1 00:00:57,829 --> 00:01:03,293 REVOLUTSIOON PRANTSUSMAAL 2 00:01:04,252 --> 00:01:08,590 Vaesus sunnib inimesi mässama... ja revolutsioon tirib nad taas vaesusesse. 3 00:01:08,590 --> 00:01:11,801 Prantslaste pettumuse taga on toidunappus 4 00:01:11,801 --> 00:01:13,553 ja ulatuslik majanduslangus. 5 00:01:13,553 --> 00:01:15,847 Kuningavõimu vastased saadavad kuningas Louis XVI 6 00:01:15,847 --> 00:01:18,099 ja tema 11 000 toetajat peagi surma 7 00:01:18,099 --> 00:01:24,981 {\an8}ning võtavad siis sihikule Prantsusmaa viimase kuninganna Marie Antoinette'i. 8 00:01:26,983 --> 00:01:32,072 Samal ajal noolib auahne Korsikalt pärit suurtükiväeohvitser Napoleon Bonaparte 9 00:01:32,072 --> 00:01:33,990 ametikõrgendust... 10 00:02:41,850 --> 00:02:43,351 Hoidke eemale! 11 00:03:01,536 --> 00:03:03,037 {\an8}Kao giljotiini alla. 12 00:04:08,561 --> 00:04:10,480 {\an8}Prantsusmaa karm vits! 13 00:04:38,967 --> 00:04:42,553 Terror ei ole midagi muud kui õiglus. 14 00:04:42,553 --> 00:04:45,724 Kiire, karm, paindumatu. 15 00:04:46,850 --> 00:04:51,563 Seega on see vooruse väljendus. 16 00:04:53,565 --> 00:04:56,735 See naine oli süüdi kolmes teie vastu toime pandud kuriteos: 17 00:04:57,902 --> 00:05:00,196 riigikassa tühjendamises, 18 00:05:01,448 --> 00:05:05,952 riigi sisemise ja välise julgeoleku ohustamises 19 00:05:07,036 --> 00:05:12,417 ning riigireetmises, tegutsedes vaenlase huvides. 20 00:05:15,837 --> 00:05:17,881 Kas kurjategijatele tuleb armu anda? 21 00:05:20,425 --> 00:05:21,426 Ei. 22 00:05:22,385 --> 00:05:25,055 Armu tuleb anda süütutele. 23 00:05:25,055 --> 00:05:27,849 Armu tuleb anda õnnetutele. 24 00:05:28,349 --> 00:05:30,643 Armu tuleb anda inimlikkusele. 25 00:05:34,814 --> 00:05:38,735 Demokraatia vältimatu tulemus, 26 00:05:39,444 --> 00:05:42,697 seoses meie rahva kõige pakilisemate nõudmistega... 27 00:05:42,697 --> 00:05:44,282 {\an8}PRANTSUSE SÕJAVÄE KOMISSAR 28 00:05:44,282 --> 00:05:46,159 {\an8}Briti merevägi hõivas Touloni sadama. 29 00:05:46,159 --> 00:05:48,453 {\an8}Pool Prantsuse laevastikust on seal lõksus. 30 00:05:48,453 --> 00:05:51,831 Kui me need laevad kaotame, langeb ka vabariik. 31 00:05:52,916 --> 00:05:56,336 Meie õnneks on Toulonis vaid 2000 Briti sõjaväelast. 32 00:05:57,212 --> 00:06:03,635 Kuid meil on liiga vähe suurtükke ja meid juhib endisest õukonnakunstnikust kindral. 33 00:06:04,552 --> 00:06:07,222 Touloni ennast ei ole meil vaja tagasi võtta. 34 00:06:08,223 --> 00:06:11,434 See linn ei ole linn, vaid sadam. 35 00:06:12,727 --> 00:06:16,314 Kui sadamat inglaste eest kaitsta ei saa, peab linn alistuma. 36 00:06:17,023 --> 00:06:20,610 Suurtükiväe ohvitserina on mu vend kapten Bonaparte 37 00:06:20,610 --> 00:06:24,823 valmis läkitama Inglise laevade poole kuumaks aetud kahurikuule. 38 00:06:25,407 --> 00:06:28,284 Ta on tõestanud ustavust vabariigile. 39 00:06:29,661 --> 00:06:31,663 Kuidas sadam teie arust tagasi võtta tuleks? 40 00:06:32,455 --> 00:06:34,958 Vallutage kindlus, mis sadamat kontrollib, 41 00:06:35,667 --> 00:06:37,001 ja saate kätte linna. 42 00:06:42,215 --> 00:06:46,136 Me peame tegema sellest hoiatava näite, muidu langeb ka teisi linnu. 43 00:06:47,804 --> 00:06:49,472 Ja mina ei kavatse igatahes 44 00:06:49,472 --> 00:06:53,643 oma regiooni rojalistidele ega inglastele loovutada. 45 00:07:06,448 --> 00:07:07,449 {\an8}Hommikust, härra. 46 00:07:07,449 --> 00:07:09,117 {\an8}TOULON - PRANTSLASTE LAAGER 16. DETSEMBER 1793 47 00:07:09,117 --> 00:07:10,201 {\an8}Kindral Carteaux? 48 00:07:11,619 --> 00:07:12,620 Ta on sealpool. 49 00:07:18,877 --> 00:07:22,714 Lucien, mu kallis vend, ma olen juba Toulonis. 50 00:07:24,007 --> 00:07:29,804 Meie väed on kehvas seisus, sinu uutel värvatutel puudub väljaõpe ja distsipliin. 51 00:07:30,555 --> 00:07:34,225 Ilma varustuse ja ressurssideta ennustan ma vaid läbikukkumist. 52 00:07:48,865 --> 00:07:53,453 Me kogume vanarauda, et valada mu plaani jaoks sobilikumad väiksemad mortiirid. 53 00:07:54,329 --> 00:07:55,789 Kui plaan ei õnnestu, 54 00:07:56,498 --> 00:08:01,294 oleme võimukandjate jaoks vaid Korsika barbarid, kes ei sobi kõrgetele kohtadele, 55 00:08:01,294 --> 00:08:03,880 ja meie ema unistused lämmatatakse. 56 00:08:16,476 --> 00:08:19,562 Just nii, proua. Teil on hea silm. 57 00:08:19,562 --> 00:08:22,816 Olge hea. - Ootan järgmisel nädalal. 58 00:08:26,569 --> 00:08:30,448 Britid kontrollivad suurtükke, mis on suunatud nende laevade poole. 59 00:08:31,241 --> 00:08:35,787 Võiksime neid suurtükke nende vastu kasutada ja blokaadi lõpetada. 60 00:08:49,175 --> 00:08:53,138 Minu eeliseks on üllatusmoment, kuid ma võidan suurtükkide abil. 61 00:08:53,805 --> 00:08:55,807 Ootan su saabumist pikisilmi. 62 00:08:56,473 --> 00:08:58,226 Sinu vend Napoleon. 63 00:08:59,561 --> 00:09:02,771 Kuule, sitavikat! Sina jah! 64 00:09:06,775 --> 00:09:10,238 Liigu edasi. Lase käia. Kao siit! 65 00:09:12,699 --> 00:09:15,076 Viige need kuradi kitsed minema! 66 00:09:16,161 --> 00:09:19,664 Viimane võimalus! Kurat võtaks, viige nad ära! 67 00:09:22,917 --> 00:09:24,961 Kurat, et te nad kohe ära viiks! 68 00:09:26,421 --> 00:09:27,422 Kas on selge? 69 00:09:43,688 --> 00:09:46,900 Ta istet võttis Tule ääres, mu poisid 70 00:09:46,900 --> 00:09:49,944 Et liituda me lustliku seltskonnaga 71 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 Kohtadele. - Kähku! 72 00:09:53,114 --> 00:09:57,368 Kamina nurgas oli tema koht 73 00:09:57,368 --> 00:10:00,955 Seal ta istus Oma vana nägu võõbates 74 00:10:00,955 --> 00:10:03,249 Kui Jonesi õlu oli alles uus Mu poisid 75 00:10:03,249 --> 00:10:04,751 Kähku! 76 00:10:04,751 --> 00:10:08,463 Kui Jonesi õlu oli alles uus 77 00:10:08,463 --> 00:10:14,969 Õlletoobid ja šerripudelid Mis aitaksid nad heas tujus üle mäe 78 00:10:14,969 --> 00:10:19,265 Kui Jonesi õlu oli alles uus 79 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 Tuld! 80 00:11:14,904 --> 00:11:16,573 Meid rünnatakse! 81 00:11:19,868 --> 00:11:22,996 Meid rünnatakse! Relvile! 82 00:11:25,206 --> 00:11:27,417 Redelid püsti! Kähku, mehed! 83 00:11:40,305 --> 00:11:42,932 Tuld! Olge täpsed! 84 00:11:45,393 --> 00:11:47,187 Viige mortiirid üles! 85 00:11:55,945 --> 00:11:58,406 Ole valmis, poiss. 86 00:12:01,910 --> 00:12:03,244 Mu jumal! 87 00:12:12,712 --> 00:12:13,963 Jäite terveks? - Jah. 88 00:13:01,344 --> 00:13:02,929 Tooge mortiirid! 89 00:13:12,564 --> 00:13:14,399 Kaitske suurtükke! 90 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 Kohtadele! 91 00:13:24,492 --> 00:13:27,328 Vive la France! - Vive la France! 92 00:13:47,182 --> 00:13:48,558 Suurtükid valmis panna! 93 00:13:48,558 --> 00:13:50,143 Just nii! 94 00:13:51,102 --> 00:13:52,103 Mortiirid! 95 00:13:52,687 --> 00:13:55,732 Tõstenurk 160! 96 00:13:59,152 --> 00:14:01,237 Tuld! - Anname tuld! 97 00:14:04,407 --> 00:14:06,618 Junot, kuumaks aetud kahurikuulid! 98 00:14:06,618 --> 00:14:08,536 Tuld! 99 00:14:22,217 --> 00:14:24,094 Junot, tuld! 100 00:14:24,094 --> 00:14:25,595 Tuld! 101 00:14:40,610 --> 00:14:42,821 Laadida! - Laadida. 102 00:14:46,991 --> 00:14:50,829 Tuld! 103 00:15:06,636 --> 00:15:09,055 Õlale võtt! 104 00:15:09,806 --> 00:15:14,853 Kapten Napoleon Bonaparte, ma annetan teile brigaadikindrali auastme. 105 00:15:18,857 --> 00:15:20,066 Elagu vabariik! 106 00:15:20,650 --> 00:15:26,197 Elagu vabariik! Elagu vabariik! 107 00:15:30,785 --> 00:15:34,873 Ma lubasin teile tohutut edu ja pidasin oma sõna. 108 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 Jalale võtt! 109 00:16:14,162 --> 00:16:15,371 Ema auks. 110 00:16:21,336 --> 00:16:24,422 Praegune Prantsusmaa juhtkond on asendanud innukuse 111 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 kergekäeliste ambitsioonidega. 112 00:16:27,550 --> 00:16:31,471 Avalikkus näeb giljotiini kasutamist seadusetu maaniana, 113 00:16:32,138 --> 00:16:33,848 mida juhib Robespierre. 114 00:16:34,641 --> 00:16:36,434 Ta ei sobi valitsejaks. 115 00:16:43,983 --> 00:16:44,984 Bonaparte. 116 00:16:47,362 --> 00:16:48,363 Prantsusmaa! 117 00:16:48,863 --> 00:16:52,575 On üha selgem, kodanik Robespierre, 118 00:16:52,575 --> 00:16:57,330 et te soovite kasutada seda tera oma piiramatu võimu kindlustamiseks! 119 00:16:58,873 --> 00:17:00,291 Laske mul rääkida! 120 00:17:01,918 --> 00:17:05,755 Ükski mees selles ruumis ei ole mu töömeetodite vastu sõna võtnud. 121 00:17:05,755 --> 00:17:10,260 Kui te väidate, et mina süüdi olen, olete süüdi te kõik! 122 00:17:11,845 --> 00:17:14,222 Te ei ole vabaduse kaitsja. 123 00:17:14,222 --> 00:17:20,812 Olete otsustanud, et vaid teil on õigus keelata, kästa, puua ja lasta. Kas pole? 124 00:17:20,812 --> 00:17:23,982 Te olete Caesaristki hullem! Hullem kui Caesar! 125 00:17:23,982 --> 00:17:27,277 Reeturid olete hoopis kõik teie! 126 00:17:27,277 --> 00:17:28,862 Arreteerige ta! 127 00:17:45,127 --> 00:17:46,421 Võtke ta kinni! 128 00:18:12,030 --> 00:18:13,239 Mööda lasid. 129 00:18:16,367 --> 00:18:17,911 Giljotiin, mu sõber. 130 00:18:33,259 --> 00:18:37,847 {\an8}JAKOBIINIDE DIKTATUURI LÕPP 27. JUULI 1794 131 00:19:01,162 --> 00:19:04,707 {\an8}VABASTATAKSE 41 500 VANGI 132 00:19:35,530 --> 00:19:37,824 {\an8}ELLUJÄÄNUTE BALL PARIIS, 1794. AASTA SUVI 133 00:20:48,937 --> 00:20:50,605 Seitse, proua. 134 00:20:54,275 --> 00:20:55,402 Jagage uuesti. 135 00:21:06,287 --> 00:21:07,288 Jagage uuesti. 136 00:21:14,754 --> 00:21:15,839 Tehke panused. 137 00:21:26,808 --> 00:21:27,809 Jälle seitse. 138 00:21:30,478 --> 00:21:32,313 Ei. Ei võitnud. 139 00:21:35,358 --> 00:21:37,360 Ma väljun esimesena. Minu osa on siin. 140 00:21:47,370 --> 00:21:48,747 Miks te mind vahite? 141 00:21:50,081 --> 00:21:51,082 Kas vahin? 142 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 Ei vahtinud. - Jah. 143 00:21:54,544 --> 00:21:55,545 Ei vahtinud? 144 00:21:56,629 --> 00:21:57,630 Vahtisin küll. 145 00:21:59,090 --> 00:22:01,676 Ma vahtisin teie nägu. 146 00:22:03,136 --> 00:22:05,055 Mis kostüüm teil seljas on? 147 00:22:05,680 --> 00:22:07,140 See on munder. 148 00:22:08,892 --> 00:22:10,977 Ma viisin prantslased Toulonis võidule. 149 00:22:18,109 --> 00:22:19,527 Ärge öelge mulle oma nime. 150 00:22:38,338 --> 00:22:39,339 Härra kindral? 151 00:22:39,881 --> 00:22:43,218 Üks väga noor härra soovib teid näha. 152 00:22:43,218 --> 00:22:46,012 Tema nimi on Eugène Beauharnais. 153 00:22:55,230 --> 00:22:56,231 Kodanik. 154 00:23:04,781 --> 00:23:06,116 Kindral Bonaparte. 