1 00:01:38,620 --> 00:01:42,999 [drumroll] 2 00:01:42,999 --> 00:01:44,667 [guillotine falls] 3 00:01:44,667 --> 00:01:47,003 [crowd cheering] 4 00:01:51,341 --> 00:01:52,759 [breathes shakily] 5 00:01:52,759 --> 00:01:55,678 [crowd shouting] 6 00:02:00,308 --> 00:02:01,559 [guillotine falls] 7 00:02:01,559 --> 00:02:03,895 [cheering] 8 00:02:10,652 --> 00:02:13,405 - [crowd shouting] - [breathing shakily] 9 00:02:14,572 --> 00:02:16,324 [guillotine falls] 10 00:02:16,324 --> 00:02:18,660 - [fife and drum playing] - [cheering] 11 00:02:29,963 --> 00:02:33,257 [horse hooves trotting] 12 00:02:33,257 --> 00:02:35,969 [crowd jeering, clamoring] 13 00:02:41,850 --> 00:02:43,351 Get back, you lot. 14 00:03:01,536 --> 00:03:03,037 {\an8}Get to the guillotine. 15 00:03:06,207 --> 00:03:08,460 {\an8}[jeering, clamoring continue] 16 00:03:22,015 --> 00:03:24,225 [breathing shakily] 17 00:03:36,905 --> 00:03:38,114 {\an8}[grunts] 18 00:03:44,704 --> 00:03:45,747 {\an8}[grunts] 19 00:03:54,756 --> 00:03:56,007 [sighs] 20 00:04:01,221 --> 00:04:05,100 {\an8}[drumroll] 21 00:04:07,894 --> 00:04:10,897 {\an8}- [laughing, cheering] - The scourge of France! 22 00:04:13,525 --> 00:04:15,527 {\an8}[cheering] 23 00:04:38,967 --> 00:04:42,553 - Terror is nothing more than justice. - [people clamoring] 24 00:04:42,553 --> 00:04:45,724 Prompt, severe, inflexible. 25 00:04:46,850 --> 00:04:51,563 It is therefore an emanation of virtue. 26 00:04:51,563 --> 00:04:53,481 [clamoring continues] 27 00:04:53,481 --> 00:04:56,735 Now, she was guilty of three charges against you: 28 00:04:57,902 --> 00:05:00,196 depletion of the national treasury, 29 00:05:01,448 --> 00:05:05,952 conspiracy against the internal and external security of state, 30 00:05:07,036 --> 00:05:12,417 and high treason for acting in the interests of the enemy. 31 00:05:15,837 --> 00:05:17,881 Mercy for the villains? 32 00:05:20,425 --> 00:05:21,426 No. 33 00:05:22,385 --> 00:05:25,055 Mercy for the innocent. 34 00:05:25,055 --> 00:05:27,849 - Mercy for the unfortunate. - [people cheering] 35 00:05:28,349 --> 00:05:30,643 Mercy for humanity. 36 00:05:30,643 --> 00:05:32,729 [clamoring] 37 00:05:34,814 --> 00:05:38,735 [revolutionary] An inescapable outcome of democracy's connection 38 00:05:39,444 --> 00:05:43,031 {\an8}in relation to the nation's immediate demands at this moment... 39 00:05:43,031 --> 00:05:45,617 {\an8}The British navy have taken the port of Toulon. 40 00:05:46,117 --> 00:05:48,453 {\an8}Half the French fleet is trapped there. 41 00:05:48,453 --> 00:05:51,831 If we lose those ships, the Republic will fall. 42 00:05:52,916 --> 00:05:56,336 Lucky for us, there are only 2,000 English troops in Toulon. 43 00:05:57,212 --> 00:06:03,635 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 44 00:06:04,552 --> 00:06:07,222 It is not necessary to recapture Toulon itself. 45 00:06:08,223 --> 00:06:11,434 The town is not a town. The town is a port. 46 00:06:12,727 --> 00:06:15,021 If the harbor's untenable to the English fleet, 47 00:06:15,021 --> 00:06:16,314 the town must surrender. 48 00:06:17,023 --> 00:06:20,610 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 49 00:06:20,610 --> 00:06:24,823 has organized heated shots against English ships. 50 00:06:25,407 --> 00:06:28,284 He has proven his commitment to the Republic. 51 00:06:29,661 --> 00:06:31,663 And how do you propose to take the harbor? 52 00:06:32,455 --> 00:06:34,958 Capture the fort that dominates the harbor, 53 00:06:35,667 --> 00:06:37,001 and you have the city. 54 00:06:42,215 --> 00:06:46,136 We must make an example, or other cities will fall. 55 00:06:47,804 --> 00:06:49,472 And I, for one, 56 00:06:49,472 --> 00:06:53,643 will never let the royalists or the English take my region. 57 00:06:54,644 --> 00:06:55,687 [chuckles] 58 00:06:55,687 --> 00:06:57,772 [people cheering] 59 00:06:59,983 --> 00:07:02,026 - [horse whinnies] - [soldiers chattering] 60 00:07:06,656 --> 00:07:07,657 {\an8}[soldier] Morning, sir. 61 00:07:09,200 --> 00:07:10,201 {\an8}General Carteaux? 62 00:07:11,619 --> 00:07:12,620 He's over there. 63 00:07:18,877 --> 00:07:22,714 [Napoleon] Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 64 00:07:24,007 --> 00:07:29,804 The troops are in a poor state, and your conscripts untrained and undisciplined. 65 00:07:30,555 --> 00:07:34,225 Without equipment and resources, I see only failure. 66 00:07:48,865 --> 00:07:53,453 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 67 00:07:54,329 --> 00:07:55,789 If we do not succeed, 68 00:07:56,498 --> 00:08:01,294 those in power will only see us as Corsican ruffians unfit for higher office, 69 00:08:01,294 --> 00:08:03,880 and our mother's ambitions will be quashed. 70 00:08:16,476 --> 00:08:19,562 [peddler 1] That's it, madam. Fine eye you have. 71 00:08:19,562 --> 00:08:22,816 - [peddler 2] There you go. - [peddler 3] I'll still be here next week. 72 00:08:22,816 --> 00:08:24,901 [people chattering] 73 00:08:26,569 --> 00:08:28,321 [Napoleon] The British control the big guns 74 00:08:28,321 --> 00:08:30,448 that point out at their fleet offshore. 75 00:08:31,241 --> 00:08:35,787 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 76 00:08:36,371 --> 00:08:38,706 [soldiers chattering] 77 00:08:49,175 --> 00:08:53,138 [Napoleon] Surprise is my advantage, but I will win by fire. 78 00:08:53,805 --> 00:08:55,807 I cannot wait for your arrival. 79 00:08:56,473 --> 00:08:58,226 Your brother, Napoleon. 80 00:08:59,561 --> 00:09:02,771 [soldier] Oi, shit rag! Yes, you! 81 00:09:06,775 --> 00:09:10,238 Move along now. Go on. Move! 82 00:09:12,699 --> 00:09:15,076 Move them fucking goats! 83 00:09:16,161 --> 00:09:19,664 Last chance! Fucking move them goats! 84 00:09:19,664 --> 00:09:22,834 [soldier 2 shouting] 85 00:09:22,834 --> 00:09:24,961 [soldier] You better fucking move them now! 86 00:09:26,421 --> 00:09:27,422 Do you understand? 87 00:09:29,215 --> 00:09:31,468 [French soldiers whispering, grunting] 88 00:09:31,468 --> 00:09:34,929 - [British soldiers singing, distant] - [French soldier 1 shushes] 89 00:09:43,688 --> 00:09:46,900 [British soldiers] ♪ He sat himself down By the fire, my boys ♪ 90 00:09:46,900 --> 00:09:49,944 ♪ To join in our jovial crew ♪ 91 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 - [French soldier 2] Get in position. - [French soldier 3] Quick, quick! 92 00:09:53,114 --> 00:09:57,368 ♪ By the chimney corner Was his own place ♪ 93 00:09:57,368 --> 00:10:00,955 ♪ Where he could sit And dye his old face ♪ 94 00:10:00,955 --> 00:10:03,249 ♪ When Jones's ale was new, my boys ♪ 95 00:10:03,249 --> 00:10:04,751 Quick, quick! 96 00:10:04,751 --> 00:10:08,463 ♪ When Jones's ale was new ♪ 97 00:10:08,463 --> 00:10:14,969 ♪ Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry ♪ 98 00:10:14,969 --> 00:10:19,265 ♪ When Jones's ale was new ♪ 99 00:10:19,265 --> 00:10:20,975 [breathing heavily] 100 00:10:20,975 --> 00:10:22,852 [whispering indistinctly] 101 00:10:41,246 --> 00:10:43,123 [grunting] 102 00:10:57,220 --> 00:10:59,055 [whispering indistinctly] 103 00:11:00,515 --> 00:11:03,268 [British soldiers singing "Drunken Sailor," muffled] 104 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 [Napoleon] Fire! 105 00:11:14,904 --> 00:11:16,573 [British soldier 1] We're under attack! 106 00:11:17,824 --> 00:11:19,784 [shouting, clamoring] 107 00:11:19,784 --> 00:11:22,996 [British soldier 2] We're under attack! Grab your weapons! 108 00:11:25,206 --> 00:11:27,417 [French officer 1] Get those ladders up quick, men! 109 00:11:28,334 --> 00:11:30,086 [breathes heavily, grunts] 110 00:11:30,086 --> 00:11:31,838 [soldiers shouting] 111 00:11:40,305 --> 00:11:42,932 [British officer] Fire! Hit your target! 112 00:11:45,393 --> 00:11:47,187 [French officer 2] Get the mortars up there! 113 00:11:47,187 --> 00:11:49,856 [straining] 114 00:11:54,694 --> 00:11:55,862 [horse whinnies] 115 00:11:55,862 --> 00:11:58,406 Ready, boy? Ready, boy? Ready, boy? 116 00:11:58,406 --> 00:11:59,365 [horse whinnies] 117 00:12:01,910 --> 00:12:04,662 Oh, God! [grunts] 118 00:12:07,248 --> 00:12:08,917 [panting] 119 00:12:09,667 --> 00:12:11,127 [grunting] 120 00:12:12,712 --> 00:12:13,963 - You all right? - I'm fine. 121 00:12:14,672 --> 00:12:16,674 [panting, wheezing] 122 00:12:21,012 --> 00:12:23,056 [soldiers shouting] 123 00:12:43,660 --> 00:12:44,828 [shouts] 124 00:12:45,787 --> 00:12:47,414 [both grunting] 125 00:12:57,841 --> 00:12:59,092 [shouts] 126 00:13:01,344 --> 00:13:02,929 [French officer 2] Get the mortars! 127 00:13:02,929 --> 00:13:05,598 [soldiers clamoring, shouting] 128 00:13:12,564 --> 00:13:14,399 [British officer 2] Protect the cannons! 129 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 Into position! 130 00:13:20,572 --> 00:13:23,283 [wheezing, panting] 131 00:13:24,492 --> 00:13:27,328 - Vive la France! - [French soldier 1] Vive la France! 132 00:13:28,663 --> 00:13:31,207 [shouting, clamoring] 133 00:13:35,712 --> 00:13:38,840 [screaming] 134 00:13:44,512 --> 00:13:47,098 [Napoleon wheezing, panting] 135 00:13:47,098 --> 00:13:48,558 Ready the cannons! 136 00:13:48,558 --> 00:13:50,143 [French soldier 2] Sir! Yes, sir. 137 00:13:51,102 --> 00:13:52,103 Mortars! 138 00:13:52,687 --> 00:13:55,732 [French officer 3] Elevation 160. 139 00:13:59,152 --> 00:14:01,237 - Fire! - Firing! 140 00:14:04,407 --> 00:14:06,618 [Napoleon] Junot, heated shots! 141 00:14:06,618 --> 00:14:08,536 Fire! 142 00:14:22,217 --> 00:14:24,094 Junot, fire! 143 00:14:24,094 --> 00:14:25,595 Fire! 144 00:14:31,267 --> 00:14:33,645 [shouting, clamoring] 145 00:14:40,610 --> 00:14:42,821 - [Junot] Reload! - [French soldiers] Reload. 146 00:14:46,991 --> 00:14:48,451 Fire! 147 00:14:48,451 --> 00:14:50,829 [Junot] Fire! 148 00:14:57,836 --> 00:15:00,547 [French soldiers cheering] 149 00:15:06,636 --> 00:15:09,055 [French officer] Shoulder, hold! 150 00:15:09,806 --> 00:15:14,853 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 151 00:15:18,857 --> 00:15:20,066 Long live the Republic! 152 00:15:20,650 --> 00:15:22,485 [soldiers] Long live the Republic! 153 00:15:22,485 --> 00:15:26,197 Long live the Republic! Long live the Republic! 154 00:15:30,785 --> 00:15:34,873 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 155 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 [French officer] Order, hold! 156 00:16:09,491 --> 00:16:12,410 [panting] 157 00:16:14,162 --> 00:16:15,371 For Mother. 158 00:16:21,336 --> 00:16:24,422 The current leadership of France has passed from enthusiasm 159 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 to reckless ambition. 160 00:16:27,550 --> 00:16:31,471 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 161 00:16:32,138 --> 00:16:33,848 led by Robespierre. 162 00:16:34,641 --> 00:16:36,434 He is unfit to rule. 163 00:16:36,434 --> 00:16:38,395 [snoring] 164 00:16:43,024 --> 00:16:44,984 - [knocks] - Bonaparte. 165 00:16:46,361 --> 00:16:48,780 - [people clamoring] - [politician] France! 166 00:16:48,780 --> 00:16:52,575 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 167 00:16:52,575 --> 00:16:57,330 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 168 00:16:57,330 --> 00:16:58,790 [people clamoring] 169 00:16:58,790 --> 00:17:00,291 Let me speak! 170 00:17:01,918 --> 00:17:05,755 There is no man in this room who has objected to my methods. 171 00:17:05,755 --> 00:17:10,260 If you say I am guilty, you are all guilty! 172 00:17:11,845 --> 00:17:14,222 [Barras] You are not a defender of freedom. 173 00:17:14,222 --> 00:17:20,812 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 174 00:17:20,812 --> 00:17:23,982 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 175 00:17:23,982 --> 00:17:27,277 You are, all of you, the traitors! 176 00:17:27,277 --> 00:17:29,654 - Arrest him! - [clamoring] 177 00:17:32,490 --> 00:17:33,491 [grunts] 178 00:17:38,747 --> 00:17:41,458 [panting] 179 00:17:45,127 --> 00:17:46,421 [citizen] Get him. 180 00:17:48,173 --> 00:17:49,758 - [clicks] - [onlookers gasp] 181 00:17:49,758 --> 00:17:50,842 [sighs] 182 00:17:51,926 --> 00:17:52,927 [gunshot] 183 00:17:55,847 --> 00:17:57,932 [people muttering] 184 00:17:57,932 --> 00:18:00,393 [Robespierre breathing heavily, groaning] 185 00:18:05,774 --> 00:18:07,817 [choking] 186 00:18:07,817 --> 00:18:10,737 [screams] 187 00:18:12,030 --> 00:18:13,239 You missed. 188 00:18:13,239 --> 00:18:14,866 [Robespierre wheezes] 189 00:18:16,367 --> 00:18:17,911 The guillotine, my friend. 190 00:18:19,079 --> 00:18:20,914 [prisoners clamoring, cheering] 191 00:19:26,312 --> 00:19:29,315 - [audience laughing] - [puppeteer screaming] 192 00:19:33,820 --> 00:19:35,447 [audience groans] 193 00:19:37,907 --> 00:19:39,367 {\an8}[audience applauding] 194 00:19:39,367 --> 00:19:40,994 [musicians singing] 195 00:19:45,623 --> 00:19:47,625 [audience laughing] 196 00:19:55,008 --> 00:19:56,009 [Barras chuckles] 197 00:20:00,847 --> 00:20:03,349 [exclaiming] 198 00:20:08,772 --> 00:20:09,773 [laughs] 199 00:20:12,442 --> 00:20:13,443 [groans] 200 00:20:16,404 --> 00:20:18,156 [growling] 201 00:20:18,156 --> 00:20:20,325 [singing continues] 202 00:20:30,085 --> 00:20:31,086 Ooh. 203 00:20:39,469 --> 00:20:42,305 - [classical music playing] - [people chattering, laughing] 204 00:20:48,937 --> 00:20:50,605 [croupier] A seven, madame. 