1
00:00:57,829 --> 00:01:03,293
REVOLUTSIOON PRANTSUSMAAL
2
00:01:04,252 --> 00:01:08,590
Vaesus sunnib inimesi mässama...
ja revolutsioon tirib nad taas vaesusesse.
3
00:01:08,590 --> 00:01:11,801
Prantslaste pettumuse taga on toidunappus
4
00:01:11,801 --> 00:01:13,553
ja ulatuslik majanduslangus.
5
00:01:13,553 --> 00:01:15,847
Kuningavõimu vastased
saadavad kuningas Louis XVI
6
00:01:15,847 --> 00:01:18,099
ja tema 11 000 toetajat peagi surma
7
00:01:18,099 --> 00:01:24,981
{\an8}ning võtavad siis sihikule Prantsusmaa
viimase kuninganna Marie Antoinette'i.
8
00:01:26,983 --> 00:01:32,072
Samal ajal noolib auahne Korsikalt pärit
suurtükiväeohvitser Napoleon Bonaparte
9
00:01:32,072 --> 00:01:33,990
ametikõrgendust...
10
00:02:41,850 --> 00:02:43,351
Hoidke eemale!
11
00:03:01,536 --> 00:03:03,037
{\an8}Kao giljotiini alla.
12
00:04:08,561 --> 00:04:10,480
{\an8}Prantsusmaa karm vits!
13
00:04:38,967 --> 00:04:42,553
Terror ei ole midagi muud kui õiglus.
14
00:04:42,553 --> 00:04:45,724
Kiire, karm, paindumatu.
15
00:04:46,850 --> 00:04:51,563
Seega on see vooruse väljendus.
16
00:04:53,565 --> 00:04:56,735
See naine oli süüdi kolmes
teie vastu toime pandud kuriteos:
17
00:04:57,902 --> 00:05:00,196
riigikassa tühjendamises,
18
00:05:01,448 --> 00:05:05,952
riigi sisemise ja välise
julgeoleku ohustamises
19
00:05:07,036 --> 00:05:12,417
ning riigireetmises,
tegutsedes vaenlase huvides.
20
00:05:15,837 --> 00:05:17,881
Kas kurjategijatele tuleb armu anda?
21
00:05:20,425 --> 00:05:21,426
Ei.
22
00:05:22,385 --> 00:05:25,055
Armu tuleb anda süütutele.
23
00:05:25,055 --> 00:05:27,849
Armu tuleb anda õnnetutele.
24
00:05:28,349 --> 00:05:30,643
Armu tuleb anda inimlikkusele.
25
00:05:34,814 --> 00:05:38,735
Demokraatia vältimatu tulemus,
26
00:05:39,444 --> 00:05:42,697
seoses meie rahva
kõige pakilisemate nõudmistega...
27
00:05:42,697 --> 00:05:44,282
{\an8}PRANTSUSE SÕJAVÄE KOMISSAR
28
00:05:44,282 --> 00:05:46,159
{\an8}Briti merevägi hõivas Touloni sadama.
29
00:05:46,159 --> 00:05:48,453
{\an8}Pool Prantsuse laevastikust
on seal lõksus.
30
00:05:48,453 --> 00:05:51,831
Kui me need laevad kaotame,
langeb ka vabariik.
31
00:05:52,916 --> 00:05:56,336
Meie õnneks on Toulonis
vaid 2000 Briti sõjaväelast.
32
00:05:57,212 --> 00:06:03,635
Kuid meil on liiga vähe suurtükke ja meid
juhib endisest õukonnakunstnikust kindral.
33
00:06:04,552 --> 00:06:07,222
Touloni ennast
ei ole meil vaja tagasi võtta.
34
00:06:08,223 --> 00:06:11,434
See linn ei ole linn, vaid sadam.
35
00:06:12,727 --> 00:06:16,314
Kui sadamat inglaste eest kaitsta ei saa,
peab linn alistuma.
36
00:06:17,023 --> 00:06:20,610
Suurtükiväe ohvitserina
on mu vend kapten Bonaparte
37
00:06:20,610 --> 00:06:24,823
valmis läkitama Inglise laevade poole
kuumaks aetud kahurikuule.
38
00:06:25,407 --> 00:06:28,284
Ta on tõestanud ustavust vabariigile.
39
00:06:29,661 --> 00:06:31,663
Kuidas sadam
teie arust tagasi võtta tuleks?
40
00:06:32,455 --> 00:06:34,958
Vallutage kindlus, mis sadamat kontrollib,
41
00:06:35,667 --> 00:06:37,001
ja saate kätte linna.
42
00:06:42,215 --> 00:06:46,136
Me peame tegema sellest hoiatava näite,
muidu langeb ka teisi linnu.
43
00:06:47,804 --> 00:06:49,472
Ja mina ei kavatse igatahes
44
00:06:49,472 --> 00:06:53,643
oma regiooni rojalistidele
ega inglastele loovutada.
45
00:07:06,448 --> 00:07:07,449
{\an8}Hommikust, härra.
46
00:07:07,449 --> 00:07:09,117
{\an8}TOULON - PRANTSLASTE LAAGER
16. DETSEMBER 1793
47
00:07:09,117 --> 00:07:10,201
{\an8}Kindral Carteaux?
48
00:07:11,619 --> 00:07:12,620
Ta on sealpool.
49
00:07:18,877 --> 00:07:22,714
Lucien, mu kallis vend,
ma olen juba Toulonis.
50
00:07:24,007 --> 00:07:29,804
Meie väed on kehvas seisus, sinu uutel
värvatutel puudub väljaõpe ja distsipliin.
51
00:07:30,555 --> 00:07:34,225
Ilma varustuse ja ressurssideta
ennustan ma vaid läbikukkumist.
52
00:07:48,865 --> 00:07:53,453
Me kogume vanarauda, et valada mu plaani
jaoks sobilikumad väiksemad mortiirid.
53
00:07:54,329 --> 00:07:55,789
Kui plaan ei õnnestu,
54
00:07:56,498 --> 00:08:01,294
oleme võimukandjate jaoks vaid Korsika
barbarid, kes ei sobi kõrgetele kohtadele,
55
00:08:01,294 --> 00:08:03,880
ja meie ema unistused lämmatatakse.
56
00:08:16,476 --> 00:08:19,562
Just nii, proua. Teil on hea silm.
57
00:08:19,562 --> 00:08:22,816
Olge hea.
- Ootan järgmisel nädalal.
58
00:08:26,569 --> 00:08:30,448
Britid kontrollivad suurtükke,
mis on suunatud nende laevade poole.
59
00:08:31,241 --> 00:08:35,787
Võiksime neid suurtükke nende vastu
kasutada ja blokaadi lõpetada.
60
00:08:49,175 --> 00:08:53,138
Minu eeliseks on üllatusmoment,
kuid ma võidan suurtükkide abil.
61
00:08:53,805 --> 00:08:55,807
Ootan su saabumist pikisilmi.
62
00:08:56,473 --> 00:08:58,226
Sinu vend Napoleon.
63
00:08:59,561 --> 00:09:02,771
Kuule, sitavikat! Sina jah!
64
00:09:06,775 --> 00:09:10,238
Liigu edasi. Lase käia. Kao siit!
65
00:09:12,699 --> 00:09:15,076
Viige need kuradi kitsed minema!
66
00:09:16,161 --> 00:09:19,664
Viimane võimalus!
Kurat võtaks, viige nad ära!
67
00:09:22,917 --> 00:09:24,961
Kurat, et te nad kohe ära viiks!
68
00:09:26,421 --> 00:09:27,422
Kas on selge?
69
00:09:43,688 --> 00:09:46,900
Ta istet võttis
Tule ääres, mu poisid
70
00:09:46,900 --> 00:09:49,944
Et liituda me lustliku seltskonnaga
71
00:09:49,944 --> 00:09:53,114
Kohtadele.
- Kähku!
72
00:09:53,114 --> 00:09:57,368
Kamina nurgas oli tema koht
73
00:09:57,368 --> 00:10:00,955
Seal ta istus
Oma vana nägu võõbates
74
00:10:00,955 --> 00:10:03,249
Kui Jonesi õlu oli alles uus
Mu poisid
75
00:10:03,249 --> 00:10:04,751
Kähku!
76
00:10:04,751 --> 00:10:08,463
Kui Jonesi õlu oli alles uus
77
00:10:08,463 --> 00:10:14,969
Õlletoobid ja šerripudelid
Mis aitaksid nad heas tujus üle mäe
78
00:10:14,969 --> 00:10:19,265
Kui Jonesi õlu oli alles uus
79
00:11:10,775 --> 00:11:11,776
Tuld!
80
00:11:14,904 --> 00:11:16,573
Meid rünnatakse!
81
00:11:19,868 --> 00:11:22,996
Meid rünnatakse! Relvile!
82
00:11:25,206 --> 00:11:27,417
Redelid püsti! Kähku, mehed!
83
00:11:40,305 --> 00:11:42,932
Tuld! Olge täpsed!
84
00:11:45,393 --> 00:11:47,187
Viige mortiirid üles!
85
00:11:55,945 --> 00:11:58,406
Ole valmis, poiss.
86
00:12:01,910 --> 00:12:03,244
Mu jumal!
87
00:12:12,712 --> 00:12:13,963
Jäite terveks?
- Jah.
88
00:13:01,344 --> 00:13:02,929
Tooge mortiirid!
89
00:13:12,564 --> 00:13:14,399
Kaitske suurtükke!
90
00:13:17,861 --> 00:13:18,862
Kohtadele!
91
00:13:24,492 --> 00:13:27,328
Vive la France!
- Vive la France!
92
00:13:47,182 --> 00:13:48,558
Suurtükid valmis panna!
93
00:13:48,558 --> 00:13:50,143
Just nii!
94
00:13:51,102 --> 00:13:52,103
Mortiirid!
95
00:13:52,687 --> 00:13:55,732
Tõstenurk 160!
96
00:13:59,152 --> 00:14:01,237
Tuld!
- Anname tuld!
97
00:14:04,407 --> 00:14:06,618
Junot, kuumaks aetud kahurikuulid!
98
00:14:06,618 --> 00:14:08,536
Tuld!
99
00:14:22,217 --> 00:14:24,094
Junot, tuld!
100
00:14:24,094 --> 00:14:25,595
Tuld!
101
00:14:40,610 --> 00:14:42,821
Laadida!
- Laadida.
102
00:14:46,991 --> 00:14:50,829
Tuld!
103
00:15:06,636 --> 00:15:09,055
Õlale võtt!
104
00:15:09,806 --> 00:15:14,853
Kapten Napoleon Bonaparte,
ma annetan teile brigaadikindrali auastme.
105
00:15:18,857 --> 00:15:20,066
Elagu vabariik!
106
00:15:20,650 --> 00:15:26,197
Elagu vabariik! Elagu vabariik!
107
00:15:30,785 --> 00:15:34,873
Ma lubasin teile tohutut edu
ja pidasin oma sõna.
108
00:15:42,881 --> 00:15:45,216
Jalale võtt!
109
00:16:14,162 --> 00:16:15,371
Ema auks.
110
00:16:21,336 --> 00:16:24,422
Praegune Prantsusmaa juhtkond
on asendanud innukuse
111
00:16:24,422 --> 00:16:25,840
kergekäeliste ambitsioonidega.
112
00:16:27,550 --> 00:16:31,471
Avalikkus näeb giljotiini kasutamist
seadusetu maaniana,
113
00:16:32,138 --> 00:16:33,848
mida juhib Robespierre.
114
00:16:34,641 --> 00:16:36,434
Ta ei sobi valitsejaks.
115
00:16:43,983 --> 00:16:44,984
Bonaparte.
116
00:16:47,362 --> 00:16:48,363
Prantsusmaa!
117
00:16:48,863 --> 00:16:52,575
On üha selgem, kodanik Robespierre,
118
00:16:52,575 --> 00:16:57,330
et te soovite kasutada seda tera
oma piiramatu võimu kindlustamiseks!
119
00:16:58,873 --> 00:17:00,291
Laske mul rääkida!
120
00:17:01,918 --> 00:17:05,755
Ükski mees selles ruumis ei ole
mu töömeetodite vastu sõna võtnud.
121
00:17:05,755 --> 00:17:10,260
Kui te väidate, et mina süüdi olen,
olete süüdi te kõik!
122
00:17:11,845 --> 00:17:14,222
Te ei ole vabaduse kaitsja.
123
00:17:14,222 --> 00:17:20,812
Olete otsustanud, et vaid teil on õigus
keelata, kästa, puua ja lasta. Kas pole?
124
00:17:20,812 --> 00:17:23,982
Te olete Caesaristki hullem!
Hullem kui Caesar!
125
00:17:23,982 --> 00:17:27,277
Reeturid olete hoopis kõik teie!
126
00:17:27,277 --> 00:17:28,862
Arreteerige ta!
127
00:17:45,127 --> 00:17:46,421
Võtke ta kinni!
128
00:18:12,030 --> 00:18:13,239
Mööda lasid.
129
00:18:16,367 --> 00:18:17,911
Giljotiin, mu sõber.
130
00:18:33,259 --> 00:18:37,847
{\an8}JAKOBIINIDE DIKTATUURI LÕPP
27. JUULI 1794
131
00:19:01,162 --> 00:19:04,707
{\an8}VABASTATAKSE 41 500 VANGI
132
00:19:35,530 --> 00:19:37,824
{\an8}ELLUJÄÄNUTE BALL
PARIIS, 1794. AASTA SUVI
133
00:20:48,937 --> 00:20:50,605
Seitse, proua.
134
00:20:54,275 --> 00:20:55,402
Jagage uuesti.
135
00:21:06,287 --> 00:21:07,288
Jagage uuesti.
136
00:21:14,754 --> 00:21:15,839
Tehke panused.
137
00:21:26,808 --> 00:21:27,809
Jälle seitse.
138
00:21:30,478 --> 00:21:32,313
Ei. Ei võitnud.
139
00:21:35,358 --> 00:21:37,360
Ma väljun esimesena. Minu osa on siin.
140
00:21:47,370 --> 00:21:48,747
Miks te mind vahite?
141
00:21:50,081 --> 00:21:51,082
Kas vahin?
142
00:21:52,459 --> 00:21:53,543
Ei vahtinud.
- Jah.
143
00:21:54,544 --> 00:21:55,545
Ei vahtinud?
144
00:21:56,629 --> 00:21:57,630
Vahtisin küll.
145
00:21:59,090 --> 00:22:01,676
Ma vahtisin teie nägu.
146
00:22:03,136 --> 00:22:05,055
Mis kostüüm teil seljas on?
147
00:22:05,680 --> 00:22:07,140
See on munder.
148
00:22:08,892 --> 00:22:10,977
Ma viisin prantslased Toulonis võidule.
149
00:22:18,109 --> 00:22:19,527
Ärge öelge mulle oma nime.
150
00:22:38,338 --> 00:22:39,339
Härra kindral?
151
00:22:39,881 --> 00:22:43,218
Üks väga noor härra soovib teid näha.
152
00:22:43,218 --> 00:22:46,012
Tema nimi on Eugène Beauharnais.
153
00:22:55,230 --> 00:22:56,231
Kodanik.
154
00:23:04,781 --> 00:23:06,116
Kindral Bonaparte.
155
00:23:06,699 --> 00:23:07,700
Jah?
