1 00:00:24,043 --> 00:00:25,209 ‎我們完蛋了 2 00:00:26,043 --> 00:00:27,001 ‎聯絡警察 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,168 ‎別擔心,他知道 4 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 ‎打給她 5 00:01:05,584 --> 00:01:06,543 ‎喂? 6 00:01:08,584 --> 00:01:10,334 ‎他死了,梅迪!他死了 7 00:01:13,543 --> 00:01:15,334 ‎他們殺死納赫 8 00:01:16,043 --> 00:01:17,876 ‎他們搶走錢,殺了他 9 00:01:18,459 --> 00:01:19,293 ‎妳在哪裡? 10 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 ‎嘿,妳在哪裡? 11 00:01:23,168 --> 00:01:24,418 ‎在杜妮亞家 12 00:01:25,043 --> 00:01:25,918 ‎待在那裡 13 00:01:28,043 --> 00:01:28,876 ‎別離開 14 00:01:40,709 --> 00:01:41,543 ‎喂? 15 00:01:41,543 --> 00:01:44,918 ‎妳必須加派人手保護我的家人 16 00:01:44,918 --> 00:01:45,834 ‎你的家人? 17 00:01:45,834 --> 00:01:48,751 ‎那被你牽連遇害的 ‎那個孩子的家人呢? 18 00:01:48,751 --> 00:01:49,668 ‎什麼? 19 00:01:50,418 --> 00:01:51,543 ‎我忘了 20 00:01:51,543 --> 00:01:53,668 ‎他沒有家人,他在寄養家庭長大 21 00:01:53,668 --> 00:01:55,834 ‎從現在起你的孩子也會跟他一樣 22 00:01:56,459 --> 00:01:59,709 ‎不是我們幹的 ‎雖然這麼說很荒謬,但兇手是妳的人 23 00:01:59,709 --> 00:02:01,709 ‎-你只有這點能耐嗎? ‎-他叫阿梅達 24 00:02:01,709 --> 00:02:03,584 ‎阿梅達,有印象嗎? 25 00:02:03,584 --> 00:02:06,251 ‎南美洲來的檢察官 26 00:02:06,251 --> 00:02:08,043 ‎他是太陽販毒集團的人 27 00:02:08,043 --> 00:02:11,751 ‎如果妳不加強維安,他會殺了我家人 28 00:02:11,751 --> 00:02:13,376 ‎妳明白嗎? 29 00:02:13,376 --> 00:02:14,959 ‎你家人很安全 30 00:02:14,959 --> 00:02:17,793 ‎等我逮捕你以後 ‎你和貝哈吉也會安全無虞 31 00:02:17,793 --> 00:02:19,501 ‎因為我們的協議作廢了 32 00:02:21,209 --> 00:02:22,126 ‎喂? 33 00:02:23,709 --> 00:02:24,543 ‎可惡 34 00:02:35,459 --> 00:02:36,418 ‎她不幹 35 00:02:37,293 --> 00:02:38,626 ‎她不幫我家人 36 00:02:41,126 --> 00:02:42,793 ‎我知道怎麼找到他們 37 00:02:57,709 --> 00:02:59,376 ‎我們可以談談嗎?單獨聊 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,209 ‎在客廳等我 39 00:03:21,543 --> 00:03:22,959 ‎抱歉,我早該聽你的話 40 00:03:23,959 --> 00:03:25,418 ‎這就是你的毛病 41 00:03:25,418 --> 00:03:26,751 ‎你耳朵太硬 42 00:03:26,751 --> 00:03:28,043 ‎我聽了蘇菲亞的話 43 00:03:28,043 --> 00:03:28,959 ‎她死了 44 00:03:28,959 --> 00:03:31,543 ‎繼續這樣下去,你也會沒命 45 00:03:32,168 --> 00:03:34,668 ‎你說得對,所以我才需要你 46 00:03:35,626 --> 00:03:36,834 ‎我已經告訴過你 47 00:03:37,834 --> 00:03:38,959 ‎我不幹了 48 00:03:38,959 --> 00:03:40,959 ‎我希望你跟我合作,但不是替我工作 49 00:03:42,251 --> 00:03:43,584 ‎而是合作夥伴關係 50 00:03:45,459 --> 00:03:46,626 ‎我只是個律師,薩貝爾 51 00:03:46,626 --> 00:03:48,209 ‎我無法取代蘇菲亞 52 00:03:48,209 --> 00:03:50,001 ‎我沒有要你取代她 53 00:03:50,001 --> 00:03:51,668 ‎做你自己就好 54 00:03:52,668 --> 00:03:54,001 ‎如果她還在,我當然願意 55 00:03:54,001 --> 00:03:55,751 ‎但發生了這麼多事後... 