205 00:20:54,275 --> 00:20:55,402 [ball guest] Deal again. 206 00:21:06,287 --> 00:21:07,288 Deal again. 207 00:21:14,754 --> 00:21:15,839 [croupier] Your bet. 208 00:21:26,808 --> 00:21:27,809 Seven again. 209 00:21:30,478 --> 00:21:32,313 No. No win. 210 00:21:35,358 --> 00:21:37,360 I'll be out first. That's mine. 211 00:21:47,370 --> 00:21:48,747 Why are you staring at me? 212 00:21:50,081 --> 00:21:51,416 - Am I? - Mmm. 213 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 - No, I was not. - Yes. 214 00:21:54,210 --> 00:21:55,378 Oh, you weren't? 215 00:21:56,629 --> 00:21:57,630 I was. 216 00:21:59,090 --> 00:22:01,676 I was staring at-- at your face. 217 00:22:03,136 --> 00:22:05,055 What is this costume you have on? 218 00:22:05,680 --> 00:22:07,515 - This is my uniform. - [scoffs] 219 00:22:08,892 --> 00:22:11,352 - I led the French victory at Toulon. - [chuckles] 220 00:22:18,109 --> 00:22:19,527 Do not tell me your name. 221 00:22:22,489 --> 00:22:23,490 [chuckles] 222 00:22:36,252 --> 00:22:37,253 [clears throat] 223 00:22:38,338 --> 00:22:39,798 - General? - [Napoleon] Mmm? 224 00:22:39,798 --> 00:22:43,218 There is a very young man who wishes to see you. 225 00:22:43,218 --> 00:22:46,012 His name is, uh, Eugène Beauharnais. 226 00:22:46,930 --> 00:22:47,931 Mmm. 227 00:22:48,515 --> 00:22:49,599 Ow. 228 00:22:50,809 --> 00:22:51,810 [clears throat] 229 00:22:55,230 --> 00:22:56,231 [Junot] Citizen. 230 00:23:04,781 --> 00:23:06,116 General Bonaparte. 231 00:23:06,699 --> 00:23:07,700 Yes? 232 00:23:07,700 --> 00:23:11,955 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 233 00:23:12,705 --> 00:23:13,706 What do you want? 234 00:23:14,833 --> 00:23:16,251 My father's saber. 235 00:23:16,876 --> 00:23:21,297 I-It was taken from him before he was arrested and executed. 236 00:23:22,298 --> 00:23:23,550 Yes? 237 00:23:23,550 --> 00:23:27,887 I-It would mean a great deal to me and to my mother if it were returned to us. 238 00:23:27,887 --> 00:23:29,848 It's all we have of him. 239 00:23:29,848 --> 00:23:31,391 The sword is a weapon. 240 00:23:32,934 --> 00:23:36,020 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 241 00:23:36,604 --> 00:23:40,191 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 242 00:23:40,692 --> 00:23:42,777 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 243 00:23:46,406 --> 00:23:48,158 Young man, why are you here? 244 00:23:49,033 --> 00:23:52,912 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 245 00:24:05,383 --> 00:24:08,053 All of these are from officers who were sentenced to die. 246 00:24:10,930 --> 00:24:13,058 Did no one think to attach names to any of them? 247 00:24:15,185 --> 00:24:18,104 No, there are no names. 248 00:24:32,494 --> 00:24:33,661 [bell rings] 249 00:24:42,754 --> 00:24:43,880 General Bonaparte? 250 00:24:54,307 --> 00:24:55,392 Thank you. 251 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 Is there reason to introduce myself? 252 00:25:06,111 --> 00:25:07,112 No, General. 253 00:25:07,946 --> 00:25:09,030 [Napoleon] Good. 254 00:25:11,074 --> 00:25:13,576 My compliments to the chef of this fine family. 255 00:25:24,254 --> 00:25:26,923 [chuckling] 256 00:25:34,639 --> 00:25:36,307 Would you like to sit closer? 257 00:25:40,311 --> 00:25:41,312 [laughs] 258 00:25:45,108 --> 00:25:47,360 [chuckling] 259 00:25:53,324 --> 00:25:55,034 [Joséphine] Do I look like I'm in love? 260 00:25:56,536 --> 00:25:59,205 Do you find him without appeal? 261 00:26:04,335 --> 00:26:05,587 No. 262 00:26:05,587 --> 00:26:07,338 Then perhaps that is enough. 263 00:26:12,719 --> 00:26:14,804 Do not underestimate your grace. 264 00:26:18,183 --> 00:26:19,184 [sighs] 265 00:26:23,563 --> 00:26:24,564 [sighs] 266 00:26:33,531 --> 00:26:34,532 [sniffs] 267 00:26:43,166 --> 00:26:44,167 [groans] 268 00:27:05,688 --> 00:27:07,857 When you look at me, do you see an aristocrat? 269 00:27:12,070 --> 00:27:13,071 No. 270 00:27:16,908 --> 00:27:18,952 My husband had more than one lover. 271 00:27:21,246 --> 00:27:24,124 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 272 00:27:31,047 --> 00:27:34,592 When I was in prison, I was told the only way to survive was to get pregnant. 273 00:27:36,344 --> 00:27:38,680 So, General... 274 00:27:45,145 --> 00:27:47,731 do I need warn you of my indiscretions? 275 00:27:49,691 --> 00:27:50,692 No, madame. 276 00:27:52,277 --> 00:27:54,362 Does where I have been concern you? 277 00:27:59,659 --> 00:28:00,660 No, madame. 278 00:28:18,219 --> 00:28:20,305 If you look down, you'll see a surprise. 279 00:28:21,681 --> 00:28:24,100 And once you see it, you will always want it. 280 00:28:38,740 --> 00:28:40,617 [crowd clamoring] 281 00:28:40,617 --> 00:28:43,578 People of France, don't be fooled. There are more of us! 282 00:28:43,578 --> 00:28:46,581 - [crowd cheers] - We can occupy this Convention! 283 00:28:47,290 --> 00:28:49,209 Long live the king! 284 00:28:49,209 --> 00:28:52,462 [all chanting] Long live the king! Long live the king! 285 00:28:52,462 --> 00:28:54,547 [chanting continues] 286 00:29:02,347 --> 00:29:04,224 [chanting continues] 287 00:29:04,224 --> 00:29:06,518 No doubt you've seen the chaos in the streets. 288 00:29:06,518 --> 00:29:07,602 Yes. 289 00:29:08,520 --> 00:29:10,230 There is a belief amongst the Committee 290 00:29:10,230 --> 00:29:13,191 that there is an attack on the Council coming by this mob. 291 00:29:14,526 --> 00:29:18,863 I have less than 4,000 troops and very little in the way of weapons. 292 00:29:19,906 --> 00:29:23,868 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 293 00:29:23,868 --> 00:29:25,870 This mob is 20,000 strong. 294 00:29:26,913 --> 00:29:27,914 Yes. 295 00:29:31,960 --> 00:29:36,047 As my second-in-command, what would you intend to do 296 00:29:36,047 --> 00:29:38,842 if this assignment of defense was transferred to you? 297 00:29:45,598 --> 00:29:48,810 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 298 00:29:48,810 --> 00:29:50,478 Without interruption. 299 00:29:52,021 --> 00:29:53,940 I will not lead as second-in-command. 300 00:29:56,526 --> 00:29:58,153 {\an8}[soldiers shouting, clamoring] 301 00:30:02,782 --> 00:30:03,908 {\an8}Come on! 302 00:30:09,581 --> 00:30:12,083 [chanting, shouting] 303 00:30:25,972 --> 00:30:27,098 Fire! 304 00:30:34,564 --> 00:30:36,483 [screaming] 305 00:30:44,407 --> 00:30:46,451 [whimpering] 306 00:30:46,451 --> 00:30:51,581 According to the law of 20th September, 1792, 307 00:30:52,373 --> 00:30:55,376 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 308 00:30:55,376 --> 00:31:00,507 born 23rd June, 1767, in Martinique, 309 00:31:01,132 --> 00:31:05,345 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 310 00:31:05,345 --> 00:31:11,726 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 311 00:31:13,520 --> 00:31:14,813 Do you consent? 312 00:31:14,813 --> 00:31:15,897 - Yes. - I do. 313 00:31:16,398 --> 00:31:17,816 [court official] Do you consent? 314 00:31:20,610 --> 00:31:22,028 Yes. I do. 315 00:31:22,821 --> 00:31:25,698 I declare you united in marriage. 316 00:31:40,255 --> 00:31:42,590 - [kissing] - [Joséphine chuckling] 317 00:31:47,095 --> 00:31:48,972 [guests] To the savior of the Republic! 318 00:31:48,972 --> 00:31:50,724 [guest 1] And to Madam Bonaparte. 319 00:31:50,724 --> 00:31:52,308 [guests] To Madam Bonaparte. 320 00:31:59,274 --> 00:32:01,276 [guests chattering] 321 00:32:10,493 --> 00:32:13,997 This guy right next to me? [continues indistinctly] 322 00:32:24,090 --> 00:32:26,259 - [Joséphine] Mmm. - [guest 2] He wants my saber. 323 00:32:32,182 --> 00:32:34,684 [grunting] 324 00:32:42,650 --> 00:32:44,986 Let that good work make us a son. 325 00:32:44,986 --> 00:32:47,197 [panting] 326 00:32:56,372 --> 00:32:58,875 [sighs, inhales deeply] 327 00:33:00,794 --> 00:33:02,128 [Napoleon] Dear Joséphine, 328 00:33:03,088 --> 00:33:07,300 {\an8}I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 329 00:33:07,300 --> 00:33:09,719 {\an8}as I have been sent to liberate Egypt. 330 00:33:10,762 --> 00:33:13,014 I have 40,000 men, 331 00:33:13,014 --> 00:33:17,102 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 332 00:33:18,770 --> 00:33:22,190 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 333 00:33:22,190 --> 00:33:24,359 [Egyptian officer shouting] 334 00:33:24,359 --> 00:33:27,487 [Napoleon] The Directory has approved my plan for attacking England 335 00:33:27,487 --> 00:33:29,072 through their eastern empire. 336 00:33:30,031 --> 00:33:33,326 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 337 00:33:33,326 --> 00:33:37,539 [Egyptian soldiers chanting] 338 00:33:44,963 --> 00:33:47,048 [shouting] 339 00:33:47,048 --> 00:33:48,133 [grunts] 340 00:33:55,265 --> 00:33:56,349 [horse whinnies] 341 00:34:01,062 --> 00:34:02,272 [Napoleon] Dear wife, 342 00:34:03,231 --> 00:34:05,900 This love I have for you is a kind of death. 343 00:34:06,818 --> 00:34:09,195 There is no survival for me except in you. 344 00:34:09,195 --> 00:34:10,697 Hello again. 345 00:34:10,697 --> 00:34:12,031 [Napoleon] What are you doing? 346 00:34:12,615 --> 00:34:13,700 No letters from you. 347 00:34:13,700 --> 00:34:14,826 Good morning, Lucille. 348 00:34:14,826 --> 00:34:17,287 [Napoleon] If you loved me, you'd write me twice a day. 349 00:34:18,163 --> 00:34:20,582 Tell me there are no snakes in your bed, 350 00:34:20,582 --> 00:34:23,960 in your legs, inside what is mine. 351 00:34:25,211 --> 00:34:26,713 You must write me and tell me 352 00:34:26,713 --> 00:34:30,300 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 353 00:34:31,092 --> 00:34:33,303 that only you can please me. 354 00:34:35,889 --> 00:34:37,849 [indistinct shouting] 355 00:36:19,993 --> 00:36:21,661 [soldier chuckles] 356 00:36:54,319 --> 00:36:59,074 Are there limits to what I can tell you? 357 00:37:01,117 --> 00:37:02,160 There shouldn't be. 358 00:37:04,204 --> 00:37:07,207 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 359 00:37:09,292 --> 00:37:11,461 Yes. [chuckles] 360 00:37:17,425 --> 00:37:22,013 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 361 00:37:33,608 --> 00:37:37,487 [laughing] 362 00:37:42,575 --> 00:37:45,954 - You expect me to believe this? [laughs] - Yes. [chuckles] 363 00:37:46,955 --> 00:37:49,290 That my wife would do this to me? Mmm. 364 00:37:50,417 --> 00:37:51,418 Yes. 365 00:38:01,803 --> 00:38:04,180 No dessert for you. You may leave. 366 00:38:07,892 --> 00:38:09,144 I would never lie to you. 367 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 How do you know this? 368 00:38:32,792 --> 00:38:36,588 Lucille is my lover. She writes to me. 369 00:38:38,131 --> 00:38:40,175 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 370 00:38:51,561 --> 00:38:55,315 Prepare two frigates and two smaller vessels in the greatest secrecy. 371 00:38:56,775 --> 00:38:58,109 I'm returning home. 372 00:38:58,735 --> 00:39:00,403 - Napoleon... - Hmm? 373 00:39:00,403 --> 00:39:02,489 ...this will be seen as desertion. 374 00:39:05,200 --> 00:39:08,787 General Kléber will be informed of his succession in command after I've left. 375 00:39:15,502 --> 00:39:17,837 [cheering] 376 00:39:17,837 --> 00:39:20,215 [citizen] Napoleon the victorious! 377 00:39:29,140 --> 00:39:30,350 [sighs] 378 00:39:45,448 --> 00:39:47,450 [citizens cheering] 379 00:39:52,914 --> 00:39:55,250 [carriage driver] Hyah, hyah, hyah! 380 00:40:10,765 --> 00:40:12,016 Where's my wife? 381 00:40:12,016 --> 00:40:13,852 She has left to greet you in Lyon. 382 00:40:13,852 --> 00:40:16,521 - [dog yelps] - Do not lie to me. Where is my wife? 383 00:40:17,063 --> 00:40:18,815 She left earlier today, General. 384 00:40:18,815 --> 00:40:20,775 - Lyon? - Yes, sir. 385 00:40:20,775 --> 00:40:23,987 The entire world knows of my arrival, but not my wife? 386 00:40:28,241 --> 00:40:29,868 [dog whining] 387 00:40:29,868 --> 00:40:31,369 [thunder rumbling] 388 00:40:47,510 --> 00:40:50,013 [groans, gasps] 389 00:40:54,017 --> 00:40:55,894 [whimpers] 390 00:40:59,731 --> 00:41:03,234 [crying, breathing shakily] 391 00:41:04,486 --> 00:41:06,321 [bell rings] 392 00:41:06,988 --> 00:41:09,991 - [dogs barking] - [thunder rumbling] 393 00:41:14,412 --> 00:41:16,331 [Napoleon] What kind of creature are you? 394 00:41:19,459 --> 00:41:22,003 How could you care so little 395 00:41:22,003 --> 00:41:23,963 - for me and my feelings? - [groans] 396 00:41:25,340 --> 00:41:27,926 You are a selfish little pig. 397 00:41:27,926 --> 00:41:29,010 [mutters] 398 00:41:30,387 --> 00:41:32,389 Do you think so lowly of me? 399 00:41:33,723 --> 00:41:35,600 No. I don't. 400 00:41:35,600 --> 00:41:36,684 Then why? 401 00:41:39,437 --> 00:41:42,482 Because you're what? Say it. 402 00:41:46,736 --> 00:41:47,737 I'm sorry. 403 00:41:48,655 --> 00:41:49,906 That's not enough. 404 00:41:49,906 --> 00:41:51,157 [sighs] 405 00:41:51,741 --> 00:41:54,661 - What do you-- What do you want me to say? - I want you to say 406 00:41:54,661 --> 00:41:58,039 that I am the most important thing in the world! 407 00:41:59,207 --> 00:42:00,375 You are. 408 00:42:00,375 --> 00:42:02,919 - Say it! - You're-- You're-- You're-- You're-- 409 00:42:02,919 --> 00:42:07,674 You're the most important thing in my life, in the world. You a-- 410 00:42:07,674 --> 00:42:11,094 - And without me, you are nothing. - I'm nothing. 