1
00:00:57,829 --> 00:01:03,293
1789
REVOLUSI DI PRANCIS
2
00:01:04,252 --> 00:01:08,590
Orang berevolusi karena sengsara...
dan kembali sengsara karena revolusi.
3
00:01:08,590 --> 00:01:11,801
Warga Prancis menjadi kecewa
karena kekurangan makanan
4
00:01:11,801 --> 00:01:13,553
dan depresi ekonomi yang meluas.
5
00:01:13,553 --> 00:01:15,847
Anti-Kerajaan segera menggiring
Raja Louis XVI
6
00:01:15,847 --> 00:01:18,099
dan 11.000 orang pendukungnya
menuju akhir yang kejam,
7
00:01:18,099 --> 00:01:24,981
{\an8}lalu mengincar Ratu Prancis terakhir,
Marie Antoinette.
8
00:01:26,983 --> 00:01:32,072
Sementara itu, perwira senjata Korsika
bernama Napoleon Bonaparte
9
00:01:32,072 --> 00:01:33,990
mencari kenaikan pangkat...
10
00:02:41,850 --> 00:02:43,351
Mundur, Kalian.
11
00:03:01,536 --> 00:03:03,037
{\an8}Pergi ke guillotine.
12
00:04:08,561 --> 00:04:10,480
{\an8}Momok Prancis!
13
00:04:38,967 --> 00:04:42,553
Teror tak lebih dari keadilan.
14
00:04:42,553 --> 00:04:45,724
Cepat, parah, tak fleksibel.
15
00:04:46,850 --> 00:04:51,563
Maka itu adalah pancaran kebajikan.
16
00:04:53,565 --> 00:04:56,735
Dia bersalah atas tiga kejahatan
terhadap kalian.
17
00:04:57,902 --> 00:05:00,196
Pengurasan harta nasional,
18
00:05:01,448 --> 00:05:05,952
persekongkolan terhadap keamanan
dalam negeri dan luar negeri,
19
00:05:07,036 --> 00:05:12,417
dan pengkhianatan besar karena bertindak
demi keuntungan musuh.
20
00:05:15,837 --> 00:05:17,881
Belas kasihan untuk penjahat?
21
00:05:20,425 --> 00:05:21,426
Tidak.
22
00:05:22,385 --> 00:05:25,055
Belas kasihan untuk orang tak bersalah.
23
00:05:25,055 --> 00:05:27,849
Belas kasihan untuk orang kemalangan.
24
00:05:28,349 --> 00:05:30,643
Belas kasihan bagi umat manusia.
25
00:05:34,814 --> 00:05:38,735
Hasil tak terelakkan dari kaitan demokrasi
26
00:05:39,444 --> 00:05:42,697
mengenai permintaan negara saat ini...
27
00:05:42,697 --> 00:05:44,282
{\an8}PAUL BARRAS
KOMISARIS PASUKAN PRANCIS
28
00:05:44,282 --> 00:05:46,159
{\an8}Angkatan laut Inggris menguasai
pelabuhan Toulon.
29
00:05:46,159 --> 00:05:48,453
{\an8}Separuh armada Prancis
terperangkap di sana.
30
00:05:48,453 --> 00:05:51,831
Jika kita kehilangan kapal-kapal itu,
Republik akan runtuh.
31
00:05:52,916 --> 00:05:56,336
Syukurlah, hanya ada 2.000
tentara Inggris di Toulon.
32
00:05:57,212 --> 00:06:03,635
Tetapi kita kurang artileri dan dipimpin
jenderal yang sebelumnya pelukis istana.
33
00:06:04,552 --> 00:06:07,222
Tak perlu menguasai Toulon.
34
00:06:08,223 --> 00:06:11,434
Kota itu bukan kota. Kota itu pelabuhan.
35
00:06:12,727 --> 00:06:15,021
Jika pelabuhan tak bisa dipertahankan
dari armada Inggris,
36
00:06:15,021 --> 00:06:16,314
kota harus menyerah.
37
00:06:17,023 --> 00:06:20,610
Abangku, Kapten Bonaparte,
sebagai perwira artileri,
38
00:06:20,610 --> 00:06:24,823
sudah mengatur tembakan meriam
terhadap kapal Inggris.
39
00:06:25,407 --> 00:06:28,284
Dia membuktikan komitmennya
kepada Republik.
40
00:06:29,661 --> 00:06:31,663
Bagaimana usulmu
untuk mengambil alih pelabuhan?
41
00:06:32,455 --> 00:06:34,958
Ambil alih benteng
yang menguasai pelabuhan,
42
00:06:35,667 --> 00:06:37,001
dan kau menguasai kota.
43
00:06:42,215 --> 00:06:46,136
Kita harus membuat teladan,
atau kota lain akan runtuh.
44
00:06:47,804 --> 00:06:49,472
Dan aku, terutama,
45
00:06:49,472 --> 00:06:53,643
tak akan membiarkan royalis
atau warga Inggris menguasai wilayahku.
46
00:07:06,448 --> 00:07:07,449
{\an8}Pagi, Pak.
47
00:07:07,449 --> 00:07:09,117
{\an8}TOULON - PERKEMAHAN PRANCIS
16 DESEMBER 1793
48
00:07:09,117 --> 00:07:10,201
{\an8}Jenderal Carteaux?
49
00:07:11,619 --> 00:07:12,620
Dia di sana.
50
00:07:18,877 --> 00:07:22,714
Lucien, adikku, aku sudah tiba di Toulon.
51
00:07:24,007 --> 00:07:29,804
Kondisi pasukan buruk, dan wajib militermu
tak terlatih dan tak disiplin.
52
00:07:30,555 --> 00:07:34,225
Tanpa perlengkapan dan sumber daya,
aku hanya memperkirakan gagal.
53
00:07:48,865 --> 00:07:53,453
Kami kumpulkan besi bekas untuk mencetak
mortir yang lebih cocok bagi rencanaku.
54
00:07:54,329 --> 00:07:55,789
Jika kami tak berhasil,
55
00:07:56,498 --> 00:08:01,294
penguasa menganggap kami begundal Korsika
yang tak sesuai bagi jabatan lebih tinggi,
56
00:08:01,294 --> 00:08:03,880
dan ambisi ibu kita akan hancur.
57
00:08:16,476 --> 00:08:19,562
Itu dia, Bu. Seleramu bagus.
58
00:08:19,562 --> 00:08:22,816
- Ini untukmu.
- Aku di sini pekan depan.
59
00:08:26,569 --> 00:08:30,448
Pasukan Inggris kendalikan senjata besar
yang mengarah ke armada lepas pantai.
60
00:08:31,241 --> 00:08:35,787
Jika senjata itu dilenyapkan, kita bisa
menembak mereka dan akhiri blokade ini.
61
00:08:49,175 --> 00:08:53,138
Kejutan itu keuntunganku,
tetapi aku akan menang dengan artileri.
62
00:08:53,805 --> 00:08:55,807
Aku tak sabar akan kedatanganmu.
63
00:08:56,473 --> 00:08:58,226
Abangmu, Napoleon.
64
00:08:59,561 --> 00:09:02,771
Hei, Bajingan! Ya, kau!
65
00:09:06,775 --> 00:09:10,238
Ayo jalan. Ayolah. Cepat!
66
00:09:12,699 --> 00:09:15,076
Giring kambing-kambing itu!
67
00:09:16,161 --> 00:09:19,664
Peluang terakhir! Giring kambing itu!
68
00:09:22,917 --> 00:09:24,961
Sebaiknya kau giring mereka!
69
00:09:26,421 --> 00:09:27,422
Kau paham?
70
00:09:43,688 --> 00:09:46,900
Dia duduk
Dekat perapian, teman-temanku
71
00:09:46,900 --> 00:09:49,944
Untuk ikut kelompok ceria kami
72
00:09:49,944 --> 00:09:53,114
- Ke posisi.
- Cepat!
73
00:09:53,114 --> 00:09:57,368
Dekat pojok perapian
Itu tempatnya sendiri
74
00:09:57,368 --> 00:10:00,955
Di sana dia bisa duduk
Dan mewarnai wajah tuanya
75
00:10:00,955 --> 00:10:03,249
Ketika bir Jones masih baru, teman-temanku
76
00:10:03,249 --> 00:10:04,751
Cepat, cepat!
77
00:10:04,751 --> 00:10:08,463
Ketika bir Jones masih baru
78
00:10:08,463 --> 00:10:14,969
Bejana bir dan botol sherry
Membantu mereka naik bukit dengan riang
79
00:10:14,969 --> 00:10:19,265
Ketika bir Jones masih baru
80
00:11:10,775 --> 00:11:11,776
Tembak!
81
00:11:14,904 --> 00:11:16,573
Kita diserang!
82
00:11:19,868 --> 00:11:22,996
Kita diserang! Ambil senjata!
83
00:11:25,206 --> 00:11:27,417
Cepat pasang tangga!
84
00:11:40,305 --> 00:11:42,932
Tembak! Kenai sasaran!
85
00:11:45,393 --> 00:11:47,187
Bawa naik mortirnya!
86
00:11:55,945 --> 00:11:58,406
Siap?
87
00:12:01,910 --> 00:12:03,244
Astaga!
88
00:12:12,712 --> 00:12:13,963
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
89
00:13:01,344 --> 00:13:02,929
Ambil mortir!
90
00:13:12,564 --> 00:13:14,399
Lindungi meriam!
91
00:13:17,861 --> 00:13:18,862
Ke posisi!
92
00:13:24,492 --> 00:13:27,328
- Vive la France!
- Vive la France!
93
00:13:47,182 --> 00:13:48,558
Siapkan meriam!
94
00:13:48,558 --> 00:13:50,143
Pak! Ya, Pak.
95
00:13:51,102 --> 00:13:52,103
Mortir!
96
00:13:52,687 --> 00:13:55,732
Ketinggian 160.
97
00:13:59,152 --> 00:14:01,237
- Tembak!
- Menembak!
98
00:14:04,407 --> 00:14:06,618
Junot, tembakan panas!
99
00:14:06,618 --> 00:14:08,536
Tembak!
100
00:14:22,217 --> 00:14:24,094
Junot, tembak!
101
00:14:24,094 --> 00:14:25,595
Tembak!
102
00:14:40,610 --> 00:14:42,821
- Isi ulang!
- Isi ulang.
103
00:14:46,991 --> 00:14:50,829
Tembak!
104
00:15:06,636 --> 00:15:09,055
Istirahat senjata, gerak!
105
00:15:09,806 --> 00:15:14,853
Kapten Napoleon Bonaparte,
kau kuanugerahi pangkat brigadir jenderal.
106
00:15:18,857 --> 00:15:20,066
Hidup Republik!
107
00:15:20,650 --> 00:15:26,197
Hidup Republik! Hidup Republik!
108
00:15:30,785 --> 00:15:34,873
Aku menjanjikanmu keberhasilan hebat,
dan kupenuhi janjiku.
109
00:15:42,881 --> 00:15:45,216
Tegap senjata, gerak!
110
00:16:14,162 --> 00:16:15,371
Untuk Ibu.
111
00:16:21,336 --> 00:16:24,422
Kepemimpinan Prancis saat ini
beralih dari antusiasme
112
00:16:24,422 --> 00:16:25,840
menjadi ambisi ceroboh.
113
00:16:27,550 --> 00:16:31,471
Dan anggapan publik tentang guillotine
adalah hasrat yang melanggar hukum,
114
00:16:32,138 --> 00:16:33,848
dipimpin oleh Robespierre.
115
00:16:34,641 --> 00:16:36,434
Dia tak cocok untuk memimpin.
116
00:16:43,983 --> 00:16:44,984
Bonaparte.
117
00:16:47,362 --> 00:16:48,363
Prancis!
118
00:16:48,863 --> 00:16:52,575
Sudah makin jelas, Warga Robespierre,
119
00:16:52,575 --> 00:16:57,330
bahwa motivasimu adalah menggunakan
bilah ini demi kekuasaan mutlakmu!
120
00:16:58,873 --> 00:17:00,291
Biar aku bicara.
121
00:17:01,918 --> 00:17:05,755
Tak ada seorang pun di ruangan ini
yang menentang metodeku.
122
00:17:05,755 --> 00:17:10,260
Jika kalian berkata aku bersalah,
kalian semua bersalah!
123
00:17:11,845 --> 00:17:14,222
Kau bukan pembela kemerdekaan.
124
00:17:14,222 --> 00:17:20,812
Kau menganggap dirimu hakim,
juri, dan penjagal, bukan?
125
00:17:20,812 --> 00:17:23,982
Kau lebih buruk dari Caesar!
Lebih buruk dari Caesar!
126
00:17:23,982 --> 00:17:27,277
Kalian semua adalah pengkhianat!
127
00:17:27,277 --> 00:17:28,862
Tangkap dia!
128
00:17:45,127 --> 00:17:46,421
Tangkap dia.
129
00:18:12,030 --> 00:18:13,239
Kau luput.
130
00:18:16,367 --> 00:18:17,911
Guillotinenya, temanku.
131
00:18:33,259 --> 00:18:37,847
{\an8}AKHIR "KEKUASAAN TEROR"
27 JULI 1794
132
00:19:01,162 --> 00:19:04,707
{\an8}41.500 NARAPIDANA DIBEBASKAN
133
00:19:35,530 --> 00:19:37,824
{\an8}PESTA DANSA PENYINTAS
PARIS, MUSIM PANAS 1794
134
00:20:48,937 --> 00:20:50,605
Tujuh, Bu.
135
00:20:54,275 --> 00:20:55,402
Kocok lagi.
136
00:21:06,287 --> 00:21:07,288
Kocok lagi.
137
00:21:14,754 --> 00:21:15,839
Taruhanmu.
138
00:21:26,808 --> 00:21:27,809
Tujuh lagi.
139
00:21:30,478 --> 00:21:32,313
Tidak. Tak menang.
140
00:21:35,358 --> 00:21:37,360
Aku akan keluar dahulu. Itu milikku.
141
00:21:47,370 --> 00:21:48,747
Kenapa kau menatapku?
142
00:21:50,081 --> 00:21:51,082
Benarkah?
143
00:21:52,459 --> 00:21:53,543
- Tidak.
- Ya.
144
00:21:54,544 --> 00:21:55,545
Kau tak begitu?
145
00:21:56,629 --> 00:21:57,630
Aku menatapmu.
146
00:21:59,090 --> 00:22:01,676
Aku menatap wajahmu.
147
00:22:03,136 --> 00:22:05,055
Kau pakai kostum apa?
148
00:22:05,680 --> 00:22:07,140
Ini seragamku.
149
00:22:08,892 --> 00:22:10,977
Kupimpin kemenangan Prancis di Toulon.
150
00:22:18,109 --> 00:22:19,527
Jangan sebut namamu kepadaku.
151
00:22:38,338 --> 00:22:39,339
Jenderal?
152
00:22:39,881 --> 00:22:43,218
Ada pemuda yang ingin menemuimu.
153
00:22:43,218 --> 00:22:46,012
Namanya, Eugène Beauharnais.
154
00:22:55,230 --> 00:22:56,231
Warga.
155
00:23:04,781 --> 00:23:06,116
Jenderal Bonaparte.
156
00:23:06,699 --> 00:23:07,700
Ya?
157
00:23:07,700 --> 00:23:11,955
Namaku Eugène Beauharnais,
putra Joséphine Beauharnais.
158
00:23:12,705 --> 00:23:13,706
Kau mau apa?
159
00:23:14,833 --> 00:23:16,251
Pedang ayahku.
160
00:23:16,876 --> 00:23:21,297
Itu direnggut darinya sebelum dia
ditangkap dan dihukum mati.