156
00:23:07,700 --> 00:23:11,955
Minu nimi on Eugène Beauharnais,
ma olen Joséphine Beauharnais' poeg.
157
00:23:12,705 --> 00:23:13,706
Mida sa soovid?
158
00:23:14,833 --> 00:23:16,251
Oma isa saablit.
159
00:23:16,876 --> 00:23:21,297
See võeti temalt ära,
enne kui ta arreteeriti ja hukati.
160
00:23:22,298 --> 00:23:23,550
Jah?
161
00:23:23,550 --> 00:23:27,887
Mina ja mu ema
tahaksime seda väga tagasi saada.
162
00:23:27,887 --> 00:23:29,848
Muud mälestust meil isast ei ole.
163
00:23:29,848 --> 00:23:31,391
See mõõk on relv.
164
00:23:32,934 --> 00:23:36,020
Ma ei saa kodanikele relvi kätte jagada.
165
00:23:36,604 --> 00:23:40,191
See mõõk on mälestusese,
mis meenutab mulle mu kallist kadunud isa.
166
00:23:40,692 --> 00:23:42,777
Ehk tõesti, ent relv on see siiski.
167
00:23:46,406 --> 00:23:48,158
Noormees, miks sa siin oled?
168
00:23:49,033 --> 00:23:52,912
Ema ütles, et vaid teil on mõõga
kättesaamiseks piisavalt võimu.
169
00:24:05,383 --> 00:24:08,053
Kõik need kuulusid
surma mõistetud ohvitseridele.
170
00:24:10,930 --> 00:24:13,058
Ja keegi ei mõelnud
neile nimesilte külge panna?
171
00:24:15,185 --> 00:24:18,104
Ei, nimesid ei ole.
172
00:24:42,754 --> 00:24:43,880
Kindral Bonaparte?
173
00:24:54,307 --> 00:24:55,392
Aitäh teile.
174
00:25:02,190 --> 00:25:04,150
Kas ma peaksin ennast tutvustama?
175
00:25:06,111 --> 00:25:07,112
Ei, härra kindral.
176
00:25:07,946 --> 00:25:09,030
Tore.
177
00:25:11,074 --> 00:25:13,576
Komplimendid selle toreda perekonna peale.
178
00:25:34,639 --> 00:25:36,307
Äkki istute lähemale?
179
00:25:53,324 --> 00:25:55,034
Näen ma välja nagu armunud naine?
180
00:25:56,536 --> 00:25:59,205
Kas see mees on teile vastukarva?
181
00:26:04,335 --> 00:26:05,587
Ei.
182
00:26:05,587 --> 00:26:07,338
Siis ehk sellest piisab.
183
00:26:12,719 --> 00:26:14,804
Ärge alahinnake oma võlusid.
184
00:26:25,482 --> 00:26:29,027
KODANIK BEAUHARNAIS TERVITAB
NAPOLÉON BONAPARTE'I
185
00:26:29,027 --> 00:26:32,572
JA PALUB ENNAST KÜLASTADA
186
00:27:05,688 --> 00:27:07,857
Kas te näete mind vaadates aristokraati?
187
00:27:12,070 --> 00:27:13,071
Ei.
188
00:27:16,908 --> 00:27:18,952
Mu abikaasal oli mitmeid armukesi.
189
00:27:21,246 --> 00:27:24,124
Ja kui ta pea maha raiuti,
vaatasid kõik armukesed pealt.
190
00:27:31,047 --> 00:27:34,592
Vanglas öeldi mulle,
et ainus võimalus ellu jääda on rasestuda.
191
00:27:36,344 --> 00:27:38,680
Niisiis, härra kindral...
192
00:27:45,145 --> 00:27:47,731
Kas ma pean teid
oma siivutustest teavitama?
193
00:27:49,691 --> 00:27:50,692
Ei, proua.
194
00:27:52,277 --> 00:27:54,362
Kas minu minevik valmistab teile muret?
195
00:27:59,659 --> 00:28:00,660
Ei, proua.
196
00:28:18,219 --> 00:28:20,305
Alla vaadates näete te üllatust.
197
00:28:21,681 --> 00:28:24,100
Ja kui te seda näete,
ihkate seda igavesti.
198
00:28:40,700 --> 00:28:43,912
Prantsusmaa rahvas,
ärge laske end lollitada! Meid on rohkem!
199
00:28:44,412 --> 00:28:46,581
Me võime konvendihoone okupeerida!
200
00:28:47,290 --> 00:28:52,462
Elagu kuningas! Elagu kuningas!
201
00:29:04,307 --> 00:29:06,518
Olete kindlasti näinud
tänavatel valitsevat kaost.
202
00:29:06,518 --> 00:29:07,602
Jah.
203
00:29:08,520 --> 00:29:10,230
Komitee liikmed usuvad,
204
00:29:10,230 --> 00:29:13,191
et rahvas plaanib
Viiesaja Nõukogu rünnata.
205
00:29:14,526 --> 00:29:18,863
Mul on alla 4000 sõduri
ja väga vähe relvi.
206
00:29:19,906 --> 00:29:23,868
Sablons'is on 40 suurtükki.
Saan need kolme tunniga siia tuua.
207
00:29:23,868 --> 00:29:25,870
Rahvajõuk on 20 000-pealine.
208
00:29:26,913 --> 00:29:27,914
Jah.
209
00:29:31,960 --> 00:29:36,047
Te olete mu parem käsi. Mida te teeksite,
210
00:29:36,047 --> 00:29:38,842
kui hoone kaitsmine
teie hoolde usaldataks?
211
00:29:45,598 --> 00:29:48,810
Olen nõus, kui võin tegutseda
oma parima äratundmise järgi.
212
00:29:48,810 --> 00:29:50,478
Ilma et keegi vahele segaks.
213
00:29:52,021 --> 00:29:53,940
Kellegi parema käena ma juhtima ei hakka.
214
00:29:58,236 --> 00:30:02,699
{\an8}ROJALISTIDE ÜLESTÕUS
5. OKTOOBER 1795
215
00:30:02,699 --> 00:30:03,908
{\an8}Laske käia!
216
00:30:25,972 --> 00:30:27,098
Tuld!
217
00:30:46,534 --> 00:30:51,581
1792. aasta 20. septembril
jõustunud seaduse kohaselt
218
00:30:52,373 --> 00:30:55,376
võtab Marie-Josèphe-Rose Tascher,
219
00:30:55,376 --> 00:31:00,507
sündinud 1767. aasta
23. juunil Martinique'is,
220
00:31:01,132 --> 00:31:05,345
oma seaduslikuks abikaasaks
Napoleon Bonaparte'i,
221
00:31:05,345 --> 00:31:11,726
sündinud 1768. aasta veebruaris
Korsikal Ajaccios.
222
00:31:13,520 --> 00:31:14,813
Kas te olete nõus?
223
00:31:14,813 --> 00:31:15,897
Jah.
- Olen.
224
00:31:16,398 --> 00:31:17,816
Aga teie?
225
00:31:20,610 --> 00:31:22,028
Jah. Olen nõus.
226
00:31:22,821 --> 00:31:25,698
Siis kuulutan ma teid abikaasadeks.
227
00:31:47,095 --> 00:31:48,972
Elagu vabariigi päästja!
228
00:31:48,972 --> 00:31:52,308
Ja proua Bonaparte.
229
00:32:10,493 --> 00:32:12,537
See mees mu kõrval?
230
00:32:25,008 --> 00:32:26,259
Ta tahab mu mõõka.
231
00:32:42,650 --> 00:32:44,986
Et see õilis töö meile poja tooks.
232
00:33:00,794 --> 00:33:02,128
Kallis Joséphine.
233
00:33:03,088 --> 00:33:07,300
{\an8}Ma käin Aleksander Suure
ja Caesari jälgedes,
234
00:33:07,300 --> 00:33:08,927
{\an8}mind saadeti Egiptust vabastama.
235
00:33:08,927 --> 00:33:10,261
{\an8}EGIPTUS
JUULI 1798
236
00:33:10,762 --> 00:33:13,014
Mul on kaasas 40 000 meest.
237
00:33:13,014 --> 00:33:17,102
Vaated on imetabased
ja ilm lämmatavalt kuum.
238
00:33:18,770 --> 00:33:22,190
Ma vallutasin juba Itaalia,
mis alistus võitluseta.
239
00:33:24,442 --> 00:33:27,487
Direktoorium kiitis heaks
mu plaani rünnata Inglismaad
240
00:33:27,487 --> 00:33:29,072
nende impeeriumi idapoolse otsa kaudu.
241
00:33:30,031 --> 00:33:33,910
Kuid mu saavutused näivad mõttetud,
kuna hoiavad meid lahus.
242
00:34:01,062 --> 00:34:02,272
Kallis naine,
243
00:34:03,231 --> 00:34:05,900
mu armastus sinu vastu on otsekui surm.
244
00:34:06,818 --> 00:34:09,195
Ma suudan ellu jääda vaid sinu sees.
245
00:34:09,195 --> 00:34:10,697
Tere taas.
246
00:34:10,697 --> 00:34:12,031
Millega sa tegeled?
247
00:34:12,615 --> 00:34:14,826
Sinult pole ühtegi kirja.
- Hommikust, Lucille.
248
00:34:14,826 --> 00:34:17,287
Mind armastades
kirjutaksid kaks korda päevas.
249
00:34:18,163 --> 00:34:20,582
Ütle, et su voodis ei ole madusid.
250
00:34:20,582 --> 00:34:23,960
Et neid pole su jalgade vahel -
kohas, mis kuulub mulle.
251
00:34:25,211 --> 00:34:26,713
Kirjuta ja kinnita,
252
00:34:26,713 --> 00:34:30,300
et sa mõistad, et mu armastus
ületab kujutlusvõime piirid.
253
00:34:31,092 --> 00:34:33,303
Et vaid sina pakud mulle naudingut.
254
00:36:54,319 --> 00:36:59,074
Kas teemad, millest ma teile
rääkida tohin, on piiratud?
255
00:37:01,117 --> 00:37:02,160
Ei tohiks olla.
256
00:37:04,204 --> 00:37:07,207
Kas peaksin ütlema midagi,
mis võib teile valu teha?
257
00:37:09,292 --> 00:37:10,293
Jah.
258
00:37:17,425 --> 00:37:22,013
Teie naisel on armuke.
Tema nimi on Hippolyte Charles.
259
00:37:42,575 --> 00:37:44,828
Ja ma peaksin seda uskuma?
- Jah.
260
00:37:46,955 --> 00:37:48,748
Et mu naine kohtleks mind nii.
261
00:37:50,417 --> 00:37:51,418
Jah.
262
00:38:01,803 --> 00:38:04,180
Jääte magustoidust ilma. Võite minna.
263
00:38:07,892 --> 00:38:09,144
Ma ei valetaks teile.
264
00:38:25,744 --> 00:38:26,745
Kust te seda teate?
265
00:38:32,792 --> 00:38:36,588
Lucille on minu armuke. Ta kirjutab mulle.
266
00:38:38,131 --> 00:38:40,175
Joséphine'i toaneitsi on teie armuke?
267
00:38:51,561 --> 00:38:55,315
Pange valmis kaks fregatti
ja kaks väiksemat alust, salaja.
268
00:38:56,775 --> 00:38:58,109
Ma sõidan koju.
269
00:38:58,735 --> 00:38:59,736
Napoleon.
270
00:39:00,487 --> 00:39:02,489
Teid peetaks desertööriks.
271
00:39:05,200 --> 00:39:08,787
Kindral Kléber võtab juhtimise üle,
teda teavitatakse pärast mu lahkumist.
272
00:39:17,921 --> 00:39:20,215
Võidukas Napoleon!
273
00:39:34,062 --> 00:39:36,606
PETETUD KINDRALI SÜDAMEVALU
PALJASTUB NÄPATUD KIRJADES
274
00:39:41,569 --> 00:39:45,365
BONAPARTE'I PISARAPLEKKIDEGA KIRJAD
TRUUDUSETULE PRUUDILE
275
00:40:10,765 --> 00:40:12,016
Kus mu naine on?
276
00:40:12,016 --> 00:40:13,852
Ta sõitis teile Lyoni vastu.
277
00:40:14,602 --> 00:40:16,521
Ära valeta. Kus mu naine on?
278
00:40:17,063 --> 00:40:18,815
Ta lahkus varakult, kindral.
279
00:40:18,815 --> 00:40:20,775
Ja läks Lyoni?
- Jah, härra.
280
00:40:20,775 --> 00:40:23,987
Mu saabumisest teab terve maailm,
kuid mitte mu naine?
281
00:41:14,412 --> 00:41:16,331
Mis elukas sa oled?
282
00:41:19,459 --> 00:41:23,963
Kuidas saad sa hoolida nii vähe
minust ja mu tunnetest?
283
00:41:25,340 --> 00:41:27,926
Sa oled väike isekas siga.
284
00:41:30,387 --> 00:41:32,389
Kas sa pead minust siis nii vähe?
285
00:41:33,723 --> 00:41:35,600
Ei. Ei pea.
286
00:41:35,600 --> 00:41:36,684
Miks siis?
287
00:41:39,437 --> 00:41:42,482
Sest et sa oled kes? Ütle välja.
288
00:41:46,736 --> 00:41:47,737
Anna andeks.
289
00:41:48,655 --> 00:41:49,906
Sellest ei piisa.
290
00:41:51,741 --> 00:41:54,661
Mida ma ütlema peaksin?
- Tahan kuulda,
291
00:41:54,661 --> 00:41:58,039
et mina olen maailmas kõige tähtsam!
292
00:41:59,207 --> 00:42:00,375
Oledki.
293
00:42:00,375 --> 00:42:02,919
Ütle see välja!
- Sa oled...
294
00:42:02,919 --> 00:42:07,674
Sa oled kõige tähtsam asi mu elus,
terves maailmas. Sa...
295
00:42:07,674 --> 00:42:11,094
Ja ilma minuta oled sa eikeegi.
- Ma olen eikeegi.
296
00:42:11,094 --> 00:42:12,846
Ja sa oled valmis tegema kõik!
297
00:42:13,930 --> 00:42:15,265
Olen valmis tegema kõik.
298
00:42:18,810 --> 00:42:20,437
Ma ei ole teiste meeste moodi.
299
00:42:23,815 --> 00:42:26,151
Ja mind ei vaeva väiklane ebakindlus.
300
00:42:31,823 --> 00:42:33,116
Sa oled jõle.
301
00:42:37,871 --> 00:42:39,247
Mul on sinust kahju.
302
00:42:43,585 --> 00:42:44,878
Sa unistad kuulsusest?
303
00:42:52,719 --> 00:42:55,138
Ilma minuta oled sa eikeegi.
304
00:42:56,681 --> 00:42:57,682
Ütle seda.
305
00:43:06,066 --> 00:43:07,150
Ütle seda.
306
00:43:13,323 --> 00:43:18,745
Sa oled tavaline jõhkard,
kes ei ole ilma minuta mitte keegi.
307
00:43:20,121 --> 00:43:24,084
Ma olen tavaline jõhkard,
kes ei ole ilma sinuta mitte keegi.
308
00:43:24,084 --> 00:43:25,043
Jah.
309
00:43:25,043 --> 00:43:31,800
Ilma minu ja oma emata oled sa eikeegi.
310
00:43:35,470 --> 00:43:36,554
Mu ema...
311
00:43:51,486 --> 00:43:52,654
Kas sul oli armukesi?
