1
00:01:38,620 --> 00:01:42,999
[drumroll]
2
00:01:42,999 --> 00:01:44,667
[guillotine falls]
3
00:01:44,667 --> 00:01:47,003
[crowd cheering]
4
00:01:51,341 --> 00:01:52,759
[breathes shakily]
5
00:01:52,759 --> 00:01:55,678
[crowd shouting]
6
00:02:00,308 --> 00:02:01,559
[guillotine falls]
7
00:02:01,559 --> 00:02:03,895
[cheering]
8
00:02:10,652 --> 00:02:13,405
- [crowd shouting]
- [breathing shakily]
9
00:02:14,572 --> 00:02:16,324
[guillotine falls]
10
00:02:16,324 --> 00:02:18,660
- [fife and drum playing]
- [cheering]
11
00:02:29,963 --> 00:02:33,257
[horse hooves trotting]
12
00:02:33,257 --> 00:02:35,969
[crowd jeering, clamoring]
13
00:02:41,850 --> 00:02:43,351
Get back, you lot.
14
00:03:01,536 --> 00:03:03,037
{\an8}Get to the guillotine.
15
00:03:06,207 --> 00:03:08,460
{\an8}[jeering, clamoring continue]
16
00:03:22,015 --> 00:03:24,225
[breathing shakily]
17
00:03:36,905 --> 00:03:38,114
{\an8}[grunts]
18
00:03:44,704 --> 00:03:45,747
{\an8}[grunts]
19
00:03:54,756 --> 00:03:56,007
[sighs]
20
00:04:01,221 --> 00:04:05,100
{\an8}[drumroll]
21
00:04:07,894 --> 00:04:10,897
{\an8}- [laughing, cheering]
- The scourge of France!
22
00:04:13,525 --> 00:04:15,527
{\an8}[cheering]
23
00:04:38,967 --> 00:04:42,553
- Terror is nothing more than justice.
- [people clamoring]
24
00:04:42,553 --> 00:04:45,724
Prompt, severe, inflexible.
25
00:04:46,850 --> 00:04:51,563
It is therefore an emanation of virtue.
26
00:04:51,563 --> 00:04:53,481
[clamoring continues]
27
00:04:53,481 --> 00:04:56,735
Now, she was guilty of three charges
against you:
28
00:04:57,902 --> 00:05:00,196
depletion of the national treasury,
29
00:05:01,448 --> 00:05:05,952
conspiracy against the internal
and external security of state,
30
00:05:07,036 --> 00:05:12,417
and high treason for acting
in the interests of the enemy.
31
00:05:15,837 --> 00:05:17,881
Mercy for the villains?
32
00:05:20,425 --> 00:05:21,426
No.
33
00:05:22,385 --> 00:05:25,055
Mercy for the innocent.
34
00:05:25,055 --> 00:05:27,849
- Mercy for the unfortunate.
- [people cheering]
35
00:05:28,349 --> 00:05:30,643
Mercy for humanity.
36
00:05:30,643 --> 00:05:32,729
[clamoring]
37
00:05:34,814 --> 00:05:38,735
[revolutionary] An inescapable outcome
of democracy's connection
38
00:05:39,444 --> 00:05:43,031
{\an8}in relation to the nation's
immediate demands at this moment...
39
00:05:43,031 --> 00:05:45,617
{\an8}The British navy have taken
the port of Toulon.
40
00:05:46,117 --> 00:05:48,453
{\an8}Half the French fleet is trapped there.
41
00:05:48,453 --> 00:05:51,831
If we lose those ships,
the Republic will fall.
42
00:05:52,916 --> 00:05:56,336
Lucky for us, there are only
2,000 English troops in Toulon.
43
00:05:57,212 --> 00:06:03,635
But we are short of artillery and led by
a general who was a court painter.
44
00:06:04,552 --> 00:06:07,222
It is not necessary
to recapture Toulon itself.
45
00:06:08,223 --> 00:06:11,434
The town is not a town.
The town is a port.
46
00:06:12,727 --> 00:06:15,021
If the harbor's untenable
to the English fleet,
47
00:06:15,021 --> 00:06:16,314
the town must surrender.
48
00:06:17,023 --> 00:06:20,610
My brother, Captain Bonaparte,
as artillery officer,
49
00:06:20,610 --> 00:06:24,823
has organized heated shots
against English ships.
50
00:06:25,407 --> 00:06:28,284
He has proven his commitment
to the Republic.
51
00:06:29,661 --> 00:06:31,663
And how do you propose to take the harbor?
52
00:06:32,455 --> 00:06:34,958
Capture the fort
that dominates the harbor,
53
00:06:35,667 --> 00:06:37,001
and you have the city.
54
00:06:42,215 --> 00:06:46,136
We must make an example,
or other cities will fall.
55
00:06:47,804 --> 00:06:49,472
And I, for one,
56
00:06:49,472 --> 00:06:53,643
will never let the royalists
or the English take my region.
57
00:06:54,644 --> 00:06:55,687
[chuckles]
58
00:06:55,687 --> 00:06:57,772
[people cheering]
59
00:06:59,983 --> 00:07:02,026
- [horse whinnies]
- [soldiers chattering]
60
00:07:06,656 --> 00:07:07,657
{\an8}[soldier] Morning, sir.
61
00:07:09,200 --> 00:07:10,201
{\an8}General Carteaux?
62
00:07:11,619 --> 00:07:12,620
He's over there.
63
00:07:18,877 --> 00:07:22,714
[Napoleon] Lucien, my dear brother,
I am in Toulon already.
64
00:07:24,007 --> 00:07:29,804
The troops are in a poor state, and your
conscripts untrained and undisciplined.
65
00:07:30,555 --> 00:07:34,225
Without equipment and resources,
I see only failure.
66
00:07:48,865 --> 00:07:53,453
We are collecting scrap iron to recast
small mortars more suitable for my plan.
67
00:07:54,329 --> 00:07:55,789
If we do not succeed,
68
00:07:56,498 --> 00:08:01,294
those in power will only see us as
Corsican ruffians unfit for higher office,
69
00:08:01,294 --> 00:08:03,880
and our mother's ambitions
will be quashed.
70
00:08:16,476 --> 00:08:19,562
[peddler 1]
That's it, madam. Fine eye you have.
71
00:08:19,562 --> 00:08:22,816
- [peddler 2] There you go.
- [peddler 3] I'll still be here next week.
72
00:08:22,816 --> 00:08:24,901
[people chattering]
73
00:08:26,569 --> 00:08:28,321
[Napoleon]
The British control the big guns
74
00:08:28,321 --> 00:08:30,448
that point out at their fleet offshore.
75
00:08:31,241 --> 00:08:35,787
Take those guns, and we can fire
onto them and end this blockade.
76
00:08:36,371 --> 00:08:38,706
[soldiers chattering]
77
00:08:49,175 --> 00:08:53,138
[Napoleon] Surprise is my advantage,
but I will win by fire.
78
00:08:53,805 --> 00:08:55,807
I cannot wait for your arrival.
79
00:08:56,473 --> 00:08:58,226
Your brother, Napoleon.
80
00:08:59,561 --> 00:09:02,771
[soldier] Oi, shit rag! Yes, you!
81
00:09:06,775 --> 00:09:10,238
Move along now. Go on. Move!
82
00:09:12,699 --> 00:09:15,076
Move them fucking goats!
83
00:09:16,161 --> 00:09:19,664
Last chance! Fucking move them goats!
84
00:09:19,664 --> 00:09:22,834
[soldier 2 shouting]
85
00:09:22,834 --> 00:09:24,961
[soldier]
You better fucking move them now!
86
00:09:26,421 --> 00:09:27,422
Do you understand?
87
00:09:29,215 --> 00:09:31,468
[French soldiers whispering, grunting]
88
00:09:31,468 --> 00:09:34,929
- [British soldiers singing, distant]
- [French soldier 1 shushes]
89
00:09:43,688 --> 00:09:46,900
[British soldiers] ♪ He sat himself down
By the fire, my boys ♪
90
00:09:46,900 --> 00:09:49,944
♪ To join in our jovial crew ♪
91
00:09:49,944 --> 00:09:53,114
- [French soldier 2] Get in position.
- [French soldier 3] Quick, quick!
92
00:09:53,114 --> 00:09:57,368
♪ By the chimney corner
Was his own place ♪
93
00:09:57,368 --> 00:10:00,955
♪ Where he could sit
And dye his old face ♪
94
00:10:00,955 --> 00:10:03,249
♪ When Jones's ale was new, my boys ♪
95
00:10:03,249 --> 00:10:04,751
Quick, quick!
96
00:10:04,751 --> 00:10:08,463
♪ When Jones's ale was new ♪
97
00:10:08,463 --> 00:10:14,969
♪ Pints of beer and bottles of sherry
To help them over the hill so merry ♪
98
00:10:14,969 --> 00:10:19,265
♪ When Jones's ale was new ♪
99
00:10:19,265 --> 00:10:20,975
[breathing heavily]
100
00:10:20,975 --> 00:10:22,852
[whispering indistinctly]
101
00:10:41,246 --> 00:10:43,123
[grunting]
102
00:10:57,220 --> 00:10:59,055
[whispering indistinctly]
103
00:11:00,515 --> 00:11:03,268
[British soldiers singing
"Drunken Sailor," muffled]
104
00:11:10,775 --> 00:11:11,776
[Napoleon] Fire!
105
00:11:14,904 --> 00:11:16,573
[British soldier 1] We're under attack!
106
00:11:17,824 --> 00:11:19,784
[shouting, clamoring]
107
00:11:19,784 --> 00:11:22,996
[British soldier 2]
We're under attack! Grab your weapons!
108
00:11:25,206 --> 00:11:27,417
[French officer 1]
Get those ladders up quick, men!
109
00:11:28,334 --> 00:11:30,086
[breathes heavily, grunts]
110
00:11:30,086 --> 00:11:31,838
[soldiers shouting]
111
00:11:40,305 --> 00:11:42,932
[British officer] Fire! Hit your target!
112
00:11:45,393 --> 00:11:47,187
[French officer 2]
Get the mortars up there!
113
00:11:47,187 --> 00:11:49,856
[straining]
114
00:11:54,694 --> 00:11:55,862
[horse whinnies]
115
00:11:55,862 --> 00:11:58,406
Ready, boy? Ready, boy? Ready, boy?
116
00:11:58,406 --> 00:11:59,365
[horse whinnies]
117
00:12:01,910 --> 00:12:04,662
Oh, God! [grunts]
118
00:12:07,248 --> 00:12:08,917
[panting]
119
00:12:09,667 --> 00:12:11,127
[grunting]
120
00:12:12,712 --> 00:12:13,963
- You all right?
- I'm fine.
121
00:12:14,672 --> 00:12:16,674
[panting, wheezing]
122
00:12:21,012 --> 00:12:23,056
[soldiers shouting]
123
00:12:43,660 --> 00:12:44,828
[shouts]
124
00:12:45,787 --> 00:12:47,414
[both grunting]
125
00:12:57,841 --> 00:12:59,092
[shouts]
126
00:13:01,344 --> 00:13:02,929
[French officer 2] Get the mortars!
127
00:13:02,929 --> 00:13:05,598
[soldiers clamoring, shouting]
128
00:13:12,564 --> 00:13:14,399
[British officer 2] Protect the cannons!
129
00:13:17,861 --> 00:13:18,862
Into position!
130
00:13:20,572 --> 00:13:23,283
[wheezing, panting]
131
00:13:24,492 --> 00:13:27,328
- Vive la France!
- [French soldier 1] Vive la France!
132
00:13:28,663 --> 00:13:31,207
[shouting, clamoring]
133
00:13:35,712 --> 00:13:38,840
[screaming]
134
00:13:44,512 --> 00:13:47,098
[Napoleon wheezing, panting]
135
00:13:47,098 --> 00:13:48,558
Ready the cannons!
136
00:13:48,558 --> 00:13:50,143
[French soldier 2] Sir! Yes, sir.
137
00:13:51,102 --> 00:13:52,103
Mortars!
138
00:13:52,687 --> 00:13:55,732
[French officer 3] Elevation 160.
139
00:13:59,152 --> 00:14:01,237
- Fire!
- Firing!
140
00:14:04,407 --> 00:14:06,618
[Napoleon] Junot, heated shots!
141
00:14:06,618 --> 00:14:08,536
Fire!
142
00:14:22,217 --> 00:14:24,094
Junot, fire!
143
00:14:24,094 --> 00:14:25,595
Fire!
144
00:14:31,267 --> 00:14:33,645
[shouting, clamoring]
145
00:14:40,610 --> 00:14:42,821
- [Junot] Reload!
- [French soldiers] Reload.
146
00:14:46,991 --> 00:14:48,451
Fire!
147
00:14:48,451 --> 00:14:50,829
[Junot] Fire!
148
00:14:57,836 --> 00:15:00,547
[French soldiers cheering]
149
00:15:06,636 --> 00:15:09,055
[French officer] Shoulder, hold!
150
00:15:09,806 --> 00:15:14,853
Captain Napoleon Bonaparte,
I award you the rank of brigadier general.
151
00:15:18,857 --> 00:15:20,066
Long live the Republic!
152
00:15:20,650 --> 00:15:22,485
[soldiers] Long live the Republic!
153
00:15:22,485 --> 00:15:26,197
Long live the Republic!
Long live the Republic!
154
00:15:30,785 --> 00:15:34,873
I promised you brilliant successes,
and I've kept my word.
155
00:15:42,881 --> 00:15:45,216
[French officer] Order, hold!
156
00:16:09,491 --> 00:16:12,410
[panting]
157
00:16:14,162 --> 00:16:15,371
For Mother.
158
00:16:21,336 --> 00:16:24,422
The current leadership of France has
passed from enthusiasm
159
00:16:24,422 --> 00:16:25,840
to reckless ambition.
160
00:16:27,550 --> 00:16:31,471
And the public perception
of the guillotine is lawless passion,
161
00:16:32,138 --> 00:16:33,848
led by Robespierre.
162
00:16:34,641 --> 00:16:36,434
He is unfit to rule.
163
00:16:36,434 --> 00:16:38,395
[snoring]
164
00:16:43,024 --> 00:16:44,984
- [knocks]
- Bonaparte.
165
00:16:46,361 --> 00:16:48,780
- [people clamoring]
- [politician] France!
166
00:16:48,780 --> 00:16:52,575
It has become increasingly clear,
Citizen Robespierre,
167
00:16:52,575 --> 00:16:57,330
that your motivations are to use
this blade to your ultimate power!
168
00:16:57,330 --> 00:16:58,790
[people clamoring]
169
00:16:58,790 --> 00:17:00,291
Let me speak!
170
00:17:01,918 --> 00:17:05,755
There is no man in this room
who has objected to my methods.
171
00:17:05,755 --> 00:17:10,260
If you say I am guilty,
you are all guilty!
172
00:17:11,845 --> 00:17:14,222
[Barras]
You are not a defender of freedom.
173
00:17:14,222 --> 00:17:20,812
You have deemed yourself judge,
jury and executioner, have you not?
174
00:17:20,812 --> 00:17:23,982
You're worse than Caesar!
Worse than Caesar!
175
00:17:23,982 --> 00:17:27,277
You are, all of you, the traitors!
176
00:17:27,277 --> 00:17:29,654
- Arrest him!
- [clamoring]
177
00:17:32,490 --> 00:17:33,491
[grunts]
178
00:17:38,747 --> 00:17:41,458
[panting]
179
00:17:45,127 --> 00:17:46,421
[citizen] Get him.
180
00:17:48,173 --> 00:17:49,758
- [clicks]
- [onlookers gasp]
181
00:17:49,758 --> 00:17:50,842
[sighs]
182
00:17:51,926 --> 00:17:52,927
[gunshot]
183
00:17:55,847 --> 00:17:57,932
[people muttering]
184
00:17:57,932 --> 00:18:00,393
[Robespierre breathing heavily, groaning]
185
00:18:05,774 --> 00:18:07,817
[choking]
186
00:18:07,817 --> 00:18:10,737
[screams]
187
00:18:12,030 --> 00:18:13,239
You missed.
188
00:18:13,239 --> 00:18:14,866
[Robespierre wheezes]
189
00:18:16,367 --> 00:18:17,911
The guillotine, my friend.
190
00:18:19,079 --> 00:18:20,914
[prisoners clamoring, cheering]
191
00:19:26,312 --> 00:19:29,315
- [audience laughing]
- [puppeteer screaming]
192
00:19:33,820 --> 00:19:35,447
[audience groans]
193
00:19:37,907 --> 00:19:39,367
{\an8}[audience applauding]
194
00:19:39,367 --> 00:19:40,994
[musicians singing]
195
00:19:45,623 --> 00:19:47,625
[audience laughing]
196
00:19:55,008 --> 00:19:56,009
[Barras chuckles]
197
00:20:00,847 --> 00:20:03,349
[exclaiming]
198
00:20:08,772 --> 00:20:09,773
[laughs]
199
00:20:12,442 --> 00:20:13,443
[groans]
200
00:20:16,404 --> 00:20:18,156
[growling]
201
00:20:18,156 --> 00:20:20,325
[singing continues]
202
00:20:30,085 --> 00:20:31,086
Ooh.
