00:05:14,543 ‫שני שוטרים שומרים עליהם מסביב לשעון.‬ 75 00:05:14,543 --> 00:05:15,709 ‫תודה רבה.‬ 76 00:05:29,876 --> 00:05:31,001 ‫בני מת.‬ 77 00:05:32,043 --> 00:05:33,584 ‫לעולם לא אראה אותו שוב.‬ 78 00:05:33,584 --> 00:05:35,084 ‫אני מכיר את הכאב הזה.‬ 79 00:05:35,084 --> 00:05:36,668 ‫תן לי להתחלק בכאב שלך.‬ 80 00:05:38,543 --> 00:05:39,376 ‫סלח לי.‬ 81 00:05:40,376 --> 00:05:43,376 ‫אני יודע שהייתי קשה איתך בזמן האחרון.‬ 82 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 ‫קשה ולא הוגן.‬ 83 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 ‫מי שצריך לבקש סליחה זה אני.‬ 84 00:05:47,168 --> 00:05:49,584 ‫נתתי לגאווה שלי לקלקל את היחסים בינינו.‬ 85 00:05:49,584 --> 00:05:51,459 ‫אבל אני רוצה שתדע‬ 86 00:05:52,084 --> 00:05:54,584 ‫שאתה יכול תמיד לסמוך עליי.‬ 87 00:05:55,959 --> 00:05:56,834 ‫אני יודע.‬ 88 00:05:57,626 --> 00:05:59,543 ‫אני מודה לך על נאמנותך.‬ 89 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 ‫זו אשמתי.‬ 90 00:06:02,501 --> 00:06:04,251 ‫לא הייתי צריך לתת לו לבוא הנה.‬ 91 00:06:04,251 --> 00:06:06,834 ‫האשם היחיד הוא סאבר ג׳בלי.‬ 92 00:06:08,126 --> 00:06:09,709 ‫הוא הרג את הבן שלך.‬ 93 00:06:09,709 --> 00:06:11,918 ‫ואני יודע איך למצוא אותו, הכלב.‬ 94 00:06:11,918 --> 00:06:13,668 ‫דרך אשתו והבן שלו.‬ 95 00:06:17,668 --> 00:06:19,584 ‫- מלון -‬ 96 00:06:19,584 --> 00:06:22,293 ‫אני לא רואה שוטרים. הם כנראה בחדר.‬ 97 00:06:26,251 --> 00:06:27,584 ‫לעזאזל, הנה הילדים.‬ 98 00:06:27,584 --> 00:06:28,751 ‫כדאי שנתפצל.‬ 99 00:06:54,209 --> 00:06:55,834 ‫היי, בנזמה. הכול טוב?‬ 100 00:08:28,751 --> 00:08:29,834 ‫מהדי, איפה אתה?‬ 101 00:08:35,418 --> 00:08:36,876 ‫מהדי, אתה שומע?‬ 102 00:08:39,126 --> 00:08:40,084 ‫תענה, לעזאזל.‬ 103 00:09:07,293 --> 00:09:08,126 ‫טוני!‬ 104 00:09:08,834 --> 00:09:11,459 ‫מה קרה?‬ ‫-אל תיכנס, אחי.‬ 105 00:09:11,459 --> 00:09:12,543 ‫מה קרה?‬ 106 00:09:13,709 --> 00:09:15,334 ‫אלה הם?‬ ‫-אל תיכנס, אמרתי.‬ 107 00:09:15,334 --> 00:09:16,418 ‫אלה הם?‬ ‫-כן.‬ 108 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 ‫לא.‬ 109 00:09:18,709 --> 00:09:20,084 ‫אל תיכנס, טוני, אחי.‬ 110 00:09:20,084 --> 00:09:21,168 ‫טוני, אל תיכנס!‬ 111 00:10:03,251 --> 00:10:05,501 ‫תן לי להיות לבד איתם.