411 00:42:11,094 --> 00:42:12,846 And you will do anything! 412 00:42:13,930 --> 00:42:15,265 I'll do anything. 413 00:42:18,810 --> 00:42:20,437 I'm not built like other men. 414 00:42:23,815 --> 00:42:26,151 And I'm not subject to petty insecurity. 415 00:42:31,823 --> 00:42:33,116 You're a beast. 416 00:42:37,871 --> 00:42:39,247 I feel sorry for you. 417 00:42:43,585 --> 00:42:44,878 You want to be great? 418 00:42:47,881 --> 00:42:48,882 Hmm? 419 00:42:52,719 --> 00:42:55,138 You are nothing without me. 420 00:42:56,681 --> 00:42:57,682 Say it. 421 00:43:06,066 --> 00:43:07,150 Say it. 422 00:43:13,323 --> 00:43:18,745 You are just a brute that is nothing without me. 423 00:43:20,121 --> 00:43:24,084 I am just a brute that is nothing without you. 424 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 Yes. 425 00:43:25,043 --> 00:43:31,800 You are nothing without me or your mother. 426 00:43:31,800 --> 00:43:35,387 [Napoleon breathing heavily] 427 00:43:35,387 --> 00:43:36,554 My mother... 428 00:43:40,725 --> 00:43:41,935 [sighs] 429 00:43:43,395 --> 00:43:44,604 [Joséphine sighs] 430 00:43:51,486 --> 00:43:52,654 Did you have affairs? 431 00:43:55,365 --> 00:43:56,366 Of course I did. 432 00:44:03,706 --> 00:44:05,166 And did you love them? 433 00:44:06,793 --> 00:44:08,837 No. No, I did not. 434 00:44:15,135 --> 00:44:16,261 Were they pretty? 435 00:44:18,471 --> 00:44:20,306 Yes, some of them. 436 00:44:23,309 --> 00:44:24,811 They served their purpose. 437 00:44:27,063 --> 00:44:28,064 More than I do? 438 00:44:29,023 --> 00:44:32,861 They cried less. That made them more attractive. 439 00:44:36,281 --> 00:44:37,282 Don't-- 440 00:44:38,616 --> 00:44:41,161 Don't leave me. Please, don't leave me. 441 00:44:44,956 --> 00:44:46,458 [whispering] Just don't leave me. 442 00:44:48,209 --> 00:44:51,296 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 443 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 What is it that made you desert your troops in Egypt? 444 00:45:00,764 --> 00:45:01,848 Shh! 445 00:45:04,267 --> 00:45:05,268 Citizens... 446 00:45:07,562 --> 00:45:08,813 what country are we in? 447 00:45:12,609 --> 00:45:15,612 Because she doesn't resemble the France that I left. 448 00:45:19,115 --> 00:45:22,202 Who should be responsible for her governance while I'm away? 449 00:45:23,828 --> 00:45:25,955 Because it is not you, Citizen Gohier. 450 00:45:26,790 --> 00:45:27,791 It is not you. 451 00:45:27,791 --> 00:45:31,586 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 452 00:45:34,422 --> 00:45:36,633 It is not you, Barras. 453 00:45:36,633 --> 00:45:37,759 Or you, Talleyrand. 454 00:45:39,177 --> 00:45:40,178 Or you, Sieyès. 455 00:45:41,721 --> 00:45:42,722 So, who? 456 00:45:44,224 --> 00:45:46,851 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 457 00:45:48,228 --> 00:45:49,646 - No? - [sighs] 458 00:45:51,439 --> 00:45:54,234 I have returned to France to find her bankrupt. 459 00:45:55,652 --> 00:45:57,987 Printing money that is spent within hours, 460 00:45:59,906 --> 00:46:02,200 the Austro-Russian overrun of Italy, 461 00:46:03,284 --> 00:46:05,537 the Anglo-Russian occupation of Holland, 462 00:46:06,287 --> 00:46:12,168 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 463 00:46:15,130 --> 00:46:18,633 And yet, you accuse me of desertion. 464 00:46:20,051 --> 00:46:23,430 Added to which the discovery that my wife is a slut. 465 00:46:36,609 --> 00:46:41,781 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 466 00:46:45,368 --> 00:46:46,369 What do you want? 467 00:46:48,371 --> 00:46:49,789 [chuckles] 468 00:46:50,457 --> 00:46:51,458 Well... 469 00:46:53,918 --> 00:46:57,380 the people would accept my rule if I have your support. 470 00:46:59,758 --> 00:47:04,387 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 471 00:47:06,014 --> 00:47:10,935 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy, 472 00:47:11,895 --> 00:47:14,147 and we can preserve the ideals of the Revolution. 473 00:47:16,858 --> 00:47:20,612 And I think that a seizure of power is possible 474 00:47:21,946 --> 00:47:23,782 with your help, at the right time. 475 00:47:23,782 --> 00:47:27,077 And I think this is the right time. 476 00:47:27,827 --> 00:47:30,497 So, you expect me to be your sword? 477 00:47:32,248 --> 00:47:33,249 [chuckles] 478 00:47:37,128 --> 00:47:41,966 I expect that a coup d'état, well-timed, well-executed... 479 00:47:44,552 --> 00:47:47,514 could transfer power into the hands of three consuls: 480 00:47:48,431 --> 00:47:49,724 myself, Ducos... 481 00:47:52,310 --> 00:47:53,353 and you. 482 00:47:53,978 --> 00:47:54,979 [scoffs] 483 00:47:56,022 --> 00:47:57,857 I'm inviting you to the winning side. 484 00:47:58,358 --> 00:47:59,943 [chuckling] 485 00:47:59,943 --> 00:48:01,027 Hmm? 486 00:48:02,153 --> 00:48:04,697 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 487 00:48:04,697 --> 00:48:06,908 I am not signing anything. 488 00:48:06,908 --> 00:48:10,286 You can piss before I sign anything away! 489 00:48:10,286 --> 00:48:11,371 Gentlemen. 490 00:48:13,331 --> 00:48:14,749 [panting] 491 00:48:14,749 --> 00:48:16,626 [grunting] 492 00:48:19,003 --> 00:48:21,756 [shouts] Who's doing this? 493 00:48:23,091 --> 00:48:24,259 Good morning, Paul. 494 00:48:25,593 --> 00:48:26,594 Hmm. 495 00:48:27,429 --> 00:48:29,556 I'm going to make this very simple for you. 496 00:48:30,557 --> 00:48:33,935 I have documents announcing your resignation from the Council. 497 00:48:34,561 --> 00:48:37,605 You must retire before you have your breakfast, please. 498 00:48:38,857 --> 00:48:43,194 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 499 00:48:45,155 --> 00:48:46,156 I shall. 500 00:48:50,076 --> 00:48:51,327 [knocking] 501 00:48:51,327 --> 00:48:53,413 There are some gentlemen here to see you. 502 00:48:54,247 --> 00:48:58,168 Citizen Moulins, we have a letter of resignation for you to sign. 503 00:48:59,043 --> 00:49:01,796 - No, no, no. I am eating my breakfast. - [spouse] No. 504 00:49:01,796 --> 00:49:04,549 I am enjoying a succulent breakfast. 505 00:49:04,549 --> 00:49:08,970 This is outrageous! I shall finish my breakfast before you touch me! 506 00:49:08,970 --> 00:49:11,890 - [cries] No! - Enjoy your breakfast. 507 00:49:12,557 --> 00:49:14,976 [wailing] 508 00:49:33,495 --> 00:49:34,788 [Council member 1] Director! 509 00:49:35,622 --> 00:49:37,999 I believe the time has come to demand an explanation. 510 00:49:37,999 --> 00:49:39,709 - [Council member 2] Hear, hear! - [clamoring] 511 00:49:39,709 --> 00:49:44,923 Uh, thi-this emergency session is to draw a list of nominations 512 00:49:44,923 --> 00:49:49,511 for a-- a new Directory to deal with the threat-- 513 00:49:49,511 --> 00:49:52,180 - [members clamoring] - the threat of the royalists. 514 00:49:52,180 --> 00:49:54,391 We are being asked to pass a resolution 515 00:49:54,391 --> 00:49:57,310 forming a provisional government to three councils: 516 00:49:58,436 --> 00:50:01,940 General Bonaparte and Citizen Sieyès and Roger Ducos. 517 00:50:03,525 --> 00:50:05,652 Where are the five members of the Directory? 518 00:50:05,652 --> 00:50:07,779 [members clamoring] 519 00:50:07,779 --> 00:50:09,781 [Council member 1] Have they magically disappeared? 520 00:50:09,781 --> 00:50:12,992 - [Council member 3 chuckles] - And we are here, surrounded by troops, 521 00:50:12,992 --> 00:50:14,911 isolated far from Paris. 522 00:50:14,911 --> 00:50:16,579 - [clamoring] - Order! Order! 523 00:50:16,579 --> 00:50:19,499 [Council member 1] This is becoming increasingly clear: 524 00:50:20,417 --> 00:50:23,294 that your brother, Napoleon Bonaparte, 525 00:50:24,504 --> 00:50:28,383 with his show of military might, is acting as an outlaw. 526 00:50:28,383 --> 00:50:31,636 - [members clamoring] - [Lucien] I vow to solve this matter. 527 00:50:31,636 --> 00:50:35,473 [Council member 1] And that this is a ridiculous and poorly executed takeover. 528 00:50:35,473 --> 00:50:37,183 A power-hungry upstart. 529 00:50:37,183 --> 00:50:40,228 - [members shouting] - [Napoleon] Enough! Enough! 530 00:50:40,228 --> 00:50:44,232 If there is any question of what is happening here, I will answer! 531 00:50:44,232 --> 00:50:45,608 How dare you! 532 00:50:45,608 --> 00:50:49,529 This is-- You have violated the constitution! 533 00:50:49,529 --> 00:50:51,656 - You have-- - [Council member 4] Hold him! 534 00:50:52,240 --> 00:50:55,034 - [Council member 5] Get him! - [struggling] 535 00:50:55,034 --> 00:50:56,828 [all clamoring] 536 00:51:00,999 --> 00:51:03,209 - Arrest him! - Stop him! 537 00:51:03,209 --> 00:51:04,836 [panting] 538 00:51:04,836 --> 00:51:06,212 Oh, fuck! 539 00:51:06,212 --> 00:51:08,298 [Council members shouting] 540 00:51:09,299 --> 00:51:10,300 [yelps] 541 00:51:11,718 --> 00:51:13,094 [Council member 6] Kill him! 542 00:51:14,220 --> 00:51:16,181 [grunts, panting] 543 00:51:17,182 --> 00:51:20,226 [guards straining] 544 00:51:20,226 --> 00:51:22,020 - [mutters] - Let me through! 545 00:51:25,065 --> 00:51:26,316 Right. [pants] 546 00:51:26,316 --> 00:51:30,487 We are being terrorized by deputies armed with daggers! 547 00:51:31,029 --> 00:51:34,491 And these madmen have outlawed themselves 548 00:51:34,491 --> 00:51:37,202 by their attempt on the liberty of this country! 549 00:51:37,202 --> 00:51:39,788 - They're trying to kill me! - They're trying to kill him. 550 00:51:40,288 --> 00:51:42,373 - [Council member 7] Open these doors! - [grunts] 551 00:51:44,709 --> 00:51:45,710 [Lucien grunts] 552 00:51:46,586 --> 00:51:48,254 [Council member 3] Let us out of here! 553 00:51:48,254 --> 00:51:53,176 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people! 554 00:51:54,636 --> 00:51:56,137 Get in there now! 555 00:51:56,137 --> 00:51:58,640 - [Lucien] Fuck. - [guards shouting] 556 00:52:02,310 --> 00:52:04,437 [guard 1] Move, move. Get back. Back. 557 00:52:05,730 --> 00:52:07,107 [guard 2] Move it. Move it! 558 00:52:08,983 --> 00:52:12,112 - [guard 3] Back. Move back. - [guard 4] Move back. Out of the way. 559 00:52:12,779 --> 00:52:14,864 [guard 5] Move, move. Backwards. 560 00:52:19,577 --> 00:52:21,246 [Council members gasping] 561 00:52:21,246 --> 00:52:22,664 Good luck, brother. 562 00:52:27,001 --> 00:52:29,003 [Napoleon panting] 563 00:52:33,383 --> 00:52:34,384 Stand aside. 564 00:52:47,313 --> 00:52:48,565 Shall we vote? 565 00:52:52,068 --> 00:52:53,069 Where are we going? 566 00:52:53,069 --> 00:52:55,780 [people cheering] 567 00:52:55,780 --> 00:52:57,782 All our harsh words are behind us. 568 00:53:00,618 --> 00:53:03,163 I need you to be my most tender friend. 569 00:53:07,000 --> 00:53:10,170 Over this door is our destiny. 570 00:53:14,090 --> 00:53:16,718 [cheering continues] 571 00:54:26,913 --> 00:54:28,915 [French officer] Present arms! 572 00:54:41,469 --> 00:54:43,555 - [aristocrat] First Consul. - My lord. 573 00:54:44,556 --> 00:54:45,557 Milady. 574 00:54:46,808 --> 00:54:47,976 [inhales sharply] 575 00:54:49,477 --> 00:54:51,354 - Citizen Bonaparte. - Citizen Bonaparte. 576 00:54:51,354 --> 00:54:52,981 - First Consul. - Citizen Bonaparte. 577 00:54:52,981 --> 00:54:54,274 First Consul. 578 00:54:57,819 --> 00:54:59,112 Come, little one. 579 00:54:59,821 --> 00:55:02,741 You get into the bed of your master's. 580 00:55:03,658 --> 00:55:05,493 [chuckling] 581 00:55:07,912 --> 00:55:09,914 [aristocrats chattering] 582 00:55:16,171 --> 00:55:18,965 Hello, madame! 583 00:55:18,965 --> 00:55:20,633 Hello, good evening. 584 00:55:26,181 --> 00:55:27,807 Mother, the Duke of Avignon. 585 00:55:27,807 --> 00:55:29,059 It's good to meet you. 586 00:55:39,069 --> 00:55:41,571 Ah. Could this be Joséphine? 587 00:55:42,781 --> 00:55:45,408 - Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. - [Letizia] Good to see you. 588 00:55:45,950 --> 00:55:48,203 Oh, it's Charles. 589 00:55:49,162 --> 00:55:50,163 This way. 590 00:55:59,798 --> 00:56:03,385 [scribe] "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity." 591 00:56:03,385 --> 00:56:04,386 Let me try again. 592 00:56:06,888 --> 00:56:09,516 - Your Royal Majesty, England and France... - [clears throat] 593 00:56:09,516 --> 00:56:12,394 - are wasting their prosperity... - Your-- Your Majesty. 594 00:56:13,019 --> 00:56:14,187 What did I say? 595 00:56:15,772 --> 00:56:18,483 [stammers] "Your-- Your-- Your Royal Majesty." 596 00:56:19,734 --> 00:56:21,861 "Your Royal Ma"-- [inhales deeply] 597 00:56:21,861 --> 00:56:25,740 Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 598 00:56:28,118 --> 00:56:30,537 I am not ashamed to take the initiative. 599 00:56:30,537 --> 00:56:33,373 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 600 00:56:33,373 --> 00:56:36,292 that I do not fear the chances of war. 601 00:56:37,627 --> 00:56:41,923 But peace is my heartfelt wish for England and France. 602 00:56:43,341 --> 00:56:44,342 Read it back to me. 603 00:56:45,260 --> 00:56:48,763 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 604 00:56:48,763 --> 00:56:52,350 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 605 00:56:52,350 --> 00:56:56,354 {\an8}and I understand that you have made friendly overtures of peace to England. 