155 00:23:06,699 --> 00:23:07,700 Jah? 156 00:23:07,700 --> 00:23:11,955 Minu nimi on Eugène Beauharnais, ma olen Joséphine Beauharnais' poeg. 157 00:23:12,705 --> 00:23:13,706 Mida sa soovid? 158 00:23:14,833 --> 00:23:16,251 Oma isa saablit. 159 00:23:16,876 --> 00:23:21,297 See võeti temalt ära, enne kui ta arreteeriti ja hukati. 160 00:23:22,298 --> 00:23:23,550 Jah? 161 00:23:23,550 --> 00:23:27,887 Mina ja mu ema tahaksime seda väga tagasi saada. 162 00:23:27,887 --> 00:23:29,848 Muud mälestust meil isast ei ole. 163 00:23:29,848 --> 00:23:31,391 See mõõk on relv. 164 00:23:32,934 --> 00:23:36,020 Ma ei saa kodanikele relvi kätte jagada. 165 00:23:36,604 --> 00:23:40,191 See mõõk on mälestusese, mis meenutab mulle mu kallist kadunud isa. 166 00:23:40,692 --> 00:23:42,777 Ehk tõesti, ent relv on see siiski. 167 00:23:46,406 --> 00:23:48,158 Noormees, miks sa siin oled? 168 00:23:49,033 --> 00:23:52,912 Ema ütles, et vaid teil on mõõga kättesaamiseks piisavalt võimu. 169 00:24:05,383 --> 00:24:08,053 Kõik need kuulusid surma mõistetud ohvitseridele. 170 00:24:10,930 --> 00:24:13,058 Ja keegi ei mõelnud neile nimesilte külge panna? 171 00:24:15,185 --> 00:24:18,104 Ei, nimesid ei ole. 172 00:24:42,754 --> 00:24:43,880 Kindral Bonaparte? 173 00:24:54,307 --> 00:24:55,392 Aitäh teile. 174 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 Kas ma peaksin ennast tutvustama? 175 00:25:06,111 --> 00:25:07,112 Ei, härra kindral. 176 00:25:07,946 --> 00:25:09,030 Tore. 177 00:25:11,074 --> 00:25:13,576 Komplimendid selle toreda perekonna peale. 178 00:25:34,639 --> 00:25:36,307 Äkki istute lähemale? 179 00:25:53,324 --> 00:25:55,034 Näen ma välja nagu armunud naine? 180 00:25:56,536 --> 00:25:59,205 Kas see mees on teile vastukarva? 181 00:26:04,335 --> 00:26:05,587 Ei. 182 00:26:05,587 --> 00:26:07,338 Siis ehk sellest piisab. 183 00:26:12,719 --> 00:26:14,804 Ärge alahinnake oma võlusid. 184 00:26:25,482 --> 00:26:29,027 KODANIK BEAUHARNAIS TERVITAB NAPOLÉON BONAPARTE'I 185 00:26:29,027 --> 00:26:32,572 JA PALUB ENNAST KÜLASTADA 186 00:27:05,688 --> 00:27:07,857 Kas te näete mind vaadates aristokraati? 187 00:27:12,070 --> 00:27:13,071 Ei. 188 00:27:16,908 --> 00:27:18,952 Mu abikaasal oli mitmeid armukesi. 189 00:27:21,246 --> 00:27:24,124 Ja kui ta pea maha raiuti, vaatasid kõik armukesed pealt. 190 00:27:31,047 --> 00:27:34,592 Vanglas öeldi mulle, et ainus võimalus ellu jääda on rasestuda. 191 00:27:36,344 --> 00:27:38,680 Niisiis, härra kindral... 192 00:27:45,145 --> 00:27:47,731 Kas ma pean teid oma siivutustest teavitama? 193 00:27:49,691 --> 00:27:50,692 Ei, proua. 194 00:27:52,277 --> 00:27:54,362 Kas minu minevik valmistab teile muret? 195 00:27:59,659 --> 00:28:00,660 Ei, proua. 196 00:28:18,219 --> 00:28:20,305 Alla vaadates näete te üllatust. 197 00:28:21,681 --> 00:28:24,100 Ja kui te seda näete, ihkate seda igavesti. 198 00:28:40,700 --> 00:28:43,912 Prantsusmaa rahvas, ärge laske end lollitada! Meid on rohkem! 199 00:28:44,412 --> 00:28:46,581 Me võime konvendihoone okupeerida! 200 00:28:47,290 --> 00:28:52,462 Elagu kuningas! Elagu kuningas! 201 00:29:04,307 --> 00:29:06,518 Olete kindlasti näinud tänavatel valitsevat kaost. 202 00:29:06,518 --> 00:29:07,602 Jah. 203 00:29:08,520 --> 00:29:10,230 Komitee liikmed usuvad, 204 00:29:10,230 --> 00:29:13,191 et rahvas plaanib Viiesaja Nõukogu rünnata. 205 00:29:14,526 --> 00:29:18,863 Mul on alla 4000 sõduri ja väga vähe relvi. 206 00:29:19,906 --> 00:29:23,868 Sablons'is on 40 suurtükki. Saan need kolme tunniga siia tuua. 207 00:29:23,868 --> 00:29:25,870 Rahvajõuk on 20 000-pealine. 208 00:29:26,913 --> 00:29:27,914 Jah. 209 00:29:31,960 --> 00:29:36,047 Te olete mu parem käsi. Mida te teeksite, 210 00:29:36,047 --> 00:29:38,842 kui hoone kaitsmine teie hoolde usaldataks? 211 00:29:45,598 --> 00:29:48,810 Olen nõus, kui võin tegutseda oma parima äratundmise järgi. 212 00:29:48,810 --> 00:29:50,478 Ilma et keegi vahele segaks. 213 00:29:52,021 --> 00:29:53,940 Kellegi parema käena ma juhtima ei hakka. 214 00:29:58,236 --> 00:30:02,699 {\an8}ROJALISTIDE ÜLESTÕUS 5. OKTOOBER 1795 215 00:30:02,699 --> 00:30:03,908 {\an8}Laske käia! 216 00:30:25,972 --> 00:30:27,098 Tuld! 217 00:30:46,534 --> 00:30:51,581 1792. aasta 20. septembril jõustunud seaduse kohaselt 218 00:30:52,373 --> 00:30:55,376 võtab Marie-Josèphe-Rose Tascher, 219 00:30:55,376 --> 00:31:00,507 sündinud 1767. aasta 23. juunil Martinique'is, 220 00:31:01,132 --> 00:31:05,345 oma seaduslikuks abikaasaks Napoleon Bonaparte'i, 221 00:31:05,345 --> 00:31:11,726 sündinud 1768. aasta veebruaris Korsikal Ajaccios. 222 00:31:13,520 --> 00:31:14,813 Kas te olete nõus? 223 00:31:14,813 --> 00:31:15,897 Jah. - Olen. 224 00:31:16,398 --> 00:31:17,816 Aga teie? 225 00:31:20,610 --> 00:31:22,028 Jah. Olen nõus. 226 00:31:22,821 --> 00:31:25,698 Siis kuulutan ma teid abikaasadeks. 227 00:31:47,095 --> 00:31:48,972 Elagu vabariigi päästja! 228 00:31:48,972 --> 00:31:52,308 Ja proua Bonaparte. 229 00:32:10,493 --> 00:32:12,537 See mees mu kõrval? 230 00:32:25,008 --> 00:32:26,259 Ta tahab mu mõõka. 231 00:32:42,650 --> 00:32:44,986 Et see õilis töö meile poja tooks. 232 00:33:00,794 --> 00:33:02,128 Kallis Joséphine. 233 00:33:03,088 --> 00:33:07,300 {\an8}Ma käin Aleksander Suure ja Caesari jälgedes, 234 00:33:07,300 --> 00:33:08,927 {\an8}mind saadeti Egiptust vabastama. 235 00:33:08,927 --> 00:33:10,261 {\an8}EGIPTUS JUULI 1798 236 00:33:10,762 --> 00:33:13,014 Mul on kaasas 40 000 meest. 237 00:33:13,014 --> 00:33:17,102 Vaated on imetabased ja ilm lämmatavalt kuum. 238 00:33:18,770 --> 00:33:22,190 Ma vallutasin juba Itaalia, mis alistus võitluseta. 239 00:33:24,442 --> 00:33:27,487 Direktoorium kiitis heaks mu plaani rünnata Inglismaad 240 00:33:27,487 --> 00:33:29,072 nende impeeriumi idapoolse otsa kaudu. 241 00:33:30,031 --> 00:33:33,910 Kuid mu saavutused näivad mõttetud, kuna hoiavad meid lahus. 242 00:34:01,062 --> 00:34:02,272 Kallis naine, 243 00:34:03,231 --> 00:34:05,900 mu armastus sinu vastu on otsekui surm. 244 00:34:06,818 --> 00:34:09,195 Ma suudan ellu jääda vaid sinu sees. 245 00:34:09,195 --> 00:34:10,697 Tere taas. 246 00:34:10,697 --> 00:34:12,031 Millega sa tegeled? 247 00:34:12,615 --> 00:34:14,826 Sinult pole ühtegi kirja. - Hommikust, Lucille. 248 00:34:14,826 --> 00:34:17,287 Mind armastades kirjutaksid kaks korda päevas. 249 00:34:18,163 --> 00:34:20,582 Ütle, et su voodis ei ole madusid. 250 00:34:20,582 --> 00:34:23,960 Et neid pole su jalgade vahel - kohas, mis kuulub mulle. 251 00:34:25,211 --> 00:34:26,713 Kirjuta ja kinnita, 252 00:34:26,713 --> 00:34:30,300 et sa mõistad, et mu armastus ületab kujutlusvõime piirid. 253 00:34:31,092 --> 00:34:33,303 Et vaid sina pakud mulle naudingut. 254 00:36:54,319 --> 00:36:59,074 Kas teemad, millest ma teile rääkida tohin, on piiratud? 255 00:37:01,117 --> 00:37:02,160 Ei tohiks olla. 256 00:37:04,204 --> 00:37:07,207 Kas peaksin ütlema midagi, mis võib teile valu teha? 257 00:37:09,292 --> 00:37:10,293 Jah. 258 00:37:17,425 --> 00:37:22,013 Teie naisel on armuke. Tema nimi on Hippolyte Charles. 259 00:37:42,575 --> 00:37:44,828 Ja ma peaksin seda uskuma? - Jah. 260 00:37:46,955 --> 00:37:48,748 Et mu naine kohtleks mind nii. 261 00:37:50,417 --> 00:37:51,418 Jah. 262 00:38:01,803 --> 00:38:04,180 Jääte magustoidust ilma. Võite minna. 263 00:38:07,892 --> 00:38:09,144 Ma ei valetaks teile. 264 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 Kust te seda teate? 265 00:38:32,792 --> 00:38:36,588 Lucille on minu armuke. Ta kirjutab mulle. 266 00:38:38,131 --> 00:38:40,175 Joséphine'i toaneitsi on teie armuke? 267 00:38:51,561 --> 00:38:55,315 Pange valmis kaks fregatti ja kaks väiksemat alust, salaja. 268 00:38:56,775 --> 00:38:58,109 Ma sõidan koju. 269 00:38:58,735 --> 00:38:59,736 Napoleon. 270 00:39:00,487 --> 00:39:02,489 Teid peetaks desertööriks. 271 00:39:05,200 --> 00:39:08,787 Kindral Kléber võtab juhtimise üle, teda teavitatakse pärast mu lahkumist. 272 00:39:17,921 --> 00:39:20,215 Võidukas Napoleon! 273 00:39:34,062 --> 00:39:36,606 PETETUD KINDRALI SÜDAMEVALU PALJASTUB NÄPATUD KIRJADES 274 00:39:41,569 --> 00:39:45,365 BONAPARTE'I PISARAPLEKKIDEGA KIRJAD TRUUDUSETULE PRUUDILE 275 00:40:10,765 --> 00:40:12,016 Kus mu naine on? 276 00:40:12,016 --> 00:40:13,852 Ta sõitis teile Lyoni vastu. 277 00:40:14,602 --> 00:40:16,521 Ära valeta. Kus mu naine on? 278 00:40:17,063 --> 00:40:18,815 Ta lahkus varakult, kindral. 279 00:40:18,815 --> 00:40:20,775 Ja läks Lyoni? - Jah, härra. 280 00:40:20,775 --> 00:40:23,987 Mu saabumisest teab terve maailm, kuid mitte mu naine? 281 00:41:14,412 --> 00:41:16,331 Mis elukas sa oled? 282 00:41:19,459 --> 00:41:23,963 Kuidas saad sa hoolida nii vähe minust ja mu tunnetest? 283 00:41:25,340 --> 00:41:27,926 Sa oled väike isekas siga. 284 00:41:30,387 --> 00:41:32,389 Kas sa pead minust siis nii vähe? 285 00:41:33,723 --> 00:41:35,600 Ei. Ei pea. 286 00:41:35,600 --> 00:41:36,684 Miks siis? 287 00:41:39,437 --> 00:41:42,482 Sest et sa oled kes? Ütle välja. 288 00:41:46,736 --> 00:41:47,737 Anna andeks. 289 00:41:48,655 --> 00:41:49,906 Sellest ei piisa. 290 00:41:51,741 --> 00:41:54,661 Mida ma ütlema peaksin? - Tahan kuulda, 291 00:41:54,661 --> 00:41:58,039 et mina olen maailmas kõige tähtsam! 292 00:41:59,207 --> 00:42:00,375 Oledki. 293 00:42:00,375 --> 00:42:02,919 Ütle see välja! - Sa oled... 294 00:42:02,919 --> 00:42:07,674 Sa oled kõige tähtsam asi mu elus, terves maailmas. Sa... 295 00:42:07,674 --> 00:42:11,094 Ja ilma minuta oled sa eikeegi. - Ma olen eikeegi. 296 00:42:11,094 --> 00:42:12,846 Ja sa oled valmis tegema kõik! 297 00:42:13,930 --> 00:42:15,265 Olen valmis tegema kõik. 298 00:42:18,810 --> 00:42:20,437 Ma ei ole teiste meeste moodi. 299 00:42:23,815 --> 00:42:26,151 Ja mind ei vaeva väiklane ebakindlus. 300 00:42:31,823 --> 00:42:33,116 Sa oled jõle. 301 00:42:37,871 --> 00:42:39,247 Mul on sinust kahju. 302 00:42:43,585 --> 00:42:44,878 Sa unistad kuulsusest? 303 00:42:52,719 --> 00:42:55,138 Ilma minuta oled sa eikeegi. 304 00:42:56,681 --> 00:42:57,682 Ütle seda. 305 00:43:06,066 --> 00:43:07,150 Ütle seda. 306 00:43:13,323 --> 00:43:18,745 Sa oled tavaline jõhkard, kes ei ole ilma minuta mitte keegi. 307 00:43:20,121 --> 00:43:24,084 Ma olen tavaline jõhkard, kes ei ole ilma sinuta mitte keegi. 308 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 Jah. 309 00:43:25,043 --> 00:43:31,800 Ilma minu ja oma emata oled sa eikeegi. 