56 00:03:56,459 --> 00:03:57,626 ‎我不確定了 57 00:03:57,626 --> 00:03:59,209 ‎別回答得這麼快 58 00:04:00,168 --> 00:04:01,876 ‎考慮一下,拜託了 59 00:04:03,209 --> 00:04:04,251 ‎那兩個人呢? 60 00:04:04,751 --> 00:04:06,084 ‎為什麼帶他們過來? 61 00:04:06,751 --> 00:04:08,668 ‎為了彌補,就像對你一樣 62 00:04:09,209 --> 00:04:11,084 ‎你找得到東尼的家人嗎? 63 00:04:37,043 --> 00:04:38,709 ‎隊長告訴我 64 00:04:38,709 --> 00:04:42,043 ‎在焚化爐附近失竊的那輛驗關車 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,418 ‎在一座車庫裡找到了 66 00:04:43,418 --> 00:04:44,376 ‎那古柯鹼呢? 67 00:04:44,376 --> 00:04:45,334 ‎不翼而飛 68 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 ‎至少妳把錢拿回來了 69 00:04:47,459 --> 00:04:51,334 ‎叫汽車旅館的人行動 ‎大佬那邊我們來應付 70 00:04:57,543 --> 00:04:59,126 ‎我有消息給你們 71 00:05:01,626 --> 00:05:02,876 ‎你的妻兒在這個地方 72 00:05:03,501 --> 00:05:04,959 ‎在蒙斯附近的汽車旅館 73 00:05:04,959 --> 00:05:06,793 ‎-你認識緝毒組的警察嗎? ‎-不認識 74 00:05:06,793 --> 00:05:08,793 ‎但我認識負責本案的法官 75 00:05:08,793 --> 00:05:09,959 ‎應該說他的書記官 76 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 ‎他們被當成污點證人 77 00:05:12,126 --> 00:05:14,543 ‎有兩名警員全天候監視他們 78 00:05:14,543 --> 00:05:15,709 ‎很感謝你 79 00:05:29,876 --> 00:05:31,001 ‎我兒子死了 80 00:05:32,043 --> 00:05:33,584 ‎我再也見不到他 81 00:05:33,584 --> 00:05:35,084 ‎我懂那種痛苦 82 00:05:35,084 --> 00:05:36,668 ‎讓我分擔你的悲傷吧 83 00:05:38,543 --> 00:05:39,376 ‎原諒我 84 00:05:40,376 --> 00:05:43,376 ‎我知道我最近對你很嚴苛 85 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 ‎冷酷又不公道 86 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 ‎應該道歉的人是我 87 00:05:47,168 --> 00:05:49,584 ‎我讓自尊心妨礙了我們的關係 88 00:05:49,584 --> 00:05:51,459 ‎但我想告訴你 89 00:05:52,084 --> 00:05:54,584 ‎你永遠都可以信賴我 90 00:05:55,959 --> 00:05:56,834 ‎我知道 91 00:05:57,626 --> 00:05:59,543 ‎謝謝你肝膽相照 92 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 ‎都要怪我 93 00:06:02,501 --> 00:06:04,251 ‎我當初不該讓他來這裡 94 00:06:04,251 --> 00:06:06,834 ‎要怪只能怪薩貝爾傑布利 95 00:06:08,126 --> 00:06:09,709 ‎是他殺死你兒子 96 00:06:09,709 --> 00:06:11,918 ‎我知道怎麼引那個混蛋上鉤 97 00:06:11,918 --> 00:06:13,668 ‎用他的妻兒當誘餌 98 00:06:17,668 --> 00:06:19,584 ‎(汽車旅館) 99 00:06:19,584 --> 00:06:22,293 ‎我沒看到警察,他們一定在房間裡 100 00:06:26,251 --> 00:06:27,584 ‎可惡,有小孩 101 00:06:27,584 --> 00:06:28,751 ‎最好分頭行動 102 00:06:54,209 --> 00:06:55,834 ‎足球金童,你好嗎? 103 00:08:28,751 --> 00:08:29,834 ‎梅迪,你在哪裡? 104 00:08:35,418 --> 00:08:36,876 ‎梅迪,聽得到嗎? 105 00:08:39,126 --> 00:08:40,084 ‎回答我,可惡 106 00:09:07,293 --> 00:09:08,126 ‎東尼 107 00:09:08,834 --> 00:09:11,459 ‎-怎麼了? ‎-別進去,兄弟,別去 108 00:09:11,459 --> 00:09:14,293 ‎怎麼回事?是他們嗎? 109 00:09:14,293 --> 00:09:15,334 ‎我說了別進去 110 00:09:15,334 --> 00:09:16,418 ‎-是他們嗎? ‎-對 111 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 ‎不 112 00:09:18,709 --> 00:09:21,168 ‎別進去,東尼,拜託不要! 113 00:09:40,418 --> 00:09:42,126 ‎不,我的家人... 114 00:10:02,709 --> 00:10:05,501 ‎讓我單獨陪陪他們 115 00:10:06,168 --> 00:10:07,001 ‎讓我們獨處 116 00:11:59,001 --> 00:12:00,084 ‎你在哪裡? 117 00:12:02,126 --> 00:12:03,334 ‎怎麼了,梅迪? 118 00:12:05,376 --> 00:12:06,209 ‎東尼... 119 00:12:09,376 --> 00:12:10,334 ‎他死了 120 00:12:13,209 --> 00:12:14,793 ‎他的妻子和孩子也是 121 00:12:18,543 --> 00:12:20,126 ‎我馬上過去,待在那裡別動 122 00:12:38,709 --> 00:12:41,001 ‎-搶匪那邊有消息了嗎? ‎-還沒 123 00:12:52,168 --> 00:12:53,876 ‎(獨自赴約) 124 00:13:21,459 --> 00:13:22,834 ‎我去看看孩子們 125 00:13:26,126 --> 00:13:27,084 ‎別激動 126 00:13:51,876 --> 00:13:53,251 ‎大佬跟他聯絡了 127 00:13:53,834 --> 00:13:54,834 ‎他正要過來 128 00:13:54,834 --> 00:13:58,959 ‎先讓他殺了薩貝爾,妳再除掉他 129 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 ‎等他們全死了 130 00:14:00,918 --> 00:14:05,876 ‎我會打電話回卡拉卡斯總部 ‎解釋薩貝爾傑布利殺了大佬 131 00:14:05,876 --> 00:14:07,959 ‎你可以信賴我和胡安 132 00:14:12,459 --> 00:14:14,334 ‎誰也別想活著離開 133 00:15:36,418 --> 00:15:38,251 ‎有我在,我不會讓你走的 134 00:16:01,626 --> 00:16:02,584 ‎別動 135 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 ‎走吧 136 00:16:14,001 --> 00:16:15,209 ‎你知道我是誰嗎? 137 00:16:19,126 --> 00:16:20,501 ‎跪下 138 00:16:20,501 --> 00:16:21,793 ‎我叫你跪下! 139 00:16:29,459 --> 00:16:32,709 ‎你兒子和外甥女在樓上 140 00:16:38,043 --> 00:16:40,293 ‎你明明可以朝他頭部開一槍 141 00:16:40,876 --> 00:16:42,959 ‎讓他死得痛快 142 00:16:42,959 --> 00:16:44,626 ‎但你偏不 143 00:16:46,001 --> 00:16:48,501 ‎而是把我兒子當成畜生一樣 ‎劃破他的喉嚨 144 00:16:48,501 --> 00:16:49,709 ‎為什麼? 145 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 ‎你在說什麼? 