203
00:20:39,469 --> 00:20:42,305
- [classical music playing]
- [people chattering, laughing]
204
00:20:48,937 --> 00:20:50,605
[croupier] A seven, madame.
205
00:20:54,275 --> 00:20:55,402
[ball guest] Deal again.
206
00:21:06,287 --> 00:21:07,288
Deal again.
207
00:21:14,754 --> 00:21:15,839
[croupier] Your bet.
208
00:21:26,808 --> 00:21:27,809
Seven again.
209
00:21:30,478 --> 00:21:32,313
No. No win.
210
00:21:35,358 --> 00:21:37,360
I'll be out first. That's mine.
211
00:21:47,370 --> 00:21:48,747
Why are you staring at me?
212
00:21:50,081 --> 00:21:51,416
- Am I?
- Mmm.
213
00:21:52,459 --> 00:21:53,543
- No, I was not.
- Yes.
214
00:21:54,210 --> 00:21:55,378
Oh, you weren't?
215
00:21:56,629 --> 00:21:57,630
I was.
216
00:21:59,090 --> 00:22:01,676
I was staring at-- at your face.
217
00:22:03,136 --> 00:22:05,055
What is this costume you have on?
218
00:22:05,680 --> 00:22:07,515
- This is my uniform.
- [scoffs]
219
00:22:08,892 --> 00:22:11,352
- I led the French victory at Toulon.
- [chuckles]
220
00:22:18,109 --> 00:22:19,527
Do not tell me your name.
221
00:22:22,489 --> 00:22:23,490
[chuckles]
222
00:22:36,252 --> 00:22:37,253
[clears throat]
223
00:22:38,338 --> 00:22:39,798
- General?
- [Napoleon] Mmm?
224
00:22:39,798 --> 00:22:43,218
There is a very young man who wishes
to see you.
225
00:22:43,218 --> 00:22:46,012
His name is, uh, Eugène Beauharnais.
226
00:22:46,930 --> 00:22:47,931
Mmm.
227
00:22:48,515 --> 00:22:49,599
Ow.
228
00:22:50,809 --> 00:22:51,810
[clears throat]
229
00:22:55,230 --> 00:22:56,231
[Junot] Citizen.
230
00:23:04,781 --> 00:23:06,116
General Bonaparte.
231
00:23:06,699 --> 00:23:07,700
Yes?
232
00:23:07,700 --> 00:23:11,955
My name is Eugène Beauharnais,
son of Joséphine Beauharnais.
233
00:23:12,705 --> 00:23:13,706
What do you want?
234
00:23:14,833 --> 00:23:16,251
My father's saber.
235
00:23:16,876 --> 00:23:21,297
I-It was taken from him before
he was arrested and executed.
236
00:23:22,298 --> 00:23:23,550
Yes?
237
00:23:23,550 --> 00:23:27,887
I-It would mean a great deal to me and
to my mother if it were returned to us.
238
00:23:27,887 --> 00:23:29,848
It's all we have of him.
239
00:23:29,848 --> 00:23:31,391
The sword is a weapon.
240
00:23:32,934 --> 00:23:36,020
I cannot allow citizens
to have weapons in their possession.
241
00:23:36,604 --> 00:23:40,191
The sword is a keepsake
for me to remember my dear late father.
242
00:23:40,692 --> 00:23:42,777
Perhaps, but it is a weapon nevertheless.
243
00:23:46,406 --> 00:23:48,158
Young man, why are you here?
244
00:23:49,033 --> 00:23:52,912
My mother said that you were the only man
of authority to retrieve the sword.
245
00:24:05,383 --> 00:24:08,053
All of these are
from officers who were sentenced to die.
246
00:24:10,930 --> 00:24:13,058
Did no one think
to attach names to any of them?
247
00:24:15,185 --> 00:24:18,104
No, there are no names.
248
00:24:32,494 --> 00:24:33,661
[bell rings]
249
00:24:42,754 --> 00:24:43,880
General Bonaparte?
250
00:24:54,307 --> 00:24:55,392
Thank you.
251
00:25:02,190 --> 00:25:04,150
Is there reason to introduce myself?
252
00:25:06,111 --> 00:25:07,112
No, General.
253
00:25:07,946 --> 00:25:09,030
[Napoleon] Good.
254
00:25:11,074 --> 00:25:13,576
My compliments to
the chef of this fine family.
255
00:25:24,254 --> 00:25:26,923
[chuckling]
256
00:25:34,639 --> 00:25:36,307
Would you like to sit closer?
257
00:25:40,311 --> 00:25:41,312
[laughs]
258
00:25:45,108 --> 00:25:47,360
[chuckling]
259
00:25:53,324 --> 00:25:55,034
[Joséphine] Do I look like I'm in love?
260
00:25:56,536 --> 00:25:59,205
Do you find him without appeal?
261
00:26:04,335 --> 00:26:05,587
No.
262
00:26:05,587 --> 00:26:07,338
Then perhaps that is enough.
263
00:26:12,719 --> 00:26:14,804
Do not underestimate your grace.
264
00:26:18,183 --> 00:26:19,184
[sighs]
265
00:26:23,563 --> 00:26:24,564
[sighs]
266
00:26:33,531 --> 00:26:34,532
[sniffs]
267
00:26:43,166 --> 00:26:44,167
[groans]
268
00:27:05,688 --> 00:27:07,857
When you look at me,
do you see an aristocrat?
269
00:27:12,070 --> 00:27:13,071
No.
270
00:27:16,908 --> 00:27:18,952
My husband had more than one lover.
271
00:27:21,246 --> 00:27:24,124
And when his head was cut off,
all his mistresses watched.
272
00:27:31,047 --> 00:27:34,592
When I was in prison, I was told the
only way to survive was to get pregnant.
273
00:27:36,344 --> 00:27:38,680
So, General...
274
00:27:45,145 --> 00:27:47,731
do I need warn you of my indiscretions?
275
00:27:49,691 --> 00:27:50,692
No, madame.
276
00:27:52,277 --> 00:27:54,362
Does where I have been concern you?
277
00:27:59,659 --> 00:28:00,660
No, madame.
278
00:28:18,219 --> 00:28:20,305
If you look down, you'll see a surprise.
279
00:28:21,681 --> 00:28:24,100
And once you see it,
you will always want it.
280
00:28:38,740 --> 00:28:40,617
[crowd clamoring]
281
00:28:40,617 --> 00:28:43,578
People of France, don't be fooled.
There are more of us!
282
00:28:43,578 --> 00:28:46,581
- [crowd cheers]
- We can occupy this Convention!
283
00:28:47,290 --> 00:28:49,209
Long live the king!
284
00:28:49,209 --> 00:28:52,462
[all chanting]
Long live the king! Long live the king!
285
00:28:52,462 --> 00:28:54,547
[chanting continues]
286
00:29:02,347 --> 00:29:04,224
[chanting continues]
287
00:29:04,224 --> 00:29:06,518
No doubt you've seen
the chaos in the streets.
288
00:29:06,518 --> 00:29:07,602
Yes.
289
00:29:08,520 --> 00:29:10,230
There is a belief amongst the Committee
290
00:29:10,230 --> 00:29:13,191
that there is an attack
on the Council coming by this mob.
291
00:29:14,526 --> 00:29:18,863
I have less than 4,000 troops
and very little in the way of weapons.
292
00:29:19,906 --> 00:29:23,868
There are 40 cannons in Sablons.
I could have them here in three hours.
293
00:29:23,868 --> 00:29:25,870
This mob is 20,000 strong.
294
00:29:26,913 --> 00:29:27,914
Yes.
295
00:29:31,960 --> 00:29:36,047
As my second-in-command,
what would you intend to do
296
00:29:36,047 --> 00:29:38,842
if this assignment of defense
was transferred to you?
297
00:29:45,598 --> 00:29:48,810
I accept, on the condition
that I command this as I see fit.
298
00:29:48,810 --> 00:29:50,478
Without interruption.
299
00:29:52,021 --> 00:29:53,940
I will not lead as second-in-command.
300
00:29:56,526 --> 00:29:58,153
{\an8}[soldiers shouting, clamoring]
301
00:30:02,782 --> 00:30:03,908
{\an8}Come on!
302
00:30:09,581 --> 00:30:12,083
[chanting, shouting]
303
00:30:25,972 --> 00:30:27,098
Fire!
304
00:30:34,564 --> 00:30:36,483
[screaming]
305
00:30:44,407 --> 00:30:46,451
[whimpering]
306
00:30:46,451 --> 00:30:51,581
According to
the law of 20th September, 1792,
307
00:30:52,373 --> 00:30:55,376
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
308
00:30:55,376 --> 00:31:00,507
born 23rd June, 1767, in Martinique,
309
00:31:01,132 --> 00:31:05,345
accepts as her husband Napoleon Bonaparte,
310
00:31:05,345 --> 00:31:11,726
born February, 1768, in Ajaccio, Corsica.
311
00:31:13,520 --> 00:31:14,813
Do you consent?
312
00:31:14,813 --> 00:31:15,897
- Yes.
- I do.
313
00:31:16,398 --> 00:31:17,816
[court official] Do you consent?
314
00:31:20,610 --> 00:31:22,028
Yes. I do.
315
00:31:22,821 --> 00:31:25,698
I declare you united in marriage.
316
00:31:40,255 --> 00:31:42,590
- [kissing]
- [Joséphine chuckling]
317
00:31:47,095 --> 00:31:48,972
[guests] To the savior of the Republic!
318
00:31:48,972 --> 00:31:50,724
[guest 1] And to Madam Bonaparte.
319
00:31:50,724 --> 00:31:52,308
[guests] To Madam Bonaparte.
320
00:31:59,274 --> 00:32:01,276
[guests chattering]
321
00:32:10,493 --> 00:32:13,997
This guy right next to me?
[continues indistinctly]
322
00:32:24,090 --> 00:32:26,259
- [Joséphine] Mmm.
- [guest 2] He wants my saber.
323
00:32:32,182 --> 00:32:34,684
[grunting]
324
00:32:42,650 --> 00:32:44,986
Let that good work make us a son.
325
00:32:44,986 --> 00:32:47,197
[panting]
326
00:32:56,372 --> 00:32:58,875
[sighs, inhales deeply]
327
00:33:00,794 --> 00:33:02,128
[Napoleon] Dear Joséphine,
328
00:33:03,088 --> 00:33:07,300
{\an8}I follow in the footsteps
of Alexander the Great and Caesar,
329
00:33:07,300 --> 00:33:09,719
{\an8}as I have been sent to liberate Egypt.
330
00:33:10,762 --> 00:33:13,014
I have 40,000 men,
331
00:33:13,014 --> 00:33:17,102
and the sights are wondrous,
and the weather is stifling hot.
332
00:33:18,770 --> 00:33:22,190
I have already conquered Italy,
who surrendered without conflict.
333
00:33:22,190 --> 00:33:24,359
[Egyptian officer shouting]
334
00:33:24,359 --> 00:33:27,487
[Napoleon] The Directory has approved
my plan for attacking England
335
00:33:27,487 --> 00:33:29,072
through their eastern empire.
336
00:33:30,031 --> 00:33:33,326
But my achievements seem slight,
as they keep us apart.
337
00:33:33,326 --> 00:33:37,539
[Egyptian soldiers chanting]
338
00:33:44,963 --> 00:33:47,048
[shouting]
339
00:33:47,048 --> 00:33:48,133
[grunts]
340
00:33:55,265 --> 00:33:56,349
[horse whinnies]
341
00:34:01,062 --> 00:34:02,272
[Napoleon] Dear wife,
342
00:34:03,231 --> 00:34:05,900
This love I have for you
is a kind of death.
343
00:34:06,818 --> 00:34:09,195
There is no survival for me except in you.
344
00:34:09,195 --> 00:34:10,697
Hello again.
345
00:34:10,697 --> 00:34:12,031
[Napoleon] What are you doing?
346
00:34:12,615 --> 00:34:13,700
No letters from you.
347
00:34:13,700 --> 00:34:14,826
Good morning, Lucille.
348
00:34:14,826 --> 00:34:17,287
[Napoleon] If you loved me,
you'd write me twice a day.
349
00:34:18,163 --> 00:34:20,582
Tell me there are no snakes in your bed,
350
00:34:20,582 --> 00:34:23,960
in your legs, inside what is mine.
351
00:34:25,211 --> 00:34:26,713
You must write me and tell me
352
00:34:26,713 --> 00:34:30,300
that you realize that I love you
beyond the limits of imagination,
353
00:34:31,092 --> 00:34:33,303
that only you can please me.
354
00:34:35,889 --> 00:34:37,849
[indistinct shouting]
355
00:36:19,993 --> 00:36:21,661
[soldier chuckles]
356
00:36:54,319 --> 00:36:59,074
Are there limits to what I can tell you?
357
00:37:01,117 --> 00:37:02,160
There shouldn't be.
358
00:37:04,204 --> 00:37:07,207
Should I tell you something
at the risk of giving you personal pain?
359
00:37:09,292 --> 00:37:11,461
Yes. [chuckles]
360
00:37:17,425 --> 00:37:22,013
Your wife has taken
a lover named Hippolyte Charles.
361
00:37:33,608 --> 00:37:37,487
[laughing]
362
00:37:42,575 --> 00:37:45,954
- You expect me to believe this? [laughs]
- Yes. [chuckles]
363
00:37:46,955 --> 00:37:49,290
That my wife would do this to me? Mmm.
364
00:37:50,417 --> 00:37:51,418
Yes.
365
00:38:01,803 --> 00:38:04,180
No dessert for you. You may leave.
366
00:38:07,892 --> 00:38:09,144
I would never lie to you.
367
00:38:25,744 --> 00:38:26,745
How do you know this?
368
00:38:32,792 --> 00:38:36,588
Lucille is my lover. She writes to me.
369
00:38:38,131 --> 00:38:40,175
Joséphine's lady-in-waiting is your lover?
370
00:38:51,561 --> 00:38:55,315
Prepare two frigates and two
smaller vessels in the greatest secrecy.
371
00:38:56,775 --> 00:38:58,109
I'm returning home.
372
00:38:58,735 --> 00:39:00,403
- Napoleon...
- Hmm?
373
00:39:00,403 --> 00:39:02,489
...this will be seen as desertion.
374
00:39:05,200 --> 00:39:08,787
General Kléber will be informed of
his succession in command after I've left.
375
00:39:15,502 --> 00:39:17,837
[cheering]
376
00:39:17,837 --> 00:39:20,215
[citizen] Napoleon the victorious!
377
00:39:29,140 --> 00:39:30,350
[sighs]
378
00:39:45,448 --> 00:39:47,450
[citizens cheering]
379
00:39:52,914 --> 00:39:55,250
[carriage driver] Hyah, hyah, hyah!
380
00:40:10,765 --> 00:40:12,016
Where's my wife?
381
00:40:12,016 --> 00:40:13,852
She has left to greet you in Lyon.
382
00:40:13,852 --> 00:40:16,521
- [dog yelps]
- Do not lie to me. Where is my wife?
383
00:40:17,063 --> 00:40:18,815
She left earlier today, General.
384
00:40:18,815 --> 00:40:20,775
- Lyon?
- Yes, sir.
385
00:40:20,775 --> 00:40:23,987
The entire world knows of my arrival,
but not my wife?
386
00:40:28,241 --> 00:40:29,868
[dog whining]
387
00:40:29,868 --> 00:40:31,369
[thunder rumbling]
388
00:40:47,510 --> 00:40:50,013
[groans, gasps]
389
00:40:54,017 --> 00:40:55,894
[whimpers]
390
00:40:59,731 --> 00:41:03,234
[crying, breathing shakily]
391
00:41:04,486 --> 00:41:06,321
[bell rings]
392
00:41:06,988 --> 00:41:09,991
- [dogs barking]
- [thunder rumbling]
393
00:41:14,412 --> 00:41:16,331
[Napoleon] What kind of creature are you?
394
00:41:19,459 --> 00:41:22,003
How could you care so little
395
00:41:22,003 --> 00:41:23,963
- for me and my feelings?
- [groans]
396
00:41:25,340 --> 00:41:27,926
You are a selfish little pig.
397
00:41:27,926 --> 00:41:29,010
[mutters]
398
00:41:30,387 --> 00:41:32,389
Do you think so lowly of me?
399
00:41:33,723 --> 00:41:35,600
No. I don't.
400
00:41:35,600 --> 00:41:36,684
Then why?
401
00:41:39,437 --> 00:41:42,482
Because you're what? Say it.
402
00:41:46,736 --> 00:41:47,737
I'm sorry.
403
00:41:48,655 --> 00:41:49,906
That's not enough.
404
00:41:49,906 --> 00:41:51,157
[sighs]
405
00:41:51,741 --> 00:41:54,661
- What do you-- What do you want me to say?
- I want you to say
406
00:41:54,661 --> 00:41:58,039
that I am the most important thing
in the world!