312
00:43:55,365 --> 00:43:56,366
Muidugi oli.
313
00:44:03,706 --> 00:44:05,166
Ja kas sa armastasid neid?
314
00:44:06,793 --> 00:44:08,837
Ei. Ei armastanud.
315
00:44:15,135 --> 00:44:16,261
Olid nad ilusad?
316
00:44:18,471 --> 00:44:20,306
Jah, mõned neist.
317
00:44:23,309 --> 00:44:24,811
Nad täitsid oma eesmärgi.
318
00:44:27,063 --> 00:44:28,064
Paremini kui mina?
319
00:44:29,023 --> 00:44:32,861
Nad nutsid vähem,
see muutis nad kütkestavamaks.
320
00:44:36,281 --> 00:44:37,282
Ära...
321
00:44:38,616 --> 00:44:41,161
Ära jäta mind maha. Palun ära jäta mind.
322
00:44:44,956 --> 00:44:46,458
Ära mind ainult maha jäta.
323
00:44:48,209 --> 00:44:51,296
Sa ei pea mulle andestama.
Luba lihtsalt, et sa ei lahku enam.
324
00:44:57,052 --> 00:45:00,764
Mis see oli, mis sundis teid
Egiptuses oma vägesid hülgama?
325
00:45:04,267 --> 00:45:05,268
Kodanikud.
326
00:45:07,562 --> 00:45:08,813
Mis riigis me oleme?
327
00:45:12,609 --> 00:45:15,612
See ei meenuta Prantsusmaad,
kust ma lahkusin.
328
00:45:19,115 --> 00:45:22,202
Kes vastutab valitsemise eest,
kui mina eemal viibin?
329
00:45:23,828 --> 00:45:25,955
Sest teie see ei ole, kodanik Gohier.
330
00:45:26,790 --> 00:45:27,791
Ka teie mitte.
331
00:45:27,791 --> 00:45:31,586
Ja kindlasti mitte teie,
kuigi te oskate hästi kulmu kortsutada.
332
00:45:34,422 --> 00:45:36,633
Ja ka teie mitte, Barras.
333
00:45:36,633 --> 00:45:37,759
Ega teie, Talleyrand.
334
00:45:39,177 --> 00:45:40,178
Ega teie, Sieyès.
335
00:45:41,721 --> 00:45:42,722
Nii et kes siis?
336
00:45:44,224 --> 00:45:46,851
Kes peaks vastutama?
Fouché, on teil mõtteid?
337
00:45:48,228 --> 00:45:49,229
Ei?
338
00:45:51,439 --> 00:45:54,234
Ma leidsin eest
pankrotistunud Prantsusmaa.
339
00:45:55,652 --> 00:45:57,987
Trükitakse raha,
mis kulutatakse tundidega.
340
00:45:59,906 --> 00:46:02,200
Austria-Vene sõjaline edu Itaalias,
341
00:46:03,284 --> 00:46:05,537
Briti-Vene Hollandi okupatsioon
342
00:46:06,287 --> 00:46:12,168
ja nähtavasti ka peagi aset leidev
sissetung Prantsusmaale endale.
343
00:46:15,130 --> 00:46:18,633
Ja ometi süüdistate te
deserteerumises mind.
344
00:46:20,051 --> 00:46:23,430
Lisaks sellele avastasin,
et mu naine on libu.
345
00:46:36,609 --> 00:46:41,781
Kõik Prantsuse kodanikud on ühel meelel
vaid ühes asjas: et te olete meie Caesar.
346
00:46:45,368 --> 00:46:46,369
Mida te soovite?
347
00:46:50,457 --> 00:46:51,458
Noh...
348
00:46:53,918 --> 00:46:57,380
rahvas oleks nõus mulle alluma,
kui mul oleks teie toetus.
349
00:46:59,758 --> 00:47:04,387
Aga sarnaselt teile usun minagi,
et direktoorium on korrumpeerunud.
350
00:47:06,014 --> 00:47:10,935
Ent koos võime me päästa selle riigi
monarhia taastamisest
351
00:47:11,895 --> 00:47:14,147
ja hoida elus revolutsiooni ideaale.
352
00:47:16,858 --> 00:47:20,612
Ja ma usun,
et võimu haaramine on võimalik,
353
00:47:21,946 --> 00:47:23,782
teie abiga ja õigel hetkel.
354
00:47:23,782 --> 00:47:27,077
Ja ma usun, et õige hetk on käes.
355
00:47:27,827 --> 00:47:30,497
Te ootate siis, et minust saaks teie mõõk?
356
00:47:37,128 --> 00:47:41,966
Ma ootan, et riigipööre,
hästi ajastatud ja läbi viidud...
357
00:47:44,552 --> 00:47:47,514
koondaks võimu kolme konsuli kätesse:
358
00:47:48,431 --> 00:47:49,724
minu, Ducos'...
359
00:47:52,310 --> 00:47:53,353
ja teie kätesse.
360
00:47:56,022 --> 00:47:57,857
Ma kutsun teid võitjate poolele.
361
00:48:02,153 --> 00:48:04,697
Lihtne kiri, milles te ameti maha panete...
362
00:48:04,697 --> 00:48:06,908
Ma ei kirjuta millelegi alla.
363
00:48:06,908 --> 00:48:10,286
Käige kuradile, mina ei pane midagi maha!
364
00:48:10,286 --> 00:48:11,371
Härrased.
365
00:48:20,338 --> 00:48:21,756
Kes selle taga on?
366
00:48:23,091 --> 00:48:24,259
Tere hommikust, Paul.
367
00:48:27,429 --> 00:48:29,556
Teen asja teie jaoks väga lihtsaks.
368
00:48:30,557 --> 00:48:33,935
Mul on paberid, milles te teatate,
et lahkute direktooriumist.
369
00:48:34,561 --> 00:48:37,605
Te peate ameti enne hommikusööki
maha panema, palun.
370
00:48:38,857 --> 00:48:43,194
Öelge neile, et ma naasen rõõmuga
lihtkodanike ridadesse.
371
00:48:45,155 --> 00:48:46,156
Ütlen edasi.
372
00:48:51,411 --> 00:48:53,413
Härrad soovivad teid näha.
373
00:48:54,247 --> 00:48:58,168
Kodanik Moulins, tõime allkirjastamiseks
ametist lahkumise paberid.
374
00:48:59,043 --> 00:49:01,796
Ei. Ma söön hommikust.
- Ei.
375
00:49:01,796 --> 00:49:04,549
Ma naudin rikkalikku hommikusööki.
376
00:49:04,549 --> 00:49:08,970
See on ennekuulmatu!
Ma söön lõpuni, enne te mind ei puutu!
377
00:49:08,970 --> 00:49:11,890
Ei!
- Head isu.
378
00:49:22,859 --> 00:49:26,237
{\an8}RIIGIPÖÖRE
9. NOVEMBER 1799
379
00:49:33,495 --> 00:49:34,788
Härra direktor!
380
00:49:35,622 --> 00:49:37,999
Usun, et on aeg teilt selgitust nõuda.
381
00:49:37,999 --> 00:49:39,084
Just nii!
382
00:49:40,460 --> 00:49:44,923
Selle erakorralise istungi
eesmärgiks on panna kokku nimekiri
383
00:49:44,923 --> 00:49:49,511
uue direktooriumi liikmetest,
kes tegeleksid ohuga,
384
00:49:50,220 --> 00:49:52,180
mida kujutavad endast rojalistid.
385
00:49:52,180 --> 00:49:54,391
Meil paluti võtta vastu otsus
386
00:49:54,391 --> 00:49:57,310
moodustada ajutine valitsus
kolmest konsulist:
387
00:49:58,436 --> 00:50:01,940
kindral Bonaparte'ist,
kodanik Sieyèsist ja Roger Ducos'st.
388
00:50:03,525 --> 00:50:05,652
Kus on viis direktooriumi liiget?
389
00:50:07,862 --> 00:50:09,781
Kas nad on nõiaväel kadunud?
390
00:50:10,407 --> 00:50:14,911
Ja meie oleme siin, ümberringi sõdurid,
isoleeritud ja Pariisist kaugel.
391
00:50:15,578 --> 00:50:16,579
Ma nõuan korda!
392
00:50:16,579 --> 00:50:19,499
Üks asi saab aina selgemaks:
393
00:50:20,417 --> 00:50:23,294
et teie vend Napoleon Bonaparte
394
00:50:24,504 --> 00:50:28,383
käitub oma sõjaväeliste
jõudemonstratsioonidega nagu bandiit.
395
00:50:30,301 --> 00:50:31,636
Ma luban olukorra lahendada.
396
00:50:31,636 --> 00:50:35,473
Tegemist on naeruväärse
ja käpardliku võimuhaaramisega.
397
00:50:35,473 --> 00:50:37,517
Võimunäljas tõusik.
398
00:50:38,017 --> 00:50:40,228
Aitab!
399
00:50:40,228 --> 00:50:44,232
Kui teil on toimuva kohta küsimusi,
vastan ma neile!
400
00:50:44,232 --> 00:50:45,608
Kuidas te julgete?
401
00:50:45,608 --> 00:50:49,529
See on... Te lähete põhiseadusega vastuollu!
402
00:50:49,529 --> 00:50:51,656
Te...
- Hoidke teda kinni!
403
00:50:52,240 --> 00:50:53,241
Võtke kinni!
404
00:51:00,999 --> 00:51:03,209
Arreteerige ta!
- Pidage ta kinni!
405
00:51:04,919 --> 00:51:06,212
Persse!
406
00:51:11,718 --> 00:51:13,094
Tapke ta!
407
00:51:21,269 --> 00:51:22,270
Laske mind mööda!
408
00:51:25,065 --> 00:51:26,316
Nõnda.
409
00:51:26,316 --> 00:51:30,487
Meid terroriseerivad
pistodadega relvastatud delegaadid!
410
00:51:31,029 --> 00:51:34,491
Ja need hullud on ennast
lindpriideks kuulutanud,
411
00:51:34,491 --> 00:51:37,202
ähvardades meie riigi vabadust!
412
00:51:37,202 --> 00:51:39,788
Nad üritavad mind tappa!
- Nad üritavad teda tappa!
413
00:51:40,288 --> 00:51:41,956
Avage uksed!
414
00:51:46,586 --> 00:51:48,254
Laske meid välja!
415
00:51:48,254 --> 00:51:53,176
Ma tapan oma venna,
kui ta reedab Prantsuse rahva vabaduse!
416
00:51:54,636 --> 00:51:56,137
Sisenege!
417
00:51:56,137 --> 00:51:57,222
Persse!
418
00:52:02,310 --> 00:52:04,437
Minge eest! Taganege!
419
00:52:05,730 --> 00:52:07,107
Edasi!
420
00:52:08,983 --> 00:52:12,112
Minge eemale.
- Minge edasi. Eest ära.
421
00:52:12,779 --> 00:52:14,864
Liikuge edasi! Tahapoole!
422
00:52:21,329 --> 00:52:22,664
Õnn kaasa, vennas.
423
00:52:33,383 --> 00:52:34,384
Laske mind läbi.
424
00:52:47,313 --> 00:52:48,565
Kas hääletame?
425
00:52:52,068 --> 00:52:53,069
Kuhu me läheme?
426
00:52:55,864 --> 00:52:57,782
Kõik jagelused jäävad seljataha.
427
00:53:00,618 --> 00:53:03,163
Sa pead nüüd olema minu
kõige lähedasem südamesõber.
428
00:53:07,000 --> 00:53:10,170
Selle ukse taga ootab meie saatus.
429
00:54:26,913 --> 00:54:28,915
Tervituseks - võtt!
430
00:54:41,469 --> 00:54:43,555
Esimene konsul.
- Mu isand.
431
00:54:44,556 --> 00:54:45,557
Auväärt proua.
432
00:54:49,477 --> 00:54:51,354
Kodanik Bonaparte.
- Kodanik Bonaparte.
433
00:54:51,354 --> 00:54:52,981
Härra konsul.
- Kodanik Bonaparte.
434
00:54:52,981 --> 00:54:54,274
Härra esimene konsul.
435
00:54:57,819 --> 00:54:59,112
Tule siia, pisike.
436
00:54:59,821 --> 00:55:02,741
Tule oma isanda voodisse.
437
00:55:16,171 --> 00:55:18,965
Tervist, proua!
438
00:55:18,965 --> 00:55:20,633
Tervist, tere õhtust.
439
00:55:26,181 --> 00:55:27,807
Ema, Avignoni hertsog.
440
00:55:27,807 --> 00:55:29,059
Väga meeldiv.
441
00:55:40,236 --> 00:55:41,571
Kas see võib olla Joséphine?
442
00:55:42,781 --> 00:55:45,408
Ema, Joséphine. Joséphine, minu ema.
- Väga meeldiv.
443
00:55:47,118 --> 00:55:48,203
Charles on seal.
444
00:55:49,162 --> 00:55:50,163
Siiapoole.
445
00:55:59,798 --> 00:56:03,385
„Teie Majesteet, Inglismaa
ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.“
446
00:56:03,385 --> 00:56:04,386
Proovin uuesti.
447
00:56:06,888 --> 00:56:09,516
Teie Kuninglik Majesteet,
Inglismaa ja Prantsusmaa
448
00:56:09,516 --> 00:56:12,394
raiskavad oma rikkusi...
- „Teie Majesteet“.
449
00:56:13,019 --> 00:56:14,187
Mida mina ütlesin?
450
00:56:16,898 --> 00:56:18,483
„Teie Kuninglik Majesteet.“
451
00:56:19,734 --> 00:56:20,819
„Teie Kuninglik Ma...“
452
00:56:21,945 --> 00:56:25,740
Teie Majesteet, Inglismaa
ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.
453
00:56:28,118 --> 00:56:30,537
Ma ei häbene härjal sarvist haarata.
454
00:56:30,537 --> 00:56:33,373
Usun, et olen tervele maailmale tõestanud,
455
00:56:33,373 --> 00:56:36,292
et sõjaohtu ma ei pelga.
456
00:56:37,627 --> 00:56:41,923
Kuid ma loodan südamest,
et Inglismaa ja Prantsusmaa elavad rahus.
457
00:56:43,341 --> 00:56:44,342
Loe ette.
458
00:56:45,260 --> 00:56:48,763
Olen teavitanud kõiki võõrjõude
teie konsuliks saamisest,
459
00:56:48,763 --> 00:56:52,350
saatnud kirjad kõigile
välismaal paiknevatele diplomaatidele.
460
00:56:52,350 --> 00:56:55,145
{\an8}Kuuldavasti olete te Inglismaale
rahuplaani välja käinud.
461
00:56:55,145 --> 00:56:56,354
{\an8}ESIMESE KONSULI NÕUNIK
462
00:56:56,354 --> 00:56:57,731
{\an8}Caulaincourt.
463
00:56:58,773 --> 00:57:03,445
Mul on vaja, et te aitaksite mul
paremini mõista Vene tsaari Aleksandrit.
464
00:57:04,154 --> 00:57:06,990
On ta teie arust Inglismaa
või Prantsusmaa liitlane?
465
00:57:08,783 --> 00:57:14,289
Noh, arvatavasti on tal kasulikum
kaubelda Inglismaa kui Prantsusmaaga.
466
00:57:14,873 --> 00:57:19,002
Ja kas teate, kui suur on
brittide mõju Vene õukonnas?
467
00:57:19,002 --> 00:57:21,588
Ei, aga ilmselt on see üsna suur.