146 00:16:53,501 --> 00:16:55,043 ‎再否認一次 147 00:16:55,043 --> 00:16:58,209 ‎我發誓會割斷你的舌頭 148 00:16:58,209 --> 00:16:59,293 ‎我沒殺你兒子 149 00:16:59,876 --> 00:17:01,418 ‎否認這件事對我沒有好處 150 00:17:02,834 --> 00:17:05,084 ‎你早就有理由殺掉我 151 00:17:06,043 --> 00:17:07,543 ‎什麼理由? 152 00:17:10,543 --> 00:17:12,418 ‎我弄丟你的那1公噸古柯鹼 153 00:17:13,251 --> 00:17:14,668 ‎搞什麼鬼? 154 00:17:15,209 --> 00:17:16,959 ‎胡安,殺了孩子們! 155 00:17:16,959 --> 00:17:19,168 ‎-他們是無辜的 ‎-要怪就怪你 156 00:17:19,168 --> 00:17:20,251 ‎還有你 157 00:17:20,251 --> 00:17:21,626 ‎阿梅達才有資格坐大位 158 00:17:21,626 --> 00:17:23,709 ‎如果你沒欽點你兒子接班 159 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 ‎他現在應該還活著 160 00:17:27,209 --> 00:17:28,209 ‎去救孩子! 161 00:17:36,668 --> 00:17:37,668 ‎該睡覺了... 162 00:17:40,751 --> 00:17:41,584 ‎薩貝爾 163 00:17:44,043 --> 00:17:44,918 ‎他們沒事 164 00:17:46,709 --> 00:17:47,668 ‎對不起 165 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 ‎你還好嗎? 166 00:17:52,459 --> 00:17:54,918 ‎(警察局) 167 00:18:12,334 --> 00:18:13,168 ‎老大,妳找我? 168 00:18:13,168 --> 00:18:15,126 ‎還有誰知道汽車旅館的地址? 169 00:18:15,126 --> 00:18:19,168 ‎本案的法官 ‎還有卡拉卡斯的阿梅達檢察官 170 00:18:19,168 --> 00:18:22,459 ‎-誰給他的? ‎-是我,妳說他可以查看檔案 171 00:18:45,834 --> 00:18:47,834 ‎你跟我有共同敵人 172 00:18:51,918 --> 00:18:52,751 ‎是他打的 173 00:18:52,751 --> 00:18:54,334 ‎我來接 174 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 ‎如果你想聽到她的聲音 175 00:19:05,501 --> 00:19:07,876 ‎我跟你保證永遠不可能 176 00:19:09,209 --> 00:19:10,668 ‎你也一樣 177 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 ‎很快你就不能說話了 178 00:19:26,209 --> 00:19:28,543 ‎我有一個提議 179 00:19:35,543 --> 00:19:37,459 ‎飛機停在機場嗎? 180 00:19:37,459 --> 00:19:40,501 ‎對,大佬的手下剛把現金搬上去 181 00:19:40,501 --> 00:19:43,251 ‎無論如何我們一定要搭上那架飛機 182 00:19:43,251 --> 00:19:44,168 ‎好 183 00:19:44,168 --> 00:19:45,126 ‎走吧 184 00:19:49,709 --> 00:19:52,168 ‎警察!手放在引擎蓋上,快 185 00:19:57,793 --> 00:19:58,876 ‎帶他們上車 186 00:20:11,043 --> 00:20:12,126 ‎小心點,親愛的 187 00:20:13,209 --> 00:20:14,418 ‎一切都結束了 188 00:20:19,209 --> 00:20:20,251 ‎你可以留下來嗎? 189 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 ‎我去找梅迪,行嗎? 190 00:20:23,709 --> 00:20:25,251 ‎緝毒組一小時前逮捕了阿梅達 191 00:20:26,334 --> 00:20:27,584 ‎書記官告訴你的? 192 00:20:28,584 --> 00:20:31,418 ‎對,別擔心,我會照顧你的家人 193 00:20:34,543 --> 00:20:35,543 ‎我要走了 194 00:21:10,543 --> 00:21:12,251 ‎解開我的手銬 195 00:21:12,251 --> 00:21:14,709 ‎妳知道自己在做什麼嗎? 