407
00:41:59,207 --> 00:42:00,375
You are.
408
00:42:00,375 --> 00:42:02,919
- Say it!
- You're-- You're-- You're-- You're--
409
00:42:02,919 --> 00:42:07,674
You're the most important thing
in my life, in the world. You a--
410
00:42:07,674 --> 00:42:11,094
- And without me, you are nothing.
- I'm nothing.
411
00:42:11,094 --> 00:42:12,846
And you will do anything!
412
00:42:13,930 --> 00:42:15,265
I'll do anything.
413
00:42:18,810 --> 00:42:20,437
I'm not built like other men.
414
00:42:23,815 --> 00:42:26,151
And I'm not subject to petty insecurity.
415
00:42:31,823 --> 00:42:33,116
You're a beast.
416
00:42:37,871 --> 00:42:39,247
I feel sorry for you.
417
00:42:43,585 --> 00:42:44,878
You want to be great?
418
00:42:47,881 --> 00:42:48,882
Hmm?
419
00:42:52,719 --> 00:42:55,138
You are nothing without me.
420
00:42:56,681 --> 00:42:57,682
Say it.
421
00:43:06,066 --> 00:43:07,150
Say it.
422
00:43:13,323 --> 00:43:18,745
You are just a brute
that is nothing without me.
423
00:43:20,121 --> 00:43:24,084
I am just a brute
that is nothing without you.
424
00:43:24,084 --> 00:43:25,043
Yes.
425
00:43:25,043 --> 00:43:31,800
You are nothing without me or your mother.
426
00:43:31,800 --> 00:43:35,387
[Napoleon breathing heavily]
427
00:43:35,387 --> 00:43:36,554
My mother...
428
00:43:40,725 --> 00:43:41,935
[sighs]
429
00:43:43,395 --> 00:43:44,604
[Joséphine sighs]
430
00:43:51,486 --> 00:43:52,654
Did you have affairs?
431
00:43:55,365 --> 00:43:56,366
Of course I did.
432
00:44:03,706 --> 00:44:05,166
And did you love them?
433
00:44:06,793 --> 00:44:08,837
No. No, I did not.
434
00:44:15,135 --> 00:44:16,261
Were they pretty?
435
00:44:18,471 --> 00:44:20,306
Yes, some of them.
436
00:44:23,309 --> 00:44:24,811
They served their purpose.
437
00:44:27,063 --> 00:44:28,064
More than I do?
438
00:44:29,023 --> 00:44:32,861
They cried less.
That made them more attractive.
439
00:44:36,281 --> 00:44:37,282
Don't--
440
00:44:38,616 --> 00:44:41,161
Don't leave me. Please, don't leave me.
441
00:44:44,956 --> 00:44:46,458
[whispering] Just don't leave me.
442
00:44:48,209 --> 00:44:51,296
You don't have to forgive me.
Just promise me you won't leave again.
443
00:44:57,052 --> 00:45:00,764
What is it that made you desert
your troops in Egypt?
444
00:45:00,764 --> 00:45:01,848
Shh!
445
00:45:04,267 --> 00:45:05,268
Citizens...
446
00:45:07,562 --> 00:45:08,813
what country are we in?
447
00:45:12,609 --> 00:45:15,612
Because she doesn't resemble
the France that I left.
448
00:45:19,115 --> 00:45:22,202
Who should be responsible
for her governance while I'm away?
449
00:45:23,828 --> 00:45:25,955
Because it is not you, Citizen Gohier.
450
00:45:26,790 --> 00:45:27,791
It is not you.
451
00:45:27,791 --> 00:45:31,586
It certainly is not you.
Although you're very good at scowling.
452
00:45:34,422 --> 00:45:36,633
It is not you, Barras.
453
00:45:36,633 --> 00:45:37,759
Or you, Talleyrand.
454
00:45:39,177 --> 00:45:40,178
Or you, Sieyès.
455
00:45:41,721 --> 00:45:42,722
So, who?
456
00:45:44,224 --> 00:45:46,851
Who should be responsible?
Fouché, do you have any ideas?
457
00:45:48,228 --> 00:45:49,646
- No?
- [sighs]
458
00:45:51,439 --> 00:45:54,234
I have returned to France
to find her bankrupt.
459
00:45:55,652 --> 00:45:57,987
Printing money that is spent within hours,
460
00:45:59,906 --> 00:46:02,200
the Austro-Russian overrun of Italy,
461
00:46:03,284 --> 00:46:05,537
the Anglo-Russian occupation of Holland,
462
00:46:06,287 --> 00:46:12,168
and what appears to be
the imminent invasion of France herself.
463
00:46:15,130 --> 00:46:18,633
And yet, you accuse me of desertion.
464
00:46:20,051 --> 00:46:23,430
Added to which the discovery
that my wife is a slut.
465
00:46:36,609 --> 00:46:41,781
The only thing that every French citizen
can agree on is that you are our Caesar.
466
00:46:45,368 --> 00:46:46,369
What do you want?
467
00:46:48,371 --> 00:46:49,789
[chuckles]
468
00:46:50,457 --> 00:46:51,458
Well...
469
00:46:53,918 --> 00:46:57,380
the people would accept my rule
if I have your support.
470
00:46:59,758 --> 00:47:04,387
Like you, though,
I believe that the Directory is corrupt.
471
00:47:06,014 --> 00:47:10,935
But together, we can save this country
from a restoration of the monarchy,
472
00:47:11,895 --> 00:47:14,147
and we can preserve
the ideals of the Revolution.
473
00:47:16,858 --> 00:47:20,612
And I think that
a seizure of power is possible
474
00:47:21,946 --> 00:47:23,782
with your help, at the right time.
475
00:47:23,782 --> 00:47:27,077
And I think this is the right time.
476
00:47:27,827 --> 00:47:30,497
So, you expect me to be your sword?
477
00:47:32,248 --> 00:47:33,249
[chuckles]
478
00:47:37,128 --> 00:47:41,966
I expect that a coup d'état,
well-timed, well-executed...
479
00:47:44,552 --> 00:47:47,514
could transfer power
into the hands of three consuls:
480
00:47:48,431 --> 00:47:49,724
myself, Ducos...
481
00:47:52,310 --> 00:47:53,353
and you.
482
00:47:53,978 --> 00:47:54,979
[scoffs]
483
00:47:56,022 --> 00:47:57,857
I'm inviting you to the winning side.
484
00:47:58,358 --> 00:47:59,943
[chuckling]
485
00:47:59,943 --> 00:48:01,027
Hmm?
486
00:48:02,153 --> 00:48:04,697
It's a simple letter of resignation
we would like you to--
487
00:48:04,697 --> 00:48:06,908
I am not signing anything.
488
00:48:06,908 --> 00:48:10,286
You can piss before I sign anything away!
489
00:48:10,286 --> 00:48:11,371
Gentlemen.
490
00:48:13,331 --> 00:48:14,749
[panting]
491
00:48:14,749 --> 00:48:16,626
[grunting]
492
00:48:19,003 --> 00:48:21,756
[shouts] Who's doing this?
493
00:48:23,091 --> 00:48:24,259
Good morning, Paul.
494
00:48:25,593 --> 00:48:26,594
Hmm.
495
00:48:27,429 --> 00:48:29,556
I'm going to make this very simple
for you.
496
00:48:30,557 --> 00:48:33,935
I have documents announcing
your resignation from the Council.
497
00:48:34,561 --> 00:48:37,605
You must retire
before you have your breakfast, please.
498
00:48:38,857 --> 00:48:43,194
Tell them I return with joy
to the ranks of simple citizen.
499
00:48:45,155 --> 00:48:46,156
I shall.
500
00:48:50,076 --> 00:48:51,327
[knocking]
501
00:48:51,327 --> 00:48:53,413
There are some gentlemen here to see you.
502
00:48:54,247 --> 00:48:58,168
Citizen Moulins, we have
a letter of resignation for you to sign.
503
00:48:59,043 --> 00:49:01,796
- No, no, no. I am eating my breakfast.
- [spouse] No.
504
00:49:01,796 --> 00:49:04,549
I am enjoying a succulent breakfast.
505
00:49:04,549 --> 00:49:08,970
This is outrageous! I shall finish
my breakfast before you touch me!
506
00:49:08,970 --> 00:49:11,890
- [cries] No!
- Enjoy your breakfast.
507
00:49:12,557 --> 00:49:14,976
[wailing]
508
00:49:33,495 --> 00:49:34,788
[Council member 1] Director!
509
00:49:35,622 --> 00:49:37,999
I believe the time has come
to demand an explanation.
510
00:49:37,999 --> 00:49:39,709
- [Council member 2] Hear, hear!
- [clamoring]
511
00:49:39,709 --> 00:49:44,923
Uh, thi-this emergency session
is to draw a list of nominations
512
00:49:44,923 --> 00:49:49,511
for a-- a new Directory
to deal with the threat--
513
00:49:49,511 --> 00:49:52,180
- [members clamoring]
- the threat of the royalists.
514
00:49:52,180 --> 00:49:54,391
We are being asked to pass a resolution
515
00:49:54,391 --> 00:49:57,310
forming a provisional government
to three councils:
516
00:49:58,436 --> 00:50:01,940
General Bonaparte and Citizen Sieyès
and Roger Ducos.
517
00:50:03,525 --> 00:50:05,652
Where are the five members
of the Directory?
518
00:50:05,652 --> 00:50:07,779
[members clamoring]
519
00:50:07,779 --> 00:50:09,781
[Council member 1]
Have they magically disappeared?
520
00:50:09,781 --> 00:50:12,992
- [Council member 3 chuckles]
- And we are here, surrounded by troops,
521
00:50:12,992 --> 00:50:14,911
isolated far from Paris.
522
00:50:14,911 --> 00:50:16,579
- [clamoring]
- Order! Order!
523
00:50:16,579 --> 00:50:19,499
[Council member 1]
This is becoming increasingly clear:
524
00:50:20,417 --> 00:50:23,294
that your brother, Napoleon Bonaparte,
525
00:50:24,504 --> 00:50:28,383
with his show of military might,
is acting as an outlaw.
526
00:50:28,383 --> 00:50:31,636
- [members clamoring]
- [Lucien] I vow to solve this matter.
527
00:50:31,636 --> 00:50:35,473
[Council member 1] And that this is
a ridiculous and poorly executed takeover.
528
00:50:35,473 --> 00:50:37,183
A power-hungry upstart.
529
00:50:37,183 --> 00:50:40,228
- [members shouting]
- [Napoleon] Enough! Enough!
530
00:50:40,228 --> 00:50:44,232
If there is any question
of what is happening here, I will answer!
531
00:50:44,232 --> 00:50:45,608
How dare you!
532
00:50:45,608 --> 00:50:49,529
This is--
You have violated the constitution!
533
00:50:49,529 --> 00:50:51,656
- You have--
- [Council member 4] Hold him!
534
00:50:52,240 --> 00:50:55,034
- [Council member 5] Get him!
- [struggling]
535
00:50:55,034 --> 00:50:56,828
[all clamoring]
536
00:51:00,999 --> 00:51:03,209
- Arrest him!
- Stop him!
537
00:51:03,209 --> 00:51:04,836
[panting]
538
00:51:04,836 --> 00:51:06,212
Oh, fuck!
539
00:51:06,212 --> 00:51:08,298
[Council members shouting]
540
00:51:09,299 --> 00:51:10,300
[yelps]
541
00:51:11,718 --> 00:51:13,094
[Council member 6] Kill him!
542
00:51:14,220 --> 00:51:16,181
[grunts, panting]
543
00:51:17,182 --> 00:51:20,226
[guards straining]
544
00:51:20,226 --> 00:51:22,020
- [mutters]
- Let me through!
545
00:51:25,065 --> 00:51:26,316
Right. [pants]
546
00:51:26,316 --> 00:51:30,487
We are being terrorized
by deputies armed with daggers!
547
00:51:31,029 --> 00:51:34,491
And these madmen have outlawed themselves
548
00:51:34,491 --> 00:51:37,202
by their attempt
on the liberty of this country!
549
00:51:37,202 --> 00:51:39,788
- They're trying to kill me!
- They're trying to kill him.
550
00:51:40,288 --> 00:51:42,373
- [Council member 7] Open these doors!
- [grunts]
551
00:51:44,709 --> 00:51:45,710
[Lucien grunts]
552
00:51:46,586 --> 00:51:48,254
[Council member 3] Let us out of here!
553
00:51:48,254 --> 00:51:53,176
I will kill my brother if he betrays
the freedom of the French people!
554
00:51:54,636 --> 00:51:56,137
Get in there now!
555
00:51:56,137 --> 00:51:58,640
- [Lucien] Fuck.
- [guards shouting]
556
00:52:02,310 --> 00:52:04,437
[guard 1] Move, move. Get back. Back.
557
00:52:05,730 --> 00:52:07,107
[guard 2] Move it. Move it!
558
00:52:08,983 --> 00:52:12,112
- [guard 3] Back. Move back.
- [guard 4] Move back. Out of the way.
559
00:52:12,779 --> 00:52:14,864
[guard 5] Move, move. Backwards.
560
00:52:19,577 --> 00:52:21,246
[Council members gasping]
561
00:52:21,246 --> 00:52:22,664
Good luck, brother.
562
00:52:27,001 --> 00:52:29,003
[Napoleon panting]
563
00:52:33,383 --> 00:52:34,384
Stand aside.
564
00:52:47,313 --> 00:52:48,565
Shall we vote?
565
00:52:52,068 --> 00:52:53,069
Where are we going?
566
00:52:53,069 --> 00:52:55,780
[people cheering]
567
00:52:55,780 --> 00:52:57,782
All our harsh words are behind us.
568
00:53:00,618 --> 00:53:03,163
I need you to be my most tender friend.
569
00:53:07,000 --> 00:53:10,170
Over this door is our destiny.
570
00:53:14,090 --> 00:53:16,718
[cheering continues]
571
00:54:26,913 --> 00:54:28,915
[French officer] Present arms!
572
00:54:41,469 --> 00:54:43,555
- [aristocrat] First Consul.
- My lord.
573
00:54:44,556 --> 00:54:45,557
Milady.
574
00:54:46,808 --> 00:54:47,976
[inhales sharply]
575
00:54:49,477 --> 00:54:51,354
- Citizen Bonaparte.
- Citizen Bonaparte.
576
00:54:51,354 --> 00:54:52,981
- First Consul.
- Citizen Bonaparte.
577
00:54:52,981 --> 00:54:54,274
First Consul.
578
00:54:57,819 --> 00:54:59,112
Come, little one.
579
00:54:59,821 --> 00:55:02,741
You get into the bed of your master's.
580
00:55:03,658 --> 00:55:05,493
[chuckling]
581
00:55:07,912 --> 00:55:09,914
[aristocrats chattering]
582
00:55:16,171 --> 00:55:18,965
Hello, madame!
583
00:55:18,965 --> 00:55:20,633
Hello, good evening.
584
00:55:26,181 --> 00:55:27,807
Mother, the Duke of Avignon.
585
00:55:27,807 --> 00:55:29,059
It's good to meet you.
586
00:55:39,069 --> 00:55:41,571
Ah. Could this be Joséphine?
587
00:55:42,781 --> 00:55:45,408
- Mother, Joséphine. Joséphine, Mother.
- [Letizia] Good to see you.
588
00:55:45,950 --> 00:55:48,203
Oh, it's Charles.
589
00:55:49,162 --> 00:55:50,163
This way.
590
00:55:59,798 --> 00:56:03,385
[scribe] "Your Majesty, England
and France are wasting their prosperity."
591
00:56:03,385 --> 00:56:04,386
Let me try again.
592
00:56:06,888 --> 00:56:09,516
- Your Royal Majesty, England and France...
- [clears throat]
593
00:56:09,516 --> 00:56:12,394
- are wasting their prosperity...
- Your-- Your Majesty.
594
00:56:13,019 --> 00:56:14,187
What did I say?
595
00:56:15,772 --> 00:56:18,483
[stammers]
"Your-- Your-- Your Royal Majesty."
596
00:56:19,734 --> 00:56:21,861
"Your Royal Ma"-- [inhales deeply]
597
00:56:21,861 --> 00:56:25,740
Your Majesty, England
and France are wasting their prosperity.
598
00:56:28,118 --> 00:56:30,537
I am not ashamed to take the initiative.
599
00:56:30,537 --> 00:56:33,373
I have, I think,
sufficiently proven to the whole world
600
00:56:33,373 --> 00:56:36,292
that I do not fear the chances of war.
601
00:56:37,627 --> 00:56:41,923
But peace is my heartfelt wish
for England and France.
602
00:56:43,341 --> 00:56:44,342
Read it back to me.
603
00:56:45,260 --> 00:56:48,763
I have notified all foreign powers
of your accession to the Consul,
604
00:56:48,763 --> 00:56:52,350
I have addressed letters
to all diplomatic agents abroad,
605
00:56:52,350 --> 00:56:56,354
{\an8}and I understand that you have made
friendly overtures of peace to England.
606
00:56:56,354 --> 00:56:57,731
{\an8}Ca-Caulaincourt.
607
00:56:58,773 --> 00:57:01,568
What I need from you is
a better understanding
608
00:57:01,568 --> 00:57:03,445
of the Russian Tsar Alexander.
609
00:57:04,154 --> 00:57:06,990
Would you consider the tsar an ally
to England or France?
610
00:57:08,783 --> 00:57:12,787
Well, I would think that his trade
with England is more beneficial to him
611
00:57:12,787 --> 00:57:14,289
than his trade with France.
612
00:57:14,873 --> 00:57:19,002
And do you have a sense of
British influence in the Russian courts?
613
00:57:19,002 --> 00:57:21,588
[Caulaincourt] I do not,
but I imagine it is quite robust.
614
00:57:22,881 --> 00:57:23,965
Robust?
615
00:57:29,054 --> 00:57:31,890
What kind of man is he? Describe him.
616
00:57:33,475 --> 00:57:35,310
Well, he's young. [sighs]
617
00:57:37,103 --> 00:57:38,605
- He's vain.
- [scoffs]
618
00:57:39,689 --> 00:57:41,691
He's popular, and he wishes to remain so.
619
00:57:41,691 --> 00:57:42,859
He's popular?
620
00:57:45,653 --> 00:57:46,654
Really?
621
00:57:46,654 --> 00:57:49,866
His greatest fear is to be killed
in his bed, like his father.
622
00:57:49,866 --> 00:57:51,701
[laughs]
623
00:57:52,702 --> 00:57:56,998
This makes him dangerously fickle
to whoever last has his attention.
624
00:57:58,124 --> 00:58:01,211
So he needs an ally
that he can also call a friend.
625
00:58:08,176 --> 00:58:09,386
No more bets.
626
00:58:13,056 --> 00:58:14,432
What a surprise.
627
00:58:15,100 --> 00:58:16,476
How nice to see you out.
628
00:58:17,560 --> 00:58:18,812
Excuse me, gentlemen.
629
00:58:19,312 --> 00:58:21,815
Good evening.
I'm just trying to lose some money.
630
00:58:21,815 --> 00:58:25,485
Ah. Well, after this hand,
why don't you come and join me?
631
00:58:25,485 --> 00:58:27,278
I'm at my usual table.
632
00:58:27,278 --> 00:58:28,530
That's a lovely idea.
633
00:58:30,573 --> 00:58:31,574
Good evening.
634
00:58:32,700 --> 00:58:34,994
Mmm. Did you hear?
635
00:58:36,996 --> 00:58:41,918
Your Majesty received a letter of peace
from the First Consul today.
636
00:58:43,795 --> 00:58:47,382
Monsieur Talleyrand, if I may be honest?
637
00:58:47,382 --> 00:58:48,466
Of course.
638
00:58:48,466 --> 00:58:53,304
Austria's coalition with England is
in such a strong position against France,
639
00:58:53,304 --> 00:58:57,267
that these peace overtures are clearly
640
00:58:57,267 --> 00:58:59,728
only for your handling
of French public opinion.
641
00:58:59,728 --> 00:59:02,731
[chuckles] Oh, my friend.
642
00:59:04,774 --> 00:59:06,860
- You know me so well.
- [diplomat chuckles]
643
00:59:07,610 --> 00:59:11,072
Yes, it is true.
It is public opinion Napoleon is after.
644
00:59:11,072 --> 00:59:14,117
But my warning to you
is that he's as hungry for it
645
00:59:14,117 --> 00:59:16,286
as any man in the history of the world.
646
00:59:16,286 --> 00:59:18,163
So my suggestion, with respect,
647
00:59:18,163 --> 00:59:22,000
would be to take
this little offering of peace from him...
648
00:59:25,044 --> 00:59:30,759
or suffer the consequences
from a man bent on peace at any cost.
649
00:59:33,303 --> 00:59:36,014
The English ambassador, Lord Whitworth,
has arrived, Consul.
650
00:59:44,898 --> 00:59:48,109
Do not look at me as if
you don't know what I'm about to say.
651
00:59:49,819 --> 00:59:52,530
Are you aware of my letter of peace
to your king?
652
00:59:53,323 --> 00:59:54,365
I am not.
653
00:59:55,825 --> 00:59:57,118
Shall I repeat it?
654
00:59:57,118 --> 01:00:00,872
[inhales deeply] No, you may not. [sighs]
655
01:00:00,872 --> 01:00:03,333
Take this as a warning to your king.
656
01:00:03,333 --> 01:00:06,086
I will keep you guessing and scared.
657
01:00:06,086 --> 01:00:08,296
You will watch your borders and your back,
658
01:00:08,296 --> 01:00:11,299
and your manners are bound,
sooner or later, to be French.
659
01:00:11,299 --> 01:00:13,760
I will offer no more letters of peace,
660
01:00:13,760 --> 01:00:18,264
and I will take the lack of a swift reply
as an act of disrespect!
661
01:00:18,264 --> 01:00:21,476
You think you're so great
because you have boats!
662
01:00:25,313 --> 01:00:28,149
'Tis a shame such a great man
should have no manners.
663
01:00:41,538 --> 01:00:42,539
Yes?
664
01:00:45,125 --> 01:00:46,126
Are you pleased?
665
01:00:48,795 --> 01:00:51,297
Are you about to tell me
something that will make me angry?
666
01:00:52,257 --> 01:00:53,633
Let's hope not.
667
01:00:53,633 --> 01:00:58,346
The European families think
nothing more of you than a Corsican thug.
668
01:00:59,097 --> 01:01:00,807
- Therefore...
- [chuckles]
669
01:01:00,807 --> 01:01:04,561
...I'm going to suggest something
that's been a long time arriving.
670
01:01:05,603 --> 01:01:10,275
I suggest that you abandon
your role as First Consul of France
671
01:01:11,234 --> 01:01:15,655
in exchange for the title
"Victorious Consul."
672
01:01:17,699 --> 01:01:20,118
By another name, "king."
673
01:01:20,118 --> 01:01:22,996
[chuckles]
674
01:01:22,996 --> 01:01:24,080
What?
675
01:01:24,080 --> 01:01:26,541
[scoffs] "King."
676
01:01:28,418 --> 01:01:29,961
Uh, yes, king.
677
01:01:32,839 --> 01:01:33,840
King?
678
01:01:44,726 --> 01:01:47,604
- [chuckles]
- Mmm.
679
01:01:47,604 --> 01:01:49,689
[murmuring]
680
01:01:53,860 --> 01:01:55,737
My hair has been set.
681
01:01:55,737 --> 01:01:58,615
- [murmuring continues]
- The way you like it.
682
01:02:01,076 --> 01:02:03,578
- [whines]
- [scoffs] Oh, you filthy man.
683
01:02:03,578 --> 01:02:05,205
My hair has been set now.
684
01:02:05,789 --> 01:02:08,249
[murmuring continues]
685
01:02:09,501 --> 01:02:11,753
I have the most beautiful wife.
686
01:02:11,753 --> 01:02:13,755
- [whines]
- I-- All right, come on then.
687
01:02:16,800 --> 01:02:17,801
Hat off.
688
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Mmm.
689
01:02:23,139 --> 01:02:24,265
[grunts]
690
01:02:25,016 --> 01:02:26,810
Give me your hand. Give me your hand.
691
01:02:27,894 --> 01:02:29,729
- You feel that?
- [sighs] What?
692
01:02:31,356 --> 01:02:32,482
Can you feel that?
693
01:02:32,482 --> 01:02:34,943
- That's yours. That's yours.
- [breathing heavily]
694
01:02:34,943 --> 01:02:36,152
It's yours.
695
01:02:36,152 --> 01:02:37,237
Thank you.
696
01:02:39,155 --> 01:02:41,032
[grunts, breathing heavily]
697
01:02:50,917 --> 01:02:52,627
[chuckles] Oh.
698
01:02:54,504 --> 01:02:55,714
[Napoleon] Mmm.
699
01:02:58,633 --> 01:03:01,594
Oh. [chuckles] Stop.
700
01:03:02,762 --> 01:03:04,139
Why aren't you pregnant?
701
01:03:08,435 --> 01:03:11,730
Is that a question,
or is that an accusation?
702
01:03:12,731 --> 01:03:14,149
- [Napoleon] Mmm.
- [sighs]
703
01:03:15,942 --> 01:03:17,152
It was a question.
704
01:03:17,944 --> 01:03:19,446
[grunts, chuckles]
705
01:03:19,446 --> 01:03:20,739
Now it's an accusation.
706
01:03:24,451 --> 01:03:27,454
Well, I've seen Dr. Corvisart,
and he has no answer.
707
01:03:31,833 --> 01:03:34,502
Only that I do
what Madame de Rémusat has done.
708
01:03:36,880 --> 01:03:37,881
[Napoleon] Which is?
709
01:03:37,881 --> 01:03:40,425
[sighs] Which is...
710
01:03:43,011 --> 01:03:45,722
along with hopeful thinking
and a bit of red wine,
711
01:03:45,722 --> 01:03:48,641
he suggested I take the waters
at Aix-la-Chapelle.
712
01:03:52,103 --> 01:03:53,313
And why haven't you?
713
01:03:54,689 --> 01:03:57,567
As wife of the First Consul,
I haven't found the time.
714
01:03:57,567 --> 01:04:00,570
I spend many hours cleaning up after you.
715
01:04:05,116 --> 01:04:06,576
Find the time.
716
01:04:08,244 --> 01:04:11,748
[inhales sharply] I don't need to explain
to you the importance of this, do I?
717
01:04:12,707 --> 01:04:14,000
What, you want an heir?
718
01:04:14,793 --> 01:04:16,544
I want one now.
719
01:04:16,544 --> 01:04:18,338
[smacking lips]
720
01:04:18,338 --> 01:04:22,592
- [chuckling]
- [Napoleon growling]
721
01:04:29,724 --> 01:04:31,935
- [growling continues]
- [laughing]
722
01:04:34,229 --> 01:04:37,273
Oh, my God. [gasps, chuckles]
723
01:04:39,442 --> 01:04:40,860
- [growls]
- [chuckles]
724
01:04:40,860 --> 01:04:42,946
[choir singing in Latin]
725
01:05:18,857 --> 01:05:20,692
[song ends]
726
01:05:24,362 --> 01:05:27,073
May God affirm you on his throne,
727
01:05:28,408 --> 01:05:33,371
and Christ give you to rule with him
in his eternal kingdom.
728
01:05:52,932 --> 01:05:54,768
[attendees gasping]
729
01:05:59,439 --> 01:06:02,734
I found the crown of France in the gutter.
730
01:06:04,736 --> 01:06:09,074
I picked it up with the tip of my sword
and cleaned it...
731
01:06:11,159 --> 01:06:13,286
and place it atop my own head.
732
01:06:15,080 --> 01:06:17,082
[attendees murmuring]
733
01:06:39,896 --> 01:06:45,193
The most glorious,
the most august Napoleon,
734
01:06:45,193 --> 01:06:47,821
emperor of the French,
735
01:06:47,821 --> 01:06:51,241
is crowned and enthroned!
736
01:06:52,075 --> 01:06:53,785
Long live the emperor!
737
01:06:53,785 --> 01:06:56,371
[all] Long live the emperor!
738
01:06:56,955 --> 01:06:58,873
Long live the emperor!
739
01:06:59,874 --> 01:07:02,502
[choir singing in Latin]
740
01:07:32,115 --> 01:07:34,117
[tapping]
741
01:07:38,913 --> 01:07:40,707
[Napoleon] I do not support this idea.
742
01:07:40,707 --> 01:07:43,460
You suggest divorce after years of debate.
743
01:07:43,460 --> 01:07:45,336
You can see that it has me divided.
744
01:07:45,336 --> 01:07:46,421
[Talleyrand] Mmm.
745
01:07:48,048 --> 01:07:49,466
[sighs]
746
01:07:49,466 --> 01:07:51,301
I am not ambitious.
747
01:07:51,301 --> 01:07:53,219
I've never declared war with anyone.
748
01:07:56,973 --> 01:07:57,974
No.
749
01:08:00,226 --> 01:08:04,564
You are the greatest leader
in the history of the world
750
01:08:04,564 --> 01:08:06,608
and the world's only chance at peace.
751
01:08:11,654 --> 01:08:15,575
The security of the empire and peace
in the world depends upon an heir.
752
01:08:16,076 --> 01:08:17,077
[sighs]
753
01:08:19,496 --> 01:08:21,498
[dinner guests chattering]
754
01:08:23,249 --> 01:08:26,419
[Joséphine] It was an option. [chuckles]
755
01:08:26,419 --> 01:08:28,004
And I said it at the time.
756
01:08:35,261 --> 01:08:36,888
[Napoleon] Are you enjoying yourself?
757
01:08:38,848 --> 01:08:42,310
I'm going to war to defend our people,
758
01:08:42,310 --> 01:08:44,854
and my wife cannot provide me an heir.
759
01:08:48,566 --> 01:08:51,236
If you do not bear me a child tonight,
760
01:08:53,029 --> 01:08:54,571
there will be a divorce.
761
01:08:56,950 --> 01:09:00,328
Hasn't been enough lovemaking
in this home to bear a child.
762
01:09:01,413 --> 01:09:02,747
Yes, there has.
763
01:09:03,957 --> 01:09:07,584
- [Joséphine sighs]
- There have been years of it. Years.
764
01:09:09,337 --> 01:09:10,754
And with more than just me.
765
01:09:11,548 --> 01:09:15,635
- [inhales deeply] Oh.
- And still you are empty.
766
01:09:15,635 --> 01:09:17,220
And you're fat.
767
01:09:19,013 --> 01:09:22,267
I enjoy my meals. I do.
768
01:09:23,183 --> 01:09:24,936
Destiny has brought me here.
769
01:09:24,936 --> 01:09:27,480
Destiny has brought me this lamb chop.
770
01:09:31,066 --> 01:09:32,110
[yelps]
771
01:09:52,922 --> 01:09:53,923
Joséphine.
772
01:09:56,676 --> 01:09:57,677
[sniffles]
773
01:09:58,470 --> 01:09:59,803
- Come then.
- [sniffles]
774
01:10:00,972 --> 01:10:01,973
Come.
775
01:10:05,435 --> 01:10:07,352
[sighs]
776
01:10:08,687 --> 01:10:12,566
I love your talents and your taste.
777
01:10:14,819 --> 01:10:17,489
And while I'm away,
I will miss your grace.
778
01:10:17,989 --> 01:10:19,532
- [sighs]
- And your dignity.
779
01:10:20,825 --> 01:10:22,619
And I will come back to you.
780
01:10:24,788 --> 01:10:25,789
[sighs]
781
01:10:36,466 --> 01:10:37,467
[horse whinnying]
782
01:10:37,467 --> 01:10:39,552
[Austrian soldiers chattering]
783
01:10:43,181 --> 01:10:45,433
[Austrian soldier shouts]
784
01:10:51,898 --> 01:10:54,025
[Austrian soldier shouts]
785
01:10:56,653 --> 01:10:58,822
To today's victory. Hmm?
786
01:10:59,447 --> 01:11:01,449
Look, I'm always here for you, Francis.
787
01:11:02,450 --> 01:11:05,745
But I must admit, I'm overwhelmed
with the excitement of the battlefield.
788
01:11:06,788 --> 01:11:08,581
{\an8}I should not deceive you, Alexander.
789
01:11:08,581 --> 01:11:11,793
{\an8}This battle against him will be brutal
and terrifying.
790
01:11:14,879 --> 01:11:16,506
[sighs]
791
01:11:28,893 --> 01:11:30,895
[French soldiers shouting]
792
01:11:32,897 --> 01:11:35,024
[grunting]
793
01:11:36,401 --> 01:11:38,445
- [soldiers grunting]
- [officer] Come on!
794
01:11:38,445 --> 01:11:40,405
Get in defensive position!
795
01:11:50,874 --> 01:11:52,667
[Napoleon] My good wife, Joséphine.
796
01:11:53,460 --> 01:11:57,172
My God, it's cold here.
I miss your warmth.
797
01:11:58,590 --> 01:12:02,218
On this day, we celebrate
the first anniversary of our coronation.
798
01:12:04,054 --> 01:12:06,723
My previous ally
has now joined with my enemy.
799
01:12:07,849 --> 01:12:11,686
The Russian Tsar Alexander
joined forces with the prince of Austria.
800
01:12:12,771 --> 01:12:15,398
I have heard that
he's been studying the art of war
801
01:12:15,398 --> 01:12:17,233
and trying to emulate my battle tactics.
802
01:12:17,233 --> 01:12:18,234
More fires.
803
01:12:18,234 --> 01:12:19,736
He tries to copy me,
804
01:12:20,403 --> 01:12:23,156
but he is a little boy
who will make a terrible mistake.
805
01:12:24,324 --> 01:12:28,286
I am certain I will bring the laurels of
another glorious victory to my army today.
806
01:12:29,329 --> 01:12:31,498
Yours, Napoleon.
807
01:12:31,498 --> 01:12:34,709
- [shouts]
- [French soldiers cheering]
808
01:12:46,971 --> 01:12:49,808
Hey, tie it from the back.
Peg that corner to the ground.
809
01:12:49,808 --> 01:12:50,892
That's it.
810
01:12:54,938 --> 01:12:57,899
[French soldier shivering]
811
01:12:57,899 --> 01:13:00,360
Fuck. [inhales shakily]
812
01:13:22,132 --> 01:13:26,302
[Russian soldier speaking Russian]
813
01:13:28,930 --> 01:13:30,974
- [horse blusters]
- [speaking Russian]
814
01:13:53,455 --> 01:13:55,874
[breathing heavily]
815
01:13:55,874 --> 01:13:57,250
- Your Majesty.
- Mmm?
816
01:13:58,209 --> 01:13:59,711
We are discovered.
817
01:14:01,296 --> 01:14:02,297
Good.
818
01:14:03,715 --> 01:14:04,883
Tell the men to rest.
819
01:14:21,483 --> 01:14:22,484
[sighs]
820
01:14:23,777 --> 01:14:27,072
[Russian soldier speaking Russian]
821
01:14:35,330 --> 01:14:40,335
I-N-F-S.
822
01:14:42,170 --> 01:14:43,421
Infantry sighted.
823
01:14:57,560 --> 01:15:01,064
I-M-T.
824
01:15:03,608 --> 01:15:04,818
Imminent!
825
01:15:04,818 --> 01:15:07,445
[clamoring]
826
01:15:07,445 --> 01:15:09,572
Stand to!
827
01:15:09,572 --> 01:15:12,325
- [officer 1] Stand to!
- [officer 2] Stand to!
828
01:15:12,325 --> 01:15:14,077
- Stand to!
- Stand to.
829
01:15:14,077 --> 01:15:17,372
- [officer 3] Wake up, men. Get ready!
- [soldiers] Stand to!
830
01:15:17,372 --> 01:15:19,124
[officer 4] Come on, get up!
831
01:15:21,543 --> 01:15:23,211
[panting]
832
01:15:25,338 --> 01:15:27,340
[cavalry approaching]
833
01:15:31,010 --> 01:15:33,430
[breathing shakily]
834
01:15:33,430 --> 01:15:35,765
[Austrian soldier shouting]
835
01:15:46,609 --> 01:15:47,819
Wait, wait.
836
01:15:48,361 --> 01:15:49,362
[officer 5] Ready!
837
01:15:49,362 --> 01:15:53,032
Wait! Let them think
they have the higher ground.
838
01:16:06,296 --> 01:16:08,298
[cavalry approaching]
839
01:16:13,595 --> 01:16:15,597
[Austrian soldier 1 shouting]
840
01:16:18,141 --> 01:16:20,143
[Austrian soldier 2 shouting]
841
01:16:21,603 --> 01:16:23,605
[all shouting]
842
01:16:39,079 --> 01:16:40,288
[French soldier 1] Fire!
843
01:16:43,583 --> 01:16:44,834
Fire away!
844
01:16:52,550 --> 01:16:53,760
[French soldier 2] Fire at will!
845
01:16:53,760 --> 01:16:56,679
[all shouting]
846
01:17:00,266 --> 01:17:01,351
Send in the infantry.
847
01:17:01,351 --> 01:17:03,812
Take their position on the higher ground.
At the double.
848
01:17:03,812 --> 01:17:06,689
- [French soldier 3] Take the ground!
- [all shouting]
849
01:17:15,657 --> 01:17:17,659
[gunfire]
850
01:17:38,638 --> 01:17:41,349
Cavalry from the west.
Pierce their flanks.
851
01:17:55,363 --> 01:17:58,450
Retreat! Withdraw!
852
01:17:58,450 --> 01:18:00,034
[Austrian soldier 3] Withdraw!
853
01:18:11,713 --> 01:18:13,173
[Austrian soldier 4] It's a trap!
854
01:18:17,719 --> 01:18:19,387
Retreat!
855
01:18:22,932 --> 01:18:24,934
[horses whinnying]
856
01:18:32,400 --> 01:18:33,401
[grunts]
857
01:18:34,903 --> 01:18:36,905
[panting]
858
01:18:41,201 --> 01:18:42,660
[shouts]
859
01:18:57,675 --> 01:19:00,804
- [Napoleon] Uncover the cannons.
- [French officer] Cannons!
860
01:19:05,100 --> 01:19:07,352
- [Napoleon] Fire!
- [French soldiers] Fire!
861
01:19:11,231 --> 01:19:12,357
[French soldier 4] Reloading!
862
01:19:20,949 --> 01:19:22,075
[screams]
863
01:19:23,034 --> 01:19:25,120
[screaming]
864
01:19:30,542 --> 01:19:32,252
[French soldier 5] Keep to the one side.
865
01:19:43,930 --> 01:19:45,640
[Austrian general 1] Off the ice!
866
01:19:53,022 --> 01:19:55,024
[screaming]
867
01:20:16,963 --> 01:20:18,965
[screaming]
868
01:20:20,925 --> 01:20:23,303
[grunting, screams]
869
01:20:23,303 --> 01:20:25,388
[grunting, groaning]
870
01:20:35,815 --> 01:20:38,526
Renounce, sir. We're pinned in.
871
01:20:41,112 --> 01:20:43,615
Off the ice! Withdraw!
872
01:20:50,497 --> 01:20:51,706
Cut off their retreat.
873
01:20:55,126 --> 01:20:57,003
Hyah, hyah, hyah!
874
01:21:02,717 --> 01:21:05,762
Hyah, hyah, hyah!
875
01:21:07,597 --> 01:21:09,599
[screaming]
876
01:21:11,810 --> 01:21:13,144
[gasps]
877
01:21:42,966 --> 01:21:45,760
Francis. So nice to finally meet you.
878
01:21:46,344 --> 01:21:47,929
Please come in where it's warm.
879
01:21:48,763 --> 01:21:51,182
- Thank you.
- You must forgive me.
880
01:21:51,182 --> 01:21:53,768
This has been my only palace
for the last two months.
881
01:21:54,978 --> 01:21:58,982
Seems very agreeable.
You make excellent use of it.
882
01:21:58,982 --> 01:22:01,025
Well, we do what we can
on the battlefield.
883
01:22:01,818 --> 01:22:04,112
- Yes, we do, don't we?
- Mm-hmm.
884
01:22:04,112 --> 01:22:06,364
It's nice to finally meet another emperor.
885
01:22:07,657 --> 01:22:09,909
Uh, where, may I ask, is Alexander?
886
01:22:09,909 --> 01:22:12,370
Are we waiting for his arrival
before we get started?
887
01:22:12,370 --> 01:22:16,166
I do not believe he will be joining us.
888
01:22:16,166 --> 01:22:18,752
- He's beside himself with rage.
- [sighs]
889
01:22:21,212 --> 01:22:25,425
I realize I must compliment you
for making me commit an enormous error.
890
01:22:26,509 --> 01:22:28,261
- An error?
- [Napoleon] Yes.
891
01:22:29,387 --> 01:22:30,805
What error have you made?
892
01:22:32,807 --> 01:22:35,935
To be speaking with you here
and accepting this invitation for peace,
893
01:22:36,811 --> 01:22:38,521
I have not followed up my victory.
894
01:22:39,981 --> 01:22:43,234
I could have taken the whole Russian
and Austrian army prisoners.
895
01:22:46,154 --> 01:22:47,155
Yes.
896
01:22:47,864 --> 01:22:49,866
But after all, there will be less tears.
897
01:22:51,409 --> 01:22:55,747
And I know you will remember
this gesture of kindness. Yes?
898
01:22:57,165 --> 01:22:58,792
Thank you. [sighs]
899
01:23:02,837 --> 01:23:03,838
Toast?
900
01:23:12,972 --> 01:23:19,437
To friendship, a glorious peace
and the best interest of Europe.
901
01:23:25,693 --> 01:23:27,654
Mmm. Burgundy.
902
01:23:27,654 --> 01:23:30,198
- [classical music playing]
- [chattering, laughing]
903
01:23:48,967 --> 01:23:51,428
- [dog whines]
- [whines] Hold on.
904
01:23:51,428 --> 01:23:52,595
- [barks]
- Hey, whoa, whoa!
905
01:23:52,595 --> 01:23:54,639
- [chuckling]
- Whoa, we don't say woof.
906
01:23:54,639 --> 01:23:57,851
Okay. [babbles]
907
01:23:57,851 --> 01:24:01,020
That's my boy. Attaboy.
908
01:24:01,020 --> 01:24:03,940
Come here. Come here.
Sit, sit, sit. [babbling]
909
01:24:03,940 --> 01:24:05,525
- [dog barks]
- [barks]
910
01:24:18,329 --> 01:24:21,416
It is time to put this mystery to rest,
Emperor.
911
01:24:21,958 --> 01:24:24,753
I want to know if it's you or Joséphine.
912
01:24:25,336 --> 01:24:32,135
And to that end, we will conduct
a very practical experiment.
913
01:24:34,971 --> 01:24:38,141
At the end of the hallway-- Take this--
914
01:24:39,017 --> 01:24:42,979
Waiting for you, undressed,
ready to receive,
915
01:24:43,938 --> 01:24:48,401
is 18-year-old
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
916
01:24:51,571 --> 01:24:53,740
She's brunette with brown eyes.
917
01:24:54,324 --> 01:24:56,493
And the object of this, well,
918
01:24:56,493 --> 01:25:01,831
hardly unpleasant task is to see
if you can father a child.
919
01:25:03,208 --> 01:25:05,210
- And then we will have an answer...
- Mmm.
920
01:25:05,210 --> 01:25:07,045
...to this nagging question
921
01:25:07,045 --> 01:25:12,175
of who is keeping who from an heir
to the throne of France.
922
01:25:16,137 --> 01:25:17,138
[sighs]
923
01:25:17,680 --> 01:25:18,807
Shall we go?
924
01:25:19,432 --> 01:25:20,767
May I have another, please?
925
01:26:08,189 --> 01:26:10,191
[chattering, laughing]
926
01:26:20,618 --> 01:26:22,245
The girl is pregnant.
927
01:26:22,245 --> 01:26:24,539
You made her pregnant. [chuckles]
928
01:26:26,207 --> 01:26:27,208
[Napoleon] Mm-hmm.
929
01:26:27,208 --> 01:26:29,294
[chattering, laughing]
930
01:26:37,594 --> 01:26:39,220
Uh, I know I didn't see her.
931
01:26:39,220 --> 01:26:41,139
[speaking indistinctly]
932
01:26:46,436 --> 01:26:48,605
When are you going to insist we divorce?
933
01:26:50,315 --> 01:26:52,108
Oh, isn't that wonderful?
934
01:26:53,943 --> 01:26:57,989
From the only woman that I've ever loved
and given all that I've conquered.
935
01:26:57,989 --> 01:27:04,037
I'm just too tired to wait
for you to tell me what I know is coming.
936
01:27:06,456 --> 01:27:07,707
If you insist.
937
01:27:10,668 --> 01:27:13,171
[sighs] I'll make it easy for you.
938
01:27:17,717 --> 01:27:22,138
[sighs] I know
you will have a bastard child.
939
01:27:27,352 --> 01:27:31,147
If I succeed in making the birth of a boy
that I shall call my own son,
940
01:27:32,065 --> 01:27:36,027
I want you as a witness
to pretend the confinement of the empress.
941
01:27:38,238 --> 01:27:39,447
[stammers] Your Highness,
942
01:27:39,447 --> 01:27:42,992
you are asking me to lie about the status
of the mother of your heir.
943
01:27:44,702 --> 01:27:46,704
That is another way of putting it, yes.
944
01:27:46,704 --> 01:27:47,789
[scoffs]
945
01:27:48,957 --> 01:27:54,713
Emperor... [sighs] ...it is my honor
and my duty, of course,
946
01:27:54,713 --> 01:27:56,715
to do as you require of me.
947
01:27:56,715 --> 01:28:00,677
But if asked, I cannot contain
that which I know to be the truth.
948
01:28:01,720 --> 01:28:03,722
And painful though it is,
949
01:28:03,722 --> 01:28:08,309
the truth is that the empress is
no longer capable of bearing you a child.
950
01:28:19,654 --> 01:28:22,449
My good Joséphine. [sighs]
951
01:28:23,908 --> 01:28:24,909
Hmm?
952
01:28:26,703 --> 01:28:28,329
You know how I've loved you.
953
01:28:31,291 --> 01:28:34,669
It is you, to you alone,
954
01:28:35,879 --> 01:28:39,466
that I owe the few moments
of happiness I have known in this world.
955
01:28:39,466 --> 01:28:40,592
Hmm.
956
01:28:43,428 --> 01:28:47,182
My destiny is more powerful than my will.
957
01:28:49,267 --> 01:28:55,273
And my affections must yield
to the interests of my people.
958
01:28:55,857 --> 01:28:57,859
[chuckling]
959
01:29:16,920 --> 01:29:20,173
The imperial decree
for the dissolution of the marriage
960
01:29:21,341 --> 01:29:25,053
between the Emperor Napoleon
and the Empress Joséphine.
961
01:29:29,516 --> 01:29:30,517
[sniffles]
962
01:29:33,686 --> 01:29:38,983
"My people desire that this throne,
where providence has placed me,
963
01:29:39,526 --> 01:29:41,194
would be given to my children.
964
01:29:42,946 --> 01:29:47,117
However, I have lost hope
of having children from my marriage
965
01:29:47,117 --> 01:29:49,869
to my beloved wife, Empress Joséphine.
966
01:29:50,870 --> 01:29:54,958
I have then been led to listen
only to the good of the state
967
01:29:54,958 --> 01:29:58,461
and to want the dissolution
of years of my life."
968
01:29:58,461 --> 01:29:59,546
[Josephine chuckles]
969
01:30:03,174 --> 01:30:04,175
[grunts]
970
01:30:05,510 --> 01:30:10,223
You have embellished my life for 15 years.
971
01:30:12,475 --> 01:30:17,897
The memories of which
will remain forever etched in my heart.
972
01:30:26,865 --> 01:30:27,866
[sniffles]
973
01:30:31,703 --> 01:30:32,704
[sniffles]
974
01:30:34,247 --> 01:30:38,626
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France." [chuckles]
975
01:30:40,754 --> 01:30:45,258
"She has been deprived
of one day being governed
976
01:30:45,258 --> 01:30:49,179
by the descendants
of the man brought to us by providence
977
01:30:49,179 --> 01:30:51,723
to mend the evils of a terrible revolution
978
01:30:52,348 --> 01:30:55,727
and restore faith, the throne
and the social order."
979
01:31:01,691 --> 01:31:03,068
Sorry.
980
01:31:03,068 --> 01:31:04,277
[stammers, coughs]
981
01:31:04,944 --> 01:31:07,530
- Emperor. Wait.
- Go. No, listen, listen. All right?
982
01:31:07,530 --> 01:31:10,241
This is for your country.
That's what this is, all right?
983
01:31:10,241 --> 01:31:11,951
- [whimpers]
- Now say it.
984
01:31:13,411 --> 01:31:14,621
Say it.
985
01:31:21,336 --> 01:31:24,381
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
986
01:31:26,383 --> 01:31:28,927
Agreeing to the dissolution
of our marriage,
987
01:31:29,552 --> 01:31:32,013
as I must, does not change my feelings.
988
01:31:38,228 --> 01:31:44,567
The emperor will have in me
a-always his-- his truest friend."
989
01:31:57,539 --> 01:31:59,165
[Napoleon breathes shakily]
990
01:32:03,628 --> 01:32:05,463
[sniffling]
991
01:32:18,685 --> 01:32:19,769
[Joséphine] Emperor,
992
01:32:20,603 --> 01:32:23,773
you have just pronounced the word
which separates us forever.
993
01:32:25,608 --> 01:32:28,194
{\an8}Your mistaken ambition has ever been
994
01:32:28,862 --> 01:32:33,074
{\an8}and will continue to be the guide
of all your actions.
995
01:32:33,950 --> 01:32:35,160
Nevertheless,
996
01:32:35,952 --> 01:32:39,414
you can never doubt the sincerity
of my wishes for your happiness.
997
01:32:40,665 --> 01:32:44,252
May it at least afford me
some consolation for my sufferings.
998
01:32:45,378 --> 01:32:47,922
- Yours, Joséphine.
- Thank you.
999
01:32:48,590 --> 01:32:50,925
- Good morning, madame.
- Thank you. What's your name?
1000
01:32:50,925 --> 01:32:53,178
- Fleur.
- Fleur. Pleasure.
1001
01:33:44,771 --> 01:33:46,773
[chuckling]
1002
01:33:55,740 --> 01:33:56,741
I miss you.
1003
01:34:02,205 --> 01:34:04,207
Marital life is very agreeable now.
1004
01:34:09,003 --> 01:34:11,589
You've shown such great courage so far.
1005
01:34:11,589 --> 01:34:13,842
[sighs]
1006
01:34:13,842 --> 01:34:15,427
You must maintain it.
1007
01:34:16,845 --> 01:34:19,764
Do not permit yourself
to fall into melancholy.