310 00:43:35,470 --> 00:43:36,554 Mu ema... 311 00:43:51,486 --> 00:43:52,654 Kas sul oli armukesi? 312 00:43:55,365 --> 00:43:56,366 Muidugi oli. 313 00:44:03,706 --> 00:44:05,166 Ja kas sa armastasid neid? 314 00:44:06,793 --> 00:44:08,837 Ei. Ei armastanud. 315 00:44:15,135 --> 00:44:16,261 Olid nad ilusad? 316 00:44:18,471 --> 00:44:20,306 Jah, mõned neist. 317 00:44:23,309 --> 00:44:24,811 Nad täitsid oma eesmärgi. 318 00:44:27,063 --> 00:44:28,064 Paremini kui mina? 319 00:44:29,023 --> 00:44:32,861 Nad nutsid vähem, see muutis nad kütkestavamaks. 320 00:44:36,281 --> 00:44:37,282 Ära... 321 00:44:38,616 --> 00:44:41,161 Ära jäta mind maha. Palun ära jäta mind. 322 00:44:44,956 --> 00:44:46,458 Ära mind ainult maha jäta. 323 00:44:48,209 --> 00:44:51,296 Sa ei pea mulle andestama. Luba lihtsalt, et sa ei lahku enam. 324 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 Mis see oli, mis sundis teid Egiptuses oma vägesid hülgama? 325 00:45:04,267 --> 00:45:05,268 Kodanikud. 326 00:45:07,562 --> 00:45:08,813 Mis riigis me oleme? 327 00:45:12,609 --> 00:45:15,612 See ei meenuta Prantsusmaad, kust ma lahkusin. 328 00:45:19,115 --> 00:45:22,202 Kes vastutab valitsemise eest, kui mina eemal viibin? 329 00:45:23,828 --> 00:45:25,955 Sest teie see ei ole, kodanik Gohier. 330 00:45:26,790 --> 00:45:27,791 Ka teie mitte. 331 00:45:27,791 --> 00:45:31,586 Ja kindlasti mitte teie, kuigi te oskate hästi kulmu kortsutada. 332 00:45:34,422 --> 00:45:36,633 Ja ka teie mitte, Barras. 333 00:45:36,633 --> 00:45:37,759 Ega teie, Talleyrand. 334 00:45:39,177 --> 00:45:40,178 Ega teie, Sieyès. 335 00:45:41,721 --> 00:45:42,722 Nii et kes siis? 336 00:45:44,224 --> 00:45:46,851 Kes peaks vastutama? Fouché, on teil mõtteid? 337 00:45:48,228 --> 00:45:49,229 Ei? 338 00:45:51,439 --> 00:45:54,234 Ma leidsin eest pankrotistunud Prantsusmaa. 339 00:45:55,652 --> 00:45:57,987 Trükitakse raha, mis kulutatakse tundidega. 340 00:45:59,906 --> 00:46:02,200 Austria-Vene sõjaline edu Itaalias, 341 00:46:03,284 --> 00:46:05,537 Briti-Vene Hollandi okupatsioon 342 00:46:06,287 --> 00:46:12,168 ja nähtavasti ka peagi aset leidev sissetung Prantsusmaale endale. 343 00:46:15,130 --> 00:46:18,633 Ja ometi süüdistate te deserteerumises mind. 344 00:46:20,051 --> 00:46:23,430 Lisaks sellele avastasin, et mu naine on libu. 345 00:46:36,609 --> 00:46:41,781 Kõik Prantsuse kodanikud on ühel meelel vaid ühes asjas: et te olete meie Caesar. 346 00:46:45,368 --> 00:46:46,369 Mida te soovite? 347 00:46:50,457 --> 00:46:51,458 Noh... 348 00:46:53,918 --> 00:46:57,380 rahvas oleks nõus mulle alluma, kui mul oleks teie toetus. 349 00:46:59,758 --> 00:47:04,387 Aga sarnaselt teile usun minagi, et direktoorium on korrumpeerunud. 350 00:47:06,014 --> 00:47:10,935 Ent koos võime me päästa selle riigi monarhia taastamisest 351 00:47:11,895 --> 00:47:14,147 ja hoida elus revolutsiooni ideaale. 352 00:47:16,858 --> 00:47:20,612 Ja ma usun, et võimu haaramine on võimalik, 353 00:47:21,946 --> 00:47:23,782 teie abiga ja õigel hetkel. 354 00:47:23,782 --> 00:47:27,077 Ja ma usun, et õige hetk on käes. 355 00:47:27,827 --> 00:47:30,497 Te ootate siis, et minust saaks teie mõõk? 356 00:47:37,128 --> 00:47:41,966 Ma ootan, et riigipööre, hästi ajastatud ja läbi viidud... 357 00:47:44,552 --> 00:47:47,514 koondaks võimu kolme konsuli kätesse: 358 00:47:48,431 --> 00:47:49,724 minu, Ducos'... 359 00:47:52,310 --> 00:47:53,353 ja teie kätesse. 360 00:47:56,022 --> 00:47:57,857 Ma kutsun teid võitjate poolele. 361 00:48:02,153 --> 00:48:04,697 Lihtne kiri, milles te ameti maha panete... 362 00:48:04,697 --> 00:48:06,908 Ma ei kirjuta millelegi alla. 363 00:48:06,908 --> 00:48:10,286 Käige kuradile, mina ei pane midagi maha! 364 00:48:10,286 --> 00:48:11,371 Härrased. 365 00:48:20,338 --> 00:48:21,756 Kes selle taga on? 366 00:48:23,091 --> 00:48:24,259 Tere hommikust, Paul. 367 00:48:27,429 --> 00:48:29,556 Teen asja teie jaoks väga lihtsaks. 368 00:48:30,557 --> 00:48:33,935 Mul on paberid, milles te teatate, et lahkute direktooriumist. 369 00:48:34,561 --> 00:48:37,605 Te peate ameti enne hommikusööki maha panema, palun. 370 00:48:38,857 --> 00:48:43,194 Öelge neile, et ma naasen rõõmuga lihtkodanike ridadesse. 371 00:48:45,155 --> 00:48:46,156 Ütlen edasi. 372 00:48:51,411 --> 00:48:53,413 Härrad soovivad teid näha. 373 00:48:54,247 --> 00:48:58,168 Kodanik Moulins, tõime allkirjastamiseks ametist lahkumise paberid. 374 00:48:59,043 --> 00:49:01,796 Ei. Ma söön hommikust. - Ei. 375 00:49:01,796 --> 00:49:04,549 Ma naudin rikkalikku hommikusööki. 376 00:49:04,549 --> 00:49:08,970 See on ennekuulmatu! Ma söön lõpuni, enne te mind ei puutu! 377 00:49:08,970 --> 00:49:11,890 Ei! - Head isu. 378 00:49:22,859 --> 00:49:26,237 {\an8}RIIGIPÖÖRE 9. NOVEMBER 1799 379 00:49:33,495 --> 00:49:34,788 Härra direktor! 380 00:49:35,622 --> 00:49:37,999 Usun, et on aeg teilt selgitust nõuda. 381 00:49:37,999 --> 00:49:39,084 Just nii! 382 00:49:40,460 --> 00:49:44,923 Selle erakorralise istungi eesmärgiks on panna kokku nimekiri 383 00:49:44,923 --> 00:49:49,511 uue direktooriumi liikmetest, kes tegeleksid ohuga, 384 00:49:50,220 --> 00:49:52,180 mida kujutavad endast rojalistid. 385 00:49:52,180 --> 00:49:54,391 Meil paluti võtta vastu otsus 386 00:49:54,391 --> 00:49:57,310 moodustada ajutine valitsus kolmest konsulist: 387 00:49:58,436 --> 00:50:01,940 kindral Bonaparte'ist, kodanik Sieyèsist ja Roger Ducos'st. 388 00:50:03,525 --> 00:50:05,652 Kus on viis direktooriumi liiget? 389 00:50:07,862 --> 00:50:09,781 Kas nad on nõiaväel kadunud? 390 00:50:10,407 --> 00:50:14,911 Ja meie oleme siin, ümberringi sõdurid, isoleeritud ja Pariisist kaugel. 391 00:50:15,578 --> 00:50:16,579 Ma nõuan korda! 392 00:50:16,579 --> 00:50:19,499 Üks asi saab aina selgemaks: 393 00:50:20,417 --> 00:50:23,294 et teie vend Napoleon Bonaparte 394 00:50:24,504 --> 00:50:28,383 käitub oma sõjaväeliste jõudemonstratsioonidega nagu bandiit. 395 00:50:30,301 --> 00:50:31,636 Ma luban olukorra lahendada. 396 00:50:31,636 --> 00:50:35,473 Tegemist on naeruväärse ja käpardliku võimuhaaramisega. 397 00:50:35,473 --> 00:50:37,517 Võimunäljas tõusik. 398 00:50:38,017 --> 00:50:40,228 Aitab! 399 00:50:40,228 --> 00:50:44,232 Kui teil on toimuva kohta küsimusi, vastan ma neile! 400 00:50:44,232 --> 00:50:45,608 Kuidas te julgete? 401 00:50:45,608 --> 00:50:49,529 See on... Te lähete põhiseadusega vastuollu! 402 00:50:49,529 --> 00:50:51,656 Te... - Hoidke teda kinni! 403 00:50:52,240 --> 00:50:53,241 Võtke kinni! 404 00:51:00,999 --> 00:51:03,209 Arreteerige ta! - Pidage ta kinni! 405 00:51:04,919 --> 00:51:06,212 Persse! 406 00:51:11,718 --> 00:51:13,094 Tapke ta! 407 00:51:21,269 --> 00:51:22,270 Laske mind mööda! 408 00:51:25,065 --> 00:51:26,316 Nõnda. 409 00:51:26,316 --> 00:51:30,487 Meid terroriseerivad pistodadega relvastatud delegaadid! 410 00:51:31,029 --> 00:51:34,491 Ja need hullud on ennast lindpriideks kuulutanud, 411 00:51:34,491 --> 00:51:37,202 ähvardades meie riigi vabadust! 412 00:51:37,202 --> 00:51:39,788 Nad üritavad mind tappa! - Nad üritavad teda tappa! 413 00:51:40,288 --> 00:51:41,956 Avage uksed! 414 00:51:46,586 --> 00:51:48,254 Laske meid välja! 415 00:51:48,254 --> 00:51:53,176 Ma tapan oma venna, kui ta reedab Prantsuse rahva vabaduse! 416 00:51:54,636 --> 00:51:56,137 Sisenege! 417 00:51:56,137 --> 00:51:57,222 Persse! 418 00:52:02,310 --> 00:52:04,437 Minge eest! Taganege! 419 00:52:05,730 --> 00:52:07,107 Edasi! 420 00:52:08,983 --> 00:52:12,112 Minge eemale. - Minge edasi. Eest ära. 421 00:52:12,779 --> 00:52:14,864 Liikuge edasi! Tahapoole! 422 00:52:21,329 --> 00:52:22,664 Õnn kaasa, vennas. 423 00:52:33,383 --> 00:52:34,384 Laske mind läbi. 424 00:52:47,313 --> 00:52:48,565 Kas hääletame? 425 00:52:52,068 --> 00:52:53,069 Kuhu me läheme? 426 00:52:55,864 --> 00:52:57,782 Kõik jagelused jäävad seljataha. 427 00:53:00,618 --> 00:53:03,163 Sa pead nüüd olema minu kõige lähedasem südamesõber. 428 00:53:07,000 --> 00:53:10,170 Selle ukse taga ootab meie saatus. 429 00:54:26,913 --> 00:54:28,915 Tervituseks - võtt! 430 00:54:41,469 --> 00:54:43,555 Esimene konsul. - Mu isand. 431 00:54:44,556 --> 00:54:45,557 Auväärt proua. 432 00:54:49,477 --> 00:54:51,354 Kodanik Bonaparte. - Kodanik Bonaparte. 433 00:54:51,354 --> 00:54:52,981 Härra konsul. - Kodanik Bonaparte. 434 00:54:52,981 --> 00:54:54,274 Härra esimene konsul. 435 00:54:57,819 --> 00:54:59,112 Tule siia, pisike. 436 00:54:59,821 --> 00:55:02,741 Tule oma isanda voodisse. 437 00:55:16,171 --> 00:55:18,965 Tervist, proua! 438 00:55:18,965 --> 00:55:20,633 Tervist, tere õhtust. 439 00:55:26,181 --> 00:55:27,807 Ema, Avignoni hertsog. 440 00:55:27,807 --> 00:55:29,059 Väga meeldiv. 441 00:55:40,236 --> 00:55:41,571 Kas see võib olla Joséphine? 442 00:55:42,781 --> 00:55:45,408 Ema, Joséphine. Joséphine, minu ema. - Väga meeldiv. 443 00:55:47,118 --> 00:55:48,203 Charles on seal. 444 00:55:49,162 --> 00:55:50,163 Siiapoole. 445 00:55:59,798 --> 00:56:03,385 „Teie Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi.“ 446 00:56:03,385 --> 00:56:04,386 Proovin uuesti. 447 00:56:06,888 --> 00:56:09,516 Teie Kuninglik Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa 448 00:56:09,516 --> 00:56:12,394 raiskavad oma rikkusi... - „Teie Majesteet“. 449 00:56:13,019 --> 00:56:14,187 Mida mina ütlesin? 450 00:56:16,898 --> 00:56:18,483 „Teie Kuninglik Majesteet.“ 451 00:56:19,734 --> 00:56:20,819 „Teie Kuninglik Ma...“ 452 00:56:21,945 --> 00:56:25,740 Teie Majesteet, Inglismaa ja Prantsusmaa raiskavad oma rikkusi. 453 00:56:28,118 --> 00:56:30,537 Ma ei häbene härjal sarvist haarata. 454 00:56:30,537 --> 00:56:33,373 Usun, et olen tervele maailmale tõestanud, 455 00:56:33,373 --> 00:56:36,292 et sõjaohtu ma ei pelga. 456 00:56:37,627 --> 00:56:41,923 Kuid ma loodan südamest, et Inglismaa ja Prantsusmaa elavad rahus. 457 00:56:43,341 --> 00:56:44,342 Loe ette. 458 00:56:45,260 --> 00:56:48,763 Olen teavitanud kõiki võõrjõude teie konsuliks saamisest, 459 00:56:48,763 --> 00:56:52,350 saatnud kirjad kõigile välismaal paiknevatele diplomaatidele. 460 00:56:52,350 --> 00:56:55,145 {\an8}Kuuldavasti olete te Inglismaale rahuplaani välja käinud. 461 00:56:55,145 --> 00:56:56,354 {\an8}ESIMESE KONSULI NÕUNIK 462 00:56:56,354 --> 00:56:57,731 {\an8}Caulaincourt. 463 00:56:58,773 --> 00:57:03,445 Mul on vaja, et te aitaksite mul paremini mõista Vene tsaari Aleksandrit. 