‬ 112 00:10:06,168 --> 00:10:07,001 ‫עזוב אותנו.‬ 113 00:11:59,001 --> 00:12:00,084 ‫איפה אתה?‬ 114 00:12:02,126 --> 00:12:03,334 ‫מה קרה, מהדי?‬ 115 00:12:05,376 --> 00:12:06,209 ‫טוני...‬ 116 00:12:09,376 --> 00:12:10,334 ‫הוא מת.‬ 117 00:12:13,209 --> 00:12:14,793 ‫גם אשתו והילדים שלו.‬ 118 00:12:18,543 --> 00:12:20,126 ‫אני בדרך. אל תזוזי.‬ 119 00:12:38,709 --> 00:12:41,001 ‫יש חדש מהשודד?‬ ‫-עדיין לא.‬ 120 00:12:52,168 --> 00:12:53,876 ‫- בוא לבד -‬ 121 00:13:21,459 --> 00:13:22,834 ‫אלך לראות את הילדים.‬ 122 00:13:26,126 --> 00:13:27,084 ‫תירגעי.‬ 123 00:13:51,876 --> 00:13:53,251 ‫הזקן יצר איתו קשר.‬ 124 00:13:53,834 --> 00:13:54,834 ‫הוא בדרך.‬ 125 00:13:54,834 --> 00:13:56,834 ‫קודם תני לו שיהרוג את סאבר,‬ 126 00:13:56,834 --> 00:13:58,959 ‫ואז תיפטרי ממנו.‬ 127 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 ‫אחרי שכולם יהיו מתים,‬ 128 00:14:00,918 --> 00:14:05,876 ‫אתקשר לקרקאס ואסביר להם‬ ‫שסאבר ג׳בלי רצח את הזקן.‬ 129 00:14:05,876 --> 00:14:07,959 ‫אתה יכול לסמוך עליי ועל חואן.‬ 130 00:14:12,459 --> 00:14:14,334 ‫אף אחד לא יצֵא מהבית הזה חי.‬ 131 00:15:36,418 --> 00:15:38,251 ‫אני כאן. לא אעזוב אותך.‬ 132 00:16:01,626 --> 00:16:02,584 ‫אל תזוז.‬ 133 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 ‫לך.‬ 134 00:16:14,001 --> 00:16:15,209 ‫אתה יודע מי אני?‬ 135 00:16:19,126 --> 00:16:20,501 ‫על הברכיים.‬ 136 00:16:20,501 --> 00:16:21,793 ‫רד.‬ 137 00:16:29,459 --> 00:16:32,709 ‫הבן שלך והאחיינית שלך פה למעלה.‬ 138 00:16:38,043 --> 00:16:40,293 ‫יכולת לתקוע לו כדור בראש‬ 139 00:16:40,876 --> 00:16:42,959 ‫ולתת לו מוות מהיר, בלי כאבים.‬ 140 00:16:42,959 --> 00:16:44,626 ‫אבל העדפת‬ 141 00:16:46,001 --> 00:16:48,501 ‫לשסף את הגרון של הבן שלי, כמו חזיר.‬ 142 00:16:48,501 --> 00:16:49,709 ‫למה?‬ 143 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 ‫סליחה, על מה אתה מדבר?‬ 144 00:16:53,501 --> 00:16:55,043 ‫תכחיש עוד פעם אחת,‬ 145 00:16:55,043 --> 00:16:58,209 ‫ואני נשבע שאעקור לך את הלשון.‬ 146 00:16:58,209 --> 00:16:59,793 ‫לא הרגתי את הבן שלך.‬ 147 00:16:59,793 --> 00:17:01,418 ‫אין לי שום סיבה להכחיש.‬ 148 00:17:02,834 --> 00:17:05,084 ‫כבר הייתה לך סיבה טובה להרוג אותי.‬ 149 00:17:06,043 --> 00:17:07,543 ‫על איזו סיבה אתה מדבר?‬ 150 00:17:10,543 --> 00:17:12,418 ‫טונה קוקאין שאיבדת בגללי.‬ 151 00:17:13,251 --> 00:17:14,084 ‫מה זה פה?‬ 152 00:17:15,209 --> 00:17:16,959 ‫חואן, תטפל בילדים.‬ 153 00:17:16,959 --> 00:17:19,168 ‫הם לא עשו כלום.‬ ‫-זה באשמתך.‬ 154 00:17:19,168 --> 00:17:20,251 ‫וגם אתה.‬ 155 00:17:20,251 --> 00:17:21,626 ‫התפקיד הגיע לאלמיידה.‬ 156 00:17:21,626 --> 00:17:23,709 ‫לולא רצית לתת אותו לבן שלך,‬ 157 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 ‫הוא עדיין היה בחיים.‬ 158 00:17:27,209 --> 00:17:28,209 ‫הילדים!‬ 159 00:17:36,668 --> 00:17:37,668 ‫ששש...‬ 160 00:17:40,751 --> 00:17:41,584 ‫סאבר!‬ 161 00:17:44,043 --> 00:17:44,918 ‫הכול בסדר.‬ 162 00:17:46,709 --> 00:17:47,668 ‫סליחה.‬ 163 00:17:52,459 --> 00:17:54,918 ‫- משטרה -‬ 164 00:18:12,334 --> 00:18:13,168 ‫רצית לדבר איתי?‬ 165 00:18:13,168 --> 00:18:15,126 ‫למי הייתה כתובת המלון מלבדנו?‬ 166 00:18:15,126 --> 00:18:16,834 ‫לשופט שמטפל בעניין,‬ 167 00:18:16,834 --> 00:18:19,168 ‫ולתובע מקרקאס, אלמיידה.‬ 168 00:18:19,168 --> 00:18:20,751 ‫מי נתן לו את הכתובת?‬ ‫-אני.‬ 169 00:18:20,751 --> 00:18:22,459 ‫אמרת לי שיש לו גישה לתיק.‬ 170 00:18:45,834 --> 00:18:47,834 ‫לך ולי יש אויב משותף.‬ 171 00:18:51,918 --> 00:18:52,751 ‫זה הוא.‬ 172 00:18:52,751 --> 00:18:54,334 ‫תן לי לענות.‬ 173 00:19:02,876 --> 00:19:04,584 ‫אם אתה מחכה שהיא תדבר,‬ 174 00:19:05,501 --> 00:19:07,876 ‫אני יכול לומר לך שזה לא יקרה.‬ 175 00:19:09,209 --> 00:19:10,668 ‫וגם אתה,‬ 176 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 ‫בקרוב, תפסיק לדבר.‬ 177 00:19:26,209 --> 00:19:28,543 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 178 00:19:35,543 --> 00:19:37,459 ‫המטוס בשדה התעופה?‬ 179 00:19:37,459 --> 00:19:40,501 ‫כן. הצוות של הזקן כבר העמיס את הכסף.‬ 180 00:19:40,501 --> 00:19:43,251 ‫חייבים לטוס במטוס הזה בכל מחיר.‬ 181 00:19:43,251 --> 00:19:44,168 ‫טוב.‬ 182 00:19:44,168 --> 00:19:45,126 ‫קדימה.‬ 183 00:19:49,709 --> 00:19:52,168 ‫משטרה. ידיים על מכסה המנוע. מהר.‬ 184 00:19:57,793 --> 00:19:58,876 ‫תעצרו אותם.‬ 185 00:20:11,043 --> 00:20:12,126 ‫בזהירות, מותק.‬ 186 00:20:13,209 --> 00:20:14,418 ‫עכשיו זה נגמר.‬ 187 00:20:19,209 --> 00:20:20,251 ‫תישאר פה.‬ 188 00:20:20,876 --> 00:20:22,584 ‫אלך לדבר עם מהדי, אוקיי?