1 00:00:57,829 --> 00:01:03,293 "1789년 프랑스 혁명" 2 00:01:04,252 --> 00:01:08,590 "불행한 시민들이 혁명을 일으켰고 혁명으로 다시 불행해진다" 3 00:01:08,590 --> 00:01:11,801 "프랑스인들은 식량 부족과 광범위한 경기 침체에" 4 00:01:11,801 --> 00:01:13,553 "환멸을 느낀다" 5 00:01:13,553 --> 00:01:15,847 "반왕당파들은 곧 루이 16세와" 6 00:01:15,847 --> 00:01:18,099 "그의 지지자 11,000명을 잔인하게 처단한 후" 7 00:01:18,099 --> 00:01:24,981 {\an8}"마지막 프랑스 왕비였던 마리 앙투아네트를 겨냥한다" 8 00:01:26,983 --> 00:01:32,072 "한편, 나폴레옹 보나파르트란 야심적인 코르시카인 포병 장교는" 9 00:01:32,072 --> 00:01:33,990 "진급을 노린다" 10 00:02:41,850 --> 00:02:43,351 이봐, 들어가 11 00:03:01,536 --> 00:03:03,037 {\an8}단두대로 가 12 00:04:08,561 --> 00:04:10,480 {\an8}프랑스의 해악! 13 00:04:35,130 --> 00:04:38,883 '나폴레옹' - NAPOLEON 14 00:04:38,883 --> 00:04:42,553 공포는 정의와 같습니다 15 00:04:42,553 --> 00:04:45,724 즉각적이고 가혹하며 완고하죠 16 00:04:46,850 --> 00:04:51,563 곧 덕성에서 나오는 것입니다 17 00:04:53,565 --> 00:04:56,735 그녀는 국민에 대한 세 혐의로 유죄 판결을 받았습니다 18 00:04:57,902 --> 00:05:00,196 국가 재정 고갈 19 00:05:01,448 --> 00:05:05,952 국내외 보안에 대한 음모 20 00:05:07,036 --> 00:05:12,417 적의 이익을 위해 행동한 반역죄 21 00:05:15,837 --> 00:05:17,881 악에 자비를 베풀라고요? 22 00:05:20,425 --> 00:05:21,426 안 됩니다 23 00:05:22,385 --> 00:05:25,055 무고한 이들에게 자비를 베풀어야죠 24 00:05:25,055 --> 00:05:27,849 불행한 자들에게요 25 00:05:28,349 --> 00:05:30,643 인류에 자비를 베풀어야 합니다 26 00:05:34,814 --> 00:05:38,735 현재 국가의 시급한 요청과 관련해 27 00:05:39,444 --> 00:05:42,697 민주주의가 관련된 것에 대한 불가피한 결과는... 28 00:05:42,697 --> 00:05:44,282 {\an8}"폴 바라스 프랑스군 군사위원" 29 00:05:44,282 --> 00:05:46,159 {\an8}영국 해군이 툴롱 항만을 점령했네 30 00:05:46,159 --> 00:05:48,453 {\an8}프랑스 함대 반이 거기 갇혔어 31 00:05:48,453 --> 00:05:51,831 함대를 잃으면 나라가 무너져 32 00:05:52,916 --> 00:05:56,336 다행히 툴롱에 영국군이 2천 명밖에 없지 33 00:05:57,212 --> 00:06:03,635 하지만 우린 대포도 부족하고 궁정 화가 출신이 부대를 통솔해 34 00:06:04,552 --> 00:06:07,222 툴롱 자체를 되찾을 필요는 없어요 35 00:06:08,223 --> 00:06:11,434 항구를 되찾으면 도시도 되찾는 거니까요 36 00:06:12,727 --> 00:06:15,021 영국 함대가 항구에서 버틸 수 없게 되면 37 00:06:15,021 --> 00:06:16,314 도시도 항복할 수밖에 없죠 38 00:06:17,023 --> 00:06:20,610 제 형 보나파르트 장교는 포병 장교로서 39 00:06:20,610 --> 00:06:24,823 영국 함대에 포탄 공격을 주도했어요 40 00:06:25,407 --> 00:06:28,284 나라에 대한 헌신을 증명했죠 41 00:06:29,661 --> 00:06:31,663 어떻게 항구를 되찾을 건가? 42 00:06:32,455 --> 00:06:34,958 항구를 장악한 요새를 점령하면 43 00:06:35,667 --> 00:06:37,001 도시도 손에 넣는 거죠 44 00:06:42,215 --> 00:06:46,136 본보기를 보여 주지 않으면 다른 도시도 무너질 거야 45 00:06:47,804 --> 00:06:49,472 난 개인적으로 46 00:06:49,472 --> 00:06:53,643 왕당파나 영국이 내 땅을 빼앗도록 절대 놔두지 않을 거네 47 00:07:06,448 --> 00:07:07,449 {\an8}안녕하세요, 장교님 48 00:07:07,449 --> 00:07:09,117 {\an8}"툴롱 - 프랑스 숙영지 1793년 12월 16일" 49 00:07:09,117 --> 00:07:10,201 {\an8}카르토 장군은? 50 00:07:11,619 --> 00:07:12,620 저기 계세요 51 00:07:18,877 --> 00:07:22,714 사랑하는 동생, 뤼시앵 난 벌써 툴롱에 도착했다 52 00:07:24,007 --> 00:07:29,804 프랑스군은 열악한 상태고 네 징집병들은 미숙하고 어설프다 53 00:07:30,555 --> 00:07:34,225 장비와 자원 없이는 패배밖에 없어 54 00:07:48,865 --> 00:07:53,453 고철을 모아 내 계획에 맞게 작은 박격포로 개조할거야 55 00:07:54,329 --> 00:07:55,789 성공하지 못하면 56 00:07:56,498 --> 00:08:01,294 권력자들은 우리를 고위직에 부적합한 코르시카 깡패로 볼 거고 57 00:08:01,294 --> 00:08:03,880 우리 어머니의 야망은 짓밟히겠지 58 00:08:16,476 --> 00:08:19,562 그래요, 부인 보는 눈이 있으시네요 59 00:08:19,562 --> 00:08:22,816 - 그래요 - 다음 주에도 옵니다 60 00:08:26,569 --> 00:08:30,448 영국군이 앞바다의 자신들 함대를 향하고 있는 요새를 점령하고 있어 61 00:08:31,241 --> 00:08:35,787 요새를 뺏으면 영국군 함대를 공격하고 봉쇄를 끝낼 수 있겠지 62 00:08:49,175 --> 00:08:53,138 기습이 내 이점이지만 난 대포로 승리할 거야 63 00:08:53,805 --> 00:08:55,807 네가 어서 도착했으면 좋겠다 64 00:08:56,473 --> 00:08:58,226 네 형, 나폴레옹이 65 00:08:59,561 --> 00:09:02,771 어이, 거지새끼! 그래, 당신! 66 00:09:06,775 --> 00:09:10,238 당장 비켜 어서, 움직여! 67 00:09:12,699 --> 00:09:15,076 망할 염소들 옮겨! 68 00:09:16,161 --> 00:09:19,664 마지막 기회야! 망할 염소들 옮겨! 69 00:09:22,917 --> 00:09:24,961 당장 옮기는 게 좋을 거야! 70 00:09:26,421 --> 00:09:27,422 알았어? 71 00:09:43,688 --> 00:09:46,900 그가 불 옆에 앉았어, 형제들 72 00:09:46,900 --> 00:09:49,944 쾌활한 우리 동지들과 합류했지 73 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 - 자리로 가 - 빨리! 74 00:09:53,114 --> 00:09:57,368 굴뚝 구석 옆이 그의 자리였어 75 00:09:57,368 --> 00:10:00,955 앉아서 늙은 얼굴을 붉혔지 76 00:10:00,955 --> 00:10:03,249 존스가 맥주를 새로 받았을 때, 형제들 77 00:10:03,249 --> 00:10:04,751 빨리 가! 78 00:10:04,751 --> 00:10:08,463 존스가 맥주를 새로 받았을 때 79 00:10:08,463 --> 00:10:14,969 맥주 한 잔과 셰리 여러 병으로 여생을 즐겁게 보내지 80 00:10:14,969 --> 00:10:19,265 존스가 맥주를 새로 받았을 때 81 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 발사! 82 00:11:14,904 --> 00:11:16,573 공격이야! 83 00:11:19,868 --> 00:11:22,996 공격이야! 무기를 챙겨! 84 00:11:25,206 --> 00:11:27,417 사다리를 빨리 올려! 85 00:11:40,305 --> 00:11:42,932 발사! 목표를 맞춰! 86 00:11:45,393 --> 00:11:47,187 박격포를 저 위에 올려! 87 00:11:55,945 --> 00:11:58,406 준비됐어, 친구? 88 00:12:01,910 --> 00:12:03,244 맙소사! 89 00:12:12,712 --> 00:12:13,963 - 괜찮은가? - 괜찮아요 90 00:13:01,344 --> 00:13:02,929 박격포를 가져와! 91 00:13:12,564 --> 00:13:14,399 대포를 지켜! 92 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 제자리로! 93 00:13:24,492 --> 00:13:27,328 - 프랑스 만세! - 프랑스 만세! 94 00:13:47,182 --> 00:13:48,558 대포 준비해! 95 00:13:48,558 --> 00:13:50,143 네, 장교님! 96 00:13:51,102 --> 00:13:52,103 박격포! 97 00:13:52,687 --> 00:13:55,732 160도로 조준 98 00:13:59,152 --> 00:14:01,237 - 발사! - 발사! 99 00:14:04,407 --> 00:14:06,618 주노, 가열 포탄 발사! 100 00:14:06,618 --> 00:14:08,536 발사! 101 00:14:22,217 --> 00:14:24,094 주노, 발사! 102 00:14:24,094 --> 00:14:25,595 발사! 103 00:14:40,610 --> 00:14:42,821 - 재장전! - 재장전 104 00:14:46,991 --> 00:14:50,829 발사! 105 00:15:06,636 --> 00:15:09,055 총을 어깨에! 106 00:15:09,806 --> 00:15:14,853 나폴레옹 보나파르트 대위에게 준장 계급을 수여한다 107 00:15:18,857 --> 00:15:20,066 공화국 만세! 108 00:15:20,650 --> 00:15:26,197 프랑스 만세! 프랑스 만세! 109 00:15:30,785 --> 00:15:34,873 전 큰 성공을 약속드렸고 그 약속을 지켰습니다 110 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 총을 제자리로! 111 00:16:14,162 --> 00:16:15,371 어머니를 위해 112 00:16:21,336 --> 00:16:24,422 현재 프랑스의 지도력은 열망에서 무모한 야망으로 113 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 바뀌었네 114 00:16:27,550 --> 00:16:31,471 로베스피에르 때문에 대중들은 단두대에 115 00:16:32,138 --> 00:16:33,848 무조건 열광하고 있어 116 00:16:34,641 --> 00:16:36,434 그는 지도자로서 부적합해 117 00:16:43,983 --> 00:16:44,984 보나파르트 118 00:16:47,362 --> 00:16:48,363 여러분! 119 00:16:48,863 --> 00:16:52,575 점점 분명해졌습니다 로베스피에르 시민 120 00:16:52,575 --> 00:16:57,330 단두대 날로 권력을 잡겠다는 게 당신의 동기란 거요! 121 00:16:58,873 --> 00:17:00,291 한마디 하겠습니다! 122 00:17:01,918 --> 00:17:05,755 여기 있는 누구도 제 방식에 반대하지 않았습니다 123 00:17:05,755 --> 00:17:10,260 내가 유죄라고 한다면 모두 유죄죠! 124 00:17:11,845 --> 00:17:14,222 당신은 자유를 대변하지 않아요 125 00:17:14,222 --> 00:17:20,812 당신은 자신을 판사이자 배심원 사형 집행인으로 여기죠? 126 00:17:20,812 --> 00:17:23,982 당신은 카이사르보다 악질이에요! 카이사르보다 악질이죠! 127 00:17:23,982 --> 00:17:27,277 당신들은 모두 반역자예요! 128 00:17:27,277 --> 00:17:28,862 저자를 체포해요! 129 00:17:45,127 --> 00:17:46,421 잡아 130 00:18:12,030 --> 00:18:13,239 빗나갔군 131 00:18:16,367 --> 00:18:17,911 단두대로 가죠 132 00:18:33,259 --> 00:18:37,847 {\an8}"공포 정치의 끝 1794년 7월 27일" 133 00:19:01,162 --> 00:19:04,707 {\an8}"41,500명의 수감자들이 풀려난다" 134 00:19:35,530 --> 00:19:37,824 {\an8}"생존자의 무도회 1794년 여름, 파리" 135 00:20:48,937 --> 00:20:50,605 7입니다, 부인 136 00:20:54,275 --> 00:20:55,402 다시 해요 137 00:21:06,287 --> 00:21:07,288 다시 해요 138 00:21:14,754 --> 00:21:15,839 부인의 패입니다 139 00:21:26,808 --> 00:21:27,809 또 7이요 140 00:21:30,478 --> 00:21:32,313 아뇨, 못 이겼어요 141 00:21:35,358 --> 00:21:37,360 먼저 갈게요 저건 내 거예요 142 00:21:47,370 --> 00:21:48,747 왜 날 쳐다보는 거죠? 143 00:21:50,081 --> 00:21:51,082 내가요? 144 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 - 아니에요 - 맞아요 145 00:21:54,544 --> 00:21:55,545 그래요? 146 00:21:56,629 --> 00:21:57,630 맞아요 147 00:21:59,090 --> 00:22:01,676 당신의 얼굴을 쳐다보고 있었어요 148 00:22:03,136 --> 00:22:05,055 그 의상은 뭐죠? 149 00:22:05,680 --> 00:22:07,140 내 제복이에요 150 00:22:08,892 --> 00:22:10,977 툴롱에서 우리 승리를 이끌었죠 151 00:22:18,109 --> 00:22:19,527 이름 말하지 마요 152 00:22:38,338 --> 00:22:39,339 장군님? 153 00:22:39,881 --> 00:22:43,218 장군님을 뵈러 온 아주 어린 소년이 있습니다 154 00:22:43,218 --> 00:22:46,012 이름이 외젠 보아르네입니다 155 00:22:55,230 --> 00:22:56,231 시민 156 00:23:04,781 --> 00:23:06,116 보나파르트 장군님 157 00:23:06,699 --> 00:23:07,700 그래 158 00:23:07,700 --> 