464 00:57:04,154 --> 00:57:06,990 On ta teie arust Inglismaa või Prantsusmaa liitlane? 465 00:57:08,783 --> 00:57:14,289 Noh, arvatavasti on tal kasulikum kaubelda Inglismaa kui Prantsusmaaga. 466 00:57:14,873 --> 00:57:19,002 Ja kas teate, kui suur on brittide mõju Vene õukonnas? 467 00:57:19,002 --> 00:57:21,588 Ei, aga ilmselt on see üsna suur. 468 00:57:22,881 --> 00:57:23,965 Suur? 469 00:57:29,054 --> 00:57:31,890 Milline mees ta on? Kirjeldage teda. 470 00:57:33,475 --> 00:57:34,809 No ta on noor. 471 00:57:37,103 --> 00:57:38,021 Ta on edev. 472 00:57:39,689 --> 00:57:42,859 Ta on populaarne ja soovib selleks jääda. - Ta on populaarne? 473 00:57:45,653 --> 00:57:46,654 Tõesti? 474 00:57:46,654 --> 00:57:50,366 Kõige rohkem kardab ta, et ta tapetakse voodis, nagu ta isa. 475 00:57:52,702 --> 00:57:56,998 Nii on ta ohtlikult vastuvõtlik igaühele, kes viimasena ta tähelepanu köidab. 476 00:57:58,124 --> 00:58:01,211 Seega vajab ta liitlast, keda saab ka sõbraks nimetada. 477 00:58:01,961 --> 00:58:05,632 {\an8}VÄLISMINISTER 478 00:58:08,176 --> 00:58:09,386 Panused on tehtud. 479 00:58:13,056 --> 00:58:14,432 Milline üllatus. 480 00:58:15,100 --> 00:58:16,476 Rõõm teid seltskonnas näha. 481 00:58:17,560 --> 00:58:18,812 Andestage, härrased. 482 00:58:19,312 --> 00:58:21,815 Tere õhtust. Püüan lihtsalt pisut raha kaotada. 483 00:58:23,233 --> 00:58:25,485 Võiksite pärast seda partiid minuga liituda. 484 00:58:25,485 --> 00:58:27,278 Istun oma tavapärases lauas. 485 00:58:27,278 --> 00:58:28,530 Väga meeldiv mõte. 486 00:58:30,573 --> 00:58:31,574 Head õhtu jätku. 487 00:58:34,160 --> 00:58:35,161 Kas te kuulsite? 488 00:58:36,996 --> 00:58:41,918 Teie kuningas sai meie esimeselt konsulilt täna kirja rahupakkumisega. 489 00:58:43,795 --> 00:58:47,382 Härra Talleyrand, kas ma võin ausalt rääkida? 490 00:58:47,382 --> 00:58:48,466 Muidugi. 491 00:58:48,466 --> 00:58:53,304 Austria ja Inglismaa Prantsusmaa-vastane koalitsioon on nii tugev, 492 00:58:53,304 --> 00:58:57,267 et need lepituskatsed on selgelt mõeldud kujundama 493 00:58:57,267 --> 00:59:00,103 vaid Prantsusmaa enda avalikku arvamust. 494 00:59:01,563 --> 00:59:02,731 Kallis sõber. 495 00:59:04,774 --> 00:59:06,443 Te tunnete mind nii hästi. 496 00:59:07,610 --> 00:59:11,072 Jah, see on tõsi, Napoleon otsib tõesti oma rahva poolehoidu. 497 00:59:11,072 --> 00:59:16,286 Aga ma hoiatan teid, et ta ihkab seda enam kui keegi teine maailma ajaloos. 498 00:59:16,286 --> 00:59:18,163 Seega soovitan ma teil 499 00:59:18,163 --> 00:59:22,000 tema tagasihoidliku rahupakkumise vastu võtta. 500 00:59:25,044 --> 00:59:30,759 Muidu peate leppima tagajärgedega. Ta on võtnud nõuks saavutada rahu iga hinnaga. 501 00:59:33,303 --> 00:59:36,014 Inglise suursaadik lord Whitworth on kohal, härra konsul. 502 00:59:44,898 --> 00:59:48,109 Ärge vaadake mind, nagu ei teaks te, mida ma kohe ütlen. 503 00:59:49,819 --> 00:59:52,530 Olete kursis, et ma saatsin teie kuningale rahupakkumise? 504 00:59:53,323 --> 00:59:54,365 Ei ole. 505 00:59:55,825 --> 00:59:57,118 Kas ma kordan seda? 506 00:59:58,411 --> 00:59:59,829 Ei, see jääb küll ära. 507 01:00:00,955 --> 01:00:03,333 Edastage oma kuningale hoiatus. 508 01:00:03,333 --> 01:00:08,296 Ma hoian teid ebakindluses ja hirmus. Te valvate oma piire ja vahite üle õla. 509 01:00:08,296 --> 01:00:11,299 Ja varem või hiljem võtate te omaks prantslaste kombed. 510 01:00:11,299 --> 01:00:13,760 Ei ühtegi rahupakkumist enam, 511 01:00:13,760 --> 01:00:18,264 kiire vastuse puudumist võtan ma otsese solvanguna! 512 01:00:18,264 --> 01:00:21,476 Peate end hiiglama vahvaks, kuna teil on sõjalaevad! 513 01:00:25,313 --> 01:00:28,149 Kahju, et nii tähtsal mehel puuduvad igasugused kombed. 514 01:00:41,538 --> 01:00:42,539 Jah? 515 01:00:45,125 --> 01:00:46,126 Olete te heas tujus? 516 01:00:48,795 --> 01:00:51,297 Kas te ütlete midagi, mis mind vihastab? 517 01:00:52,257 --> 01:00:53,633 Loodetavasti mitte. 518 01:00:53,633 --> 01:00:58,346 Euroopa kuninglike perekondade jaoks olete te vaid üks Korsika lurjus. 519 01:00:59,097 --> 01:00:59,931 Seetõttu 520 01:01:00,890 --> 01:01:04,561 panen ma ette midagi, milleks oleks juba ammu aeg olnud. 521 01:01:05,603 --> 01:01:10,275 Ma soovitan teil loobuda Prantsusmaa esimese konsuli rollist 522 01:01:11,234 --> 01:01:15,655 ja vahetada selle tiitli vastu Võidukas Konsul. 523 01:01:17,699 --> 01:01:20,118 Teisisõnu kuningas. 524 01:01:23,079 --> 01:01:24,080 Mis on? 525 01:01:25,665 --> 01:01:26,666 „Kuningas“. 526 01:01:29,252 --> 01:01:30,253 Jah, kuningas. 527 01:01:32,839 --> 01:01:33,840 Kuningas? 528 01:01:53,860 --> 01:01:55,737 Mu juuksed on soengusse sätitud. 529 01:01:56,821 --> 01:01:58,615 Nagu sulle meeldib. 530 01:02:02,452 --> 01:02:05,205 Riivatu meesterahvas! Mu juuksed on värskelt sätitud. 531 01:02:09,501 --> 01:02:11,753 Mul on kõige ilusam abikaasa. 532 01:02:11,753 --> 01:02:13,755 No olgu, tule siis. 533 01:02:16,800 --> 01:02:17,801 Kaabu peast. 534 01:02:25,016 --> 01:02:26,810 Anna oma käsi. 535 01:02:27,894 --> 01:02:29,729 Kas sa tunned seda? - Mida? 536 01:02:31,356 --> 01:02:32,482 Kas tunned? 537 01:02:32,482 --> 01:02:34,442 See kuulub sulle. 538 01:02:35,026 --> 01:02:37,237 See kuulub sulle. - Aitäh. 539 01:03:00,969 --> 01:03:01,970 Jäta. 540 01:03:02,762 --> 01:03:04,139 Miks sa rase ei ole? 541 01:03:08,435 --> 01:03:11,730 Kas see on küsimus või süüdistus? 542 01:03:15,942 --> 01:03:17,152 See oli küsimus. 543 01:03:19,529 --> 01:03:20,739 Ja nüüd süüdistus. 544 01:03:24,451 --> 01:03:27,454 Ma olen dr Corvisart' juures käinud, tal ei ole vastuseid. 545 01:03:31,833 --> 01:03:34,502 Ta soovitab vaid toimida nagu proua de Rémusat. 546 01:03:36,880 --> 01:03:37,881 Mis tähendab... 547 01:03:39,424 --> 01:03:40,425 Mis tähendab... 548 01:03:43,011 --> 01:03:45,722 et lisaks lootmisele ja tilgakesele punasele veinile 549 01:03:45,722 --> 01:03:48,641 soovitas tohter mulle Aix-la-Chapelle'i ravivesi. 550 01:03:52,103 --> 01:03:53,313 Miks sa sinna sõitnud ei ole? 551 01:03:54,689 --> 01:03:57,567 Esimese konsuli naisena ei ole ma aega leidnud. 552 01:03:57,567 --> 01:04:00,570 Ma kulutan tunde, et sinu tagant koristada. 553 01:04:05,116 --> 01:04:06,576 Leia aega. 554 01:04:09,037 --> 01:04:11,748 Ma ei pea sulle selle olulisust selgitama, ega? 555 01:04:12,707 --> 01:04:14,000 Mis, kas sa tahad pärijat? 556 01:04:14,793 --> 01:04:16,544 Ma tahan teda kohe. 557 01:04:34,229 --> 01:04:35,647 Oh issand. 558 01:04:44,114 --> 01:04:48,660 {\an8}KROONIMINE 2. DETSEMBER 1804 559 01:05:24,362 --> 01:05:27,073 Tõstku Jumal teid oma troonile 560 01:05:28,408 --> 01:05:33,371 ja lubagu Kristus teid enda kõrvale valitsema tema igavest kuningriiki. 561 01:05:59,439 --> 01:06:02,734 Ma leidsin Prantsusmaa krooni rentslist. 562 01:06:04,736 --> 01:06:09,074 Tõstsin selle mõõgaotsaga üles ja hõõrusin puhtaks... 563 01:06:11,159 --> 01:06:13,286 ning panen selle iseendale pähe. 564 01:06:39,896 --> 01:06:45,193 Kõige ülevam ja auväärsem Napoleon, 565 01:06:45,193 --> 01:06:47,821 Prantsusmaa keiser, 566 01:06:47,821 --> 01:06:51,241 on kroonitud ja troonile tõusnud. 567 01:06:52,075 --> 01:06:56,371 Elagu keiser! 568 01:06:56,955 --> 01:06:58,873 Elagu keiser! 569 01:07:38,913 --> 01:07:40,707 Ma ei toeta seda mõtet. 570 01:07:40,707 --> 01:07:43,460 Te soovitate lahutust pärast aastaid kestnud vaidlusi. 571 01:07:43,460 --> 01:07:45,336 Mõistate ju, miks ma kahtlen. 572 01:07:49,549 --> 01:07:53,219 Ma ei ole auahne. Ma ei ole kellelegi sõda kuulutanud. 573 01:07:56,973 --> 01:07:57,974 Ei. 574 01:08:00,226 --> 01:08:04,564 Te olete võimsaim riigijuht maailma ajaloos 575 01:08:04,564 --> 01:08:06,608 ja maailma ainus lootus rahus elada. 576 01:08:11,654 --> 01:08:15,575 Impeeriumi turvalisus ja ülemaailmne rahu sõltub pärija olemasolust. 577 01:08:23,249 --> 01:08:24,584 Selline valik oli olemas. 578 01:08:26,503 --> 01:08:28,004 Ja nii ma tol korral ka ütlesin. 579 01:08:35,261 --> 01:08:36,888 Kas sul on lõbus? 580 01:08:38,848 --> 01:08:42,310 Mina lähen sõtta, et kaitsta meie rahvast, 581 01:08:42,310 --> 01:08:44,854 kuid mu naine ei suuda mulle pärijat kinkida. 582 01:08:48,566 --> 01:08:51,236 Kui sa täna öösel lapseootele ei jää, 583 01:08:53,029 --> 01:08:54,571 lahutame me abielu. 584 01:08:56,950 --> 01:09:00,328 Lapseootele jäämiseks pole selles kodus piisavalt armatsetud. 585 01:09:01,413 --> 01:09:02,747 On küll. 586 01:09:04,707 --> 01:09:07,584 See on kestnud aastaid. Aastaid. 587 01:09:09,337 --> 01:09:10,754 Ja mitte vaid minuga. 588 01:09:12,257 --> 01:09:15,635 Ometi oled sa aher. 589 01:09:15,635 --> 01:09:17,220 Ja sina oled paks. 590 01:09:19,013 --> 01:09:22,267 Ma naudin oma eineid. Naudin jah. 591 01:09:23,183 --> 01:09:24,936 Saatus on mu siia toonud. 592 01:09:24,936 --> 01:09:27,480 Saatus on andnud mulle selle tallekarree. 593 01:09:52,922 --> 01:09:53,923 Joséphine. 594 01:09:58,470 --> 01:09:59,471 Tule siia. 595 01:10:00,972 --> 01:10:01,973 Tule. 596 01:10:08,687 --> 01:10:12,566 Ma armastan su andeid ja sinu maitset. 597 01:10:14,819 --> 01:10:17,489 Ja eemal viibides igatsen ma sinu graatsiat. 598 01:10:18,239 --> 01:10:19,532 Ja sinu väärikust. 599 01:10:20,825 --> 01:10:22,619 Ja ma tulen sinu juurde tagasi. 600 01:10:56,653 --> 01:10:58,113 Tänase võidu auks. 601 01:10:59,447 --> 01:11:01,116 Ma olen sulle alati toeks, Franz. 602 01:11:01,116 --> 01:11:02,700 ALEKSANDER I VENE TSAAR 603 01:11:02,700 --> 01:11:05,745 Aga pean tunnistama, et lahinguvälja elevus käib mul üle jõu. 604 01:11:06,287 --> 01:11:07,997 {\an8}Ma ei tohiks sind petta, Aleksander. 605 01:11:07,997 --> 01:11:09,290 {\an8}FRANZ I AUSTRIA KEISER 606 01:11:09,290 --> 01:11:11,793 {\an8}Lahing tema vastu saab olema julm ja õudne. 607 01:11:21,845 --> 01:11:26,474 {\an8}AUSTERLITZ 2. DETSEMBER 1805 608 01:11:37,569 --> 01:11:38,445 Laske käia! 609 01:11:38,445 --> 01:11:40,405 Valmistuge end kaitsma! 610 01:11:50,874 --> 01:11:52,667 Mu hea naine Joséphine. 611 01:11:53,460 --> 01:11:57,172 Jumal, kui külm siin on. Ma igatsen sinu soojust. 612 01:11:58,590 --> 01:12:02,218 Täna tähistame me oma kroonimise esimest aastapäeva. 613 01:12:04,054 --> 01:12:06,723 Mu endine liitlane on ühinenud mu vaenlasega. 614 01:12:07,849 --> 01:12:11,686 Vene tsaar Aleksander ühendas jõud Austria printsiga. 615 01:12:12,771 --> 01:12:17,233 Kuulsin, et ta on õppinud sõjakunsti ja üritab matkida minu lahingutaktikaid. 616 01:12:17,233 --> 01:12:18,234 Veel lõkkeid. 