468
00:57:22,881 --> 00:57:23,965
Suur?
469
00:57:29,054 --> 00:57:31,890
Milline mees ta on? Kirjeldage teda.
470
00:57:33,475 --> 00:57:34,809
No ta on noor.
471
00:57:37,103 --> 00:57:38,021
Ta on edev.
472
00:57:39,689 --> 00:57:42,859
Ta on populaarne ja soovib selleks jääda.
- Ta on populaarne?
473
00:57:45,653 --> 00:57:46,654
Tõesti?
474
00:57:46,654 --> 00:57:50,366
Kõige rohkem kardab ta,
et ta tapetakse voodis, nagu ta isa.
475
00:57:52,702 --> 00:57:56,998
Nii on ta ohtlikult vastuvõtlik igaühele,
kes viimasena ta tähelepanu köidab.
476
00:57:58,124 --> 00:58:01,211
Seega vajab ta liitlast,
keda saab ka sõbraks nimetada.
477
00:58:01,961 --> 00:58:05,632
{\an8}VÄLISMINISTER
478
00:58:08,176 --> 00:58:09,386
Panused on tehtud.
479
00:58:13,056 --> 00:58:14,432
Milline üllatus.
480
00:58:15,100 --> 00:58:16,476
Rõõm teid seltskonnas näha.
481
00:58:17,560 --> 00:58:18,812
Andestage, härrased.
482
00:58:19,312 --> 00:58:21,815
Tere õhtust.
Püüan lihtsalt pisut raha kaotada.
483
00:58:23,233 --> 00:58:25,485
Võiksite pärast seda
partiid minuga liituda.
484
00:58:25,485 --> 00:58:27,278
Istun oma tavapärases lauas.
485
00:58:27,278 --> 00:58:28,530
Väga meeldiv mõte.
486
00:58:30,573 --> 00:58:31,574
Head õhtu jätku.
487
00:58:34,160 --> 00:58:35,161
Kas te kuulsite?
488
00:58:36,996 --> 00:58:41,918
Teie kuningas sai meie esimeselt konsulilt
täna kirja rahupakkumisega.
489
00:58:43,795 --> 00:58:47,382
Härra Talleyrand,
kas ma võin ausalt rääkida?
490
00:58:47,382 --> 00:58:48,466
Muidugi.
491
00:58:48,466 --> 00:58:53,304
Austria ja Inglismaa Prantsusmaa-vastane
koalitsioon on nii tugev,
492
00:58:53,304 --> 00:58:57,267
et need lepituskatsed on
selgelt mõeldud kujundama
493
00:58:57,267 --> 00:59:00,103
vaid Prantsusmaa enda avalikku arvamust.
494
00:59:01,563 --> 00:59:02,731
Kallis sõber.
495
00:59:04,774 --> 00:59:06,443
Te tunnete mind nii hästi.
496
00:59:07,610 --> 00:59:11,072
Jah, see on tõsi, Napoleon otsib
tõesti oma rahva poolehoidu.
497
00:59:11,072 --> 00:59:16,286
Aga ma hoiatan teid, et ta ihkab seda
enam kui keegi teine maailma ajaloos.
498
00:59:16,286 --> 00:59:18,163
Seega soovitan ma teil
499
00:59:18,163 --> 00:59:22,000
tema tagasihoidliku
rahupakkumise vastu võtta.
500
00:59:25,044 --> 00:59:30,759
Muidu peate leppima tagajärgedega. Ta on
võtnud nõuks saavutada rahu iga hinnaga.
501
00:59:33,303 --> 00:59:36,014
Inglise suursaadik
lord Whitworth on kohal, härra konsul.
502
00:59:44,898 --> 00:59:48,109
Ärge vaadake mind,
nagu ei teaks te, mida ma kohe ütlen.
503
00:59:49,819 --> 00:59:52,530
Olete kursis, et ma saatsin
teie kuningale rahupakkumise?
504
00:59:53,323 --> 00:59:54,365
Ei ole.
505
00:59:55,825 --> 00:59:57,118
Kas ma kordan seda?
506
00:59:58,411 --> 00:59:59,829
Ei, see jääb küll ära.
507
01:00:00,955 --> 01:00:03,333
Edastage oma kuningale hoiatus.
508
01:00:03,333 --> 01:00:08,296
Ma hoian teid ebakindluses ja hirmus.
Te valvate oma piire ja vahite üle õla.
509
01:00:08,296 --> 01:00:11,299
Ja varem või hiljem võtate te omaks
prantslaste kombed.
510
01:00:11,299 --> 01:00:13,760
Ei ühtegi rahupakkumist enam,
511
01:00:13,760 --> 01:00:18,264
kiire vastuse puudumist võtan ma
otsese solvanguna!
512
01:00:18,264 --> 01:00:21,476
Peate end hiiglama vahvaks,
kuna teil on sõjalaevad!
513
01:00:25,313 --> 01:00:28,149
Kahju, et nii tähtsal mehel
puuduvad igasugused kombed.
514
01:00:41,538 --> 01:00:42,539
Jah?
515
01:00:45,125 --> 01:00:46,126
Olete te heas tujus?
516
01:00:48,795 --> 01:00:51,297
Kas te ütlete midagi, mis mind vihastab?
517
01:00:52,257 --> 01:00:53,633
Loodetavasti mitte.
518
01:00:53,633 --> 01:00:58,346
Euroopa kuninglike perekondade jaoks
olete te vaid üks Korsika lurjus.
519
01:00:59,097 --> 01:00:59,931
Seetõttu
520
01:01:00,890 --> 01:01:04,561
panen ma ette midagi,
milleks oleks juba ammu aeg olnud.
521
01:01:05,603 --> 01:01:10,275
Ma soovitan teil loobuda
Prantsusmaa esimese konsuli rollist
522
01:01:11,234 --> 01:01:15,655
ja vahetada selle tiitli vastu
Võidukas Konsul.
523
01:01:17,699 --> 01:01:20,118
Teisisõnu kuningas.
524
01:01:23,079 --> 01:01:24,080
Mis on?
525
01:01:25,665 --> 01:01:26,666
„Kuningas“.
526
01:01:29,252 --> 01:01:30,253
Jah, kuningas.
527
01:01:32,839 --> 01:01:33,840
Kuningas?
528
01:01:53,860 --> 01:01:55,737
Mu juuksed on soengusse sätitud.
529
01:01:56,821 --> 01:01:58,615
Nagu sulle meeldib.
530
01:02:02,452 --> 01:02:05,205
Riivatu meesterahvas!
Mu juuksed on värskelt sätitud.
531
01:02:09,501 --> 01:02:11,753
Mul on kõige ilusam abikaasa.
532
01:02:11,753 --> 01:02:13,755
No olgu, tule siis.
533
01:02:16,800 --> 01:02:17,801
Kaabu peast.
534
01:02:25,016 --> 01:02:26,810
Anna oma käsi.
535
01:02:27,894 --> 01:02:29,729
Kas sa tunned seda?
- Mida?
536
01:02:31,356 --> 01:02:32,482
Kas tunned?
537
01:02:32,482 --> 01:02:34,442
See kuulub sulle.
538
01:02:35,026 --> 01:02:37,237
See kuulub sulle.
- Aitäh.
539
01:03:00,969 --> 01:03:01,970
Jäta.
540
01:03:02,762 --> 01:03:04,139
Miks sa rase ei ole?
541
01:03:08,435 --> 01:03:11,730
Kas see on küsimus või süüdistus?
542
01:03:15,942 --> 01:03:17,152
See oli küsimus.
543
01:03:19,529 --> 01:03:20,739
Ja nüüd süüdistus.
544
01:03:24,451 --> 01:03:27,454
Ma olen dr Corvisart' juures käinud,
tal ei ole vastuseid.
545
01:03:31,833 --> 01:03:34,502
Ta soovitab vaid toimida
nagu proua de Rémusat.
546
01:03:36,880 --> 01:03:37,881
Mis tähendab...
547
01:03:39,424 --> 01:03:40,425
Mis tähendab...
548
01:03:43,011 --> 01:03:45,722
et lisaks lootmisele
ja tilgakesele punasele veinile
549
01:03:45,722 --> 01:03:48,641
soovitas tohter mulle
Aix-la-Chapelle'i ravivesi.
550
01:03:52,103 --> 01:03:53,313
Miks sa sinna sõitnud ei ole?
551
01:03:54,689 --> 01:03:57,567
Esimese konsuli naisena
ei ole ma aega leidnud.
552
01:03:57,567 --> 01:04:00,570
Ma kulutan tunde,
et sinu tagant koristada.
553
01:04:05,116 --> 01:04:06,576
Leia aega.
554
01:04:09,037 --> 01:04:11,748
Ma ei pea sulle
selle olulisust selgitama, ega?
555
01:04:12,707 --> 01:04:14,000
Mis, kas sa tahad pärijat?
556
01:04:14,793 --> 01:04:16,544
Ma tahan teda kohe.
557
01:04:34,229 --> 01:04:35,647
Oh issand.
558
01:04:44,114 --> 01:04:48,660
{\an8}KROONIMINE
2. DETSEMBER 1804
559
01:05:24,362 --> 01:05:27,073
Tõstku Jumal teid oma troonile
560
01:05:28,408 --> 01:05:33,371
ja lubagu Kristus teid enda kõrvale
valitsema tema igavest kuningriiki.
561
01:05:59,439 --> 01:06:02,734
Ma leidsin Prantsusmaa krooni rentslist.
562
01:06:04,736 --> 01:06:09,074
Tõstsin selle mõõgaotsaga üles
ja hõõrusin puhtaks...
563
01:06:11,159 --> 01:06:13,286
ning panen selle iseendale pähe.
564
01:06:39,896 --> 01:06:45,193
Kõige ülevam ja auväärsem Napoleon,
565
01:06:45,193 --> 01:06:47,821
Prantsusmaa keiser,
566
01:06:47,821 --> 01:06:51,241
on kroonitud ja troonile tõusnud.
567
01:06:52,075 --> 01:06:56,371
Elagu keiser!
568
01:06:56,955 --> 01:06:58,873
Elagu keiser!
569
01:07:38,913 --> 01:07:40,707
Ma ei toeta seda mõtet.
570
01:07:40,707 --> 01:07:43,460
Te soovitate lahutust
pärast aastaid kestnud vaidlusi.
571
01:07:43,460 --> 01:07:45,336
Mõistate ju, miks ma kahtlen.
572
01:07:49,549 --> 01:07:53,219
Ma ei ole auahne.
Ma ei ole kellelegi sõda kuulutanud.
573
01:07:56,973 --> 01:07:57,974
Ei.
574
01:08:00,226 --> 01:08:04,564
Te olete võimsaim riigijuht
maailma ajaloos
575
01:08:04,564 --> 01:08:06,608
ja maailma ainus lootus rahus elada.
576
01:08:11,654 --> 01:08:15,575
Impeeriumi turvalisus ja ülemaailmne rahu
sõltub pärija olemasolust.
577
01:08:23,249 --> 01:08:24,584
Selline valik oli olemas.
578
01:08:26,503 --> 01:08:28,004
Ja nii ma tol korral ka ütlesin.
579
01:08:35,261 --> 01:08:36,888
Kas sul on lõbus?
580
01:08:38,848 --> 01:08:42,310
Mina lähen sõtta, et kaitsta meie rahvast,
581
01:08:42,310 --> 01:08:44,854
kuid mu naine ei suuda mulle
pärijat kinkida.
582
01:08:48,566 --> 01:08:51,236
Kui sa täna öösel lapseootele ei jää,
583
01:08:53,029 --> 01:08:54,571
lahutame me abielu.
584
01:08:56,950 --> 01:09:00,328
Lapseootele jäämiseks pole
selles kodus piisavalt armatsetud.
585
01:09:01,413 --> 01:09:02,747
On küll.
586
01:09:04,707 --> 01:09:07,584
See on kestnud aastaid. Aastaid.
587
01:09:09,337 --> 01:09:10,754
Ja mitte vaid minuga.
588
01:09:12,257 --> 01:09:15,635
Ometi oled sa aher.
589
01:09:15,635 --> 01:09:17,220
Ja sina oled paks.
590
01:09:19,013 --> 01:09:22,267
Ma naudin oma eineid. Naudin jah.
591
01:09:23,183 --> 01:09:24,936
Saatus on mu siia toonud.
592
01:09:24,936 --> 01:09:27,480
Saatus on andnud mulle selle tallekarree.
593
01:09:52,922 --> 01:09:53,923
Joséphine.
594
01:09:58,470 --> 01:09:59,471
Tule siia.
595
01:10:00,972 --> 01:10:01,973
Tule.
596
01:10:08,687 --> 01:10:12,566
Ma armastan su andeid ja sinu maitset.
597
01:10:14,819 --> 01:10:17,489
Ja eemal viibides
igatsen ma sinu graatsiat.
598
01:10:18,239 --> 01:10:19,532
Ja sinu väärikust.
599
01:10:20,825 --> 01:10:22,619
Ja ma tulen sinu juurde tagasi.
600
01:10:56,653 --> 01:10:58,113
Tänase võidu auks.
601
01:10:59,447 --> 01:11:01,116
Ma olen sulle alati toeks, Franz.
602
01:11:01,116 --> 01:11:02,700
ALEKSANDER I
VENE TSAAR
603
01:11:02,700 --> 01:11:05,745
Aga pean tunnistama,
et lahinguvälja elevus käib mul üle jõu.
604
01:11:06,287 --> 01:11:07,997
{\an8}Ma ei tohiks sind petta, Aleksander.
605
01:11:07,997 --> 01:11:09,290
{\an8}FRANZ I
AUSTRIA KEISER
606
01:11:09,290 --> 01:11:11,793
{\an8}Lahing tema vastu
saab olema julm ja õudne.
607
01:11:21,845 --> 01:11:26,474
{\an8}AUSTERLITZ
2. DETSEMBER 1805
608
01:11:37,569 --> 01:11:38,445
Laske käia!
609
01:11:38,445 --> 01:11:40,405
Valmistuge end kaitsma!
610
01:11:50,874 --> 01:11:52,667
Mu hea naine Joséphine.
611
01:11:53,460 --> 01:11:57,172
Jumal, kui külm siin on.
Ma igatsen sinu soojust.
612
01:11:58,590 --> 01:12:02,218
Täna tähistame me oma
kroonimise esimest aastapäeva.
613
01:12:04,054 --> 01:12:06,723
Mu endine liitlane
on ühinenud mu vaenlasega.
614
01:12:07,849 --> 01:12:11,686
Vene tsaar Aleksander
ühendas jõud Austria printsiga.
615
01:12:12,771 --> 01:12:17,233
Kuulsin, et ta on õppinud sõjakunsti
ja üritab matkida minu lahingutaktikaid.
616
01:12:17,233 --> 01:12:18,234
Veel lõkkeid.
617
01:12:18,234 --> 01:12:19,736
Ta püüab mind jäljendada,
618
01:12:20,403 --> 01:12:23,156
kuid on väike poiss, kes teeb hirmsa vea.
619
01:12:24,324 --> 01:12:28,286
Olen kindel, et toon oma sõjaväele
täna veel ühe võidupärja.
620
01:12:29,329 --> 01:12:31,498
Sinu Napoleon.
621
01:12:46,971 --> 01:12:49,808
Siduge tagantpoolt.
Kinnitage see nurk maasse.