00:23:11,955 제 이름은 외젠 보아르네입니다 조제핀 보아르네의 아들이죠 159 00:23:12,705 --> 00:23:13,706 원하는 게 뭐지? 160 00:23:14,833 --> 00:23:16,251 저희 아버지 군도요 161 00:23:16,876 --> 00:23:21,297 체포돼서 사형당하시기 전에 군도를 빼앗기셨죠 162 00:23:22,298 --> 00:23:23,550 그래서? 163 00:23:23,550 --> 00:23:27,887 저희에게 군도를 돌려주신다면 저와 어머니에게 큰 의미일 겁니다 164 00:23:27,887 --> 00:23:29,848 그 칼이 저희가 가진 아버지의 전부예요 165 00:23:29,848 --> 00:23:31,391 칼은 무기야 166 00:23:32,934 --> 00:23:36,020 시민들이 무기를 소지하도록 허락할 수 없지 167 00:23:36,604 --> 00:23:40,191 그 칼은 돌아가신 저희 아버지를 기억할 수 있는 유품입니다 168 00:23:40,692 --> 00:23:42,777 아마도 하지만 어쨌든 무기야 169 00:23:46,406 --> 00:23:48,158 여기 왜 왔지? 170 00:23:49,033 --> 00:23:52,912 칼을 돌려줄 만한 유일한 권한자는 장군님이라고 어머니가 그러셨어요 171 00:24:05,383 --> 00:24:08,053 모두 사형 선고를 받았던 장교들 것입니다 172 00:24:10,930 --> 00:24:13,058 아무도 칼에 이름을 붙일 생각은 못 한 건가? 173 00:24:15,185 --> 00:24:18,104 네, 이름은 안 붙였어요 174 00:24:42,754 --> 00:24:43,880 보나파르트 장군님? 175 00:24:54,307 --> 00:24:55,392 고맙습니다 176 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 내 소개를 해야 할 이유가 있나요? 177 00:25:06,111 --> 00:25:07,112 아뇨, 장군님 178 00:25:07,946 --> 00:25:09,030 다행이네요 179 00:25:11,074 --> 00:25:13,576 이 훌륭한 가족을 이끈 여인을 칭찬하고 싶군요 180 00:25:34,639 --> 00:25:36,307 더 가까이 앉지 않을래요? 181 00:25:53,324 --> 00:25:55,034 내가 사랑에 빠진 것 같아? 182 00:25:56,536 --> 00:25:59,205 매력을 못 느끼겠어요? 183 00:26:04,335 --> 00:26:05,587 아니 184 00:26:05,587 --> 00:26:07,338 그거면 충분할지도 모르죠 185 00:26:12,719 --> 00:26:14,804 부인의 우아함을 과소평가하지 마세요 186 00:26:25,482 --> 00:26:29,027 "보아르네 시민이 나폴레옹 보나파르트에게" 187 00:26:29,027 --> 00:26:32,572 "축하를 보내며 기쁨을 함께 나누고 싶습니다" 188 00:27:05,688 --> 00:27:07,857 내가 귀족 같아 보여요? 189 00:27:12,070 --> 00:27:13,071 아뇨 190 00:27:16,908 --> 00:27:18,952 남편은 애인이 한 명 이상이었어요 191 00:27:21,246 --> 00:27:24,124 그의 머리가 잘릴 때 정부들이 모두 지켜봤죠 192 00:27:31,047 --> 00:27:34,592 감옥에 있을 때 살아남을 유일한 방법은 임신이라고 했어요 193 00:27:36,344 --> 00:27:38,680 그래서 장군님 194 00:27:45,145 --> 00:27:47,731 내 경솔함에 대해 경고해야 할까요? 195 00:27:49,691 --> 00:27:50,692 아뇨, 부인 196 00:27:52,277 --> 00:27:54,362 내가 감옥에 갔다 왔다는 사실이 거슬리나요? 197 00:27:59,659 --> 00:28:00,660 아뇨, 부인 198 00:28:18,219 --> 00:28:20,305 밑을 보면 놀랄 거예요 199 00:28:21,681 --> 00:28:24,100 한 번 보면 계속 보고 싶을 거고요 200 00:28:40,700 --> 00:28:43,912 국민 여러분, 속지 마세요 우리 같은 사람이 더 있어요! 201 00:28:44,412 --> 00:28:46,581 우린 국민 공회를 차지할 거예요 202 00:28:47,290 --> 00:28:52,462 왕 만세! 왕 만세! 203 00:29:04,307 --> 00:29:06,518 거리가 혼란한 건 봤겠지 204 00:29:06,518 --> 00:29:07,602 네 205 00:29:08,520 --> 00:29:10,230 공안 위원회에서 206 00:29:10,230 --> 00:29:13,191 저 집단이 5백인회를 공격할 거라고 믿고 있네 207 00:29:14,526 --> 00:29:18,863 내겐 4천 명도 안 되는 군인들과 아주 적은 무기가 있어 208 00:29:19,906 --> 00:29:23,868 사블롱에 대포 40대가 있어요 3시간 안에 여기로 가져올 수 있죠 209 00:29:23,868 --> 00:29:25,870 저 집단은 2만 명이야 210 00:29:26,913 --> 00:29:27,914 네 211 00:29:31,960 --> 00:29:36,047 이 방어 작전이 자네에게 넘겨진다면 212 00:29:36,047 --> 00:29:38,842 내 부사령관으로서 어떻게 할 건가? 213 00:29:45,598 --> 00:29:48,810 제가 원하는 대로 지휘한다는 조건하에 수락하겠습니다 214 00:29:48,810 --> 00:29:50,478 간섭 없이요 215 00:29:52,021 --> 00:29:53,940 부사령관으로서는 이끌지 않겠습니다 216 00:29:58,236 --> 00:30:02,699 {\an8}"왕당파 반란 1795년 10월 5일" 217 00:30:02,699 --> 00:30:03,908 {\an8}어서! 218 00:30:25,972 --> 00:30:27,098 발사! 219 00:30:46,534 --> 00:30:51,581 1792년 9월 20일 법에 따라 220 00:30:52,373 --> 00:30:55,376 1767년 6월 23일 221 00:30:55,376 --> 00:31:00,507 마르티니크에서 태어난 마리-조제프-로즈 타셰는 222 00:31:01,132 --> 00:31:05,345 1768년 2월 코르시카 아작시오에서 태어난 223 00:31:05,345 --> 00:31:11,726 나폴레옹 보나파르트를 남편으로 받아들입니다 224 00:31:13,520 --> 00:31:14,813 동의합니까? 225 00:31:14,813 --> 00:31:15,897 - 네 - 동의합니다 226 00:31:16,398 --> 00:31:17,816 동의합니까? 227 00:31:20,610 --> 00:31:22,028 네, 동의합니다 228 00:31:22,821 --> 00:31:25,698 두 사람이 결혼으로 하나가 됐음을 선포합니다 229 00:31:47,095 --> 00:31:48,972 프랑스 공화국의 구원자를 위해! 230 00:31:48,972 --> 00:31:50,724 또 보나파르트 부인을 위해 231 00:31:50,724 --> 00:31:52,308 보나파르트 부인을 위해 232 00:32:10,493 --> 00:32:12,537 내 옆에 있는 남자요? 233 00:32:25,008 --> 00:32:26,259 그가 내 칼을 원해요 234 00:32:42,650 --> 00:32:44,986 노력했으니 아들이 태어나야지 235 00:33:00,794 --> 00:33:02,128 사랑하는 조제핀에게 236 00:33:03,088 --> 00:33:07,300 {\an8}난 이집트 해방을 위해 왔으니 알렉산더 대왕과 카이사르의 237 00:33:07,300 --> 00:33:08,927 {\an8}뒤를 따르는 거야 238 00:33:08,927 --> 00:33:10,261 {\an8}"이집트 1798년 7월" 239 00:33:10,762 --> 00:33:13,014 내겐 4만 명의 군인이 있고 240 00:33:13,014 --> 00:33:17,102 풍경은 경이로워 날씨는 숨 막힐 듯 덥지 241 00:33:18,770 --> 00:33:22,190 이미 이탈리아는 정복했어 대항 없이 항복했지 242 00:33:24,442 --> 00:33:27,487 총재 정부가 동방 제국을 통해 영국을 공격하는 243 00:33:27,487 --> 00:33:29,072 내 계획을 승인했어 244 00:33:30,031 --> 00:33:33,910 하지만 이 원정으로 당신과 함께하지 못해 아쉽군 245 00:34:01,062 --> 00:34:02,272 사랑하는 아내에게 246 00:34:03,231 --> 00:34:05,900 내가 당신을 사랑하는 마음은 죽음과도 같아 247 00:34:06,818 --> 00:34:09,195 난 당신 안에서만 살아남을 수 있어 248 00:34:09,195 --> 00:34:10,697 또 만났군 249 00:34:10,697 --> 00:34:12,031 뭘 하며 지내? 250 00:34:12,615 --> 00:34:13,700 편지도 안 보내네 251 00:34:13,700 --> 00:34:14,826 잘 잤어, 루실? 252 00:34:14,826 --> 00:34:17,287 날 사랑한다면 하루에 두 번 편지를 써 253 00:34:18,163 --> 00:34:20,582 침대에, 당신 다리에 254 00:34:20,582 --> 00:34:23,960 당신 안에 다른 남자가 들어오지 않았다 말해 줘 255 00:34:25,211 --> 00:34:26,713 상상 그 이상으로 256 00:34:26,713 --> 00:34:30,300 내가 당신을 사랑하고 당신만이 날 기쁘게 한다는 걸 257 00:34:31,092 --> 00:34:33,303 알고 있다 말해줘 258 00:36:54,319 --> 00:36:59,074 제가 직언을 드려도 될까요? 259 00:37:01,117 --> 00:37:02,160 얼마든지 260 00:37:04,204 --> 00:37:07,207 개인적 아픔을 줄 수 있는 것을 말해도 되나요? 261 00:37:09,292 --> 00:37:10,293 그래 262 00:37:17,425 --> 00:37:22,013 장군님 아내에게 이폴리트 샤를이란 애인이 생겼죠 263 00:37:42,575 --> 00:37:44,828 - 그걸 나보고 믿으라고? - 네 264 00:37:46,955 --> 00:37:48,748 내 아내가 나한테 그런 짓을 한다고? 265 00:37:50,417 --> 00:37:51,418 네 266 00:38:01,803 --> 00:38:04,180 후식은 먹지 말게 나가 봐 267 00:38:07,892 --> 00:38:09,144 거짓말은 절대 안 해요 268 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 그걸 어떻게 알았지? 269 00:38:32,792 --> 00:38:36,588 루실이 제 애인이에요 제게 편지를 썼죠 270 00:38:38,131 --> 00:38:40,175 조제핀의 시녀가 자네 애인이라고? 271 00:38:51,561 --> 00:38:55,315 프리깃함 두 대와 좀 더 작은 배 두 대를 극비에 준비해 272 00:38:56,775 --> 00:38:58,109 집으로 돌아가야지 273 00:38:58,735 --> 00:38:59,736 나폴레옹 274 00:39:00,487 --> 00:39:02,489 이러면 이탈로 비칠 거예요 275 00:39:05,200 --> 00:39:08,787 클레베르 장군이 내가 떠난 후 후임 지휘관으로 통보받을 거야 276 00:39:17,921 --> 00:39:20,215 승리의 나폴레옹! 277 00:39:34,062 --> 00:39:36,606 "부정한 아내를 둔 장군의 상처가 유출된 편지에서 드러나다" 278 00:39:41,569 --> 00:39:45,365 "보나파르트가 바람피운 신부에게 보낸 눈물 젖은 편지들" 279 00:40:10,765 --> 00:40:12,016 내 아내는? 280 00:40:12,016 --> 00:40:13,852 장군님을 맞으러 리옹에 가셨어요 281 00:40:14,602 --> 00:40:16,521 거짓말하지 마 어디 있어? 282 00:40:17,063 --> 00:40:18,815 오늘 일찍 떠났어요, 장군님 283 00:40:18,815 --> 00:40:20,775 - 리옹? - 네, 장군님 284 00:40:20,775 --> 00:40:23,987 전 세계가 내가 오는 걸 아는데 내 아내는 모른다고? 285 00:41:14,412 --> 00:41:16,331 당신은 어떤 인간이야? 286 00:41:19,459 --> 00:41:23,963 내 감정에 대해 어떻게 이렇게 무심할 수 있어? 287 00:41:25,340 --> 00:41:27,926 당신은 이기적인 짐승이야 288 00:41:30,387 --> 00:41:32,389 날 그렇게 우습게 보는거야? 289 00:41:33,723 --> 00:41:35,600 아니, 아니야 290 00:41:35,600 --> 00:41:36,684 그럼 왜 그랬어? 291 00:41:39,437 --> 00:41:42,482 왜 그랬냐니까? 말해 292 00:41:46,736 --> 00:41:47,737 미안해 293 00:41:48,655 --> 00:41:49,906 그걸론 부족해 294 00:41:51,741 --> 00:41:54,661 - 내가 무슨 말을 하길 바라? - 내가 세상에서 295 00:41:54,661 --> 00:41:58,039 가장 중요한 사람이라고 말해! 296 00:41:59,207 --> 00:42:00,375 맞아 297 00:42:00,375 --> 00:42:02,919 - 말해! - 당신은 298 00:42:02,919 --> 00:42:07,674 내 삶에서, 세상에서 가장 중요한 사람이야 299 00:42:07,674 --> 00:42:11,094 - 나 없인 당신은 아무것도 아니야 - 난 아무것도 아니야 300 00:42:11,094 --> 00:42:12,846 당신은 뭐든 할거야! 301 00:42:13,930 --> 00:42:15,265 무엇이든 할게 302 00:42:18,810 --> 00:42:20,437 난 다른 사람들과 달라 303 00:42:23,815 --> 00:42:26,151 또 불안 따위에 흔들리지 않지 304 00:42:31,823 --> 00:42:33,116 당신은 괴물이야 305 00:42:37,871 --> 00:42:39,247 당신이 불쌍해 306 00:42:43,585 --> 00:42:44,878 훌륭해지고 싶어? 307 00:42:52,719 --> 00:42:55,138 당신은 나 없인 아무것도 아니야 308 00:42:56,681 --> 00:42:57,682 말해 309 00:43:06,066 --> 00:43:07,150 말해 310 00:43:13,323 --> 00:43:18,745 당신은 나 없인 아무것도 아닌 짐승이야 311 00:43:20,121 --> 00:43:24,084 난 당신 없인 아무것도 아닌 짐승이야 312 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 맞아 313 00:43:25,043 --> 00:43:31,800 당신은 나나 당신 엄마 없인 아무것도 아니야 314 00:43:35,470 --> 00:43:36,554 우리 엄마... 315 00:43:51,486 --> 00:43:52,654 부정을 저질렀어? 316 00:43:55,365 --> 00:43:56,366 당연하지 317 00:44:03,706 --> 00:44:05,166 그 여자들을 사랑했어? 318 00:44:06,793 --> 00:44:08,837 아니, 사랑하지 않았어 319 00:44:15,135 --> 00:44:16,261 그들이 예뻤어? 320 00:44:18,471 --> 00:44:20,306 응, 몇몇은 321 00:44:23,309 --> 00:44:24,811 욕망을 채워 줬지 322 00:44:27,063 --> 00:44:28,064 나보다 더? 323 00:44:29,023 --> 00:44:32,861 당신보다 덜 울어 그래서 더 매력적이지 324 00:44:36,281 --> 00:44:37,282 날... 325 00:44:38,616 --> 00:44:41,161 날 떠나지 마 제발 날 떠나지 마 326 00:44:44,956 --> 00:44:46,458 날 떠나지 마 327 00:44:48,209 --> 00:44:51,296 용서하지 않아도 되니까 다시는 날 떠나지 않는다고 약속해 328 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 이집트에 군대를 버리고 온 이유가 뭐죠? 329 00:45:04,267 --> 00:45:05,268 시민 여러분 330 00:45:07,562 --> 00:45:08,813 여기가 무슨 나라입니까? 