617 01:12:18,234 --> 01:12:19,736 Ta püüab mind jäljendada, 618 01:12:20,403 --> 01:12:23,156 kuid on väike poiss, kes teeb hirmsa vea. 619 01:12:24,324 --> 01:12:28,286 Olen kindel, et toon oma sõjaväele täna veel ühe võidupärja. 620 01:12:29,329 --> 01:12:31,498 Sinu Napoleon. 621 01:12:46,971 --> 01:12:49,808 Siduge tagantpoolt. Kinnitage see nurk maasse. 622 01:12:49,808 --> 01:12:50,892 Väga hea. 623 01:12:57,982 --> 01:12:59,192 Persse. 624 01:13:55,957 --> 01:13:57,250 Teie Majesteet. 625 01:13:58,209 --> 01:13:59,711 Meid märgati. 626 01:14:01,296 --> 01:14:02,297 Väga hea. 627 01:14:03,715 --> 01:14:04,883 Käsi meestel puhata. 628 01:14:35,330 --> 01:14:40,335 M-J-V. 629 01:14:42,170 --> 01:14:43,421 Märgati jalaväelasi. 630 01:14:57,560 --> 01:15:01,064 L-H-D. 631 01:15:03,608 --> 01:15:04,818 Lähedal! 632 01:15:07,529 --> 01:15:14,077 Valmis olla! - Valmis olla! 633 01:15:14,077 --> 01:15:17,372 Ärgake, mehed! Valmistuge! - Valmis olla! 634 01:15:17,372 --> 01:15:19,124 Maast lahti! 635 01:15:46,609 --> 01:15:47,819 Oodake. 636 01:15:48,361 --> 01:15:49,362 Valmis olla! 637 01:15:49,362 --> 01:15:53,032 Oodake! Las nad arvavad, et nemad on paremas positsioonis. 638 01:16:39,079 --> 01:16:40,288 Tuld! 639 01:16:43,583 --> 01:16:44,834 Andke tuld! 640 01:16:52,550 --> 01:16:53,760 Tuli vaba! 641 01:17:00,266 --> 01:17:03,812 Jalavägi peale saata! Vallutage nende positsioonid. Kiiresti! 642 01:17:03,812 --> 01:17:06,689 Rünnakule! 643 01:17:38,638 --> 01:17:41,349 Ratsavägi läänest. Rünnake külgedelt. 644 01:17:55,363 --> 01:17:58,450 Taganege! Tõmbuge tagasi! 645 01:17:58,450 --> 01:18:00,034 Tagasi! 646 01:18:11,713 --> 01:18:13,173 See on lõks! 647 01:18:17,719 --> 01:18:19,387 Taganeme! 648 01:18:57,675 --> 01:19:00,804 Suurtükid välja! - Suurtükid! 649 01:19:05,100 --> 01:19:07,352 Tuld! - Tuld! 650 01:19:11,231 --> 01:19:12,357 Laadida! 651 01:19:30,542 --> 01:19:32,252 Hoidke küljele! 652 01:19:43,930 --> 01:19:45,640 Jää pealt ära! 653 01:20:35,815 --> 01:20:38,526 Taganeme, härra! Me oleme lõksus! 654 01:20:41,112 --> 01:20:43,615 Jää pealt ära! Taganeme! 655 01:20:50,497 --> 01:20:51,706 Taganemistee ära lõigata! 656 01:21:42,966 --> 01:21:45,760 Franz. Rõõm teiega viimaks kohtuda. 657 01:21:46,344 --> 01:21:47,929 Palun tulge sisse sooja. 658 01:21:48,763 --> 01:21:51,182 Aitäh. - Pean vabandust paluma, 659 01:21:51,182 --> 01:21:53,768 see siin on olnud kaks kuud mu ainus palee. 660 01:21:54,978 --> 01:21:58,982 See näib väga mugav, kasutate selle võimalusi suurepäraselt ära. 661 01:21:58,982 --> 01:22:01,025 Lahinguväljal teeme, mis võimalik. 662 01:22:01,818 --> 01:22:03,361 Nii see tõesti on, mis? 663 01:22:04,195 --> 01:22:06,364 Tore on viimaks veel ühe keisriga kohtuda. 664 01:22:07,657 --> 01:22:09,909 Kas ma võin küsida, kus on Aleksander? 665 01:22:09,909 --> 01:22:12,370 Kas me ootame ta ära, enne kui alustame? 666 01:22:12,370 --> 01:22:16,166 Ma ei usu, et ta meiega liitub. 667 01:22:16,166 --> 01:22:18,752 Ta on raevust pöörane. 668 01:22:21,212 --> 01:22:25,425 Mõistan, et pean teid kiitma: te sundisite mind tohutut viga tegema. 669 01:22:26,509 --> 01:22:28,261 Viga? - Jah. 670 01:22:29,387 --> 01:22:30,805 Millise vea te tegite? 671 01:22:32,807 --> 01:22:35,935 Et siin teiega rääkida ja rahupakkumine vastu võtta, 672 01:22:36,811 --> 01:22:38,521 ei ole ma oma võitu realiseerinud. 673 01:22:39,981 --> 01:22:43,234 Oleksin võinud kogu Vene ja Austria armee vangi võtta. 674 01:22:46,154 --> 01:22:47,155 Jah. 675 01:22:47,864 --> 01:22:49,866 Vähemalt on nüüd vähem pisaraid. 676 01:22:51,409 --> 01:22:55,747 Ja ma olen kindel, et minu lahkus jääb teile meelde. Jah? 677 01:22:57,165 --> 01:22:58,166 Ma tänan teid. 678 01:23:02,837 --> 01:23:03,838 Kas toostime? 679 01:23:12,972 --> 01:23:19,437 Sõpruse, oivalise rahu ja Euroopa huvide kaitsmise terviseks. 680 01:23:26,820 --> 01:23:27,654 Burgundia vein. 681 01:23:50,844 --> 01:23:53,054 Oota nüüd. 682 01:23:53,847 --> 01:23:55,473 Oot, me ei haugu. Olgu. 683 01:23:57,934 --> 01:24:01,020 Tubli poiss. Tubli poiss. 684 01:24:01,020 --> 01:24:02,647 Tule siia. Istu. 685 01:24:18,329 --> 01:24:21,416 On aeg see mõistatus lahendada, keiser. 686 01:24:21,958 --> 01:24:24,753 Tahan teada, kas asi on sinus või Joséphine'is. 687 01:24:25,336 --> 01:24:32,135 Ja selleks korraldame me äärmiselt praktilise katse. 688 01:24:34,971 --> 01:24:38,141 Koridori lõpus... Võta see. 689 01:24:39,017 --> 01:24:42,979 Seal ootab, ihualasti ja sinu vastuvõtmiseks valmis, 690 01:24:43,938 --> 01:24:48,401 18-aastane Eléonore Denuelle de La Plaigne. 691 01:24:51,571 --> 01:24:53,740 Ta on brünett, pruunide silmadega. 692 01:24:54,324 --> 01:24:56,493 Ja see katse, 693 01:24:56,493 --> 01:25:01,831 mis ei ole kaugeltki ebameeldiv, näitab, kas sa oled võimeline sigima. 694 01:25:03,208 --> 01:25:07,045 Ning siis on meil vastus tülikale küsimusele, 695 01:25:07,045 --> 01:25:12,175 kumb teist oma kaasa Prantsusmaa troonipärijast ilma jätnud on. 696 01:25:17,680 --> 01:25:18,807 Kas läheme? 697 01:25:19,432 --> 01:25:20,767 Kas saaksin ühe veel, palun? 698 01:26:20,618 --> 01:26:22,245 Tüdruk on lapseootel. 699 01:26:22,245 --> 01:26:23,788 Sa tegid talle lapse. 700 01:26:37,844 --> 01:26:39,220 Igatahes ei näinud ma teda. 701 01:26:46,436 --> 01:26:48,605 Millal sa lahutust nõuad? 702 01:26:50,607 --> 01:26:52,108 Milline imeline küsimus! 703 01:26:53,943 --> 01:26:57,989 Ainsalt naiselt, keda ma olen armastanud ja kellele olen kinkinud kõik oma võidud. 704 01:26:57,989 --> 01:27:04,037 Ma olen lihtsalt liiga väsinud, et oodata sõnu, mis niikuinii tulevad. 705 01:27:06,456 --> 01:27:07,707 Kui sa nii arvad. 706 01:27:11,419 --> 01:27:13,171 Ma teen asja sinu jaoks lihtsaks. 707 01:27:19,469 --> 01:27:22,138 Ma tean, et sa saad sohilapse. 708 01:27:27,352 --> 01:27:31,147 Kui kõik hästi läheb ja sünnib poiss, keda ma oma pojaks kutsuma hakkan, 709 01:27:32,065 --> 01:27:36,027 soovin, et te tunnistaksite, et lapse on ilmale toonud keisrinna. 710 01:27:38,613 --> 01:27:42,992 Teie kõrgeausus, te palute mul teie pärija ema isiku kohta valetada. 711 01:27:44,702 --> 01:27:46,704 Seda võib ka nii sõnastada, jah. 712 01:27:48,957 --> 01:27:54,713 Auväärt keiser, mul oleks au ja loomulikult ka kohustus 713 01:27:54,713 --> 01:27:56,715 teha, mida te mult nõuate. 714 01:27:56,715 --> 01:28:00,677 Aga kui mult seda küsitakse, ei saa ma tõde varjata. 715 01:28:01,720 --> 01:28:03,722 Ja kuigi see teeb haiget, 716 01:28:03,722 --> 01:28:08,309 on tõde see, et keisrinna ei ole enam võimeline teie lapsi ilmale tooma. 717 01:28:19,654 --> 01:28:21,865 Mu hea Joséphine. 718 01:28:26,703 --> 01:28:28,329 Tead, kuidas ma sind armastanud olen. 719 01:28:31,291 --> 01:28:34,669 Sulle, ja ainult sulle, 720 01:28:35,879 --> 01:28:39,466 võlgnen ma need vähesed õnnehetked, mida ma elus tundnud olen. 721 01:28:43,428 --> 01:28:47,182 Minu saatus on mu tahtest tugevam. 722 01:28:49,267 --> 01:28:55,273 Ja minu kiindumus peab taanduma minu rahva huvide ees. 723 01:29:16,920 --> 01:29:20,173 Keiserlik dekreet, et tunnistada kehtetuks abielu 724 01:29:21,341 --> 01:29:25,053 keiser Napoleoni ja keisrinna Joséphine'i vahel. 725 01:29:33,686 --> 01:29:38,983 „Minu rahvas soovib, et troon, millele saatus mu asetanud on, 726 01:29:39,526 --> 01:29:41,194 antaks edasi minu lastele. 727 01:29:42,946 --> 01:29:47,117 Paraku olen ma kaotanud lootuse saada lapsi abielust 728 01:29:47,117 --> 01:29:49,869 oma kalli abikaasa, keisrinna Joséphine'iga. 729 01:29:50,870 --> 01:29:54,958 Seetõttu pean ma mõtlema vaid oma riigi heaolule 730 01:29:54,958 --> 01:29:58,461 ja paluma tühistada mitmed aastad oma elust.“ 731 01:30:05,510 --> 01:30:10,223 Sa oled 15 aastat mu elu ilusamaks muutnud. 732 01:30:12,475 --> 01:30:17,897 Mälestused neist aastatest on igaveseks minu südamesse söövitatud. 733 01:30:34,247 --> 01:30:38,042 „Meie abielu on hakanud takistama Prantsusmaa õitsengut. 734 01:30:40,754 --> 01:30:45,258 Riik on ilma jäetud võimalusest olla kunagi valitsetud 735 01:30:45,258 --> 01:30:49,179 selle mehe järglaste poolt, kelle saatus tõi meie juurde 736 01:30:49,179 --> 01:30:51,723 heastama kohutava revolutsiooni kahjusid 737 01:30:52,348 --> 01:30:55,727 ning taastama usku, aujärge ja ühiskondlikku korda.“ 738 01:31:01,691 --> 01:31:03,068 Vabandust. 739 01:31:04,944 --> 01:31:07,530 Keiser, oodake. - Ei. Kuula mind. Eks ole? 740 01:31:07,530 --> 01:31:10,366 Sa teed seda oma riigi heaks. Nii see on, eks? 741 01:31:10,867 --> 01:31:11,951 Loe see ette. 742 01:31:13,411 --> 01:31:14,621 Loe see ette. 743 01:31:21,336 --> 01:31:24,381 „Meie abielu on hakanud takistama Prantsusmaa õitsengut. 744 01:31:26,383 --> 01:31:28,927 Ma nõustun abielu kehtetuks tunnistama, 745 01:31:29,552 --> 01:31:32,013 mis on küll minu kohus, kuid ei muuda mu tundeid. 746 01:31:38,228 --> 01:31:44,567 Ma jään igaveseks keisri kõige ustavamaks sõbraks.“ 747 01:32:18,685 --> 01:32:19,769 Keiser, 748 01:32:20,603 --> 01:32:23,773 sa laususid just sõna, mis meid igaveseks lahutab. 749 01:32:25,608 --> 01:32:28,194 {\an8}Sinu ekslik auahnus on alati juhtinud... 750 01:32:28,194 --> 01:32:30,196 {\an8}MALMAISONI LOSS 751 01:32:30,196 --> 01:32:33,074 {\an8}...ja jääb alati juhtima kõiki sinu tegusid. 752 01:32:33,950 --> 01:32:35,160 Sellest hoolimata 753 01:32:35,952 --> 01:32:39,414 võid olla kindel, et ma soovin siiralt, et oleksid õnnelik. 754 01:32:40,665 --> 01:32:44,252 Ehk muudab see minu piinad pisutki talutavamaks. 755 01:32:45,378 --> 01:32:47,922 Sinu Joséphine. - Aitäh. 756 01:32:48,590 --> 01:32:50,925 Hommikust, proua. - Aitäh. Mis su nimi on? 757 01:32:50,925 --> 01:32:53,178 Fleur. - Fleur. Väga meeldiv. 758 01:33:55,740 --> 01:33:56,741 Ma igatsen sind. 759 01:34:02,205 --> 01:34:04,207 Abielumehe elu on nüüd äärmiselt meeldiv. 760 01:34:09,003 --> 01:34:11,589 Sa oled demonstreerinud tohutut vaprust. 761 01:34:13,925 --> 01:34:15,427 Sa pead seda alal hoidma. 762 01:34:16,845 --> 01:34:19,764 Ära luba endal melanhooliasse langeda. 763 01:34:25,311 --> 01:34:27,021 Õnn muudab su ilusaks. 764 01:34:31,860 --> 01:34:33,445 Palun hoolitse oma tervise eest. 765 01:34:34,446 --> 01:34:35,822 See on mulle oluline. 766 01:34:37,157 --> 01:34:38,491 Kas kirjutad mulle homme? 767 01:34:42,871 --> 01:34:43,997 Ja ülehomme? 768 01:34:44,706 --> 01:34:45,707 Jah. 769 01:34:46,791 --> 01:34:47,917 Ja järgmisel päeval? 