622
01:12:49,808 --> 01:12:50,892
Väga hea.
623
01:12:57,982 --> 01:12:59,192
Persse.
624
01:13:55,957 --> 01:13:57,250
Teie Majesteet.
625
01:13:58,209 --> 01:13:59,711
Meid märgati.
626
01:14:01,296 --> 01:14:02,297
Väga hea.
627
01:14:03,715 --> 01:14:04,883
Käsi meestel puhata.
628
01:14:35,330 --> 01:14:40,335
M-J-V.
629
01:14:42,170 --> 01:14:43,421
Märgati jalaväelasi.
630
01:14:57,560 --> 01:15:01,064
L-H-D.
631
01:15:03,608 --> 01:15:04,818
Lähedal!
632
01:15:07,529 --> 01:15:14,077
Valmis olla!
- Valmis olla!
633
01:15:14,077 --> 01:15:17,372
Ärgake, mehed! Valmistuge!
- Valmis olla!
634
01:15:17,372 --> 01:15:19,124
Maast lahti!
635
01:15:46,609 --> 01:15:47,819
Oodake.
636
01:15:48,361 --> 01:15:49,362
Valmis olla!
637
01:15:49,362 --> 01:15:53,032
Oodake! Las nad arvavad,
et nemad on paremas positsioonis.
638
01:16:39,079 --> 01:16:40,288
Tuld!
639
01:16:43,583 --> 01:16:44,834
Andke tuld!
640
01:16:52,550 --> 01:16:53,760
Tuli vaba!
641
01:17:00,266 --> 01:17:03,812
Jalavägi peale saata!
Vallutage nende positsioonid. Kiiresti!
642
01:17:03,812 --> 01:17:06,689
Rünnakule!
643
01:17:38,638 --> 01:17:41,349
Ratsavägi läänest. Rünnake külgedelt.
644
01:17:55,363 --> 01:17:58,450
Taganege! Tõmbuge tagasi!
645
01:17:58,450 --> 01:18:00,034
Tagasi!
646
01:18:11,713 --> 01:18:13,173
See on lõks!
647
01:18:17,719 --> 01:18:19,387
Taganeme!
648
01:18:57,675 --> 01:19:00,804
Suurtükid välja!
- Suurtükid!
649
01:19:05,100 --> 01:19:07,352
Tuld!
- Tuld!
650
01:19:11,231 --> 01:19:12,357
Laadida!
651
01:19:30,542 --> 01:19:32,252
Hoidke küljele!
652
01:19:43,930 --> 01:19:45,640
Jää pealt ära!
653
01:20:35,815 --> 01:20:38,526
Taganeme, härra! Me oleme lõksus!
654
01:20:41,112 --> 01:20:43,615
Jää pealt ära! Taganeme!
655
01:20:50,497 --> 01:20:51,706
Taganemistee ära lõigata!
656
01:21:42,966 --> 01:21:45,760
Franz. Rõõm teiega viimaks kohtuda.
657
01:21:46,344 --> 01:21:47,929
Palun tulge sisse sooja.
658
01:21:48,763 --> 01:21:51,182
Aitäh.
- Pean vabandust paluma,
659
01:21:51,182 --> 01:21:53,768
see siin on olnud
kaks kuud mu ainus palee.
660
01:21:54,978 --> 01:21:58,982
See näib väga mugav, kasutate
selle võimalusi suurepäraselt ära.
661
01:21:58,982 --> 01:22:01,025
Lahinguväljal teeme, mis võimalik.
662
01:22:01,818 --> 01:22:03,361
Nii see tõesti on, mis?
663
01:22:04,195 --> 01:22:06,364
Tore on viimaks veel ühe keisriga kohtuda.
664
01:22:07,657 --> 01:22:09,909
Kas ma võin küsida, kus on Aleksander?
665
01:22:09,909 --> 01:22:12,370
Kas me ootame ta ära, enne kui alustame?
666
01:22:12,370 --> 01:22:16,166
Ma ei usu, et ta meiega liitub.
667
01:22:16,166 --> 01:22:18,752
Ta on raevust pöörane.
668
01:22:21,212 --> 01:22:25,425
Mõistan, et pean teid kiitma:
te sundisite mind tohutut viga tegema.
669
01:22:26,509 --> 01:22:28,261
Viga?
- Jah.
670
01:22:29,387 --> 01:22:30,805
Millise vea te tegite?
671
01:22:32,807 --> 01:22:35,935
Et siin teiega rääkida
ja rahupakkumine vastu võtta,
672
01:22:36,811 --> 01:22:38,521
ei ole ma oma võitu realiseerinud.
673
01:22:39,981 --> 01:22:43,234
Oleksin võinud kogu Vene
ja Austria armee vangi võtta.
674
01:22:46,154 --> 01:22:47,155
Jah.
675
01:22:47,864 --> 01:22:49,866
Vähemalt on nüüd vähem pisaraid.
676
01:22:51,409 --> 01:22:55,747
Ja ma olen kindel, et minu
lahkus jääb teile meelde. Jah?
677
01:22:57,165 --> 01:22:58,166
Ma tänan teid.
678
01:23:02,837 --> 01:23:03,838
Kas toostime?
679
01:23:12,972 --> 01:23:19,437
Sõpruse, oivalise rahu
ja Euroopa huvide kaitsmise terviseks.
680
01:23:26,820 --> 01:23:27,654
Burgundia vein.
681
01:23:50,844 --> 01:23:53,054
Oota nüüd.
682
01:23:53,847 --> 01:23:55,473
Oot, me ei haugu. Olgu.
683
01:23:57,934 --> 01:24:01,020
Tubli poiss. Tubli poiss.
684
01:24:01,020 --> 01:24:02,647
Tule siia. Istu.
685
01:24:18,329 --> 01:24:21,416
On aeg see mõistatus lahendada, keiser.
686
01:24:21,958 --> 01:24:24,753
Tahan teada,
kas asi on sinus või Joséphine'is.
687
01:24:25,336 --> 01:24:32,135
Ja selleks korraldame me
äärmiselt praktilise katse.
688
01:24:34,971 --> 01:24:38,141
Koridori lõpus... Võta see.
689
01:24:39,017 --> 01:24:42,979
Seal ootab,
ihualasti ja sinu vastuvõtmiseks valmis,
690
01:24:43,938 --> 01:24:48,401
18-aastane
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
691
01:24:51,571 --> 01:24:53,740
Ta on brünett, pruunide silmadega.
692
01:24:54,324 --> 01:24:56,493
Ja see katse,
693
01:24:56,493 --> 01:25:01,831
mis ei ole kaugeltki ebameeldiv,
näitab, kas sa oled võimeline sigima.
694
01:25:03,208 --> 01:25:07,045
Ning siis on meil vastus
tülikale küsimusele,
695
01:25:07,045 --> 01:25:12,175
kumb teist oma kaasa
Prantsusmaa troonipärijast ilma jätnud on.
696
01:25:17,680 --> 01:25:18,807
Kas läheme?
697
01:25:19,432 --> 01:25:20,767
Kas saaksin ühe veel, palun?
698
01:26:20,618 --> 01:26:22,245
Tüdruk on lapseootel.
699
01:26:22,245 --> 01:26:23,788
Sa tegid talle lapse.
700
01:26:37,844 --> 01:26:39,220
Igatahes ei näinud ma teda.
701
01:26:46,436 --> 01:26:48,605
Millal sa lahutust nõuad?
702
01:26:50,607 --> 01:26:52,108
Milline imeline küsimus!
703
01:26:53,943 --> 01:26:57,989
Ainsalt naiselt, keda ma olen armastanud
ja kellele olen kinkinud kõik oma võidud.
704
01:26:57,989 --> 01:27:04,037
Ma olen lihtsalt liiga väsinud,
et oodata sõnu, mis niikuinii tulevad.
705
01:27:06,456 --> 01:27:07,707
Kui sa nii arvad.
706
01:27:11,419 --> 01:27:13,171
Ma teen asja sinu jaoks lihtsaks.
707
01:27:19,469 --> 01:27:22,138
Ma tean, et sa saad sohilapse.
708
01:27:27,352 --> 01:27:31,147
Kui kõik hästi läheb ja sünnib poiss,
keda ma oma pojaks kutsuma hakkan,
709
01:27:32,065 --> 01:27:36,027
soovin, et te tunnistaksite,
et lapse on ilmale toonud keisrinna.
710
01:27:38,613 --> 01:27:42,992
Teie kõrgeausus, te palute mul
teie pärija ema isiku kohta valetada.
711
01:27:44,702 --> 01:27:46,704
Seda võib ka nii sõnastada, jah.
712
01:27:48,957 --> 01:27:54,713
Auväärt keiser, mul oleks au
ja loomulikult ka kohustus
713
01:27:54,713 --> 01:27:56,715
teha, mida te mult nõuate.
714
01:27:56,715 --> 01:28:00,677
Aga kui mult seda küsitakse,
ei saa ma tõde varjata.
715
01:28:01,720 --> 01:28:03,722
Ja kuigi see teeb haiget,
716
01:28:03,722 --> 01:28:08,309
on tõde see, et keisrinna ei ole enam
võimeline teie lapsi ilmale tooma.
717
01:28:19,654 --> 01:28:21,865
Mu hea Joséphine.
718
01:28:26,703 --> 01:28:28,329
Tead, kuidas ma sind armastanud olen.
719
01:28:31,291 --> 01:28:34,669
Sulle, ja ainult sulle,
720
01:28:35,879 --> 01:28:39,466
võlgnen ma need vähesed õnnehetked,
mida ma elus tundnud olen.
721
01:28:43,428 --> 01:28:47,182
Minu saatus on mu tahtest tugevam.
722
01:28:49,267 --> 01:28:55,273
Ja minu kiindumus peab taanduma
minu rahva huvide ees.
723
01:29:16,920 --> 01:29:20,173
Keiserlik dekreet,
et tunnistada kehtetuks abielu
724
01:29:21,341 --> 01:29:25,053
keiser Napoleoni
ja keisrinna Joséphine'i vahel.
725
01:29:33,686 --> 01:29:38,983
„Minu rahvas soovib, et troon,
millele saatus mu asetanud on,
726
01:29:39,526 --> 01:29:41,194
antaks edasi minu lastele.
727
01:29:42,946 --> 01:29:47,117
Paraku olen ma kaotanud lootuse
saada lapsi abielust
728
01:29:47,117 --> 01:29:49,869
oma kalli abikaasa,
keisrinna Joséphine'iga.
729
01:29:50,870 --> 01:29:54,958
Seetõttu pean ma mõtlema
vaid oma riigi heaolule
730
01:29:54,958 --> 01:29:58,461
ja paluma tühistada
mitmed aastad oma elust.“
731
01:30:05,510 --> 01:30:10,223
Sa oled 15 aastat
mu elu ilusamaks muutnud.
732
01:30:12,475 --> 01:30:17,897
Mälestused neist aastatest on
igaveseks minu südamesse söövitatud.
733
01:30:34,247 --> 01:30:38,042
„Meie abielu on hakanud takistama
Prantsusmaa õitsengut.
734
01:30:40,754 --> 01:30:45,258
Riik on ilma jäetud võimalusest
olla kunagi valitsetud
735
01:30:45,258 --> 01:30:49,179
selle mehe järglaste poolt,
kelle saatus tõi meie juurde
736
01:30:49,179 --> 01:30:51,723
heastama kohutava revolutsiooni kahjusid
737
01:30:52,348 --> 01:30:55,727
ning taastama usku,
aujärge ja ühiskondlikku korda.“
738
01:31:01,691 --> 01:31:03,068
Vabandust.
739
01:31:04,944 --> 01:31:07,530
Keiser, oodake.
- Ei. Kuula mind. Eks ole?
740
01:31:07,530 --> 01:31:10,366
Sa teed seda oma riigi heaks.
Nii see on, eks?
741
01:31:10,867 --> 01:31:11,951
Loe see ette.
742
01:31:13,411 --> 01:31:14,621
Loe see ette.
743
01:31:21,336 --> 01:31:24,381
„Meie abielu on hakanud takistama
Prantsusmaa õitsengut.
744
01:31:26,383 --> 01:31:28,927
Ma nõustun abielu kehtetuks tunnistama,
745
01:31:29,552 --> 01:31:32,013
mis on küll minu kohus,
kuid ei muuda mu tundeid.
746
01:31:38,228 --> 01:31:44,567
Ma jään igaveseks keisri
kõige ustavamaks sõbraks.“
747
01:32:18,685 --> 01:32:19,769
Keiser,
748
01:32:20,603 --> 01:32:23,773
sa laususid just sõna,
mis meid igaveseks lahutab.
749
01:32:25,608 --> 01:32:28,194
{\an8}Sinu ekslik auahnus on alati juhtinud...
750
01:32:28,194 --> 01:32:30,196
{\an8}MALMAISONI LOSS
751
01:32:30,196 --> 01:32:33,074
{\an8}...ja jääb alati juhtima kõiki sinu tegusid.
752
01:32:33,950 --> 01:32:35,160
Sellest hoolimata
753
01:32:35,952 --> 01:32:39,414
võid olla kindel, et ma soovin siiralt,
et oleksid õnnelik.
754
01:32:40,665 --> 01:32:44,252
Ehk muudab see minu piinad
pisutki talutavamaks.
755
01:32:45,378 --> 01:32:47,922
Sinu Joséphine.
- Aitäh.
756
01:32:48,590 --> 01:32:50,925
Hommikust, proua.
- Aitäh. Mis su nimi on?
757
01:32:50,925 --> 01:32:53,178
Fleur.
- Fleur. Väga meeldiv.
758
01:33:55,740 --> 01:33:56,741
Ma igatsen sind.
759
01:34:02,205 --> 01:34:04,207
Abielumehe elu on nüüd äärmiselt meeldiv.
760
01:34:09,003 --> 01:34:11,589
Sa oled demonstreerinud tohutut vaprust.
761
01:34:13,925 --> 01:34:15,427
Sa pead seda alal hoidma.
762
01:34:16,845 --> 01:34:19,764
Ära luba endal melanhooliasse langeda.
763
01:34:25,311 --> 01:34:27,021
Õnn muudab su ilusaks.
764
01:34:31,860 --> 01:34:33,445
Palun hoolitse oma tervise eest.
765
01:34:34,446 --> 01:34:35,822
See on mulle oluline.
766
01:34:37,157 --> 01:34:38,491
Kas kirjutad mulle homme?
767
01:34:42,871 --> 01:34:43,997
Ja ülehomme?
768
01:34:44,706 --> 01:34:45,707
Jah.
769
01:34:46,791 --> 01:34:47,917
Ja järgmisel päeval?
770
01:34:51,755 --> 01:34:53,590
Ja järgmisel?
- Jah.
771
01:34:57,010 --> 01:34:58,011
Tore.
772
01:35:08,271 --> 01:35:10,690
{\an8}Üks Inglismaa saadik küsis,
miks ma sõdu pean.
773
01:35:10,690 --> 01:35:12,567
{\an8}TILSITI RAHU
SÜNNIB PRANTSUSE-VENE LIIT
774
01:35:12,567 --> 01:35:13,651
{\an8}JUULI 1807
775
01:35:13,651 --> 01:35:16,237
{\an8}Ta ütles: „Te prantslased
võitlete vaid raha nimel,
776
01:35:16,237 --> 01:35:18,490
meie inglased võitleme aga au nimel.“
777
01:35:19,657 --> 01:35:23,328
Vastasin: „Kõik võitlevad selle nimel,
mida neil pole.“
778
01:35:26,706 --> 01:35:29,709
See ei ole teie lugu.
See ei juhtunud teiega, ega?
779
01:35:29,709 --> 01:35:30,752
Muidugi juhtus.
780
01:35:30,752 --> 01:35:32,212
Muidugi.
- Mis mõttes?
781
01:35:32,212 --> 01:35:34,339
Meil on samasugune ütlus türklaste kohta.
782
01:35:34,839 --> 01:35:35,673
Tõesti?
783
01:35:35,673 --> 01:35:37,842
Inglastel puudub au.
Selles oleme ühel meelel.
784
01:35:37,842 --> 01:35:39,177
Teate, miski...
785
01:35:41,513 --> 01:35:46,434
Ilmselt ei ühenda miski meid nii
nagu meie viha brittide vastu.
786
01:35:49,771 --> 01:35:54,275
Aga ma pean ütlema, et tegelikult...
787
01:35:54,275 --> 01:35:57,862
Mul oleks suur rõõm ja au
kutsuda teid oma vennaks.
788
01:36:01,658 --> 01:36:03,660
See on võimalik.
789
01:36:06,204 --> 01:36:08,998
Eilsel õhtusöögil olin ma...
790
01:36:11,334 --> 01:36:13,670
võlutud teie õest.
791
01:36:15,213 --> 01:36:16,214
Kas ta süda on vaba?
792
01:36:17,507 --> 01:36:21,928
Kahjuks mitte.
Paraku abiellub ta Oldenburgi hertsogiga.
793
01:36:22,637 --> 01:36:25,598
Aga tema noorem õde? Anna?
794
01:36:26,349 --> 01:36:28,017
Kas ka teda on juba kositud?
795
01:36:35,900 --> 01:36:38,611
Vaadake, Anna on vaid 15-aastane.
796
01:36:39,821 --> 01:36:40,989
See on pisiasi.
797
01:36:44,409 --> 01:36:48,997
Meie sõprus on rajatud sellele,
et me kumbki ei usalda Inglismaad.
798
01:36:49,706 --> 01:36:54,085
Kontinentaalblokaadile kindlaks jäädes
lämmatame me nende kaubavahetuse
799
01:36:54,085 --> 01:36:56,463
ja võitleme oma pühade õiguste eest.
800
01:36:56,463 --> 01:36:58,715
See on tähtsaim asi, mis meid ühendab.
801
01:36:59,382 --> 01:37:00,383
Mul on mõte.
802
01:37:01,051 --> 01:37:02,343
Ei.
- Ei, rääkige sellest.
803
01:37:02,343 --> 01:37:04,054
Kas peaksin?
- Palun.
804
01:37:05,305 --> 01:37:08,058
Kujutlege 50 000-pealist armeed.
805
01:37:08,558 --> 01:37:11,811
Venelased, prantslased,
ehk isegi austerlased,
806
01:37:11,811 --> 01:37:16,357
marssimas Konstantinoopoli kaudu Aasiasse.
Peaksime vaid Eufratini jõudma,
807
01:37:16,357 --> 01:37:20,361
et Inglismaa mandri-Euroopa ees
värisema panna ja põlvili suruda.
808
01:37:23,907 --> 01:37:25,075
See kõlab imeliselt.
809
01:37:26,284 --> 01:37:27,285
Toostime.
810
01:37:34,125 --> 01:37:35,627
Teie terviseks.
- Meie terviseks.
811
01:37:36,836 --> 01:37:41,758
Tema Majesteet keiser Napoleon
soovib teha ametliku pakkumise Austriale
812
01:37:41,758 --> 01:37:44,052
ja Tema Majesteedile keiser Franzile.
813
01:37:45,261 --> 01:37:48,556
Ta soovib abielluda
ertshertsoginna Marie-Louisega.
814
01:37:50,225 --> 01:37:51,351
Keisri vanima tütrega.
815
01:37:52,685 --> 01:37:53,895
Ei.
816
01:37:55,188 --> 01:37:57,732
See ühendaks Austria ja Prantsusmaa
817
01:37:57,732 --> 01:37:59,943
lahutamatusse abieluliitu.
818
01:38:01,736 --> 01:38:03,738
Kas see on nali?
819
01:38:06,116 --> 01:38:12,872
Mulle võib see ju nalja teha,
aga Tema Majesteedile mitte.
820
01:38:30,765 --> 01:38:32,434
Oli teil meeldiv reis?
821
01:38:32,434 --> 01:38:34,060
Imeline, tänan küsimast.
822
01:38:40,233 --> 01:38:41,651
Te olete nii tilluke.
823
01:38:42,694 --> 01:38:43,903
See on minu jaoks harjumatu.
824
01:38:47,782 --> 01:38:49,075
Ja minu välimus?
825
01:38:50,702 --> 01:38:52,454
Kas ma sarnanen oma portreega?
826
01:38:53,037 --> 01:38:57,375
Oo jaa.
Aga te olete veel nägusam ja tugevam.
827
01:38:58,668 --> 01:39:02,172
Ka teie olete veel nägusam. Veel ilusam.
828
01:39:04,340 --> 01:39:06,217
Loodan, et te olete oma valikuga rahul.
829
01:39:07,886 --> 01:39:11,056
Mina loodan sama.
Kas te soovite magamistuba näha?
830
01:39:11,973 --> 01:39:13,433
Jah, tänan teid.
831
01:39:25,904 --> 01:39:28,031
Teie Majesteet, siin on teie poeg.
832
01:39:47,509 --> 01:39:48,510
Tere.
833
01:39:52,847 --> 01:39:53,848
Tuld!
834
01:40:02,399 --> 01:40:03,608
Mu väike kuningas.
835
01:40:16,955 --> 01:40:18,081
Seis!
836
01:41:16,431 --> 01:41:18,183
Armas maimuke.
837
01:41:28,735 --> 01:41:34,407
Ühel päeval mõistad sa,
mida ma sinu nimel ohverdanud olen.
838
01:41:44,417 --> 01:41:47,295
Mu kallis Joséphine, täna olen ma kurb.
839
01:41:47,837 --> 01:41:51,674
Tsaar Aleksander pööras minu vastu
ja sunnib mind Venemaale tungima.
840
01:41:52,634 --> 01:41:55,053
{\an8}Ta avas oma sadamad Inglismaale,
841
01:41:55,637 --> 01:41:57,472
{\an8}prantslastelt nõuab aga maksu.
842
01:41:58,807 --> 01:42:01,810
{\an8}Pean oma melanhoolia kõrvale pühkima
ja Moskva peale marssima.
843
01:42:01,810 --> 01:42:03,561
{\an8}SÕJAKÄIK VENEMAALE
JUUNI 1812
844
01:42:03,561 --> 01:42:06,523
{\an8}Olen veennud selle vajalikkuses
Euroopa valitsejaid
845
01:42:06,523 --> 01:42:12,904
ning minu käsutuses on Prantsusmaa,
Austria, Itaalia, Saksamaa ja Poola väed.
846
01:42:13,488 --> 01:42:16,157
Oma tulevikus näen ma vaid kordaminekuid.
847
01:42:16,157 --> 01:42:19,119
Rivi korda. Rahulikult!
848
01:42:21,454 --> 01:42:23,123
Ette.
849
01:42:23,123 --> 01:42:25,125
Hoidke tempot.
850
01:42:31,715 --> 01:42:32,632
Varjuda!
851
01:42:32,632 --> 01:42:33,550
Pikali!
852
01:42:40,014 --> 01:42:41,808
Pikali!
853
01:42:55,071 --> 01:42:57,115
Järele neile!
854
01:43:15,467 --> 01:43:16,718
Ptrr!
855
01:43:20,430 --> 01:43:21,431
Ptruu.
856
01:43:38,323 --> 01:43:41,993
Tagasi! Taganeme!
- Taandume!
857
01:44:44,556 --> 01:44:49,310
{\an8}PRANTSLASED KAOTAVAD 28 000 MEEST
858
01:44:49,310 --> 01:44:51,312
{\an8}Mu kallis Joséphine.
859
01:44:52,897 --> 01:44:56,151
Kirjutan sulle,
sest võitsin täna suure lahingu.
860
01:44:57,777 --> 01:45:00,071
Me jätkame edasiliikumist homme.
861
01:45:00,780 --> 01:45:03,158
Moskva on nüüd vaid
300 kilomeetri kaugusel.
862
01:45:03,158 --> 01:45:06,703
Ja kogu aja mõtlen ma sulle.
Ma kuulun sulle.
863
01:45:07,412 --> 01:45:09,247
Varsti oleme kohal.
864
01:45:16,671 --> 01:45:17,672
Aitäh, härra.
865
01:45:24,763 --> 01:45:27,682
Aitäh, admiral.
- Te olete Austerlitzi vaprad vennad.
866
01:46:32,705 --> 01:46:34,249
Kus te olete?
867
01:46:47,345 --> 01:46:49,639
Selles linnas elas 300 000 hinge.
868
01:46:51,516 --> 01:46:52,892
Ja kõik lahkusid?
869
01:47:12,078 --> 01:47:14,998
Poisiklutt!
870
01:47:20,211 --> 01:47:21,755
Kus sa oled?
871
01:47:26,217 --> 01:47:27,844
Ära pelga.
872
01:47:28,678 --> 01:47:30,889
Annan sulle lihtsalt vitsa.
873
01:48:01,753 --> 01:48:03,254
See pole kuigi auväärne, ega?
874
01:48:05,131 --> 01:48:07,008
Tema ja Venemaa suhtes, mitte minu.
875
01:48:12,430 --> 01:48:14,391
Ka kaotus saab olla väärikas.
876
01:48:58,059 --> 01:48:59,060
Kes seda tegi?
877
01:49:00,478 --> 01:49:01,479
Nemad.
878
01:49:02,981 --> 01:49:06,192
Ei, mitte nemad. Ole mõistlik.
879
01:49:09,112 --> 01:49:10,488
Kes tulekahjud süütas?
880
01:49:12,323 --> 01:49:15,744
Teie Majesteet, nad ise tegid seda.
881
01:49:21,374 --> 01:49:24,335
Ta põletab ennem oma linna maha,
kui minuga läbi räägib.
882
01:49:25,128 --> 01:49:27,172
Ma ei uskunud, et ta seda julgeks.
883
01:49:32,635 --> 01:49:38,183
Noh, läheme Peterburi
ja laseme tal sellegi põlema panna.
884
01:49:40,060 --> 01:49:43,605
Me oleme liiga kaua oodanud.
885
01:49:45,315 --> 01:49:48,693
Me satuksime otse Venemaa talve keskele.
886
01:49:49,652 --> 01:49:53,698
Hobustega,
kes ei ole sellise ilmaga harjunud.
887
01:49:55,241 --> 01:49:58,495
Võiksime talvekuud Poolas mööda saata.
888
01:50:14,010 --> 01:50:17,514
Napoleon,
su kirjad on mu südamele kui palsam.
889
01:50:18,431 --> 01:50:19,724
Ma kardan su pärast.
890
01:50:20,475 --> 01:50:24,187
Pea meeles,
et vaid mina tunnen su tervist, su hirme.
891
01:50:24,979 --> 01:50:28,525
Ma tänan sind sama hellalt,
kui ma sind alati armastan.
892
01:50:29,067 --> 01:50:30,110
Joséphine.
893
01:50:31,778 --> 01:50:33,363
Mu sõber Joséphine.
894
01:50:34,531 --> 01:50:35,698
„Sõber“.
895
01:50:36,783 --> 01:50:38,952
Veider on sinu kohta seda sõna kasutada.
896
01:50:40,203 --> 01:50:42,205
Oled alati olnud palju enamat.
897
01:50:50,296 --> 01:50:55,093
Põhjalikest ettevalmistusest hoolimata
on meie varustusteed katkenud.
898
01:50:56,678 --> 01:51:01,474
Meid painavad haigused, hüljatus ja nälg.
899
01:51:03,518 --> 01:51:04,644
Me oleme võidukad.
900
01:51:16,865 --> 01:51:20,201
Meie või kasakad?
- Meie.
901
01:51:23,413 --> 01:51:28,042
Joséphine. Õnn on mind hüljanud.
902
01:51:29,252 --> 01:51:31,212
{\an8}Tean, mis saatusel mulle varuks on.
903
01:51:31,212 --> 01:51:32,547
{\an8}DETSEMBER 1812
904
01:51:32,547 --> 01:51:34,799
{\an8}Mu peas kõlavad sinu sõnad.
905
01:51:36,468 --> 01:51:38,470
Sinuta olen ma eikeegi.
906
01:51:42,807 --> 01:51:49,439
600 000 mehest, kelle te Venemaale
saatsite, on naasnud vaid 40 000.
907
01:51:49,439 --> 01:51:55,153
Seetõttu saadetakse teid maapakku.
Vaielda ei ole mõtet.
908
01:51:56,946 --> 01:52:01,910
Austria, Preisimaa,
Venemaa ja Inglismaa koalitsioonijõud,
909
01:52:03,703 --> 01:52:05,997
Prantsuse konsulaadi heakskiidul,
910
01:52:07,207 --> 01:52:10,960
kingivad teile Elba saarel suveräänsuse.
911
01:52:12,712 --> 01:52:15,799
Saate kaks miljonit franki
Prantsusmaa reservidest,
912
01:52:16,800 --> 01:52:20,220
pensionid Bonaparte'ide perele
ja keisrinna Marie-Louise'ile.
913
01:52:21,388 --> 01:52:26,601
Samuti jäävad keisrinna Joséphine'ile
alles kõik tema varad,
914
01:52:28,103 --> 01:52:31,940
lisaks saab ta miljon franki aastas.
915
01:53:01,052 --> 01:53:02,637
Armastan Prantsusmaad liiga palju.
916
01:53:07,892 --> 01:53:10,145
Mu ainsaks eesmärgiks oli tema hiilgus.
917
01:53:12,939 --> 01:53:14,899
Õnnetust ei tooks ma talle iial.
918
01:53:17,402 --> 01:53:18,987
Nad tahavad, et ma troonist loobuksin.
919
01:53:20,697 --> 01:53:22,240
Olgu, ma teen seda.
920
01:53:27,662 --> 01:53:30,540
{\an8}ELBA
MAI 1814
921
01:54:29,057 --> 01:54:30,058
Teie hiilgus.
922
01:54:31,810 --> 01:54:32,811
Keisrinna.
923
01:54:47,867 --> 01:54:48,868
Võtke.
924
01:54:53,748 --> 01:54:55,500
Joséphine, Joséphine.
925
01:54:57,627 --> 01:54:58,628
Ma olen võlutud.
926
01:55:00,714 --> 01:55:01,715
Aga...
927
01:55:06,261 --> 01:55:10,515
te ei pea ennast peitma
vaid sellepärast, et teda siin ei ole.
928
01:55:12,267 --> 01:55:14,644
Ma tean, mis tunne on olla alahinnatud.
929
01:55:16,271 --> 01:55:22,277
Kuid teie silmad, sarm ja südikus
930
01:55:23,486 --> 01:55:24,696
on endiselt olemas.
931
01:55:25,530 --> 01:55:29,075
Need kuuluvad teile
ja te võite neid kasutada.
932
01:55:41,755 --> 01:55:46,760
TSAARI NÄHTI KEISRINNA JOSEPHINE'IGA
VIIMASE PARIISI KODUS VESTLEMAS
933
01:55:47,761 --> 01:55:51,389
{\an8}BONEY ENDINE LINNUKE
LENDAB PESAST VÄLJA, JÄLLE
934
01:56:13,119 --> 01:56:14,454
Kallis Joséphine.
935
01:56:15,205 --> 01:56:18,291
Sa kuulud mulle. Igavesti.
936
01:56:19,834 --> 01:56:21,836
Ma ei suuda seda enam taluda.
937
01:56:22,462 --> 01:56:24,714
Olen veetnud sellel rahnul 300 päeva.
938
01:56:25,382 --> 01:56:28,760
Olen valmis koju tulema
ja võtma tagasi selle, mis kuulub mulle:
939
01:56:29,386 --> 01:56:31,179
sinu ja Prantsusmaa.
940
01:56:49,364 --> 01:56:51,116
Ma võtan teie laeva.
941
01:56:51,116 --> 01:56:54,077
Kui te mind ei provotseeri,
pole teil midagi karta.
942
01:57:13,138 --> 01:57:14,347
Napoleon,
943
01:57:15,306 --> 01:57:19,519
ma olen lill, mis kroonlehed
laiali ajab ja päikesele naeratab,
944
01:57:20,645 --> 01:57:24,149
adumata, et lähedal on torm,
mis mu maadligi surub
945
01:57:24,149 --> 01:57:26,401
ja lehed seitsme tuule poole lennutab.
946
01:57:27,402 --> 01:57:29,404
Tule kiirelt, mu sõber.
947
01:57:59,059 --> 01:58:01,394
Palun avage suu.
948
01:58:06,649 --> 01:58:07,650
Tänan teid.
949
01:58:12,572 --> 01:58:13,782
Aitäh.
950
01:58:14,574 --> 01:58:17,911
Teie kopsud on lima täis
ja kurk põletikus.
951
01:58:19,079 --> 01:58:20,914
Ma soovitan teil voodisse jääda.
952
01:58:23,416 --> 01:58:24,709
Aga Napoleon on teel.
953
01:58:25,251 --> 01:58:28,004
Külaliste võõrustamine ei oleks tark tegu.
954
01:58:28,004 --> 01:58:29,714
Aga Napoleon on teel.
955
01:58:29,714 --> 01:58:30,882
Ma mõistan.
956
01:58:50,443 --> 01:58:52,404
Vaadake, et tal oleks mugav.
957
01:59:12,215 --> 01:59:13,258
Ptruu!
958
01:59:20,306 --> 01:59:21,391
Teie Majesteet.
959
01:59:26,229 --> 01:59:27,522
Võite rääkida.
960
01:59:27,522 --> 01:59:30,775
Bonaparte, Teie Majesteet. Ta on tagasi.
961
01:59:30,775 --> 01:59:33,862
Laev maabus täna hommikul Antibes'i rannas
ja nad marsivad siiapoole.
962
01:59:33,862 --> 01:59:36,990
Napoleon Bonaparte marsib Pariisi poole.
963
01:59:40,368 --> 01:59:41,661
Veel.
964
01:59:41,661 --> 01:59:42,746
Teie Majesteet.
965
02:00:16,154 --> 02:00:17,030
Tere päevast, kolonel.
966
02:00:18,073 --> 02:00:19,282
Teie Majesteet.
967
02:00:19,866 --> 02:00:20,950
Kindral Marchand,
968
02:00:20,950 --> 02:00:23,620
kuningas Louis XVIII valitsuse kaitsja,
969
02:00:24,412 --> 02:00:27,457
nõuab, et te loovutate relvad
ja lõpetate edasitungi,
970
02:00:28,166 --> 02:00:30,835
teid arreteeritakse
ja saadetakse saarele tagasi.
971
02:00:31,878 --> 02:00:35,757
Palun öelge kindralile,
et ma sooviksin temaga rääkida.
972
02:00:37,467 --> 02:00:39,469
Oma armeega
ei ole mul mingit kana kitkuda.
973
02:00:41,262 --> 02:00:42,263
Just nii!
974
02:00:51,314 --> 02:00:52,774
Ta soovib rääkida.
975
02:00:54,275 --> 02:00:55,276
Valmis olla!
976
02:00:59,030 --> 02:01:00,240
Sihtida!
977
02:01:11,251 --> 02:01:16,214
Viienda jalaväerügemendi sõdurid,
kas te tunnete mu ära?
978
02:01:20,009 --> 02:01:22,137
Kas te tunnete mu ära, sõdurid?
979
02:01:24,055 --> 02:01:25,640
Jah, keiser!
980
02:01:31,855 --> 02:01:33,064
Ma igatsen teid.
981
02:01:35,817 --> 02:01:37,819
Ma nutan taga oma kodu...
982
02:01:40,113 --> 02:01:42,282
ja meie ühiseid võite.
983
02:01:45,493 --> 02:01:46,995
Ma tahan koju tulla.
984
02:01:48,455 --> 02:01:49,748
Kas te liitute minuga?
985
02:01:51,499 --> 02:02:00,759
Elagu keiser!
- Elagu keiser!
986
02:02:40,757 --> 02:02:45,678
26. mail kutsuti dr Corvisart,
987
02:02:46,971 --> 02:02:52,143
kes diagnoosis, et ema kopsud
olid lima täis ja kurk põletikus.
988
02:02:54,521 --> 02:02:57,023
Ema oli difteeriasse haigestunud.
989
02:03:00,110 --> 02:03:05,990
29. mail viidi läbi viimne võidmine
ja ema suri.
990
02:03:10,620 --> 02:03:12,497
Ja mind ei teavitanud keegi?
991
02:03:22,799 --> 02:03:23,800
Hortense.
992
02:03:26,720 --> 02:03:27,721
Kas sa süü...
993
02:03:29,556 --> 02:03:30,765
Kas sa süüdistad mind?
994
02:03:33,518 --> 02:03:34,602
Ei süüdista.
995
02:03:34,602 --> 02:03:35,687
Muidugi mitte.
996
02:03:38,565 --> 02:03:41,943
Ma ei saa võtta enda peale süükoormat
997
02:03:43,528 --> 02:03:45,447
su ema ebaõnne eest.
998
02:03:46,573 --> 02:03:48,658
Tahan kirju, mille talle kirjutasin.
999
02:03:48,658 --> 02:03:52,787
Kahjuks ei ole mul neid.
Tema teener varastas need.
1000
02:03:55,582 --> 02:03:56,791
Kus ema neid hoidis?
1001
02:03:59,169 --> 02:04:01,671
Magamistoa kapis, oma voodi kõrval.
1002
02:04:05,300 --> 02:04:06,718
Mida teener nendega tegi?
1003
02:04:09,137 --> 02:04:10,722
Ta müüs need maha.
1004
02:04:18,104 --> 02:04:19,105
Mul on väga kahju.
1005
02:04:22,067 --> 02:04:23,068
Ma andestan sulle.
1006
02:04:27,864 --> 02:04:30,408
{\an8}Napoleon Bonaparte on hävitanud...
1007
02:04:30,408 --> 02:04:31,826
{\an8}VIINI KONGRESS
MÄRTS 1815
1008
02:04:31,826 --> 02:04:34,954
{\an8}...ainsa tiitli,
millest olenes tema enda eksistents.
1009
02:04:36,372 --> 02:04:38,458
{\an8}Siia kogunenud liitlased...
1010
02:04:38,458 --> 02:04:40,293
{\an8}WELLINGTONI HERTSOG
1011
02:04:40,293 --> 02:04:43,254
...koondavad Prantsusmaa
ja Belgia piiridele armee.
1012
02:04:43,254 --> 02:04:46,007
70 000 meest Inglismaalt,
1013
02:04:47,342 --> 02:04:49,928
120 000 Preisimaalt.
1014
02:04:52,013 --> 02:04:55,975
See kahjur on rüüstanud Euroopa talud,
1015
02:04:56,851 --> 02:04:59,020
samal ajal kui talunikud norskasid.
1016
02:04:59,604 --> 02:05:01,815
Oleksime pidanud talle ammu hoobi andma.
1017
02:05:02,899 --> 02:05:07,237
Ta on maailma pantvangis hoidnud,
tema egotismi
1018
02:05:07,237 --> 02:05:10,532
ja täitmatu võimujanu ahelates.
1019
02:05:10,532 --> 02:05:14,035
Ja lisaks puuduvad tal igasugused kombed.
1020
02:05:14,994 --> 02:05:17,455
Ilma temata saame me kõik
taas rahus magada.
1021
02:05:18,623 --> 02:05:23,753
Ilmselt räägin ma meie kõigi eest, öeldes,
et meie ainsaks kahetsuseks on see,
1022
02:05:24,462 --> 02:05:27,882
et me tolle kahjuri üldse ellu jätsime.
1023
02:05:29,050 --> 02:05:32,679
250 000 meest reeturi poolel.
1024
02:05:33,888 --> 02:05:39,853
25 000 meest, 125 000 meest
1025
02:05:39,853 --> 02:05:42,605
ja 100 000 meest...
1026
02:05:46,109 --> 02:05:49,446
meie 125 000-pealise armee vastu.
1027
02:05:51,906 --> 02:05:53,491
See on maismaalahing.
1028
02:05:55,160 --> 02:05:58,163
Suurbritannia seda pidada ei oska,
aga mina oskan.
1029
02:06:00,457 --> 02:06:04,544
Me ründame kärmelt
Wellingtoni ja Blücherit.
1030
02:06:05,336 --> 02:06:06,921
Hävitame nad eraldi.
1031
02:06:07,964 --> 02:06:11,384
Et nad ei saaks oma vägesid siia koondada.
1032
02:06:14,095 --> 02:06:17,557
{\an8}18. JUUNI 1815
1033
02:06:24,439 --> 02:06:26,733
Hommikust.
1034
02:06:27,817 --> 02:06:29,277
Preislased lähenevad.
1035
02:06:30,361 --> 02:06:31,863
Peaksime rünnakut alustama.
1036
02:06:32,572 --> 02:06:34,657
Enne peab maapind kuivama.
1037
02:06:37,160 --> 02:06:40,455
Blücher ei jõua õigeks ajaks kohale,
Wellingtoni purustan lõunaks.
1038
02:07:03,269 --> 02:07:06,064
Reeglina üritan märjaks saamist
iga hinna eest vältida.
1039
02:08:12,172 --> 02:08:13,548
Mida ma meestele ütlen?
1040
02:08:15,592 --> 02:08:17,302
Käskige neil sadu lõpetada.
1041
02:08:20,305 --> 02:08:24,642
Laske läbi!
- Vahed õigeks!
1042
02:08:26,102 --> 02:08:28,772
Otsustav hetk on käes, poisid.
See on käes.
1043
02:08:30,106 --> 02:08:31,733
Kuulake tähelepanelikult.
1044
02:08:33,193 --> 02:08:38,114
Tänase päeva ülesanne on kannatlikkus.
Kannatlikkus võidab.
1045
02:08:38,865 --> 02:08:41,117
Me ei tohi siit taanduda.
1046
02:08:41,826 --> 02:08:43,620
Las nad tulevad meie juurde.
1047
02:08:43,620 --> 02:08:45,538
Hurraa!
1048
02:08:50,877 --> 02:08:52,128
Edasi, poisid!
1049
02:08:54,297 --> 02:08:55,298
Ptruu!
1050
02:08:56,091 --> 02:08:57,300
Hommikust, kindral Blücher.
1051
02:08:57,300 --> 02:09:00,011
Tere hommikust.
- Eeldatav saabumisaeg, härra?
1052
02:09:00,011 --> 02:09:02,430
Ohvitser?
- Umbes viie tunni pärast.
1053
02:09:02,430 --> 02:09:04,099
Umbes viie tunni pärast.
1054
02:09:20,657 --> 02:09:22,033
Lähme, poisid.
1055
02:09:34,879 --> 02:09:35,880
Seal ta ongi.
1056
02:09:36,798 --> 02:09:42,470
Tundub, et ta... magab.
1057
02:09:43,930 --> 02:09:49,352
Ainus asi, millele sa kuidagi vastu panna
ei suuda, mu sõber, on frontaalrünnak.
1058
02:09:52,272 --> 02:09:55,275
Vaatame, kuidas see kindral
meie positsioone ründab.
1059
02:09:58,278 --> 02:10:03,116
Härra. Keiser on mul kirbul.
Kas mul on luba tulistada?
1060
02:10:03,116 --> 02:10:04,325
Kindlasti mitte.
1061
02:10:04,826 --> 02:10:08,246
Armeede ees seisvatel kindralitel on
parematki teha kui üksteist tulistada.
1062
02:10:08,246 --> 02:10:10,790
Ärge tulistage, laskur, muidu surete ise.
1063
02:10:10,790 --> 02:10:12,667
Edasi, poisid! Edasi!
1064
02:10:12,667 --> 02:10:14,544
Käskjalg!
1065
02:10:16,046 --> 02:10:17,714
Blücher 18-19 kilomeetrit, härra.
1066
02:10:18,548 --> 02:10:20,383
Suund minu järel - marss!
1067
02:10:20,884 --> 02:10:23,428
Blücher 18-19 kilomeetrit, härra.
- Püha issand.
1068
02:10:23,428 --> 02:10:25,597
Raporteerige kord tunnis.
- Just nii!
1069
02:10:28,391 --> 02:10:32,062
Käskjalg läheneb! Laske läbi!
1070
02:10:36,649 --> 02:10:39,569
Preislased tee ääres, 19 kilomeetrit.
1071
02:10:45,825 --> 02:10:49,704
Teel märgati Preisi sõdureid, härra.
19 kilomeetri kaugusel.
1072
02:10:53,333 --> 02:10:54,542
Suurtükid valmis panna.
1073
02:10:58,171 --> 02:10:59,839
Suurtükid valmis panna!
1074
02:11:03,009 --> 02:11:05,053
Tegutsege! Eluga!
1075
02:11:14,479 --> 02:11:17,065
Valmis! Suurtükid valmis!
1076
02:11:17,065 --> 02:11:19,025
Suurtükid on valmis!
1077
02:11:19,025 --> 02:11:20,819
Sadu lakkas, härra.
1078
02:11:29,744 --> 02:11:31,454
Olge valmis tuld andma!
1079
02:11:41,089 --> 02:11:43,675
Tuld!
- Tuld!
1080
02:11:49,681 --> 02:11:51,224
Varjuda!
1081
02:11:54,018 --> 02:11:56,354
Kohtadele! Rahulikult!
1082
02:11:56,354 --> 02:12:00,525
Valmistuge pealetungiks. Olge valmis!
1083
02:12:01,860 --> 02:12:03,319
Valmistuge pealetungiks!
1084
02:12:03,319 --> 02:12:05,488
Keerata 195 peale!
1085
02:12:05,488 --> 02:12:07,615
195 peale!
1086
02:12:07,615 --> 02:12:10,368
Tõstenurk 195.
1087
02:12:13,413 --> 02:12:14,539
Valmis!
1088
02:12:16,499 --> 02:12:19,377
Olge valmis tulistama! Tuld!
1089
02:12:19,377 --> 02:12:21,004
Tuld!
1090
02:12:26,092 --> 02:12:29,220
Pead alla! Seitsmes, võtke üle!
1091
02:12:38,104 --> 02:12:40,982
Eest ära!
- Mehed, ei tagane!