161
00:23:22,298 --> 00:23:23,550
Ya?
162
00:23:23,550 --> 00:23:27,887
Itu sangat penting bagiku dan ibuku
jika dikembalikan kepada kami.
163
00:23:27,887 --> 00:23:29,848
Hanya itu peninggalannya bagi kami.
164
00:23:29,848 --> 00:23:31,391
Pedang itu senjata.
165
00:23:32,934 --> 00:23:36,020
Aku tak bisa membiarkan warga
memiliki senjata.
166
00:23:36,604 --> 00:23:40,191
Pedang itu kenang-kenanganku untuk
mengingat mendiang ayahku yang tercinta.
167
00:23:40,692 --> 00:23:42,777
Mungkin, tetapi itu tetap senjata.
168
00:23:46,406 --> 00:23:48,158
Anak muda, kenapa kau ke sini?
169
00:23:49,033 --> 00:23:52,912
Ibuku berkata hanya kau pria
yang berwenang untuk kembalikan pedang.
170
00:24:05,383 --> 00:24:08,053
Semua ini dari perwira yang dihukum mati.
171
00:24:10,930 --> 00:24:13,058
Apa tak ada yang berpikir
untuk menaruh nama mereka?
172
00:24:15,185 --> 00:24:18,104
Tidak, tak ada nama.
173
00:24:42,754 --> 00:24:43,880
Jenderal Bonaparte?
174
00:24:54,307 --> 00:24:55,392
Terima kasih.
175
00:25:02,190 --> 00:25:04,150
Apa ada alasan untuk mengenalkan diriku?
176
00:25:06,111 --> 00:25:07,112
Tidak, Jenderal.
177
00:25:07,946 --> 00:25:09,030
Bagus.
178
00:25:11,074 --> 00:25:13,576
Pujianku untuk ibu keluarga yang baik ini.
179
00:25:34,639 --> 00:25:36,307
Kau mau duduk lebih dekat?
180
00:25:53,324 --> 00:25:55,034
Apa aku tampak seperti jatuh cinta?
181
00:25:56,536 --> 00:25:59,205
Apa menurutmu dia tak menarik?
182
00:26:04,335 --> 00:26:05,587
Tidak.
183
00:26:05,587 --> 00:26:07,338
Maka mungkin itu cukup.
184
00:26:12,719 --> 00:26:14,804
Jangan meremehkan keanggunanmu.
185
00:26:25,482 --> 00:26:29,027
WARGA BEAUHARNAIS
MENYAMPAIKAN PUJIANNYA KEPADA
186
00:26:29,027 --> 00:26:32,572
NAPOLÉON BONAPARTE
DAN INGIN MENGUNDANGNYA
187
00:27:05,688 --> 00:27:07,857
Bila kau melihatku,
apa kau melihat aristokrat?
188
00:27:12,070 --> 00:27:13,071
Tidak.
189
00:27:16,908 --> 00:27:18,952
Suamiku punya lebih dari satu kekasih.
190
00:27:21,246 --> 00:27:24,124
Dan saat kepalanya dipenggal,
semua kekasihnya menonton.
191
00:27:31,047 --> 00:27:34,592
Saat aku dipenjara, aku diberi tahu
cara bertahan hidup hanya dengan hamil.
192
00:27:36,344 --> 00:27:38,680
Jadi, Jenderal...
193
00:27:45,145 --> 00:27:47,731
apa aku harus memperingatkanmu
tentang kecerobohanku?
194
00:27:49,691 --> 00:27:50,692
Tidak, Bu.
195
00:27:52,277 --> 00:27:54,362
Apa situasiku membuatmu khawatir?
196
00:27:59,659 --> 00:28:00,660
Tidak, Bu.
197
00:28:18,219 --> 00:28:20,305
Jika kau melihat ke bawah,
kau akan melihat kejutan.
198
00:28:21,681 --> 00:28:24,100
Dan setelah kau melihatnya,
kau akan selalu menginginkannya.
199
00:28:40,700 --> 00:28:43,912
Rakyat Prancis, jangan tertipu.
Kita ada lebih banyak!
200
00:28:44,412 --> 00:28:46,581
Kita bisa menguasai Konvensi ini!
201
00:28:47,290 --> 00:28:52,462
Hidup raja! Hidup raja!
202
00:29:04,307 --> 00:29:06,518
Tentu kau sudah melihat
kekacauan di jalanan.
203
00:29:06,518 --> 00:29:07,602
Ya.
204
00:29:08,520 --> 00:29:10,230
Ada kepercayaan di antara Komite
205
00:29:10,230 --> 00:29:13,191
bahwa akan ada serangan di Dewan
oleh gerombolan ini.
206
00:29:14,526 --> 00:29:18,863
Pasukanku kurang dari 4.000 orang
dan senjataku sangat sedikit.
207
00:29:19,906 --> 00:29:23,868
Ada 40 meriam di Sablons.
Aku bisa bawa ke sini dalam tiga jam.
208
00:29:23,868 --> 00:29:25,870
Gerombolan ini berjumlah 20.000 orang.
209
00:29:26,913 --> 00:29:27,914
Ya.
210
00:29:31,960 --> 00:29:36,047
Sebagai wakilku, apa niat tindakanmu
211
00:29:36,047 --> 00:29:38,842
jika tugas pertahanan ini
dialihkan kepadamu?
212
00:29:45,598 --> 00:29:48,810
Aku menerima, dengan syarat
aku memerintah ini sesuai keinginanku.
213
00:29:48,810 --> 00:29:50,478
Tanpa gangguan.
214
00:29:52,021 --> 00:29:53,940
Aku tak mau memimpin
sebagai wakil panglima besar.
215
00:29:58,236 --> 00:30:02,699
{\an8}KEBANGKITAN ROYALIS
5 OKTOBER 1795
216
00:30:02,699 --> 00:30:03,908
{\an8}Ayo!
217
00:30:25,972 --> 00:30:27,098
Tembak!
218
00:30:46,534 --> 00:30:51,581
Menurut undang-undang
tanggal 20 September 1792,
219
00:30:52,373 --> 00:30:55,376
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
220
00:30:55,376 --> 00:31:00,507
lahir tanggal 23 Juni 1767, di Martinik,
221
00:31:01,132 --> 00:31:05,345
menerima sebagai suaminya,
Napoleon Bonaparte,
222
00:31:05,345 --> 00:31:11,726
lahir bulan Februari 1768
di Ajaccio, Korsika.
223
00:31:13,520 --> 00:31:14,813
Apa kau setuju?
224
00:31:14,813 --> 00:31:15,897
- Ya.
- Aku setuju.
225
00:31:16,398 --> 00:31:17,816
Kau setuju?
226
00:31:20,610 --> 00:31:22,028
Ya. Aku setuju.
227
00:31:22,821 --> 00:31:25,698
Kunyatakan kalian terikat
dalam perkawinan.
228
00:31:47,095 --> 00:31:48,972
Untuk penyelamat Republik!
229
00:31:48,972 --> 00:31:50,724
Dan untuk Ibu Bonaparte.
230
00:31:50,724 --> 00:31:52,308
Untuk Ibu Bonaparte.
231
00:32:10,493 --> 00:32:12,537
Pria ini yang di sebelahku?
232
00:32:25,008 --> 00:32:26,259
Dia ingin pedangku.
233
00:32:42,650 --> 00:32:44,986
Biarlah tugas baik itu memberi kita putra.
234
00:33:00,794 --> 00:33:02,128
Joséphine tercinta,
235
00:33:03,088 --> 00:33:07,300
{\an8}aku mengikuti jejak
Alexander Agung dan Caesar,
236
00:33:07,300 --> 00:33:08,927
{\an8}saat aku diutus untuk membebaskan Mesir.
237
00:33:08,927 --> 00:33:10,261
{\an8}MESIR
JULI 1798
238
00:33:10,762 --> 00:33:13,014
Prajuritku 40.000 orang,
239
00:33:13,014 --> 00:33:17,102
dan pemandangannya menakjubkan,
dan cuacanya sangat panas.
240
00:33:18,770 --> 00:33:22,190
Aku sudah menguasai Italia,
yang menyerah tanpa konflik.
241
00:33:24,442 --> 00:33:27,487
Direktorat sudah menyetujui
rencanaku menyerang Inggris
242
00:33:27,487 --> 00:33:29,072
melalui kerajaan timur mereka.
243
00:33:30,031 --> 00:33:33,910
Tetapi prestasiku tampak ringan,
karena kita tetap dipisahkan.
244
00:34:01,062 --> 00:34:02,272
Istri tercinta,
245
00:34:03,231 --> 00:34:05,900
Cintaku kepadamu seperti kematian.
246
00:34:06,818 --> 00:34:09,195
Aku tak bisa bertahan hidup
kecuali dalam dirimu.
247
00:34:09,195 --> 00:34:10,697
Halo lagi.
248
00:34:10,697 --> 00:34:12,031
Sedang apa kau?
249
00:34:12,615 --> 00:34:13,700
Tak ada surat darimu.
250
00:34:13,700 --> 00:34:14,826
Selamat pagi, Lucille.
251
00:34:14,826 --> 00:34:17,287
Jika mencintaiku, kau tentu
akan tulis surat untukku dua kali sehari.
252
00:34:18,163 --> 00:34:20,582
Katakanlah tak ada ular di ranjangmu,
253
00:34:20,582 --> 00:34:23,960
di kakimu, di dalam milikku.
254
00:34:25,211 --> 00:34:26,713
Kau harus menulis dan memberi tahu
255
00:34:26,713 --> 00:34:30,300
bahwa kau menyadari aku mencintaimu
melampaui batas imajinasi,
256
00:34:31,092 --> 00:34:33,303
bahwa hanya kau yang bisa memuaskanku.
257
00:36:54,319 --> 00:36:59,074
Apa ada batas dari yang bisa kuberi tahu?
258
00:37:01,117 --> 00:37:02,160
Seharusnya tak ada.
259
00:37:04,204 --> 00:37:07,207
Apa aku harus beri tahu sesuatu
dengan risiko memberimu kesedihan pribadi?
260
00:37:09,292 --> 00:37:10,293
Ya.
261
00:37:17,425 --> 00:37:22,013
Istrimu memiliki kekasih
bernama Hippolyte Charles.
262
00:37:42,575 --> 00:37:44,828
- Kau berharap aku percaya ini?
- Ya.
263
00:37:46,955 --> 00:37:48,748
Bahwa istriku akan melakukan ini padaku?
264
00:37:50,417 --> 00:37:51,418
Ya.
265
00:38:01,803 --> 00:38:04,180
Tak ada pencuci mulut untukmu.
Kau boleh pergi.
266
00:38:07,892 --> 00:38:09,144
Aku tak akan membohongimu.
267
00:38:25,744 --> 00:38:26,745
Bagaimana kau tahu ini?
268
00:38:32,792 --> 00:38:36,588
Lucille kekasihku.
Dia menulis surat kepadaku.
269
00:38:38,131 --> 00:38:40,175
Pelayan Joséphine itu kekasihmu?
270
00:38:51,561 --> 00:38:55,315
Siapkan dua fregat dan dua
kapal lebih kecil secara diam-diam.
271
00:38:56,775 --> 00:38:58,109
Aku akan pulang.
272
00:38:58,735 --> 00:38:59,736
Napoleon,
273
00:39:00,487 --> 00:39:02,489
ini akan dianggap membelot.
274
00:39:05,200 --> 00:39:08,787
Jenderal Kléber akan diberi tahu soal
suksesi kepemimpinannya setelah aku pergi.
275
00:39:17,921 --> 00:39:20,215
Napoleon pemenang!
276
00:39:34,062 --> 00:39:36,606
KESEDIHAN JENDERAL YANG DISELINGKUHI
DIBEBERKAN DI SURAT YANG DICEGAT
277
00:39:41,569 --> 00:39:45,365
AIR MATA BONAPARTE MENODAI SURAT
UNTUK PENGANTINNYA YANG BERSELINGKUH
278
00:40:10,765 --> 00:40:12,016
Di mana istriku?
279
00:40:12,016 --> 00:40:13,852
Dia pergi untuk menyambutmu di Lyon.
280
00:40:14,602 --> 00:40:16,521
Jangan membohongiku. Di mana istriku?
281
00:40:17,063 --> 00:40:18,815
Dia pergi tadi pagi, Jenderal.
282
00:40:18,815 --> 00:40:20,775
- Lyon?
- Ya, Pak.
283
00:40:20,775 --> 00:40:23,987
Seluruh dunia tahu kedatanganku,
kecuali istriku?
284
00:41:14,412 --> 00:41:16,331
Kau makhluk jenis apa?
285
00:41:19,459 --> 00:41:23,963
Kenapa kau tak peduli
denganku dan perasaanku?
286
00:41:25,340 --> 00:41:27,926
Kau babi egois.
287
00:41:30,387 --> 00:41:32,389
Apa kau menganggapku begitu hina?
288
00:41:33,723 --> 00:41:35,600
Tidak begitu.
289
00:41:35,600 --> 00:41:36,684
Lantas kenapa?
290
00:41:39,437 --> 00:41:42,482
Karena kau apa? Katakanlah.
291
00:41:46,736 --> 00:41:47,737
Maafkan aku.
292
00:41:48,655 --> 00:41:49,906
Itu tak cukup.
293
00:41:51,741 --> 00:41:54,661
- Kau mau kukatakan apa?
- Aku ingin kau mengatakan
294
00:41:54,661 --> 00:41:58,039
aku yang terpenting di dunia!
295
00:41:59,207 --> 00:42:00,375
Memang.
296
00:42:00,375 --> 00:42:02,919
- Katakanlah.
- Kau...
297
00:42:02,919 --> 00:42:07,674
Kau yang terpenting dalam hidupku,
di dunia. Kau...
298
00:42:07,674 --> 00:42:11,094
- Dan tanpaku, kau bukan apa-apa.
- Aku bukan apa-apa.
299
00:42:11,094 --> 00:42:12,846
Dan kau akan melakukan apa saja!
300
00:42:13,930 --> 00:42:15,265
Aku akan melakukan apa saja.
301
00:42:18,810 --> 00:42:20,437
Aku tak seperti pria lain.
302
00:42:23,815 --> 00:42:26,151
Aku tak merasa tak percaya diri.
303
00:42:31,823 --> 00:42:33,116
Kau kejam.
304
00:42:37,871 --> 00:42:39,247
Aku kasihan kepadamu.
305
00:42:43,585 --> 00:42:44,878
Kau mau jadi hebat?
306
00:42:52,719 --> 00:42:55,138
Kau bukan apa-apa tanpaku.
307
00:42:56,681 --> 00:42:57,682
Katakanlah.
308
00:43:06,066 --> 00:43:07,150
Katakanlah.
309
00:43:13,323 --> 00:43:18,745
Kau hanya orang kasar
yang bukan apa-apa tanpaku.
310
00:43:20,121 --> 00:43:24,084
Aku hanya orang kasar
yang bukan apa-apa tanpamu.
311
00:43:24,084 --> 00:43:25,043
Ya.
312
00:43:25,043 --> 00:43:31,800
Kau bukan apa-apa tanpaku atau ibumu.
313
00:43:35,470 --> 00:43:36,554
Ibuku...
314
00:43:51,486 --> 00:43:52,654
Apa kau berselingkuh?
315
00:43:55,365 --> 00:43:56,366
Tentu saja.
316
00:44:03,706 --> 00:44:05,166
Dan apa kau mencintai mereka?
317
00:44:06,793 --> 00:44:08,837
Tidak.
318
00:44:15,135 --> 00:44:16,261
Apa mereka cantik?