770 01:34:51,755 --> 01:34:53,590 Ja järgmisel? - Jah. 771 01:34:57,010 --> 01:34:58,011 Tore. 772 01:35:08,271 --> 01:35:10,690 {\an8}Üks Inglismaa saadik küsis, miks ma sõdu pean. 773 01:35:10,690 --> 01:35:12,567 {\an8}TILSITI RAHU SÜNNIB PRANTSUSE-VENE LIIT 774 01:35:12,567 --> 01:35:13,651 {\an8}JUULI 1807 775 01:35:13,651 --> 01:35:16,237 {\an8}Ta ütles: „Te prantslased võitlete vaid raha nimel, 776 01:35:16,237 --> 01:35:18,490 meie inglased võitleme aga au nimel.“ 777 01:35:19,657 --> 01:35:23,328 Vastasin: „Kõik võitlevad selle nimel, mida neil pole.“ 778 01:35:26,706 --> 01:35:29,709 See ei ole teie lugu. See ei juhtunud teiega, ega? 779 01:35:29,709 --> 01:35:30,752 Muidugi juhtus. 780 01:35:30,752 --> 01:35:32,212 Muidugi. - Mis mõttes? 781 01:35:32,212 --> 01:35:34,339 Meil on samasugune ütlus türklaste kohta. 782 01:35:34,839 --> 01:35:35,673 Tõesti? 783 01:35:35,673 --> 01:35:37,842 Inglastel puudub au. Selles oleme ühel meelel. 784 01:35:37,842 --> 01:35:39,177 Teate, miski... 785 01:35:41,513 --> 01:35:46,434 Ilmselt ei ühenda miski meid nii nagu meie viha brittide vastu. 786 01:35:49,771 --> 01:35:54,275 Aga ma pean ütlema, et tegelikult... 787 01:35:54,275 --> 01:35:57,862 Mul oleks suur rõõm ja au kutsuda teid oma vennaks. 788 01:36:01,658 --> 01:36:03,660 See on võimalik. 789 01:36:06,204 --> 01:36:08,998 Eilsel õhtusöögil olin ma... 790 01:36:11,334 --> 01:36:13,670 võlutud teie õest. 791 01:36:15,213 --> 01:36:16,214 Kas ta süda on vaba? 792 01:36:17,507 --> 01:36:21,928 Kahjuks mitte. Paraku abiellub ta Oldenburgi hertsogiga. 793 01:36:22,637 --> 01:36:25,598 Aga tema noorem õde? Anna? 794 01:36:26,349 --> 01:36:28,017 Kas ka teda on juba kositud? 795 01:36:35,900 --> 01:36:38,611 Vaadake, Anna on vaid 15-aastane. 796 01:36:39,821 --> 01:36:40,989 See on pisiasi. 797 01:36:44,409 --> 01:36:48,997 Meie sõprus on rajatud sellele, et me kumbki ei usalda Inglismaad. 798 01:36:49,706 --> 01:36:54,085 Kontinentaalblokaadile kindlaks jäädes lämmatame me nende kaubavahetuse 799 01:36:54,085 --> 01:36:56,463 ja võitleme oma pühade õiguste eest. 800 01:36:56,463 --> 01:36:58,715 See on tähtsaim asi, mis meid ühendab. 801 01:36:59,382 --> 01:37:00,383 Mul on mõte. 802 01:37:01,051 --> 01:37:02,343 Ei. - Ei, rääkige sellest. 803 01:37:02,343 --> 01:37:04,054 Kas peaksin? - Palun. 804 01:37:05,305 --> 01:37:08,058 Kujutlege 50 000-pealist armeed. 805 01:37:08,558 --> 01:37:11,811 Venelased, prantslased, ehk isegi austerlased, 806 01:37:11,811 --> 01:37:16,357 marssimas Konstantinoopoli kaudu Aasiasse. Peaksime vaid Eufratini jõudma, 807 01:37:16,357 --> 01:37:20,361 et Inglismaa mandri-Euroopa ees värisema panna ja põlvili suruda. 808 01:37:23,907 --> 01:37:25,075 See kõlab imeliselt. 809 01:37:26,284 --> 01:37:27,285 Toostime. 810 01:37:34,125 --> 01:37:35,627 Teie terviseks. - Meie terviseks. 811 01:37:36,836 --> 01:37:41,758 Tema Majesteet keiser Napoleon soovib teha ametliku pakkumise Austriale 812 01:37:41,758 --> 01:37:44,052 ja Tema Majesteedile keiser Franzile. 813 01:37:45,261 --> 01:37:48,556 Ta soovib abielluda ertshertsoginna Marie-Louisega. 814 01:37:50,225 --> 01:37:51,351 Keisri vanima tütrega. 815 01:37:52,685 --> 01:37:53,895 Ei. 816 01:37:55,188 --> 01:37:57,732 See ühendaks Austria ja Prantsusmaa 817 01:37:57,732 --> 01:37:59,943 lahutamatusse abieluliitu. 818 01:38:01,736 --> 01:38:03,738 Kas see on nali? 819 01:38:06,116 --> 01:38:12,872 Mulle võib see ju nalja teha, aga Tema Majesteedile mitte. 820 01:38:30,765 --> 01:38:32,434 Oli teil meeldiv reis? 821 01:38:32,434 --> 01:38:34,060 Imeline, tänan küsimast. 822 01:38:40,233 --> 01:38:41,651 Te olete nii tilluke. 823 01:38:42,694 --> 01:38:43,903 See on minu jaoks harjumatu. 824 01:38:47,782 --> 01:38:49,075 Ja minu välimus? 825 01:38:50,702 --> 01:38:52,454 Kas ma sarnanen oma portreega? 826 01:38:53,037 --> 01:38:57,375 Oo jaa. Aga te olete veel nägusam ja tugevam. 827 01:38:58,668 --> 01:39:02,172 Ka teie olete veel nägusam. Veel ilusam. 828 01:39:04,340 --> 01:39:06,217 Loodan, et te olete oma valikuga rahul. 829 01:39:07,886 --> 01:39:11,056 Mina loodan sama. Kas te soovite magamistuba näha? 830 01:39:11,973 --> 01:39:13,433 Jah, tänan teid. 831 01:39:25,904 --> 01:39:28,031 Teie Majesteet, siin on teie poeg. 832 01:39:47,509 --> 01:39:48,510 Tere. 833 01:39:52,847 --> 01:39:53,848 Tuld! 834 01:40:02,399 --> 01:40:03,608 Mu väike kuningas. 835 01:40:16,955 --> 01:40:18,081 Seis! 836 01:41:16,431 --> 01:41:18,183 Armas maimuke. 837 01:41:28,735 --> 01:41:34,407 Ühel päeval mõistad sa, mida ma sinu nimel ohverdanud olen. 838 01:41:44,417 --> 01:41:47,295 Mu kallis Joséphine, täna olen ma kurb. 839 01:41:47,837 --> 01:41:51,674 Tsaar Aleksander pööras minu vastu ja sunnib mind Venemaale tungima. 840 01:41:52,634 --> 01:41:55,053 {\an8}Ta avas oma sadamad Inglismaale, 841 01:41:55,637 --> 01:41:57,472 {\an8}prantslastelt nõuab aga maksu. 842 01:41:58,807 --> 01:42:01,810 {\an8}Pean oma melanhoolia kõrvale pühkima ja Moskva peale marssima. 843 01:42:01,810 --> 01:42:03,561 {\an8}SÕJAKÄIK VENEMAALE JUUNI 1812 844 01:42:03,561 --> 01:42:06,523 {\an8}Olen veennud selle vajalikkuses Euroopa valitsejaid 845 01:42:06,523 --> 01:42:12,904 ning minu käsutuses on Prantsusmaa, Austria, Itaalia, Saksamaa ja Poola väed. 846 01:42:13,488 --> 01:42:16,157 Oma tulevikus näen ma vaid kordaminekuid. 847 01:42:16,157 --> 01:42:19,119 Rivi korda. Rahulikult! 848 01:42:21,454 --> 01:42:23,123 Ette. 849 01:42:23,123 --> 01:42:25,125 Hoidke tempot. 850 01:42:31,715 --> 01:42:32,632 Varjuda! 851 01:42:32,632 --> 01:42:33,550 Pikali! 852 01:42:40,014 --> 01:42:41,808 Pikali! 853 01:42:55,071 --> 01:42:57,115 Järele neile! 854 01:43:15,467 --> 01:43:16,718 Ptrr! 855 01:43:20,430 --> 01:43:21,431 Ptruu. 856 01:43:38,323 --> 01:43:41,993 Tagasi! Taganeme! - Taandume! 857 01:44:44,556 --> 01:44:49,310 {\an8}PRANTSLASED KAOTAVAD 28 000 MEEST 858 01:44:49,310 --> 01:44:51,312 {\an8}Mu kallis Joséphine. 859 01:44:52,897 --> 01:44:56,151 Kirjutan sulle, sest võitsin täna suure lahingu. 860 01:44:57,777 --> 01:45:00,071 Me jätkame edasiliikumist homme. 861 01:45:00,780 --> 01:45:03,158 Moskva on nüüd vaid 300 kilomeetri kaugusel. 862 01:45:03,158 --> 01:45:06,703 Ja kogu aja mõtlen ma sulle. Ma kuulun sulle. 863 01:45:07,412 --> 01:45:09,247 Varsti oleme kohal. 864 01:45:16,671 --> 01:45:17,672 Aitäh, härra. 865 01:45:24,763 --> 01:45:27,682 Aitäh, admiral. - Te olete Austerlitzi vaprad vennad. 866 01:46:32,705 --> 01:46:34,249 Kus te olete? 867 01:46:47,345 --> 01:46:49,639 Selles linnas elas 300 000 hinge. 868 01:46:51,516 --> 01:46:52,892 Ja kõik lahkusid? 869 01:47:12,078 --> 01:47:14,998 Poisiklutt! 870 01:47:20,211 --> 01:47:21,755 Kus sa oled? 871 01:47:26,217 --> 01:47:27,844 Ära pelga. 872 01:47:28,678 --> 01:47:30,889 Annan sulle lihtsalt vitsa. 873 01:48:01,753 --> 01:48:03,254 See pole kuigi auväärne, ega? 874 01:48:05,131 --> 01:48:07,008 Tema ja Venemaa suhtes, mitte minu. 875 01:48:12,430 --> 01:48:14,391 Ka kaotus saab olla väärikas. 876 01:48:58,059 --> 01:48:59,060 Kes seda tegi? 877 01:49:00,478 --> 01:49:01,479 Nemad. 878 01:49:02,981 --> 01:49:06,192 Ei, mitte nemad. Ole mõistlik. 879 01:49:09,112 --> 01:49:10,488 Kes tulekahjud süütas? 880 01:49:12,323 --> 01:49:15,744 Teie Majesteet, nad ise tegid seda. 881 01:49:21,374 --> 01:49:24,335 Ta põletab ennem oma linna maha, kui minuga läbi räägib. 882 01:49:25,128 --> 01:49:27,172 Ma ei uskunud, et ta seda julgeks. 883 01:49:32,635 --> 01:49:38,183 Noh, läheme Peterburi ja laseme tal sellegi põlema panna. 884 01:49:40,060 --> 01:49:43,605 Me oleme liiga kaua oodanud. 885 01:49:45,315 --> 01:49:48,693 Me satuksime otse Venemaa talve keskele. 886 01:49:49,652 --> 01:49:53,698 Hobustega, kes ei ole sellise ilmaga harjunud. 887 01:49:55,241 --> 01:49:58,495 Võiksime talvekuud Poolas mööda saata. 888 01:50:14,010 --> 01:50:17,514 Napoleon, su kirjad on mu südamele kui palsam. 889 01:50:18,431 --> 01:50:19,724 Ma kardan su pärast. 890 01:50:20,475 --> 01:50:24,187 Pea meeles, et vaid mina tunnen su tervist, su hirme. 891 01:50:24,979 --> 01:50:28,525 Ma tänan sind sama hellalt, kui ma sind alati armastan. 892 01:50:29,067 --> 01:50:30,110 Joséphine. 893 01:50:31,778 --> 01:50:33,363 Mu sõber Joséphine. 894 01:50:34,531 --> 01:50:35,698 „Sõber“. 895 01:50:36,783 --> 01:50:38,952 Veider on sinu kohta seda sõna kasutada. 896 01:50:40,203 --> 01:50:42,205 Oled alati olnud palju enamat. 897 01:50:50,296 --> 01:50:55,093 Põhjalikest ettevalmistusest hoolimata on meie varustusteed katkenud. 898 01:50:56,678 --> 01:51:01,474 Meid painavad haigused, hüljatus ja nälg. 899 01:51:03,518 --> 01:51:04,644 Me oleme võidukad. 900 01:51:16,865 --> 01:51:20,201 Meie või kasakad? - Meie. 901 01:51:23,413 --> 01:51:28,042 Joséphine. Õnn on mind hüljanud. 902 01:51:29,252 --> 01:51:31,212 {\an8}Tean, mis saatusel mulle varuks on. 903 01:51:31,212 --> 01:51:32,547 {\an8}DETSEMBER 1812 904 01:51:32,547 --> 01:51:34,799 {\an8}Mu peas kõlavad sinu sõnad. 905 01:51:36,468 --> 01:51:38,470 Sinuta olen ma eikeegi. 906 01:51:42,807 --> 01:51:49,439 600 000 mehest, kelle te Venemaale saatsite, on naasnud vaid 40 000. 907 01:51:49,439 --> 01:51:55,153 Seetõttu saadetakse teid maapakku. Vaielda ei ole mõtet. 908 01:51:56,946 --> 01:52:01,910 Austria, Preisimaa, Venemaa ja Inglismaa koalitsioonijõud, 909 01:52:03,703 --> 01:52:05,997 Prantsuse konsulaadi heakskiidul, 910 01:52:07,207 --> 01:52:10,960 kingivad teile Elba saarel suveräänsuse. 911 01:52:12,712 --> 01:52:15,799 Saate kaks miljonit franki Prantsusmaa reservidest, 912 01:52:16,800 --> 01:52:20,220 pensionid Bonaparte'ide perele ja keisrinna Marie-Louise'ile. 913 01:52:21,388 --> 01:52:26,601 Samuti jäävad keisrinna Joséphine'ile alles kõik tema varad, 914 01:52:28,103 --> 01:52:31,940 lisaks saab ta miljon franki aastas. 915 01:53:01,052 --> 01:53:02,637 Armastan Prantsusmaad liiga palju. 916 01:53:07,892 --> 01:53:10,145 Mu ainsaks eesmärgiks oli tema hiilgus. 917 01:53:12,939 --> 01:53:14,899 Õnnetust ei tooks ma talle iial. 918 01:53:17,402 --> 01:53:18,987 Nad tahavad, et ma troonist loobuksin. 919 01:53:20,697 --> 01:53:22,240 Olgu, ma teen seda. 920 01:53:27,662 --> 01:53:30,540 {\an8}ELBA MAI 1814 921 01:54:29,057 --> 01:54:30,058 Teie hiilgus. 922 01:54:31,810 --> 01:54:32,811 Keisrinna. 923 01:54:47,867 --> 01:54:48,868 Võtke. 924 01:54:53,748 --> 01:54:55,500 Joséphine, Joséphine. 925 01:54:57,627 --> 01:54:58,628 Ma olen võlutud. 