331 00:45:12,609 --> 00:45:15,612 제가 떠났을 때 모습과는 달라서요 332 00:45:19,115 --> 00:45:22,202 제가 없을 동안 나라가 이렇게 된 게 누구 책임이죠? 333 00:45:23,828 --> 00:45:25,955 고이에 시민 탓은 아닐 텐데요 334 00:45:26,790 --> 00:45:27,791 당신 탓은 아니죠 335 00:45:27,791 --> 00:45:31,586 당신은 분명 아니죠 찡그리는 건 아주 잘하지만요 336 00:45:34,422 --> 00:45:36,633 당신 탓도 아니죠, 바라스 337 00:45:36,633 --> 00:45:37,759 당신 탓도 아니에요, 탈레랑 338 00:45:39,177 --> 00:45:40,178 시에예스 탓도 아니죠 339 00:45:41,721 --> 00:45:42,722 그럼 누구 책임이죠? 340 00:45:44,224 --> 00:45:46,851 누가 책임져야 해요? 푸셰, 생각 있어요? 341 00:45:48,228 --> 00:45:49,229 없어요? 342 00:45:51,439 --> 00:45:54,234 난 파산한 프랑스로 돌아왔어요 343 00:45:55,652 --> 00:45:57,987 돈을 찍어 내면 수 시간 내로 사라지죠 344 00:45:59,906 --> 00:46:02,200 오스트리아-러시아가 이탈리아를 침략했고 345 00:46:03,284 --> 00:46:05,537 영국-러시아가 네덜란드를 점령했어요 346 00:46:06,287 --> 00:46:12,168 프랑스도 곧 침략당할 것 같고요 347 00:46:15,130 --> 00:46:18,633 그런데 날 이탈 혐의로 모는군요 348 00:46:20,051 --> 00:46:23,430 거기다 아내가 창녀란 사실도 알게 됐죠 349 00:46:36,609 --> 00:46:41,781 당신이 우리의 카이사르란 건 모든 프랑스 국민이 동의할 거예요 350 00:46:45,368 --> 00:46:46,369 원하는 게 뭐죠? 351 00:46:50,457 --> 00:46:51,458 그게... 352 00:46:53,918 --> 00:46:57,380 당신이 지지해 주면 국민은 내 통치를 받아들일 거예요 353 00:46:59,758 --> 00:47:04,387 그래도 난 당신처럼 총재 정부가 부패했다고 믿어요 354 00:47:06,014 --> 00:47:10,935 하지만 우린 함께 군주제를 복원해 이 나라를 구할 수 있어요 355 00:47:11,895 --> 00:47:14,147 혁명의 이상도 지킬 수 있고요 356 00:47:16,858 --> 00:47:20,612 정권을 빼앗는 것도 가능할 거예요 357 00:47:21,946 --> 00:47:23,782 적절한 시기에 당신이 도와준다면요 358 00:47:23,782 --> 00:47:27,077 지금이 적절한 시기죠 359 00:47:27,827 --> 00:47:30,497 그래서 군사력을 제공해 달라는 겁니까? 360 00:47:37,128 --> 00:47:41,966 쿠데타를 바라고 있어요 적시에 잘 계획하면... 361 00:47:44,552 --> 00:47:47,514 권력이 세 통령의 손에 들어오는 거죠 362 00:47:48,431 --> 00:47:49,724 저와 두코... 363 00:47:52,310 --> 00:47:53,353 그리도 당신요 364 00:47:56,022 --> 00:47:57,857 이기는 편으로 오라는 겁니다 365 00:48:02,153 --> 00:48:04,697 간단한 사퇴 문서에... 366 00:48:04,697 --> 00:48:06,908 어디에도 서명 안 해요 367 00:48:06,908 --> 00:48:10,286 서명은 됐고 꺼져요! 368 00:48:10,286 --> 00:48:11,371 여러분 369 00:48:20,338 --> 00:48:21,756 누가 시킨 거야? 370 00:48:23,091 --> 00:48:24,259 안녕하세요, 폴 371 00:48:27,429 --> 00:48:29,556 간단히 말씀드리죠 372 00:48:30,557 --> 00:48:33,935 5백인회 사퇴 공고 문서를 갖고 왔습니다 373 00:48:34,561 --> 00:48:37,605 아침을 드시기 전에 사퇴하시길 바랍니다 374 00:48:38,857 --> 00:48:43,194 기쁜 마음으로 일반 시민으로 돌아가겠다 전해요 375 00:48:45,155 --> 00:48:46,156 그러죠 376 00:48:51,411 --> 00:48:53,413 신사분들이 방문하셨어요 377 00:48:54,247 --> 00:48:58,168 물랭 시민, 사퇴 문서에 서명해 주십시오 378 00:48:59,043 --> 00:49:01,796 - 안 돼요, 아침 먹는 중이라고요 - 안 돼요 379 00:49:01,796 --> 00:49:04,549 군침 도는 아침을 즐기고 있어요 380 00:49:04,549 --> 00:49:08,970 말도 안 돼! 아침 다 먹기 전에 나 만지지 마요! 381 00:49:08,970 --> 00:49:11,890 - 안 돼! - 식사 즐겁게 하세요 382 00:49:22,859 --> 00:49:26,237 {\an8}"쿠데타 1799년 11월 9일" 383 00:49:33,495 --> 00:49:34,788 의장님! 384 00:49:35,622 --> 00:49:37,999 우리가 해명을 요구할 때인 것 같습니다 385 00:49:37,999 --> 00:49:39,084 맞아요! 386 00:49:40,460 --> 00:49:44,923 이 긴급 회의는 왕당파의 협박에 대처하기 위한 387 00:49:44,923 --> 00:49:49,511 새 총재 정부 후보자 목록을 388 00:49:50,220 --> 00:49:52,180 뽑기 위한 자리입니다 389 00:49:52,180 --> 00:49:54,391 저희는 통령 3인으로 구성된 390 00:49:54,391 --> 00:49:57,310 임시 정부 결의안을 통과시키라고 요청받았습니다 391 00:49:58,436 --> 00:50:01,940 보나파르트 장군과 시에예스, 로제 두코 시민이요 392 00:50:03,525 --> 00:50:05,652 총재 다섯 분은 어디 있는 거죠? 393 00:50:07,862 --> 00:50:09,781 마법처럼 사라졌나요? 394 00:50:10,407 --> 00:50:14,911 우린 여기 파리에서 한참 떨어진 이곳에 고립돼 군대에 포위됐고요 395 00:50:15,578 --> 00:50:16,579 정숙하세요! 396 00:50:16,579 --> 00:50:19,499 점점 확실해지는군요 397 00:50:20,417 --> 00:50:23,294 의장님의 형인 나폴레옹 보나파르트가 398 00:50:24,504 --> 00:50:28,383 무력 시위를 하며 무법자처럼 굴고 있다는 것이요 399 00:50:30,301 --> 00:50:31,636 해결하겠소 400 00:50:31,636 --> 00:50:35,473 이게 터무니없고 어설픈 권력 탈취란 것도요 401 00:50:35,473 --> 00:50:37,517 권력에 눈먼 애송이 장군 402 00:50:38,017 --> 00:50:40,228 그만해요! 403 00:50:40,228 --> 00:50:44,232 지금 일어나는 일에 대해 질문이 있으면 답하겠습니다! 404 00:50:44,232 --> 00:50:45,608 어디서 감히! 405 00:50:45,608 --> 00:50:49,529 당신은 헌법을 위반했어요! 406 00:50:49,529 --> 00:50:51,656 - 당신은... - 잡아요! 407 00:50:52,240 --> 00:50:53,241 잡아요! 408 00:51:00,999 --> 00:51:03,209 - 체포해요! - 잡아요! 409 00:51:04,919 --> 00:51:06,212 제기랄! 410 00:51:11,718 --> 00:51:13,094 죽여요! 411 00:51:21,269 --> 00:51:22,270 지나갈게요! 412 00:51:25,065 --> 00:51:26,316 좋아요 413 00:51:26,316 --> 00:51:30,487 무장한 의원들이 공격하고 있어요! 414 00:51:31,029 --> 00:51:34,491 저 미치광이들은 이 나라를 자유롭게 하겠다는 명목으로 415 00:51:34,491 --> 00:51:37,202 법을 어겼죠! 416 00:51:37,202 --> 00:51:39,788 - 날 죽이려 해! - 형을 죽이려 해요 417 00:51:40,288 --> 00:51:41,956 문 열어! 418 00:51:46,586 --> 00:51:48,254 여기서 나갈 거야! 419 00:51:48,254 --> 00:51:53,176 난 국민들의 자유를 빼앗으면 형도 죽일 거예요! 420 00:51:54,636 --> 00:51:56,137 들어가! 421 00:51:56,137 --> 00:51:57,222 제기랄 422 00:52:02,310 --> 00:52:04,437 비켜요 들어가요 423 00:52:05,730 --> 00:52:07,107 비켜요! 424 00:52:08,983 --> 00:52:12,112 - 물러나요 - 들어가요, 비켜요 425 00:52:12,779 --> 00:52:14,864 뒤로 물러나요 426 00:52:21,329 --> 00:52:22,664 행운을 빌어, 형 427 00:52:33,383 --> 00:52:34,384 비키게 428 00:52:47,313 --> 00:52:48,565 투표할까요? 429 00:52:52,068 --> 00:52:53,069 어디 가는 거야? 430 00:52:55,864 --> 00:52:57,782 서로에게 했던 모든 아픈 말들은 잊자 431 00:53:00,618 --> 00:53:03,163 내 가장 따뜻한 친구가 돼 줘 432 00:53:07,000 --> 00:53:10,170 이 문 뒤에 우리 운명이 있어 433 00:54:26,913 --> 00:54:28,915 받들어 총! 434 00:54:41,469 --> 00:54:43,555 - 제1통령님 - 각하 435 00:54:44,556 --> 00:54:45,557 부인 436 00:54:49,477 --> 00:54:51,354 - 보나파르트 시민 - 보나파르트 시민 437 00:54:51,354 --> 00:54:52,981 - 제1통령님 - 보나파르트 시민 438 00:54:52,981 --> 00:54:54,274 제1통령님 439 00:54:57,819 --> 00:54:59,112 이리 와, 아가 440 00:54:59,821 --> 00:55:02,741 주인 침대로 들어와 441 00:55:16,171 --> 00:55:18,965 안녕하세요, 부인! 442 00:55:18,965 --> 00:55:20,633 안녕하세요 즐거운 저녁이네요 443 00:55:26,181 --> 00:55:27,807 어머니, 아비뇽 공작이세요 444 00:55:27,807 --> 00:55:29,059 만나서 반가워요 445 00:55:40,236 --> 00:55:41,571 조제핀이니? 446 00:55:42,781 --> 00:55:45,408 - 엄마, 조제핀이요, 조제핀, 엄마 - 반가워 447 00:55:47,118 --> 00:55:48,203 샤를이네 448 00:55:49,162 --> 00:55:50,163 이쪽으로 가자 449 00:55:59,798 --> 00:56:03,385 폐하, 영국과 프랑스가 번영기를 허비하고 있습니다 450 00:56:03,385 --> 00:56:04,386 다시 해 보지 451 00:56:06,888 --> 00:56:09,516 국왕 폐하, 영국과 프랑스가 452 00:56:09,516 --> 00:56:12,394 - 번영기를 허비하고 있습니다 - 폐하요 453 00:56:13,019 --> 00:56:14,187 내가 뭐라고 했지? 454 00:56:16,898 --> 00:56:18,483 국왕 폐하 455 00:56:19,734 --> 00:56:20,819 국왕 폐... 456 00:56:21,945 --> 00:56:25,740 폐하, 영국과 프랑스가 번영기를 허비하고 있습니다 457 00:56:28,118 --> 00:56:30,537 먼저 화해의 손을 내미는 것이 부끄럽지 않습니다 458 00:56:30,537 --> 00:56:33,373 제가 전쟁을 두려워하지 않는다는 걸 459 00:56:33,373 --> 00:56:36,292 전 세계에 충분히 증명했다 생각합니다 460 00:56:37,627 --> 00:56:41,923 하지만 제가 진정으로 영국과 프랑스에 바라는 건 평화죠 461 00:56:43,341 --> 00:56:44,342 다시 읽어 보게 462 00:56:45,260 --> 00:56:48,763 모든 외국에 통령님의 취임을 알렸고 463 00:56:48,763 --> 00:56:52,350 해외에 있는 모든 외교관에게 편지를 보냈습니다 464 00:56:52,350 --> 00:56:55,145 {\an8}또 통령님이 영국에 강화를 제안하신 것으로 압니다 465 00:56:55,145 --> 00:56:56,354 {\an8}"아르망 드 콜랭쿠르 제1통령 보좌관" 466 00:56:56,354 --> 00:56:57,731 {\an8}콜랭쿠르 467 00:56:58,773 --> 00:57:01,568 내가 자네에게 바라는 건 러시아의 알렉산드르 황제를 468 00:57:01,568 --> 00:57:03,445 더 잘 이해하는 거네 469 00:57:04,154 --> 00:57:06,990 그가 영국과 프랑스 중 어디에 우호적인 것 같나? 470 00:57:08,783 --> 00:57:12,787 그에겐 프랑스보다 영국과 거래하는 것이 471 00:57:12,787 --> 00:57:14,289 더 이익일 것 같네요 472 00:57:14,873 --> 00:57:19,002 러시아 궁정에 영국의 영향력이 어느 정도인지는 알고? 473 00:57:19,002 --> 00:57:21,588 모릅니다 하지만 꽤 강할 것 같네요 474 00:57:22,881 --> 00:57:23,965 강해? 475 00:57:29,054 --> 00:57:31,890 그가 어떤 사람이지? 