606 00:56:56,354 --> 00:56:57,731 {\an8}Ca-Caulaincourt. 607 00:56:58,773 --> 00:57:01,568 What I need from you is a better understanding 608 00:57:01,568 --> 00:57:03,445 of the Russian Tsar Alexander. 609 00:57:04,154 --> 00:57:06,990 Would you consider the tsar an ally to England or France? 610 00:57:08,783 --> 00:57:12,787 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 611 00:57:12,787 --> 00:57:14,289 than his trade with France. 612 00:57:14,873 --> 00:57:19,002 And do you have a sense of British influence in the Russian courts? 613 00:57:19,002 --> 00:57:21,588 [Caulaincourt] I do not, but I imagine it is quite robust. 614 00:57:22,881 --> 00:57:23,965 Robust? 615 00:57:29,054 --> 00:57:31,890 What kind of man is he? Describe him. 616 00:57:33,475 --> 00:57:35,310 Well, he's young. [sighs] 617 00:57:37,103 --> 00:57:38,605 - He's vain. - [scoffs] 618 00:57:39,689 --> 00:57:41,691 He's popular, and he wishes to remain so. 619 00:57:41,691 --> 00:57:42,859 He's popular? 620 00:57:45,653 --> 00:57:46,654 Really? 621 00:57:46,654 --> 00:57:49,866 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 622 00:57:49,866 --> 00:57:51,701 [laughs] 623 00:57:52,702 --> 00:57:56,998 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 624 00:57:58,124 --> 00:58:01,211 So he needs an ally that he can also call a friend. 625 00:58:08,176 --> 00:58:09,386 No more bets. 626 00:58:13,056 --> 00:58:14,432 What a surprise. 627 00:58:15,100 --> 00:58:16,476 How nice to see you out. 628 00:58:17,560 --> 00:58:18,812 Excuse me, gentlemen. 629 00:58:19,312 --> 00:58:21,815 Good evening. I'm just trying to lose some money. 630 00:58:21,815 --> 00:58:25,485 Ah. Well, after this hand, why don't you come and join me? 631 00:58:25,485 --> 00:58:27,278 I'm at my usual table. 632 00:58:27,278 --> 00:58:28,530 That's a lovely idea. 633 00:58:30,573 --> 00:58:31,574 Good evening. 634 00:58:32,700 --> 00:58:34,994 Mmm. Did you hear? 635 00:58:36,996 --> 00:58:41,918 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 636 00:58:43,795 --> 00:58:47,382 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 637 00:58:47,382 --> 00:58:48,466 Of course. 638 00:58:48,466 --> 00:58:53,304 Austria's coalition with England is in such a strong position against France, 639 00:58:53,304 --> 00:58:57,267 that these peace overtures are clearly 640 00:58:57,267 --> 00:58:59,728 only for your handling of French public opinion. 641 00:58:59,728 --> 00:59:02,731 [chuckles] Oh, my friend. 642 00:59:04,774 --> 00:59:06,860 - You know me so well. - [diplomat chuckles] 643 00:59:07,610 --> 00:59:11,072 Yes, it is true. It is public opinion Napoleon is after. 644 00:59:11,072 --> 00:59:14,117 But my warning to you is that he's as hungry for it 645 00:59:14,117 --> 00:59:16,286 as any man in the history of the world. 646 00:59:16,286 --> 00:59:18,163 So my suggestion, with respect, 647 00:59:18,163 --> 00:59:22,000 would be to take this little offering of peace from him... 648 00:59:25,044 --> 00:59:30,759 or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 649 00:59:33,303 --> 00:59:36,014 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 650 00:59:44,898 --> 00:59:48,109 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 651 00:59:49,819 --> 00:59:52,530 Are you aware of my letter of peace to your king? 652 00:59:53,323 --> 00:59:54,365 I am not. 653 00:59:55,825 --> 00:59:57,118 Shall I repeat it? 654 00:59:57,118 --> 01:00:00,872 [inhales deeply] No, you may not. [sighs] 655 01:00:00,872 --> 01:00:03,333 Take this as a warning to your king. 656 01:00:03,333 --> 01:00:06,086 I will keep you guessing and scared. 657 01:00:06,086 --> 01:00:08,296 You will watch your borders and your back, 658 01:00:08,296 --> 01:00:11,299 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 659 01:00:11,299 --> 01:00:13,760 I will offer no more letters of peace, 660 01:00:13,760 --> 01:00:18,264 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 661 01:00:18,264 --> 01:00:21,476 You think you're so great because you have boats! 662 01:00:25,313 --> 01:00:28,149 'Tis a shame such a great man should have no manners. 663 01:00:41,538 --> 01:00:42,539 Yes? 664 01:00:45,125 --> 01:00:46,126 Are you pleased? 665 01:00:48,795 --> 01:00:51,297 Are you about to tell me something that will make me angry? 666 01:00:52,257 --> 01:00:53,633 Let's hope not. 667 01:00:53,633 --> 01:00:58,346 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 668 01:00:59,097 --> 01:01:00,807 - Therefore... - [chuckles] 669 01:01:00,807 --> 01:01:04,561 ...I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 670 01:01:05,603 --> 01:01:10,275 I suggest that you abandon your role as First Consul of France 671 01:01:11,234 --> 01:01:15,655 in exchange for the title "Victorious Consul." 672 01:01:17,699 --> 01:01:20,118 By another name, "king." 673 01:01:20,118 --> 01:01:22,996 [chuckles] 674 01:01:22,996 --> 01:01:24,080 What? 675 01:01:24,080 --> 01:01:26,541 [scoffs] "King." 676 01:01:28,418 --> 01:01:29,961 Uh, yes, king. 677 01:01:32,839 --> 01:01:33,840 King? 678 01:01:44,726 --> 01:01:47,604 - [chuckles] - Mmm. 679 01:01:47,604 --> 01:01:49,689 [murmuring] 680 01:01:53,860 --> 01:01:55,737 My hair has been set. 681 01:01:55,737 --> 01:01:58,615 - [murmuring continues] - The way you like it. 682 01:02:01,076 --> 01:02:03,578 - [whines] - [scoffs] Oh, you filthy man. 683 01:02:03,578 --> 01:02:05,205 My hair has been set now. 684 01:02:05,789 --> 01:02:08,249 [murmuring continues] 685 01:02:09,501 --> 01:02:11,753 I have the most beautiful wife. 686 01:02:11,753 --> 01:02:13,755 - [whines] - I-- All right, come on then. 687 01:02:16,800 --> 01:02:17,801 Hat off. 688 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Mmm. 689 01:02:23,139 --> 01:02:24,265 [grunts] 690 01:02:25,016 --> 01:02:26,810 Give me your hand. Give me your hand. 691 01:02:27,894 --> 01:02:29,729 - You feel that? - [sighs] What? 692 01:02:31,356 --> 01:02:32,482 Can you feel that? 693 01:02:32,482 --> 01:02:34,943 - That's yours. That's yours. - [breathing heavily] 694 01:02:34,943 --> 01:02:36,152 It's yours. 695 01:02:36,152 --> 01:02:37,237 Thank you. 696 01:02:39,155 --> 01:02:41,032 [grunts, breathing heavily] 697 01:02:50,917 --> 01:02:52,627 [chuckles] Oh. 698 01:02:54,504 --> 01:02:55,714 [Napoleon] Mmm. 699 01:02:58,633 --> 01:03:01,594 Oh. [chuckles] Stop. 700 01:03:02,762 --> 01:03:04,139 Why aren't you pregnant? 701 01:03:08,435 --> 01:03:11,730 Is that a question, or is that an accusation? 702 01:03:12,731 --> 01:03:14,149 - [Napoleon] Mmm. - [sighs] 703 01:03:15,942 --> 01:03:17,152 It was a question. 704 01:03:17,944 --> 01:03:19,446 [grunts, chuckles] 705 01:03:19,446 --> 01:03:20,739 Now it's an accusation. 706 01:03:24,451 --> 01:03:27,454 Well, I've seen Dr. Corvisart, and he has no answer. 707 01:03:31,833 --> 01:03:34,502 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 708 01:03:36,880 --> 01:03:37,881 [Napoleon] Which is? 709 01:03:37,881 --> 01:03:40,425 [sighs] Which is... 710 01:03:43,011 --> 01:03:45,722 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 711 01:03:45,722 --> 01:03:48,641 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 712 01:03:52,103 --> 01:03:53,313 And why haven't you? 713 01:03:54,689 --> 01:03:57,567 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 714 01:03:57,567 --> 01:04:00,570 I spend many hours cleaning up after you. 715 01:04:05,116 --> 01:04:06,576 Find the time. 716 01:04:08,244 --> 01:04:11,748 [inhales sharply] I don't need to explain to you the importance of this, do I? 717 01:04:12,707 --> 01:04:14,000 What, you want an heir? 718 01:04:14,793 --> 01:04:16,544 I want one now. 719 01:04:16,544 --> 01:04:18,338 [smacking lips] 720 01:04:18,338 --> 01:04:22,592 - [chuckling] - [Napoleon growling] 721 01:04:29,724 --> 01:04:31,935 - [growling continues] - [laughing] 722 01:04:34,229 --> 01:04:37,273 Oh, my God. [gasps, chuckles] 723 01:04:39,442 --> 01:04:40,860 - [growls] - [chuckles] 724 01:04:40,860 --> 01:04:42,946 [choir singing in Latin] 725 01:05:18,857 --> 01:05:20,692 [song ends] 726 01:05:24,362 --> 01:05:27,073 May God affirm you on his throne, 727 01:05:28,408 --> 01:05:33,371 and Christ give you to rule with him in his eternal kingdom. 728 01:05:52,932 --> 01:05:54,768 [attendees gasping] 729 01:05:59,439 --> 01:06:02,734 I found the crown of France in the gutter. 730 01:06:04,736 --> 01:06:09,074 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 731 01:06:11,159 --> 01:06:13,286 and place it atop my own head. 732 01:06:15,080 --> 01:06:17,082 [attendees murmuring] 733 01:06:39,896 --> 01:06:45,193 The most glorious, the most august Napoleon, 734 01:06:45,193 --> 01:06:47,821 emperor of the French, 735 01:06:47,821 --> 01:06:51,241 is crowned and enthroned! 736 01:06:52,075 --> 01:06:53,785 Long live the emperor! 737 01:06:53,785 --> 01:06:56,371 [all] Long live the emperor! 738 01:06:56,955 --> 01:06:58,873 Long live the emperor! 739 01:06:59,874 --> 01:07:02,502 [choir singing in Latin] 740 01:07:32,115 --> 01:07:34,117 [tapping] 741 01:07:38,913 --> 01:07:40,707 [Napoleon] I do not support this idea. 742 01:07:40,707 --> 01:07:43,460 You suggest divorce after years of debate. 743 01:07:43,460 --> 01:07:45,336 You can see that it has me divided. 744 01:07:45,336 --> 01:07:46,421 [Talleyrand] Mmm. 745 01:07:48,048 --> 01:07:49,466 [sighs] 746 01:07:49,466 --> 01:07:51,301 I am not ambitious. 747 01:07:51,301 --> 01:07:53,219 I've never declared war with anyone. 748 01:07:56,973 --> 01:07:57,974 No. 749 01:08:00,226 --> 01:08:04,564 You are the greatest leader in the history of the world 750 01:08:04,564 --> 01:08:06,608 and the world's only chance at peace. 751 01:08:11,654 --> 01:08:15,575 The security of the empire and peace in the world depends upon an heir. 752 01:08:16,076 --> 01:08:17,077 [sighs] 753 01:08:19,496 --> 01:08:21,498 [dinner guests chattering] 754 01:08:23,249 --> 01:08:26,419 [Joséphine] It was an option. [chuckles] 755 01:08:26,419 --> 01:08:28,004 And I said it at the time. 756 01:08:35,261 --> 01:08:36,888 [Napoleon] Are you enjoying yourself? 757 01:08:38,848 --> 01:08:42,310 I'm going to war to defend our people, 758 01:08:42,310 --> 01:08:44,854 and my wife cannot provide me an heir. 759 01:08:48,566 --> 01:08:51,236 If you do not bear me a child tonight, 760 01:08:53,029 --> 01:08:54,571 there will be a divorce. 761 01:08:56,950 --> 01:09:00,328 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 762 01:09:01,413 --> 01:09:02,747 Yes, there has. 763 01:09:03,957 --> 01:09:07,584 - [Joséphine sighs] - There have been years of it. Years. 764 01:09:09,337 --> 01:09:10,754 And with more than just me. 765 01:09:11,548 --> 01:09:15,635 - [inhales deeply] Oh. - And still you are empty. 766 01:09:15,635 --> 01:09:17,220 And you're fat. 767 01:09:19,013 --> 01:09:22,267 I enjoy my meals. I do. 768 01:09:23,183 --> 01:09:24,936 Destiny has brought me here. 769 01:09:24,936 --> 01:09:27,480 Destiny has brought me this lamb chop. 770 01:09:31,066 --> 01:09:32,110 [yelps] 771 01:09:52,922 --> 01:09:53,923 Joséphine. 772 01:09:56,676 --> 01:09:57,677 [sniffles] 773 01:09:58,470 --> 01:09:59,803 - Come then. - [sniffles] 774 01:10:00,972 --> 01:10:01,973 Come. 775 01:10:05,435 --> 01:10:07,352 [sighs] 776 01:10:08,687 --> 01:10:12,566 I love your talents and your taste. 777 01:10:14,819 --> 01:10:17,489 And while I'm away, I will miss your grace. 778 01:10:17,989 --> 01:10:19,532 - [sighs] - And your dignity. 779 01:10:20,825 --> 01:10:22,619 And I will come back to you. 780 01:10:24,788 --> 01:10:25,789 [sighs] 781 01:10:36,466 --> 01:10:37,467 [horse whinnying] 782 01:10:37,467 --> 01:10:39,552 [Austrian soldiers chattering] 783 01:10:43,181 --> 01:10:45,433 [Austrian soldier shouts] 784 01:10:51,898 --> 01:10:54,025 [Austrian soldier shouts] 785 01:10:56,653 --> 01:10:58,822 To today's victory. Hmm? 786 01:10:59,447 --> 01:11:01,449 Look, I'm always here for you, Francis. 787 01:11:02,450 --> 01:11:05,745 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 788 01:11:06,788 --> 01:11:08,581 {\an8}I should not deceive you, Alexander. 789 01:11:08,581 --> 01:11:11,793 {\an8}This battle against him will be brutal and terrifying. 790 01:11:14,879 --> 01:11:16,506 [sighs] 791 01:11:28,893 --> 01:11:30,895 [French soldiers shouting] 792 01:11:32,897 --> 01:11:35,024 [grunting] 793 01:11:36,401 --> 01:11:38,445 - [soldiers grunting] - [officer] Come on! 794 01:11:38,445 --> 01:11:40,405 Get in defensive position! 795 01:11:50,874 --> 01:11:52,667 [Napoleon] My good wife, Joséphine. 796 01:11:53,460 --> 01:11:57,172 My God, it's cold here. I miss your warmth. 797 01:11:58,590 --> 01:12:02,218 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 798 01:12:04,054 --> 01:12:06,723 My previous ally has now joined with my enemy. 799 01:12:07,849 --> 01:12:11,686 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 800 01:12:12,771 --> 01:12:15,398 I have heard that he's been studying the art of war 801 01:12:15,398 --> 01:12:17,233 and trying to emulate my battle tactics. 802 01:12:17,233 --> 01:12:18,234 More fires. 