926 01:55:00,714 --> 01:55:01,715 Aga... 927 01:55:06,261 --> 01:55:10,515 te ei pea ennast peitma vaid sellepärast, et teda siin ei ole. 928 01:55:12,267 --> 01:55:14,644 Ma tean, mis tunne on olla alahinnatud. 929 01:55:16,271 --> 01:55:22,277 Kuid teie silmad, sarm ja südikus 930 01:55:23,486 --> 01:55:24,696 on endiselt olemas. 931 01:55:25,530 --> 01:55:29,075 Need kuuluvad teile ja te võite neid kasutada. 932 01:55:41,755 --> 01:55:46,760 TSAARI NÄHTI KEISRINNA JOSEPHINE'IGA VIIMASE PARIISI KODUS VESTLEMAS 933 01:55:47,761 --> 01:55:51,389 {\an8}BONEY ENDINE LINNUKE LENDAB PESAST VÄLJA, JÄLLE 934 01:56:13,119 --> 01:56:14,454 Kallis Joséphine. 935 01:56:15,205 --> 01:56:18,291 Sa kuulud mulle. Igavesti. 936 01:56:19,834 --> 01:56:21,836 Ma ei suuda seda enam taluda. 937 01:56:22,462 --> 01:56:24,714 Olen veetnud sellel rahnul 300 päeva. 938 01:56:25,382 --> 01:56:28,760 Olen valmis koju tulema ja võtma tagasi selle, mis kuulub mulle: 939 01:56:29,386 --> 01:56:31,179 sinu ja Prantsusmaa. 940 01:56:49,364 --> 01:56:51,116 Ma võtan teie laeva. 941 01:56:51,116 --> 01:56:54,077 Kui te mind ei provotseeri, pole teil midagi karta. 942 01:57:13,138 --> 01:57:14,347 Napoleon, 943 01:57:15,306 --> 01:57:19,519 ma olen lill, mis kroonlehed laiali ajab ja päikesele naeratab, 944 01:57:20,645 --> 01:57:24,149 adumata, et lähedal on torm, mis mu maadligi surub 945 01:57:24,149 --> 01:57:26,401 ja lehed seitsme tuule poole lennutab. 946 01:57:27,402 --> 01:57:29,404 Tule kiirelt, mu sõber. 947 01:57:59,059 --> 01:58:01,394 Palun avage suu. 948 01:58:06,649 --> 01:58:07,650 Tänan teid. 949 01:58:12,572 --> 01:58:13,782 Aitäh. 950 01:58:14,574 --> 01:58:17,911 Teie kopsud on lima täis ja kurk põletikus. 951 01:58:19,079 --> 01:58:20,914 Ma soovitan teil voodisse jääda. 952 01:58:23,416 --> 01:58:24,709 Aga Napoleon on teel. 953 01:58:25,251 --> 01:58:28,004 Külaliste võõrustamine ei oleks tark tegu. 954 01:58:28,004 --> 01:58:29,714 Aga Napoleon on teel. 955 01:58:29,714 --> 01:58:30,882 Ma mõistan. 956 01:58:50,443 --> 01:58:52,404 Vaadake, et tal oleks mugav. 957 01:59:12,215 --> 01:59:13,258 Ptruu! 958 01:59:20,306 --> 01:59:21,391 Teie Majesteet. 959 01:59:26,229 --> 01:59:27,522 Võite rääkida. 960 01:59:27,522 --> 01:59:30,775 Bonaparte, Teie Majesteet. Ta on tagasi. 961 01:59:30,775 --> 01:59:33,862 Laev maabus täna hommikul Antibes'i rannas ja nad marsivad siiapoole. 962 01:59:33,862 --> 01:59:36,990 Napoleon Bonaparte marsib Pariisi poole. 963 01:59:40,368 --> 01:59:41,661 Veel. 964 01:59:41,661 --> 01:59:42,746 Teie Majesteet. 965 02:00:16,154 --> 02:00:17,030 Tere päevast, kolonel. 966 02:00:18,073 --> 02:00:19,282 Teie Majesteet. 967 02:00:19,866 --> 02:00:20,950 Kindral Marchand, 968 02:00:20,950 --> 02:00:23,620 kuningas Louis XVIII valitsuse kaitsja, 969 02:00:24,412 --> 02:00:27,457 nõuab, et te loovutate relvad ja lõpetate edasitungi, 970 02:00:28,166 --> 02:00:30,835 teid arreteeritakse ja saadetakse saarele tagasi. 971 02:00:31,878 --> 02:00:35,757 Palun öelge kindralile, et ma sooviksin temaga rääkida. 972 02:00:37,467 --> 02:00:39,469 Oma armeega ei ole mul mingit kana kitkuda. 973 02:00:41,262 --> 02:00:42,263 Just nii! 974 02:00:51,314 --> 02:00:52,774 Ta soovib rääkida. 975 02:00:54,275 --> 02:00:55,276 Valmis olla! 976 02:00:59,030 --> 02:01:00,240 Sihtida! 977 02:01:11,251 --> 02:01:16,214 Viienda jalaväerügemendi sõdurid, kas te tunnete mu ära? 978 02:01:20,009 --> 02:01:22,137 Kas te tunnete mu ära, sõdurid? 979 02:01:24,055 --> 02:01:25,640 Jah, keiser! 980 02:01:31,855 --> 02:01:33,064 Ma igatsen teid. 981 02:01:35,817 --> 02:01:37,819 Ma nutan taga oma kodu... 982 02:01:40,113 --> 02:01:42,282 ja meie ühiseid võite. 983 02:01:45,493 --> 02:01:46,995 Ma tahan koju tulla. 984 02:01:48,455 --> 02:01:49,748 Kas te liitute minuga? 985 02:01:51,499 --> 02:02:00,759 Elagu keiser! - Elagu keiser! 986 02:02:40,757 --> 02:02:45,678 26. mail kutsuti dr Corvisart, 987 02:02:46,971 --> 02:02:52,143 kes diagnoosis, et ema kopsud olid lima täis ja kurk põletikus. 988 02:02:54,521 --> 02:02:57,023 Ema oli difteeriasse haigestunud. 989 02:03:00,110 --> 02:03:05,990 29. mail viidi läbi viimne võidmine ja ema suri. 990 02:03:10,620 --> 02:03:12,497 Ja mind ei teavitanud keegi? 991 02:03:22,799 --> 02:03:23,800 Hortense. 992 02:03:26,720 --> 02:03:27,721 Kas sa süü... 993 02:03:29,556 --> 02:03:30,765 Kas sa süüdistad mind? 994 02:03:33,518 --> 02:03:34,602 Ei süüdista. 995 02:03:34,602 --> 02:03:35,687 Muidugi mitte. 996 02:03:38,565 --> 02:03:41,943 Ma ei saa võtta enda peale süükoormat 997 02:03:43,528 --> 02:03:45,447 su ema ebaõnne eest. 998 02:03:46,573 --> 02:03:48,658 Tahan kirju, mille talle kirjutasin. 999 02:03:48,658 --> 02:03:52,787 Kahjuks ei ole mul neid. Tema teener varastas need. 1000 02:03:55,582 --> 02:03:56,791 Kus ema neid hoidis? 1001 02:03:59,169 --> 02:04:01,671 Magamistoa kapis, oma voodi kõrval. 1002 02:04:05,300 --> 02:04:06,718 Mida teener nendega tegi? 1003 02:04:09,137 --> 02:04:10,722 Ta müüs need maha. 1004 02:04:18,104 --> 02:04:19,105 Mul on väga kahju. 1005 02:04:22,067 --> 02:04:23,068 Ma andestan sulle. 1006 02:04:27,864 --> 02:04:30,408 {\an8}Napoleon Bonaparte on hävitanud... 1007 02:04:30,408 --> 02:04:31,826 {\an8}VIINI KONGRESS MÄRTS 1815 1008 02:04:31,826 --> 02:04:34,954 {\an8}...ainsa tiitli, millest olenes tema enda eksistents. 1009 02:04:36,372 --> 02:04:38,458 {\an8}Siia kogunenud liitlased... 1010 02:04:38,458 --> 02:04:40,293 {\an8}WELLINGTONI HERTSOG 1011 02:04:40,293 --> 02:04:43,254 ...koondavad Prantsusmaa ja Belgia piiridele armee. 1012 02:04:43,254 --> 02:04:46,007 70 000 meest Inglismaalt, 1013 02:04:47,342 --> 02:04:49,928 120 000 Preisimaalt. 1014 02:04:52,013 --> 02:04:55,975 See kahjur on rüüstanud Euroopa talud, 1015 02:04:56,851 --> 02:04:59,020 samal ajal kui talunikud norskasid. 1016 02:04:59,604 --> 02:05:01,815 Oleksime pidanud talle ammu hoobi andma. 1017 02:05:02,899 --> 02:05:07,237 Ta on maailma pantvangis hoidnud, tema egotismi 1018 02:05:07,237 --> 02:05:10,532 ja täitmatu võimujanu ahelates. 1019 02:05:10,532 --> 02:05:14,035 Ja lisaks puuduvad tal igasugused kombed. 1020 02:05:14,994 --> 02:05:17,455 Ilma temata saame me kõik taas rahus magada. 1021 02:05:18,623 --> 02:05:23,753 Ilmselt räägin ma meie kõigi eest, öeldes, et meie ainsaks kahetsuseks on see, 1022 02:05:24,462 --> 02:05:27,882 et me tolle kahjuri üldse ellu jätsime. 1023 02:05:29,050 --> 02:05:32,679 250 000 meest reeturi poolel. 1024 02:05:33,888 --> 02:05:39,853 25 000 meest, 125 000 meest 1025 02:05:39,853 --> 02:05:42,605 ja 100 000 meest... 1026 02:05:46,109 --> 02:05:49,446 meie 125 000-pealise armee vastu. 1027 02:05:51,906 --> 02:05:53,491 See on maismaalahing. 1028 02:05:55,160 --> 02:05:58,163 Suurbritannia seda pidada ei oska, aga mina oskan. 1029 02:06:00,457 --> 02:06:04,544 Me ründame kärmelt Wellingtoni ja Blücherit. 1030 02:06:05,336 --> 02:06:06,921 Hävitame nad eraldi. 1031 02:06:07,964 --> 02:06:11,384 Et nad ei saaks oma vägesid siia koondada. 1032 02:06:14,095 --> 02:06:17,557 {\an8}18. JUUNI 1815 1033 02:06:24,439 --> 02:06:26,733 Hommikust. 1034 02:06:27,817 --> 02:06:29,277 Preislased lähenevad. 1035 02:06:30,361 --> 02:06:31,863 Peaksime rünnakut alustama. 1036 02:06:32,572 --> 02:06:34,657 Enne peab maapind kuivama. 1037 02:06:37,160 --> 02:06:40,455 Blücher ei jõua õigeks ajaks kohale, Wellingtoni purustan lõunaks. 1038 02:07:03,269 --> 02:07:06,064 Reeglina üritan märjaks saamist iga hinna eest vältida. 1039 02:08:12,172 --> 02:08:13,548 Mida ma meestele ütlen? 1040 02:08:15,592 --> 02:08:17,302 Käskige neil sadu lõpetada. 1041 02:08:20,305 --> 02:08:24,642 Laske läbi! - Vahed õigeks! 1042 02:08:26,102 --> 02:08:28,772 Otsustav hetk on käes, poisid. See on käes. 1043 02:08:30,106 --> 02:08:31,733 Kuulake tähelepanelikult. 1044 02:08:33,193 --> 02:08:38,114 Tänase päeva ülesanne on kannatlikkus. Kannatlikkus võidab. 1045 02:08:38,865 --> 02:08:41,117 Me ei tohi siit taanduda. 1046 02:08:41,826 --> 02:08:43,620 Las nad tulevad meie juurde. 1047 02:08:43,620 --> 02:08:45,538 Hurraa! 1048 02:08:50,877 --> 02:08:52,128 Edasi, poisid! 1049 02:08:54,297 --> 02:08:55,298 Ptruu! 1050 02:08:56,091 --> 02:08:57,300 Hommikust, kindral Blücher. 1051 02:08:57,300 --> 02:09:00,011 Tere hommikust. - Eeldatav saabumisaeg, härra? 1052 02:09:00,011 --> 02:09:02,430 Ohvitser? - Umbes viie tunni pärast. 1053 02:09:02,430 --> 02:09:04,099 Umbes viie tunni pärast. 1054 02:09:20,657 --> 02:09:22,033 Lähme, poisid. 1055 02:09:34,879 --> 02:09:35,880 Seal ta ongi. 1056 02:09:36,798 --> 02:09:42,470 Tundub, et ta... magab. 1057 02:09:43,930 --> 02:09:49,352 Ainus asi, millele sa kuidagi vastu panna ei suuda, mu sõber, on frontaalrünnak. 1058 02:09:52,272 --> 02:09:55,275 Vaatame, kuidas see kindral meie positsioone ründab. 1059 02:09:58,278 --> 02:10:03,116 Härra. Keiser on mul kirbul. Kas mul on luba tulistada? 1060 02:10:03,116 --> 02:10:04,325 Kindlasti mitte. 1061 02:10:04,826 --> 02:10:08,246 Armeede ees seisvatel kindralitel on parematki teha kui üksteist tulistada. 1062 02:10:08,246 --> 02:10:10,790 Ärge tulistage, laskur, muidu surete ise. 1063 02:10:10,790 --> 02:10:12,667 Edasi, poisid! Edasi! 1064 02:10:12,667 --> 02:10:14,544 Käskjalg! 1065 02:10:16,046 --> 02:10:17,714 Blücher 18-19 kilomeetrit, härra. 1066 02:10:18,548 --> 02:10:20,383 Suund minu järel - marss! 1067 02:10:20,884 --> 02:10:23,428 Blücher 18-19 kilomeetrit, härra. - Püha issand. 1068 02:10:23,428 --> 02:10:25,597 Raporteerige kord tunnis. - Just nii! 1069 02:10:28,391 --> 02:10:32,062 Käskjalg läheneb! Laske läbi! 1070 02:10:36,649 --> 02:10:39,569 Preislased tee ääres, 19 kilomeetrit. 1071 02:10:45,825 --> 02:10:49,704 Teel märgati Preisi sõdureid, härra. 19 kilomeetri kaugusel. 1072 02:10:53,333 --> 02:10:54,542 Suurtükid valmis panna. 1073 02:10:58,171 --> 02:10:59,839 Suurtükid valmis panna! 1074 02:11:03,009 --> 02:11:05,053 Tegutsege! Eluga! 1075 02:11:14,479 --> 02:11:17,065 Valmis! Suurtükid valmis! 1076 02:11:17,065 --> 02:11:19,025 Suurtükid on valmis! 1077 02:11:19,025 --> 02:11:20,819 Sadu lakkas, härra. 1078 02:11:29,744 --> 02:11:31,454 Olge valmis tuld andma! 1079 02:11:41,089 --> 02:11:43,675 Tuld! - Tuld! 1080 02:11:49,681 --> 02:11:51,224 Varjuda! 1081 02:11:54,018 --> 02:11:56,354 Kohtadele! Rahulikult! 1082 02:11:56,354 --> 02:12:00,525 Valmistuge pealetungiks. Olge valmis! 1083 02:12:01,860 --> 02:12:03,319 Valmistuge pealetungiks! 1084 02:12:03,319 --> 02:12:05,488 Keerata 195 peale! 