설명해 보게 476 00:57:33,475 --> 00:57:34,809 어리죠 477 00:57:37,103 --> 00:57:38,021 허영심이 강하고요 478 00:57:39,689 --> 00:57:41,691 인기도 많아요 계속 그러길 바라죠 479 00:57:41,691 --> 00:57:42,859 인기가 많아? 480 00:57:45,653 --> 00:57:46,654 정말? 481 00:57:46,654 --> 00:57:50,366 그는 아버지처럼 침대에서 암살되는 걸 가장 두려워해요 482 00:57:52,702 --> 00:57:56,998 그래서 새로 나타난 사람에겐 변덕스럽게 굴어요 483 00:57:58,124 --> 00:58:01,211 그럼 동맹이자 친구가 필요하겠군 484 00:58:01,961 --> 00:58:05,632 {\an8}"샤를 드 탈레랑 외무 장관" 485 00:58:08,176 --> 00:58:09,386 이제 그만 걸죠 486 00:58:13,056 --> 00:58:14,432 놀랍네요 487 00:58:15,100 --> 00:58:16,476 밖에서 뵙다니 반갑군요 488 00:58:17,560 --> 00:58:18,812 실례합니다, 여러분 489 00:58:19,312 --> 00:58:21,815 즐거운 저녁이군요 돈 좀 잃으려고요 490 00:58:23,233 --> 00:58:25,485 이번 판이 끝나면 저와 얘기 좀 나누시죠 491 00:58:25,485 --> 00:58:27,278 항상 있는 테이블에 있을게요 492 00:58:27,278 --> 00:58:28,530 좋은 생각이군요 493 00:58:30,573 --> 00:58:31,574 즐거운 저녁 보내세요 494 00:58:34,160 --> 00:58:35,161 들으셨어요? 495 00:58:36,996 --> 00:58:41,918 오늘 폐하께서 제1통령님의 강화 편지를 받으셨다는데요 496 00:58:43,795 --> 00:58:47,382 탈레랑 장관님 솔직히 말해도 될까요? 497 00:58:47,382 --> 00:58:48,466 그럼요 498 00:58:48,466 --> 00:58:53,304 오스트리아와 영국의 연합은 프랑스가 대항하기에 너무 강해서 499 00:58:53,304 --> 00:58:57,267 강화 제안은 그저 프랑스 국민 여론에 500 00:58:57,267 --> 00:59:00,103 대처하기 위한 것이란 게 분명하네요 501 00:59:01,563 --> 00:59:02,731 친구여 502 00:59:04,774 --> 00:59:06,443 절 정말 잘 아는군요 503 00:59:07,610 --> 00:59:11,072 네, 맞아요 그게 나폴레옹이 바라는 여론이죠 504 00:59:11,072 --> 00:59:14,117 하지만 제가 경고하는 건 그가 그걸 갈망한다는 거죠 505 00:59:14,117 --> 00:59:16,286 세계 역사 속 여느 지도자들처럼요 506 00:59:16,286 --> 00:59:18,163 그러니 예를 갖춰 말하건대 507 00:59:18,163 --> 00:59:22,000 이 강화 제안을 받아들이세요 508 00:59:25,044 --> 00:59:30,759 그렇지 않으면 대가를 치르게 될 겁니다 509 00:59:33,303 --> 00:59:36,014 영국 대사 휘트워스 경이 도착하셨습니다, 통령님 510 00:59:44,898 --> 00:59:48,109 제가 무슨 말을 하려는지 모르는 척하지 마세요 511 00:59:49,819 --> 00:59:52,530 영국 왕에게 보낸 제 강화 제안 편지를 알고 계시죠? 512 00:59:53,323 --> 00:59:54,365 아뇨 513 00:59:55,825 --> 00:59:57,118 다시 읽어 드릴까요? 514 00:59:58,411 --> 00:59:59,829 아뇨, 됐어요 515 01:00:00,955 --> 01:00:03,333 이건 영국 왕에게 보내는 경고입니다 516 01:00:03,333 --> 01:00:06,086 계속 추측하고 두려워하게 할 겁니다 517 01:00:06,086 --> 01:00:08,296 국경과 뒤를 돌아보게 될 거고요 518 01:00:08,296 --> 01:00:11,299 당신들은 곧 프랑스의 관습을 따르게 될 겁니다 519 01:00:11,299 --> 01:00:13,760 더는 편지를 보내지 않을 거고 520 01:00:13,760 --> 01:00:18,264 늦어지는 답은 무례함으로 받아들이겠습니다! 521 01:00:18,264 --> 01:00:21,476 배 몇 척이 있다고 대단한 줄 아는가 보군요! 522 01:00:25,313 --> 01:00:28,149 저렇게 위대한 사람이 예의가 없다니 안타깝군요 523 01:00:41,538 --> 01:00:42,539 뭔가? 524 01:00:45,125 --> 01:00:46,126 만족합니까? 525 01:00:48,795 --> 01:00:51,297 날 화나게 하려는 건가? 526 01:00:52,257 --> 01:00:53,633 그러지 않길 바라야죠 527 01:00:53,633 --> 01:00:58,346 유럽 왕족들은 통령님을 코르시카 깡패로만 여깁니다 528 01:00:59,097 --> 01:00:59,931 그래서... 529 01:01:00,890 --> 01:01:04,561 오랫동안 하지 못했던 제안을 하려 합니다 530 01:01:05,603 --> 01:01:10,275 프랑스 제1통령 자리를 내려놓으시고 531 01:01:11,234 --> 01:01:15,655 대신 '승리의 통령'으로 바꾸시죠 532 01:01:17,699 --> 01:01:20,118 다른 말로 '황제'요 533 01:01:23,079 --> 01:01:24,080 뭐요? 534 01:01:25,665 --> 01:01:26,666 '황제'라니 535 01:01:29,252 --> 01:01:30,253 네, 황제요 536 01:01:32,839 --> 01:01:33,840 황제? 537 01:01:53,860 --> 01:01:55,737 나 머리 정리했어 538 01:01:56,821 --> 01:01:58,615 당신이 좋아하는 대로 539 01:02:02,452 --> 01:02:05,205 응큼하긴 나 머리 정리 다 했다니까 540 01:02:09,501 --> 01:02:11,753 난 정말 아름다운 아내를 가졌어 541 01:02:11,753 --> 01:02:13,755 좋아, 그럼 와 542 01:02:16,800 --> 01:02:17,801 모자는 벗고 543 01:02:25,016 --> 01:02:26,810 손 줘 544 01:02:27,894 --> 01:02:29,729 - 느껴져? - 뭐가? 545 01:02:31,356 --> 01:02:32,482 느껴져? 546 01:02:32,482 --> 01:02:34,442 당신 거야 547 01:02:35,026 --> 01:02:36,152 당신 거야 548 01:02:36,152 --> 01:02:37,237 고마워 549 01:03:00,969 --> 01:03:01,970 그만해 550 01:03:02,762 --> 01:03:04,139 왜 임신이 아니지? 551 01:03:08,435 --> 01:03:11,730 질문이야? 비난이야? 552 01:03:15,942 --> 01:03:17,152 질문이었어 553 01:03:19,529 --> 01:03:20,739 이제 비난이야 554 01:03:24,451 --> 01:03:27,454 코르비사르 박사님을 뵀는데 답을 안 줬어 555 01:03:31,833 --> 01:03:34,502 레무자 부인이 했던 걸 하라고만 했지 556 01:03:36,880 --> 01:03:37,881 그게 뭔데? 557 01:03:39,424 --> 01:03:40,425 그게... 558 01:03:43,011 --> 01:03:45,722 소망, 적포도주와 함께 559 01:03:45,722 --> 01:03:48,641 엑스라샤펠의 물을 마시라고 했어 560 01:03:52,103 --> 01:03:53,313 근데 왜 안 마셨지? 561 01:03:54,689 --> 01:03:57,567 제1통령의 아내라 시간이 없었거든 562 01:03:57,567 --> 01:04:00,570 당신이 저지른 일들을 처리하느라 무척 바쁘지 563 01:04:05,116 --> 01:04:06,576 시간을 내 564 01:04:09,037 --> 01:04:11,748 이 일의 중요성은 설명하지 않아도 되겠지? 565 01:04:12,707 --> 01:04:14,000 뭐? 후계자를 원한다고? 566 01:04:14,793 --> 01:04:16,544 지금 원해 567 01:04:34,229 --> 01:04:35,647 맙소사 568 01:04:44,114 --> 01:04:48,660 {\an8}"대관식 1804년 12월 2일" 569 01:05:24,362 --> 01:05:27,073 신께서 당신을 왕좌에 허락하시길 570 01:05:28,408 --> 01:05:33,371 그의 영원한 왕국에서 함께 통치하도록 허락하시길 571 01:05:59,439 --> 01:06:02,734 전 프랑스 왕관을 진흙탕에서 찾았습니다 572 01:06:04,736 --> 01:06:09,074 칼끝으로 왕관을 들어 씻고... 573 01:06:11,159 --> 01:06:13,286 머리에 썼습니다 574 01:06:39,896 --> 01:06:45,193 가장 영광스럽고 존엄한 나폴레옹 575 01:06:45,193 --> 01:06:47,821 프랑스의 황제께서 576 01:06:47,821 --> 01:06:51,241 왕좌에 앉으셨습니다! 577 01:06:52,075 --> 01:06:56,371 황제 폐하 만세! 578 01:06:56,955 --> 01:06:58,873 황제 폐하 만세! 579 01:07:38,913 --> 01:07:40,707 난 이 생각에 찬성하지 않아 580 01:07:40,707 --> 01:07:43,460 수년간 논쟁한 끝에 이혼을 제안하는군 581 01:07:43,460 --> 01:07:45,336 내가 흔들린다는 게 보이겠지 582 01:07:49,549 --> 01:07:51,301 난 야망이 없네 583 01:07:51,301 --> 01:07:53,219 난 누구와도 전쟁을 선포한 적이 없어 584 01:07:56,973 --> 01:07:57,974 네 585 01:08:00,226 --> 01:08:04,564 폐하는 세계 역사상 가장 위대한 지도자시죠 586 01:08:04,564 --> 01:08:06,608 세상에 평화를 가져올 유일한 희망이시고요 587 01:08:11,654 --> 01:08:15,575 왕국의 안보와 세계 평화는 후계자에 달렸어요 588 01:08:23,249 --> 01:08:24,584 한 방안이었어요 589 01:08:26,503 --> 01:08:28,004 그때도 말했죠 590 01:08:35,261 --> 01:08:36,888 식사가 즐거워? 591 01:08:38,848 --> 01:08:42,310 난 국민들을 지키려고 전쟁에 나가는데 592 01:08:42,310 --> 01:08:44,854 내 아내는 후계자를 주지 않는군 593 01:08:48,566 --> 01:08:51,236 오늘 밤에 아이를 갖지 않으면 594 01:08:53,029 --> 01:08:54,571 이혼하게 될 거야 595 01:08:56,950 --> 01:09:00,328 아이를 가질 만큼의 사랑은 충분히 나눴어 596 01:09:01,413 --> 01:09:02,747 그래, 그랬지 597 01:09:04,707 --> 01:09:07,584 수년간 그랬어, 수년간 598 01:09:09,337 --> 01:09:10,754 나랑만 그런 것도 아니고 599 01:09:12,257 --> 01:09:15,635 근데 여전히 아이가 없군 600 01:09:15,635 --> 01:09:17,220 당신은 뚱뚱해 601 01:09:19,013 --> 01:09:22,267 그래, 난 음식을 좋아해 602 01:09:23,183 --> 01:09:24,936 운명이 날 여기로 끌고 왔어 603 01:09:24,936 --> 01:09:27,480 운명이 이 양고기로 날 끌고 왔지 604 01:09:52,922 --> 01:09:53,923 조제핀 605 01:09:58,470 --> 01:09:59,471 이리 와 606 01:10:00,972 --> 01:10:01,973 이리 와 607 01:10:08,687 --> 01:10:12,566 난 당신의 재능과 취향을 좋아해 608 01:10:14,819 --> 01:10:17,489 떠나 있을 동안 당신의 품위가 그리울 거야 609 01:10:18,239 --> 01:10:19,532 당신의 우아함도 610 01:10:20,825 --> 01:10:22,619 당신에게 돌아올게 611 01:10:56,653 --> 01:10:58,113 오늘의 승리를 위해 612 01:10:59,447 --> 01:11:01,116 난 항상 당신 곁에 있어요, 프란츠 613 01:11:01,116 --> 01:11:02,700 "알렉산드르 1세 러시아 황제" 614 01:11:02,700 --> 01:11:05,745 하지만 전쟁터에 나가려니 압도되는 것도 사실이네요 615 01:11:06,287 --> 01:11:07,997 {\an8}솔직히 말하죠, 알렉산드르 616 01:11:07,997 --> 01:11:09,290 {\an8}"프란츠 1세 오스트리아 황제" 617 01:11:09,290 --> 01:11:11,793 {\an8}그에 대항하는 이 전쟁은 잔인하고 무서울 겁니다 618 01:11:21,845 --> 01:11:26,474 {\an8}"아우스터리츠 1805년 12월 2일" 619 01:11:37,569 --> 01:11:38,445 어서! 620 01:11:38,445 --> 01:11:40,405 방어 태세로 들어가! 621 01:11:50,874 --> 01:11:52,667 사랑하는 조제핀 622 01:11:53,460 --> 01:11:57,172 세상에, 여기는 정말 추워 당신의 온기가 그리워 623 01:11:58,590 --> 01:12:02,218 우리는 오늘 대관식 1주년을 기념할 거야 624 01:12:04,054 --> 01:12:06,723 동맹이었던 국가가 이제 적과 손을 잡았어 625 01:12:07,849 --> 01:12:11,686 알렉산드르 러시아 황제가 오스트리아 왕자와 힘을 합쳤지 626 01:12:12,771 --> 01:12:15,398 그가 전쟁 기술을 공부한다고 들었어 627 01:12:15,398 --> 01:12:17,233 내 전술을 모방하려고 한대 628 01:12:17,233 --> 01:12:18,234 불을 더 피워 629 01:12:18,234 --> 01:12:19,736 날 따라 하려고 해 630 01:12:20,403 --> 01:12:23,156 하지만 그 어린 친구는 끔찍한 실수를 저지를 거야 631 01:12:24,324 --> 01:12:28,286 분명 오늘 또 승리의 영광을 우리 군에 안길 수 있겠지 632 01:12:29,329 --> 01:12:31,498 당신의 나폴레옹이 633 01:12:46,971 --> 01:12:49,808 뒤부터 묶어 모서리를 땅에 고정해 634 01:12:49,808 --> 01:12:50,892 그거야 635 01:12:57,982 --> 01:12:59,192 제기랄 636 01:13:55,957 --> 01:13:57,250 폐하 637 01:13:58,209 --> 01:13:59,711 적발됐습니다 638 01:14:01,296 --> 01:14:02,297 좋아 639 01:14:03,715 --> 01:14:04,883 다들 쉬라고 해 640 01:14:35,330 --> 01:14:40,335 I-N-F-S 641 01:14:42,170 --> 01:14:43,421 보병대 발견! 642 01:14:57,560 --> 01:15:01,064 I-M-T 643 01:15:03,608 --> 01:15:04,818 임박! 644 01:15:07,529 --> 01:15:09,572 대기! 645 01:15:09,572 --> 01:15:14,077 - 대기! - 대기! 646 01:15:14,077 --> 01:15:17,372 - 일어나, 준비해! - 대기! 647 01:15:17,372 --> 01:15:19,124 어서 일어나! 648 01:15:46,609 --> 01:15:47,819 잠시만 649 01:15:48,361 --> 01:15:49,362 준비! 650 01:15:49,362 --> 01:15:53,032 기다려! 