‬ 189 00:20:23,709 --> 00:20:25,251 ‫אלמיידה נעצר לפני שעה.‬ 190 00:20:26,251 --> 00:20:27,543 ‫הפקיד אמר לך?‬ 191 00:20:28,584 --> 00:20:31,418 ‫כן. אל תדאג. אשמור על המשפחה שלך.‬ 192 00:20:34,543 --> 00:20:35,543 ‫אני חייב ללכת.‬ 193 00:21:10,543 --> 00:21:12,251 ‫תורידי ממני את האזיקים.‬ 194 00:21:12,251 --> 00:21:14,709 ‫את מבינה מה את עושה?‬ 195 00:21:17,043 --> 00:21:21,168 ‫למה היו שני קלשניקובים‬ ‫ושלושה אקדחים בתא המטען של הרכב שלך?‬ 196 00:21:23,209 --> 00:21:25,459 ‫אני זקוק להגנה.‬ 197 00:21:25,459 --> 00:21:28,959 ‫זה המחיר כשנלחמים נגד סוחרי סמים,‬ 198 00:21:28,959 --> 00:21:30,334 ‫כמוני.‬ 199 00:21:31,084 --> 00:21:33,459 ‫אני יודעת שאתה עובד בשביל קרטל לוס סולס.‬ 200 00:21:34,543 --> 00:21:37,793 ‫אני יודעת שהשתמשת בי כדי לאתר את השודדים.‬ 201 00:21:37,793 --> 00:21:40,376 ‫ואני יודעת שאתה הרגת‬ ‫את המשפחה של טוני גרציאני.‬ 202 00:21:43,209 --> 00:21:45,168 ‫יש לך הרבה האשמות.‬ 203 00:21:46,168 --> 00:21:47,834 ‫אבל חסרות לך העובדות.‬ 204 00:21:47,834 --> 00:21:50,168 ‫יש לנו תרמילים מכמה זירות פשע,‬ 205 00:21:50,168 --> 00:21:53,334 ‫ואני בטוחה שהם תואמים את הנשקים מהרכב שלך.‬ 206 00:21:57,668 --> 00:21:59,293 ‫אני יודע על מה את חושבת.‬ 207 00:22:01,001 --> 00:22:02,293 ‫על אחותך.‬ 208 00:22:04,334 --> 00:22:06,626 ‫קדימה, תשאלי אותי.‬ 209 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 ‫תשאלי אם אני הטלתי בה מום.‬ 210 00:22:13,084 --> 00:22:14,501 ‫זה מצחיק.‬ 211 00:22:14,501 --> 00:22:17,668 ‫אתה מדבר כאילו עדיין יש לך כוח או סמכות.‬ 212 00:22:17,668 --> 00:22:19,043 ‫אבל אל תדאג.‬ 213 00:22:19,043 --> 00:22:22,168 ‫תחושת המציאות תחזור אליך בכלא.‬ 214 00:22:23,918 --> 00:22:24,751 ‫לאן את הולכת?‬ 215 00:22:27,709 --> 00:22:29,043 ‫תורידי את האזיקים.‬ 216 00:22:31,793 --> 00:22:33,876 ‫תכניס אותו לתא, שיחשוב קצת.‬ 217 00:22:55,959 --> 00:22:57,918 ‫אני אקח אותו. תכניס את השני.‬ 218 00:23:53,251 --> 00:23:54,293 ‫איפה מהדי וטוני?‬ 219 00:23:56,668 --> 00:23:59,043 ‫טוני מת. המשפחה שלו גם.‬ 220 00:24:03,501 --> 00:24:04,459 ‫צר לי.‬ 221 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 ‫אפשר לדבר?‬ 222 00:24:07,459 --> 00:24:08,376 ‫בוא.‬ 223 00:24:09,834 --> 00:24:11,293 ‫אלמיידה נעצר.‬ 224 00:24:12,001 --> 00:24:14,251 ‫דיברתי עם ראש הקרטל והוא הציע לי הצעה.‬ 225 00:24:14,751 --> 00:24:16,876 ‫אלמיידה בידי מחלק הסמים?‬ 226 00:24:18,084 --> 00:24:19,793 ‫מה רוצה ראש הקרטל?‬ 227 00:24:20,376 --> 00:24:21,584 ‫הוא רוצה שתהרוג אותו.‬ 228 00:24:21,584 --> 00:24:24,751 ‫בתמורה תוכל לברוח במטוס פרטי עם ליאנה.‬ 229 00:24:29,793 --> 00:24:30,626 ‫נעשה את זה.‬ 230 00:24:31,293 --> 00:24:33,126 ‫נהרוג אותו ונסתלק.‬ 231 00:24:34,876 --> 00:24:36,334 ‫אוקיי, נחסל את הבנזונה.‬ 232 00:24:37,126 --> 00:24:38,876 ‫נמצא אותו אצל השוטרים.‬ 233 00:24:53,418 --> 00:24:55,168 ‫זה אני. הם יחסלו את אלמיידה.‬ 234 00:24:55,751 --> 00:24:56,584 ‫ואתה?‬ 235 00:24:58,043 --> 00:25:00,209 ‫חשבת על מה שהצעתי לך?‬ 236 00:25:39,918 --> 00:25:42,168 ‫אל תגידי לי מה תעשי. אני לא רוצה לדעת.‬ 237 00:25:48,918 --> 00:25:50,126 ‫תחזרי?‬ 238 00:25:51,876 --> 00:25:52,959 ‫לא.‬ 239 00:26:08,376 --> 00:26:10,293 ‫אל תשכחי שאני אוהבת אותך, ליאנה.‬ 240 00:26:21,126 --> 00:26:22,209 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 241 00:26:33,584 --> 00:26:34,668 ‫אחכה לך.‬ 242 00:26:35,751 --> 00:26:37,376 ‫אני נשבעת שאחכה לך.‬ 243 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 ‫תשמרי עליה.‬ ‫-כן, אל תדאגי.‬ 244 00:27:01,418 --> 00:27:03,876 ‫גם את.‬ ‫-כן, תשמרי על עצמך.‬ 245 00:27:32,626 --> 00:27:33,876 ‫יציאה אחת, למטה.‬ 246 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 ‫זאת? וזאת יציאה לרחוב?‬ 247 00:28:10,126 --> 00:28:10,959 ‫נו?‬ 248 00:28:11,626 --> 00:28:12,918 ‫השטח פנוי.‬ 249 00:28:13,876 --> 00:28:14,709 ‫אוקיי.‬ 250 00:28:39,751 --> 00:28:40,834 ‫מה זה היה?‬ 251 00:28:44,168 --> 00:28:45,209 ‫אזעקה של רכב.‬ 252 00:28:47,334 --> 00:28:48,293 ‫אני אבדוק.‬ 253 00:28:49,959 --> 00:28:51,459 ‫אחד יוצא.‬ 254 00:28:55,709 --> 00:28:57,459 ‫תאונה מחוץ לתחנה.‬ 255 00:28:57,459 --> 00:28:59,668 ‫מקור לא יודע. מבקש תגבורת.‬ 256 00:29:00,168 --> 00:29:01,126 ‫בוא.‬ ‫-קדימה.‬ 257 00:29:01,126 --> 00:29:02,209 ‫אני באה!‬ 258 00:29:02,209 --> 00:29:04,001 ‫אני צריכה אותך. בוא איתי.‬ 259 00:29:04,959 --> 00:29:07,084 ‫נו, מהר!‬ ‫-אני בא.‬ 260 00:29:14,543 --> 00:29:15,584 ‫קשור אותו.‬ 261 00:29:15,584 --> 00:29:17,793 ‫אפשר לדעת מה קורה פה?‬ ‫-תסתום.‬ 262 00:29:18,543 --> 00:29:20,584 ‫אפשר לדעת מה קורה פה?‬ ‫-בוא.‬ 263 00:29:35,543 --> 00:29:36,793 ‫קדימה!‬ 264 00:30:02,668 --> 00:30:04,918 ‫בוא, נכניס אותך לתא.‬ 265 00:30:44,084 --> 00:30:45,043 ‫בצד הזה.‬ 266 00:30:46,709 --> 00:30:47,668 ‫כלום.‬ 267 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 ‫אתה?‬ 268 00:30:48,584 --> 00:30:49,543 ‫בוא איתי.‬ 269 00:30:51,084 --> 00:30:52,209 ‫מסביב!‬ 270 00:30:52,709 --> 00:30:53,876 ‫לך משם.‬ 271 00:30:55,209 --> 00:30:57,418 ‫שם. מתחת לרכב.‬ 272 00:31:25,126 --> 00:31:26,668 ‫סרוק את השטח.‬ 273 00:31:26,668 --> 00:31:27,584 ‫כן, המפקד.‬ 274 00:31:39,001 --> 00:31:41,293 ‫אבדוק מסביב. ראית משהו?‬ 275 00:31:41,293 --> 00:31:43,126 ‫לא, כלום. אתה?‬ 276 00:31:43,126 --> 00:31:45,126 ‫לא, אין פה כלום.‬ 277 00:31:56,084 --> 00:31:57,959 ‫שחרר אותי. חייבים לצאת מפה.‬ 278 00:32:51,334 --> 00:32:52,251 ‫מהדי, אתה בסדר?‬ 279 00:32:53,251 --> 00:32:54,293 ‫אני בסדר.‬ 280 00:32:54,876 --> 00:32:56,418 ‫הם חוזרים. תיזהר.‬ 281 00:33:03,293 --> 00:33:04,293 ‫לא לזוז!‬ 282 00:33:05,084 --> 00:33:07,293 ‫תוריד את הנשק! לאט!‬ 283 00:33:11,001 --> 00:33:12,209 ‫שמעת אותי?‬ 284 00:33:16,626 --> 00:33:18,126 ‫שמעת אותי?‬ 285 00:33:29,876 --> 00:33:30,751 ‫זה בא משם.‬ 286 00:33:34,626 --> 00:33:35,751 ‫אתה בסדר, מהדי?‬ 287 00:33:37,751 --> 00:33:39,876 ‫מכאן. האחרים, למעלה. קדימה!‬ 288 00:33:41,251 --> 00:33:43,001 ‫תענה לי, מהדי! אתה בסדר?‬ 289 00:33:45,834 --> 00:33:48,709 ‫עצור שם. תניח את הנשק.‬ 290 00:33:48,709 --> 00:33:50,959 ‫ככה. על הברכיים.‬ 291 00:33:50,959 --> 00:33:54,334 ‫רד למטה. תאזוק את עצמך.‬ 292 00:34:04,501 --> 00:34:05,626 ‫זה הרכב שלו.‬ 293 00:34:09,584 --> 00:34:10,543 ‫אל תזוז!‬ 294 00:34:12,709 --> 00:34:14,084 ‫אל תזוז, לעזאזל!‬ 295 00:34:22,834 --> 00:34:23,668 ‫צ׳או.‬ 296 00:34:30,751 --> 00:34:31,876 ‫תזמין אמבולנס!‬ 297 00:34:34,876 --> 00:34:35,709 ‫איפה אתה?‬ 298 00:34:36,209 --> 00:34:37,709 ‫זוזי הצדה! קדימה!‬ 299 00:35:24,918 --> 00:35:26,459 ‫הוא היה מולי!‬ 300 00:35:27,959 --> 00:35:30,168 ‫הוא היה שם, היה לי אקדח...‬ 301 00:35:30,168 --> 00:35:32,751 ‫רק הייתי צריכה לירות בו, ו...‬ 302 00:35:46,751 --> 00:35:49,376 ‫ראש הקרטל הציע לי לייצג אותו כאן.‬ 303 00:35:50,001 --> 00:35:50,834 ‫באנטוורפן?‬ 304 00:35:51,834 --> 00:35:54,084 ‫באירופה. בכל אירופה.‬ 305 00:35:57,543 --> 00:35:58,584 ‫ומה אמרת?‬ 306 00:36:00,043 --> 00:36:01,501 ‫תן לנו לדבר ביחידות.‬ 307 00:36:06,251 --> 00:36:07,709 ‫קחי את הילדים.‬ 308 00:36:08,459 --> 00:36:09,459 ‫צאו מהמדינה.‬ 309 00:36:09,459 --> 00:36:10,834 ‫אולי תיסעו למרוקו.‬ 310 00:36:11,334 --> 00:36:13,251 ‫העיקר שתרחיקי אותם ממני, קוראלי.‬ 311 00:36:13,834 --> 00:36:15,084 ‫ממה אתה מפחד?‬ 312 00:36:16,626 --> 00:36:17,793 ‫שתהיה כמו אבא שלך?‬ 313 00:36:19,209 --> 00:36:20,501 ‫אני יותר גרוע ממנו.‬ 314 00:36:21,251 --> 00:36:23,084 ‫תגיד לי שהסכמת להצעה שלו,‬ 315 00:36:23,751 --> 00:36:24,876 ‫ואני נשבעת שניעלם.‬ 316 00:36:25,751 --> 00:36:26,584 ‫הסכמתי.‬ 317 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 ‫פספסתי אותו. הוא ברח.‬ 318 00:36:44,459 --> 00:36:47,459 ‫כשהשוטרים והקרטל בעקבותיו,‬ ‫אין לו הרבה אפשרויות.‬ 319 00:36:48,543 --> 00:36:50,209 ‫המטוס הפרטי שלו.‬ 320 00:36:50,751 --> 00:36:53,001 ‫הוא עמד לטוס בו לקרקאס.‬ 321 00:36:53,001 --> 00:36:54,084 ‫איפה המטוס?‬ 322 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 ‫בשדה התעופה.‬ 323 00:36:55,751 --> 00:36:56,834 ‫אוקיי, אנחנו בדרך.‬ 324 00:37:06,084 --> 00:37:07,043 ‫נצא עכשיו!‬ 325 00:37:09,501 --> 00:37:10,751 ‫קדימה!‬ 326 00:37:19,751 --> 00:37:21,168 ‫הכול מוכן.‬ ‫-כן?‬ 327 00:37:25,168 --> 00:37:26,001 ‫יש לי שיחה.‬ 328 00:37:27,168 --> 00:37:28,001 ‫הלו?‬ 329 00:37:32,918 --> 00:37:33,751 ‫איפה?‬ 330 00:37:59,126 --> 00:38:00,293 ‫בסדר.‬ 331 00:38:25,043 --> 00:38:26,584 ‫מהדי! הוא שם!‬ 332 00:38:58,376 --> 00:38:59,376 ‫תכווני אליהם.‬ 333 00:40:33,793 --> 00:40:35,209 ‫לא לזוז!‬ 334 00:40:38,334 --> 00:40:39,751 ‫זרוק את הנשק!‬ 335 00:40:43,251 --> 00:40:44,668 ‫אין לך ביצים.‬ 336 00:41:24,376 --> 00:41:25,834 ‫אתה, פתח את ההאנגר!‬ 337 00:41:25,834 --> 00:41:28,668 ‫אתה, תחזור פנימה! תפעיל את המנועים!‬ 338 00:41:35,834 --> 00:41:36,751 ‫את בסדר?‬ 339 00:41:39,084 --> 00:41:41,543 ‫זה בסדר. היית טובה.‬ 340 00:41:43,834 --> 00:41:45,459 ‫הכול בסדר עכשיו.‬ 341 00:41:52,459 --> 00:41:53,751 ‫לאן את רוצה לטוס?‬ 342 00:41:56,626 --> 00:41:59,543 ‫- שודדים -‬ 343 00:46:23,043 --> 00:46:28,043 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