1085 02:12:05,488 --> 02:12:07,615 195 peale! 1086 02:12:07,615 --> 02:12:10,368 Tõstenurk 195. 1087 02:12:13,413 --> 02:12:14,539 Valmis! 1088 02:12:16,499 --> 02:12:19,377 Olge valmis tulistama! Tuld! 1089 02:12:19,377 --> 02:12:21,004 Tuld! 1090 02:12:26,092 --> 02:12:29,220 Pead alla! Seitsmes, võtke üle! 1091 02:12:38,104 --> 02:12:40,982 Eest ära! - Mehed, ei tagane! 1092 02:12:45,028 --> 02:12:48,531 Jalaväelased rünnakule! 1093 02:12:49,365 --> 02:12:50,992 Vasak kompanii! 1094 02:12:53,369 --> 02:12:54,913 Ja marss! 1095 02:12:54,913 --> 02:12:57,082 Koondage rivi. Kohe! 1096 02:12:59,084 --> 02:13:00,210 Hoidke rivi! 1097 02:13:01,461 --> 02:13:02,462 Rivi korda! 1098 02:13:11,846 --> 02:13:15,934 Teine laine, rünnakule! Ronige üle, mehed! 1099 02:13:16,935 --> 02:13:18,353 Tihedas rivis! 1100 02:13:18,353 --> 02:13:20,397 Suurtükid! 1101 02:13:21,106 --> 02:13:22,899 Tuld! 1102 02:13:26,319 --> 02:13:27,862 Valmis olla! 1103 02:13:28,947 --> 02:13:30,198 Ei tagane! 1104 02:13:30,990 --> 02:13:32,409 Tuld! 1105 02:13:41,751 --> 02:13:43,878 Sina seal, suurtüki taha! 1106 02:13:54,013 --> 02:13:55,056 Tuld! 1107 02:14:01,938 --> 02:14:03,732 Täitke lünk! 1108 02:14:05,567 --> 02:14:06,985 Hoidke rivi! 1109 02:14:14,492 --> 02:14:17,120 Laskurid, edasi! 1110 02:14:17,120 --> 02:14:18,538 Koondage rivi. 1111 02:14:18,538 --> 02:14:20,373 Tuli vaba! 1112 02:14:25,670 --> 02:14:28,006 Lööge nad tagasi! Tuld! 1113 02:14:31,176 --> 02:14:34,345 Minge, edasi! Ärge laske neil koonduda! 1114 02:14:40,101 --> 02:14:41,311 ...positsioonidele. 1115 02:14:41,311 --> 02:14:43,855 Edasi, poisid! Edasi! 1116 02:14:45,440 --> 02:14:46,775 Ptruu! 1117 02:14:49,319 --> 02:14:52,238 Preislased tee ääres, kaheksa kilomeetrit. 1118 02:14:53,948 --> 02:14:55,575 Kõige rohkem kaheksa. 1119 02:14:57,577 --> 02:14:59,245 Tegutseme enne Blücheri saabumist. 1120 02:14:59,913 --> 02:15:00,914 Välja. 1121 02:15:03,750 --> 02:15:04,751 Välja! 1122 02:15:17,013 --> 02:15:18,431 Ratsavägi! 1123 02:15:19,724 --> 02:15:21,518 Rünnakule! 1124 02:15:28,525 --> 02:15:32,570 Valmistuge ratsanike vastuvõtmiseks. - Valmis olla! 1125 02:15:41,246 --> 02:15:45,625 Me peame oma positsioone kaitsma, viimase meheni. 1126 02:15:45,625 --> 02:15:47,961 Me ei lase ennast alistada! 1127 02:15:48,753 --> 02:15:51,005 Mida Inglismaal muidu öeldakse? 1128 02:15:51,005 --> 02:15:54,259 Koondage rivi! - Tihe rivi! 1129 02:15:58,596 --> 02:16:02,100 Kindlust, mehed! Hoidke positsioone. 1130 02:16:05,520 --> 02:16:07,897 Elagu keiser! 1131 02:16:10,233 --> 02:16:12,152 Kompanii, seis! 1132 02:16:12,819 --> 02:16:16,197 Moodustage ruut! 1133 02:16:31,838 --> 02:16:34,424 Elagu keiser! 1134 02:16:37,510 --> 02:16:41,181 Esimene üksus, tuld! Teine üksus, tuld! 1135 02:16:57,572 --> 02:17:00,492 Mida me teeme, härra? Me ei pääse läbi! 1136 02:17:00,492 --> 02:17:03,036 Jooksutage neid! Moodustage ruut! 1137 02:17:05,747 --> 02:17:07,332 Näidake Briti terase tugevust! 1138 02:17:19,010 --> 02:17:20,970 Tervituseks - võtt! 1139 02:17:24,681 --> 02:17:26,017 Õlale võtt! 1140 02:17:30,605 --> 02:17:32,357 Preislased on kohal. 1141 02:17:35,734 --> 02:17:37,112 Kohe kõrgendiku taga, härra keiser. 1142 02:18:03,137 --> 02:18:05,223 Me peame läbi tungima! 1143 02:18:08,059 --> 02:18:10,061 Lõhkuge ruut! 1144 02:18:20,697 --> 02:18:21,990 Täägirünnak! 1145 02:18:22,866 --> 02:18:24,701 Täägirünnak! 1146 02:18:26,786 --> 02:18:31,332 Teie keiser on teiega! Te olete Austerlitzi vaprad vennad! 1147 02:18:32,207 --> 02:18:33,752 Ei anna iial alla! 1148 02:18:34,586 --> 02:18:37,088 Kodumaa ja hiilguse nimel! 1149 02:18:43,970 --> 02:18:46,723 Õlg õla vastas! Rivvi! 1150 02:18:46,723 --> 02:18:48,475 Õlg õla vastas! 1151 02:18:55,439 --> 02:18:56,733 Jalavägi, rünnakule. 1152 02:18:57,233 --> 02:18:58,902 Jalavägi! 1153 02:19:00,653 --> 02:19:03,073 Rünnakule! 1154 02:19:08,744 --> 02:19:10,121 Rivi korda! 1155 02:19:12,414 --> 02:19:14,626 Jalavägi, tuld! 1156 02:19:18,546 --> 02:19:20,632 Teine liin, tuld! 1157 02:19:24,552 --> 02:19:25,929 Valmistuge rünnakuks! 1158 02:19:28,348 --> 02:19:29,724 Rünnakule! 1159 02:19:36,564 --> 02:19:38,274 Tehke nad maatasa! 1160 02:19:40,693 --> 02:19:42,862 Edasi! 1161 02:19:55,125 --> 02:19:56,333 Ratsavägi peale, härra? 1162 02:19:57,585 --> 02:19:58,877 Ratsavägi peale. 1163 02:19:59,462 --> 02:20:01,881 Valmistuge vasturünnakuks! 1164 02:20:01,881 --> 02:20:06,720 Lahingusse, mehed. Igakülgne toetus. 1165 02:20:41,671 --> 02:20:45,467 Ei. Ta ei suuda vastu panna. 1166 02:20:46,718 --> 02:20:48,428 Härra, Blücher. 1167 02:20:55,143 --> 02:20:56,144 Tänu taevale. 1168 02:20:56,644 --> 02:21:01,608 Teie Majesteet! 1169 02:21:02,942 --> 02:21:05,820 Tulge vaatama, kuidas Prantsusmaa rahvas õhtustab! 1170 02:21:05,820 --> 02:21:06,863 Nõõ! 1171 02:21:34,682 --> 02:21:36,976 Jah! 1172 02:22:11,428 --> 02:22:15,890 Võit on minu. See sõda saab lõpu. 1173 02:22:18,685 --> 02:22:22,021 {\an8}HMS BELLEROPHON - PLYMOUTH JUULI 1815 1174 02:22:23,523 --> 02:22:25,358 Kõrgem ohvitser tekil! 1175 02:22:27,902 --> 02:22:29,779 Tere päevast. 1176 02:22:33,032 --> 02:22:38,413 Olen esimene, kes oma vigu tunnistab. Aga ma ei eksi kunagi. 1177 02:22:38,413 --> 02:22:40,331 Sest see on puhas geomeetria. 1178 02:22:41,791 --> 02:22:44,169 Tean lihtsalt täpselt, kuhu suurtükk paigutada. 1179 02:22:45,712 --> 02:22:50,425 Ent kahjuks ei saa ma neid teadmisi oma marssalitele edasi anda. 1180 02:22:51,509 --> 02:22:54,721 Ehk ongi just see elus kõige raskem. 1181 02:22:56,681 --> 02:22:58,349 Teiste puudustega leppimine. 1182 02:22:59,434 --> 02:23:00,685 Teie ärge seda tehke. 1183 02:23:03,146 --> 02:23:04,481 Soodustage geniaalsust. 1184 02:23:09,819 --> 02:23:10,945 Ärge pead ära lööge, härra. 1185 02:23:13,865 --> 02:23:15,617 Ärge pead ära lööge. 1186 02:23:22,749 --> 02:23:25,835 Mida nad seal teevad? - Härra, kadetid jumaldavad teda. 1187 02:23:25,835 --> 02:23:27,003 Saatke nad välja. 1188 02:23:27,003 --> 02:23:29,005 Ruum tühjaks teha! Kähku! 1189 02:23:45,397 --> 02:23:47,440 Teie kõrgeausus... - Tere hommikust, kindral. 1190 02:23:47,440 --> 02:23:48,817 Vahvad poisid. 1191 02:23:50,735 --> 02:23:52,028 Kas ma võin istuda? 1192 02:23:52,028 --> 02:23:53,113 Olge hea. 1193 02:23:54,406 --> 02:23:55,698 Ja see hommikueine... 1194 02:23:56,699 --> 02:24:01,079 Mõistan nüüd, miks teie merevägi nii edukas on. Aitäh teile. 1195 02:24:06,960 --> 02:24:09,337 Ma ei ole iial Inglismaa maapiirkondi külastanud. 1196 02:24:09,337 --> 02:24:11,297 Küllap armun Cotswoldsi. 1197 02:24:14,759 --> 02:24:17,846 Laugjad künkad, mahe valgus... 1198 02:24:19,806 --> 02:24:24,185 Mu kallis härra, vaid imepisike erinevus arvamustes 1199 02:24:24,185 --> 02:24:26,479 on teid mahalaskmisest päästnud. 1200 02:24:28,231 --> 02:24:30,483 Poliitiliselt on Briti valitsusel 1201 02:24:30,483 --> 02:24:33,987 paraku võimatu lubada teil Inglismaale jääda. 1202 02:24:36,072 --> 02:24:39,117 Teil lubatakse võtta kaasa kolm ohvitseri ja 12 teenijat 1203 02:24:39,117 --> 02:24:41,411 ning teid pagendatakse. 1204 02:24:42,245 --> 02:24:45,915 Te hakkate elama Saint Helena saarel, 1205 02:24:45,915 --> 02:24:50,587 kuberner Hudson Lowe' ja tema perekonna valvsa pilgu all. 1206 02:24:52,922 --> 02:24:53,923 Saint... 1207 02:24:55,133 --> 02:24:58,553 Helena. See on väike saar. 1208 02:24:59,512 --> 02:25:01,014 Tegelikult pigem üks kalju. 1209 02:25:02,057 --> 02:25:04,809 1600 kilomeetrit Aafrika rannikust. 1210 02:25:05,560 --> 02:25:10,065 Kuuldavasti väga ilus, rahulik. Teil on aega mõtiskleda. 1211 02:25:11,775 --> 02:25:13,943 Teie kirjad loetakse läbi, 1212 02:25:13,943 --> 02:25:17,572 ohvitser kontrollib teie asukohta kaks korda päevas. 1213 02:25:24,204 --> 02:25:27,749 {\an8}SAABUMINE ST. HELENA SAARELE 15. OKTOOBER 1815 1214 02:25:27,749 --> 02:25:31,086 Kinnitage tross! Purjed üles tõmmata! 1215 02:25:32,670 --> 02:25:34,005 Trümmi! 1216 02:25:43,139 --> 02:25:47,477 Mida sa nüüd ette võtad? Mulle ei meeldi sind üksikuna näha. 1217 02:25:48,853 --> 02:25:53,650 Kas sa tuled minu juurde? Kas ma andestan sulle? 1218 02:25:55,318 --> 02:25:57,737 Mu armas põikpäine keiser. 1219 02:25:58,822 --> 02:26:01,408 Ma lasin su vabaks ja saatsin hukatusse. 1220 02:26:02,742 --> 02:26:05,954 Järgmisel korral olen mina keiser 1221 02:26:05,954 --> 02:26:07,956 ja sina kuulad mu sõna. 1222 02:26:15,213 --> 02:26:17,924 Noh, sul oli õigus. 1223 02:26:19,342 --> 02:26:21,886 Palun igal ööl, et näeksin sind unes. 1224 02:26:22,804 --> 02:26:26,099 Ja kui näengi, saadad sa mu minema. 1225 02:26:58,548 --> 02:27:00,508 Tüdrukud, mis on Prantsusmaa pealinn? 1226 02:27:03,053 --> 02:27:04,054 Pariis. 1227 02:27:04,763 --> 02:27:05,764 Ja Venemaa? 1228 02:27:06,473 --> 02:27:08,725 Peterburi. Enne seda Moskva. 1229 02:27:10,685 --> 02:27:15,106 Moskva. Ja kes Moskva maani maha põletas? 1230 02:27:19,527 --> 02:27:20,528 Ma ei tea, härra. 1231 02:27:21,988 --> 02:27:22,989 Mina tegin seda. 1232 02:27:23,782 --> 02:27:27,619 Minu teada, härra, tegid seda venelased, et prantslastest lahti saada. 1233 02:27:28,119 --> 02:27:29,120 Kes seda ütles? 1234 02:27:29,913 --> 02:27:31,372 See on teada-tuntud fakt, härra. 1235 02:27:35,460 --> 02:27:37,754 Minge. Minge mängima. 1236 02:27:39,339 --> 02:27:40,340 En garde! 1237 02:27:43,635 --> 02:27:46,221 Kas ma võin rääkida, mis sind siin ootab? 1238 02:27:48,390 --> 02:27:52,602 See on saladus. Ja ma näitan seda, kui sa siia jõuad. 1239 02:27:56,189 --> 02:28:01,528 Tule minu juurde, Napoleon. Ja proovime uuesti. 1240 02:28:14,332 --> 02:28:17,293 NAPOLEON BONAPARTE SURI 1821. AASTA 5. MAIL, 1241 02:28:17,293 --> 02:28:19,421 OLLES VEETNUD SAINT HELENAL KUUS AASTAT. 1242 02:28:20,380 --> 02:28:23,800 OMA KARJÄÄRI JOOKSUL JUHTIS TA 61 LAHINGUT. 1243 02:28:23,800 --> 02:28:29,097 TOULON 6000 HUKKUNUT MARENGO 12 000 HUKKUNUT 1244 02:28:29,097 --> 02:28:33,268 AUSTERLITZ 16 500 HUKKUNUT BORODINO 71 000 HUKKUNUT 1245 02:28:33,268 --> 02:28:37,814 WATERLOO 47 000 HUKKUNUT (PÄEVAGA) SISSETUNG VENEMAALE 460 000 HUKKUNUT 1246 02:28:37,814 --> 02:28:41,443 {\an8}1793-1815: HUKKUS ÜLE 3 000 000 INIMESE 1247 02:28:44,112 --> 02:28:46,072 TEMA VIIMASED SÕNAD OLID... 1248 02:28:46,072 --> 02:28:48,199 PRANTSUSMAA... 1249 02:28:48,199 --> 02:28:50,952 SÕJAVÄGI... 1250 02:28:50,952 --> 02:28:55,373 JOSEPHINE 1251 02:28:58,668 --> 02:29:02,964 PÜHENDATUD LULULE 1252 02:37:54,913 --> 02:37:56,915 Tõlkinud Triin Jürimaa