1008
01:34:25,311 --> 01:34:27,021
You look best when you're happy.
1009
01:34:31,860 --> 01:34:33,445
Please take care of your health.
1010
01:34:34,446 --> 01:34:35,822
It is precious to me.
1011
01:34:37,157 --> 01:34:38,491
Will you write me tomorrow?
1012
01:34:39,284 --> 01:34:40,410
Mm-hmm.
1013
01:34:42,871 --> 01:34:43,997
And the next day?
1014
01:34:44,706 --> 01:34:45,707
Yes.
1015
01:34:46,791 --> 01:34:47,917
And the day after that?
1016
01:34:49,252 --> 01:34:50,253
Mm-hmm.
1017
01:34:51,755 --> 01:34:53,590
- And the day after that?
- Yeah.
1018
01:34:57,010 --> 01:34:58,011
Good.
1019
01:35:03,433 --> 01:35:04,434
[kisses]
1020
01:35:05,518 --> 01:35:06,561
[door closes]
1021
01:35:08,271 --> 01:35:12,108
{\an8}Once, an English ambassador
challenged my reasons for war.
1022
01:35:12,776 --> 01:35:16,237
{\an8}He said,
"You French, you fight only for money,
1023
01:35:16,237 --> 01:35:18,490
while we English, we fight for honor."
1024
01:35:19,657 --> 01:35:23,328
I replied,
"Everyone fights for what they lack."
1025
01:35:24,079 --> 01:35:26,623
[chuckles, stammers]
1026
01:35:26,623 --> 01:35:29,709
This is not-- This is not your story.
This never happened to you, did it?
1027
01:35:29,709 --> 01:35:30,752
Of course it did.
1028
01:35:30,752 --> 01:35:32,212
- Of course it did.
- What do you mean?
1029
01:35:32,212 --> 01:35:34,381
We had the same saying
with my people and the Turks.
1030
01:35:34,381 --> 01:35:35,673
- [chuckles]
- Do you?
1031
01:35:35,673 --> 01:35:37,842
The English lack honor.
We can agree on that.
1032
01:35:37,842 --> 01:35:40,678
- [Alexander] Listen, there is-- [sighs]
- [mosquito buzzes]
1033
01:35:41,513 --> 01:35:46,434
There's nothing I think we can agree
more with than our hatred for Britain.
1034
01:35:49,771 --> 01:35:54,275
I just have to say that it actually--
1035
01:35:54,275 --> 01:35:57,862
It would be my absolute pleasure
and honor if I could call you my brother.
1036
01:36:01,658 --> 01:36:03,660
There is a way for you to call me brother.
1037
01:36:06,204 --> 01:36:11,251
Last night, at dinner, I was... [sighs]
1038
01:36:11,251 --> 01:36:13,670
...charmed by your sister.
1039
01:36:13,670 --> 01:36:15,130
[chuckles]
1040
01:36:15,130 --> 01:36:16,214
Is she spoken for?
1041
01:36:16,214 --> 01:36:18,133
Ah. Sadly, yes.
1042
01:36:18,133 --> 01:36:21,928
She's to be married
to the Duke of Oldenburg, I'm afraid.
1043
01:36:22,637 --> 01:36:25,598
Uh, and what of her younger sister? Anna?
1044
01:36:25,598 --> 01:36:28,017
[stammers]
Is there a formal offer for Anna?
1045
01:36:28,017 --> 01:36:30,311
- [mosquito buzzes]
- [blows]
1046
01:36:32,063 --> 01:36:33,064
[chuckles]
1047
01:36:35,066 --> 01:36:38,611
Uh, well, you see, An-Anna,
she's 15 years old.
1048
01:36:39,821 --> 01:36:40,989
That is a detail.
1049
01:36:40,989 --> 01:36:42,907
[mosquitoes buzzing]
1050
01:36:44,409 --> 01:36:48,997
Our friendship is built on
our mutual distrust of England.
1051
01:36:49,706 --> 01:36:54,085
When we hold to the Continental Blockade,
we choke them from the trade,
1052
01:36:54,085 --> 01:36:56,463
and we fight for our most sacred rights.
1053
01:36:56,463 --> 01:36:58,715
That is what is important between us.
1054
01:36:59,382 --> 01:37:00,383
I just had a thought.
1055
01:37:01,051 --> 01:37:02,343
- No.
- No, say it.
1056
01:37:02,343 --> 01:37:04,054
- Should I tell you?
- Please.
1057
01:37:05,305 --> 01:37:08,058
Imagine an army. 50,000 men.
1058
01:37:08,558 --> 01:37:11,811
Russians, Frenchmen,
perhaps even Austrians,
1059
01:37:11,811 --> 01:37:14,606
marching by way of Constantinople
into Asia
1060
01:37:14,606 --> 01:37:16,357
would have only to reach the Euphrates
1061
01:37:16,357 --> 01:37:18,777
to make England tremble
and bring her down on her knees
1062
01:37:18,777 --> 01:37:20,612
- before the continent.
- [chuckles]
1063
01:37:23,907 --> 01:37:25,075
It is incredible.
1064
01:37:26,284 --> 01:37:27,285
Toast.
1065
01:37:31,831 --> 01:37:32,916
[sighs]
1066
01:37:34,125 --> 01:37:35,627
- To you.
- To us.
1067
01:37:36,836 --> 01:37:41,758
His Majesty, the Emperor Napoleon,
wishes to make a formal offer to Austria
1068
01:37:41,758 --> 01:37:44,052
and to His Majesty, King Francis,
1069
01:37:45,261 --> 01:37:48,556
for the hand
of the archduchess, Marie-Louise.
1070
01:37:50,225 --> 01:37:51,351
His eldest daughter.
1071
01:37:52,685 --> 01:37:53,895
No.
1072
01:37:54,938 --> 01:37:57,732
Uh, this union would bring together
Austria and France
1073
01:37:57,732 --> 01:37:59,943
in an unbreakable matrimonial bond.
1074
01:38:01,736 --> 01:38:03,738
[in German] Is this a joke?
1075
01:38:06,116 --> 01:38:12,872
[in German] I may find it humorous...
but His Majesty does not.
1076
01:38:30,765 --> 01:38:32,434
[in English]
Did you have a pleasant journey?
1077
01:38:32,434 --> 01:38:34,060
It was wonderful. Thank you.
1078
01:38:40,233 --> 01:38:41,651
You're quite petite.
1079
01:38:42,694 --> 01:38:43,903
I'm not accustomed to that.
1080
01:38:45,238 --> 01:38:46,656
[Marie-Louise chuckles]
1081
01:38:47,782 --> 01:38:49,075
How do I look to you?
1082
01:38:50,702 --> 01:38:52,454
Do I resemble my portrait?
1083
01:38:53,037 --> 01:38:57,375
Oh, yes.
And even more handsome and strong.
1084
01:38:58,668 --> 01:39:02,172
And you are even more handsome,
more be-beautiful.
1085
01:39:02,922 --> 01:39:06,217
[chuckles]
I hope you're pleased with your choice.
1086
01:39:07,886 --> 01:39:11,056
I hope so too.
Would you like to see the bedroom?
1087
01:39:11,056 --> 01:39:13,433
[chuckles] Yes, thank you.
1088
01:39:25,904 --> 01:39:28,031
Your Majesty, your son.
1089
01:39:40,001 --> 01:39:42,003
[breathing shakily]
1090
01:39:44,964 --> 01:39:46,216
[doors close]
1091
01:39:46,216 --> 01:39:47,425
[soldier shouts, distant]
1092
01:39:47,425 --> 01:39:48,843
- Hello.
- [baby fusses]
1093
01:39:48,843 --> 01:39:50,929
[soldiers shouting, distant]
1094
01:39:52,847 --> 01:39:54,391
- [soldier] Fire!
- [distant gunfire]
1095
01:39:54,391 --> 01:39:57,394
- [baby crying]
- Oh. [shushing]
1096
01:39:57,394 --> 01:39:59,187
[crying stops]
1097
01:39:59,187 --> 01:40:02,315
[shouting continues, distant]
1098
01:40:02,315 --> 01:40:03,608
My little king.
1099
01:40:08,613 --> 01:40:11,116
[carriage driver] Hyah, hyah, hyah!
1100
01:40:11,116 --> 01:40:13,201
[horse hooves approaching]
1101
01:40:16,955 --> 01:40:18,081
[carriage driver] Hold.
1102
01:40:26,673 --> 01:40:29,092
[baby fusses]
1103
01:40:44,691 --> 01:40:46,109
[baby coos]
1104
01:40:56,411 --> 01:40:57,579
[baby grunts]
1105
01:41:06,379 --> 01:41:07,797
[coos]
1106
01:41:12,927 --> 01:41:14,929
[cooing]
1107
01:41:16,431 --> 01:41:18,183
Oh, sweet child.
1108
01:41:20,060 --> 01:41:21,478
[baby grunts]
1109
01:41:28,735 --> 01:41:34,407
One day, you will understand
what I have sacrificed for you.
1110
01:41:35,200 --> 01:41:38,161
[baby cooing]
1111
01:41:39,954 --> 01:41:41,956
[sighs]
1112
01:41:44,417 --> 01:41:47,295
[Napoleon]
My dear Joséphine, I'm sad today.
1113
01:41:47,837 --> 01:41:51,674
Tsar Alexander has turned against me
and forced me to invade Russia.
1114
01:41:52,634 --> 01:41:57,472
{\an8}He's decided to open his ports to England
while taxing the French.
1115
01:41:58,807 --> 01:42:02,602
{\an8}I must wipe away my melancholy
and begin the march to Moscow.
1116
01:42:03,645 --> 01:42:06,523
{\an8}I've convinced the heads of Europe
of this resolution,
1117
01:42:06,523 --> 01:42:11,111
and so I command the combined forces
of France, Austria, Italy,
1118
01:42:11,111 --> 01:42:12,904
Germany and Poland.
1119
01:42:13,488 --> 01:42:16,157
I see nothing but success in my future.
1120
01:42:16,157 --> 01:42:19,119
[French soldier 1]
Keep your lines. Steady.
1121
01:42:21,454 --> 01:42:23,123
[French soldier 2] To the front.
1122
01:42:23,123 --> 01:42:25,125
[French soldier 3] Keep your step.
1123
01:42:27,210 --> 01:42:29,504
[speaking Russian]
1124
01:42:30,964 --> 01:42:32,632
- [shouting, grunting]
- [French soldier 1] Take cover!
1125
01:42:32,632 --> 01:42:33,550
[French soldier 2] Get down!
1126
01:42:40,014 --> 01:42:41,808
[French general] Get down! Get down!
1127
01:42:41,808 --> 01:42:44,477
[Russian soldiers speaking Russian]
1128
01:42:51,651 --> 01:42:54,988
[French general] Hyah, hyah! Hyah!
1129
01:42:54,988 --> 01:42:57,115
After them! After them!
1130
01:43:00,744 --> 01:43:02,078
[grunts]
1131
01:43:08,460 --> 01:43:09,627
[Russian soldier grunts]
1132
01:43:11,421 --> 01:43:14,090
[grunting]
1133
01:43:15,467 --> 01:43:16,718
Whoa, whoa.
1134
01:43:19,512 --> 01:43:21,431
- [horse nickering]
- Whoa.
1135
01:43:30,899 --> 01:43:32,525
[horse whinnies]
1136
01:43:38,323 --> 01:43:41,993
- Get back! Drop back. Retreat.
- [grunts] Fall back!
1137
01:43:41,993 --> 01:43:44,079
[soldiers shouting]
1138
01:44:49,394 --> 01:44:51,312
{\an8}[Napoleon] My dear Joséphine.
1139
01:44:52,897 --> 01:44:56,151
I'm writing to you because I have just won
a great battle today.
1140
01:44:57,777 --> 01:45:00,071
Tomorrow we will resume our advance.
1141
01:45:00,780 --> 01:45:03,158
Moscow is now only 200 miles away.
1142
01:45:03,158 --> 01:45:06,703
And I think of you all the while.
All yours.
1143
01:45:07,412 --> 01:45:09,247
[French soldier 1]
Nearly there. Nearly there.
1144
01:45:16,671 --> 01:45:19,090
- [French soldier 2] Thank you, sir.
- [speaks indistinctly]
1145
01:45:19,883 --> 01:45:21,342
[soldier coughing]
1146
01:45:24,763 --> 01:45:27,682
- Thank you, Admiral.
- You were the brave of Austerlitz.
1147
01:45:56,002 --> 01:45:58,004
[dogs barking]
1148
01:46:30,412 --> 01:46:32,622
[dogs barking]
1149
01:46:32,622 --> 01:46:34,249
[Napoleon shouting] Where are you?
1150
01:46:47,345 --> 01:46:49,639
300,000 souls lived in this city.
1151
01:46:51,516 --> 01:46:52,892
And they've all just left?
1152
01:47:12,078 --> 01:47:14,998
Little boy.
1153
01:47:14,998 --> 01:47:18,460
Pspspsps.
1154
01:47:20,211 --> 01:47:21,755
Where are you?
1155
01:47:26,217 --> 01:47:27,844
Don't be frightened.
1156
01:47:28,678 --> 01:47:30,889
I'm just gonna give you a little spanking.
1157
01:48:01,753 --> 01:48:03,254
It's not very sporting, is it?
1158
01:48:05,131 --> 01:48:07,008
For his honor and Russia's, not mine.
1159
01:48:12,430 --> 01:48:14,391
There's dignity to be had in defeat.
1160
01:48:16,851 --> 01:48:18,853
[snoring]
1161
01:48:18,853 --> 01:48:20,480
[fire crackling]
1162
01:48:20,480 --> 01:48:23,024
[gasps, breathing heavily]
1163
01:48:58,059 --> 01:48:59,060
Who did this?
1164
01:49:00,478 --> 01:49:01,479
They did.
1165
01:49:02,981 --> 01:49:06,192
No, they did not. Be sensible.
1166
01:49:09,112 --> 01:49:12,240
- Who set these fires?
- [sighs]
1167
01:49:12,240 --> 01:49:15,744
Your Majesty, they did.
1168
01:49:19,581 --> 01:49:20,749
[sighs]
1169
01:49:21,374 --> 01:49:24,335
He'd rather burn his own city
than negotiate with me.
1170
01:49:25,128 --> 01:49:27,172
I didn't think he had the courage.
1171
01:49:32,635 --> 01:49:38,183
Well, we'll go to Saint Petersburg
and have him burn that too.
1172
01:49:40,060 --> 01:49:43,605
We have let too much time slip away.
1173
01:49:45,315 --> 01:49:48,693
We would be marching
into the Russian winter
1174
01:49:49,652 --> 01:49:53,698
with horses that are not raised
for this weather.
1175
01:49:55,241 --> 01:49:58,495
If we go back to Poland,
we can wait out the winter months.
1176
01:50:01,081 --> 01:50:02,040
Hmm?
1177
01:50:02,040 --> 01:50:03,333
[shouts]
1178
01:50:14,010 --> 01:50:17,514
[Joséphine] Napoleon, your letters
are a soothing balm to my heart.
1179
01:50:18,431 --> 01:50:19,724
I fear for you.
1180
01:50:20,475 --> 01:50:22,644
Remember that I alone know your health...
1181
01:50:22,644 --> 01:50:24,187
- [spits]
- ...your fears.
1182
01:50:24,979 --> 01:50:28,525
I thank you as tenderly
as I will always love you.
1183
01:50:29,067 --> 01:50:30,110
Joséphine.
1184
01:50:31,778 --> 01:50:33,363
[Napoleon] My friend, Joséphine.
1185
01:50:34,531 --> 01:50:35,698
"Friend."
1186
01:50:36,783 --> 01:50:38,952
It is strange to write that word to you.
1187
01:50:40,203 --> 01:50:42,205
You have always been so much more.
1188
01:50:42,205 --> 01:50:44,290
[soldiers coughing]
1189
01:50:44,290 --> 01:50:46,793
[fife playing]
1190
01:50:50,296 --> 01:50:55,093
[Napoleon] Despite careful organization,
there have been breakdowns in supply.
1191
01:50:56,678 --> 01:51:01,474
We're suffering sickness,
desertion and famine.
1192
01:51:03,518 --> 01:51:04,644
We are winning.
1193
01:51:04,644 --> 01:51:06,730
[soldiers coughing]
1194
01:51:16,865 --> 01:51:20,201
- [Napoleon] Us or Cossacks?
- [French general] Us.
1195
01:51:23,413 --> 01:51:28,042
[Napoleon sighs] Joséphine.
Fortune has abandoned me.
1196
01:51:29,252 --> 01:51:31,921
{\an8}I know that it is what fate has for me.
1197
01:51:32,630 --> 01:51:34,799
{\an8}Your words rattle in my head.
1198
01:51:36,468 --> 01:51:38,470
I am nothing without you.
1199
01:51:42,807 --> 01:51:46,478
[politician]
Of the 600,000 men you sent to Russia,
1200
01:51:46,478 --> 01:51:49,439
only 40,000 have returned.
1201
01:51:49,439 --> 01:51:55,153
Therefore, you have been exiled
in no uncertain terms.