803 01:12:18,234 --> 01:12:19,736 He tries to copy me, 804 01:12:20,403 --> 01:12:23,156 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 805 01:12:24,324 --> 01:12:28,286 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory to my army today. 806 01:12:29,329 --> 01:12:31,498 Yours, Napoleon. 807 01:12:31,498 --> 01:12:34,709 - [shouts] - [French soldiers cheering] 808 01:12:46,971 --> 01:12:49,808 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 809 01:12:49,808 --> 01:12:50,892 That's it. 810 01:12:54,938 --> 01:12:57,899 [French soldier shivering] 811 01:12:57,899 --> 01:13:00,360 Fuck. [inhales shakily] 812 01:13:22,132 --> 01:13:26,302 [Russian soldier speaking Russian] 813 01:13:28,930 --> 01:13:30,974 - [horse blusters] - [speaking Russian] 814 01:13:53,455 --> 01:13:55,874 [breathing heavily] 815 01:13:55,874 --> 01:13:57,250 - Your Majesty. - Mmm? 816 01:13:58,209 --> 01:13:59,711 We are discovered. 817 01:14:01,296 --> 01:14:02,297 Good. 818 01:14:03,715 --> 01:14:04,883 Tell the men to rest. 819 01:14:21,483 --> 01:14:22,484 [sighs] 820 01:14:23,777 --> 01:14:27,072 [Russian soldier speaking Russian] 821 01:14:35,330 --> 01:14:40,335 I-N-F-S. 822 01:14:42,170 --> 01:14:43,421 Infantry sighted. 823 01:14:57,560 --> 01:15:01,064 I-M-T. 824 01:15:03,608 --> 01:15:04,818 Imminent! 825 01:15:04,818 --> 01:15:07,445 [clamoring] 826 01:15:07,445 --> 01:15:09,572 Stand to! 827 01:15:09,572 --> 01:15:12,325 - [officer 1] Stand to! - [officer 2] Stand to! 828 01:15:12,325 --> 01:15:14,077 - Stand to! - Stand to. 829 01:15:14,077 --> 01:15:17,372 - [officer 3] Wake up, men. Get ready! - [soldiers] Stand to! 830 01:15:17,372 --> 01:15:19,124 [officer 4] Come on, get up! 831 01:15:21,543 --> 01:15:23,211 [panting] 832 01:15:25,338 --> 01:15:27,340 [cavalry approaching] 833 01:15:31,010 --> 01:15:33,430 [breathing shakily] 834 01:15:33,430 --> 01:15:35,765 [Austrian soldier shouting] 835 01:15:46,609 --> 01:15:47,819 Wait, wait. 836 01:15:48,361 --> 01:15:49,362 [officer 5] Ready! 837 01:15:49,362 --> 01:15:53,032 Wait! Let them think they have the higher ground. 838 01:16:06,296 --> 01:16:08,298 [cavalry approaching] 839 01:16:13,595 --> 01:16:15,597 [Austrian soldier 1 shouting] 840 01:16:18,141 --> 01:16:20,143 [Austrian soldier 2 shouting] 841 01:16:21,603 --> 01:16:23,605 [all shouting] 842 01:16:39,079 --> 01:16:40,288 [French soldier 1] Fire! 843 01:16:43,583 --> 01:16:44,834 Fire away! 844 01:16:52,550 --> 01:16:53,760 [French soldier 2] Fire at will! 845 01:16:53,760 --> 01:16:56,679 [all shouting] 846 01:17:00,266 --> 01:17:01,351 Send in the infantry. 847 01:17:01,351 --> 01:17:03,812 Take their position on the higher ground. At the double. 848 01:17:03,812 --> 01:17:06,689 - [French soldier 3] Take the ground! - [all shouting] 849 01:17:15,657 --> 01:17:17,659 [gunfire] 850 01:17:38,638 --> 01:17:41,349 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 851 01:17:55,363 --> 01:17:58,450 Retreat! Withdraw! 852 01:17:58,450 --> 01:18:00,034 [Austrian soldier 3] Withdraw! 853 01:18:11,713 --> 01:18:13,173 [Austrian soldier 4] It's a trap! 854 01:18:17,719 --> 01:18:19,387 Retreat! 855 01:18:22,932 --> 01:18:24,934 [horses whinnying] 856 01:18:32,400 --> 01:18:33,401 [grunts] 857 01:18:34,903 --> 01:18:36,905 [panting] 858 01:18:41,201 --> 01:18:42,660 [shouts] 859 01:18:57,675 --> 01:19:00,804 - [Napoleon] Uncover the cannons. - [French officer] Cannons! 860 01:19:05,100 --> 01:19:07,352 - [Napoleon] Fire! - [French soldiers] Fire! 861 01:19:11,231 --> 01:19:12,357 [French soldier 4] Reloading! 862 01:19:20,949 --> 01:19:22,075 [screams] 863 01:19:23,034 --> 01:19:25,120 [screaming] 864 01:19:30,542 --> 01:19:32,252 [French soldier 5] Keep to the one side. 865 01:19:43,930 --> 01:19:45,640 [Austrian general 1] Off the ice! 866 01:19:53,022 --> 01:19:55,024 [screaming] 867 01:20:16,963 --> 01:20:18,965 [screaming] 868 01:20:20,925 --> 01:20:23,303 [grunting, screams] 869 01:20:23,303 --> 01:20:25,388 [grunting, groaning] 870 01:20:35,815 --> 01:20:38,526 Renounce, sir. We're pinned in. 871 01:20:41,112 --> 01:20:43,615 Off the ice! Withdraw! 872 01:20:50,497 --> 01:20:51,706 Cut off their retreat. 873 01:20:55,126 --> 01:20:57,003 Hyah, hyah, hyah! 874 01:21:02,717 --> 01:21:05,762 Hyah, hyah, hyah! 875 01:21:07,597 --> 01:21:09,599 [screaming] 876 01:21:11,810 --> 01:21:13,144 [gasps] 877 01:21:42,966 --> 01:21:45,760 Francis. So nice to finally meet you. 878 01:21:46,344 --> 01:21:47,929 Please come in where it's warm. 879 01:21:48,763 --> 01:21:51,182 - Thank you. - You must forgive me. 880 01:21:51,182 --> 01:21:53,768 This has been my only palace for the last two months. 881 01:21:54,978 --> 01:21:58,982 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 882 01:21:58,982 --> 01:22:01,025 Well, we do what we can on the battlefield. 883 01:22:01,818 --> 01:22:04,112 - Yes, we do, don't we? - Mm-hmm. 884 01:22:04,112 --> 01:22:06,364 It's nice to finally meet another emperor. 885 01:22:07,657 --> 01:22:09,909 Uh, where, may I ask, is Alexander? 886 01:22:09,909 --> 01:22:12,370 Are we waiting for his arrival before we get started? 887 01:22:12,370 --> 01:22:16,166 I do not believe he will be joining us. 888 01:22:16,166 --> 01:22:18,752 - He's beside himself with rage. - [sighs] 889 01:22:21,212 --> 01:22:25,425 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 890 01:22:26,509 --> 01:22:28,261 - An error? - [Napoleon] Yes. 891 01:22:29,387 --> 01:22:30,805 What error have you made? 892 01:22:32,807 --> 01:22:35,935 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 893 01:22:36,811 --> 01:22:38,521 I have not followed up my victory. 894 01:22:39,981 --> 01:22:43,234 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 895 01:22:46,154 --> 01:22:47,155 Yes. 896 01:22:47,864 --> 01:22:49,866 But after all, there will be less tears. 897 01:22:51,409 --> 01:22:55,747 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 898 01:22:57,165 --> 01:22:58,792 Thank you. [sighs] 899 01:23:02,837 --> 01:23:03,838 Toast? 900 01:23:12,972 --> 01:23:19,437 To friendship, a glorious peace and the best interest of Europe. 901 01:23:25,693 --> 01:23:27,654 Mmm. Burgundy. 902 01:23:27,654 --> 01:23:30,198 - [classical music playing] - [chattering, laughing] 903 01:23:48,967 --> 01:23:51,428 - [dog whines] - [whines] Hold on. 904 01:23:51,428 --> 01:23:52,595 - [barks] - Hey, whoa, whoa! 905 01:23:52,595 --> 01:23:54,639 - [chuckling] - Whoa, we don't say woof. 906 01:23:54,639 --> 01:23:57,851 Okay. [babbles] 907 01:23:57,851 --> 01:24:01,020 That's my boy. Attaboy. 908 01:24:01,020 --> 01:24:03,940 Come here. Come here. Sit, sit, sit. [babbling] 909 01:24:03,940 --> 01:24:05,525 - [dog barks] - [barks] 910 01:24:18,329 --> 01:24:21,416 It is time to put this mystery to rest, Emperor. 911 01:24:21,958 --> 01:24:24,753 I want to know if it's you or Joséphine. 912 01:24:25,336 --> 01:24:32,135 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 913 01:24:34,971 --> 01:24:38,141 At the end of the hallway-- Take this-- 914 01:24:39,017 --> 01:24:42,979 Waiting for you, undressed, ready to receive, 915 01:24:43,938 --> 01:24:48,401 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 916 01:24:51,571 --> 01:24:53,740 She's brunette with brown eyes. 917 01:24:54,324 --> 01:24:56,493 And the object of this, well, 918 01:24:56,493 --> 01:25:01,831 hardly unpleasant task is to see if you can father a child. 919 01:25:03,208 --> 01:25:05,210 - And then we will have an answer... - Mmm. 920 01:25:05,210 --> 01:25:07,045 ...to this nagging question 921 01:25:07,045 --> 01:25:12,175 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 922 01:25:16,137 --> 01:25:17,138 [sighs] 923 01:25:17,680 --> 01:25:18,807 Shall we go? 924 01:25:19,432 --> 01:25:20,767 May I have another, please? 925 01:26:08,189 --> 01:26:10,191 [chattering, laughing] 926 01:26:20,618 --> 01:26:22,245 The girl is pregnant. 927 01:26:22,245 --> 01:26:24,539 You made her pregnant. [chuckles] 928 01:26:26,207 --> 01:26:27,208 [Napoleon] Mm-hmm. 929 01:26:27,208 --> 01:26:29,294 [chattering, laughing] 930 01:26:37,594 --> 01:26:39,220 Uh, I know I didn't see her. 931 01:26:39,220 --> 01:26:41,139 [speaking indistinctly] 932 01:26:46,436 --> 01:26:48,605 When are you going to insist we divorce? 933 01:26:50,315 --> 01:26:52,108 Oh, isn't that wonderful? 934 01:26:53,943 --> 01:26:57,989 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 935 01:26:57,989 --> 01:27:04,037 I'm just too tired to wait for you to tell me what I know is coming. 936 01:27:06,456 --> 01:27:07,707 If you insist. 937 01:27:10,668 --> 01:27:13,171 [sighs] I'll make it easy for you. 938 01:27:17,717 --> 01:27:22,138 [sighs] I know you will have a bastard child. 939 01:27:27,352 --> 01:27:31,147 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 940 01:27:32,065 --> 01:27:36,027 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 941 01:27:38,238 --> 01:27:39,447 [stammers] Your Highness, 942 01:27:39,447 --> 01:27:42,992 you are asking me to lie about the status of the mother of your heir. 943 01:27:44,702 --> 01:27:46,704 That is another way of putting it, yes. 944 01:27:46,704 --> 01:27:47,789 [scoffs] 945 01:27:48,957 --> 01:27:54,713 Emperor... [sighs] ...it is my honor and my duty, of course, 946 01:27:54,713 --> 01:27:56,715 to do as you require of me. 947 01:27:56,715 --> 01:28:00,677 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 948 01:28:01,720 --> 01:28:03,722 And painful though it is, 949 01:28:03,722 --> 01:28:08,309 the truth is that the empress is no longer capable of bearing you a child. 950 01:28:19,654 --> 01:28:22,449 My good Joséphine. [sighs] 951 01:28:23,908 --> 01:28:24,909 Hmm? 952 01:28:26,703 --> 01:28:28,329 You know how I've loved you. 953 01:28:31,291 --> 01:28:34,669 It is you, to you alone, 954 01:28:35,879 --> 01:28:39,466 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 955 01:28:39,466 --> 01:28:40,592 Hmm. 956 01:28:43,428 --> 01:28:47,182 My destiny is more powerful than my will. 957 01:28:49,267 --> 01:28:55,273 And my affections must yield to the interests of my people. 958 01:28:55,857 --> 01:28:57,859 [chuckling] 959 01:29:16,920 --> 01:29:20,173 The imperial decree for the dissolution of the marriage 960 01:29:21,341 --> 01:29:25,053 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 961 01:29:29,516 --> 01:29:30,517 [sniffles] 962 01:29:33,686 --> 01:29:38,983 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 963 01:29:39,526 --> 01:29:41,194 would be given to my children. 964 01:29:42,946 --> 01:29:47,117 However, I have lost hope of having children from my marriage 965 01:29:47,117 --> 01:29:49,869 to my beloved wife, Empress Joséphine. 966 01:29:50,870 --> 01:29:54,958 I have then been led to listen only to the good of the state 967 01:29:54,958 --> 01:29:58,461 and to want the dissolution of years of my life." 968 01:29:58,461 --> 01:29:59,546 [Josephine chuckles] 969 01:30:03,174 --> 01:30:04,175 [grunts] 970 01:30:05,510 --> 01:30:10,223 You have embellished my life for 15 years. 971 01:30:12,475 --> 01:30:17,897 The memories of which will remain forever etched in my heart. 972 01:30:26,865 --> 01:30:27,866 [sniffles] 973 01:30:31,703 --> 01:30:32,704 [sniffles] 974 01:30:34,247 --> 01:30:38,626 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France." [chuckles] 975 01:30:40,754 --> 01:30:45,258 "She has been deprived of one day being governed 976 01:30:45,258 --> 01:30:49,179 by the descendants of the man brought to us by providence 977 01:30:49,179 --> 01:30:51,723 to mend the evils of a terrible revolution 978 01:30:52,348 --> 01:30:55,727 and restore faith, the throne and the social order." 979 01:31:01,691 --> 01:31:03,068 Sorry. 980 01:31:03,068 --> 01:31:04,277 [stammers, coughs] 981 01:31:04,944 --> 01:31:07,530 - Emperor. Wait. - Go. No, listen, listen. All right? 982 01:31:07,530 --> 01:31:10,241 This is for your country. That's what this is, all right? 983 01:31:10,241 --> 01:31:11,951 - [whimpers] - Now say it. 984 01:31:13,411 --> 01:31:14,621 Say it. 985 01:31:21,336 --> 01:31:24,381 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 986 01:31:26,383 --> 01:31:28,927 Agreeing to the dissolution of our marriage, 987 01:31:29,552 --> 01:31:32,013 as I must, does not change my feelings. 988 01:31:38,228 --> 01:31:44,567 The emperor will have in me a-always his-- his truest friend." 989 01:31:57,539 --> 01:31:59,165 [Napoleon breathes shakily] 990 01:32:03,628 --> 01:32:05,463 [sniffling] 991 01:32:18,685 --> 01:32:19,769 [Joséphine] Emperor, 992 01:32:20,603 --> 01:32:23,773 you have just pronounced the word which separates us forever. 993 01:32:25,608 --> 01:32:28,194 {\an8}Your mistaken ambition has ever been 994 01:32:28,862 --> 01:32:33,074 {\an8}and will continue to be the guide of all your actions. 995 01:32:33,950 --> 01:32:35,160 Nevertheless, 996 01:32:35,952 --> 01:32:39,414 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 997 01:32:40,665 --> 01:32:44,252 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 998 01:32:45,378 --> 01:32:47,922 - Yours, Joséphine. - Thank you. 999 01:32:48,590 --> 01:32:50,925 - Good morning, madame. - Thank you. What's your name? 1000 01:32:50,925 --> 01:32:53,178 - Fleur. - Fleur. Pleasure. 