유리하다고 생각하도록 둬 651 01:16:39,079 --> 01:16:40,288 발사! 652 01:16:43,583 --> 01:16:44,834 발사! 653 01:16:52,550 --> 01:16:53,760 각자 사격! 654 01:17:00,266 --> 01:17:01,351 보병대를 내보내 655 01:17:01,351 --> 01:17:03,812 고지대로 가 뛰어 656 01:17:03,812 --> 01:17:06,689 고지대로! 657 01:17:38,638 --> 01:17:41,349 서쪽 기병대 측면을 공격해 658 01:17:55,363 --> 01:17:58,450 후퇴! 철수! 659 01:17:58,450 --> 01:18:00,034 철수! 660 01:18:11,713 --> 01:18:13,173 속임수야! 661 01:18:17,719 --> 01:18:19,387 후퇴! 662 01:18:57,675 --> 01:19:00,804 - 대포 벗겨 - 대포! 663 01:19:05,100 --> 01:19:07,352 - 발사! - 발사! 664 01:19:11,231 --> 01:19:12,357 재장전! 665 01:19:30,542 --> 01:19:32,252 한쪽으로 666 01:19:43,930 --> 01:19:45,640 얼음에서 나와! 667 01:20:35,815 --> 01:20:38,526 포기하십시오 덫입니다 668 01:20:41,112 --> 01:20:43,615 얼음에서 나와! 철수! 669 01:20:50,497 --> 01:20:51,706 후퇴 못 하게 해 670 01:21:42,966 --> 01:21:45,760 프란츠, 드디어 만나는군요 671 01:21:46,344 --> 01:21:47,929 따뜻한 곳으로 들어오시죠 672 01:21:48,763 --> 01:21:51,182 - 고맙습니다 - 이해해 주십시오 673 01:21:51,182 --> 01:21:53,768 지난 두 달간 여기가 제 황궁이었습니다 674 01:21:54,978 --> 01:21:58,982 이 정도면 괜찮군요 아주 잘 사용하셨네요 675 01:21:58,982 --> 01:22:01,025 전쟁터에선 최대한으로 하는 거죠 676 01:22:01,818 --> 01:22:03,361 네, 그렇죠 677 01:22:04,195 --> 01:22:06,364 다른 나라 황제를 마침내 만나서 좋군요 678 01:22:07,657 --> 01:22:09,909 알렉산드르 황제는 어디 계시죠? 679 01:22:09,909 --> 01:22:12,370 기다렸다 시작해야 할까요? 680 01:22:12,370 --> 01:22:16,166 여기 안 올 것 같군요 681 01:22:16,166 --> 01:22:18,752 분노로 들끓고 있죠 682 01:22:21,212 --> 01:22:25,425 제가 실수를 하게 하다니 당신을 칭찬해야겠군요 683 01:22:26,509 --> 01:22:28,261 - 실수요? - 네 684 01:22:29,387 --> 01:22:30,805 어떤 실수를 저질렀죠? 685 01:22:32,807 --> 01:22:35,935 여기서 당신과 얘기하며 강화 제안을 받아들이는 거요 686 01:22:36,811 --> 01:22:38,521 아직 승리를 마무리 짓지 못했거든요 687 01:22:39,981 --> 01:22:43,234 러시아와 오스트리아 포로들을 모두 잡아들일 수도 있었죠 688 01:22:46,154 --> 01:22:47,155 네 689 01:22:47,864 --> 01:22:49,866 하지만 그렇게 하지 않을겁니다 690 01:22:51,409 --> 01:22:55,747 이 호의를 잊지 않으시겠죠? 691 01:22:57,165 --> 01:22:58,166 고맙습니다 692 01:23:02,837 --> 01:23:03,838 건배하시죠 693 01:23:12,972 --> 01:23:19,437 우정과 영광스러운 평화 유럽의 최대 이익을 위하여 694 01:23:26,820 --> 01:23:27,654 버건디 와인이군요 695 01:23:50,844 --> 01:23:53,054 기다려, 워! 696 01:23:53,847 --> 01:23:55,473 워, 짖지 마 좋아 697 01:23:57,934 --> 01:24:01,020 그래, 잘했어 698 01:24:01,020 --> 01:24:02,647 이리 와 앉아 699 01:24:18,329 --> 01:24:21,416 이제 원인을 알아봐야죠, 폐하 700 01:24:21,958 --> 01:24:24,753 폐하와 조제핀 중 누가 문제인지 알고 싶군요 701 01:24:25,336 --> 01:24:32,135 그래서 아주 실용적인 실험을 할 겁니다 702 01:24:34,971 --> 01:24:38,141 복도 끝에 있어요 받으세요 703 01:24:39,017 --> 01:24:42,979 기다리고 있어요 옷을 벗고 받아들일 준비가 됐죠 704 01:24:43,938 --> 01:24:48,401 18살이고 엘레노어 드누엘 드 라 플레뉴예요 705 01:24:51,571 --> 01:24:53,740 갈색 머리에 갈색 눈이고 706 01:24:54,324 --> 01:24:56,493 실험 대상자죠 707 01:24:56,493 --> 01:25:01,831 폐하께서 아이를 가질 수 있는지 보는 그리 불쾌하지 않은 실험이요 708 01:25:03,208 --> 01:25:07,045 그럼 답이 나오겠죠 누가 프랑스 후계자를 막는지 709 01:25:07,045 --> 01:25:12,175 알아보는 이 지겨운 질문에 대한 답이요 710 01:25:17,680 --> 01:25:18,807 가실까요? 711 01:25:19,432 --> 01:25:20,767 한 잔 더 할게요 712 01:26:20,618 --> 01:26:22,245 여자아이가 임신했어요 713 01:26:22,245 --> 01:26:23,788 폐하께서 하신 거죠 714 01:26:37,844 --> 01:26:39,220 못 본 거 맞아요 715 01:26:46,436 --> 01:26:48,605 이혼해 달라고 언제 요구할 거야? 716 01:26:50,607 --> 01:26:52,108 정말 멋지지? 717 01:26:53,943 --> 01:26:57,989 유일하게 사랑한 내 모든 걸 준 여자와 헤어지다니 718 01:26:57,989 --> 01:27:04,037 일어날 일이란 거 아는데 기다리기 지쳐 719 01:27:06,456 --> 01:27:07,707 그렇게 고집한다면 720 01:27:11,419 --> 01:27:13,171 내가 쉽게 해 줄게 721 01:27:19,469 --> 01:27:22,138 당신이 사생아를 낳을 거란 거 알아 722 01:27:27,352 --> 01:27:31,147 내 아들이라고 부를 아이가 정말 태어난다면 723 01:27:32,065 --> 01:27:36,027 황후의 분만을 봤다고 증언해 주게 724 01:27:38,613 --> 01:27:39,447 폐하 725 01:27:39,447 --> 01:27:42,992 후계자의 어머니 정체를 속이란 건가요? 726 01:27:44,702 --> 01:27:46,704 그래, 그렇게도 말할 수 있겠군 727 01:27:48,957 --> 01:27:54,713 폐하, 물론 시키시는 대로 하는 것이 728 01:27:54,713 --> 01:27:56,715 제 의무이자 영광이지만 729 01:27:56,715 --> 01:28:00,677 누가 물어본다면 진실을 숨길 수는 없습니다 730 01:28:01,720 --> 01:28:03,722 고통스럽긴 하지만 731 01:28:03,722 --> 01:28:08,309 이제 황후께서 아이를 갖지 못하는 것이 진실이죠 732 01:28:19,654 --> 01:28:21,865 내 사랑 조제핀 733 01:28:26,703 --> 01:28:28,329 내가 당신을 얼마나 사랑했는지 알잖아 734 01:28:31,291 --> 01:28:34,669 오직 당신 덕분에 735 01:28:35,879 --> 01:28:39,466 이 세상에서 몇 안 되는 순간에 행복을 느꼈지 736 01:28:43,428 --> 01:28:47,182 내 운명은 내 의지보다 강력해 737 01:28:49,267 --> 01:28:55,273 그리고 나는 국민들의 이익을 우선해야 하지 738 01:29:16,920 --> 01:29:20,173 나폴레옹 황제와 739 01:29:21,341 --> 01:29:25,053 조제핀 황후의 혼인관계 무효 칙령 740 01:29:33,686 --> 01:29:38,983 '국민들은 신이 내린 이 왕위가 제 자식들에게' 741 01:29:39,526 --> 01:29:41,194 '이어지길 바랍니다' 742 01:29:42,946 --> 01:29:47,117 '하지만 제 사랑하는 아내 조제핀 황후와는' 743 01:29:47,117 --> 01:29:49,869 '아이를 가질 가망이 없습니다' 744 01:29:50,870 --> 01:29:54,958 '그래서 국가의 이익에만 귀를 기울이고' 745 01:29:54,958 --> 01:29:58,461 '제 삶의 한 부분을 끝내기로 했습니다' 746 01:30:05,510 --> 01:30:10,223 당신은 15년간 내 삶을 빛나게 했어 747 01:30:12,475 --> 01:30:17,897 그 기억은 평생 내 마음속에 새겨져 있을 거야 748 01:30:34,247 --> 01:30:38,042 '우리 결혼은 프랑스 번영의 장애물이 됐습니다' 749 01:30:40,754 --> 01:30:45,258 '프랑스는 끔찍한 혁명의 폐해를 치유하고' 750 01:30:45,258 --> 01:30:49,179 '신뢰와 사회 질서를 되찾을 수 있는' 751 01:30:49,179 --> 01:30:51,723 '섭리가 내린 황제의 후계자를' 752 01:30:52,348 --> 01:30:55,727 '가질 기회를 박탈당했습니다' 753 01:31:01,691 --> 01:31:03,068 죄송해요 754 01:31:04,944 --> 01:31:07,530 - 잠시만요, 폐하 - 읽어, 아니, 들어 봐 755 01:31:07,530 --> 01:31:10,366 이건 국가를 위한 일이야 알았어? 756 01:31:10,867 --> 01:31:11,951 이제 읽어 757 01:31:13,411 --> 01:31:14,621 읽어 758 01:31:21,336 --> 01:31:24,381 '우리 결혼은 프랑스 번영의 장애물이 됐습니다' 759 01:31:26,383 --> 01:31:28,927 '우리 혼인관계 무효에 찬성한다고 하여' 760 01:31:29,552 --> 01:31:32,013 '제 감정이 변하지는 않습니다' 761 01:31:38,228 --> 01:31:44,567 '전 언제나 황제의 가장 진실한 친구로 남아 있을 겁니다' 762 01:32:18,685 --> 01:32:19,769 황제여 763 01:32:20,603 --> 01:32:23,773 당신은 방금 우리를 영원히 가르는 칙령을 공포했어 764 01:32:25,608 --> 01:32:28,194 {\an8}당신의 잘못된 야망은 항상 그랬듯... 765 01:32:28,194 --> 01:32:30,196 {\an8}"프랑스 뤼에유 말메종성" 766 01:32:30,196 --> 01:32:33,074 {\an8}또 앞으로도 계속 당신의 모든 행동을 이끌겠지 767 01:32:33,950 --> 01:32:35,160 그럼에도 768 01:32:35,952 --> 01:32:39,414 난 진심으로 당신의 행복을 바라 769 01:32:40,665 --> 01:32:44,252 그것이 내 고통을 조금이나마 덜어 줄 수 있기를 바라며 770 01:32:45,378 --> 01:32:47,922 - 당신의 조제핀이 - 고마워요 771 01:32:48,590 --> 01:32:50,925 - 안녕하세요, 부인 - 고마워요, 이름이 뭐지? 772 01:32:50,925 --> 01:32:53,178 - 플뢰르요 - 플뢰르, 반가워 773 01:33:55,740 --> 01:33:56,741 당신이 그리워 774 01:34:02,205 --> 01:34:04,207 결혼 생활은 할 만해 775 01:34:09,003 --> 01:34:11,589 당신은 지금까지 아주 큰 용기를 보여 줬어 776 01:34:13,925 --> 01:34:15,427 계속 그렇게 해 줘 777 01:34:16,845 --> 01:34:19,764 자신을 우울감에 빠뜨리지 마 778 01:34:25,311 --> 01:34:27,021 당신은 행복할 때 가장 예뻐 779 01:34:31,860 --> 01:34:33,445 건강 꼭 챙겨 780 01:34:34,446 --> 01:34:35,822 나한테 중요한 거야 781 01:34:37,157 --> 01:34:38,491 내일 편지 써 줄래? 782 01:34:42,871 --> 01:34:43,997 그다음 날은? 783 01:34:44,706 --> 01:34:45,707 응 784 01:34:46,791 --> 01:34:47,917 그다음 날은? 785 01:34:51,755 --> 01:34:53,590 - 그다음 날은? - 응 786 01:34:57,010 --> 01:34:58,011 좋아 787 01:35:08,271 --> 01:35:10,690 {\an8}한번은 영국 대사가 내게 전쟁하는 이유를 따진 적이 있었죠 788 01:35:10,690 --> 01:35:12,567 {\an8}"틸지트 조약 프랑스와 러시아의 동맹" 789 01:35:12,567 --> 01:35:13,651 {\an8}"1807년 7월" 790 01:35:13,651 --> 01:35:16,237 {\an8}프랑스인들은 돈만을 위해 싸운다고요 791 01:35:16,237 --> 01:35:18,490 영국인들은 명예를 위해 싸운댔죠 792 01:35:19,657 --> 01:35:23,328 난 답했어요, 모두 자기한테 없는 걸 위해 싸운다고요 793 01:35:26,706 --> 01:35:29,709 그건 당신 얘기 아니에요 진짜 있었던 일 아니죠? 794 01:35:29,709 --> 01:35:30,752 있었던 일 맞아요 795 01:35:30,752 --> 01:35:32,212 - 그렇겠죠 - 무슨 말이에요? 796 01:35:32,212 --> 01:35:34,339 우리도 튀르키예와 그런 얘기가 있죠 797 01:35:34,839 --> 01:35:35,673 그래요? 798 01:35:35,673 --> 01:35:37,842 영국인이 명예가 없는 건 우리 둘 다 동의하는 거죠 799 01:35:37,842 --> 01:35:39,177 저기요 800 01:35:41,513 --> 01:35:46,434 우리가 무엇보다 동의하는 건 영국을 싫어한다는 사실이죠 801 01:35:49,771 --> 01:35:54,275 이건 말하고 싶군요 802 01:35:54,275 --> 01:35:57,862 당신을 형제라고 부를 수 있다면 무척 기쁘고 영광이겠어요 803 01:36:01,658 --> 01:36:03,660 그럴 방법이 있어요 804 01:36:06,204 --> 01:36:08,998 어젯밤 저녁 식사에서... 805 01:36:11,334 --> 01:36:13,670 당신 여동생에게 매력을 느꼈어요 806 01:36:15,213 --> 01:36:16,214 곁에 누가 있나요? 807 01:36:17,507 --> 01:36:21,928 네, 아쉽지만요 올덴부르크 공작과 결혼할 거예요 808 01:36:22,637 --> 01:36:25,598 더 어린 여동생은요? 