319
00:44:18,471 --> 00:44:20,306
Ya, beberapa.
320
00:44:23,309 --> 00:44:24,811
Mereka memenuhi tujuan mereka.
321
00:44:27,063 --> 00:44:28,064
Lebih dariku?
322
00:44:29,023 --> 00:44:32,861
Mereka kurang sering menangis.
Itu membuat mereka lebih menarik.
323
00:44:36,281 --> 00:44:37,282
Jangan...
324
00:44:38,616 --> 00:44:41,161
Jangan tinggalkan aku.
Kumohon, jangan tinggalkan aku.
325
00:44:44,956 --> 00:44:46,458
Jangan tinggalkan aku.
326
00:44:48,209 --> 00:44:51,296
Kau tak harus memaafkanku.
Berjanjilah kau tak pergi lagi.
327
00:44:57,052 --> 00:45:00,764
Kenapa kau meninggalkan
pasukanmu di Mesir?
328
00:45:04,267 --> 00:45:05,268
Para warga...
329
00:45:07,562 --> 00:45:08,813
kita ada di negeri mana?
330
00:45:12,609 --> 00:45:15,612
Karena ini tak mirip Prancis
yang kutinggalkan.
331
00:45:19,115 --> 00:45:22,202
Siapa yang harus bertanggung jawab
atas pemerintahannya selagi aku pergi?
332
00:45:23,828 --> 00:45:25,955
Karena itu bukan kau, Warga Gohier.
333
00:45:26,790 --> 00:45:27,791
Bukan kau.
334
00:45:27,791 --> 00:45:31,586
Jelas bukan kau.
Walau kau sangat pandai cemberut.
335
00:45:34,422 --> 00:45:36,633
Bukan kau, Barras.
336
00:45:36,633 --> 00:45:37,759
Atau kau, Talleyrand.
337
00:45:39,177 --> 00:45:40,178
Atau kau, Sieyès.
338
00:45:41,721 --> 00:45:42,722
Jadi, siapa?
339
00:45:44,224 --> 00:45:46,851
Siapa yang harus bertanggung jawab?
Fouché, kau punya ide?
340
00:45:48,228 --> 00:45:49,229
Tidak?
341
00:45:51,439 --> 00:45:54,234
Aku kembali ke Prancis
untuk mendapatinya bangkrut.
342
00:45:55,652 --> 00:45:57,987
Mencetak uang yang dihabiskan
dalam beberapa jam,
343
00:45:59,906 --> 00:46:02,200
penyerbuan Austro-Rusia ke Italia,
344
00:46:03,284 --> 00:46:05,537
penjajahan Inggris-Rusia di Belanda,
345
00:46:06,287 --> 00:46:12,168
dan yang tampaknya
penjajahan terhadap Prancis sendiri.
346
00:46:15,130 --> 00:46:18,633
Namun, kalian menuduhku membelot.
347
00:46:20,051 --> 00:46:23,430
Ditambah dengan penemuan
bahwa istriku pelacur.
348
00:46:36,609 --> 00:46:41,781
Satu-satunya hal yang disetujui
tiap warga Prancis adalah kau Caesar kami.
349
00:46:45,368 --> 00:46:46,369
Kau mau apa?
350
00:46:50,457 --> 00:46:51,458
Nah...
351
00:46:53,918 --> 00:46:57,380
rakyat akan menerima kepemimpinanku
jika aku dapat dukunganmu.
352
00:46:59,758 --> 00:47:04,387
Namun, seperti kau,
aku yakin Direktorat korup.
353
00:47:06,014 --> 00:47:10,935
Tetapi bersama, kita bisa menyelamatkan
negeri ini dari pemulihan monarki,
354
00:47:11,895 --> 00:47:14,147
dan kita bisa menjaga ideal Revolusi.
355
00:47:16,858 --> 00:47:20,612
Dan kurasa perebutan kekuasaan itu mungkin
356
00:47:21,946 --> 00:47:23,782
dengan bantuanmu, pada saat yang tepat.
357
00:47:23,782 --> 00:47:27,077
Dan kurasa ini saat yang tepat.
358
00:47:27,827 --> 00:47:30,497
Jadi, kau berharap aku jadi senjatamu?
359
00:47:37,128 --> 00:47:41,966
Aku berharap bahwa kudeta,
tepat waktu, dilaksanakan dengan baik...
360
00:47:44,552 --> 00:47:47,514
bisa mengalihkan kekuasaan
ke tangan tiga konsul.
361
00:47:48,431 --> 00:47:49,724
Aku, Ducos...
362
00:47:52,310 --> 00:47:53,353
dan kau.
363
00:47:56,022 --> 00:47:57,857
Aku mengundangmu ke pihak yang menang.
364
00:48:02,153 --> 00:48:04,697
Hanya surat pengunduran diri biasa
yang kami ingin...
365
00:48:04,697 --> 00:48:06,908
Aku tak mau menandatangani apa pun.
366
00:48:06,908 --> 00:48:10,286
Kencing saja
sebelum kutandatangani apa pun!
367
00:48:10,286 --> 00:48:11,371
Tuan-Tuan.
368
00:48:20,338 --> 00:48:21,756
Siapa yang lakukan ini?
369
00:48:23,091 --> 00:48:24,259
Selamat pagi, Paul.
370
00:48:27,429 --> 00:48:29,556
Aku akan memudahkan ini bagimu.
371
00:48:30,557 --> 00:48:33,935
Aku punya dokumen yang mengumumkan
pengunduran dirimu dari Dewan.
372
00:48:34,561 --> 00:48:37,605
Kau harus undur diri sebelum kau sarapan.
373
00:48:38,857 --> 00:48:43,194
Beri tahu mereka, dengan senang hati
aku kembali menjadi warga sipil.
374
00:48:45,155 --> 00:48:46,156
Baiklah.
375
00:48:51,411 --> 00:48:53,413
Ada tuan-tuan yang mau menemuimu.
376
00:48:54,247 --> 00:48:58,168
Warga Moulins, ada surat pengunduran diri
yang harus kautandatangani.
377
00:48:59,043 --> 00:49:01,796
- Tidak. Aku sedang sarapan.
- Tidak.
378
00:49:01,796 --> 00:49:04,549
Aku sedang menikmati sarapan lezat.
379
00:49:04,549 --> 00:49:08,970
Ini keterlaluan! Aku harus selesaikan
sarapanku sebelum kau menyentuhku!
380
00:49:08,970 --> 00:49:11,890
- Tidak!
- Nikmati sarapanmu.
381
00:49:22,859 --> 00:49:26,237
{\an8}KUDETA
9 NOVEMBER 1799
382
00:49:33,495 --> 00:49:34,788
Direktur!
383
00:49:35,622 --> 00:49:37,999
Aku yakin saatnya tiba
untuk meminta penjelasan.
384
00:49:37,999 --> 00:49:39,084
Benar!
385
00:49:40,460 --> 00:49:44,923
Sesi darurat ini
untuk membuat daftar nominasi
386
00:49:44,923 --> 00:49:49,511
untuk Direktorat baru
untuk mengurus ancaman...
387
00:49:50,220 --> 00:49:52,180
ancaman royalis.
388
00:49:52,180 --> 00:49:54,391
Kami diminta untuk meluluskan resolusi
389
00:49:54,391 --> 00:49:57,310
yang membentuk pemerintahan sementara
kepada tiga penasihat.
390
00:49:58,436 --> 00:50:01,940
Jenderal Bonaparte, Warga Sieyès,
dan Roger Ducos.
391
00:50:03,525 --> 00:50:05,652
Di mana lima anggota Direktorat?
392
00:50:07,862 --> 00:50:09,781
Apa mereka menghilang secara ajaib?
393
00:50:10,407 --> 00:50:14,911
Kita di sini, dikepung pasukan,
terkucil jauh dari Paris.
394
00:50:15,578 --> 00:50:16,579
Harap tenang!
395
00:50:16,579 --> 00:50:19,499
Ini menjadi makin jelas,
396
00:50:20,417 --> 00:50:23,294
bahwa abangmu, Napoleon Bonaparte,
397
00:50:24,504 --> 00:50:28,383
dengan pertunjukan kuasa militernya,
bertindak sebagai pelanggar hukum.
398
00:50:30,301 --> 00:50:31,636
Aku berikrar pecahkan soal ini.
399
00:50:31,636 --> 00:50:35,473
Dan ini kudeta konyol
dan dilaksanakan dengan buruk.
400
00:50:35,473 --> 00:50:37,517
Awal yang haus kuasa.
401
00:50:38,017 --> 00:50:40,228
Cukup!
402
00:50:40,228 --> 00:50:44,232
Jika ada pertanyaan
tentang kejadian di sini, akan kujawab!
403
00:50:44,232 --> 00:50:45,608
Beraninya kau!
404
00:50:45,608 --> 00:50:49,529
Ini... Kau melanggar konstitusi!
405
00:50:49,529 --> 00:50:51,656
- Kau...
- Tangkap dia!
406
00:50:52,240 --> 00:50:53,241
Bekuk dia!
407
00:51:00,999 --> 00:51:03,209
- Tangkap dia!
- Hentikan dia!
408
00:51:04,919 --> 00:51:06,212
Sial!
409
00:51:11,718 --> 00:51:13,094
Bunuh dia!
410
00:51:21,269 --> 00:51:22,270
Biar aku lewat!
411
00:51:25,065 --> 00:51:26,316
Benar.
412
00:51:26,316 --> 00:51:30,487
Kami diteror oleh deputi
bersenjata belati!
413
00:51:31,029 --> 00:51:34,491
Dan para orang gila ini melanggar hukum
414
00:51:34,491 --> 00:51:37,202
dengan percobaan mereka
atas kemerdekaan negeri ini!
415
00:51:37,202 --> 00:51:39,788
- Mereka mencoba membunuhku!
- Mereka mencoba membunuhnya.
416
00:51:40,288 --> 00:51:41,956
Buka pintu ini!
417
00:51:46,586 --> 00:51:48,254
Keluarkan kami!
418
00:51:48,254 --> 00:51:53,176
Aku akan bunuh abangku jika dia
mengkhianati kemerdekaan rakyat Prancis!
419
00:51:54,636 --> 00:51:56,137
Masuk ke sana sekarang!
420
00:51:56,137 --> 00:51:57,222
Sial.
421
00:52:02,310 --> 00:52:04,437
Cepat. Mundur.
422
00:52:05,730 --> 00:52:07,107
Cepat!
423
00:52:08,983 --> 00:52:12,112
- Mundur. Ayo mundur.
- Mundur. Minggir.
424
00:52:12,779 --> 00:52:14,864
Cepat. Mundur.
425
00:52:21,329 --> 00:52:22,664
Semoga berhasil, Abang.
426
00:52:33,383 --> 00:52:34,384
Menyingkir.
427
00:52:47,313 --> 00:52:48,565
Kita mulai memilih?
428
00:52:52,068 --> 00:52:53,069
Kita pergi ke mana?
429
00:52:55,864 --> 00:52:57,782
Semua pertengkaran kita sudah berlalu.
430
00:53:00,618 --> 00:53:03,163
Aku perlu kau menjadi
temanku yang terlembut.
431
00:53:07,000 --> 00:53:10,170
Di balik pintu ini adalah takdir kita.
432
00:54:26,913 --> 00:54:28,915
Hormat senjata, gerak!
433
00:54:41,469 --> 00:54:43,555
- Konsul Pertama.
- Tuanku.
434
00:54:44,556 --> 00:54:45,557
Nyonya.
435
00:54:49,477 --> 00:54:51,354
- Warga Bonaparte.
- Warga Bonaparte.
436
00:54:51,354 --> 00:54:52,981
- Konsul Pertama.
- Warga Bonaparte.
437
00:54:52,981 --> 00:54:54,274
Konsul Pertama.
438
00:54:57,819 --> 00:54:59,112
Ayo, Nak.
439
00:54:59,821 --> 00:55:02,741
Kau naik ke ranjang tuanmu.
440
00:55:16,171 --> 00:55:18,965
Halo, Bu!
441
00:55:18,965 --> 00:55:20,633
Halo, selamat malam.
442
00:55:26,181 --> 00:55:27,807
Ibu, Duke Avignon.
443
00:55:27,807 --> 00:55:29,059
Senang bertemu.
444
00:55:40,236 --> 00:55:41,571
Apa ini Joséphine?
445
00:55:42,781 --> 00:55:45,408
- Ibu, Joséphine. Joséphine, Ibu.
- Senang berkenalan.
446
00:55:47,118 --> 00:55:48,203
Itu Charles.
447
00:55:49,162 --> 00:55:50,163
Lewat sini.
448
00:55:59,798 --> 00:56:03,385
"Paduka, Inggris dan Prancis
menyia-nyiakan kemakmuran mereka."
449
00:56:03,385 --> 00:56:04,386
Biar kucoba lagi.
450
00:56:06,888 --> 00:56:09,516
Paduka Raja, Inggris dan Prancis...
451
00:56:09,516 --> 00:56:12,394
- menyia-nyiakan kemakmuran mereka...
- Paduka.
452
00:56:13,019 --> 00:56:14,187
Apa kataku?
453
00:56:16,898 --> 00:56:18,483
"Paduka Raja."
454
00:56:19,734 --> 00:56:20,819
"Paduka Ra..."
455
00:56:21,945 --> 00:56:25,740
Paduka, Inggris dan Prancis
menyia-nyiakan kemakmuran mereka.
456
00:56:28,118 --> 00:56:30,537
Aku tak malu untuk mengambil inisiatif.
457
00:56:30,537 --> 00:56:33,373
Kurasa, aku sudah cukup
membuktikan kepada seluruh dunia
458
00:56:33,373 --> 00:56:36,292
bahwa aku tak takut risiko perang.
459
00:56:37,627 --> 00:56:41,923
Tetapi kedamaian adalah keinginanku
yang terdalam bagi Inggris dan Prancis.
460
00:56:43,341 --> 00:56:44,342
Bacakan itu lagi kepadaku.
461
00:56:45,260 --> 00:56:48,763
Aku sudah beri tahu semua kekuasaan asing
tentang penobatanmu ke Konsul,
462
00:56:48,763 --> 00:56:52,350
aku sudah mengirim surat kepada
semua agen diplomatik di luar negeri,
463
00:56:52,350 --> 00:56:55,145
{\an8}dan aku paham kau sudah membuat
tawaran perdamaian bersahabat ke Inggris.
464
00:56:55,145 --> 00:56:56,354
{\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT
PENASIHAT KONSUL PERTAMA
465
00:56:56,354 --> 00:56:57,731
{\an8}Caulaincourt.
466
00:56:58,773 --> 00:57:01,568
Yang kuperlukan darimu
adalah pemahaman lebih baik
467
00:57:01,568 --> 00:57:03,445
tentang Tsar Alexander Rusia.
468
00:57:04,154 --> 00:57:06,990
Apa kau mempertimbangkan tsar
sebagai sekutu Inggris atau Prancis?
469
00:57:08,783 --> 00:57:12,787
Aku berpikir perdagangannya dengan Inggris
lebih bermanfaat baginya
470
00:57:12,787 --> 00:57:14,289
dibanding perdagangannya dengan Prancis.
471
00:57:14,873 --> 00:57:19,002
Dan apa kau punya kesan pengaruh Inggris
di kerajaan Rusia?
472
00:57:19,002 --> 00:57:21,588
Tidak, tetapi kurasa itu cukup kuat.
473
00:57:22,881 --> 00:57:23,965
Kuat?
474
00:57:29,054 --> 00:57:31,890
Dia pria seperti apa? Jelaskanlah.