1092
02:12:45,028 --> 02:12:48,531
Jalaväelased rünnakule!
1093
02:12:49,365 --> 02:12:50,992
Vasak kompanii!
1094
02:12:53,369 --> 02:12:54,913
Ja marss!
1095
02:12:54,913 --> 02:12:57,082
Koondage rivi. Kohe!
1096
02:12:59,084 --> 02:13:00,210
Hoidke rivi!
1097
02:13:01,461 --> 02:13:02,462
Rivi korda!
1098
02:13:11,846 --> 02:13:15,934
Teine laine, rünnakule! Ronige üle, mehed!
1099
02:13:16,935 --> 02:13:18,353
Tihedas rivis!
1100
02:13:18,353 --> 02:13:20,397
Suurtükid!
1101
02:13:21,106 --> 02:13:22,899
Tuld!
1102
02:13:26,319 --> 02:13:27,862
Valmis olla!
1103
02:13:28,947 --> 02:13:30,198
Ei tagane!
1104
02:13:30,990 --> 02:13:32,409
Tuld!
1105
02:13:41,751 --> 02:13:43,878
Sina seal, suurtüki taha!
1106
02:13:54,013 --> 02:13:55,056
Tuld!
1107
02:14:01,938 --> 02:14:03,732
Täitke lünk!
1108
02:14:05,567 --> 02:14:06,985
Hoidke rivi!
1109
02:14:14,492 --> 02:14:17,120
Laskurid, edasi!
1110
02:14:17,120 --> 02:14:18,538
Koondage rivi.
1111
02:14:18,538 --> 02:14:20,373
Tuli vaba!
1112
02:14:25,670 --> 02:14:28,006
Lööge nad tagasi! Tuld!
1113
02:14:31,176 --> 02:14:34,345
Minge, edasi! Ärge laske neil koonduda!
1114
02:14:40,101 --> 02:14:41,311
...positsioonidele.
1115
02:14:41,311 --> 02:14:43,855
Edasi, poisid! Edasi!
1116
02:14:45,440 --> 02:14:46,775
Ptruu!
1117
02:14:49,319 --> 02:14:52,238
Preislased tee ääres, kaheksa kilomeetrit.
1118
02:14:53,948 --> 02:14:55,575
Kõige rohkem kaheksa.
1119
02:14:57,577 --> 02:14:59,245
Tegutseme enne Blücheri saabumist.
1120
02:14:59,913 --> 02:15:00,914
Välja.
1121
02:15:03,750 --> 02:15:04,751
Välja!
1122
02:15:17,013 --> 02:15:18,431
Ratsavägi!
1123
02:15:19,724 --> 02:15:21,518
Rünnakule!
1124
02:15:28,525 --> 02:15:32,570
Valmistuge ratsanike vastuvõtmiseks.
- Valmis olla!
1125
02:15:41,246 --> 02:15:45,625
Me peame oma positsioone kaitsma,
viimase meheni.
1126
02:15:45,625 --> 02:15:47,961
Me ei lase ennast alistada!
1127
02:15:48,753 --> 02:15:51,005
Mida Inglismaal muidu öeldakse?
1128
02:15:51,005 --> 02:15:54,259
Koondage rivi!
- Tihe rivi!
1129
02:15:58,596 --> 02:16:02,100
Kindlust, mehed! Hoidke positsioone.
1130
02:16:05,520 --> 02:16:07,897
Elagu keiser!
1131
02:16:10,233 --> 02:16:12,152
Kompanii, seis!
1132
02:16:12,819 --> 02:16:16,197
Moodustage ruut!
1133
02:16:31,838 --> 02:16:34,424
Elagu keiser!
1134
02:16:37,510 --> 02:16:41,181
Esimene üksus, tuld! Teine üksus, tuld!
1135
02:16:57,572 --> 02:17:00,492
Mida me teeme, härra?
Me ei pääse läbi!
1136
02:17:00,492 --> 02:17:03,036
Jooksutage neid! Moodustage ruut!
1137
02:17:05,747 --> 02:17:07,332
Näidake Briti terase tugevust!
1138
02:17:19,010 --> 02:17:20,970
Tervituseks - võtt!
1139
02:17:24,681 --> 02:17:26,017
Õlale võtt!
1140
02:17:30,605 --> 02:17:32,357
Preislased on kohal.
1141
02:17:35,734 --> 02:17:37,112
Kohe kõrgendiku taga, härra keiser.
1142
02:18:03,137 --> 02:18:05,223
Me peame läbi tungima!
1143
02:18:08,059 --> 02:18:10,061
Lõhkuge ruut!
1144
02:18:20,697 --> 02:18:21,990
Täägirünnak!
1145
02:18:22,866 --> 02:18:24,701
Täägirünnak!
1146
02:18:26,786 --> 02:18:31,332
Teie keiser on teiega!
Te olete Austerlitzi vaprad vennad!
1147
02:18:32,207 --> 02:18:33,752
Ei anna iial alla!
1148
02:18:34,586 --> 02:18:37,088
Kodumaa ja hiilguse nimel!
1149
02:18:43,970 --> 02:18:46,723
Õlg õla vastas! Rivvi!
1150
02:18:46,723 --> 02:18:48,475
Õlg õla vastas!
1151
02:18:55,439 --> 02:18:56,733
Jalavägi, rünnakule.
1152
02:18:57,233 --> 02:18:58,902
Jalavägi!
1153
02:19:00,653 --> 02:19:03,073
Rünnakule!
1154
02:19:08,744 --> 02:19:10,121
Rivi korda!
1155
02:19:12,414 --> 02:19:14,626
Jalavägi, tuld!
1156
02:19:18,546 --> 02:19:20,632
Teine liin, tuld!
1157
02:19:24,552 --> 02:19:25,929
Valmistuge rünnakuks!
1158
02:19:28,348 --> 02:19:29,724
Rünnakule!
1159
02:19:36,564 --> 02:19:38,274
Tehke nad maatasa!
1160
02:19:40,693 --> 02:19:42,862
Edasi!
1161
02:19:55,125 --> 02:19:56,333
Ratsavägi peale, härra?
1162
02:19:57,585 --> 02:19:58,877
Ratsavägi peale.
1163
02:19:59,462 --> 02:20:01,881
Valmistuge vasturünnakuks!
1164
02:20:01,881 --> 02:20:06,720
Lahingusse, mehed. Igakülgne toetus.
1165
02:20:41,671 --> 02:20:45,467
Ei. Ta ei suuda vastu panna.
1166
02:20:46,718 --> 02:20:48,428
Härra, Blücher.
1167
02:20:55,143 --> 02:20:56,144
Tänu taevale.
1168
02:20:56,644 --> 02:21:01,608
Teie Majesteet!
1169
02:21:02,942 --> 02:21:05,820
Tulge vaatama,
kuidas Prantsusmaa rahvas õhtustab!
1170
02:21:05,820 --> 02:21:06,863
Nõõ!
1171
02:21:34,682 --> 02:21:36,976
Jah!
1172
02:22:11,428 --> 02:22:15,890
Võit on minu. See sõda saab lõpu.
1173
02:22:18,685 --> 02:22:22,021
{\an8}HMS BELLEROPHON - PLYMOUTH
JUULI 1815
1174
02:22:23,523 --> 02:22:25,358
Kõrgem ohvitser tekil!
1175
02:22:27,902 --> 02:22:29,779
Tere päevast.
1176
02:22:33,032 --> 02:22:38,413
Olen esimene, kes oma vigu tunnistab.
Aga ma ei eksi kunagi.
1177
02:22:38,413 --> 02:22:40,331
Sest see on puhas geomeetria.
1178
02:22:41,791 --> 02:22:44,169
Tean lihtsalt täpselt,
kuhu suurtükk paigutada.
1179
02:22:45,712 --> 02:22:50,425
Ent kahjuks ei saa ma neid teadmisi
oma marssalitele edasi anda.
1180
02:22:51,509 --> 02:22:54,721
Ehk ongi just see elus kõige raskem.
1181
02:22:56,681 --> 02:22:58,349
Teiste puudustega leppimine.
1182
02:22:59,434 --> 02:23:00,685
Teie ärge seda tehke.
1183
02:23:03,146 --> 02:23:04,481
Soodustage geniaalsust.
1184
02:23:09,819 --> 02:23:10,945
Ärge pead ära lööge, härra.
1185
02:23:13,865 --> 02:23:15,617
Ärge pead ära lööge.
1186
02:23:22,749 --> 02:23:25,835
Mida nad seal teevad?
- Härra, kadetid jumaldavad teda.
1187
02:23:25,835 --> 02:23:27,003
Saatke nad välja.
1188
02:23:27,003 --> 02:23:29,005
Ruum tühjaks teha! Kähku!
1189
02:23:45,397 --> 02:23:47,440
Teie kõrgeausus...
- Tere hommikust, kindral.
1190
02:23:47,440 --> 02:23:48,817
Vahvad poisid.
1191
02:23:50,735 --> 02:23:52,028
Kas ma võin istuda?
1192
02:23:52,028 --> 02:23:53,113
Olge hea.
1193
02:23:54,406 --> 02:23:55,698
Ja see hommikueine...
1194
02:23:56,699 --> 02:24:01,079
Mõistan nüüd, miks teie merevägi
nii edukas on. Aitäh teile.
1195
02:24:06,960 --> 02:24:09,337
Ma ei ole iial Inglismaa
maapiirkondi külastanud.
1196
02:24:09,337 --> 02:24:11,297
Küllap armun Cotswoldsi.
1197
02:24:14,759 --> 02:24:17,846
Laugjad künkad, mahe valgus...
1198
02:24:19,806 --> 02:24:24,185
Mu kallis härra,
vaid imepisike erinevus arvamustes
1199
02:24:24,185 --> 02:24:26,479
on teid mahalaskmisest päästnud.
1200
02:24:28,231 --> 02:24:30,483
Poliitiliselt on Briti valitsusel
1201
02:24:30,483 --> 02:24:33,987
paraku võimatu
lubada teil Inglismaale jääda.
1202
02:24:36,072 --> 02:24:39,117
Teil lubatakse võtta kaasa
kolm ohvitseri ja 12 teenijat
1203
02:24:39,117 --> 02:24:41,411
ning teid pagendatakse.
1204
02:24:42,245 --> 02:24:45,915
Te hakkate elama Saint Helena saarel,
1205
02:24:45,915 --> 02:24:50,587
kuberner Hudson Lowe'
ja tema perekonna valvsa pilgu all.
1206
02:24:52,922 --> 02:24:53,923
Saint...
1207
02:24:55,133 --> 02:24:58,553
Helena. See on väike saar.
1208
02:24:59,512 --> 02:25:01,014
Tegelikult pigem üks kalju.
1209
02:25:02,057 --> 02:25:04,809
1600 kilomeetrit Aafrika rannikust.
1210
02:25:05,560 --> 02:25:10,065
Kuuldavasti väga ilus, rahulik.
Teil on aega mõtiskleda.
1211
02:25:11,775 --> 02:25:13,943
Teie kirjad loetakse läbi,
1212
02:25:13,943 --> 02:25:17,572
ohvitser kontrollib teie asukohta
kaks korda päevas.
1213
02:25:24,204 --> 02:25:27,749
{\an8}SAABUMINE ST. HELENA SAARELE
15. OKTOOBER 1815
1214
02:25:27,749 --> 02:25:31,086
Kinnitage tross! Purjed üles tõmmata!
1215
02:25:32,670 --> 02:25:34,005
Trümmi!
1216
02:25:43,139 --> 02:25:47,477
Mida sa nüüd ette võtad?
Mulle ei meeldi sind üksikuna näha.
1217
02:25:48,853 --> 02:25:53,650
Kas sa tuled minu juurde?
Kas ma andestan sulle?
1218
02:25:55,318 --> 02:25:57,737
Mu armas põikpäine keiser.
1219
02:25:58,822 --> 02:26:01,408
Ma lasin su vabaks ja saatsin hukatusse.
1220
02:26:02,742 --> 02:26:05,954
Järgmisel korral olen mina keiser
1221
02:26:05,954 --> 02:26:07,956
ja sina kuulad mu sõna.
1222
02:26:15,213 --> 02:26:17,924
Noh, sul oli õigus.
1223
02:26:19,342 --> 02:26:21,886
Palun igal ööl, et näeksin sind unes.
1224
02:26:22,804 --> 02:26:26,099
Ja kui näengi, saadad sa mu minema.
1225
02:26:58,548 --> 02:27:00,508
Tüdrukud, mis on Prantsusmaa pealinn?
1226
02:27:03,053 --> 02:27:04,054
Pariis.
1227
02:27:04,763 --> 02:27:05,764
Ja Venemaa?
1228
02:27:06,473 --> 02:27:08,725
Peterburi. Enne seda Moskva.
1229
02:27:10,685 --> 02:27:15,106
Moskva. Ja kes Moskva maani maha põletas?
1230
02:27:19,527 --> 02:27:20,528
Ma ei tea, härra.
1231
02:27:21,988 --> 02:27:22,989
Mina tegin seda.
1232
02:27:23,782 --> 02:27:27,619
Minu teada, härra, tegid seda venelased,
et prantslastest lahti saada.
1233
02:27:28,119 --> 02:27:29,120
Kes seda ütles?
1234
02:27:29,913 --> 02:27:31,372
See on teada-tuntud fakt, härra.
1235
02:27:35,460 --> 02:27:37,754
Minge. Minge mängima.
1236
02:27:39,339 --> 02:27:40,340
En garde!
1237
02:27:43,635 --> 02:27:46,221
Kas ma võin rääkida, mis sind siin ootab?
1238
02:27:48,390 --> 02:27:52,602
See on saladus.
Ja ma näitan seda, kui sa siia jõuad.
1239
02:27:56,189 --> 02:28:01,528
Tule minu juurde, Napoleon.
Ja proovime uuesti.
1240
02:28:14,332 --> 02:28:17,293
NAPOLEON BONAPARTE SURI
1821. AASTA 5. MAIL,
1241
02:28:17,293 --> 02:28:19,421
OLLES VEETNUD SAINT HELENAL KUUS AASTAT.
1242
02:28:20,380 --> 02:28:23,800
OMA KARJÄÄRI JOOKSUL
JUHTIS TA 61 LAHINGUT.
1243
02:28:23,800 --> 02:28:29,097
TOULON 6000 HUKKUNUT
MARENGO 12 000 HUKKUNUT
1244
02:28:29,097 --> 02:28:33,268
AUSTERLITZ 16 500 HUKKUNUT
BORODINO 71 000 HUKKUNUT
1245
02:28:33,268 --> 02:28:37,814
WATERLOO 47 000 HUKKUNUT (PÄEVAGA)
SISSETUNG VENEMAALE 460 000 HUKKUNUT
1246
02:28:37,814 --> 02:28:41,443
{\an8}1793-1815: HUKKUS ÜLE 3 000 000 INIMESE
1247
02:28:44,112 --> 02:28:46,072
TEMA VIIMASED SÕNAD OLID...
1248
02:28:46,072 --> 02:28:48,199
PRANTSUSMAA...
1249
02:28:48,199 --> 02:28:50,952
SÕJAVÄGI...
1250
02:28:50,952 --> 02:28:55,373
JOSEPHINE
1251
02:28:58,668 --> 02:29:02,964
PÜHENDATUD LULULE
1252
02:37:54,913 --> 02:37:56,915
Tõlkinud Triin Jürimaa