1001 01:33:44,771 --> 01:33:46,773 [chuckling] 1002 01:33:55,740 --> 01:33:56,741 I miss you. 1003 01:34:02,205 --> 01:34:04,207 Marital life is very agreeable now. 1004 01:34:09,003 --> 01:34:11,589 You've shown such great courage so far. 1005 01:34:11,589 --> 01:34:13,842 [sighs] 1006 01:34:13,842 --> 01:34:15,427 You must maintain it. 1007 01:34:16,845 --> 01:34:19,764 Do not permit yourself to fall into melancholy. 1008 01:34:25,311 --> 01:34:27,021 You look best when you're happy. 1009 01:34:31,860 --> 01:34:33,445 Please take care of your health. 1010 01:34:34,446 --> 01:34:35,822 It is precious to me. 1011 01:34:37,157 --> 01:34:38,491 Will you write me tomorrow? 1012 01:34:39,284 --> 01:34:40,410 Mm-hmm. 1013 01:34:42,871 --> 01:34:43,997 And the next day? 1014 01:34:44,706 --> 01:34:45,707 Yes. 1015 01:34:46,791 --> 01:34:47,917 And the day after that? 1016 01:34:49,252 --> 01:34:50,253 Mm-hmm. 1017 01:34:51,755 --> 01:34:53,590 - And the day after that? - Yeah. 1018 01:34:57,010 --> 01:34:58,011 Good. 1019 01:35:03,433 --> 01:35:04,434 [kisses] 1020 01:35:05,518 --> 01:35:06,561 [door closes] 1021 01:35:08,271 --> 01:35:12,108 {\an8}Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 1022 01:35:12,776 --> 01:35:16,237 {\an8}He said, "You French, you fight only for money, 1023 01:35:16,237 --> 01:35:18,490 while we English, we fight for honor." 1024 01:35:19,657 --> 01:35:23,328 I replied, "Everyone fights for what they lack." 1025 01:35:24,079 --> 01:35:26,623 [chuckles, stammers] 1026 01:35:26,623 --> 01:35:29,709 This is not-- This is not your story. This never happened to you, did it? 1027 01:35:29,709 --> 01:35:30,752 Of course it did. 1028 01:35:30,752 --> 01:35:32,212 - Of course it did. - What do you mean? 1029 01:35:32,212 --> 01:35:34,381 We had the same saying with my people and the Turks. 1030 01:35:34,381 --> 01:35:35,673 - [chuckles] - Do you? 1031 01:35:35,673 --> 01:35:37,842 The English lack honor. We can agree on that. 1032 01:35:37,842 --> 01:35:40,678 - [Alexander] Listen, there is-- [sighs] - [mosquito buzzes] 1033 01:35:41,513 --> 01:35:46,434 There's nothing I think we can agree more with than our hatred for Britain. 1034 01:35:49,771 --> 01:35:54,275 I just have to say that it actually-- 1035 01:35:54,275 --> 01:35:57,862 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 1036 01:36:01,658 --> 01:36:03,660 There is a way for you to call me brother. 1037 01:36:06,204 --> 01:36:11,251 Last night, at dinner, I was... [sighs] 1038 01:36:11,251 --> 01:36:13,670 ...charmed by your sister. 1039 01:36:13,670 --> 01:36:15,130 [chuckles] 1040 01:36:15,130 --> 01:36:16,214 Is she spoken for? 1041 01:36:16,214 --> 01:36:18,133 Ah. Sadly, yes. 1042 01:36:18,133 --> 01:36:21,928 She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 1043 01:36:22,637 --> 01:36:25,598 Uh, and what of her younger sister? Anna? 1044 01:36:25,598 --> 01:36:28,017 [stammers] Is there a formal offer for Anna? 1045 01:36:28,017 --> 01:36:30,311 - [mosquito buzzes] - [blows] 1046 01:36:32,063 --> 01:36:33,064 [chuckles] 1047 01:36:35,066 --> 01:36:38,611 Uh, well, you see, An-Anna, she's 15 years old. 1048 01:36:39,821 --> 01:36:40,989 That is a detail. 1049 01:36:40,989 --> 01:36:42,907 [mosquitoes buzzing] 1050 01:36:44,409 --> 01:36:48,997 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 1051 01:36:49,706 --> 01:36:54,085 When we hold to the Continental Blockade, we choke them from the trade, 1052 01:36:54,085 --> 01:36:56,463 and we fight for our most sacred rights. 1053 01:36:56,463 --> 01:36:58,715 That is what is important between us. 1054 01:36:59,382 --> 01:37:00,383 I just had a thought. 1055 01:37:01,051 --> 01:37:02,343 - No. - No, say it. 1056 01:37:02,343 --> 01:37:04,054 - Should I tell you? - Please. 1057 01:37:05,305 --> 01:37:08,058 Imagine an army. 50,000 men. 1058 01:37:08,558 --> 01:37:11,811 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 1059 01:37:11,811 --> 01:37:14,606 marching by way of Constantinople into Asia 1060 01:37:14,606 --> 01:37:16,357 would have only to reach the Euphrates 1061 01:37:16,357 --> 01:37:18,777 to make England tremble and bring her down on her knees 1062 01:37:18,777 --> 01:37:20,612 - before the continent. - [chuckles] 1063 01:37:23,907 --> 01:37:25,075 It is incredible. 1064 01:37:26,284 --> 01:37:27,285 Toast. 1065 01:37:31,831 --> 01:37:32,916 [sighs] 1066 01:37:34,125 --> 01:37:35,627 - To you. - To us. 1067 01:37:36,836 --> 01:37:41,758 His Majesty, the Emperor Napoleon, wishes to make a formal offer to Austria 1068 01:37:41,758 --> 01:37:44,052 and to His Majesty, King Francis, 1069 01:37:45,261 --> 01:37:48,556 for the hand of the archduchess, Marie-Louise. 1070 01:37:50,225 --> 01:37:51,351 His eldest daughter. 1071 01:37:52,685 --> 01:37:53,895 No. 1072 01:37:54,938 --> 01:37:57,732 Uh, this union would bring together Austria and France 1073 01:37:57,732 --> 01:37:59,943 in an unbreakable matrimonial bond. 1074 01:38:01,736 --> 01:38:03,738 [in German] Is this a joke? 1075 01:38:06,116 --> 01:38:12,872 [in German] I may find it humorous... but His Majesty does not. 1076 01:38:30,765 --> 01:38:32,434 [in English] Did you have a pleasant journey? 1077 01:38:32,434 --> 01:38:34,060 It was wonderful. Thank you. 1078 01:38:40,233 --> 01:38:41,651 You're quite petite. 1079 01:38:42,694 --> 01:38:43,903 I'm not accustomed to that. 1080 01:38:45,238 --> 01:38:46,656 [Marie-Louise chuckles] 1081 01:38:47,782 --> 01:38:49,075 How do I look to you? 1082 01:38:50,702 --> 01:38:52,454 Do I resemble my portrait? 1083 01:38:53,037 --> 01:38:57,375 Oh, yes. And even more handsome and strong. 1084 01:38:58,668 --> 01:39:02,172 And you are even more handsome, more be-beautiful. 1085 01:39:02,922 --> 01:39:06,217 [chuckles] I hope you're pleased with your choice. 1086 01:39:07,886 --> 01:39:11,056 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 1087 01:39:11,056 --> 01:39:13,433 [chuckles] Yes, thank you. 1088 01:39:25,904 --> 01:39:28,031 Your Majesty, your son. 1089 01:39:40,001 --> 01:39:42,003 [breathing shakily] 1090 01:39:44,964 --> 01:39:46,216 [doors close] 1091 01:39:46,216 --> 01:39:47,425 [soldier shouts, distant] 1092 01:39:47,425 --> 01:39:48,843 - Hello. - [baby fusses] 1093 01:39:48,843 --> 01:39:50,929 [soldiers shouting, distant] 1094 01:39:52,847 --> 01:39:54,391 - [soldier] Fire! - [distant gunfire] 1095 01:39:54,391 --> 01:39:57,394 - [baby crying] - Oh. [shushing] 1096 01:39:57,394 --> 01:39:59,187 [crying stops] 1097 01:39:59,187 --> 01:40:02,315 [shouting continues, distant] 1098 01:40:02,315 --> 01:40:03,608 My little king. 1099 01:40:08,613 --> 01:40:11,116 [carriage driver] Hyah, hyah, hyah! 1100 01:40:11,116 --> 01:40:13,201 [horse hooves approaching] 1101 01:40:16,955 --> 01:40:18,081 [carriage driver] Hold. 1102 01:40:26,673 --> 01:40:29,092 [baby fusses] 1103 01:40:44,691 --> 01:40:46,109 [baby coos] 1104 01:40:56,411 --> 01:40:57,579 [baby grunts] 1105 01:41:06,379 --> 01:41:07,797 [coos] 1106 01:41:12,927 --> 01:41:14,929 [cooing] 1107 01:41:16,431 --> 01:41:18,183 Oh, sweet child. 1108 01:41:20,060 --> 01:41:21,478 [baby grunts] 1109 01:41:28,735 --> 01:41:34,407 One day, you will understand what I have sacrificed for you. 1110 01:41:35,200 --> 01:41:38,161 [baby cooing] 1111 01:41:39,954 --> 01:41:41,956 [sighs] 1112 01:41:44,417 --> 01:41:47,295 [Napoleon] My dear Joséphine, I'm sad today. 1113 01:41:47,837 --> 01:41:51,674 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 1114 01:41:52,634 --> 01:41:57,472 {\an8}He's decided to open his ports to England while taxing the French. 1115 01:41:58,807 --> 01:42:02,602 {\an8}I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 1116 01:42:03,645 --> 01:42:06,523 {\an8}I've convinced the heads of Europe of this resolution, 1117 01:42:06,523 --> 01:42:11,111 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 1118 01:42:11,111 --> 01:42:12,904 Germany and Poland. 1119 01:42:13,488 --> 01:42:16,157 I see nothing but success in my future. 1120 01:42:16,157 --> 01:42:19,119 [French soldier 1] Keep your lines. Steady. 1121 01:42:21,454 --> 01:42:23,123 [French soldier 2] To the front. 1122 01:42:23,123 --> 01:42:25,125 [French soldier 3] Keep your step. 1123 01:42:27,210 --> 01:42:29,504 [speaking Russian] 1124 01:42:30,964 --> 01:42:32,632 - [shouting, grunting] - [French soldier 1] Take cover! 1125 01:42:32,632 --> 01:42:33,550 [French soldier 2] Get down! 1126 01:42:40,014 --> 01:42:41,808 [French general] Get down! Get down! 1127 01:42:41,808 --> 01:42:44,477 [Russian soldiers speaking Russian] 1128 01:42:51,651 --> 01:42:54,988 [French general] Hyah, hyah! Hyah! 1129 01:42:54,988 --> 01:42:57,115 After them! After them! 1130 01:43:00,744 --> 01:43:02,078 [grunts] 1131 01:43:08,460 --> 01:43:09,627 [Russian soldier grunts] 1132 01:43:11,421 --> 01:43:14,090 [grunting] 1133 01:43:15,467 --> 01:43:16,718 Whoa, whoa. 1134 01:43:19,512 --> 01:43:21,431 - [horse nickering] - Whoa. 1135 01:43:30,899 --> 01:43:32,525 [horse whinnies] 1136 01:43:38,323 --> 01:43:41,993 - Get back! Drop back. Retreat. - [grunts] Fall back! 1137 01:43:41,993 --> 01:43:44,079 [soldiers shouting] 1138 01:44:49,394 --> 01:44:51,312 {\an8}[Napoleon] My dear Joséphine. 1139 01:44:52,897 --> 01:44:56,151 I'm writing to you because I have just won a great battle today. 1140 01:44:57,777 --> 01:45:00,071 Tomorrow we will resume our advance. 1141 01:45:00,780 --> 01:45:03,158 Moscow is now only 200 miles away. 1142 01:45:03,158 --> 01:45:06,703 And I think of you all the while. All yours. 1143 01:45:07,412 --> 01:45:09,247 [French soldier 1] Nearly there. Nearly there. 1144 01:45:16,671 --> 01:45:19,090 - [French soldier 2] Thank you, sir. - [speaks indistinctly] 1145 01:45:19,883 --> 01:45:21,342 [soldier coughing] 1146 01:45:24,763 --> 01:45:27,682 - Thank you, Admiral. - You were the brave of Austerlitz. 1147 01:45:56,002 --> 01:45:58,004 [dogs barking] 1148 01:46:30,412 --> 01:46:32,622 [dogs barking] 1149 01:46:32,622 --> 01:46:34,249 [Napoleon shouting] Where are you? 1150 01:46:47,345 --> 01:46:49,639 300,000 souls lived in this city. 1151 01:46:51,516 --> 01:46:52,892 And they've all just left? 1152 01:47:12,078 --> 01:47:14,998 Little boy. 1153 01:47:14,998 --> 01:47:18,460 Pspspsps. 1154 01:47:20,211 --> 01:47:21,755 Where are you? 1155 01:47:26,217 --> 01:47:27,844 Don't be frightened. 1156 01:47:28,678 --> 01:47:30,889 I'm just gonna give you a little spanking. 1157 01:48:01,753 --> 01:48:03,254 It's not very sporting, is it? 1158 01:48:05,131 --> 01:48:07,008 For his honor and Russia's, not mine. 1159 01:48:12,430 --> 01:48:14,391 There's dignity to be had in defeat. 1160 01:48:16,851 --> 01:48:18,853 [snoring] 1161 01:48:18,853 --> 01:48:20,480 [fire crackling] 1162 01:48:20,480 --> 01:48:23,024 [gasps, breathing heavily] 1163 01:48:58,059 --> 01:48:59,060 Who did this? 1164 01:49:00,478 --> 01:49:01,479 They did. 1165 01:49:02,981 --> 01:49:06,192 No, they did not. Be sensible. 1166 01:49:09,112 --> 01:49:12,240 - Who set these fires? - [sighs] 1167 01:49:12,240 --> 01:49:15,744 Your Majesty, they did. 1168 01:49:19,581 --> 01:49:20,749 [sighs] 1169 01:49:21,374 --> 01:49:24,335 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 1170 01:49:25,128 --> 01:49:27,172 I didn't think he had the courage. 1171 01:49:32,635 --> 01:49:38,183 Well, we'll go to Saint Petersburg and have him burn that too. 1172 01:49:40,060 --> 01:49:43,605 We have let too much time slip away. 1173 01:49:45,315 --> 01:49:48,693 We would be marching into the Russian winter 1174 01:49:49,652 --> 01:49:53,698 with horses that are not raised for this weather. 1175 01:49:55,241 --> 01:49:58,495 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 1176 01:50:01,081 --> 01:50:02,040 Hmm? 1177 01:50:02,040 --> 01:50:03,333 [shouts] 1178 01:50:14,010 --> 01:50:17,514 [Joséphine] Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 1179 01:50:18,431 --> 01:50:19,724 I fear for you. 1180 01:50:20,475 --> 01:50:22,644 Remember that I alone know your health... 1181 01:50:22,644 --> 01:50:24,187 - [spits] - ...your fears. 1182 01:50:24,979 --> 01:50:28,525 I thank you as tenderly as I will always love you. 1183 01:50:29,067 --> 01:50:30,110 Joséphine. 1184 01:50:31,778 --> 01:50:33,363 [Napoleon] My friend, Joséphine. 1185 01:50:34,531 --> 01:50:35,698 "Friend." 1186 01:50:36,783 --> 01:50:38,952 It is strange to write that word to you. 1187 01:50:40,203 --> 01:50:42,205 You have always been so much more. 1188 01:50:42,205 --> 01:50:44,290 [soldiers coughing] 1189 01:50:44,290 --> 01:50:46,793 [fife playing] 1190 01:50:50,296 --> 01:50:55,093 [Napoleon] Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 1191 01:50:56,678 --> 01:51:01,474 We're suffering sickness, desertion and famine. 1192 01:51:03,518 --> 01:51:04,644 We are winning. 1193 01:51:04,644 --> 01:51:06,730 [soldiers coughing] 1194 01:51:16,865 --> 01:51:20,201 - [Napoleon] Us or Cossacks? - [French general] Us. 1195 01:51:23,413 --> 01:51:28,042 [Napoleon sighs] Joséphine. Fortune has abandoned me. 1196 01:51:29,252 --> 01:51:31,921 {\an8}I know that it is what fate has for me. 1197 01:51:32,630 --> 01:51:34,799 {\an8}Your words rattle in my head. 1198 01:51:36,468 --> 01:51:38,470 I am nothing without you. 1199 01:51:42,807 --> 01:51:46,478 [politician] Of the 600,000 men you sent to Russia, 1200 01:51:46,478 --> 01:51:49,439 only 40,000 have returned. 1201 01:51:49,439 --> 01:51:55,153 Therefore, you have been exiled in no uncertain terms. 1202 01:51:56,946 --> 01:52:01,910 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia and England, 1203 01:52:03,703 --> 01:52:05,997 and with the agreement of the French Council, 1204 01:52:07,207 --> 01:52:10,960 grant you sovereignty of the island of Elba. 1205 01:52:12,712 --> 01:52:15,799 A revenue of two million francs from the French funds, 1206 01:52:16,800 --> 01:52:20,220 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie-Louise. 1207 01:52:21,388 --> 01:52:26,601 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties 1208 01:52:28,103 --> 01:52:31,940 and an allotted annual income of one million francs. 1209 01:52:33,942 --> 01:52:35,610 [sighs] 1210 01:53:01,052 --> 01:53:02,637 I love France too much. 1211 01:53:07,892 --> 01:53:10,145 All I've desired was its glory. 1212 01:53:12,939 --> 01:53:14,899 I would never bring her misfortune. 1213 01:53:17,402 --> 01:53:20,613 They want me to abdicate. [sighs] 1214 01:53:20,613 --> 01:53:22,240 Fine, I'll abdicate. 1215 01:53:37,505 --> 01:53:39,507 [townsfolk chattering in Italian] 1216 01:54:29,057 --> 01:54:30,058 Your Highness. 1217 01:54:31,810 --> 01:54:32,811 Empress. 1218 01:54:47,867 --> 01:54:48,868 [Joséphine] Here. 1219 01:54:53,748 --> 01:54:56,376 [Alexander] Joséphine, Joséphine. Hmm? 1220 01:54:57,127 --> 01:54:58,628 [chuckles] I am charmed. 1221 01:55:00,714 --> 01:55:03,925 But... [sighs] 1222 01:55:06,261 --> 01:55:10,515 ...you do not have to lock yourself away just because he's not here. 1223 01:55:12,267 --> 01:55:14,644 I know what it is like to be underestimated. 1224 01:55:16,271 --> 01:55:22,277 But your eyes, your charm and your spirit, 1225 01:55:23,486 --> 01:55:24,696 it is in there. 1226 01:55:25,530 --> 01:55:29,075 It is yours, and you can use it. 1227 01:55:33,288 --> 01:55:35,832 [classical music playing] 1228 01:56:13,119 --> 01:56:14,454 [Napoleon] Dear Joséphine, 1229 01:56:15,205 --> 01:56:18,291 You are mine. You will always be. 1230 01:56:19,834 --> 01:56:22,378 - I cannot stand it any longer. - [crew member shouting] 1231 01:56:22,378 --> 01:56:24,714 It has been 300 days on this rock, 1232 01:56:25,382 --> 01:56:28,760 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 1233 01:56:29,386 --> 01:56:31,179 you and France. 1234 01:56:43,191 --> 01:56:46,027 [crew members shouting] 1235 01:56:49,364 --> 01:56:51,116 [Napoleon] I'm taking your ship. 1236 01:56:51,116 --> 01:56:54,077 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 1237 01:57:13,138 --> 01:57:14,347 [Joséphine] Napoleon, 1238 01:57:15,306 --> 01:57:19,519 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine, 1239 01:57:20,645 --> 01:57:24,149 unconscious that the storm is near which will lay me low 1240 01:57:24,149 --> 01:57:27,318 - and scatter leaves to the heavens. - [groans] 1241 01:57:27,318 --> 01:57:29,404 Come quickly, my friend. 1242 01:57:42,000 --> 01:57:43,460 [kisses] 1243 01:57:57,974 --> 01:58:01,394 - [wheezing] - If you would open your mouth, please. 1244 01:58:02,187 --> 01:58:04,230 [groaning] 1245 01:58:06,649 --> 01:58:07,650 Thank you. 1246 01:58:12,572 --> 01:58:13,782 Thank you. 1247 01:58:14,574 --> 01:58:17,911 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 1248 01:58:19,079 --> 01:58:20,914 My suggestion is to stay in bed. 1249 01:58:21,748 --> 01:58:24,709 [wheezing] But Napoleon is coming. 1250 01:58:25,251 --> 01:58:28,004 It would be unwise to receive any visitors. 1251 01:58:28,004 --> 01:58:29,714 But Napoleon is coming. 1252 01:58:29,714 --> 01:58:30,882 I understand. 1253 01:58:43,937 --> 01:58:45,939 [wheezing] 1254 01:58:50,443 --> 01:58:52,404 [Dr. Corvisart] Just keep her comfortable. 1255 01:59:12,215 --> 01:59:13,258 Whoa, whoa! 1256 01:59:20,306 --> 01:59:21,391 Your Majesty. 1257 01:59:26,229 --> 01:59:27,522 You may speak. 1258 01:59:27,522 --> 01:59:30,775 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 1259 01:59:30,775 --> 01:59:32,902 A ship landed on a beach in Antibes this morning, 1260 01:59:32,902 --> 01:59:33,862 and they're on the march. 1261 01:59:33,862 --> 01:59:36,990 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 1262 01:59:36,990 --> 01:59:40,285 [breathing heavily] 1263 01:59:40,285 --> 01:59:41,661 More. 1264 01:59:41,661 --> 01:59:42,746 Your Majesty. 1265 02:00:16,154 --> 02:00:17,030 Afternoon, Colonel. 1266 02:00:18,073 --> 02:00:19,282 [colonel] Your Majesty. 1267 02:00:19,866 --> 02:00:20,950 General Marchand, 1268 02:00:20,950 --> 02:00:23,620 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 1269 02:00:24,412 --> 02:00:27,457 requests that you surrender your weapons and cease your march 1270 02:00:28,166 --> 02:00:30,835 so that you may be arrested and returned to your island. 1271 02:00:31,878 --> 02:00:35,757 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 1272 02:00:37,467 --> 02:00:39,469 I have no fight with my own Fifth Army. 1273 02:00:41,262 --> 02:00:42,263 Sir. 1274 02:00:51,314 --> 02:00:52,774 He wishes to speak. 1275 02:00:54,275 --> 02:00:55,276 Make ready! 1276 02:00:59,030 --> 02:01:00,240 Present. 1277 02:01:11,251 --> 02:01:16,214 Soldiers of the Fifth Regiment, do you recognize me? 1278 02:01:20,009 --> 02:01:22,137 Do you recognize me, soldiers? 1279 02:01:24,055 --> 02:01:25,640 [French soldier] Yes, Emperor! 1280 02:01:25,640 --> 02:01:28,768 [laughing] 1281 02:01:31,855 --> 02:01:33,064 [Napoleon] I miss you. 1282 02:01:35,817 --> 02:01:37,819 I'm melancholy for my home... 1283 02:01:40,113 --> 02:01:42,282 and for our victories together. 1284 02:01:45,493 --> 02:01:46,995 I want to come home. 1285 02:01:48,455 --> 02:01:49,748 Will you join me? 1286 02:01:51,499 --> 02:01:53,251 Long live the emperor! 1287 02:01:53,251 --> 02:02:00,759 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 1288 02:02:00,759 --> 02:02:03,261 - [pledging continues] - [cheering] 1289 02:02:13,063 --> 02:02:15,065 [crying] 1290 02:02:40,757 --> 02:02:45,678 On May 26th, Dr. Corvisart was called 1291 02:02:46,971 --> 02:02:52,143 and found her chest congested and her throat inflamed. 1292 02:02:54,521 --> 02:02:57,023 Her illness was diphtheria. 1293 02:03:00,110 --> 02:03:05,990 On May 29th, last sacrament was given, and she died. 1294 02:03:10,620 --> 02:03:12,497 And no one thought to notify me? 1295 02:03:18,294 --> 02:03:19,504 [sighs] 1296 02:03:22,799 --> 02:03:23,800 Hortense. 1297 02:03:26,720 --> 02:03:29,472 Do you blame-- [breathes shakily] 1298 02:03:29,472 --> 02:03:30,765 Do you blame me? 1299 02:03:33,059 --> 02:03:34,602 - [sniffles] - I don't blame you. 1300 02:03:34,602 --> 02:03:35,687 Of course not. 1301 02:03:38,565 --> 02:03:43,445 I'm not to bear the burden of responsibility... [breathes shakily] 1302 02:03:43,445 --> 02:03:45,447 ...for the misfortunes of your mother. 1303 02:03:46,573 --> 02:03:48,658 I want the letters that I wrote to her. [sniffles] 1304 02:03:48,658 --> 02:03:52,787 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1305 02:03:54,330 --> 02:03:55,498 [blows] 1306 02:03:55,498 --> 02:03:56,791 Where did she keep them? 1307 02:03:59,169 --> 02:04:01,671 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1308 02:04:05,300 --> 02:04:06,718 What did he do with them? 1309 02:04:09,137 --> 02:04:10,722 Her valet sold them. 1310 02:04:17,145 --> 02:04:19,105 - [cries] - [Hortense] I'm sorry. 1311 02:04:22,067 --> 02:04:23,068 I forgive you. 1312 02:04:27,864 --> 02:04:30,992 {\an8}[congress member] Napoleon Bonaparte has destroyed 1313 02:04:30,992 --> 02:04:34,954 {\an8}the only title upon which his very existence depended. 1314 02:04:36,372 --> 02:04:39,709 {\an8}This congregation of allies shall form 1315 02:04:39,709 --> 02:04:43,254 {\an8}along the borders of France and Belgium an army. 1316 02:04:43,254 --> 02:04:46,007 70,000 troops from England, 1317 02:04:47,342 --> 02:04:49,928 120,000 troops from Prussia. 1318 02:04:52,013 --> 02:04:55,975 This vermin has routed the farmyards of Europe 1319 02:04:56,851 --> 02:04:59,020 while the farmers snored. 1320 02:04:59,604 --> 02:05:01,815 We should have struck this blow long ago. 1321 02:05:02,899 --> 02:05:07,237 He has held the world hostage with his egotism, 1322 02:05:07,237 --> 02:05:10,532 his insatiable hunger for power, 1323 02:05:10,532 --> 02:05:14,035 and his lack of simple good manners. 1324 02:05:14,994 --> 02:05:17,455 We will all sleep again without him. 1325 02:05:18,623 --> 02:05:23,753 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1326 02:05:24,462 --> 02:05:27,882 is that we allowed this vermin to live at all. 1327 02:05:29,050 --> 02:05:32,679 250,000 men with the traitor. 1328 02:05:33,888 --> 02:05:39,853 25,000 men, 125,000 men 1329 02:05:39,853 --> 02:05:42,605 and 100,000 men... 1330 02:05:46,109 --> 02:05:49,446 against our 125,000 men. 1331 02:05:51,906 --> 02:05:53,491 This is a fight on land. 1332 02:05:55,160 --> 02:05:58,163 This is what Britain does not know how to do that I know. 1333 02:06:00,457 --> 02:06:04,544 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1334 02:06:05,336 --> 02:06:06,921 Defeat them separately. 1335 02:06:07,964 --> 02:06:11,384 Disallow them from uniting forces here. 1336 02:06:24,439 --> 02:06:25,648 Morning. 1337 02:06:25,648 --> 02:06:27,734 - Morning. - [grunts] 1338 02:06:27,734 --> 02:06:29,277 The Prussians are advancing. 1339 02:06:30,361 --> 02:06:31,863 We should begin the offensive. 1340 02:06:32,572 --> 02:06:34,657 [Napoleon] We must wait for the ground to dry. 1341 02:06:37,160 --> 02:06:40,455 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1342 02:06:47,879 --> 02:06:51,049 [thunder rumbling] 1343 02:06:53,009 --> 02:06:54,427 [sighs, grunts] 1344 02:06:56,388 --> 02:06:57,806 [clears throat] 1345 02:07:03,269 --> 02:07:06,481 I never get wet if I can help it. [clears throat] 1346 02:07:52,569 --> 02:07:55,488 [thunder rumbling] 1347 02:08:12,172 --> 02:08:13,548 What shall I tell the men? 1348 02:08:15,592 --> 02:08:17,302 Tell them to make the rain stop. 1349 02:08:20,305 --> 02:08:24,642 - [British soldier 1] Coming through! - [British soldier 2] In formation! 1350 02:08:26,102 --> 02:08:28,772 [Wellesley] Now's your time, lads. Now's your time. 1351 02:08:30,106 --> 02:08:31,733 Now, listen very carefully. 1352 02:08:33,193 --> 02:08:38,114 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1353 02:08:38,865 --> 02:08:41,117 We must hold this ground. 1354 02:08:41,826 --> 02:08:43,620 Let them come to us. 1355 02:08:43,620 --> 02:08:45,538 [soldiers] Huzzah! 1356 02:08:50,877 --> 02:08:52,128 Go on, boys. Go on. 1357 02:08:54,297 --> 02:08:55,298 Whoa. 1358 02:08:56,091 --> 02:08:57,300 Good morning, General Blücher. 1359 02:08:57,300 --> 02:09:00,011 - Good morning. - Estimated time of arrival, sir? 1360 02:09:00,011 --> 02:09:02,430 - Officer? - About five hours. 1361 02:09:02,430 --> 02:09:04,099 About five hours. 1362 02:09:20,657 --> 02:09:22,033 Come on, boys. Come on, boys. 1363 02:09:23,284 --> 02:09:24,285 [grunts] 1364 02:09:27,038 --> 02:09:29,040 [soldier shouting, distant] 1365 02:09:34,587 --> 02:09:35,880 Oh, there he is. 1366 02:09:36,798 --> 02:09:42,470 He appears to be... [chuckles] ...just sleeping. 1367 02:09:43,930 --> 02:09:49,352 One thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1368 02:09:52,272 --> 02:09:55,275 Let's see how this general can attack our position. 1369 02:09:58,278 --> 02:10:03,116 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1370 02:10:03,116 --> 02:10:04,325 Certainly not. 1371 02:10:04,826 --> 02:10:07,120 Generals commanding armies have better things to do with their time 1372 02:10:07,120 --> 02:10:08,246 than to shoot at one another. 1373 02:10:08,246 --> 02:10:10,790 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1374 02:10:10,790 --> 02:10:12,667 Go on, boys. Come, come. 1375 02:10:12,667 --> 02:10:14,544 [British soldier] A runner coming through! 1376 02:10:16,046 --> 02:10:17,714 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1377 02:10:18,548 --> 02:10:20,383 [British general 1] Attention, follow me. 1378 02:10:20,884 --> 02:10:23,428 - Blücher at 11 to 12 miles, sir. - Jesus Christ. 1379 02:10:23,428 --> 02:10:25,597 - I want a report every hour. - Yes, sir. 1380 02:10:28,391 --> 02:10:32,062 [French soldier] Runner coming through. Make way. 1381 02:10:32,062 --> 02:10:35,065 Oh. Oh. 1382 02:10:36,649 --> 02:10:39,569 [panting] Prussians on the roadside, 12 miles. 1383 02:10:45,825 --> 02:10:49,704 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1384 02:10:53,333 --> 02:10:54,542 Ready the cannons. 1385 02:10:58,171 --> 02:10:59,839 Ready the cannons! 1386 02:10:59,839 --> 02:11:02,926 [French soldiers clamoring] 1387 02:11:02,926 --> 02:11:05,053 [French general] Go on! Move! 1388 02:11:10,433 --> 02:11:13,728 [French soldiers shouting] 1389 02:11:14,479 --> 02:11:17,065 [French soldier 1] Ready! Cannons are ready! 1390 02:11:17,065 --> 02:11:19,025 [French soldier 2] Cannons are ready! 1391 02:11:19,025 --> 02:11:20,819 [French general] The rain has stopped, sir. 1392 02:11:29,744 --> 02:11:31,454 Prepare to fire! 1393 02:11:34,874 --> 02:11:36,459 [breathes heavily] 1394 02:11:41,089 --> 02:11:43,675 - Fire! - [French soldiers] Fire! 1395 02:11:49,681 --> 02:11:51,224 [British general 2] Take cover! 