1202
01:51:56,946 --> 01:52:01,910
The allied coalition of Austria, Prussia,
Russia and England,
1203
01:52:03,703 --> 01:52:05,997
and with the agreement
of the French Council,
1204
01:52:07,207 --> 01:52:10,960
grant you sovereignty
of the island of Elba.
1205
01:52:12,712 --> 01:52:15,799
A revenue of two million francs
from the French funds,
1206
01:52:16,800 --> 01:52:20,220
pensions for the Bonaparte family
and the Empress Marie-Louise.
1207
01:52:21,388 --> 01:52:26,601
It also provides for Empress Joséphine
to retain all of her properties
1208
01:52:28,103 --> 01:52:31,940
and an allotted annual income
of one million francs.
1209
01:52:33,942 --> 01:52:35,610
[sighs]
1210
01:53:01,052 --> 01:53:02,637
I love France too much.
1211
01:53:07,892 --> 01:53:10,145
All I've desired was its glory.
1212
01:53:12,939 --> 01:53:14,899
I would never bring her misfortune.
1213
01:53:17,402 --> 01:53:20,613
They want me to abdicate. [sighs]
1214
01:53:20,613 --> 01:53:22,240
Fine, I'll abdicate.
1215
01:53:37,505 --> 01:53:39,507
[townsfolk chattering in Italian]
1216
01:54:29,057 --> 01:54:30,058
Your Highness.
1217
01:54:31,810 --> 01:54:32,811
Empress.
1218
01:54:47,867 --> 01:54:48,868
[Joséphine] Here.
1219
01:54:53,748 --> 01:54:56,376
[Alexander] Joséphine, Joséphine. Hmm?
1220
01:54:57,127 --> 01:54:58,628
[chuckles] I am charmed.
1221
01:55:00,714 --> 01:55:03,925
But... [sighs]
1222
01:55:06,261 --> 01:55:10,515
...you do not have to lock yourself away
just because he's not here.
1223
01:55:12,267 --> 01:55:14,644
I know what it is like
to be underestimated.
1224
01:55:16,271 --> 01:55:22,277
But your eyes, your charm and your spirit,
1225
01:55:23,486 --> 01:55:24,696
it is in there.
1226
01:55:25,530 --> 01:55:29,075
It is yours, and you can use it.
1227
01:55:33,288 --> 01:55:35,832
[classical music playing]
1228
01:56:13,119 --> 01:56:14,454
[Napoleon] Dear Joséphine,
1229
01:56:15,205 --> 01:56:18,291
You are mine. You will always be.
1230
01:56:19,834 --> 01:56:22,378
- I cannot stand it any longer.
- [crew member shouting]
1231
01:56:22,378 --> 01:56:24,714
It has been 300 days on this rock,
1232
01:56:25,382 --> 01:56:28,760
and I'm ready to come home
and reclaim what's mine:
1233
01:56:29,386 --> 01:56:31,179
you and France.
1234
01:56:43,191 --> 01:56:46,027
[crew members shouting]
1235
01:56:49,364 --> 01:56:51,116
[Napoleon] I'm taking your ship.
1236
01:56:51,116 --> 01:56:54,077
If you do not provoke me,
you do not have to fear me.
1237
01:57:13,138 --> 01:57:14,347
[Joséphine] Napoleon,
1238
01:57:15,306 --> 01:57:19,519
I'm a flower that opens its petals
and smiles to the sunshine,
1239
01:57:20,645 --> 01:57:24,149
unconscious that the storm is near
which will lay me low
1240
01:57:24,149 --> 01:57:27,318
- and scatter leaves to the heavens.
- [groans]
1241
01:57:27,318 --> 01:57:29,404
Come quickly, my friend.
1242
01:57:42,000 --> 01:57:43,460
[kisses]
1243
01:57:57,974 --> 01:58:01,394
- [wheezing]
- If you would open your mouth, please.
1244
01:58:02,187 --> 01:58:04,230
[groaning]
1245
01:58:06,649 --> 01:58:07,650
Thank you.
1246
01:58:12,572 --> 01:58:13,782
Thank you.
1247
01:58:14,574 --> 01:58:17,911
Well, your chest is congested.
Your throat is aflame.
1248
01:58:19,079 --> 01:58:20,914
My suggestion is to stay in bed.
1249
01:58:21,748 --> 01:58:24,709
[wheezing] But Napoleon is coming.
1250
01:58:25,251 --> 01:58:28,004
It would be unwise
to receive any visitors.
1251
01:58:28,004 --> 01:58:29,714
But Napoleon is coming.
1252
01:58:29,714 --> 01:58:30,882
I understand.
1253
01:58:43,937 --> 01:58:45,939
[wheezing]
1254
01:58:50,443 --> 01:58:52,404
[Dr. Corvisart] Just keep her comfortable.
1255
01:59:12,215 --> 01:59:13,258
Whoa, whoa!
1256
01:59:20,306 --> 01:59:21,391
Your Majesty.
1257
01:59:26,229 --> 01:59:27,522
You may speak.
1258
01:59:27,522 --> 01:59:30,775
Bonaparte, Your Majesty. He has returned.
1259
01:59:30,775 --> 01:59:32,902
A ship landed on a beach
in Antibes this morning,
1260
01:59:32,902 --> 01:59:33,862
and they're on the march.
1261
01:59:33,862 --> 01:59:36,990
Napoleon Bonaparte is marching
towards Paris.
1262
01:59:36,990 --> 01:59:40,285
[breathing heavily]
1263
01:59:40,285 --> 01:59:41,661
More.
1264
01:59:41,661 --> 01:59:42,746
Your Majesty.
1265
02:00:16,154 --> 02:00:17,030
Afternoon, Colonel.
1266
02:00:18,073 --> 02:00:19,282
[colonel] Your Majesty.
1267
02:00:19,866 --> 02:00:20,950
General Marchand,
1268
02:00:20,950 --> 02:00:23,620
in defense of the royal government
of King Louis XVIII,
1269
02:00:24,412 --> 02:00:27,457
requests that you surrender your weapons
and cease your march
1270
02:00:28,166 --> 02:00:30,835
so that you may be arrested
and returned to your island.
1271
02:00:31,878 --> 02:00:35,757
Will you please inform the general that
I shall like to come and speak with him?
1272
02:00:37,467 --> 02:00:39,469
I have no fight with my own Fifth Army.
1273
02:00:41,262 --> 02:00:42,263
Sir.
1274
02:00:51,314 --> 02:00:52,774
He wishes to speak.
1275
02:00:54,275 --> 02:00:55,276
Make ready!
1276
02:00:59,030 --> 02:01:00,240
Present.
1277
02:01:11,251 --> 02:01:16,214
Soldiers of the Fifth Regiment,
do you recognize me?
1278
02:01:20,009 --> 02:01:22,137
Do you recognize me, soldiers?
1279
02:01:24,055 --> 02:01:25,640
[French soldier] Yes, Emperor!
1280
02:01:25,640 --> 02:01:28,768
[laughing]
1281
02:01:31,855 --> 02:01:33,064
[Napoleon] I miss you.
1282
02:01:35,817 --> 02:01:37,819
I'm melancholy for my home...
1283
02:01:40,113 --> 02:01:42,282
and for our victories together.
1284
02:01:45,493 --> 02:01:46,995
I want to come home.
1285
02:01:48,455 --> 02:01:49,748
Will you join me?
1286
02:01:51,499 --> 02:01:53,251
Long live the emperor!
1287
02:01:53,251 --> 02:02:00,759
- Long live the emperor!
- Long live the emperor!
1288
02:02:00,759 --> 02:02:03,261
- [pledging continues]
- [cheering]
1289
02:02:13,063 --> 02:02:15,065
[crying]
1290
02:02:40,757 --> 02:02:45,678
On May 26th, Dr. Corvisart was called
1291
02:02:46,971 --> 02:02:52,143
and found her chest congested
and her throat inflamed.
1292
02:02:54,521 --> 02:02:57,023
Her illness was diphtheria.
1293
02:03:00,110 --> 02:03:05,990
On May 29th, last sacrament was given,
and she died.
1294
02:03:10,620 --> 02:03:12,497
And no one thought to notify me?
1295
02:03:18,294 --> 02:03:19,504
[sighs]
1296
02:03:22,799 --> 02:03:23,800
Hortense.
1297
02:03:26,720 --> 02:03:29,472
Do you blame-- [breathes shakily]
1298
02:03:29,472 --> 02:03:30,765
Do you blame me?
1299
02:03:33,059 --> 02:03:34,602
- [sniffles]
- I don't blame you.
1300
02:03:34,602 --> 02:03:35,687
Of course not.
1301
02:03:38,565 --> 02:03:43,445
I'm not to bear the burden
of responsibility... [breathes shakily]
1302
02:03:43,445 --> 02:03:45,447
...for the misfortunes of your mother.
1303
02:03:46,573 --> 02:03:48,658
I want the letters that I wrote to her.
[sniffles]
1304
02:03:48,658 --> 02:03:52,787
I'm sorry, I don't have them.
They were stolen by her valet.
1305
02:03:54,330 --> 02:03:55,498
[blows]
1306
02:03:55,498 --> 02:03:56,791
Where did she keep them?
1307
02:03:59,169 --> 02:04:01,671
In the cupboard in her bedroom,
next to her bed.
1308
02:04:05,300 --> 02:04:06,718
What did he do with them?
1309
02:04:09,137 --> 02:04:10,722
Her valet sold them.
1310
02:04:17,145 --> 02:04:19,105
- [cries]
- [Hortense] I'm sorry.
1311
02:04:22,067 --> 02:04:23,068
I forgive you.
1312
02:04:27,864 --> 02:04:30,992
{\an8}[congress member]
Napoleon Bonaparte has destroyed
1313
02:04:30,992 --> 02:04:34,954
{\an8}the only title
upon which his very existence depended.
1314
02:04:36,372 --> 02:04:39,709
{\an8}This congregation of allies shall form
1315
02:04:39,709 --> 02:04:43,254
{\an8}along the borders of France
and Belgium an army.
1316
02:04:43,254 --> 02:04:46,007
70,000 troops from England,
1317
02:04:47,342 --> 02:04:49,928
120,000 troops from Prussia.
1318
02:04:52,013 --> 02:04:55,975
This vermin has routed
the farmyards of Europe
1319
02:04:56,851 --> 02:04:59,020
while the farmers snored.
1320
02:04:59,604 --> 02:05:01,815
We should have struck this blow long ago.
1321
02:05:02,899 --> 02:05:07,237
He has held the world hostage
with his egotism,
1322
02:05:07,237 --> 02:05:10,532
his insatiable hunger for power,
1323
02:05:10,532 --> 02:05:14,035
and his lack of simple good manners.
1324
02:05:14,994 --> 02:05:17,455
We will all sleep again without him.
1325
02:05:18,623 --> 02:05:23,753
I believe I speak for all of us when I say
that the only regret we all share
1326
02:05:24,462 --> 02:05:27,882
is that we allowed this vermin
to live at all.
1327
02:05:29,050 --> 02:05:32,679
250,000 men with the traitor.
1328
02:05:33,888 --> 02:05:39,853
25,000 men, 125,000 men
1329
02:05:39,853 --> 02:05:42,605
and 100,000 men...
1330
02:05:46,109 --> 02:05:49,446
against our 125,000 men.
1331
02:05:51,906 --> 02:05:53,491
This is a fight on land.
1332
02:05:55,160 --> 02:05:58,163
This is what Britain does not know
how to do that I know.
1333
02:06:00,457 --> 02:06:04,544
Strike quickly
against Wellington and Blücher.
1334
02:06:05,336 --> 02:06:06,921
Defeat them separately.
1335
02:06:07,964 --> 02:06:11,384
Disallow them from uniting forces here.
1336
02:06:24,439 --> 02:06:25,648
Morning.
1337
02:06:25,648 --> 02:06:27,734
- Morning.
- [grunts]
1338
02:06:27,734 --> 02:06:29,277
The Prussians are advancing.
1339
02:06:30,361 --> 02:06:31,863
We should begin the offensive.
1340
02:06:32,572 --> 02:06:34,657
[Napoleon]
We must wait for the ground to dry.
1341
02:06:37,160 --> 02:06:40,455
Blücher will never make it in time.
I'll have Wellington by lunch.
1342
02:06:47,879 --> 02:06:51,049
[thunder rumbling]
1343
02:06:53,009 --> 02:06:54,427
[sighs, grunts]
1344
02:06:56,388 --> 02:06:57,806
[clears throat]
1345
02:07:03,269 --> 02:07:06,481
I never get wet if I can help it.
[clears throat]
1346
02:07:52,569 --> 02:07:55,488
[thunder rumbling]
1347
02:08:12,172 --> 02:08:13,548
What shall I tell the men?
1348
02:08:15,592 --> 02:08:17,302
Tell them to make the rain stop.
1349
02:08:20,305 --> 02:08:24,642
- [British soldier 1] Coming through!
- [British soldier 2] In formation!
1350
02:08:26,102 --> 02:08:28,772
[Wellesley]
Now's your time, lads. Now's your time.
1351
02:08:30,106 --> 02:08:31,733
Now, listen very carefully.
1352
02:08:33,193 --> 02:08:38,114
Patience is the order of the day today.
Patience shall win the day.
1353
02:08:38,865 --> 02:08:41,117
We must hold this ground.
1354
02:08:41,826 --> 02:08:43,620
Let them come to us.
1355
02:08:43,620 --> 02:08:45,538
[soldiers] Huzzah!
1356
02:08:50,877 --> 02:08:52,128
Go on, boys. Go on.
1357
02:08:54,297 --> 02:08:55,298
Whoa.
1358
02:08:56,091 --> 02:08:57,300
Good morning, General Blücher.
1359
02:08:57,300 --> 02:09:00,011
- Good morning.
- Estimated time of arrival, sir?
1360
02:09:00,011 --> 02:09:02,430
- Officer?
- About five hours.
1361
02:09:02,430 --> 02:09:04,099
About five hours.
1362
02:09:20,657 --> 02:09:22,033
Come on, boys. Come on, boys.
1363
02:09:23,284 --> 02:09:24,285
[grunts]
1364
02:09:27,038 --> 02:09:29,040
[soldier shouting, distant]
1365
02:09:34,587 --> 02:09:35,880
Oh, there he is.
1366
02:09:36,798 --> 02:09:42,470
He appears to be... [chuckles]
...just sleeping.
1367
02:09:43,930 --> 02:09:49,352
One thing you cannot resist, my friend,
is a frontal attack.
1368
02:09:52,272 --> 02:09:55,275
Let's see how this general
can attack our position.
1369
02:09:58,278 --> 02:10:03,116
Sir. I have the emperor in my sights.
Do I have permission to fire?
1370
02:10:03,116 --> 02:10:04,325
Certainly not.
1371
02:10:04,826 --> 02:10:07,120
Generals commanding armies
have better things to do with their time
1372
02:10:07,120 --> 02:10:08,246
than to shoot at one another.
1373
02:10:08,246 --> 02:10:10,790
Hold your fire, rifleman,
on pain of death.
1374
02:10:10,790 --> 02:10:12,667
Go on, boys. Come, come.
1375
02:10:12,667 --> 02:10:14,544
[British soldier] A runner coming through!
1376
02:10:16,046 --> 02:10:17,714
Blücher, 11 to 12 miles, sir.
1377
02:10:18,548 --> 02:10:20,383
[British general 1] Attention, follow me.
1378
02:10:20,884 --> 02:10:23,428
- Blücher at 11 to 12 miles, sir.
- Jesus Christ.
1379
02:10:23,428 --> 02:10:25,597
- I want a report every hour.
- Yes, sir.
1380
02:10:28,391 --> 02:10:32,062
[French soldier]
Runner coming through. Make way.
1381
02:10:32,062 --> 02:10:35,065
Oh. Oh.
1382
02:10:36,649 --> 02:10:39,569
[panting]
Prussians on the roadside, 12 miles.
1383
02:10:45,825 --> 02:10:49,704
Prussian troops have been sighted
on the road, sire. Twelve miles.
1384
02:10:53,333 --> 02:10:54,542
Ready the cannons.
1385
02:10:58,171 --> 02:10:59,839
Ready the cannons!
1386
02:10:59,839 --> 02:11:02,926
[French soldiers clamoring]
1387
02:11:02,926 --> 02:11:05,053
[French general] Go on! Move!
1388
02:11:10,433 --> 02:11:13,728
[French soldiers shouting]
1389
02:11:14,479 --> 02:11:17,065
[French soldier 1]
Ready! Cannons are ready!
1390
02:11:17,065 --> 02:11:19,025
[French soldier 2] Cannons are ready!
1391
02:11:19,025 --> 02:11:20,819
[French general]
The rain has stopped, sir.
1392
02:11:29,744 --> 02:11:31,454
Prepare to fire!
1393
02:11:34,874 --> 02:11:36,459
[breathes heavily]
1394
02:11:41,089 --> 02:11:43,675
- Fire!
- [French soldiers] Fire!
1395
02:11:49,681 --> 02:11:51,224
[British general 2] Take cover!
1396
02:11:54,018 --> 02:11:56,354
Straight into position. Steady.
1397
02:11:56,354 --> 02:12:00,525
Prepare for the advance. Get ready.
1398
02:12:01,860 --> 02:12:03,319
Prepare for the advance.
1399
02:12:03,319 --> 02:12:05,488
Readjust to 195!
1400
02:12:05,488 --> 02:12:07,615
Adjust 195!
1401
02:12:07,615 --> 02:12:10,368
[French soldier] Elevation 195.
1402
02:12:13,413 --> 02:12:14,539
Adjusted!
1403
02:12:16,499 --> 02:12:19,377
Prepare to fire! Fire!
1404
02:12:19,377 --> 02:12:21,004
[French soldiers] Fire!
1405
02:12:23,381 --> 02:12:26,009
[British soldiers shouting, screaming]
1406
02:12:26,009 --> 02:12:29,220
[British general 2]
Keep your head down. Seventh, take over.
1407
02:12:35,810 --> 02:12:38,021
[screaming]
1408
02:12:38,021 --> 02:12:40,982
- [British soldier] Out the way!
- [British general 3] Hold fast, men!
1409
02:12:45,028 --> 02:12:48,531
Infantry, advance!
1410
02:12:48,531 --> 02:12:50,992
- [march playing]
- [French general 1] Left company!
1411
02:12:50,992 --> 02:12:54,913
[speaks indistinctly] And march!
1412
02:12:54,913 --> 02:12:57,082
[French general 2] Get in formation. Now!
1413
02:12:59,084 --> 02:13:00,210
Keep to the line!
1414
02:13:01,461 --> 02:13:02,462
Join!
1415
02:13:04,589 --> 02:13:06,383
[drums playing]
1416
02:13:11,846 --> 02:13:15,934
[French general]
Second wave, advance! Over the top, men!
1417
02:13:16,935 --> 02:13:18,353
Hold the line!
1418
02:13:18,353 --> 02:13:20,397
Cannons!
1419
02:13:21,106 --> 02:13:22,899
- Fire!
- [French soldiers shouting]
1420
02:13:26,319 --> 02:13:27,862
[British general 1] Get ready.
1421
02:13:28,947 --> 02:13:30,198
[British general 3] Hold fast.
1422
02:13:30,990 --> 02:13:32,409
[British general 2] Fire!
1423
02:13:41,751 --> 02:13:43,878
[British general 3]
You there, get on that cannon.
1424
02:13:45,922 --> 02:13:47,799
[French soldiers clamoring]
1425
02:13:54,013 --> 02:13:55,056
[British soldier] Fire!
1426
02:13:57,809 --> 02:13:59,185
[screaming]
1427
02:14:01,938 --> 02:14:03,732
[French general 2] Fill the gap!
1428
02:14:05,567 --> 02:14:06,985
[French general 1] Keep the line!
1429
02:14:09,028 --> 02:14:11,448
[soldiers shouting]
1430
02:14:14,492 --> 02:14:17,120
Skirmishers, keep advancing! [yelps]
1431
02:14:17,120 --> 02:14:18,538
[French general 2] Get in formation.
1432
02:14:18,538 --> 02:14:20,373
Fire at will.
1433
02:14:25,670 --> 02:14:28,006
[British general 2]
Keep them back, men. Fire.
1434
02:14:28,006 --> 02:14:31,092
[drums playing]
1435
02:14:31,092 --> 02:14:34,345
Go on, go on. Don't let them rally!
1436
02:14:38,600 --> 02:14:41,311
[British general 2 speaks indistinctly]
...the strike position.
1437
02:14:41,311 --> 02:14:43,855
[French runner]
Get up, boys. Go on. Go on, boys.
1438
02:14:45,440 --> 02:14:46,775
Whoa, whoa.
1439
02:14:49,319 --> 02:14:52,238
Prussians, roadside, five miles.
1440
02:14:53,948 --> 02:14:55,575
[French general] Five miles, maybe less.
1441
02:14:57,577 --> 02:14:59,245
We have to act before Blücher arrives.
1442
02:14:59,913 --> 02:15:00,914
Out.
1443
02:15:03,750 --> 02:15:04,751
Out!
1444
02:15:15,678 --> 02:15:18,431
- [British general 2 shouting]
- [French general] Cavalry!
1445
02:15:19,724 --> 02:15:21,518
Charge!
1446
02:15:21,518 --> 02:15:23,853
[French army shouting]
1447
02:15:28,525 --> 02:15:30,026
Prepare to receive cavalry.
1448
02:15:30,026 --> 02:15:32,570
[British general]
Prepare to receive cavalry.
1449
02:15:33,571 --> 02:15:34,989
[soldiers shouting]
1450
02:15:41,246 --> 02:15:45,625
[Wellesley] We must hold our ground.
Stand fast to the last man.
1451
02:15:45,625 --> 02:15:47,961
We must not be beat!
1452
02:15:48,753 --> 02:15:51,005
Or what will they say in England?
1453
02:15:51,005 --> 02:15:54,259
- [British general] Hold the line.
- [British soldier] Keep it tight.
1454
02:15:54,259 --> 02:15:57,220
[soldiers shouting]
1455
02:15:58,596 --> 02:16:02,100
[British general]
Steady, men. Stay in formation.
1456
02:16:05,520 --> 02:16:07,897
[French soldier] Long live the emperor!
1457
02:16:10,233 --> 02:16:12,152
[British general] Company, halt!
1458
02:16:12,819 --> 02:16:16,197
[British general 2]
Form square! Form square!
1459
02:16:26,458 --> 02:16:29,127
[shouting, clamoring]
1460
02:16:31,838 --> 02:16:34,424
[French general] Long live the emperor!
1461
02:16:37,510 --> 02:16:41,181
[British general] One section, fire.
Two section, fire.
1462
02:16:42,140 --> 02:16:44,893
[soldiers shouting, grunting]
1463
02:16:51,858 --> 02:16:52,734
[screams]
1464
02:16:54,694 --> 02:16:55,695
[grunts]
1465
02:16:57,572 --> 02:17:00,492
[French general] What do we do, sir?
We can't break through.
1466
02:17:00,492 --> 02:17:03,036
[British general] Keep them running.
Get in back with the square.
1467
02:17:05,747 --> 02:17:07,332
Show them your British steel.
1468
02:17:10,960 --> 02:17:13,921
[breathing heavily]
1469
02:17:19,010 --> 02:17:20,970
[French general] Present arms!
1470
02:17:22,347 --> 02:17:23,348
[huffs]
1471
02:17:24,681 --> 02:17:26,017
Shoulder, hold!
1472
02:17:30,605 --> 02:17:32,357
- They're here, the Prussians.
- [grunts]
1473
02:17:35,234 --> 02:17:37,112
- [grunts]
- First over the rise, Emperor.
1474
02:17:37,112 --> 02:17:38,904
[panting]
1475
02:17:53,211 --> 02:17:55,505
[soldiers shouting]
1476
02:18:03,137 --> 02:18:05,223
[French soldier 1]
We need to find a way through!
1477
02:18:08,059 --> 02:18:10,061
[French soldier 2]
Break the square. Break the square!
1478
02:18:11,187 --> 02:18:12,814
[screams]
1479
02:18:14,357 --> 02:18:15,984
[clamoring]
1480
02:18:20,697 --> 02:18:21,990
[Napoleon] Charge bayonets.
1481
02:18:22,866 --> 02:18:24,701
[French general] Charge bayonets!
1482
02:18:26,786 --> 02:18:31,332
Your Emperor is with you.
You are the brave of Austerlitz.
1483
02:18:32,207 --> 02:18:33,752
Never surrender.
1484
02:18:34,586 --> 02:18:37,088
For homeland and glory!
1485
02:18:43,970 --> 02:18:46,723
[British general] Shoulder to shoulder!
Form lines!
1486
02:18:46,723 --> 02:18:48,475
[British general 2] Shoulder to shoulder.
1487
02:18:49,850 --> 02:18:51,936
[soldiers shouting]
1488
02:18:53,313 --> 02:18:54,189
[exclaims]
1489
02:18:55,439 --> 02:18:56,733
Infantry, advance.
1490
02:18:57,233 --> 02:19:03,073
- Battalion! [indistinct] Advance!
- [sighs]
1491
02:19:08,744 --> 02:19:10,121
[French general] Keep the line!
1492
02:19:12,414 --> 02:19:14,626
[British general] Footmen, fire!
1493
02:19:18,546 --> 02:19:20,632
Second line, fire.
1494
02:19:24,552 --> 02:19:25,929
Prepare to charge!
1495
02:19:28,348 --> 02:19:29,724
Charge!
1496
02:19:34,979 --> 02:19:36,481
[soldiers shouting]
1497
02:19:36,481 --> 02:19:38,274
[British general] Go on! Batter them!
1498
02:19:40,693 --> 02:19:42,862
[British general 2] Advance! Advance!
1499
02:19:55,125 --> 02:19:56,333
Cavalry advance, sir?
1500
02:19:57,585 --> 02:19:58,877
Cavalry advance.
1501
02:19:59,462 --> 02:20:01,881
[British general]
Prepare for counterattack.
1502
02:20:01,881 --> 02:20:06,720
Men, enter. Full support.
1503
02:20:06,720 --> 02:20:09,389
[shouting]
1504
02:20:19,816 --> 02:20:20,817
[screams]
1505
02:20:21,317 --> 02:20:22,902
[screaming]
1506
02:20:23,611 --> 02:20:25,530
[soldiers screaming, grunting]
1507
02:20:35,290 --> 02:20:37,500
[grunting]
1508
02:20:41,671 --> 02:20:45,467
No. He can't help himself.
1509
02:20:46,718 --> 02:20:48,428
[British general] Sir, Blücher.
1510
02:20:55,143 --> 02:20:56,144
Thank God.
1511
02:20:56,644 --> 02:21:01,608
Your Majesty! Your Majesty!
1512
02:21:02,942 --> 02:21:05,820
Come see how masse de la France dines!
1513
02:21:05,820 --> 02:21:08,490
Yeah! Hyah!
1514
02:21:08,490 --> 02:21:09,699
[pants]
1515
02:21:10,492 --> 02:21:12,410
[gunshot fires]
1516
02:21:34,682 --> 02:21:36,976
Yeah! Yeah!
1517
02:21:38,311 --> 02:21:40,480
[soldiers struggling]
1518
02:21:43,817 --> 02:21:45,110
[shouting, screaming]
1519
02:22:11,428 --> 02:22:15,890
The battle is mine.
There will be an end to the war.
1520
02:22:22,105 --> 02:22:23,440
{\an8}[whistle blowing]
1521
02:22:23,440 --> 02:22:25,358
[British general] Senior officer, on deck!
1522
02:22:27,902 --> 02:22:29,779
Good day, good day, good day.
1523
02:22:33,032 --> 02:22:38,413
I am the first to admit
when I make a mistake. But I never do.
1524
02:22:38,413 --> 02:22:40,331
Because it is geometry.
1525
02:22:41,791 --> 02:22:44,169
I simply know
precisely where to place a cannon.
1526
02:22:45,712 --> 02:22:50,425
But tragically I cannot transfer
this knowledge to my marshals. [sighs]
1527
02:22:51,509 --> 02:22:54,721
That might be
what is most difficult in life.
1528
02:22:56,681 --> 02:22:58,349
Accepting the failures of others.
1529
02:22:59,434 --> 02:23:00,685
You must not do that.
1530
02:23:03,146 --> 02:23:04,481
Encourage greatness.
1531
02:23:09,819 --> 02:23:12,030
- Mind your head, sir.
- [Wellesley grunts]
1532
02:23:13,865 --> 02:23:15,617
[British general] Mind your head, sir.
1533
02:23:22,749 --> 02:23:25,835
- What are they doing there?
- Sir, it's the midshipmen. They adore him.
1534
02:23:25,835 --> 02:23:27,003
Well, get 'em out.
1535
02:23:27,003 --> 02:23:29,005
Clear the room. Uh, quickly.
1536
02:23:45,397 --> 02:23:47,440
- Your grace--
- Good morning, General.
1537
02:23:47,440 --> 02:23:48,817
These boys are delightful.
1538
02:23:50,735 --> 02:23:52,028
May I sit down?
1539
02:23:52,028 --> 02:23:53,113
Please.
1540
02:23:53,113 --> 02:23:55,698
[clears throat, sniffs]
And this breakfast.
1541
02:23:56,699 --> 02:24:01,079
Now I know why you have
such a successful navy. Thank you.
1542
02:24:01,871 --> 02:24:04,499
- [grunts]
- [Wellesley clears throat]
1543
02:24:06,960 --> 02:24:09,337
I've never visited
the English countryside.
1544
02:24:09,337 --> 02:24:11,297
I imagine I'll love the Cotswolds...
1545
02:24:14,759 --> 02:24:17,846
- soft flowing hills, gentle light.
- [sighs]
1546
02:24:19,806 --> 02:24:24,185
Uh, my dear sir,
it is only by a narrow margin of opinion
1547
02:24:24,185 --> 02:24:26,479
that you have been spared the fate
of being shot.
1548
02:24:26,479 --> 02:24:27,647
[scoffs]
1549
02:24:27,647 --> 02:24:30,483
[chuckles]
Politically, I'm afraid it's impossible
1550
02:24:30,483 --> 02:24:33,987
for the British government
to allow you to stay in England.
1551
02:24:36,072 --> 02:24:39,117
You are permitted three officers
and 12 servants
1552
02:24:39,117 --> 02:24:41,411
to accompany you into exile.
1553
02:24:42,245 --> 02:24:45,915
Exile will be contained to the island
of Saint Helena
1554
02:24:45,915 --> 02:24:50,587
under the watchful eye
of Governor Hudson Lowe and his family.
1555
02:24:50,587 --> 02:24:51,671
[grunts]
1556
02:24:52,922 --> 02:24:53,923
Saint...
1557
02:24:55,133 --> 02:24:58,553
Helena. It's a small island.
1558
02:24:58,553 --> 02:25:01,014
[chuckles] More of a rock, really.
1559
02:25:02,057 --> 02:25:04,809
A thousand miles
from the mainland of Africa.
1560
02:25:05,560 --> 02:25:10,065
I'm told it's very pretty, tranquil.
You'll have time to reflect.
1561
02:25:11,775 --> 02:25:13,943
Your correspondence will be monitored,
1562
02:25:13,943 --> 02:25:17,572
your presence verified twice daily
by the orderly officer.
1563
02:25:27,832 --> 02:25:31,086
[crew member] Fix that rigging line.
Draw up the sails.
1564
02:25:32,670 --> 02:25:34,005
Go below deck!
1565
02:25:39,260 --> 02:25:40,678
[crew shouting]
1566
02:25:43,139 --> 02:25:47,477
[Joséphine] What will you do now?
I hate to see you alone.
1567
02:25:48,853 --> 02:25:53,650
Will you come to me? Will I forgive you?
1568
02:25:55,318 --> 02:25:57,737
My sweet, stubborn Emperor.
1569
02:25:58,822 --> 02:26:01,408
I let you loose and let you come to ruin.
1570
02:26:02,742 --> 02:26:05,954
Next time, I will be Emperor,
1571
02:26:05,954 --> 02:26:07,956
and you will do as I say.
1572
02:26:15,213 --> 02:26:17,924
[Napoleon] Well, you were right.
1573
02:26:19,342 --> 02:26:21,886
Every night I beg to see you in my dreams.
1574
02:26:22,804 --> 02:26:26,099
And when I do, you turn me away.
1575
02:26:46,661 --> 02:26:49,539
- [soldiers chattering]
- [children laughing]
1576
02:26:58,548 --> 02:27:00,508
Girls, what's the capital of France?
1577
02:27:03,053 --> 02:27:04,054
Paris.
1578
02:27:04,763 --> 02:27:05,764
And Russia?
1579
02:27:06,473 --> 02:27:08,725
Petersburg. And Moscow before.
1580
02:27:10,685 --> 02:27:15,106
Moscow.
And who burnt Moscow to the ground?
1581
02:27:19,527 --> 02:27:20,528
I don't know, sir.
1582
02:27:21,988 --> 02:27:22,989
I did.
1583
02:27:23,782 --> 02:27:27,619
I believe, sir, the Russians burnt it
to get rid of the French.
1584
02:27:28,119 --> 02:27:29,120
Who told you that?
1585
02:27:29,913 --> 02:27:31,372
It's common knowledge, sir.
1586
02:27:34,250 --> 02:27:35,376
[children chuckle]
1587
02:27:35,376 --> 02:27:37,754
Go. Go play.
1588
02:27:39,339 --> 02:27:40,340
[child] En garde.
1589
02:27:43,635 --> 02:27:46,221
[Joséphine] Can I tell you
what I have waiting for you?
1590
02:27:46,221 --> 02:27:47,555
[children laughing]
1591
02:27:48,390 --> 02:27:52,602
It is a secret.
And I will show you when you arrive.
1592
02:27:56,189 --> 02:28:01,528
Come to me, Napoleon.
And let's try this again.