475
00:57:33,475 --> 00:57:34,809
Dia masih muda.
476
00:57:37,103 --> 00:57:38,021
Dia congkak.
477
00:57:39,689 --> 00:57:41,691
Dia populer, dan berharap tetap begitu.
478
00:57:41,691 --> 00:57:42,859
Dia populer?
479
00:57:45,653 --> 00:57:46,654
Sungguh?
480
00:57:46,654 --> 00:57:50,366
Rasa takut terbesarnya adalah dibunuh
di ranjangnya, seperti ayahnya.
481
00:57:52,702 --> 00:57:56,998
Ini membuatnya sangat sulit ditebak bagi
siapa pun yang terakhir diperhatikannya.
482
00:57:58,124 --> 00:58:01,211
Jadi, dia perlu sekutu
yang juga bisa dia sebut teman.
483
00:58:01,961 --> 00:58:05,632
{\an8}CHARLES DE TALLEYRAND
MENTERI LUAR NEGERI
484
00:58:08,176 --> 00:58:09,386
Tak bisa bertaruh lagi.
485
00:58:13,056 --> 00:58:14,432
Betapa mengejutkan.
486
00:58:15,100 --> 00:58:16,476
Menyenangkan melihatmu muncul.
487
00:58:17,560 --> 00:58:18,812
Permisi, Tuan-Tuan.
488
00:58:19,312 --> 00:58:21,815
Selamat malam.
Aku hanya berusaha kehilangan uang.
489
00:58:23,233 --> 00:58:25,485
Setelah permainan ini,
kau mau bergabung denganku?
490
00:58:25,485 --> 00:58:27,278
Aku di mejaku yang biasa.
491
00:58:27,278 --> 00:58:28,530
Itu ide bagus.
492
00:58:30,573 --> 00:58:31,574
Selamat malam.
493
00:58:34,160 --> 00:58:35,161
Kau sudah dengar?
494
00:58:36,996 --> 00:58:41,918
Paduka menerima surat perdamaian
dari Konsul Pertama hari ini.
495
00:58:43,795 --> 00:58:47,382
Monsieur Talleyrand, jika aku boleh jujur?
496
00:58:47,382 --> 00:58:48,466
Tentu.
497
00:58:48,466 --> 00:58:53,304
Koalisi Austria dengan Inggris
adalah posisi kuat terhadap Prancis,
498
00:58:53,304 --> 00:58:57,267
hingga tawaran kedamaian ini jelas
499
00:58:57,267 --> 00:59:00,103
hanya untuk penangananmu
tentang opini publik Prancis.
500
00:59:01,563 --> 00:59:02,731
Temanku.
501
00:59:04,774 --> 00:59:06,443
Kau sangat mengenalku.
502
00:59:07,610 --> 00:59:11,072
Ya, benar. Napoleon mengejar opini publik.
503
00:59:11,072 --> 00:59:14,117
Tetapi aku memperingatkanmu
bahwa dia sangat menginginkan itu
504
00:59:14,117 --> 00:59:16,286
seperti setiap pria di seluruh dunia.
505
00:59:16,286 --> 00:59:18,163
Jadi, saranku, dengan hormat,
506
00:59:18,163 --> 00:59:22,000
yaitu menerima
tawaran perdamaian kecil ini darinya...
507
00:59:25,044 --> 00:59:30,759
atau menderita akibat dari pria
yang sangat ingin perdamaian.
508
00:59:33,303 --> 00:59:36,014
Duta besar Inggris, Lord Whitworth,
sudah datang, Konsul.
509
00:59:44,898 --> 00:59:48,109
Jangan melihatku bagai kau tak tahu
apa yang akan kukatakan.
510
00:59:49,819 --> 00:59:52,530
Apa kau tahu surat perdamaianku
kepada rajamu?
511
00:59:53,323 --> 00:59:54,365
Tidak.
512
00:59:55,825 --> 00:59:57,118
Apa aku harus mengulanginya?
513
00:59:58,411 --> 00:59:59,829
Tidak usah.
514
01:00:00,955 --> 01:00:03,333
Terima ini sebagai peringatan
kepada rajamu.
515
01:00:03,333 --> 01:00:06,086
Aku akan membuatmu
tetap menebak dan takut.
516
01:00:06,086 --> 01:00:08,296
Kau akan mengawasi perbatasanmu
dan berhati-hati,
517
01:00:08,296 --> 01:00:11,299
dan cepat atau lambat,
kau akan dikuasai Prancis,
518
01:00:11,299 --> 01:00:13,760
aku tak akan menawarkan
surat perdamaian lagi,
519
01:00:13,760 --> 01:00:18,264
dan aku akan menerima kurangnya
jawaban mulus ini sebagai penghinaan!
520
01:00:18,264 --> 01:00:21,476
Kau pikir kau begitu hebat
karena kau punya kapal!
521
01:00:25,313 --> 01:00:28,149
Sangat disayangkan, pria yang hebat
tak punya tata krama.
522
01:00:41,538 --> 01:00:42,539
Ya?
523
01:00:45,125 --> 01:00:46,126
Apa kau senang?
524
01:00:48,795 --> 01:00:51,297
Apa kau akan memberi tahu
sesuatu yang akan membuatku marah?
525
01:00:52,257 --> 01:00:53,633
Mari berharap tidak.
526
01:00:53,633 --> 01:00:58,346
Keluarga Eropa menganggapmu
tak lebih dari begundal Korsika.
527
01:00:59,097 --> 01:00:59,931
Maka,
528
01:01:00,890 --> 01:01:04,561
aku akan menyarankan sesuatu
yang terjadi setelah begitu lama.
529
01:01:05,603 --> 01:01:10,275
Kusarankan kau mengabaikan
jabatanmu sebagai Konsul Pertama Prancis
530
01:01:11,234 --> 01:01:15,655
dan diganti dengan gelar "Konsul Berjaya".
531
01:01:17,699 --> 01:01:20,118
Dengan nama lain, "raja".
532
01:01:23,079 --> 01:01:24,080
Apa?
533
01:01:25,665 --> 01:01:26,666
"Raja."
534
01:01:29,252 --> 01:01:30,253
Ya, raja.
535
01:01:32,839 --> 01:01:33,840
Raja?
536
01:01:53,860 --> 01:01:55,737
Rambutku sudah ditata.
537
01:01:56,821 --> 01:01:58,615
Sesuai kesukaanmu.
538
01:02:02,452 --> 01:02:05,205
Kau pria kotor.
Rambutku sudah ditata sekarang.
539
01:02:09,501 --> 01:02:11,753
Aku punya istri tercantik.
540
01:02:11,753 --> 01:02:13,755
Aku... Baiklah, ayo.
541
01:02:16,800 --> 01:02:17,801
Lepaskan topi.
542
01:02:25,016 --> 01:02:26,810
Berikan tanganmu.
543
01:02:27,894 --> 01:02:29,729
- Kau rasakan itu?
- Apa?
544
01:02:31,356 --> 01:02:32,482
Kau bisa rasakan itu?
545
01:02:32,482 --> 01:02:34,442
Itu milikmu.
546
01:02:35,026 --> 01:02:36,152
Itu milikmu.
547
01:02:36,152 --> 01:02:37,237
Terima kasih.
548
01:03:00,969 --> 01:03:01,970
Hentikan.
549
01:03:02,762 --> 01:03:04,139
Kenapa kau tak hamil?
550
01:03:08,435 --> 01:03:11,730
Apa itu pertanyaan, atau itu tuduhan?
551
01:03:15,942 --> 01:03:17,152
Itu pertanyaan.
552
01:03:19,529 --> 01:03:20,739
Kini itu tuduhan.
553
01:03:24,451 --> 01:03:27,454
Aku sudah menemui dr. Corvisart,
dan dia tak punya jawaban.
554
01:03:31,833 --> 01:03:34,502
Hanya aku melakukan
yang sudah dilakukan Madame de Rémusat.
555
01:03:36,880 --> 01:03:37,881
Yaitu?
556
01:03:39,424 --> 01:03:40,425
Yaitu...
557
01:03:43,011 --> 01:03:45,722
bersama pemikiran penuh harap
dan sedikit anggur merah,
558
01:03:45,722 --> 01:03:48,641
dia menyarankan aku minum air
di Aix-la-Chapelle.
559
01:03:52,103 --> 01:03:53,313
Kenapa kau belum melakukannya?
560
01:03:54,689 --> 01:03:57,567
Sebagai istri Konsul Pertama,
aku belum menemukan waktu.
561
01:03:57,567 --> 01:04:00,570
Berjam-jam aku menyelesaikan masalahmu.
562
01:04:05,116 --> 01:04:06,576
Temukan waktu.
563
01:04:09,037 --> 01:04:11,748
Aku tak perlu menjelaskan
pentingnya hal ini, bukan?
564
01:04:12,707 --> 01:04:14,000
Apa, kau mau keturunan?
565
01:04:14,793 --> 01:04:16,544
Kini aku mau.
566
01:04:34,229 --> 01:04:35,647
Astaga.
567
01:04:44,114 --> 01:04:48,660
{\an8}PENOBATAN
2 DESEMBER 1804
568
01:05:24,362 --> 01:05:27,073
Semoga Tuhan memastikanmu di takhta-Nya,
569
01:05:28,408 --> 01:05:33,371
dan Kristus mengizinkanmu untuk memimpin
dengan-Nya di kerajaan abadi-Nya.
570
01:05:59,439 --> 01:06:02,734
Kutemukan mahkota Prancis di selokan.
571
01:06:04,736 --> 01:06:09,074
Kuambil dengan ujung pedangku
dan kubersihkan...
572
01:06:11,159 --> 01:06:13,286
dan kutaruh di atas kepalaku.
573
01:06:39,896 --> 01:06:45,193
Napoleon yang paling berjaya,
paling mulia,
574
01:06:45,193 --> 01:06:47,821
kaisar Prancis,
575
01:06:47,821 --> 01:06:51,241
dinobatkan dan dilantik!
576
01:06:52,075 --> 01:06:56,371
Hidup kaisar!
577
01:06:56,955 --> 01:06:58,873
Hidup kaisar!
578
01:07:38,913 --> 01:07:40,707
Aku tak mendukung ide ini.
579
01:07:40,707 --> 01:07:43,460
Kau menyarankan perceraian
setelah bertahun-tahun berdebat.
580
01:07:43,460 --> 01:07:45,336
Kau bisa melihat
bahwa itu membuatku bimbang.
581
01:07:49,549 --> 01:07:51,301
Aku tak ambisius.
582
01:07:51,301 --> 01:07:53,219
Aku tak pernah menyatakan perang
kepada siapa pun.
583
01:07:56,973 --> 01:07:57,974
Tidak.
584
01:08:00,226 --> 01:08:04,564
Kau pemimpin terhebat dalam sejarah dunia
585
01:08:04,564 --> 01:08:06,608
dan satu-satunya peluang dunia
untuk damai.
586
01:08:11,654 --> 01:08:15,575
Keamanan kaisar dan kedamaian dunia
tergantung dari pewaris.
587
01:08:23,249 --> 01:08:24,584
Itu pilihan.
588
01:08:26,503 --> 01:08:28,004
Dan aku mengatakannya saat itu.
589
01:08:35,261 --> 01:08:36,888
Kau senang hari ini?
590
01:08:38,848 --> 01:08:42,310
Aku akan berperang
untuk membela rakyat kita,
591
01:08:42,310 --> 01:08:44,854
dan istriku tak bisa memberiku keturunan.
592
01:08:48,566 --> 01:08:51,236
Jika kau tak hamil anakku malam ini,
593
01:08:53,029 --> 01:08:54,571
akan ada perceraian.
594
01:08:56,950 --> 01:09:00,328
Belum cukup banyak bercinta
di rumah ini untuk mengandung.
595
01:09:01,413 --> 01:09:02,747
Ya, sudah.
596
01:09:04,707 --> 01:09:07,584
Sudah bertahun-tahun. Bertahun-tahun.
597
01:09:09,337 --> 01:09:10,754
Dan dengan lebih dari hanya aku.
598
01:09:12,257 --> 01:09:15,635
Dan kau masih kosong.
599
01:09:15,635 --> 01:09:17,220
Dan kau gendut.
600
01:09:19,013 --> 01:09:22,267
Aku menikmati makananku. Benar.
601
01:09:23,183 --> 01:09:24,936
Takdir membawaku ke sini.
602
01:09:24,936 --> 01:09:27,480
Takdir membawaku ke iga domba ini.
603
01:09:52,922 --> 01:09:53,923
Joséphine.
604
01:09:58,470 --> 01:09:59,471
Kemarilah.
605
01:10:00,972 --> 01:10:01,973
Ayo.
606
01:10:08,687 --> 01:10:12,566
Aku suka bakatmu dan seleramu.
607
01:10:14,819 --> 01:10:17,489
Dan selagi aku pergi,
aku akan merindukan keanggunanmu.
608
01:10:18,239 --> 01:10:19,532
Dan martabatmu.
609
01:10:20,825 --> 01:10:22,619
Dan aku akan kembali kepadamu.
610
01:10:56,653 --> 01:10:58,113
Untuk kemenangan hari ini.
611
01:10:59,447 --> 01:11:01,116
Begini, aku selalu mendukungmu, Francis.
612
01:11:01,116 --> 01:11:02,700
TSAR ALEXANDER I
KAISAR RUSIA
613
01:11:02,700 --> 01:11:05,745
Tetapi harus kuakui, aku kewalahan
dengan kegembiraan di medan perang.
614
01:11:06,287 --> 01:11:07,997
{\an8}Aku tak boleh menipumu, Alexander.
615
01:11:07,997 --> 01:11:09,290
{\an8}FRANCIS I
KAISAR AUSTRIA
616
01:11:09,290 --> 01:11:11,793
{\an8}Pertempuran melawannya
akan jadi brutal dan menakutkan.
617
01:11:21,845 --> 01:11:26,474
{\an8}AUSTERLITZ
2 DESEMBER 1805
618
01:11:37,569 --> 01:11:38,445
Ayo!
619
01:11:38,445 --> 01:11:40,405
Pergi ke posisi pertahanan!
620
01:11:50,874 --> 01:11:52,667
Istriku yang baik, Joséphine.
621
01:11:53,460 --> 01:11:57,172
Astaga, dingin di sini.
Aku merindukan kehangatanmu.
622
01:11:58,590 --> 01:12:02,218
Hari ini, kita merayakan
hari jadi pertama penobatan kita.
623
01:12:04,054 --> 01:12:06,723
Sekutuku sebelumnya
kini bergabung dengan musuhku.
624
01:12:07,849 --> 01:12:11,686
Tsar Alexander Rusia bergabung kekuatan
dengan pangeran Austria.
625
01:12:12,771 --> 01:12:15,398
Aku mendengar dia mempelajari seni perang
626
01:12:15,398 --> 01:12:17,233
dan berusaha meniru taktik pertempuranku.
627
01:12:17,233 --> 01:12:18,234
Tambah apinya.
628
01:12:18,234 --> 01:12:19,736
Dia berusaha meniruku,
629
01:12:20,403 --> 01:12:23,156
tetapi dia bocah kecil
yang akan membuat kesalahan buruk.
630
01:12:24,324 --> 01:12:28,286
Aku yakin akan menggiring kemenangan
yang berjaya lagi kepada pasukanku.
631
01:12:29,329 --> 01:12:31,498
Salam sayang, Napoleon.
632
01:12:46,971 --> 01:12:49,808
Hei, ikat dari belakang.
Jepit sudut itu di tanah.
633
01:12:49,808 --> 01:12:50,892
Begitu.
634
01:12:57,982 --> 01:12:59,192
Sial.
635
01:13:55,957 --> 01:13:57,250
Paduka.
636
01:13:58,209 --> 01:13:59,711
Kita ketahuan.
637
01:14:01,296 --> 01:14:02,297
Bagus.
638
01:14:03,715 --> 01:14:04,883
Suruh prajurit beristirahat.
639
01:14:35,330 --> 01:14:40,335
I-N-F-T.
640
01:14:42,170 --> 01:14:43,421
Infanteri terlihat.
641
01:14:57,560 --> 01:15:01,064
S-G-R.
642
01:15:03,608 --> 01:15:04,818
Segera!
643
01:15:07,529 --> 01:15:09,572
Siap!
644
01:15:09,572 --> 01:15:12,325
- Siap!
- Siap!
645
01:15:12,325 --> 01:15:14,077
- Siap!
- Siap.
646
01:15:14,077 --> 01:15:17,372
- Bangun. Bersiaplah!
- Siap!
647
01:15:17,372 --> 01:15:19,124
Ayo, bangun!
648
01:15:46,609 --> 01:15:47,819
Tunggu.
649
01:15:48,361 --> 01:15:49,362
Siap!
650
01:15:49,362 --> 01:15:53,032
Tunggu! Biar mereka mengira
mereka dapat keuntungan.
651
01:16:39,079 --> 01:16:40,288
Tembak!
652
01:16:43,583 --> 01:16:44,834
Ayo tembak!
653
01:16:52,550 --> 01:16:53,760
Tembak!
654
01:17:00,266 --> 01:17:01,351
Kerahkan infanteri.
655
01:17:01,351 --> 01:17:03,812
Ambil posisi mereka
di dataran lebih tinggi. Cepat.
656
01:17:03,812 --> 01:17:06,689
Ambil alih dataran!
657
01:17:38,638 --> 01:17:41,349
Pasukan berkuda dari barat.
Tembus sisi mereka.
658
01:17:55,363 --> 01:17:58,450
Mundur! Mundur!
659
01:17:58,450 --> 01:18:00,034
Mundur!
660
01:18:11,713 --> 01:18:13,173
Ini jebakan!
661
01:18:17,719 --> 01:18:19,387
Mundur!
662
01:18:57,675 --> 01:19:00,804
- Buka meriam.
- Meriam!
663
01:19:05,100 --> 01:19:07,352
- Tembak!
- Tembak!
664
01:19:11,231 --> 01:19:12,357
Isi ulang!
665
01:19:30,542 --> 01:19:32,252
Tetap di satu sisi.
666
01:19:43,930 --> 01:19:45,640
Keluar dari es!
667
01:20:35,815 --> 01:20:38,526
Menyerahlah, Pak. Kita terjebak.
668
01:20:41,112 --> 01:20:43,615
Keluar dari es! Mundur!
669
01:20:50,497 --> 01:20:51,706
Cegat mereka mundur.
670
01:21:42,966 --> 01:21:45,760
Francis. Aku senang akhirnya bertemu kau.
671
01:21:46,344 --> 01:21:47,929
Masuklah ke tempat hangat.
672
01:21:48,763 --> 01:21:51,182
- Terima kasih.
- Maafkan aku.
673
01:21:51,182 --> 01:21:53,768
Hanya ini istanaku
selama dua bulan terakhir.
674
01:21:54,978 --> 01:21:58,982
Tampaknya sangat menyenangkan.
Kau menggunakannya dengan amat baik.
675
01:21:58,982 --> 01:22:01,025
Kami berupaya sebisanya di medan perang.
676
01:22:01,818 --> 01:22:03,361
Ya, benar, bukan?
677
01:22:04,195 --> 01:22:06,364
Senang akhirnya bertemu kaisar lain.
678
01:22:07,657 --> 01:22:09,909
Jika aku boleh bertanya,
di mana Alexander?
679
01:22:09,909 --> 01:22:12,370
Apa kita menunggu kedatangannya
sebelum kita mulai?
680
01:22:12,370 --> 01:22:16,166
Menurutku dia tak akan bergabung.
681
01:22:16,166 --> 01:22:18,752
Dia sangat murka.
682
01:22:21,212 --> 01:22:25,425
Kusadari aku harus memujimu karena
membuatku melakukan kesalahan besar.
683
01:22:26,509 --> 01:22:28,261
- Kesalahan?
- Ya.
684
01:22:29,387 --> 01:22:30,805
Kau membuat kesalahan apa?
685
01:22:32,807 --> 01:22:35,935
Untuk bicara denganmu di sini
dan menerima undangan untuk perdamaian,
686
01:22:36,811 --> 01:22:38,521
aku tak melanjutkan kemenanganku.
687
01:22:39,981 --> 01:22:43,234
Aku bisa saja menawan seluruh
pasukan Rusia dan Austria.
688
01:22:46,154 --> 01:22:47,155
Ya.
689
01:22:47,864 --> 01:22:49,866
Tetapi bagaimanapun,
akan ada kurang air mata.
690
01:22:51,409 --> 01:22:55,747
Dan aku tahu kau akan ingat
upaya kebaikan ini. Ya?
691
01:22:57,165 --> 01:22:58,166
Terima kasih.
692
01:23:02,837 --> 01:23:03,838
Bersulang?
693
01:23:12,972 --> 01:23:19,437
Untuk persahabatan, perdamaian megah
dan yang terbaik bagi Eropa.
694
01:23:26,820 --> 01:23:27,654
Burgundy.
695
01:23:50,844 --> 01:23:53,054
Tunggu. Hei, tunggu!
696
01:23:53,847 --> 01:23:55,473
Tunggu, jangan menyalak. Baiklah.
697
01:23:57,934 --> 01:24:01,020
Begitu. Pintar.
698
01:24:01,020 --> 01:24:02,647
Kemarilah. Duduk.
699
01:24:18,329 --> 01:24:21,416
Saatnya menyelesaikan misteri ini, Kaisar.
700
01:24:21,958 --> 01:24:24,753
Aku ingin tahu apa itu kau atau Joséphine.
701
01:24:25,336 --> 01:24:32,135
Dan untuk itu, kami akan melakukan
percobaan yang sangat praktis.
702
01:24:34,971 --> 01:24:38,141
Di akhir lorong... Ambil ini...
703
01:24:39,017 --> 01:24:42,979
Menunggumu, tanpa busana, siap menerima,
704
01:24:43,938 --> 01:24:48,401
adalah Eléonore Denuelle de la Plaigne
usia 18 tahun.
705
01:24:51,571 --> 01:24:53,740
Dia berambut cokelat dengan mata cokelat.
706
01:24:54,324 --> 01:24:56,493
Dan tujuan hal ini,
707
01:24:56,493 --> 01:25:01,831
tugas yang bukan tak menyenangkan
untuk tahu apa kau bisa menghamili.
708
01:25:03,208 --> 01:25:07,045
Lalu kita akan punya jawabannya
atas pertanyaan mengganggu ini
709
01:25:07,045 --> 01:25:12,175
tentang siapa yang mencegah siapa
untuk mendapat pewaris takhta Prancis.
710
01:25:17,680 --> 01:25:18,807
Kita mulai?
711
01:25:19,432 --> 01:25:20,767
Boleh minta satu lagi?
712
01:26:20,618 --> 01:26:22,245
Gadis itu hamil.
713
01:26:22,245 --> 01:26:23,788
Kau membuatnya hamil.
714
01:26:37,844 --> 01:26:39,220
Aku tahu aku tak melihatnya.
715
01:26:46,436 --> 01:26:48,605
Kapan kau akan bersikeras kita bercerai?
716
01:26:50,607 --> 01:26:52,108
Bukankah itu indah?
717
01:26:53,943 --> 01:26:57,989
Dari satu-satunya wanita yang kucintai
dan kuberi semua yang kutaklukkan.
718
01:26:57,989 --> 01:27:04,037
Aku hanya terlalu lelah untuk menunggu
kau memberi tahu yang kuketahui tiba.
719
01:27:06,456 --> 01:27:07,707
Jika kau bersikeras.
720
01:27:11,419 --> 01:27:13,171
Akan kumudahkan untukmu.
721
01:27:19,469 --> 01:27:22,138
Aku tahu kau akan punya anak haram.
722
01:27:27,352 --> 01:27:31,147
Jika aku berhasil melahirkan anak lelaki
yang akan kupanggil putraku,
723
01:27:32,065 --> 01:27:36,027
aku ingin kau sebagai saksi
untuk pura-pura mengurung permaisuri.
724
01:27:38,613 --> 01:27:39,447
Paduka,
725
01:27:39,447 --> 01:27:42,992
kau minta aku berbohong
tentang status ibu pewarismu.
726
01:27:44,702 --> 01:27:46,704
Itu cara lain mengatakannya, ya.
727
01:27:48,957 --> 01:27:54,713
Kaisar, aku merasa terhormat
dan tugasku, tentu,
728
01:27:54,713 --> 01:27:56,715
melakukan sesuai permintaanmu.
729
01:27:56,715 --> 01:28:00,677
Tetapi jika ditanya, aku tak bisa
menyembunyikan hal yang kuketahui benar.
730
01:28:01,720 --> 01:28:03,722
Walau itu menyakitkan,
731
01:28:03,722 --> 01:28:08,309
sebenarnya permaisuri tak bisa lagi
mengandung anakmu.
732
01:28:19,654 --> 01:28:21,865
Joséphine-ku yang baik.
733
01:28:26,703 --> 01:28:28,329
Kau tahu aku mencintaimu.
734
01:28:31,291 --> 01:28:34,669
Hanya kau, satu-satunya,
735
01:28:35,879 --> 01:28:39,466
yang membuatku bahagia
beberapa saat di dunia ini.
736
01:28:43,428 --> 01:28:47,182
Takdirku lebih kuat dari keinginanku.
737
01:28:49,267 --> 01:28:55,273
Dan kasih sayangku harus direlakan
demi kebaikan rakyatku.
738
01:29:16,920 --> 01:29:20,173
Dekrit imperial
untuk pembatalan perkawinan
739
01:29:21,341 --> 01:29:25,053
antara Kaisar Napoleon
dan Permaisuri Joséphine.
740
01:29:33,686 --> 01:29:38,983
"Rakyatku ingin bahwa takhta ini,
yang ditakdirkan untukku,
741
01:29:39,526 --> 01:29:41,194
akan diberikan kepada anak-anakku.
742
01:29:42,946 --> 01:29:47,117
Namun, aku kehilangan harapan
untuk mendapat anak dari perkawinanku
743
01:29:47,117 --> 01:29:49,869
dengan istriku yang tercinta,
Permaisuri Joséphine.
744
01:29:50,870 --> 01:29:54,958
Lalu aku diarahkan untuk mendengarkan
hanya untuk kebaikan negara
745
01:29:54,958 --> 01:29:58,461
dan ingin pembatalan
tahun-tahun kehidupanku."
746
01:30:05,510 --> 01:30:10,223
Kau telah memperindah kehidupanku
selama 15 tahun.
747
01:30:12,475 --> 01:30:17,897
Kenangan yang selamanya terukir
dalam hatiku.
748
01:30:34,247 --> 01:30:38,042
"Perkawinan kita telah menjadi halangan
bagi kemakmuran Prancis."
749
01:30:40,754 --> 01:30:45,258
"Dia dilarang dari satu hari diperintah
750
01:30:45,258 --> 01:30:49,179
oleh keturunan pria
yang diberikan takdir kepada kita
751
01:30:49,179 --> 01:30:51,723
untuk memperbaiki kejahatan revolusi buruk
752
01:30:52,348 --> 01:30:55,727
dan memulihkan keyakinan, takhta,
dan ketertiban sosial."
753
01:31:01,691 --> 01:31:03,068
Maaf.
754
01:31:04,944 --> 01:31:07,530
- Kaisar. Tunggu.
- Ayo. Dengarkan. Ya?
755
01:31:07,530 --> 01:31:10,366
Ini untuk negaramu. Itulah intinya, ya?
756
01:31:10,867 --> 01:31:11,951
Kini katakanlah.
757
01:31:13,411 --> 01:31:14,621
Katakanlah.
758
01:31:21,336 --> 01:31:24,381
"Perkawinan kita telah menjadi halangan
bagi kemakmuran Prancis.
759
01:31:26,383 --> 01:31:28,927
Menyetujui pembatalan perkawinan kita,
760
01:31:29,552 --> 01:31:32,013
sebagaimana seharusnya,
tidak mengubah perasaanku.
761
01:31:38,228 --> 01:31:44,567
Kaisar akan memilikiku, selalu,
sebagai temannya yang sejati."
762
01:32:18,685 --> 01:32:19,769
Kaisar,
763
01:32:20,603 --> 01:32:23,773
kau baru menyebutkan kata
yang memisahkan kita selamanya.
764
01:32:25,608 --> 01:32:28,194
{\an8}Ambisimu yang salah telah...
765
01:32:28,194 --> 01:32:30,196
{\an8}CHATEAU DE MALMAISON
RUEIL, PRANCIS
766
01:32:30,196 --> 01:32:33,074
{\an8}...dan terus menjadi panduan
semua tindakanmu.
767
01:32:33,950 --> 01:32:35,160
Namun,
768
01:32:35,952 --> 01:32:39,414
kau tak akan pernah meragukan
ketulusan keinginanku untuk kebahagiaanmu.
769
01:32:40,665 --> 01:32:44,252
Semoga setidaknya itu memberiku
sedikit penghiburan bagi penderitaanku.
770
01:32:45,378 --> 01:32:47,922
- Salam, Joséphine.
- Terima kasih.
771
01:32:48,590 --> 01:32:50,925
- Selamat pagi, Madame.
- Terima kasih. Siapa namamu?
772
01:32:50,925 --> 01:32:53,178
- Fleur.
- Fleur. Senang berkenalan.
773
01:33:55,740 --> 01:33:56,741
Aku merindukanmu.
774
01:34:02,205 --> 01:34:04,207
Kini kehidupan perkawinan
sangat menyenangkan.
775
01:34:09,003 --> 01:34:11,589
Sejauh ini kau menunjukkan
keberanian yang besar.
776
01:34:13,925 --> 01:34:15,427
Kau harus menjaganya.
777
01:34:16,845 --> 01:34:19,764
Jangan biarkan dirimu
terpuruk dalam kesenduan.
778
01:34:25,311 --> 01:34:27,021
Kau tampak paling cantik saat kau senang.
779
01:34:31,860 --> 01:34:33,445
Jagalah kesehatanmu.
780
01:34:34,446 --> 01:34:35,822
Itu sangat berharga bagiku.
781
01:34:37,157 --> 01:34:38,491
Mau menulis surat untukku besok?
782
01:34:42,871 --> 01:34:43,997
Dan lusa?
783
01:34:44,706 --> 01:34:45,707
Ya.
784
01:34:46,791 --> 01:34:47,917
Dan hari setelahnya?
785
01:34:51,755 --> 01:34:53,590
- Dan hari setelahnya?
- Ya.
786
01:34:57,010 --> 01:34:58,011
Bagus.
787
01:35:08,271 --> 01:35:10,690
{\an8}Pernah, Duta Besar Inggris
menantang alasanku untuk berperang.
788
01:35:10,690 --> 01:35:12,567
{\an8}PERJANJIAN TILSIT
PERSEKUTUAN PRANCIS & RUSIA
789
01:35:12,567 --> 01:35:13,651
{\an8}JULI 1807
790
01:35:13,651 --> 01:35:16,237
{\an8}Dia berkata, "Kalian orang Prancis
hanya berjuang untuk uang,
791
01:35:16,237 --> 01:35:18,490
selagi kami orang Inggris
berjuang untuk kehormatan."