196 00:21:17,043 --> 00:21:18,668 ‎為什麼你的車子後車廂 197 00:21:18,668 --> 00:21:21,168 ‎找到AK步槍和三把手槍? 198 00:21:23,209 --> 00:21:25,459 ‎我需要自衛 199 00:21:25,459 --> 00:21:28,959 ‎這就是打擊毒販的代價 200 00:21:28,959 --> 00:21:29,918 ‎我必須承擔 201 00:21:31,209 --> 00:21:33,459 ‎我知道你替太陽販毒集團效力 202 00:21:34,543 --> 00:21:37,793 ‎也知道你利用我 ‎找到那幫搶匪的藏身處 203 00:21:37,793 --> 00:21:40,376 ‎還知道你殺了東尼格拉齊亞尼的家人 204 00:21:43,209 --> 00:21:45,168 ‎也太多臆測了吧 205 00:21:46,168 --> 00:21:47,834 ‎但很多都不是事實 206 00:21:47,834 --> 00:21:50,168 ‎我們在好幾個犯案現場找到彈殼 207 00:21:50,168 --> 00:21:53,334 ‎一定會跟你車上的槍枝比對吻合 208 00:21:57,668 --> 00:21:59,293 ‎我知道妳在想什麼 209 00:22:01,001 --> 00:22:02,293 ‎妳妹妹 210 00:22:04,334 --> 00:22:06,626 ‎來吧,開口問那個問題 211 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 ‎問我是不是害她破相 212 00:22:13,084 --> 00:22:14,501 ‎真有趣 213 00:22:14,501 --> 00:22:17,668 ‎你說得好像自以為還有權力和威信 214 00:22:17,668 --> 00:22:19,043 ‎但別擔心 215 00:22:19,043 --> 00:22:22,168 ‎等你入獄後,就會看清現實 216 00:22:23,918 --> 00:22:25,334 ‎妳要去哪裡? 217 00:22:27,709 --> 00:22:29,043 ‎解開手銬 218 00:22:31,793 --> 00:22:33,876 ‎讓他去牢房裡想清楚 219 00:22:55,959 --> 00:22:57,918 ‎把他交給我,去帶另一個進來 220 00:23:53,251 --> 00:23:54,293 ‎梅迪和東尼呢? 221 00:23:56,668 --> 00:23:59,043 ‎東尼死了,他的家人也是 222 00:24:03,501 --> 00:24:04,459 ‎我很遺憾 223 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 ‎我們能談談嗎? 224 00:24:07,459 --> 00:24:08,376 ‎進來吧 225 00:24:09,834 --> 00:24:11,293 ‎阿梅達被逮捕了 226 00:24:12,001 --> 00:24:14,251 ‎我見到販毒集團的老大,他有個提議 227 00:24:14,751 --> 00:24:16,876 ‎阿梅達被緝毒組逮捕的嗎? 228 00:24:18,084 --> 00:24:19,793 ‎販毒集團的老大想怎樣? 229 00:24:20,376 --> 00:24:21,584 ‎他要你殺了他 230 00:24:21,584 --> 00:24:24,168 ‎交換條件是你和莉亞娜 ‎可以搭私人飛機去任何地方 231 00:24:29,793 --> 00:24:30,626 ‎就這麼辦吧 232 00:24:31,293 --> 00:24:33,126 ‎我們殺了他,然後閃人 233 00:24:34,876 --> 00:24:36,334 ‎我們會幹掉那個混蛋 234 00:24:37,126 --> 00:24:38,876 ‎去警局跟他把帳算清 235 00:24:53,418 --> 00:24:55,168 ‎是我,他們願意除掉阿梅達 236 00:24:55,751 --> 00:24:56,584 ‎那你呢? 237 00:24:58,043 --> 00:25:00,209 ‎考慮過我的提議了嗎? 238 00:25:39,918 --> 00:25:42,043 ‎別告訴我妳打算怎麼做,我不想知道 239 00:25:48,918 --> 00:25:50,126 ‎妳會回來嗎? 