1396 02:11:54,018 --> 02:11:56,354 Straight into position. Steady. 1397 02:11:56,354 --> 02:12:00,525 Prepare for the advance. Get ready. 1398 02:12:01,860 --> 02:12:03,319 Prepare for the advance. 1399 02:12:03,319 --> 02:12:05,488 Readjust to 195! 1400 02:12:05,488 --> 02:12:07,615 Adjust 195! 1401 02:12:07,615 --> 02:12:10,368 [French soldier] Elevation 195. 1402 02:12:13,413 --> 02:12:14,539 Adjusted! 1403 02:12:16,499 --> 02:12:19,377 Prepare to fire! Fire! 1404 02:12:19,377 --> 02:12:21,004 [French soldiers] Fire! 1405 02:12:23,381 --> 02:12:26,009 [British soldiers shouting, screaming] 1406 02:12:26,009 --> 02:12:29,220 [British general 2] Keep your head down. Seventh, take over. 1407 02:12:35,810 --> 02:12:38,021 [screaming] 1408 02:12:38,021 --> 02:12:40,982 - [British soldier] Out the way! - [British general 3] Hold fast, men! 1409 02:12:45,028 --> 02:12:48,531 Infantry, advance! 1410 02:12:48,531 --> 02:12:50,992 - [march playing] - [French general 1] Left company! 1411 02:12:50,992 --> 02:12:54,913 [speaks indistinctly] And march! 1412 02:12:54,913 --> 02:12:57,082 [French general 2] Get in formation. Now! 1413 02:12:59,084 --> 02:13:00,210 Keep to the line! 1414 02:13:01,461 --> 02:13:02,462 Join! 1415 02:13:04,589 --> 02:13:06,383 [drums playing] 1416 02:13:11,846 --> 02:13:15,934 [French general] Second wave, advance! Over the top, men! 1417 02:13:16,935 --> 02:13:18,353 Hold the line! 1418 02:13:18,353 --> 02:13:20,397 Cannons! 1419 02:13:21,106 --> 02:13:22,899 - Fire! - [French soldiers shouting] 1420 02:13:26,319 --> 02:13:27,862 [British general 1] Get ready. 1421 02:13:28,947 --> 02:13:30,198 [British general 3] Hold fast. 1422 02:13:30,990 --> 02:13:32,409 [British general 2] Fire! 1423 02:13:41,751 --> 02:13:43,878 [British general 3] You there, get on that cannon. 1424 02:13:45,922 --> 02:13:47,799 [French soldiers clamoring] 1425 02:13:54,013 --> 02:13:55,056 [British soldier] Fire! 1426 02:13:57,809 --> 02:13:59,185 [screaming] 1427 02:14:01,938 --> 02:14:03,732 [French general 2] Fill the gap! 1428 02:14:05,567 --> 02:14:06,985 [French general 1] Keep the line! 1429 02:14:09,028 --> 02:14:11,448 [soldiers shouting] 1430 02:14:14,492 --> 02:14:17,120 Skirmishers, keep advancing! [yelps] 1431 02:14:17,120 --> 02:14:18,538 [French general 2] Get in formation. 1432 02:14:18,538 --> 02:14:20,373 Fire at will. 1433 02:14:25,670 --> 02:14:28,006 [British general 2] Keep them back, men. Fire. 1434 02:14:28,006 --> 02:14:31,092 [drums playing] 1435 02:14:31,092 --> 02:14:34,345 Go on, go on. Don't let them rally! 1436 02:14:38,600 --> 02:14:41,311 [British general 2 speaks indistinctly] ...the strike position. 1437 02:14:41,311 --> 02:14:43,855 [French runner] Get up, boys. Go on. Go on, boys. 1438 02:14:45,440 --> 02:14:46,775 Whoa, whoa. 1439 02:14:49,319 --> 02:14:52,238 Prussians, roadside, five miles. 1440 02:14:53,948 --> 02:14:55,575 [French general] Five miles, maybe less. 1441 02:14:57,577 --> 02:14:59,245 We have to act before Blücher arrives. 1442 02:14:59,913 --> 02:15:00,914 Out. 1443 02:15:03,750 --> 02:15:04,751 Out! 1444 02:15:15,678 --> 02:15:18,431 - [British general 2 shouting] - [French general] Cavalry! 1445 02:15:19,724 --> 02:15:21,518 Charge! 1446 02:15:21,518 --> 02:15:23,853 [French army shouting] 1447 02:15:28,525 --> 02:15:30,026 Prepare to receive cavalry. 1448 02:15:30,026 --> 02:15:32,570 [British general] Prepare to receive cavalry. 1449 02:15:33,571 --> 02:15:34,989 [soldiers shouting] 1450 02:15:41,246 --> 02:15:45,625 [Wellesley] We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1451 02:15:45,625 --> 02:15:47,961 We must not be beat! 1452 02:15:48,753 --> 02:15:51,005 Or what will they say in England? 1453 02:15:51,005 --> 02:15:54,259 - [British general] Hold the line. - [British soldier] Keep it tight. 1454 02:15:54,259 --> 02:15:57,220 [soldiers shouting] 1455 02:15:58,596 --> 02:16:02,100 [British general] Steady, men. Stay in formation. 1456 02:16:05,520 --> 02:16:07,897 [French soldier] Long live the emperor! 1457 02:16:10,233 --> 02:16:12,152 [British general] Company, halt! 1458 02:16:12,819 --> 02:16:16,197 [British general 2] Form square! Form square! 1459 02:16:26,458 --> 02:16:29,127 [shouting, clamoring] 1460 02:16:31,838 --> 02:16:34,424 [French general] Long live the emperor! 1461 02:16:37,510 --> 02:16:41,181 [British general] One section, fire. Two section, fire. 1462 02:16:42,140 --> 02:16:44,893 [soldiers shouting, grunting] 1463 02:16:51,858 --> 02:16:52,734 [screams] 1464 02:16:54,694 --> 02:16:55,695 [grunts] 1465 02:16:57,572 --> 02:17:00,492 [French general] What do we do, sir? We can't break through. 1466 02:17:00,492 --> 02:17:03,036 [British general] Keep them running. Get in back with the square. 1467 02:17:05,747 --> 02:17:07,332 Show them your British steel. 1468 02:17:10,960 --> 02:17:13,921 [breathing heavily] 1469 02:17:19,010 --> 02:17:20,970 [French general] Present arms! 1470 02:17:22,347 --> 02:17:23,348 [huffs] 1471 02:17:24,681 --> 02:17:26,017 Shoulder, hold! 1472 02:17:30,605 --> 02:17:32,357 - They're here, the Prussians. - [grunts] 1473 02:17:35,234 --> 02:17:37,112 - [grunts] - First over the rise, Emperor. 1474 02:17:37,112 --> 02:17:38,904 [panting] 1475 02:17:53,211 --> 02:17:55,505 [soldiers shouting] 1476 02:18:03,137 --> 02:18:05,223 [French soldier 1] We need to find a way through! 1477 02:18:08,059 --> 02:18:10,061 [French soldier 2] Break the square. Break the square! 1478 02:18:11,187 --> 02:18:12,814 [screams] 1479 02:18:14,357 --> 02:18:15,984 [clamoring] 1480 02:18:20,697 --> 02:18:21,990 [Napoleon] Charge bayonets. 1481 02:18:22,866 --> 02:18:24,701 [French general] Charge bayonets! 1482 02:18:26,786 --> 02:18:31,332 Your Emperor is with you. You are the brave of Austerlitz. 1483 02:18:32,207 --> 02:18:33,752 Never surrender. 1484 02:18:34,586 --> 02:18:37,088 For homeland and glory! 1485 02:18:43,970 --> 02:18:46,723 [British general] Shoulder to shoulder! Form lines! 1486 02:18:46,723 --> 02:18:48,475 [British general 2] Shoulder to shoulder. 1487 02:18:49,850 --> 02:18:51,936 [soldiers shouting] 1488 02:18:53,313 --> 02:18:54,189 [exclaims] 1489 02:18:55,439 --> 02:18:56,733 Infantry, advance. 1490 02:18:57,233 --> 02:19:03,073 - Battalion! [indistinct] Advance! - [sighs] 1491 02:19:08,744 --> 02:19:10,121 [French general] Keep the line! 1492 02:19:12,414 --> 02:19:14,626 [British general] Footmen, fire! 1493 02:19:18,546 --> 02:19:20,632 Second line, fire. 1494 02:19:24,552 --> 02:19:25,929 Prepare to charge! 1495 02:19:28,348 --> 02:19:29,724 Charge! 1496 02:19:34,979 --> 02:19:36,481 [soldiers shouting] 1497 02:19:36,481 --> 02:19:38,274 [British general] Go on! Batter them! 1498 02:19:40,693 --> 02:19:42,862 [British general 2] Advance! Advance! 1499 02:19:55,125 --> 02:19:56,333 Cavalry advance, sir? 1500 02:19:57,585 --> 02:19:58,877 Cavalry advance. 1501 02:19:59,462 --> 02:20:01,881 [British general] Prepare for counterattack. 1502 02:20:01,881 --> 02:20:06,720 Men, enter. Full support. 1503 02:20:06,720 --> 02:20:09,389 [shouting] 1504 02:20:19,816 --> 02:20:20,817 [screams] 1505 02:20:21,317 --> 02:20:22,902 [screaming] 1506 02:20:23,611 --> 02:20:25,530 [soldiers screaming, grunting] 1507 02:20:35,290 --> 02:20:37,500 [grunting] 1508 02:20:41,671 --> 02:20:45,467 No. He can't help himself. 1509 02:20:46,718 --> 02:20:48,428 [British general] Sir, Blücher. 1510 02:20:55,143 --> 02:20:56,144 Thank God. 1511 02:20:56,644 --> 02:21:01,608 Your Majesty! Your Majesty! 1512 02:21:02,942 --> 02:21:05,820 Come see how masse de la France dines! 1513 02:21:05,820 --> 02:21:08,490 Yeah! Hyah! 1514 02:21:08,490 --> 02:21:09,699 [pants] 1515 02:21:10,492 --> 02:21:12,410 [gunshot fires] 1516 02:21:34,682 --> 02:21:36,976 Yeah! Yeah! 1517 02:21:38,311 --> 02:21:40,480 [soldiers struggling] 1518 02:21:43,817 --> 02:21:45,110 [shouting, screaming] 1519 02:22:11,428 --> 02:22:15,890 The battle is mine. There will be an end to the war. 1520 02:22:22,105 --> 02:22:23,440 {\an8}[whistle blowing] 1521 02:22:23,440 --> 02:22:25,358 [British general] Senior officer, on deck! 1522 02:22:27,902 --> 02:22:29,779 Good day, good day, good day. 1523 02:22:33,032 --> 02:22:38,413 I am the first to admit when I make a mistake. But I never do. 1524 02:22:38,413 --> 02:22:40,331 Because it is geometry. 1525 02:22:41,791 --> 02:22:44,169 I simply know precisely where to place a cannon. 1526 02:22:45,712 --> 02:22:50,425 But tragically I cannot transfer this knowledge to my marshals. [sighs] 1527 02:22:51,509 --> 02:22:54,721 That might be what is most difficult in life. 1528 02:22:56,681 --> 02:22:58,349 Accepting the failures of others. 1529 02:22:59,434 --> 02:23:00,685 You must not do that. 1530 02:23:03,146 --> 02:23:04,481 Encourage greatness. 1531 02:23:09,819 --> 02:23:12,030 - Mind your head, sir. - [Wellesley grunts] 1532 02:23:13,865 --> 02:23:15,617 [British general] Mind your head, sir. 1533 02:23:22,749 --> 02:23:25,835 - What are they doing there? - Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1534 02:23:25,835 --> 02:23:27,003 Well, get 'em out. 1535 02:23:27,003 --> 02:23:29,005 Clear the room. Uh, quickly. 1536 02:23:45,397 --> 02:23:47,440 - Your grace-- - Good morning, General. 1537 02:23:47,440 --> 02:23:48,817 These boys are delightful. 1538 02:23:50,735 --> 02:23:52,028 May I sit down? 1539 02:23:52,028 --> 02:23:53,113 Please. 1540 02:23:53,113 --> 02:23:55,698 [clears throat, sniffs] And this breakfast. 1541 02:23:56,699 --> 02:24:01,079 Now I know why you have such a successful navy. Thank you. 1542 02:24:01,871 --> 02:24:04,499 - [grunts] - [Wellesley clears throat] 1543 02:24:06,960 --> 02:24:09,337 I've never visited the English countryside. 1544 02:24:09,337 --> 02:24:11,297 I imagine I'll love the Cotswolds... 1545 02:24:14,759 --> 02:24:17,846 - soft flowing hills, gentle light. - [sighs] 1546 02:24:19,806 --> 02:24:24,185 Uh, my dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1547 02:24:24,185 --> 02:24:26,479 that you have been spared the fate of being shot. 1548 02:24:26,479 --> 02:24:27,647 [scoffs] 1549 02:24:27,647 --> 02:24:30,483 [chuckles] Politically, I'm afraid it's impossible 1550 02:24:30,483 --> 02:24:33,987 for the British government to allow you to stay in England. 1551 02:24:36,072 --> 02:24:39,117 You are permitted three officers and 12 servants 1552 02:24:39,117 --> 02:24:41,411 to accompany you into exile. 1553 02:24:42,245 --> 02:24:45,915 Exile will be contained to the island of Saint Helena 1554 02:24:45,915 --> 02:24:50,587 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1555 02:24:50,587 --> 02:24:51,671 [grunts] 1556 02:24:52,922 --> 02:24:53,923 Saint... 1557 02:24:55,133 --> 02:24:58,553 Helena. It's a small island. 1558 02:24:58,553 --> 02:25:01,014 [chuckles] More of a rock, really. 1559 02:25:02,057 --> 02:25:04,809 A thousand miles from the mainland of Africa. 1560 02:25:05,560 --> 02:25:10,065 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1561 02:25:11,775 --> 02:25:13,943 Your correspondence will be monitored, 1562 02:25:13,943 --> 02:25:17,572 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1563 02:25:27,832 --> 02:25:31,086 [crew member] Fix that rigging line. Draw up the sails. 1564 02:25:32,670 --> 02:25:34,005 Go below deck! 1565 02:25:39,260 --> 02:25:40,678 [crew shouting] 1566 02:25:43,139 --> 02:25:47,477 [Joséphine] What will you do now? I hate to see you alone. 1567 02:25:48,853 --> 02:25:53,650 Will you come to me? Will I forgive you? 1568 02:25:55,318 --> 02:25:57,737 My sweet, stubborn Emperor. 1569 02:25:58,822 --> 02:26:01,408 I let you loose and let you come to ruin. 1570 02:26:02,742 --> 02:26:05,954 Next time, I will be Emperor, 1571 02:26:05,954 --> 02:26:07,956 and you will do as I say. 1572 02:26:15,213 --> 02:26:17,924 [Napoleon] Well, you were right. 1573 02:26:19,342 --> 02:26:21,886 Every night I beg to see you in my dreams. 1574 02:26:22,804 --> 02:26:26,099 And when I do, you turn me away. 1575 02:26:46,661 --> 02:26:49,539 - [soldiers chattering] - [children laughing] 1576 02:26:58,548 --> 02:27:00,508 Girls, what's the capital of France? 1577 02:27:03,053 --> 02:27:04,054 Paris. 1578 02:27:04,763 --> 02:27:05,764 And Russia? 1579 02:27:06,473 --> 02:27:08,725 Petersburg. And Moscow before. 1580 02:27:10,685 --> 02:27:15,106 Moscow. And who burnt Moscow to the ground? 1581 02:27:19,527 --> 02:27:20,528 I don't know, sir. 1582 02:27:21,988 --> 02:27:22,989 I did. 1583 02:27:23,782 --> 02:27:27,619 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1584 02:27:28,119 --> 02:27:29,120 Who told you that? 1585 02:27:29,913 --> 02:27:31,372 It's common knowledge, sir. 1586 02:27:34,250 --> 02:27:35,376 [children chuckle] 1587 02:27:35,376 --> 02:27:37,754 Go. Go play. 1588 02:27:39,339 --> 02:27:40,340 [child] En garde. 1589 02:27:43,635 --> 02:27:46,221 [Joséphine] Can I tell you what I have waiting for you? 1590 02:27:46,221 --> 02:27:47,555 [children laughing] 1591 02:27:48,390 --> 02:27:52,602 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1592 02:27:56,189 --> 02:28:01,528 Come to me, Napoleon. And let's try this again.