792
01:35:19,657 --> 01:35:23,328
Aku menjawab, "Semua orang berjuang
untuk hal yang tak mereka miliki."
793
01:35:26,706 --> 01:35:29,709
Ini bukan kisahmu.
Ini tak pernah terjadi padamu, bukan?
794
01:35:29,709 --> 01:35:30,752
Tentu pernah.
795
01:35:30,752 --> 01:35:32,212
- Tentu pernah.
- Apa maksudmu?
796
01:35:32,212 --> 01:35:34,339
Kami punya pepatah yang sama
dengan rakyatku dan orang Turkiye.
797
01:35:34,839 --> 01:35:35,673
Sungguh?
798
01:35:35,673 --> 01:35:37,842
Orang Inggris kurang kehormatan.
Kita bisa setujui itu.
799
01:35:37,842 --> 01:35:39,177
Begini, ada...
800
01:35:41,513 --> 01:35:46,434
Tak ada yang bisa lebih kita setujui
dibanding kebencian kita untuk Inggris.
801
01:35:49,771 --> 01:35:54,275
Aku hanya harus katakan, sebenarnya...
802
01:35:54,275 --> 01:35:57,862
Aku sangat senang dan merasa terhormat
jika kau bisa kusebut abangku.
803
01:36:01,658 --> 01:36:03,660
Ada cara bagimu untuk memanggilku abang.
804
01:36:06,204 --> 01:36:08,998
Semalam, saat makan malam, aku...
805
01:36:11,334 --> 01:36:13,670
terpesona oleh kakakmu.
806
01:36:15,213 --> 01:36:16,214
Apa dia milik orang?
807
01:36:17,507 --> 01:36:21,928
Sayangnya, ya. Dia akan dinikahkan
dengan Duke Oldenburg, sayangnya.
808
01:36:22,637 --> 01:36:25,598
Bagaimana dengan adiknya? Anna?
809
01:36:26,349 --> 01:36:28,017
Apa ada lamaran resmi untuk Anna?
810
01:36:35,900 --> 01:36:38,611
Begini, Anna, usianya 15 tahun.
811
01:36:39,821 --> 01:36:40,989
Itu soal kecil.
812
01:36:44,409 --> 01:36:48,997
Persahabatan kita dibangun karena kita
tak percaya dengan Inggris.
813
01:36:49,706 --> 01:36:54,085
Saat kita melakukan Blokade Kontinental,
kita tolak mereka dari perdagangan,
814
01:36:54,085 --> 01:36:56,463
dan kita perjuangkan hak kita
yang paling sakral.
815
01:36:56,463 --> 01:36:58,715
Itulah yang penting di antara kita.
816
01:36:59,382 --> 01:37:00,383
Aku baru berpikir.
817
01:37:01,051 --> 01:37:02,343
- Tidak.
- Tidak, katakanlah.
818
01:37:02,343 --> 01:37:04,054
- Aku harus katakan?
- Silakan.
819
01:37:05,305 --> 01:37:08,058
Bayangkan sebuah pasukan. 50.000 orang.
820
01:37:08,558 --> 01:37:11,811
Pasukan Rusia, Prancis, bahkan Austria,
821
01:37:11,811 --> 01:37:14,606
berjalan lewat Konstantinopel
memasuki Asia
822
01:37:14,606 --> 01:37:16,357
yang hanya harus mencapai Efrat
823
01:37:16,357 --> 01:37:18,777
agar Inggris ketakutan dan menaklukkannya
824
01:37:18,777 --> 01:37:20,361
sebelum benua itu.
825
01:37:23,907 --> 01:37:25,075
Luar biasa.
826
01:37:26,284 --> 01:37:27,285
Bersulang.
827
01:37:34,125 --> 01:37:35,627
- Untukmu.
- Untuk kita.
828
01:37:36,836 --> 01:37:41,758
Paduka, Kaisar Napoleon,
ingin mengajukan lamaran resmi ke Austria
829
01:37:41,758 --> 01:37:44,052
dan Paduka, Raja Francis,
830
01:37:45,261 --> 01:37:48,556
untuk meminang archduchess, Marie-Louise.
831
01:37:50,225 --> 01:37:51,351
Putri sulungnya.
832
01:37:52,685 --> 01:37:53,895
Tidak.
833
01:37:55,188 --> 01:37:57,732
Persatuan ini akan memadukan
Austria dan Prancis
834
01:37:57,732 --> 01:37:59,943
dalam ikatan perkawinan
yang tak terpisahkan.
835
01:38:01,736 --> 01:38:03,738
Apa ini lelucon?
836
01:38:06,116 --> 01:38:12,872
Menurutku mungkin lucu...
tetapi untuk Paduka tak begitu.
837
01:38:30,765 --> 01:38:32,434
Apa perjalananmu menyenangkan?
838
01:38:32,434 --> 01:38:34,060
Indah sekali. Terima kasih.
839
01:38:40,233 --> 01:38:41,651
Kau cukup kecil.
840
01:38:42,694 --> 01:38:43,903
Aku tak terbiasa dengan itu.
841
01:38:47,782 --> 01:38:49,075
Bagaimana penampilanku untukmu?
842
01:38:50,702 --> 01:38:52,454
Apa aku mirip potretku?
843
01:38:53,037 --> 01:38:57,375
Ya. Dan bahkan lebih tampan dan kuat.
844
01:38:58,668 --> 01:39:02,172
Dan kau bahkan lebih rupawan,
lebih cantik.
845
01:39:04,340 --> 01:39:06,217
Semoga kau senang dengan pilihanmu.
846
01:39:07,886 --> 01:39:11,056
Semoga begitu.
Kau mau melihat kamar tidurnya?
847
01:39:11,973 --> 01:39:13,433
Ya, terima kasih.
848
01:39:25,904 --> 01:39:28,031
Paduka, putramu.
849
01:39:47,509 --> 01:39:48,510
Halo.
850
01:39:52,847 --> 01:39:53,848
Tembak!
851
01:40:02,399 --> 01:40:03,608
Raja kecilku.
852
01:40:16,955 --> 01:40:18,081
Berhenti.
853
01:41:16,431 --> 01:41:18,183
Anak manis.
854
01:41:28,735 --> 01:41:34,407
Kelak, kau akan paham
apa yang kukorbankan untukmu.
855
01:41:44,417 --> 01:41:47,295
Joséphine sayang, aku sedih hari ini.
856
01:41:47,837 --> 01:41:51,674
Tsar Alexander telah menentangku
dan memaksaku untuk menyerang Rusia.
857
01:41:52,634 --> 01:41:55,053
{\an8}Dia memutuskan untuk membuka pintunya
kepada Inggris
858
01:41:55,637 --> 01:41:57,472
{\an8}selagi memberi pajak kepada Prancis.
859
01:41:58,807 --> 01:42:01,810
{\an8}Aku harus menghilangkan kesedihanku
dan mulai berbaris ke Moskow.
860
01:42:01,810 --> 01:42:03,561
{\an8}PENYERANGAN RUSIA
JUNI 1812
861
01:42:03,561 --> 01:42:06,523
{\an8}Aku meyakinkan para pimpinan Eropa
tentang resolusi ini,
862
01:42:06,523 --> 01:42:11,111
jadi aku memimpin kekuatan gabungan
Prancis, Austria, Italia,
863
01:42:11,111 --> 01:42:12,904
Jerman, dan Polandia.
864
01:42:13,488 --> 01:42:16,157
Aku hanya melihat keberhasilan
dalam masa depanku.
865
01:42:16,157 --> 01:42:19,119
Tetap di barisan. Tenang.
866
01:42:21,454 --> 01:42:23,123
Ke depan.
867
01:42:23,123 --> 01:42:25,125
Jaga langkahmu.
868
01:42:31,715 --> 01:42:32,632
Berlindung!
869
01:42:32,632 --> 01:42:33,550
Tiarap!
870
01:42:40,014 --> 01:42:41,808
Tiarap!
871
01:42:55,071 --> 01:42:57,115
Kejar mereka!
872
01:43:15,467 --> 01:43:16,718
Berhenti.
873
01:43:20,430 --> 01:43:21,431
Berhenti.
874
01:43:38,323 --> 01:43:41,993
- Mundur! Mundur. Berbalik.
- Mundur!
875
01:44:44,556 --> 01:44:49,310
{\an8}KORBAN PRANCIS: 28.000
876
01:44:49,310 --> 01:44:51,312
{\an8}Joséphine tercinta.
877
01:44:52,897 --> 01:44:56,151
Aku menulis kepadamu karena aku
baru menang pertempuran besar hari ini.
878
01:44:57,777 --> 01:45:00,071
Besok kami akan melanjutkan kemajuan kami.
879
01:45:00,780 --> 01:45:03,158
Kini Moskow tinggal 322 kilometer jauhnya.
880
01:45:03,158 --> 01:45:06,703
Aku memikirkanmu selama itu.
Hanya milikmu.
881
01:45:07,412 --> 01:45:09,247
Hampir tiba.
882
01:45:16,671 --> 01:45:17,672
Terima kasih, Pak.
883
01:45:24,763 --> 01:45:27,682
- Terima kasih, Laksamana.
- Kalian yang pemberani di Austerlitz.
884
01:46:32,705 --> 01:46:34,249
Di mana kalian?
885
01:46:47,345 --> 01:46:49,639
300.000 jiwa tinggal di kota ini.
886
01:46:51,516 --> 01:46:52,892
Dan semua pergi begitu saja?
887
01:47:12,078 --> 01:47:14,998
Bocah kecil.
888
01:47:20,211 --> 01:47:21,755
Di mana kau?
889
01:47:26,217 --> 01:47:27,844
Jangan takut.
890
01:47:28,678 --> 01:47:30,889
Aku hanya ingin memukul bokongmu.
891
01:48:01,753 --> 01:48:03,254
Itu tak terlalu sportif, bukan?
892
01:48:05,131 --> 01:48:07,008
Untuk kehormatannya dan Rusia,
bukan kehormatanku.
893
01:48:12,430 --> 01:48:14,391
Ada martabat yang harus dimiliki
dalam kekalahan.
894
01:48:58,059 --> 01:48:59,060
Ini ulah siapa?
895
01:49:00,478 --> 01:49:01,479
Mereka.
896
01:49:02,981 --> 01:49:06,192
Bukan mereka. Bersikaplah masuk akal.
897
01:49:09,112 --> 01:49:10,488
Siapa yang membakar?
898
01:49:12,323 --> 01:49:15,744
Paduka, itu ulah mereka.
899
01:49:21,374 --> 01:49:24,335
Dia lebih suka membakar kotanya
daripada bernegosiasi denganku.
900
01:49:25,128 --> 01:49:27,172
Tak kuduga dia punya keberanian.
901
01:49:32,635 --> 01:49:38,183
Kita akan pergi ke Saint Petersburg
dan jadikan dia membakar itu juga.
902
01:49:40,060 --> 01:49:43,605
Kita sudah membiarkan
terlalu banyak waktu berlalu.
903
01:49:45,315 --> 01:49:48,693
Kita akan berjalan melalui
musim dingin Rusia
904
01:49:49,652 --> 01:49:53,698
dengan kuda yang tak dilatih
untuk cuaca ini.
905
01:49:55,241 --> 01:49:58,495
Jika kita kembali ke Polandia, kita bisa
menunggu bulan-bulan musim dingin.
906
01:50:14,010 --> 01:50:17,514
Napoleon, surat-suratmu
sangat menghibur hatiku.
907
01:50:18,431 --> 01:50:19,724
Aku mencemaskanmu.
908
01:50:20,475 --> 01:50:24,187
Ingatlah bahwa hanya aku
yang mengetahui kesehatanmu, rasa takutmu.
909
01:50:24,979 --> 01:50:28,525
Aku mengucapkan terima kasih
selembut cintaku kepadamu selalu.
910
01:50:29,067 --> 01:50:30,110
Joséphine.
911
01:50:31,778 --> 01:50:33,363
Temanku, Joséphine.
912
01:50:34,531 --> 01:50:35,698
"Teman."
913
01:50:36,783 --> 01:50:38,952
Aneh untuk menulis kata itu kepadamu.
914
01:50:40,203 --> 01:50:42,205
Kau selalu lebih dari itu.
915
01:50:50,296 --> 01:50:55,093
Walau diatur dengan hati-hati,
ada kekurangan besar dalam persediaan.
916
01:50:56,678 --> 01:51:01,474
Kami menderita sakit, desersi,
dan kelaparan.
917
01:51:03,518 --> 01:51:04,644
Kita sedang menang.
918
01:51:16,865 --> 01:51:20,201
- Kita atau Cossack?
- Kita.
919
01:51:23,413 --> 01:51:28,042
Joséphine. Keberuntungan
telah mengabaikanku.
920
01:51:29,252 --> 01:51:31,212
{\an8}Aku tahu itulah tujuan takdir untukku.
921
01:51:31,212 --> 01:51:32,547
{\an8}DESEMBER 1812
922
01:51:32,547 --> 01:51:34,799
{\an8}Ucapanmu terngiang-ngiang di kepalaku.
923
01:51:36,468 --> 01:51:38,470
Aku bukan apa-apa tanpamu.
924
01:51:42,807 --> 01:51:49,439
Lebih dari 600.000 prajurit yang kauutus
ke Rusia, hanya 40.000 yang kembali.
925
01:51:49,439 --> 01:51:55,153
Maka, kau diasingkan
dalam waktu tak terbatas.
926
01:51:56,946 --> 01:52:01,910
Koalisi persekutuan Austria, Prusia,
Rusia, dan Inggris,
927
01:52:03,703 --> 01:52:05,997
dan dengan persetujuan Dewan Prancis,
928
01:52:07,207 --> 01:52:10,960
menghibahkanmu kedaulatan di pulau Elba.
929
01:52:12,712 --> 01:52:15,799
Penghasilan dua juta franc
dari dana Prancis,
930
01:52:16,800 --> 01:52:20,220
pensiun untuk keluarga Bonaparte
dan Permaisuri Marie-Louise.
931
01:52:21,388 --> 01:52:26,601
Juga mengizinkan Permaisuri Joséphine
untuk menyimpan semua propertinya
932
01:52:28,103 --> 01:52:31,940
dan memberi penghasilan tahunan
sebesar satu juta franc.
933
01:53:01,052 --> 01:53:02,637
Aku terlalu menyayangi Prancis.
934
01:53:07,892 --> 01:53:10,145
Yang kudambakan hanya kejayaannya.
935
01:53:12,939 --> 01:53:14,899
Aku tak akan memberinya kesialan.
936
01:53:17,402 --> 01:53:18,987
Mereka ingin aku turun takhta.
937
01:53:20,697 --> 01:53:22,240
Baiklah, aku akan turun takhta.
938
01:53:27,662 --> 01:53:30,540
{\an8}ELBA
MEI 1814
939
01:54:29,057 --> 01:54:30,058
Paduka.
940
01:54:31,810 --> 01:54:32,811
Permaisuri.
941
01:54:47,867 --> 01:54:48,868
Ini.
942
01:54:53,748 --> 01:54:55,500
Joséphine, Joséphine.
943
01:54:57,627 --> 01:54:58,628
Aku terpesona.
944
01:55:00,714 --> 01:55:01,715
Tetapi...
945
01:55:06,261 --> 01:55:10,515
kau tak harus mengunci diri
hanya karena dia tak ada di sini.
946
01:55:12,267 --> 01:55:14,644
Aku tahu apa rasanya diremehkan.
947
01:55:16,271 --> 01:55:22,277
Tetapi matamu, daya tarikmu,
dan semangatmu,
948
01:55:23,486 --> 01:55:24,696
ada di sana.
949
01:55:25,530 --> 01:55:29,075
Itu milikmu, dan kau bisa menggunakannya.
950
01:55:41,755 --> 01:55:46,760
TSAR DILIHAT MENEMUI PERMAISURI
JOSEPHINE DI RUMAH DI PARIS
951
01:55:47,761 --> 01:55:51,389
{\an8}BURUNG TUA BONEY TEPERGOK
KELUAR SARANG, LAGI
952
01:56:13,119 --> 01:56:14,454
Joséphine tercinta.
953
01:56:15,205 --> 01:56:18,291
Kau milikku. Kau selalu akan begitu.
954
01:56:19,834 --> 01:56:21,836
Aku tak tahan lagi.
955
01:56:22,462 --> 01:56:24,714
Sudah 300 hari di batu ini,
956
01:56:25,382 --> 01:56:28,760
dan aku siap pulang dan mengklaim milikku.
957
01:56:29,386 --> 01:56:31,179
Kau dan Prancis.
958
01:56:49,364 --> 01:56:51,116
Aku mengambil kapalmu.
959
01:56:51,116 --> 01:56:54,077
Jika kau tak menantangku,
kau tak harus takut kepadaku.
960
01:57:13,138 --> 01:57:14,347
Napoleon,
961
01:57:15,306 --> 01:57:19,519
aku bunga yang membuka kelopaknya
dan tersenyum kepada surya,
962
01:57:20,645 --> 01:57:24,149
tak menyadari bahwa badai mendekat
yang akan membuatku terbaring
963
01:57:24,149 --> 01:57:26,401
dan menebarkan dedaunan ke langit.
964
01:57:27,402 --> 01:57:29,404
Cepat ke sini, temanku.
965
01:57:59,059 --> 01:58:01,394
Tolong buka mulutmu.
966
01:58:06,649 --> 01:58:07,650
Terima kasih.
967
01:58:12,572 --> 01:58:13,782
Terima kasih.
968
01:58:14,574 --> 01:58:17,911
Dadamu sesak. Tenggorokanmu infeksi.
969
01:58:19,079 --> 01:58:20,914
Saranku kau tetap di ranjang.
970
01:58:23,416 --> 01:58:24,709
Tetapi Napoleon akan datang.
971
01:58:25,251 --> 01:58:28,004
Akan tak bijak untuk menerima tamu.
972
01:58:28,004 --> 01:58:29,714
Tetapi Napoleon akan datang.
973
01:58:29,714 --> 01:58:30,882
Aku paham.
974
01:58:50,443 --> 01:58:52,404
Jaga dia agar tetap nyaman.
975
01:59:12,215 --> 01:59:13,258
Berhenti!
976
01:59:20,306 --> 01:59:21,391
Paduka.
977
01:59:26,229 --> 01:59:27,522
Silakan bicara.
978
01:59:27,522 --> 01:59:30,775
Bonaparte, Paduka. Dia sudah kembali.
979
01:59:30,775 --> 01:59:32,902
Kapal berlabuh di pantai
di Antibes pagi ini,
980
01:59:32,902 --> 01:59:33,862
dan mereka berbaris ke sini.
981
01:59:33,862 --> 01:59:36,990
Napoleon Bonaparte berbaris menuju Paris.
982
01:59:40,368 --> 01:59:41,661
Lagi.
983
01:59:41,661 --> 01:59:42,746
Paduka.
984
02:00:16,154 --> 02:00:17,030
Selamat siang, Kolonel.
985
02:00:18,073 --> 02:00:19,282
Paduka.
986
02:00:19,866 --> 02:00:20,950
Jenderal Marchand,
987
02:00:20,950 --> 02:00:23,620
sebagai pertahanan pemerintah kerajaan
Raja Louis XVIII,
988
02:00:24,412 --> 02:00:27,457
minta kau menyerahkan senjatamu
dan menghentikan perjalananmu
989
02:00:28,166 --> 02:00:30,835
agar kau bisa ditangkap
dan dikembalikan ke pulaumu.
990
02:00:31,878 --> 02:00:35,757
Bisakah kau beri tahu Jenderal,
aku ingin bicara dengannya?
991
02:00:37,467 --> 02:00:39,469
Aku tak bermusuhan
dengan Tentara Kelima-ku.
992
02:00:41,262 --> 02:00:42,263
Pak.
993
02:00:51,314 --> 02:00:52,774
Dia ingin bicara.
994
02:00:54,275 --> 02:00:55,276
Bersiaplah!
995
02:00:59,030 --> 02:01:00,240
Bersiap.
996
02:01:11,251 --> 02:01:16,214
Para Prajurit Resimen Kelima,
apa kalian mengenaliku?
997
02:01:20,009 --> 02:01:22,137
Apa kalian mengenaliku, Prajurit?
998
02:01:24,055 --> 02:01:25,640
Ya, Kaisar!
999
02:01:31,855 --> 02:01:33,064
Aku rindu kalian.
1000
02:01:35,817 --> 02:01:37,819
Aku rindu rumahku...
1001
02:01:40,113 --> 02:01:42,282
dan kemenangan kita bersama.
1002
02:01:45,493 --> 02:01:46,995
Aku ingin pulang.
1003
02:01:48,455 --> 02:01:49,748
Apa kalian mau bergabung?
1004
02:01:51,499 --> 02:01:53,251
Hidup kaisar!
1005
02:01:53,251 --> 02:02:00,759
- Hidup kaisar!
- Hidup kaisar!
1006
02:02:40,757 --> 02:02:45,678
Pada 26 Mei, dr. Corvisart dipanggil
1007
02:02:46,971 --> 02:02:52,143
dan mendapati dadanya sesak
dan tenggorokannya terinfeksi.
1008
02:02:54,521 --> 02:02:57,023
Penyakitnya adalah difteri.
1009
02:03:00,110 --> 02:03:05,990
Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberikan,
dan dia wafat.
1010
02:03:10,620 --> 02:03:12,497
Dan tak ada yang berpikir
untuk memberi tahu aku?
1011
02:03:22,799 --> 02:03:23,800
Hortense.
1012
02:03:26,720 --> 02:03:27,721
Apa kau menyalahkan...
1013
02:03:29,556 --> 02:03:30,765
Apa kau menyalahkanku?
1014
02:03:33,518 --> 02:03:34,602
Aku tak menyalahkanmu.
1015
02:03:34,602 --> 02:03:35,687
Tentu tidak.
1016
02:03:38,565 --> 02:03:41,943
Bukan aku yang harus dibebani
tanggung jawab
1017
02:03:43,528 --> 02:03:45,447
atas kemalangan ibumu.
1018
02:03:46,573 --> 02:03:48,658
Aku ingin surat-surat
yang kutulis untuknya.
1019
02:03:48,658 --> 02:03:52,787
Maaf, aku tak punya.
Itu dicuri oleh pelayannya.
1020
02:03:55,582 --> 02:03:56,791
Di mana dia menyimpannya?
1021
02:03:59,169 --> 02:04:01,671
Di lemari di kamarnya, dekat ranjangnya.
1022
02:04:05,300 --> 02:04:06,718
Surat-suratku diapakan?
1023
02:04:09,137 --> 02:04:10,722
Pelayannya menjualnya.
1024
02:04:18,104 --> 02:04:19,105
Maafkan aku.
1025
02:04:22,067 --> 02:04:23,068
Aku memaafkanmu.
1026
02:04:27,864 --> 02:04:30,408
{\an8}Napoleon Bonaparte menghancurkan...
1027
02:04:30,408 --> 02:04:31,826
{\an8}KONGRES WINA
MARET 1815
1028
02:04:31,826 --> 02:04:34,954
{\an8}...satu-satunya gelar
tempat keberadaannya bergantung.
1029
02:04:36,372 --> 02:04:38,458
{\an8}Kongregasi sekutu ini akan membentuk...
1030
02:04:38,458 --> 02:04:40,293
{\an8}ARTHUR WELLESLEY
DUKE WELLINGTON
1031
02:04:40,293 --> 02:04:43,254
...pasukan di sepanjang
perbatasan Prancis dan Belgia.
1032
02:04:43,254 --> 02:04:46,007
70.000 pasukan dari Inggris,
1033
02:04:47,342 --> 02:04:49,928
120.000 pasukan dari Prusia.
1034
02:04:52,013 --> 02:04:55,975
Hama ini menyebar
ke lahan pertanian Eropa
1035
02:04:56,851 --> 02:04:59,020
selagi petani mendengkur.
1036
02:04:59,604 --> 02:05:01,815
Seharusnya kita menuntaskan
masalah ini sejak lama.
1037
02:05:02,899 --> 02:05:07,237
Dia menyandera seluruh dunia
dengan egoismenya,
1038
02:05:07,237 --> 02:05:10,532
haus kuasanya yang tak terpuaskan,
1039
02:05:10,532 --> 02:05:14,035
dan kurangnya kesopanan.
1040
02:05:14,994 --> 02:05:17,455
Kita akan tidur nyenyak lagi tanpanya.
1041
02:05:18,623 --> 02:05:23,753
Aku yakin aku bicara untuk kita semua
saat berkata penyesalan kita hanya
1042
02:05:24,462 --> 02:05:27,882
kita membiarkan hama ini hidup.
1043
02:05:29,050 --> 02:05:32,679
250.000 prajurit dengan pengkhianat.
1044
02:05:33,888 --> 02:05:39,853
25.000 prajurit, 125.000 prajurit
1045
02:05:39,853 --> 02:05:42,605
dan 100.000 prajurit...
1046
02:05:46,109 --> 02:05:49,446
melawan 125.000 prajurit kita.
1047
02:05:51,906 --> 02:05:53,491
Ini pertempuran di daratan.
1048
02:05:55,160 --> 02:05:58,163
Inggris tak tahu cara melakukan ini
dan aku tahu.
1049
02:06:00,457 --> 02:06:04,544
Cepat menyerang Wellington dan Blücher.
1050
02:06:05,336 --> 02:06:06,921
Kalahkan mereka secara terpisah.
1051
02:06:07,964 --> 02:06:11,384
Cegah mereka
agar tak menggabung kekuatan di sini.
1052
02:06:14,095 --> 02:06:17,557
{\an8}18 JUNI 1815
1053
02:06:24,439 --> 02:06:26,733
Pagi.
1054
02:06:27,817 --> 02:06:29,277
Tentara Prusia maju.
1055
02:06:30,361 --> 02:06:31,863
Kita harus mulai menyerang.
1056
02:06:32,572 --> 02:06:34,657
Kita harus menunggu dataran kering.
1057
02:06:37,160 --> 02:06:40,455
Blücher tak akan tiba tepat waktu.
Aku akan kalahkan Wellington siang hari.
1058
02:07:03,269 --> 02:07:06,064
Aku tak akan basah jika bisa kulakukan.
1059
02:08:12,172 --> 02:08:13,548
Apa yang harus kukatakan kepada prajurit?
1060
02:08:15,592 --> 02:08:17,302
Suruh mereka menghentikan hujan.
1061
02:08:20,305 --> 02:08:24,642
- Maju!
- Dalam barisan!
1062
02:08:26,102 --> 02:08:28,772
Kini saat kalian.
1063
02:08:30,106 --> 02:08:31,733
Dengarkan baik-baik.
1064
02:08:33,193 --> 02:08:38,114
Kesabaran adalah perintah hari ini.
Kesabaran akan menang hari ini.
1065
02:08:38,865 --> 02:08:41,117
Kita harus bertahan.
1066
02:08:41,826 --> 02:08:43,620
Biar mereka mendatangi kita.
1067
02:08:43,620 --> 02:08:45,538
Huzzah!
1068
02:08:50,877 --> 02:08:52,128
Ayo, maju. Ayolah.
1069
02:08:54,297 --> 02:08:55,298
Berhenti.
1070
02:08:56,091 --> 02:08:57,300
Selamat pagi, Jenderal Blücher.
1071
02:08:57,300 --> 02:09:00,011
- Selamat pagi.
- Perkiraan waktu tiba, Pak?
1072
02:09:00,011 --> 02:09:02,430
- Perwira?
- Sekitar lima jam.
1073
02:09:02,430 --> 02:09:04,099
Sekitar lima jam.
1074
02:09:20,657 --> 02:09:22,033
Ayolah.
1075
02:09:34,879 --> 02:09:35,880
Itu dia.
1076
02:09:36,798 --> 02:09:42,470
Dia tampaknya hanya tidur.
1077
02:09:43,930 --> 02:09:49,352
Satu hal yang tak bisa kautahan,
temanku, adalah serangan depan.
1078
02:09:52,272 --> 02:09:55,275
Mari lihat cara jenderal ini
bisa menyerang posisi kita.
1079
02:09:58,278 --> 02:10:03,116
Pak, aku melihat kaisar.
Apa aku diizinkan untuk menembak?
1080
02:10:03,116 --> 02:10:04,325
Tentu tidak.
1081
02:10:04,826 --> 02:10:07,120
Jenderal yang memerintah pasukan
punya kegiatan lebih baik
1082
02:10:07,120 --> 02:10:08,246
daripada saling menembak.
1083
02:10:08,246 --> 02:10:10,790
Tahan tembakanmu, Penembak,
atau kau dihukum mati.
1084
02:10:10,790 --> 02:10:12,667
Ayo. Ayo.
1085
02:10:12,667 --> 02:10:14,544
Pelari datang!
1086
02:10:16,046 --> 02:10:17,714
Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak.
1087
02:10:18,548 --> 02:10:20,383
Perhatian, ikuti aku.
1088
02:10:20,884 --> 02:10:23,428
- Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak.
- Ya ampun.
1089
02:10:23,428 --> 02:10:25,597
- Aku mau laporan tiap jam.
- Ya, Pak.
1090
02:10:28,391 --> 02:10:32,062
Pelari mau lewat. Beri jalan.
1091
02:10:36,649 --> 02:10:39,569
Prusia di sisi jalan, 19 kilometer.
1092
02:10:45,825 --> 02:10:49,704
Pasukan Prusia telah terlihat
di jalan, Pak. 19 kilometer.
1093
02:10:53,333 --> 02:10:54,542
Siapkan meriam.
1094
02:10:58,171 --> 02:10:59,839
Siapkan meriam!
1095
02:11:03,009 --> 02:11:05,053
Ayo! Cepat!
1096
02:11:14,479 --> 02:11:17,065
Siap! Meriam siap!
1097
02:11:17,065 --> 02:11:19,025
Meriam siap!
1098
02:11:19,025 --> 02:11:20,819
Hujan berhenti, Pak.
1099
02:11:29,744 --> 02:11:31,454
Bersiap menembak!
1100
02:11:41,089 --> 02:11:43,675
- Tembak!
- Tembak!
1101
02:11:49,681 --> 02:11:51,224
Berlindung!
1102
02:11:54,018 --> 02:11:56,354
Langsung ke posisi. Tenang.
1103
02:11:56,354 --> 02:12:00,525
Bersiap untuk maju. Bersiaplah.
1104
02:12:01,860 --> 02:12:03,319
Bersiap untuk maju.
1105
02:12:03,319 --> 02:12:05,488
Atur ulang ke 195!
1106
02:12:05,488 --> 02:12:07,615
Atur ke 195!
1107
02:12:07,615 --> 02:12:10,368
Ketinggian 195.
1108
02:12:13,413 --> 02:12:14,539
Sudah diatur!
1109
02:12:16,499 --> 02:12:19,377
Bersiap untuk menembak! Tembak!
1110
02:12:19,377 --> 02:12:21,004
Tembak!
1111
02:12:26,092 --> 02:12:29,220
Tetap merunduk. Ketujuh, ambil alih.
1112
02:12:38,104 --> 02:12:40,982
- Minggir!
- Tetap bertahan!
1113
02:12:45,028 --> 02:12:48,531
Infanteri, maju!
1114
02:12:49,365 --> 02:12:50,992
Kompi kiri!
1115
02:12:53,369 --> 02:12:54,913
Dan maju!
1116
02:12:54,913 --> 02:12:57,082
Masuk barisan. Sekarang!
1117
02:12:59,084 --> 02:13:00,210
Jauhkan mereka!
1118
02:13:01,461 --> 02:13:02,462
Bergabung!
1119
02:13:11,846 --> 02:13:15,934
Gelombang kedua, maju! Melewati puncak!
1120
02:13:16,935 --> 02:13:18,353
Pertahankan barisan!
1121
02:13:18,353 --> 02:13:20,397
Meriam!
1122
02:13:21,106 --> 02:13:22,899
Tembak!
1123
02:13:26,319 --> 02:13:27,862
Bersiap.
1124
02:13:28,947 --> 02:13:30,198
Bertahan.
1125
02:13:30,990 --> 02:13:32,409
Tembak!
1126
02:13:41,751 --> 02:13:43,878
Kau, urus meriam itu.
1127
02:13:54,013 --> 02:13:55,056
Tembak!
1128
02:14:01,938 --> 02:14:03,732
Isi jedanya!
1129
02:14:05,567 --> 02:14:06,985
Jaga barisan!
1130
02:14:14,492 --> 02:14:17,120
Pejuang, terus maju!
1131
02:14:17,120 --> 02:14:18,538
Masuk barisan.
1132
02:14:18,538 --> 02:14:20,373
Bebas menembak.
1133
02:14:25,670 --> 02:14:28,006
Jaga mereka tetap di belakang. Tembak.
1134
02:14:31,176 --> 02:14:34,345
Ayo, ayo. Jangan biarkan mereka bergabung!
1135
02:14:40,101 --> 02:14:41,311
...posisi menyerang.
1136
02:14:41,311 --> 02:14:43,855
Bangun. Ayo. Ayolah.
1137
02:14:45,440 --> 02:14:46,775
Tunggu.
1138
02:14:49,319 --> 02:14:52,238
Tentara Prusia, sisi jalanan,
delapan kilometer.
1139
02:14:53,948 --> 02:14:55,575
Delapan kilometer, mungkin kurang.
1140
02:14:57,577 --> 02:14:59,245
Kita harus bertindak
sebelum Blücher datang.
1141
02:14:59,913 --> 02:15:00,914
Keluar.
1142
02:15:03,750 --> 02:15:04,751
Keluar!
1143
02:15:17,013 --> 02:15:18,431
Pasukan berkuda!
1144
02:15:19,724 --> 02:15:21,518
Serang!
1145
02:15:28,525 --> 02:15:30,026
Bersiaplah menerima pasukan berkuda.
1146
02:15:30,026 --> 02:15:32,570
Bersiap menerima pasukan berkuda.
1147
02:15:41,246 --> 02:15:45,625
Kita harus bertahan.
Pertahankan hingga prajurit terakhir.
1148
02:15:45,625 --> 02:15:47,961
Kita tak boleh dikalahkan!
1149
02:15:48,753 --> 02:15:51,005
Atau apa kata mereka di Inggris?
1150
02:15:51,005 --> 02:15:54,259
- Pertahankan barisan.
- Rapatkan barisan.
1151
02:15:58,596 --> 02:16:02,100
Tenang. Tetap di barisan.
1152
02:16:05,520 --> 02:16:07,897
Hidup kaisar!
1153
02:16:10,233 --> 02:16:12,152
Kompi, berhenti!
1154
02:16:12,819 --> 02:16:16,197
Bentuk formasi persegi!
1155
02:16:31,838 --> 02:16:34,424
Hidup kaisar!
1156
02:16:37,510 --> 02:16:41,181
Bagian satu, tembak. Bagian dua, tembak.
1157
02:16:57,572 --> 02:17:00,492
Kita harus bagaimana, Pak?
Kita tak bisa menembus.
1158
02:17:00,492 --> 02:17:03,036
Biar mereka lari.
Kembali ke formasi persegi.
1159
02:17:05,747 --> 02:17:07,332
Tunjukkan pedang Inggris kalian.
1160
02:17:19,010 --> 02:17:20,970
Hormat senjata, gerak!
1161
02:17:24,681 --> 02:17:26,017
Istirahat senjata, gerak!
1162
02:17:30,605 --> 02:17:32,357
Tentara Prusia datang.
1163
02:17:35,734 --> 02:17:37,112
Pertama di atas bukit, Kaisar.
1164
02:18:03,137 --> 02:18:05,223
Kita harus cari jalan untuk masuk!
1165
02:18:08,059 --> 02:18:10,061
Pecahkan perseginya!
1166
02:18:20,697 --> 02:18:21,990
Siapkan bayonet.
1167
02:18:22,866 --> 02:18:24,701
Siapkan bayonet!
1168
02:18:26,786 --> 02:18:31,332
Kaisar bersama kalian.
Kalian yang pemberani di Austerlitz.
1169
02:18:32,207 --> 02:18:33,752
Jangan pernah menyerah.
1170
02:18:34,586 --> 02:18:37,088
Demi tanah air dan kejayaan!
1171
02:18:43,970 --> 02:18:46,723
Baris rapat! Bentuk barisan!
1172
02:18:46,723 --> 02:18:48,475
Baris rapat.
1173
02:18:55,439 --> 02:18:56,733
Infanteri, maju.
1174
02:18:57,233 --> 02:18:58,902
Batalion!
1175
02:19:00,653 --> 02:19:03,073
Maju!
1176
02:19:08,744 --> 02:19:10,121
Jaga barisan!
1177
02:19:12,414 --> 02:19:14,626
Prajurit, tembak!
1178
02:19:18,546 --> 02:19:20,632
Baris kedua, tembak.
1179
02:19:24,552 --> 02:19:25,929
Bersiap menyerang!
1180
02:19:28,348 --> 02:19:29,724
Serang!
1181
02:19:36,564 --> 02:19:38,274
Ayo! Lumatkan mereka!
1182
02:19:40,693 --> 02:19:42,862
Maju!
1183
02:19:55,125 --> 02:19:56,333
Pasukan berkuda maju, Pak?
1184
02:19:57,585 --> 02:19:58,877
Pasukan berkuda maju.
1185
02:19:59,462 --> 02:20:01,881
Bersiap membalas serangan.
1186
02:20:01,881 --> 02:20:06,720
Tentara, masuk. Dukungan penuh.
1187
02:20:41,671 --> 02:20:45,467
Tidak. Dia tak bisa menahan diri.
1188
02:20:46,718 --> 02:20:48,428
Pak, Blücher.
1189
02:20:55,143 --> 02:20:56,144
Syukurlah.
1190
02:20:56,644 --> 02:21:01,608
Paduka!
1191
02:21:02,942 --> 02:21:05,820
Mari lihat masse de la Prancis bersantap!
1192
02:21:05,820 --> 02:21:06,863
Ya!
1193
02:21:34,682 --> 02:21:36,976
Ya!
1194
02:22:11,428 --> 02:22:15,890
Aku menang pertempuran ini.
Akan ada akhir untuk perang ini.
1195
02:22:18,685 --> 02:22:22,021
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH
JULI 1815
1196
02:22:23,523 --> 02:22:25,358
Perwira senior, ke dek!
1197
02:22:27,902 --> 02:22:29,779
Selamat siang.
1198
02:22:33,032 --> 02:22:38,413
Aku yang pertama mengakui
saat berbuat kesalahan. Tetapi tak pernah.
1199
02:22:38,413 --> 02:22:40,331
Karena ini geometri.
1200
02:22:41,791 --> 02:22:44,169
Aku hanya tahu tepatnya
di mana menaruh meriam.
1201
02:22:45,712 --> 02:22:50,425
Tragisnya, aku tak bisa meneruskan
pengetahuan ini ke wakilku.
1202
02:22:51,509 --> 02:22:54,721
Itu mungkin yang tersulit dalam kehidupan.
1203
02:22:56,681 --> 02:22:58,349
Menerima kegagalan orang lain.
1204
02:22:59,434 --> 02:23:00,685
Kalian jangan melakukan itu.
1205
02:23:03,146 --> 02:23:04,481
Dukunglah kehebatan.
1206
02:23:09,819 --> 02:23:10,945
Hati-hati kepalamu, Pak.
1207
02:23:13,865 --> 02:23:15,617
Hati-hati kepalamu, Pak.
1208
02:23:22,749 --> 02:23:25,835
- Kenapa mereka di sana?
- Pak, itu awak kapal. Mereka menyukainya.
1209
02:23:25,835 --> 02:23:27,003
Keluarkan mereka.
1210
02:23:27,003 --> 02:23:29,005
Kosongkan ruangan. Cepat.
1211
02:23:45,397 --> 02:23:47,440
- Yang Mulia...
- Selamat pagi, Jenderal.
1212
02:23:47,440 --> 02:23:48,817
Para pemuda ini menyenangkan.
1213
02:23:50,735 --> 02:23:52,028
Aku boleh duduk?
1214
02:23:52,028 --> 02:23:53,113
Silakan.
1215
02:23:54,406 --> 02:23:55,698
Dan sarapan ini.
1216
02:23:56,699 --> 02:24:01,079
Kini aku tahu kenapa kau
punya angkatan laut sukses. Terima kasih.
1217
02:24:06,960 --> 02:24:09,337
Aku tak pernah mengunjungi
pedesaan Inggris.
1218
02:24:09,337 --> 02:24:11,297
Kubayangkan aku akan menyukai Cotswolds...
1219
02:24:14,759 --> 02:24:17,846
bukit yang lembut, cahaya redup.
1220
02:24:19,806 --> 02:24:24,185
Tuanku, hanya dari
perbedaan opini yang kecil
1221
02:24:24,185 --> 02:24:26,479
bahwa kau diampuni untuk tak ditembak.
1222
02:24:28,231 --> 02:24:30,483
Secara politik, sayangnya mustahil
1223
02:24:30,483 --> 02:24:33,987
bagi pemerintah Inggris
untuk mengizinkanmu tinggal di Inggris.
1224
02:24:36,072 --> 02:24:39,117
Kau diizinkan tiga perwira dan 12 pelayan
1225
02:24:39,117 --> 02:24:41,411
untuk menemanimu ke pengasingan.
1226
02:24:42,245 --> 02:24:45,915
Pengasingan akan dilakukan
di pulau Saint Helena
1227
02:24:45,915 --> 02:24:50,587
di bawah pengawasan
Gubernur Hudson Lowe dan keluarganya.
1228
02:24:52,922 --> 02:24:53,923
Saint...
1229
02:24:55,133 --> 02:24:58,553
Helena. Itu pulau kecil.
1230
02:24:59,512 --> 02:25:01,014
Lebih berupa batu, sebenarnya.
1231
02:25:02,057 --> 02:25:04,809
Sekitar seribu enam ratus kilometer
dari dataran Afrika.
1232
02:25:05,560 --> 02:25:10,065
Katanya itu indah, tenang.
Kau akan punya waktu merenung.
1233
02:25:11,775 --> 02:25:13,943
Korespondensimu akan diawasi,
1234
02:25:13,943 --> 02:25:17,572
keberadaanmu diperiksa dua kali sehari
oleh perwira yang bertugas.
1235
02:25:24,204 --> 02:25:27,749
{\an8}PENGASINGAN KE ST. HELENA
15 OKTOBER 1815
1236
02:25:27,749 --> 02:25:31,086
Perbaiki talinya. Pasang layar.
1237
02:25:32,670 --> 02:25:34,005
Pergi ke bawah dek!
1238
02:25:43,139 --> 02:25:47,477
Apa yang kaulakukan kini?
Aku benci melihatmu sendirian.
1239
02:25:48,853 --> 02:25:53,650
Apa kau akan datang kepadaku?
Apa aku akan memaafkanmu?
1240
02:25:55,318 --> 02:25:57,737
Kaisarku yang manis dan keras kepala.
1241
02:25:58,822 --> 02:26:01,408
Kubiarkan kau bebas
dan membiarkan kau hancur.
1242
02:26:02,742 --> 02:26:05,954
Lain kali, aku akan menjadi Kaisar,
1243
02:26:05,954 --> 02:26:07,956
dan kau akan menuruti ucapanku.
1244
02:26:15,213 --> 02:26:17,924
Kau benar.
1245
02:26:19,342 --> 02:26:21,886
Tiap malam aku memohon
untuk melihatmu dalam mimpiku.
1246
02:26:22,804 --> 02:26:26,099
Dan bila aku memimpikanmu, kau menolakku.
1247
02:26:58,548 --> 02:27:00,508
Nona-Nona, apa ibu kota Prancis?
1248
02:27:03,053 --> 02:27:04,054
Paris.
1249
02:27:04,763 --> 02:27:05,764
Dan Rusia?
1250
02:27:06,473 --> 02:27:08,725
Petersburg. Sebelumnya Moskow.
1251
02:27:10,685 --> 02:27:15,106
Moskow. Siapa yang membakar Moskow?
1252
02:27:19,527 --> 02:27:20,528
Aku tak tahu, Pak.
1253
02:27:21,988 --> 02:27:22,989
Itu aku.
1254
02:27:23,782 --> 02:27:27,619
Aku yakin, Pak, orang Rusia membakarnya
untuk menyingkirkan Prancis.
1255
02:27:28,119 --> 02:27:29,120
Siapa yang katakan itu?
1256
02:27:29,913 --> 02:27:31,372
Itu pengetahuan umum, Pak.
1257
02:27:35,460 --> 02:27:37,754
Pergilah. Pergilah bermain.
1258
02:27:39,339 --> 02:27:40,340
En garde.
1259
02:27:43,635 --> 02:27:46,221
Boleh kukatakan
apa yang kunantikan untukmu?
1260
02:27:48,390 --> 02:27:52,602
Itu rahasia.
Dan akan kutunjukkan bila kau datang.
1261
02:27:56,189 --> 02:28:01,528
Datanglah kepadaku, Napoleon.
Dan ayo coba ini lagi.
1262
02:28:14,332 --> 02:28:17,293
NAPOLEON BONAPARTE WAFAT
PADA 5 MEI 1821,
1263
02:28:17,293 --> 02:28:19,421
SETELAH 6 TAHUN PENGASINGAN
DI SAINT HELENA.
1264
02:28:20,380 --> 02:28:23,800
DIA MEMIMPIN 61 PERTEMPURAN
DALAM KARIER MILITERNYA...
1265
02:28:23,800 --> 02:28:29,097
TOULON GUGUR 6,000
MARENGO GUGUR 12,000
1266
02:28:29,097 --> 02:28:33,268
AUSTERLITZ GUGUR 16,500
BORODINO GUGUR 71,000
1267
02:28:33,268 --> 02:28:37,814
WATERLOO GUGUR 47,000 (SATU HARI)
INVASI RUSIA GUGUR 460,000
1268
02:28:37,814 --> 02:28:41,443
{\an8}1793-1815: GUGUR
LEBIH DARI 3,000,000
1269
02:28:44,112 --> 02:28:46,072
UCAPAN TERAKHIRNYA ADALAH...
1270
02:28:46,072 --> 02:28:48,199
PRANCIS...
1271
02:28:48,199 --> 02:28:50,952
MILITER...
1272
02:28:58,668 --> 02:29:02,964
DIPERSEMBAHKAN UNTUK LULU
1273
02:37:54,913 --> 02:37:56,915
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto