1 00:00:57,829 --> 00:01:03,293 1789 REVOLUSI DI PRANCIS 2 00:01:04,252 --> 00:01:08,590 Orang berevolusi karena sengsara... dan kembali sengsara karena revolusi. 3 00:01:08,590 --> 00:01:11,801 Warga Prancis menjadi kecewa karena kekurangan makanan 4 00:01:11,801 --> 00:01:13,553 dan depresi ekonomi yang meluas. 5 00:01:13,553 --> 00:01:15,847 Anti-Kerajaan segera menggiring Raja Louis XVI 6 00:01:15,847 --> 00:01:18,099 dan 11.000 orang pendukungnya menuju akhir yang kejam, 7 00:01:18,099 --> 00:01:24,981 {\an8}lalu mengincar Ratu Prancis terakhir, Marie Antoinette. 8 00:01:26,983 --> 00:01:32,072 Sementara itu, perwira senjata Korsika bernama Napoleon Bonaparte 9 00:01:32,072 --> 00:01:33,990 mencari kenaikan pangkat... 10 00:02:41,850 --> 00:02:43,351 Mundur, Kalian. 11 00:03:01,536 --> 00:03:03,037 {\an8}Pergi ke guillotine. 12 00:04:08,561 --> 00:04:10,480 {\an8}Momok Prancis! 13 00:04:38,967 --> 00:04:42,553 Teror tak lebih dari keadilan. 14 00:04:42,553 --> 00:04:45,724 Cepat, parah, tak fleksibel. 15 00:04:46,850 --> 00:04:51,563 Maka itu adalah pancaran kebajikan. 16 00:04:53,565 --> 00:04:56,735 Dia bersalah atas tiga kejahatan terhadap kalian. 17 00:04:57,902 --> 00:05:00,196 Pengurasan harta nasional, 18 00:05:01,448 --> 00:05:05,952 persekongkolan terhadap keamanan dalam negeri dan luar negeri, 19 00:05:07,036 --> 00:05:12,417 dan pengkhianatan besar karena bertindak demi keuntungan musuh. 20 00:05:15,837 --> 00:05:17,881 Belas kasihan untuk penjahat? 21 00:05:20,425 --> 00:05:21,426 Tidak. 22 00:05:22,385 --> 00:05:25,055 Belas kasihan untuk orang tak bersalah. 23 00:05:25,055 --> 00:05:27,849 Belas kasihan untuk orang kemalangan. 24 00:05:28,349 --> 00:05:30,643 Belas kasihan bagi umat manusia. 25 00:05:34,814 --> 00:05:38,735 Hasil tak terelakkan dari kaitan demokrasi 26 00:05:39,444 --> 00:05:42,697 mengenai permintaan negara saat ini... 27 00:05:42,697 --> 00:05:44,282 {\an8}PAUL BARRAS KOMISARIS PASUKAN PRANCIS 28 00:05:44,282 --> 00:05:46,159 {\an8}Angkatan laut Inggris menguasai pelabuhan Toulon. 29 00:05:46,159 --> 00:05:48,453 {\an8}Separuh armada Prancis terperangkap di sana. 30 00:05:48,453 --> 00:05:51,831 Jika kita kehilangan kapal-kapal itu, Republik akan runtuh. 31 00:05:52,916 --> 00:05:56,336 Syukurlah, hanya ada 2.000 tentara Inggris di Toulon. 32 00:05:57,212 --> 00:06:03,635 Tetapi kita kurang artileri dan dipimpin jenderal yang sebelumnya pelukis istana. 33 00:06:04,552 --> 00:06:07,222 Tak perlu menguasai Toulon. 34 00:06:08,223 --> 00:06:11,434 Kota itu bukan kota. Kota itu pelabuhan. 35 00:06:12,727 --> 00:06:15,021 Jika pelabuhan tak bisa dipertahankan dari armada Inggris, 36 00:06:15,021 --> 00:06:16,314 kota harus menyerah. 37 00:06:17,023 --> 00:06:20,610 Abangku, Kapten Bonaparte, sebagai perwira artileri, 38 00:06:20,610 --> 00:06:24,823 sudah mengatur tembakan meriam terhadap kapal Inggris. 39 00:06:25,407 --> 00:06:28,284 Dia membuktikan komitmennya kepada Republik. 40 00:06:29,661 --> 00:06:31,663 Bagaimana usulmu untuk mengambil alih pelabuhan? 41 00:06:32,455 --> 00:06:34,958 Ambil alih benteng yang menguasai pelabuhan, 42 00:06:35,667 --> 00:06:37,001 dan kau menguasai kota. 43 00:06:42,215 --> 00:06:46,136 Kita harus membuat teladan, atau kota lain akan runtuh. 44 00:06:47,804 --> 00:06:49,472 Dan aku, terutama, 45 00:06:49,472 --> 00:06:53,643 tak akan membiarkan royalis atau warga Inggris menguasai wilayahku. 46 00:07:06,448 --> 00:07:07,449 {\an8}Pagi, Pak. 47 00:07:07,449 --> 00:07:09,117 {\an8}TOULON - PERKEMAHAN PRANCIS 16 DESEMBER 1793 48 00:07:09,117 --> 00:07:10,201 {\an8}Jenderal Carteaux? 49 00:07:11,619 --> 00:07:12,620 Dia di sana. 50 00:07:18,877 --> 00:07:22,714 Lucien, adikku, aku sudah tiba di Toulon. 51 00:07:24,007 --> 00:07:29,804 Kondisi pasukan buruk, dan wajib militermu tak terlatih dan tak disiplin. 52 00:07:30,555 --> 00:07:34,225 Tanpa perlengkapan dan sumber daya, aku hanya memperkirakan gagal. 53 00:07:48,865 --> 00:07:53,453 Kami kumpulkan besi bekas untuk mencetak mortir yang lebih cocok bagi rencanaku. 54 00:07:54,329 --> 00:07:55,789 Jika kami tak berhasil, 55 00:07:56,498 --> 00:08:01,294 penguasa menganggap kami begundal Korsika yang tak sesuai bagi jabatan lebih tinggi, 56 00:08:01,294 --> 00:08:03,880 dan ambisi ibu kita akan hancur. 57 00:08:16,476 --> 00:08:19,562 Itu dia, Bu. Seleramu bagus. 58 00:08:19,562 --> 00:08:22,816 - Ini untukmu. - Aku di sini pekan depan. 59 00:08:26,569 --> 00:08:30,448 Pasukan Inggris kendalikan senjata besar yang mengarah ke armada lepas pantai. 60 00:08:31,241 --> 00:08:35,787 Jika senjata itu dilenyapkan, kita bisa menembak mereka dan akhiri blokade ini. 61 00:08:49,175 --> 00:08:53,138 Kejutan itu keuntunganku, tetapi aku akan menang dengan artileri. 62 00:08:53,805 --> 00:08:55,807 Aku tak sabar akan kedatanganmu. 63 00:08:56,473 --> 00:08:58,226 Abangmu, Napoleon. 64 00:08:59,561 --> 00:09:02,771 Hei, Bajingan! Ya, kau! 65 00:09:06,775 --> 00:09:10,238 Ayo jalan. Ayolah. Cepat! 66 00:09:12,699 --> 00:09:15,076 Giring kambing-kambing itu! 67 00:09:16,161 --> 00:09:19,664 Peluang terakhir! Giring kambing itu! 68 00:09:22,917 --> 00:09:24,961 Sebaiknya kau giring mereka! 69 00:09:26,421 --> 00:09:27,422 Kau paham? 70 00:09:43,688 --> 00:09:46,900 Dia duduk Dekat perapian, teman-temanku 71 00:09:46,900 --> 00:09:49,944 Untuk ikut kelompok ceria kami 72 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 - Ke posisi. - Cepat! 73 00:09:53,114 --> 00:09:57,368 Dekat pojok perapian Itu tempatnya sendiri 74 00:09:57,368 --> 00:10:00,955 Di sana dia bisa duduk Dan mewarnai wajah tuanya 75 00:10:00,955 --> 00:10:03,249 Ketika bir Jones masih baru, teman-temanku 76 00:10:03,249 --> 00:10:04,751 Cepat, cepat! 77 00:10:04,751 --> 00:10:08,463 Ketika bir Jones masih baru 78 00:10:08,463 --> 00:10:14,969 Bejana bir dan botol sherry Membantu mereka naik bukit dengan riang 79 00:10:14,969 --> 00:10:19,265 Ketika bir Jones masih baru 80 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 Tembak! 81 00:11:14,904 --> 00:11:16,573 Kita diserang! 82 00:11:19,868 --> 00:11:22,996 Kita diserang! Ambil senjata! 83 00:11:25,206 --> 00:11:27,417 Cepat pasang tangga! 84 00:11:40,305 --> 00:11:42,932 Tembak! Kenai sasaran! 85 00:11:45,393 --> 00:11:47,187 Bawa naik mortirnya! 86 00:11:55,945 --> 00:11:58,406 Siap? 87 00:12:01,910 --> 00:12:03,244 Astaga! 88 00:12:12,712 --> 00:12:13,963 - Kau baik-baik saja? - Ya. 89 00:13:01,344 --> 00:13:02,929 Ambil mortir! 90 00:13:12,564 --> 00:13:14,399 Lindungi meriam! 91 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 Ke posisi! 92 00:13:24,492 --> 00:13:27,328 - Vive la France! - Vive la France! 93 00:13:47,182 --> 00:13:48,558 Siapkan meriam! 94 00:13:48,558 --> 00:13:50,143 Pak! Ya, Pak. 95 00:13:51,102 --> 00:13:52,103 Mortir! 96 00:13:52,687 --> 00:13:55,732 Ketinggian 160. 97 00:13:59,152 --> 00:14:01,237 - Tembak! - Menembak! 98 00:14:04,407 --> 00:14:06,618 Junot, tembakan panas! 99 00:14:06,618 --> 00:14:08,536 Tembak! 100 00:14:22,217 --> 00:14:24,094 Junot, tembak! 101 00:14:24,094 --> 00:14:25,595 Tembak! 102 00:14:40,610 --> 00:14:42,821 - Isi ulang! - Isi ulang. 103 00:14:46,991 --> 00:14:50,829 Tembak! 104 00:15:06,636 --> 00:15:09,055 Istirahat senjata, gerak! 105 00:15:09,806 --> 00:15:14,853 Kapten Napoleon Bonaparte, kau kuanugerahi pangkat brigadir jenderal. 106 00:15:18,857 --> 00:15:20,066 Hidup Republik! 107 00:15:20,650 --> 00:15:26,197 Hidup Republik! Hidup Republik! 108 00:15:30,785 --> 00:15:34,873 Aku menjanjikanmu keberhasilan hebat, dan kupenuhi janjiku. 109 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 Tegap senjata, gerak! 110 00:16:14,162 --> 00:16:15,371 Untuk Ibu. 111 00:16:21,336 --> 00:16:24,422 Kepemimpinan Prancis saat ini beralih dari antusiasme 112 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 menjadi ambisi ceroboh. 113 00:16:27,550 --> 00:16:31,471 Dan anggapan publik tentang guillotine adalah hasrat yang melanggar hukum, 114 00:16:32,138 --> 00:16:33,848 dipimpin oleh Robespierre. 115 00:16:34,641 --> 00:16:36,434 Dia tak cocok untuk memimpin. 116 00:16:43,983 --> 00:16:44,984 Bonaparte. 117 00:16:47,362 --> 00:16:48,363 Prancis! 118 00:16:48,863 --> 00:16:52,575 Sudah makin jelas, Warga Robespierre, 119 00:16:52,575 --> 00:16:57,330 bahwa motivasimu adalah menggunakan bilah ini demi kekuasaan mutlakmu! 120 00:16:58,873 --> 00:17:00,291 Biar aku bicara. 121 00:17:01,918 --> 00:17:05,755 Tak ada seorang pun di ruangan ini yang menentang metodeku. 122 00:17:05,755 --> 00:17:10,260 Jika kalian berkata aku bersalah, kalian semua bersalah! 123 00:17:11,845 --> 00:17:14,222 Kau bukan pembela kemerdekaan. 124 00:17:14,222 --> 00:17:20,812 Kau menganggap dirimu hakim, juri, dan penjagal, bukan? 125 00:17:20,812 --> 00:17:23,982 Kau lebih buruk dari Caesar! Lebih buruk dari Caesar! 126 00:17:23,982 --> 00:17:27,277 Kalian semua adalah pengkhianat! 127 00:17:27,277 --> 00:17:28,862 Tangkap dia! 128 00:17:45,127 --> 00:17:46,421 Tangkap dia. 129 00:18:12,030 --> 00:18:13,239 Kau luput. 130 00:18:16,367 --> 00:18:17,911 Guillotinenya, temanku. 131 00:18:33,259 --> 00:18:37,847 {\an8}AKHIR "KEKUASAAN TEROR" 27 JULI 1794 132 00:19:01,162 --> 00:19:04,707 {\an8}41.500 NARAPIDANA DIBEBASKAN 133 00:19:35,530 --> 00:19:37,824 {\an8}PESTA DANSA PENYINTAS PARIS, MUSIM PANAS 1794 134 00:20:48,937 --> 00:20:50,605 Tujuh, Bu. 135 00:20:54,275 --> 00:20:55,402 Kocok lagi. 136 00:21:06,287 --> 00:21:07,288 Kocok lagi. 137 00:21:14,754 --> 00:21:15,839 Taruhanmu. 138 00:21:26,808 --> 00:21:27,809 Tujuh lagi. 139 00:21:30,478 --> 00:21:32,313 Tidak. Tak menang. 140 00:21:35,358 --> 00:21:37,360 Aku akan keluar dahulu. Itu milikku. 141 00:21:47,370 --> 00:21:48,747 Kenapa kau menatapku? 142 00:21:50,081 --> 00:21:51,082 Benarkah? 143 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 - Tidak. - Ya. 144 00:21:54,544 --> 00:21:55,545 Kau tak begitu? 145 00:21:56,629 --> 00:21:57,630 Aku menatapmu. 146 00:21:59,090 --> 00:22:01,676 Aku menatap wajahmu. 147 00:22:03,136 --> 00:22:05,055 Kau pakai kostum apa? 148 00:22:05,680 --> 00:22:07,140 Ini seragamku. 149 00:22:08,892 --> 00:22:10,977 Kupimpin kemenangan Prancis di Toulon. 150 00:22:18,109 --> 00:22:19,527 Jangan sebut namamu kepadaku. 151 00:22:38,338 --> 00:22:39,339 Jenderal? 152 00:22:39,881 --> 00:22:43,218 Ada pemuda yang ingin menemuimu. 153 00:22:43,218 --> 00:22:46,012 Namanya, Eugène Beauharnais. 154 00:22:55,230 --> 00:22:56,231 Warga. 155 00:23:04,781 --> 00:23:06,116 Jenderal Bonaparte. 156 00:23:06,699 --> 00:23:07,700 Ya? 157 00:23:07,700 --> 00:23:11,955 Namaku Eugène Beauharnais, putra Joséphine Beauharnais. 158 00:23:12,705 --> 00:23:13,706 Kau mau apa? 159 00:23:14,833 --> 00:23:16,251 Pedang ayahku. 