240 00:25:51,876 --> 00:25:52,959 ‎不會 241 00:26:08,376 --> 00:26:10,126 ‎別忘了我愛妳,莉亞娜 242 00:26:21,126 --> 00:26:22,209 ‎我也愛妳 243 00:26:33,584 --> 00:26:34,668 ‎我會等妳 244 00:26:35,751 --> 00:26:37,376 ‎我發誓我會等妳 245 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 ‎-好好照顧她 ‎-我會的 246 00:27:01,418 --> 00:27:03,876 ‎-妳也是 ‎-妳自己保重 247 00:27:32,626 --> 00:27:33,876 ‎樓下有一個出口 248 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 ‎你說那個嗎?還有這個面對街道? 249 00:28:10,126 --> 00:28:10,959 ‎怎麼樣? 250 00:28:11,626 --> 00:28:12,918 ‎很安全,你可以行動了 251 00:28:13,876 --> 00:28:14,709 ‎好 252 00:28:39,751 --> 00:28:40,834 ‎什麼聲音? 253 00:28:44,168 --> 00:28:45,209 ‎汽車警報器 254 00:28:47,334 --> 00:28:48,293 ‎我去看看 255 00:28:49,959 --> 00:28:51,459 ‎有一個警察出來了 256 00:28:55,709 --> 00:28:57,459 ‎警局外有人撞車 257 00:28:57,459 --> 00:28:59,668 ‎原因不明,請求支援 258 00:29:00,168 --> 00:29:01,126 ‎-去吧 ‎-來了 259 00:29:01,126 --> 00:29:02,209 ‎我馬上過去! 260 00:29:02,209 --> 00:29:04,001 ‎我需要你,跟我來 261 00:29:04,959 --> 00:29:07,084 ‎-快點,可惡! ‎-我來了 262 00:29:14,543 --> 00:29:15,584 ‎把他銬好 263 00:29:15,584 --> 00:29:17,793 ‎-發生什麼事? ‎-閉嘴 264 00:29:18,543 --> 00:29:20,584 ‎-怎麼回事? ‎-走吧 265 00:29:35,543 --> 00:29:36,793 ‎這邊,快點! 266 00:30:02,668 --> 00:30:04,918 ‎起來,我們要把你關進牢房 267 00:30:44,084 --> 00:30:45,043 ‎查看另一邊 268 00:30:46,709 --> 00:30:47,668 ‎沒發現 269 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 ‎你呢? 270 00:30:48,584 --> 00:30:49,543 ‎跟我來 271 00:30:51,084 --> 00:30:52,209 ‎繞過去! 272 00:30:52,709 --> 00:30:53,876 ‎你往那邊走 273 00:30:55,209 --> 00:30:57,418 ‎在那邊,車底下 274 00:31:00,376 --> 00:31:01,959 ‎請求支援? 275 00:31:25,126 --> 00:31:26,668 ‎搜查四周 276 00:31:26,668 --> 00:31:27,584 ‎好的,頭兒 277 00:31:39,001 --> 00:31:41,293 ‎我去後面查看,你有發現嗎? 278 00:31:41,293 --> 00:31:43,126 ‎沒有,你那邊呢? 279 00:31:43,126 --> 00:31:45,126 ‎沒有,這裡沒異狀 280 00:31:56,084 --> 00:31:57,959 ‎幫我解開手銬,我們必須逃出去 281 00:32:51,334 --> 00:32:52,251 ‎梅迪,你還好嗎? 282 00:32:53,251 --> 00:32:54,293 ‎我沒事 283 00:32:54,876 --> 00:32:56,418 ‎他們回室內了,小心 284 00:33:03,293 --> 00:33:04,293 ‎別動! 285 00:33:05,084 --> 00:33:07,293 ‎把槍放下,慢慢來 286 00:33:11,001 --> 00:33:12,209 ‎聽到了嗎? 287 00:33:16,626 --> 00:33:18,126 ‎聽到沒有? 288 00:33:29,876 --> 00:33:30,751 ‎上面! 289 00:33:34,626 --> 00:33:35,751 ‎你還好嗎,梅迪? 290 00:33:37,751 --> 00:33:39,876 ‎這邊,其他人上樓去! 291 00:33:41,251 --> 00:33:43,001 ‎該死,梅迪,回答我 292 00:33:45,834 --> 00:33:48,709 ‎站住!把槍放下! 293 00:33:48,709 --> 00:33:50,959 ‎就這樣,跪下! 294 00:33:50,959 --> 00:33:54,334 ‎跪下!銬住自己,快動手! 295 00:34:04,501 --> 00:34:05,626 ‎是這輛車 296 00:34:09,584 --> 00:34:10,543 ‎別動! 297 00:34:12,709 --> 00:34:14,084 ‎他媽的別動! 298 00:34:22,834 --> 00:34:23,668 ‎再見 299 00:34:30,751 --> 00:34:31,876 ‎叫救護車! 300 00:34:34,876 --> 00:34:35,709 ‎你在哪裡? 301 00:34:36,209 --> 00:34:37,709 ‎過去!我們走! 302 00:35:24,918 --> 00:35:26,459 ‎他剛剛就站在我面前! 303 00:35:27,959 --> 00:35:30,168 ‎他在那裡,我手裡握著槍 304 00:35:30,168 --> 00:35:32,751 ‎我只需要扣下扳機,然後... 305 00:35:46,751 --> 00:35:49,376 ‎販毒集團老大 ‎要我當他的本地代理人 306 00:35:50,001 --> 00:35:50,834 ‎在安特衛普嗎? 307 00:35:51,834 --> 00:35:54,084 ‎歐洲,全歐洲 308 00:35:57,543 --> 00:35:58,584 ‎你怎麼說? 309 00:36:00,043 --> 00:36:01,501 ‎讓我們獨處一下好嗎? 310 00:36:06,251 --> 00:36:07,126 ‎妳必須帶走孩子 311 00:36:08,459 --> 00:36:09,459 ‎出國去 312 00:36:09,459 --> 00:36:10,834 ‎妳可以去摩洛哥 313 00:36:11,334 --> 00:36:13,168 ‎總之讓他們離我遠一點 314 00:36:13,834 --> 00:36:15,084 ‎你怕什麼? 315 00:36:16,626 --> 00:36:17,793 ‎怕像你爸一樣? 316 00:36:19,209 --> 00:36:20,501 ‎我比他更差勁 317 00:36:21,251 --> 00:36:23,084 ‎說你接受他的提議 318 00:36:23,751 --> 00:36:24,876 ‎我們就會離開 319 00:36:25,751 --> 00:36:26,584 ‎我接受了 320 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 ‎我失手,被他逃走了 321 00:36:44,459 --> 00:36:47,459 ‎警察跟販毒集團都在追殺他 ‎他的出路不多 322 00:36:48,543 --> 00:36:50,209 ‎噴射機,他的私人飛機 323 00:36:50,751 --> 00:36:53,001 ‎他要帶錢回去卡拉卡斯 324 00:36:53,001 --> 00:36:54,084 ‎飛機在哪裡? 325 00:36:54,084 --> 00:36:55,084 ‎小型機場 326 00:36:55,751 --> 00:36:56,834 ‎好,我們在路上了 327 00:37:06,001 --> 00:37:07,168 ‎我們必須立刻離開! 328 00:37:09,501 --> 00:37:10,751 ‎走吧! 329 00:37:19,751 --> 00:37:21,168 ‎-可以出發了 ‎-全班上機了? 330 00:37:25,168 --> 00:37:26,001 ‎手機在響 331 00:37:27,168 --> 00:37:28,001 ‎喂? 332 00:37:32,918 --> 00:37:33,751 ‎哪裡? 333 00:37:59,126 --> 00:38:00,293 ‎對,好吧 334 00:38:25,043 --> 00:38:26,584 ‎梅迪!他在那裡! 335 00:38:58,376 --> 00:38:59,376 ‎盯著他們 336 00:40:33,793 --> 00:40:35,209 ‎別動! 337 00:40:38,334 --> 00:40:39,751 ‎把槍放下! 338 00:40:43,251 --> 00:40:44,668 ‎妳沒那個膽 339 00:41:24,376 --> 00:41:25,834 ‎你,打開機庫! 340 00:41:25,834 --> 00:41:28,668 ‎你,回去!發動引擎! 341 00:41:35,834 --> 00:41:36,751 ‎妳還好嗎? 342 00:41:39,084 --> 00:41:41,543 ‎沒事了,妳做得很好,非常好 343 00:41:43,834 --> 00:41:45,459 ‎現在都沒事了 344 00:41:52,459 --> 00:41:53,751 ‎妳想去哪裡? 345 00:41:56,626 --> 00:41:59,543 ‎黑幫之境 346 00:46:23,043 --> 00:46:28,043 ‎字幕翻譯:莊雅婷