안나인가요? 809 01:36:26,349 --> 01:36:28,017 안나에게도 혼인 제안이 있나요? 810 01:36:35,900 --> 01:36:38,611 안나는 15살이에요 811 01:36:39,821 --> 01:36:40,989 좋은 정보네요 812 01:36:44,409 --> 01:36:48,997 우리 우정은 영국에 대한 불신으로 다져졌어요 813 01:36:49,706 --> 01:36:54,085 우리가 대륙 봉쇄령을 고수하면 무역에서 제외된 영국은 굶어죽고 814 01:36:54,085 --> 01:36:56,463 우리의 가장 성스러운 권리를 손에 넣을 수 있죠 815 01:36:56,463 --> 01:36:58,715 우리 사이에서 중요한 건 그거예요 816 01:36:59,382 --> 01:37:00,383 방금 생각났어요 817 01:37:01,051 --> 01:37:02,343 - 아니에요 - 아뇨, 말씀하세요 818 01:37:02,343 --> 01:37:04,054 - 말해도 될까요? - 네 819 01:37:05,305 --> 01:37:08,058 5만 명의 군대를 그려 봐요 820 01:37:08,558 --> 01:37:11,811 러시아, 프랑스 어쩌면 오스트리아까지 821 01:37:11,811 --> 01:37:14,606 콘스탄티노플을 통해 아시아로 전진하면 822 01:37:14,606 --> 01:37:16,357 유프라테스강에 도착할 거예요 823 01:37:16,357 --> 01:37:18,777 그럼 영국이 흔들리고 유럽 대륙 앞에 824 01:37:18,777 --> 01:37:20,361 무릎 꿇게 되겠죠 825 01:37:23,907 --> 01:37:25,075 놀라워요 826 01:37:26,284 --> 01:37:27,285 건배하죠 827 01:37:34,125 --> 01:37:35,627 - 당신을 위해 - 우리를 위해 828 01:37:36,836 --> 01:37:41,758 나폴레옹 황제가 오스트리아 프란츠 황제에게 829 01:37:41,758 --> 01:37:44,052 마리-루이즈 대공녀와 결혼하는 걸 830 01:37:45,261 --> 01:37:48,556 정식으로 제안하려고 합니다 831 01:37:50,225 --> 01:37:51,351 황제의 큰딸이요 832 01:37:52,685 --> 01:37:53,895 안 돼요 833 01:37:55,188 --> 01:37:57,732 이 단단한 혼인 서약으로 834 01:37:57,732 --> 01:37:59,943 오스트리아와 프랑스가 결속될 겁니다 835 01:38:01,736 --> 01:38:03,738 장난하는 겁니까? 836 01:38:06,116 --> 01:38:12,872 전 재밌게 받아들일지 몰라도 황제께서는 아닐 겁니다 837 01:38:30,765 --> 01:38:32,434 여정은 즐거우셨는지요? 838 01:38:32,434 --> 01:38:34,060 무척 즐거웠어요 고맙습니다 839 01:38:40,233 --> 01:38:41,651 체구가 꽤 작으시군요 840 01:38:42,694 --> 01:38:43,903 낯설어요 841 01:38:47,782 --> 01:38:49,075 전 어떤가요? 842 01:38:50,702 --> 01:38:52,454 제 초상화와 비슷한가요? 843 01:38:53,037 --> 01:38:57,375 네, 더 잘생기고 강하시네요 844 01:38:58,668 --> 01:39:02,172 공주님도 더 잘생기고 아름다워요 845 01:39:04,340 --> 01:39:06,217 선택에 만족하셨으면 좋겠네요 846 01:39:07,886 --> 01:39:11,056 저도 그러길 바라요 방을 보여 드릴까요? 847 01:39:11,973 --> 01:39:13,433 네, 고맙습니다 848 01:39:25,904 --> 01:39:28,031 폐하, 아드님입니다 849 01:39:47,509 --> 01:39:48,510 안녕 850 01:39:52,847 --> 01:39:53,848 발사! 851 01:40:02,399 --> 01:40:03,608 내 작은 왕 852 01:40:16,955 --> 01:40:18,081 멈춰 853 01:41:16,431 --> 01:41:18,183 예쁜 아이야 854 01:41:28,735 --> 01:41:34,407 언젠가 내가 널 위해 뭘 희생했는지 알게 될 거야 855 01:41:44,417 --> 01:41:47,295 사랑하는 조제핀에게 난 오늘 슬퍼 856 01:41:47,837 --> 01:41:51,674 알렉산드르 황제가 날 배신해서 러시아를 침략해야 해 857 01:41:52,634 --> 01:41:55,053 {\an8}그가 영국에 항구를 개방하고... 858 01:41:55,637 --> 01:41:57,472 {\an8}프랑스인에게는 세금을 부과하기로 했어 859 01:41:58,807 --> 01:42:01,810 {\an8}난 슬픔을 떨쳐 내고 모스크바로 향해야 해 860 01:42:01,810 --> 01:42:03,561 {\an8}"러시아 침략 1812년 6월" 861 01:42:03,561 --> 01:42:06,523 {\an8}유럽 지도자들을 설득해 이 작전에 끌어들였고 862 01:42:06,523 --> 01:42:11,111 프랑스, 오스트리아 이탈리아, 독일, 폴란드 863 01:42:11,111 --> 01:42:12,904 연합군을 지휘할 거야 864 01:42:13,488 --> 01:42:16,157 내겐 이제 승리밖에 안 남았어 865 01:42:16,157 --> 01:42:19,119 줄 맞춰서, 계속 866 01:42:21,454 --> 01:42:23,123 앞으로 867 01:42:23,123 --> 01:42:25,125 계속 868 01:42:31,715 --> 01:42:32,632 숨어! 869 01:42:32,632 --> 01:42:33,550 엎드려! 870 01:42:40,014 --> 01:42:41,808 엎드려! 871 01:42:55,071 --> 01:42:57,115 저들을 쫓아! 872 01:43:38,323 --> 01:43:41,993 - 물러나! 후퇴 - 후퇴해! 873 01:44:42,011 --> 01:44:44,472 {\an8}"보로디노 1812년 9월 7일" 874 01:44:44,472 --> 01:44:49,310 {\an8}"프랑스 사상자: 28,000명" 875 01:44:49,310 --> 01:44:51,312 {\an8}사랑하는 조제핀에게 876 01:44:52,897 --> 01:44:56,151 오늘 큰 전투에서 이겼다는 말을 하려고 편지를 써 877 01:44:57,777 --> 01:45:00,071 내일도 우린 계속 나아갈 거야 878 01:45:00,780 --> 01:45:03,158 이제 모스크바가 겨우 300km 앞에 있어 879 01:45:03,158 --> 01:45:06,703 그동안 계속 당신을 생각할게 당신의 나폴레옹이 880 01:45:07,412 --> 01:45:09,247 거의 다 왔어 881 01:45:16,671 --> 01:45:17,672 고맙습니다 882 01:45:24,763 --> 01:45:27,682 - 고맙습니다, 제독님 - 아우스터리츠의 용사들 883 01:46:32,705 --> 01:46:34,249 어디 있어? 884 01:46:47,345 --> 01:46:49,639 30만 명이 이 도시에 살았었는데 885 01:46:51,516 --> 01:46:52,892 다 떠난 거야? 886 01:47:12,078 --> 01:47:14,998 꼬마야 887 01:47:20,211 --> 01:47:21,755 어디 있니? 888 01:47:26,217 --> 01:47:27,844 겁먹지 마 889 01:47:28,678 --> 01:47:30,889 엉덩이만 몇 대 때려 줄 테니 890 01:48:01,753 --> 01:48:03,254 정정당당하지 않아, 그렇지? 891 01:48:05,131 --> 01:48:07,008 러시아의 명예만 떨어진 거지 난 상관없어 892 01:48:12,430 --> 01:48:14,391 져도 존엄을 지켜야지 893 01:48:58,059 --> 01:48:59,060 누가 이런 거지? 894 01:49:00,478 --> 01:49:01,479 그들이요 895 01:49:02,981 --> 01:49:06,192 아니, 그들이 아니야 합리적으로 생각해 896 01:49:09,112 --> 01:49:10,488 누가 불을 질렀어? 897 01:49:12,323 --> 01:49:15,744 폐하, 그들이 한 거예요 898 01:49:21,374 --> 01:49:24,335 나랑 협상할 바엔 자신의 도시를 불태우는 게 낫다는 거군 899 01:49:25,128 --> 01:49:27,172 이런 용기는 없을 줄 알았는데 900 01:49:32,635 --> 01:49:38,183 그럼 상트페테르부르크로 간다 어디 거기도 불태워보라지 901 01:49:40,060 --> 01:49:43,605 시간을 너무 낭비했어요 902 01:49:45,315 --> 01:49:48,693 러시아의 겨울을 마주해야 하죠 903 01:49:49,652 --> 01:49:53,698 말들이 이런 날씨에 익숙하지 않아요 904 01:49:55,241 --> 01:49:58,495 폴란드로 돌아가면 봄까지 기다릴 수 있어요 905 01:50:14,010 --> 01:50:17,514 나폴레옹, 당신의 편지로 마음이 편안해졌어 906 01:50:18,431 --> 01:50:19,724 당신이 걱정돼 907 01:50:20,475 --> 01:50:24,187 나만이 당신의 건강과 두려움을 안다는 걸 기억해 908 01:50:24,979 --> 01:50:28,525 난 언제나 당신을 사랑할 거고 또 무척 고맙게 생각해 909 01:50:29,067 --> 01:50:30,110 조제핀이 910 01:50:31,778 --> 01:50:33,363 내 친구, 조제핀에게 911 01:50:34,531 --> 01:50:35,698 '친구' 912 01:50:36,783 --> 01:50:38,952 그런 단어를 당신에게 쓰다니 이상하군 913 01:50:40,203 --> 01:50:42,205 당신은 항상 그 이상이었으니 914 01:50:50,296 --> 01:50:55,093 면밀히 준비했음에도 보급이 끊겼어 915 01:50:56,678 --> 01:51:01,474 우린 병들고 낙오하고 굶주리고 있지 916 01:51:03,518 --> 01:51:04,644 우리는 이길 거야 917 01:51:16,865 --> 01:51:20,201 - 우리? 카자크 기병? - 우리요 918 01:51:23,413 --> 01:51:28,042 조제핀, 운이 다했어 919 01:51:29,252 --> 01:51:31,212 {\an8}이게 내 운명이야 920 01:51:31,212 --> 01:51:32,547 {\an8}"1812년 12월" 921 01:51:32,547 --> 01:51:34,799 {\an8}당신 말이 머릿속에 맴돌아 922 01:51:36,468 --> 01:51:38,470 난 당신 없인 아무것도 아니야 923 01:51:42,807 --> 01:51:49,439 당신이 러시아에 보낸 60만 명 중 오직 4만 명만이 돌아왔어요 924 01:51:49,439 --> 01:51:55,153 그래서 당신은 무기한 유배를 갈 겁니다 925 01:51:56,946 --> 01:52:01,910 오스트리아, 프로이센 러시아, 영국의 연합과 926 01:52:03,703 --> 01:52:05,997 프랑스 정부의 동의로 927 01:52:07,207 --> 01:52:10,960 당신에게 엘바섬의 영유권을 부여하고 928 01:52:12,712 --> 01:52:15,799 프랑스 재정에서 200만 프랑의 연금을 지급한다 929 01:52:16,800 --> 01:52:20,220 보나파르트 가문과 마리-루이즈 황후에게도 연금을 지급한다 930 01:52:21,388 --> 01:52:26,601 또한 조제핀 황후는 본인의 모든 재산을 보유하고 931 01:52:28,103 --> 01:52:31,940 연간 1백만 프랑을 할당하도록 한다 932 01:53:01,052 --> 01:53:02,637 난 프랑스를 너무 많이 사랑해요 933 01:53:07,892 --> 01:53:10,145 내가 원했던 건 오직 프랑스의 영광이었어요 934 01:53:12,939 --> 01:53:14,899 프랑스가 불행해지는 건 절대 원치 않았죠 935 01:53:17,402 --> 01:53:18,987 퇴위를 원하니... 936 01:53:20,697 --> 01:53:22,240 좋아요 퇴위하죠 937 01:53:27,662 --> 01:53:30,540 {\an8}"엘바섬 1814년 5월" 938 01:54:29,057 --> 01:54:30,058 폐하 939 01:54:31,810 --> 01:54:32,811 황후 폐하 940 01:54:47,867 --> 01:54:48,868 여기요 941 01:54:53,748 --> 01:54:55,500 조제핀, 조제핀 942 01:54:57,627 --> 01:54:58,628 당신은 매력적이에요 943 01:55:00,714 --> 01:55:01,715 하지만... 944 01:55:06,261 --> 01:55:10,515 그가 여기 없다고 당신도 숨어 있을 필요 없어요 945 01:55:12,267 --> 01:55:14,644 나도 과소평가되는 기분을 알아요 946 01:55:16,271 --> 01:55:22,277 하지만 당신의 눈과 매력, 영혼은 947 01:55:23,486 --> 01:55:24,696 남아 있어요 948 01:55:25,530 --> 01:55:29,075 모두 당신 거니 이용해요 949 01:55:41,755 --> 01:55:46,760 "러시아 황제, 파리에서 조제핀 황후에 구애하는 모습 목격" 950 01:55:47,761 --> 01:55:51,389 {\an8}"나폴레옹의 새가 또 둥지 밖에서 잡히다" 951 01:56:13,119 --> 01:56:14,454 조제핀에게 952 01:56:15,205 --> 01:56:18,291 당신은 내 거야 영원히 그렇지 953 01:56:19,834 --> 01:56:21,836 더는 못 참겠어 954 01:56:22,462 --> 01:56:24,714 이 바위섬에서 300일을 보냈고 955 01:56:25,382 --> 01:56:28,760 집으로 돌아가서 내 걸 되찾을 준비가 됐어 956 01:56:29,386 --> 01:56:31,179 당신과 프랑스 957 01:56:49,364 --> 01:56:51,116 당신 배를 가져가겠소 958 01:56:51,116 --> 01:56:54,077 날 자극하지 않는다면 두려워할 필요 없소 959 01:57:13,138 --> 01:57:14,347 나폴레옹 960 01:57:15,306 --> 01:57:19,519 난 꽃잎을 펼쳐 해를 향해 웃는 꽃이야 961 01:57:20,645 --> 01:57:24,149 날 쓰러뜨리고 천국으로 잎을 날려 버릴 폭풍이 962 01:57:24,149 --> 01:57:26,401 가까이 왔다는 것도 모르지 963 01:57:27,402 --> 01:57:29,404 빨리 와, 내 친구 964 01:57:59,059 --> 01:58:01,394 입을 벌려 주세요 965 01:58:06,649 --> 01:58:07,650 고맙습니다 966 01:58:12,572 --> 01:58:13,782 고맙습니다 967 01:58:14,574 --> 01:58:17,911 가슴에 울혈이 있고 목에 염증도 있어요 968 01:58:19,079 --> 01:58:20,914 침대에 누워 계세요 969 01:58:23,416 --> 01:58:24,709 하지만 나폴레옹이 올 거예요 970 01:58:25,251 --> 01:58:28,004 손님을 만나는 건 좋은 생각이 아니에요 971 01:58:28,004 --> 01:58:29,714 하지만 나폴레옹이 와 972 01:58:29,714 --> 01:58:30,882 알아요 973 01:58:50,443 --> 01:58:52,404 편안하게 해 드리렴 974 01:59:20,306 --> 01:59:21,391 폐하 975 01:59:26,229 --> 01:59:27,522 말하게 976 01:59:27,522 --> 01:59:30,775 보나파르트가 돌아왔습니다 977 01:59:30,775 --> 01:59:32,902 오늘 아침 앙티브 해변에 배가 도착했고 978 01:59:32,902 --> 01:59:33,862 오고 있어요 979 01:59:33,862 --> 01:59:36,990 나폴레옹 보나파르트가 파리로 오고 있어요 980 01:59:40,368 --> 01:59:41,661 더 주게 981 01:59:41,661 --> 01:59:42,746 가 보겠습니다 982 02:00:16,154 --> 02:00:17,030 안녕하시오, 대령 983 02:00:18,073 --> 02:00:19,282 폐하 984 02:00:19,866 --> 02:00:20,950 루이 18세 국왕 정부를 수호하는 985 02:00:20,950 --> 02:00:23,620 마르샹 장군께서 986 02:00:24,412 --> 02:00:27,457 무기를 내려놓고 행군을 중단하라고 요청하셨습니다 987 02:00:28,166 --> 02:00:30,835 체포돼 섬으로 돌아가셔야 합니다 988 02:00:31,878 --> 02:00:35,757 장군께 가서 만나고 싶다고 전해 주겠나? 989 02:00:37,467 --> 02:00:39,469 내 제5군과는 싸우지 않을 거네 990 02:00:41,262 --> 02:00:42,263 네 991 02:00:51,314 --> 02:00:52,774 만나고 싶다고 하십니다 992 02:00:54,275 --> 02:00:55,276 준비! 993 02:00:59,030 --> 02:01:00,240 조준 994 02:01:11,251 --> 02:01:16,214 제5연대 병사들이여 날 알아보겠나? 995 02:01:20,009 --> 02:01:22,137 날 알아보겠나? 996 02:01:24,055 --> 02:01:25,640 네, 폐하! 997 02:01:31,855 --> 02:01:33,064 자네들이 그리웠네 998 02:01:35,817 --> 02:01:37,819 내 집이 그립고... 999 02:01:40,113 --> 02:01:42,282 우리가 함께 이룬 승리가 그리워 1000 02:01:45,493 --> 02:01:46,995 집에 가고 싶네 1001 02:01:48,455 --> 02:01:49,748 나와 함께하겠나? 1002 02:01:51,499 --> 02:01:53,251 황제 폐하 만세! 1003 02:01:53,251 --> 02:02:00,759 - 황제 폐하 만세! - 황제 폐하 만세! 1004 02:02:40,757 --> 02:02:45,678 5월 26일에 코르비사르 박사님이 오셔서 1005 02:02:46,971 --> 02:02:52,143 가슴 울혈과 목의 염증을 발견하셨어요 1006 02:02:54,521 --> 02:02:57,023 병명은 디프테리아였어요 1007 02:03:00,110 --> 02:03:05,990 5월 29일에 종부성사를 받은 후 돌아가셨어요 1008 02:03:10,620 --> 02:03:12,497 그걸 내게 알릴 생각은 아무도 안 했어? 1009 02:03:22,799 --> 02:03:23,800 오르탕스 1010 02:03:26,720 --> 02:03:27,721 날... 1011 02:03:29,556 --> 02:03:30,765 날 원망해? 1012 02:03:33,518 --> 02:03:34,602 원망 안 해요 1013 02:03:34,602 --> 02:03:35,687 당연하지 1014 02:03:38,565 --> 02:03:41,943 난 네 엄마의 불운에 대해... 1015 02:03:43,528 --> 02:03:45,447 책임지지 않을 거야 1016 02:03:46,573 --> 02:03:48,658 내가 엄마에게 보낸 편지 주렴 1017 02:03:48,658 --> 02:03:52,787 죄송해요, 제게 없어요 하인이 훔쳐 갔어요 1018 02:03:55,582 --> 02:03:56,791 어디에 보관했었지? 1019 02:03:59,169 --> 02:04:01,671 침대 옆 벽장에요 1020 02:04:05,300 --> 02:04:06,718 편지는 훔쳐서 뭘 했대? 1021 02:04:09,137 --> 02:04:10,722 팔았어요 1022 02:04:18,104 --> 02:04:19,105 죄송해요 1023 02:04:22,067 --> 02:04:23,068 용서하마 1024 02:04:27,864 --> 02:04:30,408 {\an8}나폴레옹 보나파르트는... 1025 02:04:30,408 --> 02:04:31,826 {\an8}"빈 의회 1815년 3월" 1026 02:04:31,826 --> 02:04:34,954 {\an8}자신의 목숨이 달린 유일한 칭호를 버렸습니다 1027 02:04:36,372 --> 02:04:38,458 {\an8}우리 동맹 연합국은... 1028 02:04:38,458 --> 02:04:40,293 {\an8}"아서 웰즐리 웰링턴 공작" 1029 02:04:40,293 --> 02:04:43,254 프랑스와 벨기에 국경을 따라 군대를 배치해야 합니다 1030 02:04:43,254 --> 02:04:46,007 영국에서 7만 병력 1031 02:04:47,342 --> 02:04:49,928 프로이센에서 12만 병력 1032 02:04:52,013 --> 02:04:55,975 나폴레옹은 모두가 잠든 사이 1033 02:04:56,851 --> 02:04:59,020 유럽을 헤집고 다녔어요 1034 02:04:59,604 --> 02:05:01,815 우린 오래전에 그를 공격해야 했죠 1035 02:05:02,899 --> 02:05:07,237 그는 자만심과 권력을 향한 탐욕으로 1036 02:05:07,237 --> 02:05:10,532 간단한 예의도 잊은 채 1037 02:05:10,532 --> 02:05:14,035 세상을 인질로 삼았어요 1038 02:05:14,994 --> 02:05:17,455 그가 없으면 모두 편히 잘 수 있습니다 1039 02:05:18,623 --> 02:05:23,753 우리의 단 한 가지 후회는 나폴레옹을 살려뒀다는 것임을 1040 02:05:24,462 --> 02:05:27,882 모두 동의하실 거라 믿습니다 1041 02:05:29,050 --> 02:05:32,679 25만 명과 반역자 1042 02:05:33,888 --> 02:05:39,853 2만 5천 명 12만 5천 명 1043 02:05:39,853 --> 02:05:42,605 그리고 10만 명 1044 02:05:46,109 --> 02:05:49,446 우리는 12만 5천 명 1045 02:05:51,906 --> 02:05:53,491 이건 육지 전투죠 1046 02:05:55,160 --> 02:05:58,163 영국은 모르고 우리는 아는 싸움이요 1047 02:06:00,457 --> 02:06:04,544 웰링턴과 블뤼허를 재빨리 쳐요 1048 02:06:05,336 --> 02:06:06,921 따로 물리칠 거예요 1049 02:06:07,964 --> 02:06:11,384 여기서 합치지 못하도록요 1050 02:06:11,384 --> 02:06:13,219 "워털루" 1051 02:06:14,095 --> 02:06:17,557 {\an8}"1815년 6월 18일" 1052 02:06:24,439 --> 02:06:25,648 잘 잤는가? 1053 02:06:25,648 --> 02:06:26,733 네 1054 02:06:27,817 --> 02:06:29,277 프로이센군이 오고 있습니다 1055 02:06:30,361 --> 02:06:31,863 공격을 시작해야 해요 1056 02:06:32,572 --> 02:06:34,657 땅이 마를 때까지 기다려야지 1057 02:06:37,160 --> 02:06:40,455 블뤼허는 제시간에 못 와 점심까지 웰링턴을 해치울 거야 1058 02:07:03,269 --> 02:07:06,064 조심하면 절대 안 젖지 1059 02:08:12,172 --> 02:08:13,548 군사들에게 뭐라고 할까요? 1060 02:08:15,592 --> 02:08:17,302 비를 그치라고 해 1061 02:08:20,305 --> 02:08:24,642 - 물러서! - 대열! 1062 02:08:26,102 --> 02:08:28,772 때가 왔어, 제군들 때가 왔어 1063 02:08:30,106 --> 02:08:31,733 잘 듣게 1064 02:08:33,193 --> 02:08:38,114 오늘은 인내를 기억하게 인내해야 이길 수 있지 1065 02:08:38,865 --> 02:08:41,117 우리는 이곳을 지켜야 해 1066 02:08:41,826 --> 02:08:43,620 덤비라고 해 1067 02:08:43,620 --> 02:08:45,538 만세! 1068 02:08:50,877 --> 02:08:52,128 달려, 얘들아 달려 1069 02:08:54,297 --> 02:08:55,298 워 1070 02:08:56,091 --> 02:08:57,300 안녕하세요, 블뤼허 장군님 1071 02:08:57,300 --> 02:09:00,011 - 그래 - 예상 도착 시간은요? 1072 02:09:00,011 --> 02:09:02,430 - 장교? - 5시간 정도요 1073 02:09:02,430 --> 02:09:04,099 5시간 정도네 1074 02:09:20,657 --> 02:09:22,033 가자, 얘들아 1075 02:09:34,879 --> 02:09:35,880 저기 있네 1076 02:09:36,798 --> 02:09:42,470 그냥 자는 것 같네 1077 02:09:43,930 --> 02:09:49,352 정면 공격을 한다면 어쩔 수 없겠지 1078 02:09:52,272 --> 02:09:55,275 장군이 우리 진지를 어떻게 공격할지 보자고 1079 02:09:58,278 --> 02:10:03,116 황제가 시야에 들어왔습니다 발포해도 됩니까? 1080 02:10:03,116 --> 02:10:04,325 절대 안 되지 1081 02:10:04,826 --> 02:10:07,120 군사들을 지휘하는 장군들은 서로 총을 쏘는 것 말고도 1082 02:10:07,120 --> 02:10:08,246 할 일이 많아 1083 02:10:08,246 --> 02:10:10,790 죽고 싶지 않으면 참아, 소총병 1084 02:10:10,790 --> 02:10:12,667 가자, 얘들아 어서 1085 02:10:12,667 --> 02:10:14,544 연락병이 지나간다! 1086 02:10:16,046 --> 02:10:17,714 블뤼허가 18, 19km 거리에 있습니다 1087 02:10:18,548 --> 02:10:20,383 여기, 따라와 1088 02:10:20,884 --> 02:10:23,428 - 18, 19km 거리에 블뤼허요 - 세상에 1089 02:10:23,428 --> 02:10:25,597 - 매시간 보고하게 - 네 1090 02:10:28,391 --> 02:10:32,062 연락병이 지나간다! 비켜 1091 02:10:36,649 --> 02:10:39,569 프로이센군이 진군하고 있습니다 19km 거리요 1092 02:10:45,825 --> 02:10:49,704 프로이센 군대가 19km 거리에서 진군 중이랍니다 1093 02:10:53,333 --> 02:10:54,542 대포 준비해 1094 02:10:58,171 --> 02:10:59,839 대포 준비! 1095 02:11:03,009 --> 02:11:05,053 어서 움직여! 1096 02:11:14,479 --> 02:11:17,065 준비! 대포 준비 완료! 1097 02:11:17,065 --> 02:11:19,025 대포 준비됐다! 1098 02:11:19,025 --> 02:11:20,819 비가 그쳤습니다 1099 02:11:29,744 --> 02:11:31,454 발사 준비! 1100 02:11:41,089 --> 02:11:43,675 - 발사! - 발사! 1101 02:11:49,681 --> 02:11:51,224 숨어! 1102 02:11:54,018 --> 02:11:56,354 바로 위치로 조심히 1103 02:11:56,354 --> 02:12:00,525 전진 준비해 준비 1104 02:12:01,860 --> 02:12:03,319 전진 준비 1105 02:12:03,319 --> 02:12:05,488 195도로 재조준! 1106 02:12:05,488 --> 02:12:07,615 195도로 조준! 1107 02:12:07,615 --> 02:12:10,368 195도 1108 02:12:13,413 --> 02:12:14,539 조준 완료! 1109 02:12:16,499 --> 02:12:19,377 발사 준비! 발사! 1110 02:12:19,377 --> 02:12:21,004 발사! 1111 02:12:26,092 --> 02:12:29,220 머리 숙여, 7번 나가 1112 02:12:38,104 --> 02:12:40,982 - 비켜! - 더 빨리 공격해! 1113 02:12:45,028 --> 02:12:48,531 보병대, 전진! 1114 02:12:49,365 --> 02:12:50,992 왼쪽 부대! 1115 02:12:53,369 --> 02:12:54,913 전진! 1116 02:12:54,913 --> 02:12:57,082 위치로, 지금! 1117 02:12:59,084 --> 02:13:00,210 물리쳐! 1118 02:13:01,461 --> 02:13:02,462 모여! 1119 02:13:11,846 --> 02:13:15,934 두 번째 부대 전진! 참호 너머로! 1120 02:13:16,935 --> 02:13:18,353 딱 붙어! 1121 02:13:18,353 --> 02:13:20,397 대포! 1122 02:13:21,106 --> 02:13:22,899 발사! 1123 02:13:26,319 --> 02:13:27,862 준비 1124 02:13:28,947 --> 02:13:30,198 숙이고 전진 1125 02:13:30,990 --> 02:13:32,409 발사! 1126 02:13:41,751 --> 02:13:43,878 거기, 대포로 가 1127 02:13:54,013 --> 02:13:55,056 발사! 1128 02:14:01,938 --> 02:14:03,732 더 붙어! 1129 02:14:05,567 --> 02:14:06,985 일렬로! 1130 02:14:14,492 --> 02:14:17,120 전위대, 계속 전진해! 1131 02:14:17,120 --> 02:14:18,538 위치로 1132 02:14:18,538 --> 02:14:20,373 각자 사격 1133 02:14:25,670 --> 02:14:28,006 계속 밀어 발사 1134 02:14:31,176 --> 02:14:34,345 계속해 모이지 못하게 해! 1135 02:14:40,101 --> 02:14:41,311 공격 위치로 1136 02:14:41,311 --> 02:14:43,855 달려, 얘들아, 어서 1137 02:14:45,440 --> 02:14:46,775 워 1138 02:14:49,319 --> 02:14:52,238 프로이센군이 8km 거리에서 진군 중입니다 1139 02:14:53,948 --> 02:14:55,575 8km요 더 가까울 수도 있고요 1140 02:14:57,577 --> 02:14:59,245 블뤼허가 오기 전에 움직여야 해요 1141 02:14:59,913 --> 02:15:00,914 나가 1142 02:15:03,750 --> 02:15:04,751 나가! 1143 02:15:17,013 --> 02:15:18,431 기병대! 1144 02:15:19,724 --> 02:15:21,518 돌격! 1145 02:15:28,525 --> 02:15:30,026 기병대 받을 준비해 1146 02:15:30,026 --> 02:15:32,570 기병대 받을 준비 1147 02:15:41,246 --> 02:15:45,625 우리는 여기를 지켜야 해 최후까지 버텨 1148 02:15:45,625 --> 02:15:47,961 지면 안 돼! 1149 02:15:48,753 --> 02:15:51,005 안 그러면 영국에서 뭐라고 하겠어? 1150 02:15:51,005 --> 02:15:54,259 - 일렬로 - 딱 붙어 1151 02:15:58,596 --> 02:16:02,100 계속 일렬로 1152 02:16:05,520 --> 02:16:07,897 황제 폐하 만세! 1153 02:16:10,233 --> 02:16:12,152 모두 정지! 1154 02:16:12,819 --> 02:16:16,197 방진 대형! 1155 02:16:31,838 --> 02:16:34,424 황제 폐하 만세! 1156 02:16:37,510 --> 02:16:41,181 1구역, 발사 2구역, 발사 1157 02:16:57,572 --> 02:17:00,492 어떡하죠? 뚫을 수 없어요 1158 02:17:00,492 --> 02:17:03,036 계속 달리게 해 다시 방진으로 돌아와 1159 02:17:05,747 --> 02:17:07,332 영국 칼의 맛을 보여 줘 1160 02:17:19,010 --> 02:17:20,970 총 앞으로! 1161 02:17:24,681 --> 02:17:26,017 어깨로! 1162 02:17:30,605 --> 02:17:32,357 프로이센군이 왔어요 1163 02:17:35,734 --> 02:17:37,112 바로 언덕 너머에요, 폐하 1164 02:18:03,137 --> 02:18:05,223 들어갈 곳을 찾아야 해! 1165 02:18:08,059 --> 02:18:10,061 방진을 뚫어! 1166 02:18:20,697 --> 02:18:21,990 착검 1167 02:18:22,866 --> 02:18:24,701 착검! 1168 02:18:26,786 --> 02:18:31,332 황제가 함께한다 아우스터리츠의 용사들 1169 02:18:32,207 --> 02:18:33,752 절대 포기하지 마 1170 02:18:34,586 --> 02:18:37,088 조국과 영광을 위해! 1171 02:18:43,970 --> 02:18:46,723 어깨 붙여! 일렬로! 1172 02:18:46,723 --> 02:18:48,475 어깨 붙여! 1173 02:18:55,439 --> 02:18:56,733 보병대 전진 1174 02:18:57,233 --> 02:18:58,902 보병대! 1175 02:19:00,653 --> 02:19:03,073 전진! 1176 02:19:08,744 --> 02:19:10,121 일렬로! 1177 02:19:12,414 --> 02:19:14,626 보병대, 발사! 1178 02:19:18,546 --> 02:19:20,632 2열, 발사 1179 02:19:24,552 --> 02:19:25,929 돌격 준비! 1180 02:19:28,348 --> 02:19:29,724 돌격! 1181 02:19:36,564 --> 02:19:38,274 계속 가! 마구 쳐! 1182 02:19:40,693 --> 02:19:42,862 전진! 1183 02:19:55,125 --> 02:19:56,333 기병대 보낼까요? 1184 02:19:57,585 --> 02:19:58,877 기병대 보내 1185 02:19:59,462 --> 02:20:01,881 반격 대비 1186 02:20:01,881 --> 02:20:06,720 제군들, 들어가 끝까지 싸워라 1187 02:20:41,671 --> 02:20:45,467 저런, 참질 못하는군 1188 02:20:46,718 --> 02:20:48,428 사령관님, 블뤼허요 1189 02:20:55,143 --> 02:20:56,144 고맙습니다 1190 02:20:56,644 --> 02:21:01,608 폐하! 1191 02:21:02,942 --> 02:21:05,820 프랑스인들이 어떻게 식사하는지 봐! 1192 02:21:05,820 --> 02:21:06,863 좋아! 1193 02:21:34,682 --> 02:21:36,976 그래! 1194 02:22:11,428 --> 02:22:15,890 내가 이기고 있어 전쟁은 끝날 거야 1195 02:22:18,685 --> 02:22:22,021 {\an8}"영국 군함 'HMS 벨레로폰' 플리머스 - 1815년 7월" 1196 02:22:23,523 --> 02:22:25,358 장교님, 들어가십니다! 1197 02:22:27,902 --> 02:22:29,779 좋은 하루네 1198 02:22:33,032 --> 02:22:38,413 난 실수하면 가장 먼저 인정하지만 실수를 안 하지 1199 02:22:38,413 --> 02:22:40,331 이건 기하학이거든 1200 02:22:41,791 --> 02:22:44,169 난 대포를 어디 둬야 할지 정확히 아는 것뿐이야 1201 02:22:45,712 --> 02:22:50,425 근데 안타깝게도 이 지식을 내 부하들에게 물려줄 수 없네 1202 02:22:51,509 --> 02:22:54,721 그게 삶에서 가장 힘든 점이지 1203 02:22:56,681 --> 02:22:58,349 타인의 실패를 받아들이는 것 1204 02:22:59,434 --> 02:23:00,685 너희는 그러지 마 1205 02:23:03,146 --> 02:23:04,481 위대하게 살도록 1206 02:23:09,819 --> 02:23:10,945 머리 조심하세요 1207 02:23:13,865 --> 02:23:15,617 머리 조심하세요 1208 02:23:22,749 --> 02:23:25,835 - 저기서 뭐 하는 거지? - 생도들이 나폴레옹을 존경해요 1209 02:23:25,835 --> 02:23:27,003 내보내 1210 02:23:27,003 --> 02:23:29,005 나가 빨리 1211 02:23:45,397 --> 02:23:47,440 - 공작님 - 안녕하세요, 장군님 1212 02:23:47,440 --> 02:23:48,817 부하들이 유쾌하네요 1213 02:23:50,735 --> 02:23:52,028 앉아도 될까요? 1214 02:23:52,028 --> 02:23:53,113 그럼요 1215 02:23:54,406 --> 02:23:55,698 이 아침 식사요 1216 02:23:56,699 --> 02:24:01,079 이제 왜 훌륭한 해군을 이끄시는지 알았네요, 고맙습니다 1217 02:24:06,960 --> 02:24:09,337 전 한 번도 영국 시골에 간 적이 없어요 1218 02:24:09,337 --> 02:24:11,297 상상하건대 코츠월즈는 전부... 1219 02:24:14,759 --> 02:24:17,846 부드러운 언덕과 볕일 것 같아요 1220 02:24:19,806 --> 02:24:24,185 장군님, 장군님은 아주 아슬아슬하게 1221 02:24:24,185 --> 02:24:26,479 총살당하는 운명을 피하신 겁니다 1222 02:24:28,231 --> 02:24:30,483 정치적으로, 영국 정부에서 1223 02:24:30,483 --> 02:24:33,987 장군님을 영국에 머무르도록 허락하지 않을 것 같습니다 1224 02:24:36,072 --> 02:24:39,117 유배 가실 때 세 명의 장교와 하인 12명이 동행하도록 1225 02:24:39,117 --> 02:24:41,411 허가받았거든요 1226 02:24:42,245 --> 02:24:45,915 유배지는 세인트헬레나섬에만 한정될 거고 1227 02:24:45,915 --> 02:24:50,587 허드슨 로 총독과 그의 가족이 주의 깊게 지켜볼 겁니다 1228 02:24:52,922 --> 02:24:53,923 세인트... 1229 02:24:55,133 --> 02:24:58,553 헬레나요 작은 섬이죠 1230 02:24:59,512 --> 02:25:01,014 사실 바위에 가까워요 1231 02:25:02,057 --> 02:25:04,809 아프리카 본토에서 1,600km 떨어진 곳이죠 1232 02:25:05,560 --> 02:25:10,065 아주 예쁘고 고요하다고 하네요 생각할 시간이 많을 거예요 1233 02:25:11,775 --> 02:25:13,943 편지도 검토될 거고 1234 02:25:13,943 --> 02:25:17,572 당직 장교가 매일 두 번 장군님이 계시는지 확인할 겁니다 1235 02:25:24,204 --> 02:25:27,749 {\an8}"세인트헬레나섬 유배 1815년 10월 15일" 1236 02:25:27,749 --> 02:25:31,086 삭구를 손봐 돛을 펴 1237 02:25:32,670 --> 02:25:34,005 갑판 아래로 가! 1238 02:25:43,139 --> 02:25:47,477 지금 뭐하고 있을까? 난 당신이 혼자 있는 게 싫어 1239 02:25:48,853 --> 02:25:53,650 내게 올래? 내가 당신을 용서할까? 1240 02:25:55,318 --> 02:25:57,737 내 다정하고 고집스러운 황제여 1241 02:25:58,822 --> 02:26:01,408 난 당신이 흐트러지도록 모든 걸 망가트리도록 놔뒀어 1242 02:26:02,742 --> 02:26:05,954 다음엔 내가 황제가 되고 1243 02:26:05,954 --> 02:26:07,956 당신은 내가 시키는 대로 할 거야 1244 02:26:15,213 --> 02:26:17,924 그래, 당신이 맞았어 1245 02:26:19,342 --> 02:26:21,886 매일 밤 난 꿈에서 당신을 만나길 빌어 1246 02:26:22,804 --> 02:26:26,099 꿈에서 만나면 당신은 날 거절하지 1247 02:26:58,548 --> 02:27:00,508 얘들아, 프랑스 수도가 어디야? 1248 02:27:03,053 --> 02:27:04,054 파리요 1249 02:27:04,763 --> 02:27:05,764 러시아 수도는? 1250 02:27:06,473 --> 02:27:08,725 페테르부르크요 전에는 모스크바였죠 1251 02:27:10,685 --> 02:27:15,106 모스크바 누가 모스크바를 불태웠지? 1252 02:27:19,527 --> 02:27:20,528 모르겠어요, 장군님 1253 02:27:21,988 --> 02:27:22,989 내가 그랬지 1254 02:27:23,782 --> 02:27:27,619 러시아가 프랑스인을 몰아내려고 불태운 걸로 알아요 1255 02:27:28,119 --> 02:27:29,120 그걸 누가 말해 줬지? 1256 02:27:29,913 --> 02:27:31,372 상식이에요, 장군님 1257 02:27:35,460 --> 02:27:37,754 가 가서 놀아 1258 02:27:39,339 --> 02:27:40,340 '앙 가르드' 1259 02:27:43,635 --> 02:27:46,221 내가 뭘 갖고 당신을 기다리는지 말해 줄까? 1260 02:27:48,390 --> 02:27:52,602 비밀이야 당신이 도착하면 보여 줄게 1261 02:27:56,189 --> 02:28:01,528 내게 와, 나폴레옹 다시 해 보자 1262 02:28:14,332 --> 02:28:17,293 "나폴레옹 보나파르트는 세인트헬레나섬에서" 1263 02:28:17,293 --> 02:28:19,421 "6년간 유배 생활을 하다 1821년 5월 5일에 숨졌다" 1264 02:28:20,380 --> 02:28:23,800 "그는 군인으로서 61차례 전투를 이끌었다" 1265 02:28:23,800 --> 02:28:29,097 "툴롱 6,000명 전사 마렝고 12,000명 전사" 1266 02:28:29,097 --> 02:28:33,268 "아우스터리츠 16,500명 전사 보로디노 71,000명 전사" 1267 02:28:33,268 --> 02:28:37,814 "워털루 47,000명 전사 (하루) 러시아 원정 46만 명 전사" 1268 02:28:37,814 --> 02:28:41,443 {\an8}"1793년-1815년: 300만 명 이상이 전사" 1269 02:28:44,112 --> 02:28:46,072 "그의 마지막 말은" 1270 02:28:46,072 --> 02:28:48,199 "프랑스" 1271 02:28:48,199 --> 02:28:50,952 "군대" 1272 02:28:50,952 --> 02:28:55,373 "조제핀이었다" 1273 02:28:58,668 --> 02:29:02,964 "룰루에게 바칩니다" 1274 02:37:54,913 --> 02:37:56,915 자막: 이유정