160 00:23:16,876 --> 00:23:21,297 Itu direnggut darinya sebelum dia ditangkap dan dihukum mati. 161 00:23:22,298 --> 00:23:23,550 Ya? 162 00:23:23,550 --> 00:23:27,887 Itu sangat penting bagiku dan ibuku jika dikembalikan kepada kami. 163 00:23:27,887 --> 00:23:29,848 Hanya itu peninggalannya bagi kami. 164 00:23:29,848 --> 00:23:31,391 Pedang itu senjata. 165 00:23:32,934 --> 00:23:36,020 Aku tak bisa membiarkan warga memiliki senjata. 166 00:23:36,604 --> 00:23:40,191 Pedang itu kenang-kenanganku untuk mengingat mendiang ayahku yang tercinta. 167 00:23:40,692 --> 00:23:42,777 Mungkin, tetapi itu tetap senjata. 168 00:23:46,406 --> 00:23:48,158 Anak muda, kenapa kau ke sini? 169 00:23:49,033 --> 00:23:52,912 Ibuku berkata hanya kau pria yang berwenang untuk kembalikan pedang. 170 00:24:05,383 --> 00:24:08,053 Semua ini dari perwira yang dihukum mati. 171 00:24:10,930 --> 00:24:13,058 Apa tak ada yang berpikir untuk menaruh nama mereka? 172 00:24:15,185 --> 00:24:18,104 Tidak, tak ada nama. 173 00:24:42,754 --> 00:24:43,880 Jenderal Bonaparte? 174 00:24:54,307 --> 00:24:55,392 Terima kasih. 175 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 Apa ada alasan untuk mengenalkan diriku? 176 00:25:06,111 --> 00:25:07,112 Tidak, Jenderal. 177 00:25:07,946 --> 00:25:09,030 Bagus. 178 00:25:11,074 --> 00:25:13,576 Pujianku untuk ibu keluarga yang baik ini. 179 00:25:34,639 --> 00:25:36,307 Kau mau duduk lebih dekat? 180 00:25:53,324 --> 00:25:55,034 Apa aku tampak seperti jatuh cinta? 181 00:25:56,536 --> 00:25:59,205 Apa menurutmu dia tak menarik? 182 00:26:04,335 --> 00:26:05,587 Tidak. 183 00:26:05,587 --> 00:26:07,338 Maka mungkin itu cukup. 184 00:26:12,719 --> 00:26:14,804 Jangan meremehkan keanggunanmu. 185 00:26:25,482 --> 00:26:29,027 WARGA BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN PUJIANNYA KEPADA 186 00:26:29,027 --> 00:26:32,572 NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN MENGUNDANGNYA 187 00:27:05,688 --> 00:27:07,857 Bila kau melihatku, apa kau melihat aristokrat? 188 00:27:12,070 --> 00:27:13,071 Tidak. 189 00:27:16,908 --> 00:27:18,952 Suamiku punya lebih dari satu kekasih. 190 00:27:21,246 --> 00:27:24,124 Dan saat kepalanya dipenggal, semua kekasihnya menonton. 191 00:27:31,047 --> 00:27:34,592 Saat aku dipenjara, aku diberi tahu cara bertahan hidup hanya dengan hamil. 192 00:27:36,344 --> 00:27:38,680 Jadi, Jenderal... 193 00:27:45,145 --> 00:27:47,731 apa aku harus memperingatkanmu tentang kecerobohanku? 194 00:27:49,691 --> 00:27:50,692 Tidak, Bu. 195 00:27:52,277 --> 00:27:54,362 Apa situasiku membuatmu khawatir? 196 00:27:59,659 --> 00:28:00,660 Tidak, Bu. 197 00:28:18,219 --> 00:28:20,305 Jika kau melihat ke bawah, kau akan melihat kejutan. 198 00:28:21,681 --> 00:28:24,100 Dan setelah kau melihatnya, kau akan selalu menginginkannya. 199 00:28:40,700 --> 00:28:43,912 Rakyat Prancis, jangan tertipu. Kita ada lebih banyak! 200 00:28:44,412 --> 00:28:46,581 Kita bisa menguasai Konvensi ini! 201 00:28:47,290 --> 00:28:52,462 Hidup raja! Hidup raja! 202 00:29:04,307 --> 00:29:06,518 Tentu kau sudah melihat kekacauan di jalanan. 203 00:29:06,518 --> 00:29:07,602 Ya. 204 00:29:08,520 --> 00:29:10,230 Ada kepercayaan di antara Komite 205 00:29:10,230 --> 00:29:13,191 bahwa akan ada serangan di Dewan oleh gerombolan ini. 206 00:29:14,526 --> 00:29:18,863 Pasukanku kurang dari 4.000 orang dan senjataku sangat sedikit. 207 00:29:19,906 --> 00:29:23,868 Ada 40 meriam di Sablons. Aku bisa bawa ke sini dalam tiga jam. 208 00:29:23,868 --> 00:29:25,870 Gerombolan ini berjumlah 20.000 orang. 209 00:29:26,913 --> 00:29:27,914 Ya. 210 00:29:31,960 --> 00:29:36,047 Sebagai wakilku, apa niat tindakanmu 211 00:29:36,047 --> 00:29:38,842 jika tugas pertahanan ini dialihkan kepadamu? 212 00:29:45,598 --> 00:29:48,810 Aku menerima, dengan syarat aku memerintah ini sesuai keinginanku. 213 00:29:48,810 --> 00:29:50,478 Tanpa gangguan. 214 00:29:52,021 --> 00:29:53,940 Aku tak mau memimpin sebagai wakil panglima besar. 215 00:29:58,236 --> 00:30:02,699 {\an8}KEBANGKITAN ROYALIS 5 OKTOBER 1795 216 00:30:02,699 --> 00:30:03,908 {\an8}Ayo! 217 00:30:25,972 --> 00:30:27,098 Tembak! 218 00:30:46,534 --> 00:30:51,581 Menurut undang-undang tanggal 20 September 1792, 219 00:30:52,373 --> 00:30:55,376 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 220 00:30:55,376 --> 00:31:00,507 lahir tanggal 23 Juni 1767, di Martinik, 221 00:31:01,132 --> 00:31:05,345 menerima sebagai suaminya, Napoleon Bonaparte, 222 00:31:05,345 --> 00:31:11,726 lahir bulan Februari 1768 di Ajaccio, Korsika. 223 00:31:13,520 --> 00:31:14,813 Apa kau setuju? 224 00:31:14,813 --> 00:31:15,897 - Ya. - Aku setuju. 225 00:31:16,398 --> 00:31:17,816 Kau setuju? 226 00:31:20,610 --> 00:31:22,028 Ya. Aku setuju. 227 00:31:22,821 --> 00:31:25,698 Kunyatakan kalian terikat dalam perkawinan. 228 00:31:47,095 --> 00:31:48,972 Untuk penyelamat Republik! 229 00:31:48,972 --> 00:31:50,724 Dan untuk Ibu Bonaparte. 230 00:31:50,724 --> 00:31:52,308 Untuk Ibu Bonaparte. 231 00:32:10,493 --> 00:32:12,537 Pria ini yang di sebelahku? 232 00:32:25,008 --> 00:32:26,259 Dia ingin pedangku. 233 00:32:42,650 --> 00:32:44,986 Biarlah tugas baik itu memberi kita putra. 234 00:33:00,794 --> 00:33:02,128 Joséphine tercinta, 235 00:33:03,088 --> 00:33:07,300 {\an8}aku mengikuti jejak Alexander Agung dan Caesar, 236 00:33:07,300 --> 00:33:08,927 {\an8}saat aku diutus untuk membebaskan Mesir. 237 00:33:08,927 --> 00:33:10,261 {\an8}MESIR JULI 1798 238 00:33:10,762 --> 00:33:13,014 Prajuritku 40.000 orang, 239 00:33:13,014 --> 00:33:17,102 dan pemandangannya menakjubkan, dan cuacanya sangat panas. 240 00:33:18,770 --> 00:33:22,190 Aku sudah menguasai Italia, yang menyerah tanpa konflik. 241 00:33:24,442 --> 00:33:27,487 Direktorat sudah menyetujui rencanaku menyerang Inggris 242 00:33:27,487 --> 00:33:29,072 melalui kerajaan timur mereka. 243 00:33:30,031 --> 00:33:33,910 Tetapi prestasiku tampak ringan, karena kita tetap dipisahkan. 244 00:34:01,062 --> 00:34:02,272 Istri tercinta, 245 00:34:03,231 --> 00:34:05,900 Cintaku kepadamu seperti kematian. 246 00:34:06,818 --> 00:34:09,195 Aku tak bisa bertahan hidup kecuali dalam dirimu. 247 00:34:09,195 --> 00:34:10,697 Halo lagi. 248 00:34:10,697 --> 00:34:12,031 Sedang apa kau? 249 00:34:12,615 --> 00:34:13,700 Tak ada surat darimu. 250 00:34:13,700 --> 00:34:14,826 Selamat pagi, Lucille. 251 00:34:14,826 --> 00:34:17,287 Jika mencintaiku, kau tentu akan tulis surat untukku dua kali sehari. 252 00:34:18,163 --> 00:34:20,582 Katakanlah tak ada ular di ranjangmu, 253 00:34:20,582 --> 00:34:23,960 di kakimu, di dalam milikku. 254 00:34:25,211 --> 00:34:26,713 Kau harus menulis dan memberi tahu 255 00:34:26,713 --> 00:34:30,300 bahwa kau menyadari aku mencintaimu melampaui batas imajinasi, 256 00:34:31,092 --> 00:34:33,303 bahwa hanya kau yang bisa memuaskanku. 257 00:36:54,319 --> 00:36:59,074 Apa ada batas dari yang bisa kuberi tahu? 258 00:37:01,117 --> 00:37:02,160 Seharusnya tak ada. 259 00:37:04,204 --> 00:37:07,207 Apa aku harus beri tahu sesuatu dengan risiko memberimu kesedihan pribadi? 260 00:37:09,292 --> 00:37:10,293 Ya. 261 00:37:17,425 --> 00:37:22,013 Istrimu memiliki kekasih bernama Hippolyte Charles. 262 00:37:42,575 --> 00:37:44,828 - Kau berharap aku percaya ini? - Ya. 263 00:37:46,955 --> 00:37:48,748 Bahwa istriku akan melakukan ini padaku? 264 00:37:50,417 --> 00:37:51,418 Ya. 265 00:38:01,803 --> 00:38:04,180 Tak ada pencuci mulut untukmu. Kau boleh pergi. 266 00:38:07,892 --> 00:38:09,144 Aku tak akan membohongimu. 267 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 Bagaimana kau tahu ini? 268 00:38:32,792 --> 00:38:36,588 Lucille kekasihku. Dia menulis surat kepadaku. 269 00:38:38,131 --> 00:38:40,175 Pelayan Joséphine itu kekasihmu? 270 00:38:51,561 --> 00:38:55,315 Siapkan dua fregat dan dua kapal lebih kecil secara diam-diam. 271 00:38:56,775 --> 00:38:58,109 Aku akan pulang. 272 00:38:58,735 --> 00:38:59,736 Napoleon, 273 00:39:00,487 --> 00:39:02,489 ini akan dianggap membelot. 274 00:39:05,200 --> 00:39:08,787 Jenderal Kléber akan diberi tahu soal suksesi kepemimpinannya setelah aku pergi. 275 00:39:17,921 --> 00:39:20,215 Napoleon pemenang! 276 00:39:34,062 --> 00:39:36,606 KESEDIHAN JENDERAL YANG DISELINGKUHI DIBEBERKAN DI SURAT YANG DICEGAT 277 00:39:41,569 --> 00:39:45,365 AIR MATA BONAPARTE MENODAI SURAT UNTUK PENGANTINNYA YANG BERSELINGKUH 278 00:40:10,765 --> 00:40:12,016 Di mana istriku? 279 00:40:12,016 --> 00:40:13,852 Dia pergi untuk menyambutmu di Lyon. 280 00:40:14,602 --> 00:40:16,521 Jangan membohongiku. Di mana istriku? 281 00:40:17,063 --> 00:40:18,815 Dia pergi tadi pagi, Jenderal. 282 00:40:18,815 --> 00:40:20,775 - Lyon? - Ya, Pak. 283 00:40:20,775 --> 00:40:23,987 Seluruh dunia tahu kedatanganku, kecuali istriku? 284 00:41:14,412 --> 00:41:16,331 Kau makhluk jenis apa? 285 00:41:19,459 --> 00:41:23,963 Kenapa kau tak peduli denganku dan perasaanku? 286 00:41:25,340 --> 00:41:27,926 Kau babi egois. 287 00:41:30,387 --> 00:41:32,389 Apa kau menganggapku begitu hina? 288 00:41:33,723 --> 00:41:35,600 Tidak begitu. 289 00:41:35,600 --> 00:41:36,684 Lantas kenapa? 290 00:41:39,437 --> 00:41:42,482 Karena kau apa? Katakanlah. 291 00:41:46,736 --> 00:41:47,737 Maafkan aku. 292 00:41:48,655 --> 00:41:49,906 Itu tak cukup. 293 00:41:51,741 --> 00:41:54,661 - Kau mau kukatakan apa? - Aku ingin kau mengatakan 294 00:41:54,661 --> 00:41:58,039 aku yang terpenting di dunia! 295 00:41:59,207 --> 00:42:00,375 Memang. 296 00:42:00,375 --> 00:42:02,919 - Katakanlah. - Kau... 297 00:42:02,919 --> 00:42:07,674 Kau yang terpenting dalam hidupku, di dunia. Kau... 298 00:42:07,674 --> 00:42:11,094 - Dan tanpaku, kau bukan apa-apa. - Aku bukan apa-apa. 299 00:42:11,094 --> 00:42:12,846 Dan kau akan melakukan apa saja! 300 00:42:13,930 --> 00:42:15,265 Aku akan melakukan apa saja. 301 00:42:18,810 --> 00:42:20,437 Aku tak seperti pria lain. 302 00:42:23,815 --> 00:42:26,151 Aku tak merasa tak percaya diri. 303 00:42:31,823 --> 00:42:33,116 Kau kejam. 304 00:42:37,871 --> 00:42:39,247 Aku kasihan kepadamu. 305 00:42:43,585 --> 00:42:44,878 Kau mau jadi hebat? 306 00:42:52,719 --> 00:42:55,138 Kau bukan apa-apa tanpaku. 307 00:42:56,681 --> 00:42:57,682 Katakanlah. 308 00:43:06,066 --> 00:43:07,150 Katakanlah. 309 00:43:13,323 --> 00:43:18,745 Kau hanya orang kasar yang bukan apa-apa tanpaku. 310 00:43:20,121 --> 00:43:24,084 Aku hanya orang kasar yang bukan apa-apa tanpamu. 311 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 Ya. 312 00:43:25,043 --> 00:43:31,800 Kau bukan apa-apa tanpaku atau ibumu. 313 00:43:35,470 --> 00:43:36,554 Ibuku... 314 00:43:51,486 --> 00:43:52,654 Apa kau berselingkuh? 315 00:43:55,365 --> 00:43:56,366 Tentu saja. 316 00:44:03,706 --> 00:44:05,166 Dan apa kau mencintai mereka? 317 00:44:06,793 --> 00:44:08,837 Tidak. 318 00:44:15,135 --> 00:44:16,261 Apa mereka cantik? 319 00:44:18,471 --> 00:44:20,306 Ya, beberapa. 320 00:44:23,309 --> 00:44:24,811 Mereka memenuhi tujuan mereka. 321 00:44:27,063 --> 00:44:28,064 Lebih dariku? 322 00:44:29,023 --> 00:44:32,861 Mereka kurang sering menangis. Itu membuat mereka lebih menarik. 323 00:44:36,281 --> 00:44:37,282 Jangan... 324 00:44:38,616 --> 00:44:41,161 Jangan tinggalkan aku. Kumohon, jangan tinggalkan aku. 325 00:44:44,956 --> 00:44:46,458 Jangan tinggalkan aku. 326 00:44:48,209 --> 00:44:51,296 Kau tak harus memaafkanku. Berjanjilah kau tak pergi lagi. 327 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 Kenapa kau meninggalkan pasukanmu di Mesir? 328 00:45:04,267 --> 00:45:05,268 Para warga... 329 00:45:07,562 --> 00:45:08,813 kita ada di negeri mana? 330 00:45:12,609 --> 00:45:15,612 Karena ini tak mirip Prancis yang kutinggalkan. 331 00:45:19,115 --> 00:45:22,202 Siapa yang harus bertanggung jawab atas pemerintahannya selagi aku pergi? 332 00:45:23,828 --> 00:45:25,955 Karena itu bukan kau, Warga Gohier. 333 00:45:26,790 --> 00:45:27,791 Bukan kau. 334 00:45:27,791 --> 00:45:31,586 Jelas bukan kau. Walau kau sangat pandai cemberut. 335 00:45:34,422 --> 00:45:36,633 Bukan kau, Barras. 336 00:45:36,633 --> 00:45:37,759 Atau kau, Talleyrand. 337 00:45:39,177 --> 00:45:40,178 Atau kau, Sieyès. 338 00:45:41,721 --> 00:45:42,722 Jadi, siapa? 339 00:45:44,224 --> 00:45:46,851 Siapa yang harus bertanggung jawab? Fouché, kau punya ide? 340 00:45:48,228 --> 00:45:49,229 Tidak? 341 00:45:51,439 --> 00:45:54,234 Aku kembali ke Prancis untuk mendapatinya bangkrut. 342 00:45:55,652 --> 00:45:57,987 Mencetak uang yang dihabiskan dalam beberapa jam, 343 00:45:59,906 --> 00:46:02,200 penyerbuan Austro-Rusia ke Italia, 344 00:46:03,284 --> 00:46:05,537 penjajahan Inggris-Rusia di Belanda, 345 00:46:06,287 --> 00:46:12,168 dan yang tampaknya penjajahan terhadap Prancis sendiri. 346 00:46:15,130 --> 00:46:18,633 Namun, kalian menuduhku membelot. 347 00:46:20,051 --> 00:46:23,430 Ditambah dengan penemuan bahwa istriku pelacur. 348 00:46:36,609 --> 00:46:41,781 Satu-satunya hal yang disetujui tiap warga Prancis adalah kau Caesar kami. 349 00:46:45,368 --> 00:46:46,369 Kau mau apa? 350 00:46:50,457 --> 00:46:51,458 Nah... 351 00:46:53,918 --> 00:46:57,380 rakyat akan menerima kepemimpinanku jika aku dapat dukunganmu. 352 00:46:59,758 --> 00:47:04,387 Namun, seperti kau, aku yakin Direktorat korup. 353 00:47:06,014 --> 00:47:10,935 Tetapi bersama, kita bisa menyelamatkan negeri ini dari pemulihan monarki, 354 00:47:11,895 --> 00:47:14,147 dan kita bisa menjaga ideal Revolusi. 355 00:47:16,858 --> 00:47:20,612 Dan kurasa perebutan kekuasaan itu mungkin 356 00:47:21,946 --> 00:47:23,782 dengan bantuanmu, pada saat yang tepat. 357 00:47:23,782 --> 00:47:27,077 Dan kurasa ini saat yang tepat. 358 00:47:27,827 --> 00:47:30,497 Jadi, kau berharap aku jadi senjatamu? 359 00:47:37,128 --> 00:47:41,966 Aku berharap bahwa kudeta, tepat waktu, dilaksanakan dengan baik... 360 00:47:44,552 --> 00:47:47,514 bisa mengalihkan kekuasaan ke tangan tiga konsul. 361 00:47:48,431 --> 00:47:49,724 Aku, Ducos... 362 00:47:52,310 --> 00:47:53,353 dan kau. 363 00:47:56,022 --> 00:47:57,857 Aku mengundangmu ke pihak yang menang. 364 00:48:02,153 --> 00:48:04,697 Hanya surat pengunduran diri biasa yang kami ingin... 365 00:48:04,697 --> 00:48:06,908 Aku tak mau menandatangani apa pun. 366 00:48:06,908 --> 00:48:10,286 Kencing saja sebelum kutandatangani apa pun! 367 00:48:10,286 --> 00:48:11,371 Tuan-Tuan. 368 00:48:20,338 --> 00:48:21,756 Siapa yang lakukan ini? 369 00:48:23,091 --> 00:48:24,259 Selamat pagi, Paul. 370 00:48:27,429 --> 00:48:29,556 Aku akan memudahkan ini bagimu. 371 00:48:30,557 --> 00:48:33,935 Aku punya dokumen yang mengumumkan pengunduran dirimu dari Dewan. 372 00:48:34,561 --> 00:48:37,605 Kau harus undur diri sebelum kau sarapan. 373 00:48:38,857 --> 00:48:43,194 Beri tahu mereka, dengan senang hati aku kembali menjadi warga sipil. 374 00:48:45,155 --> 00:48:46,156 Baiklah. 375 00:48:51,411 --> 00:48:53,413 Ada tuan-tuan yang mau menemuimu. 376 00:48:54,247 --> 00:48:58,168 Warga Moulins, ada surat pengunduran diri yang harus kautandatangani. 377 00:48:59,043 --> 00:49:01,796 - Tidak. Aku sedang sarapan. - Tidak. 378 00:49:01,796 --> 00:49:04,549 Aku sedang menikmati sarapan lezat. 379 00:49:04,549 --> 00:49:08,970 Ini keterlaluan! Aku harus selesaikan sarapanku sebelum kau menyentuhku! 380 00:49:08,970 --> 00:49:11,890 - Tidak! - Nikmati sarapanmu. 381 00:49:22,859 --> 00:49:26,237 {\an8}KUDETA 9 NOVEMBER 1799 382 00:49:33,495 --> 00:49:34,788 Direktur! 383 00:49:35,622 --> 00:49:37,999 Aku yakin saatnya tiba untuk meminta penjelasan. 384 00:49:37,999 --> 00:49:39,084 Benar! 385 00:49:40,460 --> 00:49:44,923 Sesi darurat ini untuk membuat daftar nominasi 386 00:49:44,923 --> 00:49:49,511 untuk Direktorat baru untuk mengurus ancaman... 387 00:49:50,220 --> 00:49:52,180 ancaman royalis. 388 00:49:52,180 --> 00:49:54,391 Kami diminta untuk meluluskan resolusi 389 00:49:54,391 --> 00:49:57,310 yang membentuk pemerintahan sementara kepada tiga penasihat. 390 00:49:58,436 --> 00:50:01,940 Jenderal Bonaparte, Warga Sieyès, dan Roger Ducos. 391 00:50:03,525 --> 00:50:05,652 Di mana lima anggota Direktorat? 392 00:50:07,862 --> 00:50:09,781 Apa mereka menghilang secara ajaib? 393 00:50:10,407 --> 00:50:14,911 Kita di sini, dikepung pasukan, terkucil jauh dari Paris. 394 00:50:15,578 --> 00:50:16,579 Harap tenang! 395 00:50:16,579 --> 00:50:19,499 Ini menjadi makin jelas, 396 00:50:20,417 --> 00:50:23,294 bahwa abangmu, Napoleon Bonaparte, 397 00:50:24,504 --> 00:50:28,383 dengan pertunjukan kuasa militernya, bertindak sebagai pelanggar hukum. 398 00:50:30,301 --> 00:50:31,636 Aku berikrar pecahkan soal ini. 399 00:50:31,636 --> 00:50:35,473 Dan ini kudeta konyol dan dilaksanakan dengan buruk. 400 00:50:35,473 --> 00:50:37,517 Awal yang haus kuasa. 401 00:50:38,017 --> 00:50:40,228 Cukup! 402 00:50:40,228 --> 00:50:44,232 Jika ada pertanyaan tentang kejadian di sini, akan kujawab! 403 00:50:44,232 --> 00:50:45,608 Beraninya kau! 404 00:50:45,608 --> 00:50:49,529 Ini... Kau melanggar konstitusi! 405 00:50:49,529 --> 00:50:51,656 - Kau... - Tangkap dia! 406 00:50:52,240 --> 00:50:53,241 Bekuk dia! 407 00:51:00,999 --> 00:51:03,209 - Tangkap dia! - Hentikan dia! 408 00:51:04,919 --> 00:51:06,212 Sial! 409 00:51:11,718 --> 00:51:13,094 Bunuh dia! 410 00:51:21,269 --> 00:51:22,270 Biar aku lewat! 411 00:51:25,065 --> 00:51:26,316 Benar. 412 00:51:26,316 --> 00:51:30,487 Kami diteror oleh deputi bersenjata belati! 413 00:51:31,029 --> 00:51:34,491 Dan para orang gila ini melanggar hukum 414 00:51:34,491 --> 00:51:37,202 dengan percobaan mereka atas kemerdekaan negeri ini! 415 00:51:37,202 --> 00:51:39,788 - Mereka mencoba membunuhku! - Mereka mencoba membunuhnya. 416 00:51:40,288 --> 00:51:41,956 Buka pintu ini! 417 00:51:46,586 --> 00:51:48,254 Keluarkan kami! 418 00:51:48,254 --> 00:51:53,176 Aku akan bunuh abangku jika dia mengkhianati kemerdekaan rakyat Prancis! 419 00:51:54,636 --> 00:51:56,137 Masuk ke sana sekarang! 420 00:51:56,137 --> 00:51:57,222 Sial. 421 00:52:02,310 --> 00:52:04,437 Cepat. Mundur. 422 00:52:05,730 --> 00:52:07,107 Cepat! 423 00:52:08,983 --> 00:52:12,112 - Mundur. Ayo mundur. - Mundur. Minggir. 424 00:52:12,779 --> 00:52:14,864 Cepat. Mundur. 425 00:52:21,329 --> 00:52:22,664 Semoga berhasil, Abang. 426 00:52:33,383 --> 00:52:34,384 Menyingkir. 427 00:52:47,313 --> 00:52:48,565 Kita mulai memilih? 428 00:52:52,068 --> 00:52:53,069 Kita pergi ke mana? 429 00:52:55,864 --> 00:52:57,782 Semua pertengkaran kita sudah berlalu. 430 00:53:00,618 --> 00:53:03,163 Aku perlu kau menjadi temanku yang terlembut. 431 00:53:07,000 --> 00:53:10,170 Di balik pintu ini adalah takdir kita. 432 00:54:26,913 --> 00:54:28,915 Hormat senjata, gerak! 433 00:54:41,469 --> 00:54:43,555 - Konsul Pertama. - Tuanku. 434 00:54:44,556 --> 00:54:45,557 Nyonya. 435 00:54:49,477 --> 00:54:51,354 - Warga Bonaparte. - Warga Bonaparte. 436 00:54:51,354 --> 00:54:52,981 - Konsul Pertama. - Warga Bonaparte. 437 00:54:52,981 --> 00:54:54,274 Konsul Pertama. 438 00:54:57,819 --> 00:54:59,112 Ayo, Nak. 439 00:54:59,821 --> 00:55:02,741 Kau naik ke ranjang tuanmu. 440 00:55:16,171 --> 00:55:18,965 Halo, Bu! 441 00:55:18,965 --> 00:55:20,633 Halo, selamat malam. 442 00:55:26,181 --> 00:55:27,807 Ibu, Duke Avignon. 443 00:55:27,807 --> 00:55:29,059 Senang bertemu. 444 00:55:40,236 --> 00:55:41,571 Apa ini Joséphine? 445 00:55:42,781 --> 00:55:45,408 - Ibu, Joséphine. Joséphine, Ibu. - Senang berkenalan. 446 00:55:47,118 --> 00:55:48,203 Itu Charles. 447 00:55:49,162 --> 00:55:50,163 Lewat sini. 448 00:55:59,798 --> 00:56:03,385 "Paduka, Inggris dan Prancis menyia-nyiakan kemakmuran mereka." 449 00:56:03,385 --> 00:56:04,386 Biar kucoba lagi. 450 00:56:06,888 --> 00:56:09,516 Paduka Raja, Inggris dan Prancis... 451 00:56:09,516 --> 00:56:12,394 - menyia-nyiakan kemakmuran mereka... - Paduka. 452 00:56:13,019 --> 00:56:14,187 Apa kataku? 453 00:56:16,898 --> 00:56:18,483 "Paduka Raja." 454 00:56:19,734 --> 00:56:20,819 "Paduka Ra..." 455 00:56:21,945 --> 00:56:25,740 Paduka, Inggris dan Prancis menyia-nyiakan kemakmuran mereka. 456 00:56:28,118 --> 00:56:30,537 Aku tak malu untuk mengambil inisiatif. 457 00:56:30,537 --> 00:56:33,373 Kurasa, aku sudah cukup membuktikan kepada seluruh dunia 458 00:56:33,373 --> 00:56:36,292 bahwa aku tak takut risiko perang. 459 00:56:37,627 --> 00:56:41,923 Tetapi kedamaian adalah keinginanku yang terdalam bagi Inggris dan Prancis. 460 00:56:43,341 --> 00:56:44,342 Bacakan itu lagi kepadaku. 461 00:56:45,260 --> 00:56:48,763 Aku sudah beri tahu semua kekuasaan asing tentang penobatanmu ke Konsul, 462 00:56:48,763 --> 00:56:52,350 aku sudah mengirim surat kepada semua agen diplomatik di luar negeri, 463 00:56:52,350 --> 00:56:55,145 {\an8}dan aku paham kau sudah membuat tawaran perdamaian bersahabat ke Inggris. 464 00:56:55,145 --> 00:56:56,354 {\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT PENASIHAT KONSUL PERTAMA 465 00:56:56,354 --> 00:56:57,731 {\an8}Caulaincourt. 466 00:56:58,773 --> 00:57:01,568 Yang kuperlukan darimu adalah pemahaman lebih baik 467 00:57:01,568 --> 00:57:03,445 tentang Tsar Alexander Rusia. 468 00:57:04,154 --> 00:57:06,990 Apa kau mempertimbangkan tsar sebagai sekutu Inggris atau Prancis? 469 00:57:08,783 --> 00:57:12,787 Aku berpikir perdagangannya dengan Inggris lebih bermanfaat baginya 470 00:57:12,787 --> 00:57:14,289 dibanding perdagangannya dengan Prancis. 471 00:57:14,873 --> 00:57:19,002 Dan apa kau punya kesan pengaruh Inggris di kerajaan Rusia? 472 00:57:19,002 --> 00:57:21,588 Tidak, tetapi kurasa itu cukup kuat. 473 00:57:22,881 --> 00:57:23,965 Kuat? 474 00:57:29,054 --> 00:57:31,890 Dia pria seperti apa? Jelaskanlah. 475 00:57:33,475 --> 00:57:34,809 Dia masih muda. 476 00:57:37,103 --> 00:57:38,021 Dia congkak. 477 00:57:39,689 --> 00:57:41,691 Dia populer, dan berharap tetap begitu. 478 00:57:41,691 --> 00:57:42,859 Dia populer? 479 00:57:45,653 --> 00:57:46,654 Sungguh? 480 00:57:46,654 --> 00:57:50,366 Rasa takut terbesarnya adalah dibunuh di ranjangnya, seperti ayahnya. 481 00:57:52,702 --> 00:57:56,998 Ini membuatnya sangat sulit ditebak bagi siapa pun yang terakhir diperhatikannya. 482 00:57:58,124 --> 00:58:01,211 Jadi, dia perlu sekutu yang juga bisa dia sebut teman. 483 00:58:01,961 --> 00:58:05,632 {\an8}CHARLES DE TALLEYRAND MENTERI LUAR NEGERI 484 00:58:08,176 --> 00:58:09,386 Tak bisa bertaruh lagi. 485 00:58:13,056 --> 00:58:14,432 Betapa mengejutkan. 486 00:58:15,100 --> 00:58:16,476 Menyenangkan melihatmu muncul. 487 00:58:17,560 --> 00:58:18,812 Permisi, Tuan-Tuan. 488 00:58:19,312 --> 00:58:21,815 Selamat malam. Aku hanya berusaha kehilangan uang. 489 00:58:23,233 --> 00:58:25,485 Setelah permainan ini, kau mau bergabung denganku? 490 00:58:25,485 --> 00:58:27,278 Aku di mejaku yang biasa. 491 00:58:27,278 --> 00:58:28,530 Itu ide bagus. 492 00:58:30,573 --> 00:58:31,574 Selamat malam. 493 00:58:34,160 --> 00:58:35,161 Kau sudah dengar? 494 00:58:36,996 --> 00:58:41,918 Paduka menerima surat perdamaian dari Konsul Pertama hari ini. 495 00:58:43,795 --> 00:58:47,382 Monsieur Talleyrand, jika aku boleh jujur? 496 00:58:47,382 --> 00:58:48,466 Tentu. 497 00:58:48,466 --> 00:58:53,304 Koalisi Austria dengan Inggris adalah posisi kuat terhadap Prancis, 498 00:58:53,304 --> 00:58:57,267 hingga tawaran kedamaian ini jelas 499 00:58:57,267 --> 00:59:00,103 hanya untuk penangananmu tentang opini publik Prancis. 500 00:59:01,563 --> 00:59:02,731 Temanku. 501 00:59:04,774 --> 00:59:06,443 Kau sangat mengenalku. 502 00:59:07,610 --> 00:59:11,072 Ya, benar. Napoleon mengejar opini publik. 503 00:59:11,072 --> 00:59:14,117 Tetapi aku memperingatkanmu bahwa dia sangat menginginkan itu 504 00:59:14,117 --> 00:59:16,286 seperti setiap pria di seluruh dunia. 505 00:59:16,286 --> 00:59:18,163 Jadi, saranku, dengan hormat, 506 00:59:18,163 --> 00:59:22,000 yaitu menerima tawaran perdamaian kecil ini darinya... 507 00:59:25,044 --> 00:59:30,759 atau menderita akibat dari pria yang sangat ingin perdamaian. 508 00:59:33,303 --> 00:59:36,014 Duta besar Inggris, Lord Whitworth, sudah datang, Konsul. 509 00:59:44,898 --> 00:59:48,109 Jangan melihatku bagai kau tak tahu apa yang akan kukatakan. 510 00:59:49,819 --> 00:59:52,530 Apa kau tahu surat perdamaianku kepada rajamu? 511 00:59:53,323 --> 00:59:54,365 Tidak. 512 00:59:55,825 --> 00:59:57,118 Apa aku harus mengulanginya? 513 00:59:58,411 --> 00:59:59,829 Tidak usah. 514 01:00:00,955 --> 01:00:03,333 Terima ini sebagai peringatan kepada rajamu. 515 01:00:03,333 --> 01:00:06,086 Aku akan membuatmu tetap menebak dan takut. 516 01:00:06,086 --> 01:00:08,296 Kau akan mengawasi perbatasanmu dan berhati-hati, 517 01:00:08,296 --> 01:00:11,299 dan cepat atau lambat, kau akan dikuasai Prancis, 518 01:00:11,299 --> 01:00:13,760 aku tak akan menawarkan surat perdamaian lagi, 519 01:00:13,760 --> 01:00:18,264 dan aku akan menerima kurangnya jawaban mulus ini sebagai penghinaan! 520 01:00:18,264 --> 01:00:21,476 Kau pikir kau begitu hebat karena kau punya kapal! 521 01:00:25,313 --> 01:00:28,149 Sangat disayangkan, pria yang hebat tak punya tata krama. 522 01:00:41,538 --> 01:00:42,539 Ya? 523 01:00:45,125 --> 01:00:46,126 Apa kau senang? 524 01:00:48,795 --> 01:00:51,297 Apa kau akan memberi tahu sesuatu yang akan membuatku marah? 525 01:00:52,257 --> 01:00:53,633 Mari berharap tidak. 526 01:00:53,633 --> 01:00:58,346 Keluarga Eropa menganggapmu tak lebih dari begundal Korsika. 527 01:00:59,097 --> 01:00:59,931 Maka, 528 01:01:00,890 --> 01:01:04,561 aku akan menyarankan sesuatu yang terjadi setelah begitu lama. 529 01:01:05,603 --> 01:01:10,275 Kusarankan kau mengabaikan jabatanmu sebagai Konsul Pertama Prancis 530 01:01:11,234 --> 01:01:15,655 dan diganti dengan gelar "Konsul Berjaya". 531 01:01:17,699 --> 01:01:20,118 Dengan nama lain, "raja". 532 01:01:23,079 --> 01:01:24,080 Apa? 533 01:01:25,665 --> 01:01:26,666 "Raja." 534 01:01:29,252 --> 01:01:30,253 Ya, raja. 535 01:01:32,839 --> 01:01:33,840 Raja? 536 01:01:53,860 --> 01:01:55,737 Rambutku sudah ditata. 537 01:01:56,821 --> 01:01:58,615 Sesuai kesukaanmu. 538 01:02:02,452 --> 01:02:05,205 Kau pria kotor. Rambutku sudah ditata sekarang. 539 01:02:09,501 --> 01:02:11,753 Aku punya istri tercantik. 540 01:02:11,753 --> 01:02:13,755 Aku... Baiklah, ayo. 541 01:02:16,800 --> 01:02:17,801 Lepaskan topi. 542 01:02:25,016 --> 01:02:26,810 Berikan tanganmu. 543 01:02:27,894 --> 01:02:29,729 - Kau rasakan itu? - Apa? 544 01:02:31,356 --> 01:02:32,482 Kau bisa rasakan itu? 545 01:02:32,482 --> 01:02:34,442 Itu milikmu. 546 01:02:35,026 --> 01:02:36,152 Itu milikmu. 547 01:02:36,152 --> 01:02:37,237 Terima kasih. 548 01:03:00,969 --> 01:03:01,970 Hentikan. 549 01:03:02,762 --> 01:03:04,139 Kenapa kau tak hamil? 550 01:03:08,435 --> 01:03:11,730 Apa itu pertanyaan, atau itu tuduhan? 551 01:03:15,942 --> 01:03:17,152 Itu pertanyaan. 552 01:03:19,529 --> 01:03:20,739 Kini itu tuduhan. 553 01:03:24,451 --> 01:03:27,454 Aku sudah menemui dr. Corvisart, dan dia tak punya jawaban. 554 01:03:31,833 --> 01:03:34,502 Hanya aku melakukan yang sudah dilakukan Madame de Rémusat. 555 01:03:36,880 --> 01:03:37,881 Yaitu? 556 01:03:39,424 --> 01:03:40,425 Yaitu... 557 01:03:43,011 --> 01:03:45,722 bersama pemikiran penuh harap dan sedikit anggur merah, 558 01:03:45,722 --> 01:03:48,641 dia menyarankan aku minum air di Aix-la-Chapelle. 559 01:03:52,103 --> 01:03:53,313 Kenapa kau belum melakukannya? 560 01:03:54,689 --> 01:03:57,567 Sebagai istri Konsul Pertama, aku belum menemukan waktu. 561 01:03:57,567 --> 01:04:00,570 Berjam-jam aku menyelesaikan masalahmu. 562 01:04:05,116 --> 01:04:06,576 Temukan waktu. 563 01:04:09,037 --> 01:04:11,748 Aku tak perlu menjelaskan pentingnya hal ini, bukan? 564 01:04:12,707 --> 01:04:14,000 Apa, kau mau keturunan? 565 01:04:14,793 --> 01:04:16,544 Kini aku mau. 566 01:04:34,229 --> 01:04:35,647 Astaga. 567 01:04:44,114 --> 01:04:48,660 {\an8}PENOBATAN 2 DESEMBER 1804 568 01:05:24,362 --> 01:05:27,073 Semoga Tuhan memastikanmu di takhta-Nya, 569 01:05:28,408 --> 01:05:33,371 dan Kristus mengizinkanmu untuk memimpin dengan-Nya di kerajaan abadi-Nya. 570 01:05:59,439 --> 01:06:02,734 Kutemukan mahkota Prancis di selokan. 571 01:06:04,736 --> 01:06:09,074 Kuambil dengan ujung pedangku dan kubersihkan... 572 01:06:11,159 --> 01:06:13,286 dan kutaruh di atas kepalaku. 573 01:06:39,896 --> 01:06:45,193 Napoleon yang paling berjaya, paling mulia, 574 01:06:45,193 --> 01:06:47,821 kaisar Prancis, 575 01:06:47,821 --> 01:06:51,241 dinobatkan dan dilantik! 576 01:06:52,075 --> 01:06:56,371 Hidup kaisar! 577 01:06:56,955 --> 01:06:58,873 Hidup kaisar! 578 01:07:38,913 --> 01:07:40,707 Aku tak mendukung ide ini. 579 01:07:40,707 --> 01:07:43,460 Kau menyarankan perceraian setelah bertahun-tahun berdebat. 580 01:07:43,460 --> 01:07:45,336 Kau bisa melihat bahwa itu membuatku bimbang. 581 01:07:49,549 --> 01:07:51,301 Aku tak ambisius. 582 01:07:51,301 --> 01:07:53,219 Aku tak pernah menyatakan perang kepada siapa pun. 583 01:07:56,973 --> 01:07:57,974 Tidak. 584 01:08:00,226 --> 01:08:04,564 Kau pemimpin terhebat dalam sejarah dunia 585 01:08:04,564 --> 01:08:06,608 dan satu-satunya peluang dunia untuk damai. 586 01:08:11,654 --> 01:08:15,575 Keamanan kaisar dan kedamaian dunia tergantung dari pewaris. 587 01:08:23,249 --> 01:08:24,584 Itu pilihan. 588 01:08:26,503 --> 01:08:28,004 Dan aku mengatakannya saat itu. 589 01:08:35,261 --> 01:08:36,888 Kau senang hari ini? 590 01:08:38,848 --> 01:08:42,310 Aku akan berperang untuk membela rakyat kita, 591 01:08:42,310 --> 01:08:44,854 dan istriku tak bisa memberiku keturunan. 592 01:08:48,566 --> 01:08:51,236 Jika kau tak hamil anakku malam ini, 593 01:08:53,029 --> 01:08:54,571 akan ada perceraian. 594 01:08:56,950 --> 01:09:00,328 Belum cukup banyak bercinta di rumah ini untuk mengandung. 595 01:09:01,413 --> 01:09:02,747 Ya, sudah. 596 01:09:04,707 --> 01:09:07,584 Sudah bertahun-tahun. Bertahun-tahun. 597 01:09:09,337 --> 01:09:10,754 Dan dengan lebih dari hanya aku. 598 01:09:12,257 --> 01:09:15,635 Dan kau masih kosong. 599 01:09:15,635 --> 01:09:17,220 Dan kau gendut. 600 01:09:19,013 --> 01:09:22,267 Aku menikmati makananku. Benar. 601 01:09:23,183 --> 01:09:24,936 Takdir membawaku ke sini. 602 01:09:24,936 --> 01:09:27,480 Takdir membawaku ke iga domba ini. 603 01:09:52,922 --> 01:09:53,923 Joséphine. 604 01:09:58,470 --> 01:09:59,471 Kemarilah. 605 01:10:00,972 --> 01:10:01,973 Ayo. 606 01:10:08,687 --> 01:10:12,566 Aku suka bakatmu dan seleramu. 607 01:10:14,819 --> 01:10:17,489 Dan selagi aku pergi, aku akan merindukan keanggunanmu. 608 01:10:18,239 --> 01:10:19,532 Dan martabatmu. 609 01:10:20,825 --> 01:10:22,619 Dan aku akan kembali kepadamu. 610 01:10:56,653 --> 01:10:58,113 Untuk kemenangan hari ini. 611 01:10:59,447 --> 01:11:01,116 Begini, aku selalu mendukungmu, Francis. 612 01:11:01,116 --> 01:11:02,700 TSAR ALEXANDER I KAISAR RUSIA 613 01:11:02,700 --> 01:11:05,745 Tetapi harus kuakui, aku kewalahan dengan kegembiraan di medan perang. 614 01:11:06,287 --> 01:11:07,997 {\an8}Aku tak boleh menipumu, Alexander. 615 01:11:07,997 --> 01:11:09,290 {\an8}FRANCIS I KAISAR AUSTRIA 616 01:11:09,290 --> 01:11:11,793 {\an8}Pertempuran melawannya akan jadi brutal dan menakutkan. 617 01:11:21,845 --> 01:11:26,474 {\an8}AUSTERLITZ 2 DESEMBER 1805 618 01:11:37,569 --> 01:11:38,445 Ayo! 619 01:11:38,445 --> 01:11:40,405 Pergi ke posisi pertahanan! 620 01:11:50,874 --> 01:11:52,667 Istriku yang baik, Joséphine. 621 01:11:53,460 --> 01:11:57,172 Astaga, dingin di sini. Aku merindukan kehangatanmu. 622 01:11:58,590 --> 01:12:02,218 Hari ini, kita merayakan hari jadi pertama penobatan kita. 623 01:12:04,054 --> 01:12:06,723 Sekutuku sebelumnya kini bergabung dengan musuhku. 624 01:12:07,849 --> 01:12:11,686 Tsar Alexander Rusia bergabung kekuatan dengan pangeran Austria. 625 01:12:12,771 --> 01:12:15,398 Aku mendengar dia mempelajari seni perang 626 01:12:15,398 --> 01:12:17,233 dan berusaha meniru taktik pertempuranku. 627 01:12:17,233 --> 01:12:18,234 Tambah apinya. 628 01:12:18,234 --> 01:12:19,736 Dia berusaha meniruku, 629 01:12:20,403 --> 01:12:23,156 tetapi dia bocah kecil yang akan membuat kesalahan buruk. 630 01:12:24,324 --> 01:12:28,286 Aku yakin akan menggiring kemenangan yang berjaya lagi kepada pasukanku. 631 01:12:29,329 --> 01:12:31,498 Salam sayang, Napoleon. 632 01:12:46,971 --> 01:12:49,808 Hei, ikat dari belakang. Jepit sudut itu di tanah. 633 01:12:49,808 --> 01:12:50,892 Begitu. 634 01:12:57,982 --> 01:12:59,192 Sial. 635 01:13:55,957 --> 01:13:57,250 Paduka. 636 01:13:58,209 --> 01:13:59,711 Kita ketahuan. 637 01:14:01,296 --> 01:14:02,297 Bagus. 638 01:14:03,715 --> 01:14:04,883 Suruh prajurit beristirahat. 639 01:14:35,330 --> 01:14:40,335 I-N-F-T. 640 01:14:42,170 --> 01:14:43,421 Infanteri terlihat. 641 01:14:57,560 --> 01:15:01,064 S-G-R. 642 01:15:03,608 --> 01:15:04,818 Segera! 643 01:15:07,529 --> 01:15:09,572 Siap! 644 01:15:09,572 --> 01:15:12,325 - Siap! - Siap! 645 01:15:12,325 --> 01:15:14,077 - Siap! - Siap. 646 01:15:14,077 --> 01:15:17,372 - Bangun. Bersiaplah! - Siap! 647 01:15:17,372 --> 01:15:19,124 Ayo, bangun! 648 01:15:46,609 --> 01:15:47,819 Tunggu. 649 01:15:48,361 --> 01:15:49,362 Siap! 650 01:15:49,362 --> 01:15:53,032 Tunggu! Biar mereka mengira mereka dapat keuntungan. 651 01:16:39,079 --> 01:16:40,288 Tembak! 652 01:16:43,583 --> 01:16:44,834 Ayo tembak! 653 01:16:52,550 --> 01:16:53,760 Tembak! 654 01:17:00,266 --> 01:17:01,351 Kerahkan infanteri. 655 01:17:01,351 --> 01:17:03,812 Ambil posisi mereka di dataran lebih tinggi. Cepat. 656 01:17:03,812 --> 01:17:06,689 Ambil alih dataran! 657 01:17:38,638 --> 01:17:41,349 Pasukan berkuda dari barat. Tembus sisi mereka. 658 01:17:55,363 --> 01:17:58,450 Mundur! Mundur! 659 01:17:58,450 --> 01:18:00,034 Mundur! 660 01:18:11,713 --> 01:18:13,173 Ini jebakan! 661 01:18:17,719 --> 01:18:19,387 Mundur! 662 01:18:57,675 --> 01:19:00,804 - Buka meriam. - Meriam! 663 01:19:05,100 --> 01:19:07,352 - Tembak! - Tembak! 664 01:19:11,231 --> 01:19:12,357 Isi ulang! 665 01:19:30,542 --> 01:19:32,252 Tetap di satu sisi. 666 01:19:43,930 --> 01:19:45,640 Keluar dari es! 667 01:20:35,815 --> 01:20:38,526 Menyerahlah, Pak. Kita terjebak. 668 01:20:41,112 --> 01:20:43,615 Keluar dari es! Mundur! 669 01:20:50,497 --> 01:20:51,706 Cegat mereka mundur. 670 01:21:42,966 --> 01:21:45,760 Francis. Aku senang akhirnya bertemu kau. 671 01:21:46,344 --> 01:21:47,929 Masuklah ke tempat hangat. 672 01:21:48,763 --> 01:21:51,182 - Terima kasih. - Maafkan aku. 673 01:21:51,182 --> 01:21:53,768 Hanya ini istanaku selama dua bulan terakhir. 674 01:21:54,978 --> 01:21:58,982 Tampaknya sangat menyenangkan. Kau menggunakannya dengan amat baik. 675 01:21:58,982 --> 01:22:01,025 Kami berupaya sebisanya di medan perang. 676 01:22:01,818 --> 01:22:03,361 Ya, benar, bukan? 677 01:22:04,195 --> 01:22:06,364 Senang akhirnya bertemu kaisar lain. 678 01:22:07,657 --> 01:22:09,909 Jika aku boleh bertanya, di mana Alexander? 679 01:22:09,909 --> 01:22:12,370 Apa kita menunggu kedatangannya sebelum kita mulai? 680 01:22:12,370 --> 01:22:16,166 Menurutku dia tak akan bergabung. 681 01:22:16,166 --> 01:22:18,752 Dia sangat murka. 682 01:22:21,212 --> 01:22:25,425 Kusadari aku harus memujimu karena membuatku melakukan kesalahan besar. 683 01:22:26,509 --> 01:22:28,261 - Kesalahan? - Ya. 684 01:22:29,387 --> 01:22:30,805 Kau membuat kesalahan apa? 685 01:22:32,807 --> 01:22:35,935 Untuk bicara denganmu di sini dan menerima undangan untuk perdamaian, 686 01:22:36,811 --> 01:22:38,521 aku tak melanjutkan kemenanganku. 687 01:22:39,981 --> 01:22:43,234 Aku bisa saja menawan seluruh pasukan Rusia dan Austria. 688 01:22:46,154 --> 01:22:47,155 Ya. 689 01:22:47,864 --> 01:22:49,866 Tetapi bagaimanapun, akan ada kurang air mata. 690 01:22:51,409 --> 01:22:55,747 Dan aku tahu kau akan ingat upaya kebaikan ini. Ya? 691 01:22:57,165 --> 01:22:58,166 Terima kasih. 692 01:23:02,837 --> 01:23:03,838 Bersulang? 693 01:23:12,972 --> 01:23:19,437 Untuk persahabatan, perdamaian megah dan yang terbaik bagi Eropa. 694 01:23:26,820 --> 01:23:27,654 Burgundy. 695 01:23:50,844 --> 01:23:53,054 Tunggu. Hei, tunggu! 696 01:23:53,847 --> 01:23:55,473 Tunggu, jangan menyalak. Baiklah. 697 01:23:57,934 --> 01:24:01,020 Begitu. Pintar. 698 01:24:01,020 --> 01:24:02,647 Kemarilah. Duduk. 699 01:24:18,329 --> 01:24:21,416 Saatnya menyelesaikan misteri ini, Kaisar. 700 01:24:21,958 --> 01:24:24,753 Aku ingin tahu apa itu kau atau Joséphine. 701 01:24:25,336 --> 01:24:32,135 Dan untuk itu, kami akan melakukan percobaan yang sangat praktis. 702 01:24:34,971 --> 01:24:38,141 Di akhir lorong... Ambil ini... 703 01:24:39,017 --> 01:24:42,979 Menunggumu, tanpa busana, siap menerima, 704 01:24:43,938 --> 01:24:48,401 adalah Eléonore Denuelle de la Plaigne usia 18 tahun. 705 01:24:51,571 --> 01:24:53,740 Dia berambut cokelat dengan mata cokelat. 706 01:24:54,324 --> 01:24:56,493 Dan tujuan hal ini, 707 01:24:56,493 --> 01:25:01,831 tugas yang bukan tak menyenangkan untuk tahu apa kau bisa menghamili. 708 01:25:03,208 --> 01:25:07,045 Lalu kita akan punya jawabannya atas pertanyaan mengganggu ini 709 01:25:07,045 --> 01:25:12,175 tentang siapa yang mencegah siapa untuk mendapat pewaris takhta Prancis. 710 01:25:17,680 --> 01:25:18,807 Kita mulai? 711 01:25:19,432 --> 01:25:20,767 Boleh minta satu lagi? 712 01:26:20,618 --> 01:26:22,245 Gadis itu hamil. 713 01:26:22,245 --> 01:26:23,788 Kau membuatnya hamil. 714 01:26:37,844 --> 01:26:39,220 Aku tahu aku tak melihatnya. 715 01:26:46,436 --> 01:26:48,605 Kapan kau akan bersikeras kita bercerai? 716 01:26:50,607 --> 01:26:52,108 Bukankah itu indah? 717 01:26:53,943 --> 01:26:57,989 Dari satu-satunya wanita yang kucintai dan kuberi semua yang kutaklukkan. 718 01:26:57,989 --> 01:27:04,037 Aku hanya terlalu lelah untuk menunggu kau memberi tahu yang kuketahui tiba. 719 01:27:06,456 --> 01:27:07,707 Jika kau bersikeras. 720 01:27:11,419 --> 01:27:13,171 Akan kumudahkan untukmu. 721 01:27:19,469 --> 01:27:22,138 Aku tahu kau akan punya anak haram. 722 01:27:27,352 --> 01:27:31,147 Jika aku berhasil melahirkan anak lelaki yang akan kupanggil putraku, 723 01:27:32,065 --> 01:27:36,027 aku ingin kau sebagai saksi untuk pura-pura mengurung permaisuri. 724 01:27:38,613 --> 01:27:39,447 Paduka, 725 01:27:39,447 --> 01:27:42,992 kau minta aku berbohong tentang status ibu pewarismu. 726 01:27:44,702 --> 01:27:46,704 Itu cara lain mengatakannya, ya. 727 01:27:48,957 --> 01:27:54,713 Kaisar, aku merasa terhormat dan tugasku, tentu, 728 01:27:54,713 --> 01:27:56,715 melakukan sesuai permintaanmu. 729 01:27:56,715 --> 01:28:00,677 Tetapi jika ditanya, aku tak bisa menyembunyikan hal yang kuketahui benar. 730 01:28:01,720 --> 01:28:03,722 Walau itu menyakitkan, 731 01:28:03,722 --> 01:28:08,309 sebenarnya permaisuri tak bisa lagi mengandung anakmu. 732 01:28:19,654 --> 01:28:21,865 Joséphine-ku yang baik. 733 01:28:26,703 --> 01:28:28,329 Kau tahu aku mencintaimu. 734 01:28:31,291 --> 01:28:34,669 Hanya kau, satu-satunya, 735 01:28:35,879 --> 01:28:39,466 yang membuatku bahagia beberapa saat di dunia ini. 736 01:28:43,428 --> 01:28:47,182 Takdirku lebih kuat dari keinginanku. 737 01:28:49,267 --> 01:28:55,273 Dan kasih sayangku harus direlakan demi kebaikan rakyatku. 738 01:29:16,920 --> 01:29:20,173 Dekrit imperial untuk pembatalan perkawinan 739 01:29:21,341 --> 01:29:25,053 antara Kaisar Napoleon dan Permaisuri Joséphine. 740 01:29:33,686 --> 01:29:38,983 "Rakyatku ingin bahwa takhta ini, yang ditakdirkan untukku, 741 01:29:39,526 --> 01:29:41,194 akan diberikan kepada anak-anakku. 742 01:29:42,946 --> 01:29:47,117 Namun, aku kehilangan harapan untuk mendapat anak dari perkawinanku 743 01:29:47,117 --> 01:29:49,869 dengan istriku yang tercinta, Permaisuri Joséphine. 744 01:29:50,870 --> 01:29:54,958 Lalu aku diarahkan untuk mendengarkan hanya untuk kebaikan negara 745 01:29:54,958 --> 01:29:58,461 dan ingin pembatalan tahun-tahun kehidupanku." 746 01:30:05,510 --> 01:30:10,223 Kau telah memperindah kehidupanku selama 15 tahun. 747 01:30:12,475 --> 01:30:17,897 Kenangan yang selamanya terukir dalam hatiku. 748 01:30:34,247 --> 01:30:38,042 "Perkawinan kita telah menjadi halangan bagi kemakmuran Prancis." 749 01:30:40,754 --> 01:30:45,258 "Dia dilarang dari satu hari diperintah 750 01:30:45,258 --> 01:30:49,179 oleh keturunan pria yang diberikan takdir kepada kita 751 01:30:49,179 --> 01:30:51,723 untuk memperbaiki kejahatan revolusi buruk 752 01:30:52,348 --> 01:30:55,727 dan memulihkan keyakinan, takhta, dan ketertiban sosial." 753 01:31:01,691 --> 01:31:03,068 Maaf. 754 01:31:04,944 --> 01:31:07,530 - Kaisar. Tunggu. - Ayo. Dengarkan. Ya? 755 01:31:07,530 --> 01:31:10,366 Ini untuk negaramu. Itulah intinya, ya? 756 01:31:10,867 --> 01:31:11,951 Kini katakanlah. 757 01:31:13,411 --> 01:31:14,621 Katakanlah. 758 01:31:21,336 --> 01:31:24,381 "Perkawinan kita telah menjadi halangan bagi kemakmuran Prancis. 759 01:31:26,383 --> 01:31:28,927 Menyetujui pembatalan perkawinan kita, 760 01:31:29,552 --> 01:31:32,013 sebagaimana seharusnya, tidak mengubah perasaanku. 761 01:31:38,228 --> 01:31:44,567 Kaisar akan memilikiku, selalu, sebagai temannya yang sejati." 762 01:32:18,685 --> 01:32:19,769 Kaisar, 763 01:32:20,603 --> 01:32:23,773 kau baru menyebutkan kata yang memisahkan kita selamanya. 764 01:32:25,608 --> 01:32:28,194 {\an8}Ambisimu yang salah telah... 765 01:32:28,194 --> 01:32:30,196 {\an8}CHATEAU DE MALMAISON RUEIL, PRANCIS 766 01:32:30,196 --> 01:32:33,074 {\an8}...dan terus menjadi panduan semua tindakanmu. 767 01:32:33,950 --> 01:32:35,160 Namun, 768 01:32:35,952 --> 01:32:39,414 kau tak akan pernah meragukan ketulusan keinginanku untuk kebahagiaanmu. 769 01:32:40,665 --> 01:32:44,252 Semoga setidaknya itu memberiku sedikit penghiburan bagi penderitaanku. 770 01:32:45,378 --> 01:32:47,922 - Salam, Joséphine. - Terima kasih. 771 01:32:48,590 --> 01:32:50,925 - Selamat pagi, Madame. - Terima kasih. Siapa namamu? 772 01:32:50,925 --> 01:32:53,178 - Fleur. - Fleur. Senang berkenalan. 773 01:33:55,740 --> 01:33:56,741 Aku merindukanmu. 774 01:34:02,205 --> 01:34:04,207 Kini kehidupan perkawinan sangat menyenangkan. 775 01:34:09,003 --> 01:34:11,589 Sejauh ini kau menunjukkan keberanian yang besar. 776 01:34:13,925 --> 01:34:15,427 Kau harus menjaganya. 777 01:34:16,845 --> 01:34:19,764 Jangan biarkan dirimu terpuruk dalam kesenduan. 778 01:34:25,311 --> 01:34:27,021 Kau tampak paling cantik saat kau senang. 779 01:34:31,860 --> 01:34:33,445 Jagalah kesehatanmu. 780 01:34:34,446 --> 01:34:35,822 Itu sangat berharga bagiku. 781 01:34:37,157 --> 01:34:38,491 Mau menulis surat untukku besok? 782 01:34:42,871 --> 01:34:43,997 Dan lusa? 783 01:34:44,706 --> 01:34:45,707 Ya. 784 01:34:46,791 --> 01:34:47,917 Dan hari setelahnya? 785 01:34:51,755 --> 01:34:53,590 - Dan hari setelahnya? - Ya. 786 01:34:57,010 --> 01:34:58,011 Bagus. 787 01:35:08,271 --> 01:35:10,690 {\an8}Pernah, Duta Besar Inggris menantang alasanku untuk berperang. 788 01:35:10,690 --> 01:35:12,567 {\an8}PERJANJIAN TILSIT PERSEKUTUAN PRANCIS & RUSIA 789 01:35:12,567 --> 01:35:13,651 {\an8}JULI 1807 790 01:35:13,651 --> 01:35:16,237 {\an8}Dia berkata, "Kalian orang Prancis hanya berjuang untuk uang, 791 01:35:16,237 --> 01:35:18,490 selagi kami orang Inggris berjuang untuk kehormatan." 792 01:35:19,657 --> 01:35:23,328 Aku menjawab, "Semua orang berjuang untuk hal yang tak mereka miliki." 793 01:35:26,706 --> 01:35:29,709 Ini bukan kisahmu. Ini tak pernah terjadi padamu, bukan? 794 01:35:29,709 --> 01:35:30,752 Tentu pernah. 795 01:35:30,752 --> 01:35:32,212 - Tentu pernah. - Apa maksudmu? 796 01:35:32,212 --> 01:35:34,339 Kami punya pepatah yang sama dengan rakyatku dan orang Turkiye. 797 01:35:34,839 --> 01:35:35,673 Sungguh? 798 01:35:35,673 --> 01:35:37,842 Orang Inggris kurang kehormatan. Kita bisa setujui itu. 799 01:35:37,842 --> 01:35:39,177 Begini, ada... 800 01:35:41,513 --> 01:35:46,434 Tak ada yang bisa lebih kita setujui dibanding kebencian kita untuk Inggris. 801 01:35:49,771 --> 01:35:54,275 Aku hanya harus katakan, sebenarnya... 802 01:35:54,275 --> 01:35:57,862 Aku sangat senang dan merasa terhormat jika kau bisa kusebut abangku. 803 01:36:01,658 --> 01:36:03,660 Ada cara bagimu untuk memanggilku abang. 804 01:36:06,204 --> 01:36:08,998 Semalam, saat makan malam, aku... 805 01:36:11,334 --> 01:36:13,670 terpesona oleh kakakmu. 806 01:36:15,213 --> 01:36:16,214 Apa dia milik orang? 807 01:36:17,507 --> 01:36:21,928 Sayangnya, ya. Dia akan dinikahkan dengan Duke Oldenburg, sayangnya. 808 01:36:22,637 --> 01:36:25,598 Bagaimana dengan adiknya? Anna? 809 01:36:26,349 --> 01:36:28,017 Apa ada lamaran resmi untuk Anna? 810 01:36:35,900 --> 01:36:38,611 Begini, Anna, usianya 15 tahun. 811 01:36:39,821 --> 01:36:40,989 Itu soal kecil. 812 01:36:44,409 --> 01:36:48,997 Persahabatan kita dibangun karena kita tak percaya dengan Inggris. 813 01:36:49,706 --> 01:36:54,085 Saat kita melakukan Blokade Kontinental, kita tolak mereka dari perdagangan, 814 01:36:54,085 --> 01:36:56,463 dan kita perjuangkan hak kita yang paling sakral. 815 01:36:56,463 --> 01:36:58,715 Itulah yang penting di antara kita. 816 01:36:59,382 --> 01:37:00,383 Aku baru berpikir. 817 01:37:01,051 --> 01:37:02,343 - Tidak. - Tidak, katakanlah. 818 01:37:02,343 --> 01:37:04,054 - Aku harus katakan? - Silakan. 819 01:37:05,305 --> 01:37:08,058 Bayangkan sebuah pasukan. 50.000 orang. 820 01:37:08,558 --> 01:37:11,811 Pasukan Rusia, Prancis, bahkan Austria, 821 01:37:11,811 --> 01:37:14,606 berjalan lewat Konstantinopel memasuki Asia 822 01:37:14,606 --> 01:37:16,357 yang hanya harus mencapai Efrat 823 01:37:16,357 --> 01:37:18,777 agar Inggris ketakutan dan menaklukkannya 824 01:37:18,777 --> 01:37:20,361 sebelum benua itu. 825 01:37:23,907 --> 01:37:25,075 Luar biasa. 826 01:37:26,284 --> 01:37:27,285 Bersulang. 827 01:37:34,125 --> 01:37:35,627 - Untukmu. - Untuk kita. 828 01:37:36,836 --> 01:37:41,758 Paduka, Kaisar Napoleon, ingin mengajukan lamaran resmi ke Austria 829 01:37:41,758 --> 01:37:44,052 dan Paduka, Raja Francis, 830 01:37:45,261 --> 01:37:48,556 untuk meminang archduchess, Marie-Louise. 831 01:37:50,225 --> 01:37:51,351 Putri sulungnya. 832 01:37:52,685 --> 01:37:53,895 Tidak. 833 01:37:55,188 --> 01:37:57,732 Persatuan ini akan memadukan Austria dan Prancis 834 01:37:57,732 --> 01:37:59,943 dalam ikatan perkawinan yang tak terpisahkan. 835 01:38:01,736 --> 01:38:03,738 Apa ini lelucon? 836 01:38:06,116 --> 01:38:12,872 Menurutku mungkin lucu... tetapi untuk Paduka tak begitu. 837 01:38:30,765 --> 01:38:32,434 Apa perjalananmu menyenangkan? 838 01:38:32,434 --> 01:38:34,060 Indah sekali. Terima kasih. 839 01:38:40,233 --> 01:38:41,651 Kau cukup kecil. 840 01:38:42,694 --> 01:38:43,903 Aku tak terbiasa dengan itu. 841 01:38:47,782 --> 01:38:49,075 Bagaimana penampilanku untukmu? 842 01:38:50,702 --> 01:38:52,454 Apa aku mirip potretku? 843 01:38:53,037 --> 01:38:57,375 Ya. Dan bahkan lebih tampan dan kuat. 844 01:38:58,668 --> 01:39:02,172 Dan kau bahkan lebih rupawan, lebih cantik. 845 01:39:04,340 --> 01:39:06,217 Semoga kau senang dengan pilihanmu. 846 01:39:07,886 --> 01:39:11,056 Semoga begitu. Kau mau melihat kamar tidurnya? 847 01:39:11,973 --> 01:39:13,433 Ya, terima kasih. 848 01:39:25,904 --> 01:39:28,031 Paduka, putramu. 849 01:39:47,509 --> 01:39:48,510 Halo. 850 01:39:52,847 --> 01:39:53,848 Tembak! 851 01:40:02,399 --> 01:40:03,608 Raja kecilku. 852 01:40:16,955 --> 01:40:18,081 Berhenti. 853 01:41:16,431 --> 01:41:18,183 Anak manis. 854 01:41:28,735 --> 01:41:34,407 Kelak, kau akan paham apa yang kukorbankan untukmu. 855 01:41:44,417 --> 01:41:47,295 Joséphine sayang, aku sedih hari ini. 856 01:41:47,837 --> 01:41:51,674 Tsar Alexander telah menentangku dan memaksaku untuk menyerang Rusia. 857 01:41:52,634 --> 01:41:55,053 {\an8}Dia memutuskan untuk membuka pintunya kepada Inggris 858 01:41:55,637 --> 01:41:57,472 {\an8}selagi memberi pajak kepada Prancis. 859 01:41:58,807 --> 01:42:01,810 {\an8}Aku harus menghilangkan kesedihanku dan mulai berbaris ke Moskow. 860 01:42:01,810 --> 01:42:03,561 {\an8}PENYERANGAN RUSIA JUNI 1812 861 01:42:03,561 --> 01:42:06,523 {\an8}Aku meyakinkan para pimpinan Eropa tentang resolusi ini, 862 01:42:06,523 --> 01:42:11,111 jadi aku memimpin kekuatan gabungan Prancis, Austria, Italia, 863 01:42:11,111 --> 01:42:12,904 Jerman, dan Polandia. 864 01:42:13,488 --> 01:42:16,157 Aku hanya melihat keberhasilan dalam masa depanku. 865 01:42:16,157 --> 01:42:19,119 Tetap di barisan. Tenang. 866 01:42:21,454 --> 01:42:23,123 Ke depan. 867 01:42:23,123 --> 01:42:25,125 Jaga langkahmu. 868 01:42:31,715 --> 01:42:32,632 Berlindung! 869 01:42:32,632 --> 01:42:33,550 Tiarap! 870 01:42:40,014 --> 01:42:41,808 Tiarap! 871 01:42:55,071 --> 01:42:57,115 Kejar mereka! 872 01:43:15,467 --> 01:43:16,718 Berhenti. 873 01:43:20,430 --> 01:43:21,431 Berhenti. 874 01:43:38,323 --> 01:43:41,993 - Mundur! Mundur. Berbalik. - Mundur! 875 01:44:44,556 --> 01:44:49,310 {\an8}KORBAN PRANCIS: 28.000 876 01:44:49,310 --> 01:44:51,312 {\an8}Joséphine tercinta. 877 01:44:52,897 --> 01:44:56,151 Aku menulis kepadamu karena aku baru menang pertempuran besar hari ini. 878 01:44:57,777 --> 01:45:00,071 Besok kami akan melanjutkan kemajuan kami. 879 01:45:00,780 --> 01:45:03,158 Kini Moskow tinggal 322 kilometer jauhnya. 880 01:45:03,158 --> 01:45:06,703 Aku memikirkanmu selama itu. Hanya milikmu. 881 01:45:07,412 --> 01:45:09,247 Hampir tiba. 882 01:45:16,671 --> 01:45:17,672 Terima kasih, Pak. 883 01:45:24,763 --> 01:45:27,682 - Terima kasih, Laksamana. - Kalian yang pemberani di Austerlitz. 884 01:46:32,705 --> 01:46:34,249 Di mana kalian? 885 01:46:47,345 --> 01:46:49,639 300.000 jiwa tinggal di kota ini. 886 01:46:51,516 --> 01:46:52,892 Dan semua pergi begitu saja? 887 01:47:12,078 --> 01:47:14,998 Bocah kecil. 888 01:47:20,211 --> 01:47:21,755 Di mana kau? 889 01:47:26,217 --> 01:47:27,844 Jangan takut. 890 01:47:28,678 --> 01:47:30,889 Aku hanya ingin memukul bokongmu. 891 01:48:01,753 --> 01:48:03,254 Itu tak terlalu sportif, bukan? 892 01:48:05,131 --> 01:48:07,008 Untuk kehormatannya dan Rusia, bukan kehormatanku. 893 01:48:12,430 --> 01:48:14,391 Ada martabat yang harus dimiliki dalam kekalahan. 894 01:48:58,059 --> 01:48:59,060 Ini ulah siapa? 895 01:49:00,478 --> 01:49:01,479 Mereka. 896 01:49:02,981 --> 01:49:06,192 Bukan mereka. Bersikaplah masuk akal. 897 01:49:09,112 --> 01:49:10,488 Siapa yang membakar? 898 01:49:12,323 --> 01:49:15,744 Paduka, itu ulah mereka. 899 01:49:21,374 --> 01:49:24,335 Dia lebih suka membakar kotanya daripada bernegosiasi denganku. 900 01:49:25,128 --> 01:49:27,172 Tak kuduga dia punya keberanian. 901 01:49:32,635 --> 01:49:38,183 Kita akan pergi ke Saint Petersburg dan jadikan dia membakar itu juga. 902 01:49:40,060 --> 01:49:43,605 Kita sudah membiarkan terlalu banyak waktu berlalu. 903 01:49:45,315 --> 01:49:48,693 Kita akan berjalan melalui musim dingin Rusia 904 01:49:49,652 --> 01:49:53,698 dengan kuda yang tak dilatih untuk cuaca ini. 905 01:49:55,241 --> 01:49:58,495 Jika kita kembali ke Polandia, kita bisa menunggu bulan-bulan musim dingin. 906 01:50:14,010 --> 01:50:17,514 Napoleon, surat-suratmu sangat menghibur hatiku. 907 01:50:18,431 --> 01:50:19,724 Aku mencemaskanmu. 908 01:50:20,475 --> 01:50:24,187 Ingatlah bahwa hanya aku yang mengetahui kesehatanmu, rasa takutmu. 909 01:50:24,979 --> 01:50:28,525 Aku mengucapkan terima kasih selembut cintaku kepadamu selalu. 910 01:50:29,067 --> 01:50:30,110 Joséphine. 911 01:50:31,778 --> 01:50:33,363 Temanku, Joséphine. 912 01:50:34,531 --> 01:50:35,698 "Teman." 913 01:50:36,783 --> 01:50:38,952 Aneh untuk menulis kata itu kepadamu. 914 01:50:40,203 --> 01:50:42,205 Kau selalu lebih dari itu. 915 01:50:50,296 --> 01:50:55,093 Walau diatur dengan hati-hati, ada kekurangan besar dalam persediaan. 916 01:50:56,678 --> 01:51:01,474 Kami menderita sakit, desersi, dan kelaparan. 917 01:51:03,518 --> 01:51:04,644 Kita sedang menang. 918 01:51:16,865 --> 01:51:20,201 - Kita atau Cossack? - Kita. 919 01:51:23,413 --> 01:51:28,042 Joséphine. Keberuntungan telah mengabaikanku. 920 01:51:29,252 --> 01:51:31,212 {\an8}Aku tahu itulah tujuan takdir untukku. 921 01:51:31,212 --> 01:51:32,547 {\an8}DESEMBER 1812 922 01:51:32,547 --> 01:51:34,799 {\an8}Ucapanmu terngiang-ngiang di kepalaku. 923 01:51:36,468 --> 01:51:38,470 Aku bukan apa-apa tanpamu. 924 01:51:42,807 --> 01:51:49,439 Lebih dari 600.000 prajurit yang kauutus ke Rusia, hanya 40.000 yang kembali. 925 01:51:49,439 --> 01:51:55,153 Maka, kau diasingkan dalam waktu tak terbatas. 926 01:51:56,946 --> 01:52:01,910 Koalisi persekutuan Austria, Prusia, Rusia, dan Inggris, 927 01:52:03,703 --> 01:52:05,997 dan dengan persetujuan Dewan Prancis, 928 01:52:07,207 --> 01:52:10,960 menghibahkanmu kedaulatan di pulau Elba. 929 01:52:12,712 --> 01:52:15,799 Penghasilan dua juta franc dari dana Prancis, 930 01:52:16,800 --> 01:52:20,220 pensiun untuk keluarga Bonaparte dan Permaisuri Marie-Louise. 931 01:52:21,388 --> 01:52:26,601 Juga mengizinkan Permaisuri Joséphine untuk menyimpan semua propertinya 932 01:52:28,103 --> 01:52:31,940 dan memberi penghasilan tahunan sebesar satu juta franc. 933 01:53:01,052 --> 01:53:02,637 Aku terlalu menyayangi Prancis. 934 01:53:07,892 --> 01:53:10,145 Yang kudambakan hanya kejayaannya. 935 01:53:12,939 --> 01:53:14,899 Aku tak akan memberinya kesialan. 936 01:53:17,402 --> 01:53:18,987 Mereka ingin aku turun takhta. 937 01:53:20,697 --> 01:53:22,240 Baiklah, aku akan turun takhta. 938 01:53:27,662 --> 01:53:30,540 {\an8}ELBA MEI 1814 939 01:54:29,057 --> 01:54:30,058 Paduka. 940 01:54:31,810 --> 01:54:32,811 Permaisuri. 941 01:54:47,867 --> 01:54:48,868 Ini. 942 01:54:53,748 --> 01:54:55,500 Joséphine, Joséphine. 943 01:54:57,627 --> 01:54:58,628 Aku terpesona. 944 01:55:00,714 --> 01:55:01,715 Tetapi... 945 01:55:06,261 --> 01:55:10,515 kau tak harus mengunci diri hanya karena dia tak ada di sini. 946 01:55:12,267 --> 01:55:14,644 Aku tahu apa rasanya diremehkan. 947 01:55:16,271 --> 01:55:22,277 Tetapi matamu, daya tarikmu, dan semangatmu, 948 01:55:23,486 --> 01:55:24,696 ada di sana. 949 01:55:25,530 --> 01:55:29,075 Itu milikmu, dan kau bisa menggunakannya. 950 01:55:41,755 --> 01:55:46,760 TSAR DILIHAT MENEMUI PERMAISURI JOSEPHINE DI RUMAH DI PARIS 951 01:55:47,761 --> 01:55:51,389 {\an8}BURUNG TUA BONEY TEPERGOK KELUAR SARANG, LAGI 952 01:56:13,119 --> 01:56:14,454 Joséphine tercinta. 953 01:56:15,205 --> 01:56:18,291 Kau milikku. Kau selalu akan begitu. 954 01:56:19,834 --> 01:56:21,836 Aku tak tahan lagi. 955 01:56:22,462 --> 01:56:24,714 Sudah 300 hari di batu ini, 956 01:56:25,382 --> 01:56:28,760 dan aku siap pulang dan mengklaim milikku. 957 01:56:29,386 --> 01:56:31,179 Kau dan Prancis. 958 01:56:49,364 --> 01:56:51,116 Aku mengambil kapalmu. 959 01:56:51,116 --> 01:56:54,077 Jika kau tak menantangku, kau tak harus takut kepadaku. 960 01:57:13,138 --> 01:57:14,347 Napoleon, 961 01:57:15,306 --> 01:57:19,519 aku bunga yang membuka kelopaknya dan tersenyum kepada surya, 962 01:57:20,645 --> 01:57:24,149 tak menyadari bahwa badai mendekat yang akan membuatku terbaring 963 01:57:24,149 --> 01:57:26,401 dan menebarkan dedaunan ke langit. 964 01:57:27,402 --> 01:57:29,404 Cepat ke sini, temanku. 965 01:57:59,059 --> 01:58:01,394 Tolong buka mulutmu. 966 01:58:06,649 --> 01:58:07,650 Terima kasih. 967 01:58:12,572 --> 01:58:13,782 Terima kasih. 968 01:58:14,574 --> 01:58:17,911 Dadamu sesak. Tenggorokanmu infeksi. 969 01:58:19,079 --> 01:58:20,914 Saranku kau tetap di ranjang. 970 01:58:23,416 --> 01:58:24,709 Tetapi Napoleon akan datang. 971 01:58:25,251 --> 01:58:28,004 Akan tak bijak untuk menerima tamu. 972 01:58:28,004 --> 01:58:29,714 Tetapi Napoleon akan datang. 973 01:58:29,714 --> 01:58:30,882 Aku paham. 974 01:58:50,443 --> 01:58:52,404 Jaga dia agar tetap nyaman. 975 01:59:12,215 --> 01:59:13,258 Berhenti! 976 01:59:20,306 --> 01:59:21,391 Paduka. 977 01:59:26,229 --> 01:59:27,522 Silakan bicara. 978 01:59:27,522 --> 01:59:30,775 Bonaparte, Paduka. Dia sudah kembali. 979 01:59:30,775 --> 01:59:32,902 Kapal berlabuh di pantai di Antibes pagi ini, 980 01:59:32,902 --> 01:59:33,862 dan mereka berbaris ke sini. 981 01:59:33,862 --> 01:59:36,990 Napoleon Bonaparte berbaris menuju Paris. 982 01:59:40,368 --> 01:59:41,661 Lagi. 983 01:59:41,661 --> 01:59:42,746 Paduka. 984 02:00:16,154 --> 02:00:17,030 Selamat siang, Kolonel. 985 02:00:18,073 --> 02:00:19,282 Paduka. 986 02:00:19,866 --> 02:00:20,950 Jenderal Marchand, 987 02:00:20,950 --> 02:00:23,620 sebagai pertahanan pemerintah kerajaan Raja Louis XVIII, 988 02:00:24,412 --> 02:00:27,457 minta kau menyerahkan senjatamu dan menghentikan perjalananmu 989 02:00:28,166 --> 02:00:30,835 agar kau bisa ditangkap dan dikembalikan ke pulaumu. 990 02:00:31,878 --> 02:00:35,757 Bisakah kau beri tahu Jenderal, aku ingin bicara dengannya? 991 02:00:37,467 --> 02:00:39,469 Aku tak bermusuhan dengan Tentara Kelima-ku. 992 02:00:41,262 --> 02:00:42,263 Pak. 993 02:00:51,314 --> 02:00:52,774 Dia ingin bicara. 994 02:00:54,275 --> 02:00:55,276 Bersiaplah! 995 02:00:59,030 --> 02:01:00,240 Bersiap. 996 02:01:11,251 --> 02:01:16,214 Para Prajurit Resimen Kelima, apa kalian mengenaliku? 997 02:01:20,009 --> 02:01:22,137 Apa kalian mengenaliku, Prajurit? 998 02:01:24,055 --> 02:01:25,640 Ya, Kaisar! 999 02:01:31,855 --> 02:01:33,064 Aku rindu kalian. 1000 02:01:35,817 --> 02:01:37,819 Aku rindu rumahku... 1001 02:01:40,113 --> 02:01:42,282 dan kemenangan kita bersama. 1002 02:01:45,493 --> 02:01:46,995 Aku ingin pulang. 1003 02:01:48,455 --> 02:01:49,748 Apa kalian mau bergabung? 1004 02:01:51,499 --> 02:01:53,251 Hidup kaisar! 1005 02:01:53,251 --> 02:02:00,759 - Hidup kaisar! - Hidup kaisar! 1006 02:02:40,757 --> 02:02:45,678 Pada 26 Mei, dr. Corvisart dipanggil 1007 02:02:46,971 --> 02:02:52,143 dan mendapati dadanya sesak dan tenggorokannya terinfeksi. 1008 02:02:54,521 --> 02:02:57,023 Penyakitnya adalah difteri. 1009 02:03:00,110 --> 02:03:05,990 Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberikan, dan dia wafat. 1010 02:03:10,620 --> 02:03:12,497 Dan tak ada yang berpikir untuk memberi tahu aku? 1011 02:03:22,799 --> 02:03:23,800 Hortense. 1012 02:03:26,720 --> 02:03:27,721 Apa kau menyalahkan... 1013 02:03:29,556 --> 02:03:30,765 Apa kau menyalahkanku? 1014 02:03:33,518 --> 02:03:34,602 Aku tak menyalahkanmu. 1015 02:03:34,602 --> 02:03:35,687 Tentu tidak. 1016 02:03:38,565 --> 02:03:41,943 Bukan aku yang harus dibebani tanggung jawab 1017 02:03:43,528 --> 02:03:45,447 atas kemalangan ibumu. 1018 02:03:46,573 --> 02:03:48,658 Aku ingin surat-surat yang kutulis untuknya. 1019 02:03:48,658 --> 02:03:52,787 Maaf, aku tak punya. Itu dicuri oleh pelayannya. 1020 02:03:55,582 --> 02:03:56,791 Di mana dia menyimpannya? 1021 02:03:59,169 --> 02:04:01,671 Di lemari di kamarnya, dekat ranjangnya. 1022 02:04:05,300 --> 02:04:06,718 Surat-suratku diapakan? 1023 02:04:09,137 --> 02:04:10,722 Pelayannya menjualnya. 1024 02:04:18,104 --> 02:04:19,105 Maafkan aku. 1025 02:04:22,067 --> 02:04:23,068 Aku memaafkanmu. 1026 02:04:27,864 --> 02:04:30,408 {\an8}Napoleon Bonaparte menghancurkan... 1027 02:04:30,408 --> 02:04:31,826 {\an8}KONGRES WINA MARET 1815 1028 02:04:31,826 --> 02:04:34,954 {\an8}...satu-satunya gelar tempat keberadaannya bergantung. 1029 02:04:36,372 --> 02:04:38,458 {\an8}Kongregasi sekutu ini akan membentuk... 1030 02:04:38,458 --> 02:04:40,293 {\an8}ARTHUR WELLESLEY DUKE WELLINGTON 1031 02:04:40,293 --> 02:04:43,254 ...pasukan di sepanjang perbatasan Prancis dan Belgia. 1032 02:04:43,254 --> 02:04:46,007 70.000 pasukan dari Inggris, 1033 02:04:47,342 --> 02:04:49,928 120.000 pasukan dari Prusia. 1034 02:04:52,013 --> 02:04:55,975 Hama ini menyebar ke lahan pertanian Eropa 1035 02:04:56,851 --> 02:04:59,020 selagi petani mendengkur. 1036 02:04:59,604 --> 02:05:01,815 Seharusnya kita menuntaskan masalah ini sejak lama. 1037 02:05:02,899 --> 02:05:07,237 Dia menyandera seluruh dunia dengan egoismenya, 1038 02:05:07,237 --> 02:05:10,532 haus kuasanya yang tak terpuaskan, 1039 02:05:10,532 --> 02:05:14,035 dan kurangnya kesopanan. 1040 02:05:14,994 --> 02:05:17,455 Kita akan tidur nyenyak lagi tanpanya. 1041 02:05:18,623 --> 02:05:23,753 Aku yakin aku bicara untuk kita semua saat berkata penyesalan kita hanya 1042 02:05:24,462 --> 02:05:27,882 kita membiarkan hama ini hidup. 1043 02:05:29,050 --> 02:05:32,679 250.000 prajurit dengan pengkhianat. 1044 02:05:33,888 --> 02:05:39,853 25.000 prajurit, 125.000 prajurit 1045 02:05:39,853 --> 02:05:42,605 dan 100.000 prajurit... 1046 02:05:46,109 --> 02:05:49,446 melawan 125.000 prajurit kita. 1047 02:05:51,906 --> 02:05:53,491 Ini pertempuran di daratan. 1048 02:05:55,160 --> 02:05:58,163 Inggris tak tahu cara melakukan ini dan aku tahu. 1049 02:06:00,457 --> 02:06:04,544 Cepat menyerang Wellington dan Blücher. 1050 02:06:05,336 --> 02:06:06,921 Kalahkan mereka secara terpisah. 1051 02:06:07,964 --> 02:06:11,384 Cegah mereka agar tak menggabung kekuatan di sini. 1052 02:06:14,095 --> 02:06:17,557 {\an8}18 JUNI 1815 1053 02:06:24,439 --> 02:06:26,733 Pagi. 1054 02:06:27,817 --> 02:06:29,277 Tentara Prusia maju. 1055 02:06:30,361 --> 02:06:31,863 Kita harus mulai menyerang. 1056 02:06:32,572 --> 02:06:34,657 Kita harus menunggu dataran kering. 1057 02:06:37,160 --> 02:06:40,455 Blücher tak akan tiba tepat waktu. Aku akan kalahkan Wellington siang hari. 1058 02:07:03,269 --> 02:07:06,064 Aku tak akan basah jika bisa kulakukan. 1059 02:08:12,172 --> 02:08:13,548 Apa yang harus kukatakan kepada prajurit? 1060 02:08:15,592 --> 02:08:17,302 Suruh mereka menghentikan hujan. 1061 02:08:20,305 --> 02:08:24,642 - Maju! - Dalam barisan! 1062 02:08:26,102 --> 02:08:28,772 Kini saat kalian. 1063 02:08:30,106 --> 02:08:31,733 Dengarkan baik-baik. 1064 02:08:33,193 --> 02:08:38,114 Kesabaran adalah perintah hari ini. Kesabaran akan menang hari ini. 1065 02:08:38,865 --> 02:08:41,117 Kita harus bertahan. 1066 02:08:41,826 --> 02:08:43,620 Biar mereka mendatangi kita. 1067 02:08:43,620 --> 02:08:45,538 Huzzah! 1068 02:08:50,877 --> 02:08:52,128 Ayo, maju. Ayolah. 1069 02:08:54,297 --> 02:08:55,298 Berhenti. 1070 02:08:56,091 --> 02:08:57,300 Selamat pagi, Jenderal Blücher. 1071 02:08:57,300 --> 02:09:00,011 - Selamat pagi. - Perkiraan waktu tiba, Pak? 1072 02:09:00,011 --> 02:09:02,430 - Perwira? - Sekitar lima jam. 1073 02:09:02,430 --> 02:09:04,099 Sekitar lima jam. 1074 02:09:20,657 --> 02:09:22,033 Ayolah. 1075 02:09:34,879 --> 02:09:35,880 Itu dia. 1076 02:09:36,798 --> 02:09:42,470 Dia tampaknya hanya tidur. 1077 02:09:43,930 --> 02:09:49,352 Satu hal yang tak bisa kautahan, temanku, adalah serangan depan. 1078 02:09:52,272 --> 02:09:55,275 Mari lihat cara jenderal ini bisa menyerang posisi kita. 1079 02:09:58,278 --> 02:10:03,116 Pak, aku melihat kaisar. Apa aku diizinkan untuk menembak? 1080 02:10:03,116 --> 02:10:04,325 Tentu tidak. 1081 02:10:04,826 --> 02:10:07,120 Jenderal yang memerintah pasukan punya kegiatan lebih baik 1082 02:10:07,120 --> 02:10:08,246 daripada saling menembak. 1083 02:10:08,246 --> 02:10:10,790 Tahan tembakanmu, Penembak, atau kau dihukum mati. 1084 02:10:10,790 --> 02:10:12,667 Ayo. Ayo. 1085 02:10:12,667 --> 02:10:14,544 Pelari datang! 1086 02:10:16,046 --> 02:10:17,714 Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak. 1087 02:10:18,548 --> 02:10:20,383 Perhatian, ikuti aku. 1088 02:10:20,884 --> 02:10:23,428 - Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak. - Ya ampun. 1089 02:10:23,428 --> 02:10:25,597 - Aku mau laporan tiap jam. - Ya, Pak. 1090 02:10:28,391 --> 02:10:32,062 Pelari mau lewat. Beri jalan. 1091 02:10:36,649 --> 02:10:39,569 Prusia di sisi jalan, 19 kilometer. 1092 02:10:45,825 --> 02:10:49,704 Pasukan Prusia telah terlihat di jalan, Pak. 19 kilometer. 1093 02:10:53,333 --> 02:10:54,542 Siapkan meriam. 1094 02:10:58,171 --> 02:10:59,839 Siapkan meriam! 1095 02:11:03,009 --> 02:11:05,053 Ayo! Cepat! 1096 02:11:14,479 --> 02:11:17,065 Siap! Meriam siap! 1097 02:11:17,065 --> 02:11:19,025 Meriam siap! 1098 02:11:19,025 --> 02:11:20,819 Hujan berhenti, Pak. 1099 02:11:29,744 --> 02:11:31,454 Bersiap menembak! 1100 02:11:41,089 --> 02:11:43,675 - Tembak! - Tembak! 1101 02:11:49,681 --> 02:11:51,224 Berlindung! 1102 02:11:54,018 --> 02:11:56,354 Langsung ke posisi. Tenang. 1103 02:11:56,354 --> 02:12:00,525 Bersiap untuk maju. Bersiaplah. 1104 02:12:01,860 --> 02:12:03,319 Bersiap untuk maju. 1105 02:12:03,319 --> 02:12:05,488 Atur ulang ke 195! 1106 02:12:05,488 --> 02:12:07,615 Atur ke 195! 1107 02:12:07,615 --> 02:12:10,368 Ketinggian 195. 1108 02:12:13,413 --> 02:12:14,539 Sudah diatur! 1109 02:12:16,499 --> 02:12:19,377 Bersiap untuk menembak! Tembak! 1110 02:12:19,377 --> 02:12:21,004 Tembak! 1111 02:12:26,092 --> 02:12:29,220 Tetap merunduk. Ketujuh, ambil alih. 1112 02:12:38,104 --> 02:12:40,982 - Minggir! - Tetap bertahan! 1113 02:12:45,028 --> 02:12:48,531 Infanteri, maju! 1114 02:12:49,365 --> 02:12:50,992 Kompi kiri! 1115 02:12:53,369 --> 02:12:54,913 Dan maju! 1116 02:12:54,913 --> 02:12:57,082 Masuk barisan. Sekarang! 1117 02:12:59,084 --> 02:13:00,210 Jauhkan mereka! 1118 02:13:01,461 --> 02:13:02,462 Bergabung! 1119 02:13:11,846 --> 02:13:15,934 Gelombang kedua, maju! Melewati puncak! 1120 02:13:16,935 --> 02:13:18,353 Pertahankan barisan! 1121 02:13:18,353 --> 02:13:20,397 Meriam! 1122 02:13:21,106 --> 02:13:22,899 Tembak! 1123 02:13:26,319 --> 02:13:27,862 Bersiap. 1124 02:13:28,947 --> 02:13:30,198 Bertahan. 1125 02:13:30,990 --> 02:13:32,409 Tembak! 1126 02:13:41,751 --> 02:13:43,878 Kau, urus meriam itu. 1127 02:13:54,013 --> 02:13:55,056 Tembak! 1128 02:14:01,938 --> 02:14:03,732 Isi jedanya! 1129 02:14:05,567 --> 02:14:06,985 Jaga barisan! 1130 02:14:14,492 --> 02:14:17,120 Pejuang, terus maju! 1131 02:14:17,120 --> 02:14:18,538 Masuk barisan. 1132 02:14:18,538 --> 02:14:20,373 Bebas menembak. 1133 02:14:25,670 --> 02:14:28,006 Jaga mereka tetap di belakang. Tembak. 1134 02:14:31,176 --> 02:14:34,345 Ayo, ayo. Jangan biarkan mereka bergabung! 1135 02:14:40,101 --> 02:14:41,311 ...posisi menyerang. 1136 02:14:41,311 --> 02:14:43,855 Bangun. Ayo. Ayolah. 1137 02:14:45,440 --> 02:14:46,775 Tunggu. 1138 02:14:49,319 --> 02:14:52,238 Tentara Prusia, sisi jalanan, delapan kilometer. 1139 02:14:53,948 --> 02:14:55,575 Delapan kilometer, mungkin kurang. 1140 02:14:57,577 --> 02:14:59,245 Kita harus bertindak sebelum Blücher datang. 1141 02:14:59,913 --> 02:15:00,914 Keluar. 1142 02:15:03,750 --> 02:15:04,751 Keluar! 1143 02:15:17,013 --> 02:15:18,431 Pasukan berkuda! 1144 02:15:19,724 --> 02:15:21,518 Serang! 1145 02:15:28,525 --> 02:15:30,026 Bersiaplah menerima pasukan berkuda. 1146 02:15:30,026 --> 02:15:32,570 Bersiap menerima pasukan berkuda. 1147 02:15:41,246 --> 02:15:45,625 Kita harus bertahan. Pertahankan hingga prajurit terakhir. 1148 02:15:45,625 --> 02:15:47,961 Kita tak boleh dikalahkan! 1149 02:15:48,753 --> 02:15:51,005 Atau apa kata mereka di Inggris? 1150 02:15:51,005 --> 02:15:54,259 - Pertahankan barisan. - Rapatkan barisan. 1151 02:15:58,596 --> 02:16:02,100 Tenang. Tetap di barisan. 1152 02:16:05,520 --> 02:16:07,897 Hidup kaisar! 1153 02:16:10,233 --> 02:16:12,152 Kompi, berhenti! 1154 02:16:12,819 --> 02:16:16,197 Bentuk formasi persegi! 1155 02:16:31,838 --> 02:16:34,424 Hidup kaisar! 1156 02:16:37,510 --> 02:16:41,181 Bagian satu, tembak. Bagian dua, tembak. 1157 02:16:57,572 --> 02:17:00,492 Kita harus bagaimana, Pak? Kita tak bisa menembus. 1158 02:17:00,492 --> 02:17:03,036 Biar mereka lari. Kembali ke formasi persegi. 1159 02:17:05,747 --> 02:17:07,332 Tunjukkan pedang Inggris kalian. 1160 02:17:19,010 --> 02:17:20,970 Hormat senjata, gerak! 1161 02:17:24,681 --> 02:17:26,017 Istirahat senjata, gerak! 1162 02:17:30,605 --> 02:17:32,357 Tentara Prusia datang. 1163 02:17:35,734 --> 02:17:37,112 Pertama di atas bukit, Kaisar. 1164 02:18:03,137 --> 02:18:05,223 Kita harus cari jalan untuk masuk! 1165 02:18:08,059 --> 02:18:10,061 Pecahkan perseginya! 1166 02:18:20,697 --> 02:18:21,990 Siapkan bayonet. 1167 02:18:22,866 --> 02:18:24,701 Siapkan bayonet! 1168 02:18:26,786 --> 02:18:31,332 Kaisar bersama kalian. Kalian yang pemberani di Austerlitz. 1169 02:18:32,207 --> 02:18:33,752 Jangan pernah menyerah. 1170 02:18:34,586 --> 02:18:37,088 Demi tanah air dan kejayaan! 1171 02:18:43,970 --> 02:18:46,723 Baris rapat! Bentuk barisan! 1172 02:18:46,723 --> 02:18:48,475 Baris rapat. 1173 02:18:55,439 --> 02:18:56,733 Infanteri, maju. 1174 02:18:57,233 --> 02:18:58,902 Batalion! 1175 02:19:00,653 --> 02:19:03,073 Maju! 1176 02:19:08,744 --> 02:19:10,121 Jaga barisan! 1177 02:19:12,414 --> 02:19:14,626 Prajurit, tembak! 1178 02:19:18,546 --> 02:19:20,632 Baris kedua, tembak. 1179 02:19:24,552 --> 02:19:25,929 Bersiap menyerang! 1180 02:19:28,348 --> 02:19:29,724 Serang! 1181 02:19:36,564 --> 02:19:38,274 Ayo! Lumatkan mereka! 1182 02:19:40,693 --> 02:19:42,862 Maju! 1183 02:19:55,125 --> 02:19:56,333 Pasukan berkuda maju, Pak? 1184 02:19:57,585 --> 02:19:58,877 Pasukan berkuda maju. 1185 02:19:59,462 --> 02:20:01,881 Bersiap membalas serangan. 1186 02:20:01,881 --> 02:20:06,720 Tentara, masuk. Dukungan penuh. 1187 02:20:41,671 --> 02:20:45,467 Tidak. Dia tak bisa menahan diri. 1188 02:20:46,718 --> 02:20:48,428 Pak, Blücher. 1189 02:20:55,143 --> 02:20:56,144 Syukurlah. 1190 02:20:56,644 --> 02:21:01,608 Paduka! 1191 02:21:02,942 --> 02:21:05,820 Mari lihat masse de la Prancis bersantap! 1192 02:21:05,820 --> 02:21:06,863 Ya! 1193 02:21:34,682 --> 02:21:36,976 Ya! 1194 02:22:11,428 --> 02:22:15,890 Aku menang pertempuran ini. Akan ada akhir untuk perang ini. 1195 02:22:18,685 --> 02:22:22,021 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH JULI 1815 1196 02:22:23,523 --> 02:22:25,358 Perwira senior, ke dek! 1197 02:22:27,902 --> 02:22:29,779 Selamat siang. 1198 02:22:33,032 --> 02:22:38,413 Aku yang pertama mengakui saat berbuat kesalahan. Tetapi tak pernah. 1199 02:22:38,413 --> 02:22:40,331 Karena ini geometri. 1200 02:22:41,791 --> 02:22:44,169 Aku hanya tahu tepatnya di mana menaruh meriam. 1201 02:22:45,712 --> 02:22:50,425 Tragisnya, aku tak bisa meneruskan pengetahuan ini ke wakilku. 1202 02:22:51,509 --> 02:22:54,721 Itu mungkin yang tersulit dalam kehidupan. 1203 02:22:56,681 --> 02:22:58,349 Menerima kegagalan orang lain. 1204 02:22:59,434 --> 02:23:00,685 Kalian jangan melakukan itu. 1205 02:23:03,146 --> 02:23:04,481 Dukunglah kehebatan. 1206 02:23:09,819 --> 02:23:10,945 Hati-hati kepalamu, Pak. 1207 02:23:13,865 --> 02:23:15,617 Hati-hati kepalamu, Pak. 1208 02:23:22,749 --> 02:23:25,835 - Kenapa mereka di sana? - Pak, itu awak kapal. Mereka menyukainya. 1209 02:23:25,835 --> 02:23:27,003 Keluarkan mereka. 1210 02:23:27,003 --> 02:23:29,005 Kosongkan ruangan. Cepat. 1211 02:23:45,397 --> 02:23:47,440 - Yang Mulia... - Selamat pagi, Jenderal. 1212 02:23:47,440 --> 02:23:48,817 Para pemuda ini menyenangkan. 1213 02:23:50,735 --> 02:23:52,028 Aku boleh duduk? 1214 02:23:52,028 --> 02:23:53,113 Silakan. 1215 02:23:54,406 --> 02:23:55,698 Dan sarapan ini. 1216 02:23:56,699 --> 02:24:01,079 Kini aku tahu kenapa kau punya angkatan laut sukses. Terima kasih. 1217 02:24:06,960 --> 02:24:09,337 Aku tak pernah mengunjungi pedesaan Inggris. 1218 02:24:09,337 --> 02:24:11,297 Kubayangkan aku akan menyukai Cotswolds... 1219 02:24:14,759 --> 02:24:17,846 bukit yang lembut, cahaya redup. 1220 02:24:19,806 --> 02:24:24,185 Tuanku, hanya dari perbedaan opini yang kecil 1221 02:24:24,185 --> 02:24:26,479 bahwa kau diampuni untuk tak ditembak. 1222 02:24:28,231 --> 02:24:30,483 Secara politik, sayangnya mustahil 1223 02:24:30,483 --> 02:24:33,987 bagi pemerintah Inggris untuk mengizinkanmu tinggal di Inggris. 1224 02:24:36,072 --> 02:24:39,117 Kau diizinkan tiga perwira dan 12 pelayan 1225 02:24:39,117 --> 02:24:41,411 untuk menemanimu ke pengasingan. 1226 02:24:42,245 --> 02:24:45,915 Pengasingan akan dilakukan di pulau Saint Helena 1227 02:24:45,915 --> 02:24:50,587 di bawah pengawasan Gubernur Hudson Lowe dan keluarganya. 1228 02:24:52,922 --> 02:24:53,923 Saint... 1229 02:24:55,133 --> 02:24:58,553 Helena. Itu pulau kecil. 1230 02:24:59,512 --> 02:25:01,014 Lebih berupa batu, sebenarnya. 1231 02:25:02,057 --> 02:25:04,809 Sekitar seribu enam ratus kilometer dari dataran Afrika. 1232 02:25:05,560 --> 02:25:10,065 Katanya itu indah, tenang. Kau akan punya waktu merenung. 1233 02:25:11,775 --> 02:25:13,943 Korespondensimu akan diawasi, 1234 02:25:13,943 --> 02:25:17,572 keberadaanmu diperiksa dua kali sehari oleh perwira yang bertugas. 1235 02:25:24,204 --> 02:25:27,749 {\an8}PENGASINGAN KE ST. HELENA 15 OKTOBER 1815 1236 02:25:27,749 --> 02:25:31,086 Perbaiki talinya. Pasang layar. 1237 02:25:32,670 --> 02:25:34,005 Pergi ke bawah dek! 1238 02:25:43,139 --> 02:25:47,477 Apa yang kaulakukan kini? Aku benci melihatmu sendirian. 1239 02:25:48,853 --> 02:25:53,650 Apa kau akan datang kepadaku? Apa aku akan memaafkanmu? 1240 02:25:55,318 --> 02:25:57,737 Kaisarku yang manis dan keras kepala. 1241 02:25:58,822 --> 02:26:01,408 Kubiarkan kau bebas dan membiarkan kau hancur. 1242 02:26:02,742 --> 02:26:05,954 Lain kali, aku akan menjadi Kaisar, 1243 02:26:05,954 --> 02:26:07,956 dan kau akan menuruti ucapanku. 1244 02:26:15,213 --> 02:26:17,924 Kau benar. 1245 02:26:19,342 --> 02:26:21,886 Tiap malam aku memohon untuk melihatmu dalam mimpiku. 1246 02:26:22,804 --> 02:26:26,099 Dan bila aku memimpikanmu, kau menolakku. 1247 02:26:58,548 --> 02:27:00,508 Nona-Nona, apa ibu kota Prancis? 1248 02:27:03,053 --> 02:27:04,054 Paris. 1249 02:27:04,763 --> 02:27:05,764 Dan Rusia? 1250 02:27:06,473 --> 02:27:08,725 Petersburg. Sebelumnya Moskow. 1251 02:27:10,685 --> 02:27:15,106 Moskow. Siapa yang membakar Moskow? 1252 02:27:19,527 --> 02:27:20,528 Aku tak tahu, Pak. 1253 02:27:21,988 --> 02:27:22,989 Itu aku. 1254 02:27:23,782 --> 02:27:27,619 Aku yakin, Pak, orang Rusia membakarnya untuk menyingkirkan Prancis. 1255 02:27:28,119 --> 02:27:29,120 Siapa yang katakan itu? 1256 02:27:29,913 --> 02:27:31,372 Itu pengetahuan umum, Pak. 1257 02:27:35,460 --> 02:27:37,754 Pergilah. Pergilah bermain. 1258 02:27:39,339 --> 02:27:40,340 En garde. 1259 02:27:43,635 --> 02:27:46,221 Boleh kukatakan apa yang kunantikan untukmu? 1260 02:27:48,390 --> 02:27:52,602 Itu rahasia. Dan akan kutunjukkan bila kau datang. 1261 02:27:56,189 --> 02:28:01,528 Datanglah kepadaku, Napoleon. Dan ayo coba ini lagi. 1262 02:28:14,332 --> 02:28:17,293 NAPOLEON BONAPARTE WAFAT PADA 5 MEI 1821, 1263 02:28:17,293 --> 02:28:19,421 SETELAH 6 TAHUN PENGASINGAN DI SAINT HELENA. 1264 02:28:20,380 --> 02:28:23,800 DIA MEMIMPIN 61 PERTEMPURAN DALAM KARIER MILITERNYA... 1265 02:28:23,800 --> 02:28:29,097 TOULON GUGUR 6,000 MARENGO GUGUR 12,000 1266 02:28:29,097 --> 02:28:33,268 AUSTERLITZ GUGUR 16,500 BORODINO GUGUR 71,000 1267 02:28:33,268 --> 02:28:37,814 WATERLOO GUGUR 47,000 (SATU HARI) INVASI RUSIA GUGUR 460,000 1268 02:28:37,814 --> 02:28:41,443 {\an8}1793-1815: GUGUR LEBIH DARI 3,000,000 1269 02:28:44,112 --> 02:28:46,072 UCAPAN TERAKHIRNYA ADALAH... 1270 02:28:46,072 --> 02:28:48,199 PRANCIS... 1271 02:28:48,199 --> 02:28:50,952 MILITER... 1272 02:28:58,668 --> 02:29:02,964 DIPERSEMBAHKAN UNTUK LULU 1273 02:37:54,913 --> 02:37:56,915 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto