1 00:00:57,829 --> 00:01:03,293 1789. GADS REVOLŪCIJA FRANCIJĀ 2 00:01:04,252 --> 00:01:08,590 Posts cilvēkus noved pie revolūcijas... un revolūcija viņus noved atpakaļ postā. 3 00:01:08,590 --> 00:01:11,801 Frančiem bezcerību rada pārtikas trūkums 4 00:01:11,801 --> 00:01:13,553 un vispārēja ekonomiskā krīze. 5 00:01:13,553 --> 00:01:15,847 Drīz antirojālisti nosūta karali Luiju XVI 6 00:01:15,847 --> 00:01:18,099 un 11 000 viņa atbalstītāju vardarbīgā nāvē... 7 00:01:18,099 --> 00:01:24,981 {\an8}un tad vērš skatus uz pēdējo Francijas karalieni Mariju Antuaneti. 8 00:01:26,983 --> 00:01:32,072 Tikmēr godkārīgs korsikāņu artilērijas virsnieks Napoleons Bonaparts 9 00:01:32,072 --> 00:01:33,990 tiecas pēc paaugstinājuma... 10 00:02:41,850 --> 00:02:43,351 Atkāpieties, jūs visi! 11 00:03:01,536 --> 00:03:03,037 {\an8}Uz giljotīnu! 12 00:04:08,561 --> 00:04:10,480 {\an8}Francijas posts! 13 00:04:38,967 --> 00:04:42,553 Terors nav nekas vairāk kā taisnīgums. 14 00:04:42,553 --> 00:04:45,724 Ātrs, bargs, nelokāms. 15 00:04:46,850 --> 00:04:51,563 Tātad tā ir tikumības izpausme. 16 00:04:53,565 --> 00:04:56,735 Viņa jūsu priekšā bija vainīga trijās apsūdzībās: 17 00:04:57,902 --> 00:05:00,196 valsts kases iztukšošanā, 18 00:05:01,448 --> 00:05:05,952 sazvērestībā pret iekšējo un ārējo valsts drošību 19 00:05:07,036 --> 00:05:12,417 un valsts nodevībā, rīkojoties ienaidnieka interesēs. 20 00:05:15,837 --> 00:05:17,881 Žēlastību neliešiem? 21 00:05:20,425 --> 00:05:21,426 Nē. 22 00:05:22,385 --> 00:05:25,055 Žēlastību nevainīgajiem. 23 00:05:25,055 --> 00:05:27,849 Žēlastību nelaimīgajiem. 24 00:05:28,349 --> 00:05:30,643 Žēlastību cilvēcīgumam. 25 00:05:34,814 --> 00:05:38,735 Neizbēgams iznākums, ko nosaka demokrātija 26 00:05:39,444 --> 00:05:42,697 kopā ar nācijas neatliekamajām šībrīža vajadzībām... 27 00:05:42,697 --> 00:05:44,282 {\an8}POLS BARĀ FRANCIJAS ARMIJAS KOMISĀRS 28 00:05:44,282 --> 00:05:46,159 {\an8}Britu flote ir ieņēmusi Tulonas ostu. 29 00:05:46,159 --> 00:05:48,453 {\an8}Tur ir iesprostota puse franču flotes. 30 00:05:48,453 --> 00:05:51,831 Ja tos kuģus zaudēsim, Republika kritīs. 31 00:05:52,916 --> 00:05:56,336 Mums par laimi, Tulonā ir tikai 2000 angļu karavīru. 32 00:05:57,212 --> 00:06:03,635 Bet mums trūkst artilērijas un priekšgalā ir ģenerālis, kurš bija galma gleznotājs. 33 00:06:04,552 --> 00:06:07,222 Atkarot pašu Tulonu nav vajadzīgs. 34 00:06:08,223 --> 00:06:11,434 Tā pilsēta nav pilsēta. Tā pilsēta ir osta. 35 00:06:12,727 --> 00:06:15,021 Ja angļu flote ostu nenosargās, 36 00:06:15,021 --> 00:06:16,314 pilsētai būs jāpadodas. 37 00:06:17,023 --> 00:06:20,610 Mans brālis, kapteinis Bonaparts, kā artilērijas virsnieks 38 00:06:20,610 --> 00:06:24,823 ir organizējis angļu kuģu apšaudi ar sakarsētām lodēm. 39 00:06:25,407 --> 00:06:28,284 Viņš ir pierādījis savu uzticību Republikai. 40 00:06:29,661 --> 00:06:31,663 Un kā tu ierosini ostu ieņemt? 41 00:06:32,455 --> 00:06:34,958 Sagrābsim ostas fortu, 42 00:06:35,667 --> 00:06:37,001 un pilsēta būs mūsu. 43 00:06:42,215 --> 00:06:46,136 Tam jābūt kā brīdinājumam, citādi kritīs arī citas pilsētas. 44 00:06:47,804 --> 00:06:49,472 Un, kas attiecas uz mani, 45 00:06:49,472 --> 00:06:53,643 es neļaušu sagrābt savu reģionu ne rojālistiem, ne angļiem. 46 00:07:06,448 --> 00:07:07,449 {\an8}Labrīt, kungs! 47 00:07:07,449 --> 00:07:09,117 {\an8}TULONA - FRANČU APMETNE 1793. GADA 16. DECEMBRIS 48 00:07:09,117 --> 00:07:10,201 {\an8}Ģenerāli Karto! 49 00:07:11,619 --> 00:07:12,620 Viņš ir tur. 50 00:07:18,877 --> 00:07:22,714 Lisjēn, manu dārgo brāli, esmu jau Tulonā. 51 00:07:24,007 --> 00:07:29,804 Karaspēks ir sliktā stāvoklī, un Tavi iesauktie ir neapmācīti un nedisciplinēti. 52 00:07:30,555 --> 00:07:34,225 Bez bruņojuma un resursiem es paredzu tikai neveiksmi. 53 00:07:48,865 --> 00:07:53,453 Vācam metāllūžņus. Pārkausēsim tos mazās mortīrās, kas manam plānam derēs labāk. 54 00:07:54,329 --> 00:07:55,789 Ja mums neizdosies, 55 00:07:56,498 --> 00:08:01,294 pie varas esošie uztvers mūs kā korsikāņu bandītus, kas augstākam amatam neder, 56 00:08:01,294 --> 00:08:03,880 un mūsu mātes ambīcijas tiks apslāpētas. 57 00:08:16,476 --> 00:08:19,562 Tieši tā, kundze. Jums ir laba gaume. 58 00:08:19,562 --> 00:08:22,816 - Lūdzu. - Būšu te arī nākamnedēļ. 59 00:08:26,569 --> 00:08:30,448 Briti kontrolē lielos ieročus, kas pavērsti pret viņu floti piekrastē. 60 00:08:31,241 --> 00:08:35,787 Ja šos ieročus pārņemsim, varēsim viņu kuģus sašaut un šo blokādi izbeigt. 61 00:08:49,175 --> 00:08:53,138 Pārsteigums būs mana priekšrocība, bet uzvaru dos uguns. 62 00:08:53,805 --> 00:08:55,807 Ar nepacietību gaidu Tavu ierašanos. 63 00:08:56,473 --> 00:08:58,226 Tavs brālis Napoleons. 64 00:08:59,561 --> 00:09:02,771 Eu, diršļak! Jā, tu! 65 00:09:06,775 --> 00:09:10,238 Jāj prom! Aiziet! Kusties! 66 00:09:12,699 --> 00:09:15,076 Aizvāciet tās sasodītās kazas! 67 00:09:16,161 --> 00:09:19,664 Pēdējais brīdinājums. Aizvāciet tās kazas! 68 00:09:22,917 --> 00:09:24,961 Labāk aizvāciet tūlīt pat! 69 00:09:26,421 --> 00:09:27,422 Vai saprotat? 70 00:09:43,688 --> 00:09:46,900 Viņš apsēdās pie uguns, mani zēni 71 00:09:46,900 --> 00:09:49,944 Lai būtu kopā Ar saviem jautrajiem draugiem 72 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 - Pozīcijā! - Ātri! 73 00:09:53,114 --> 00:09:57,368 Pie skursteņa stūra bija viņa vieta 74 00:09:57,368 --> 00:10:00,955 Kur varēja viņš sēdēt Un krāsot savu veco seju 75 00:10:00,955 --> 00:10:03,249 Kad Džonsa eils bija jauns, mani zēni 76 00:10:03,249 --> 00:10:04,751 Ātri! 77 00:10:04,751 --> 00:10:08,463 Kad Džonsa eils bija jauns 78 00:10:08,463 --> 00:10:14,969 Alus pintes un šerija pudeles Lai vieglāk jautri tikt pāri kalnam 79 00:10:14,969 --> 00:10:19,265 Kad Džonsa eils bija jauns 80 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 Uguni! 81 00:11:14,904 --> 00:11:16,573 Mums uzbrūk! 82 00:11:19,868 --> 00:11:22,996 Mums uzbrūk. Ķeriet ieročus! 83 00:11:25,206 --> 00:11:27,417 Ātri pieslieniet trepes, vīri! 84 00:11:40,305 --> 00:11:42,932 Uguni! Trāpīt mērķī! 85 00:11:45,393 --> 00:11:47,187 Padodiet augšā mortīras! 86 00:11:55,945 --> 00:11:58,406 Gatavs, puika? 87 00:12:01,910 --> 00:12:03,244 Ak dievs! 88 00:12:12,712 --> 00:12:13,963 - Jums viss labi? - Kārtībā. 89 00:13:01,344 --> 00:13:02,929 Šurp mortīras! 90 00:13:12,564 --> 00:13:14,399 Sargāt lielgabalus! 91 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 Pozīcijā! 92 00:13:24,492 --> 00:13:27,328 - Vive la France! - Vive la France! 93 00:13:47,182 --> 00:13:48,558 Sagatavot lielgabalus! 94 00:13:48,558 --> 00:13:50,143 Jā. Tieši tā! 95 00:13:51,102 --> 00:13:52,103 Mortīras! 96 00:13:52,687 --> 00:13:55,732 Tēmēšanas leņķis - 160. 97 00:13:59,152 --> 00:14:01,237 - Uguni! - Tieši tā. 98 00:14:04,407 --> 00:14:06,618 Žino, sakarsētās lodes! 99 00:14:06,618 --> 00:14:08,536 Uguni! 100 00:14:22,217 --> 00:14:24,094 Žino, uguni! 101 00:14:24,094 --> 00:14:25,595 Uguni! 102 00:14:40,610 --> 00:14:42,821 - Pārlādēt! - Tieši tā. 103 00:14:46,991 --> 00:14:50,829 Uguni! 104 00:15:06,636 --> 00:15:09,055 Plecā - ņemt! 105 00:15:09,806 --> 00:15:14,853 Kapteini Napoleon Bonapart, piešķiru tev brigādes ģenerāļa pakāpi. 106 00:15:18,857 --> 00:15:20,066 Lai dzīvo Republika! 107 00:15:20,650 --> 00:15:26,197 Lai dzīvo Republika! 108 00:15:30,785 --> 00:15:34,873 Es tev apsolīju spožus panākumus un savu vārdu esmu turējis. 109 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 Brīvi! 110 00:16:14,162 --> 00:16:15,371 Mātei. 111 00:16:21,336 --> 00:16:24,422 Francijas tagadējie vadītāji ir pārgājuši no entuziasma 112 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 pie neprātīgām ambīcijām. 113 00:16:27,550 --> 00:16:31,471 Un sabiedrības attieksme pret giljotīnu ir beztiesiska aizraušanās, 114 00:16:32,138 --> 00:16:33,848 ko vada Robespjērs. 115 00:16:34,641 --> 00:16:36,434 Par valdnieku viņš neder. 116 00:16:43,983 --> 00:16:44,984 Bonapart! 117 00:16:47,362 --> 00:16:48,363 Francija! 118 00:16:48,863 --> 00:16:52,575 Ir kļuvis pilnīgi skaidrs, pilsoni Robespjēr, 119 00:16:52,575 --> 00:16:57,330 ka tavs nolūks ir izmantot šo asmeni, lai pats iegūtu maksimālu varu. 120 00:16:58,873 --> 00:17:00,291 Ļaujiet man runāt! 121 00:17:01,918 --> 00:17:05,755 Šajā telpā nav neviena, kas pret manām metodēm būtu iebildis. 122 00:17:05,755 --> 00:17:10,260 Ja sakāt, ka esmu vainīgs, vainīgi esat jūs visi. 123 00:17:11,845 --> 00:17:14,222 Tu neesi brīvības aizstāvis. 124 00:17:14,222 --> 00:17:20,812 Tu uzskati sevi par tiesnesi, zvērināto un bendi. Vai tā nav? 125 00:17:20,812 --> 00:17:23,982 Tu esi sliktāks par Cēzaru. Sliktāks par Cēzaru. 126 00:17:23,982 --> 00:17:27,277 Jūs - jūs visi - esat nodevēji. 127 00:17:27,277 --> 00:17:28,862 Arestēt viņu! 128 00:17:45,127 --> 00:17:46,421 Ķeriet viņu! 129 00:18:12,030 --> 00:18:13,239 Netrāpīji. 130 00:18:16,367 --> 00:18:17,911 Giljotīna, mans draugs. 131 00:18:33,259 --> 00:18:37,847 {\an8}TERORA LAIKA BEIGAS 1794. GADA 27. JŪLIJS 132 00:19:01,162 --> 00:19:04,707 {\an8}ATBRĪVO 41 500 CIETUMNIEKU 133 00:19:35,530 --> 00:19:37,824 {\an8}IZDZĪVOJUŠO BALLE PARĪZE, 1794. GADA VASARA 134 00:20:48,937 --> 00:20:50,605 Septiņi, kundze. 135 00:20:54,275 --> 00:20:55,402 Dali vēlreiz! 136 00:21:06,287 --> 00:21:07,288 Dali vēlreiz! 137 00:21:14,754 --> 00:21:15,839 Jūsu likme. 138 00:21:26,808 --> 00:21:27,809 Atkal septiņi. 139 00:21:30,478 --> 00:21:32,313 Nē. Neveicas. 140 00:21:35,358 --> 00:21:37,360 Izstāšos pirmā. Tas ir mans. 141 00:21:47,370 --> 00:21:48,747 Kāpēc jūs uz mani tā skatāties? 142 00:21:50,081 --> 00:21:51,082 Skatos? 143 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 - Nē, es neskatījos. - Jā. 144 00:21:54,544 --> 00:21:55,545 Ak neskatījāties? 145 00:21:56,629 --> 00:21:57,630 Skatījos. 146 00:21:59,090 --> 00:22:01,676 Es skatījos uz jūsu seju. 147 00:22:03,136 --> 00:22:05,055 Kas jums tas par kostīmu? 148 00:22:05,680 --> 00:22:07,140 Tā ir mana uniforma. 149 00:22:08,892 --> 00:22:10,977 Es aizvedu frančus līdz uzvarai Tulonā. 150 00:22:18,109 --> 00:22:19,527 Nesakiet man savu vārdu! 151 00:22:38,338 --> 00:22:39,339 Ģenerāli! 152 00:22:39,881 --> 00:22:43,218 Tur ir kāds ļoti jauns vīrietis, kurš vēlas jūs satikt. 153 00:22:43,218 --> 00:22:46,012 Viņu sauc Ežēns Boarnē. 154 00:22:55,230 --> 00:22:56,231 Pilsoni! 155 00:23:04,781 --> 00:23:06,116 Ģenerāli Bonapart! 156 00:23:06,699 --> 00:23:07,700 Jā? 157 00:23:07,700 --> 00:23:11,955 Mani sauc Ežēns Boarnē, Žozefīnes Boarnē dēls. 158 00:23:12,705 --> 00:23:13,706 Ko tu gribi? 159 00:23:14,833 --> 00:23:16,251 Sava tēva zobenu. 160 00:23:16,876 --> 00:23:21,297 Viņam to atņēma, pirms viņu arestēja un sodīja ar nāvi. 161 00:23:22,298 --> 00:23:23,550 Jā? 162 00:23:23,550 --> 00:23:27,887 Man un mātei tas nozīmētu ļoti daudz, ja mums to atdotu. 163 00:23:27,887 --> 00:23:29,848 Nekā cita no viņa mums nav. 164 00:23:29,848 --> 00:23:31,391 Zobens ir ierocis. 165 00:23:32,934 --> 00:23:36,020 Es nevaru ļaut pilsoņiem glabāt ieročus. 166 00:23:36,604 --> 00:23:40,191 Šis zobens ir piemiņa no mana dārgā nelaiķa tēva. 167 00:23:40,692 --> 00:23:42,777 Varbūt, bet tik un tā tas ir ierocis. 168 00:23:46,406 --> 00:23:48,158 Jauno cilvēk, kāpēc tu esi te? 169 00:23:49,033 --> 00:23:52,912 Māte teica, ka esat vienīgais no augstākstāvošajiem, kas zobenu var atdot. 170 00:24:05,383 --> 00:24:08,053 Šie visi piederēja virsniekiem, kam tika piespriests nāvessods. 171 00:24:10,930 --> 00:24:13,058 Vai neviens neiedomājās tiem piestiprināt vārdus? 172 00:24:15,185 --> 00:24:18,104 Nē, vārdu nav. 173 00:24:42,754 --> 00:24:43,880 Ģenerālis Bonaparts? 174 00:24:54,307 --> 00:24:55,392 Paldies. 175 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 Vai man ir jāstādās priekšā? 176 00:25:06,111 --> 00:25:07,112 Nē, ģenerāli. 177 00:25:07,946 --> 00:25:09,030 Labi. 178 00:25:11,074 --> 00:25:13,576 Izsaku komplimentus šīs labi audzinātās ģimenes radītājai. 179 00:25:34,639 --> 00:25:36,307 Vai nevēlaties sēdēt tuvāk? 180 00:25:53,324 --> 00:25:55,034 Vai izskatos iemīlējusies? 181 00:25:56,536 --> 00:25:59,205 Vai viņš jums šķiet nepatīkams? 182 00:26:04,335 --> 00:26:05,587 Nē. 183 00:26:05,587 --> 00:26:07,338 Tad ar to varbūt pietiek. 184 00:26:12,719 --> 00:26:14,804 Nenovērtējiet par zemu savu pievilcību! 185 00:26:25,482 --> 00:26:29,027 PILSONE BOARNĒ SŪTA SVEICIENUS NAPOLEONAM BONAPARTAM 186 00:26:29,027 --> 00:26:32,572 UN VĒLAS BAUDĪT VIŅA SABIEDRĪBU 187 00:27:05,688 --> 00:27:07,857 Vai, skatoties uz mani, redzat aristokrāti? 188 00:27:12,070 --> 00:27:13,071 Nē. 189 00:27:16,908 --> 00:27:18,952 Manam vīram bija vairāk nekā viena mīļākā. 190 00:27:21,246 --> 00:27:24,124 Un, kad viņam nocirta galvu, visas mīļākās skatījās. 191 00:27:31,047 --> 00:27:34,592 Kad biju cietumā, man teica, ka izdzīvošu tikai tad, ja būšu stāvoklī. 192 00:27:36,344 --> 00:27:38,680 Tāpēc, ģenerāli... 193 00:27:45,145 --> 00:27:47,731 vai man jums jāstāsta par savu nepiedienīgo rīcību? 194 00:27:49,691 --> 00:27:50,692 Nē, kundze. 195 00:27:52,277 --> 00:27:54,362 Vai tas, kur esmu bijusi, jūs uztrauc? 196 00:27:59,659 --> 00:28:00,660 Nē, kundze. 197 00:28:18,219 --> 00:28:20,305 Ja paskatīsieties lejup, redzēsiet pārsteigumu. 198 00:28:21,681 --> 00:28:24,100 Un, kad būsiet to redzējis, gribēsiet to vienmēr. 199 00:28:40,700 --> 00:28:43,912 Francijas ļaudis, neļaujiet sevi piemuļķot! Mūsu ir vairāk. 200 00:28:44,412 --> 00:28:46,581 Mēs šo konventu varam ieņemt. 201 00:28:47,290 --> 00:28:52,462 Lai dzīvo karalis! 202 00:29:04,307 --> 00:29:06,518 Bez šaubām, esi redzējis, kāds ielās ir haoss. 203 00:29:06,518 --> 00:29:07,602 Jā. 204 00:29:08,520 --> 00:29:10,230 Komitejas locekļi uzskata, 205 00:29:10,230 --> 00:29:13,191 ka šis pūlis gatavo uzbrukumu padomei. 206 00:29:14,526 --> 00:29:18,863 Man ir mazāk nekā 4000 karavīru un ļoti maz ieroču. 207 00:29:19,906 --> 00:29:23,868 Sablonā ir 40 lielgabalu. Es varētu atvest tos šurp trīs stundās. 208 00:29:23,868 --> 00:29:25,870 Šis pūlis ir 20 000 liels. 209 00:29:26,913 --> 00:29:27,914 Jā. 210 00:29:31,960 --> 00:29:36,047 Ko tu kā mans vietnieks darītu, 211 00:29:36,047 --> 00:29:38,842 ja šis aizsardzības uzdevums tiktu uzticēts tev? 212 00:29:45,598 --> 00:29:48,810 Es to pieņemu ar nosacījumu, ka varēšu komandēt pēc saviem ieskatiem. 213 00:29:48,810 --> 00:29:50,478 Bez iejaukšanās. 214 00:29:52,021 --> 00:29:53,940 Kā komandiera vietnieks es to nedarīšu. 215 00:29:58,236 --> 00:30:02,699 {\an8}ROJĀLISTU SACELŠANĀS 1795. GADA 5. OKTOBRIS 216 00:30:02,699 --> 00:30:03,908 {\an8}Aiziet! 217 00:30:25,972 --> 00:30:27,098 Uguni! 218 00:30:46,534 --> 00:30:51,581 Saskaņā ar 1792. gada 20. septembra likumu 219 00:30:52,373 --> 00:30:55,376 Marī Žozefa Roza Tašē, 220 00:30:55,376 --> 00:31:00,507 dzimusi 1767. gada 23. jūnijā Martinikā, 221 00:31:01,132 --> 00:31:05,345 ņem par vīru Napoleonu Bonapartu, 222 00:31:05,345 --> 00:31:11,726 dzimušu 1768. gada februārī Ažaksjo, Korsikā. 223 00:31:13,520 --> 00:31:14,813 Vai piekrītat? 224 00:31:14,813 --> 00:31:15,897 - Jā. - Piekrītu. 225 00:31:16,398 --> 00:31:17,816 Vai piekrītat jūs? 226 00:31:20,610 --> 00:31:22,028 Jā. Piekrītu. 227 00:31:22,821 --> 00:31:25,698 Pasludinu, ka esat saistīti laulībā. 228 00:31:47,095 --> 00:31:48,972 Par Republikas glābēju! 229 00:31:48,972 --> 00:31:50,724 Un par Bonapartes kundzi! 230 00:31:50,724 --> 00:31:52,308 Par Bonapartes kundzi! 231 00:32:10,493 --> 00:32:12,537 Šis puisis man blakus? 232 00:32:25,008 --> 00:32:26,259 Viņš grib manu zobenu. 233 00:32:42,650 --> 00:32:44,986 Lai šis labais darbs rada mums dēlu! 234 00:33:00,794 --> 00:33:02,128 Dārgā Žozefīne! 235 00:33:03,088 --> 00:33:07,300 {\an8}Es eju Aleksandra Lielā un Cēzara pēdās, 236 00:33:07,300 --> 00:33:08,927 {\an8}jo esmu nosūtīts atbrīvot Ēģipti. 237 00:33:08,927 --> 00:33:10,261 {\an8}ĒĢIPTE 1798. GADA JŪLIJS 238 00:33:10,762 --> 00:33:13,014 Man ir 40 000 vīru, 239 00:33:13,014 --> 00:33:17,102 un skati te ir brīnumaini, un laiks - smacējoši karsts. 240 00:33:18,770 --> 00:33:22,190 Esmu jau iekarojis Itāliju, kas padevās bez sadursmēm. 241 00:33:24,442 --> 00:33:27,487 Direktorija ir apstiprinājusi manu plānu uzbrukt Anglijai 242 00:33:27,487 --> 00:33:29,072 caur tās austrumu impēriju. 243 00:33:30,031 --> 00:33:33,910 Bet mani sasniegumi šķiet niecīgi, jo to dēļ esam šķirti. 244 00:34:01,062 --> 00:34:02,272 Dārgā sieva! 245 00:34:03,231 --> 00:34:05,900 Mīlestība, ko pret Tevi jūtu, ir kā nāve. 246 00:34:06,818 --> 00:34:09,195 Es spēju izdzīvot vienīgi Tevī. 247 00:34:09,195 --> 00:34:10,697 Sveika vēlreiz! 248 00:34:10,697 --> 00:34:12,031 Ko Tu dari? 249 00:34:12,615 --> 00:34:13,700 No Tevis nav vēstuļu. 250 00:34:13,700 --> 00:34:14,826 Labrīt, Lusilla! 251 00:34:14,826 --> 00:34:17,287 Ja Tu mani mīlētu, rakstītu man divreiz dienā. 252 00:34:18,163 --> 00:34:20,582 Saki, ka nav čūsku Tavā gultā, 253 00:34:20,582 --> 00:34:23,960 Tavās kājās, tajā, kas ir mans. 254 00:34:25,211 --> 00:34:26,713 Tev man jāuzraksta un jāpasaka: 255 00:34:26,713 --> 00:34:30,300 Tu zini, ka mīlu tevi vairāk, nekā spēj iztēloties, 256 00:34:31,092 --> 00:34:33,303 un ka mani iepriecināt spēj tikai Tu. 257 00:36:54,319 --> 00:36:59,074 Vai ir robežas tam, ko drīkstu tev sacīt? 258 00:37:01,117 --> 00:37:02,160 Nevajadzētu būt. 259 00:37:04,204 --> 00:37:07,207 Vai man pateikt ko tādu, kas var tevi sāpināt? 260 00:37:09,292 --> 00:37:10,293 Jā. 261 00:37:17,425 --> 00:37:22,013 Tavai sievai ir mīļākais, vārdā Ipolits Šarls. 262 00:37:42,575 --> 00:37:44,828 - Domā, ka tam ticēšu? - Jā. 263 00:37:46,955 --> 00:37:48,748 Ka mana sieva man to nodarītu. 264 00:37:50,417 --> 00:37:51,418 Jā. 265 00:38:01,803 --> 00:38:04,180 Desertu nedabūsi. Vari iet. 266 00:38:07,892 --> 00:38:09,144 Es tev nekad nemelotu. 267 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 Kā tu to zini? 268 00:38:32,792 --> 00:38:36,588 Lusilla ir mana mīļākā. Viņa man raksta. 269 00:38:38,131 --> 00:38:40,175 Žozefīnes apteksne ir tava mīļākā? 270 00:38:51,561 --> 00:38:55,315 Vislielākajā slepenībā sagatavo divas fregates un divus mazākus kuģus! 271 00:38:56,775 --> 00:38:58,109 Es atgriežos mājās. 272 00:38:58,735 --> 00:38:59,736 Napoleon, 273 00:39:00,487 --> 00:39:02,489 to uzskatīs par dezertēšanu. 274 00:39:05,200 --> 00:39:08,787 Kad būšu prom, ģenerālis Klebērs tiks informēts, ka stājas manā vietā. 275 00:39:17,921 --> 00:39:20,215 Uzvarētājs Napoleons! 276 00:39:34,062 --> 00:39:36,606 PĀRTVERTAS VĒSTULES ATKLĀJ ĢENERĀĻA RAGNEŠA SIRDSSĀPES 277 00:39:41,569 --> 00:39:45,365 BONAPARTA ASARAINĀS VĒSTULES LĪGAVAI, KAS VIŅU KRĀPJ 278 00:40:10,765 --> 00:40:12,016 Kur ir mana sieva? 279 00:40:12,016 --> 00:40:13,852 Viņa aizbrauca jūs sveikt uz Lionu. 280 00:40:14,602 --> 00:40:16,521 Nemelo man! Kur ir mana sieva? 281 00:40:17,063 --> 00:40:18,815 Viņa šodien aizbrauca, ģenerāli. 282 00:40:18,815 --> 00:40:20,775 - Uz Lionu? - Jā, kungs. 283 00:40:20,775 --> 00:40:23,987 Par manu ierašanos zina visa pasaule, bet ne mana sieva? 284 00:41:14,412 --> 00:41:16,331 Kas tu par radījumu? 285 00:41:19,459 --> 00:41:23,963 Kā varēji būt tik vienaldzīga pret mani un manām jūtām? 286 00:41:25,340 --> 00:41:27,926 Tu esi maza, savtīga cūka. 287 00:41:30,387 --> 00:41:32,389 Vai tev pret mani nav nekādas cieņas? 288 00:41:33,723 --> 00:41:35,600 Nē, ir. 289 00:41:35,600 --> 00:41:36,684 Tad kāpēc? 290 00:41:39,437 --> 00:41:42,482 Tāpēc, ka... Pasaki! 291 00:41:46,736 --> 00:41:47,737 Piedod! 292 00:41:48,655 --> 00:41:49,906 Ar to nepietiek. 293 00:41:51,741 --> 00:41:54,661 - Ko tu gribi, lai saku? - Es gribu, lai pasaki, 294 00:41:54,661 --> 00:41:58,039 ka esmu pats svarīgākais pasaulē. 295 00:41:59,207 --> 00:42:00,375 Tu esi. 296 00:42:00,375 --> 00:42:02,919 - Pasaki! - Tu... 297 00:42:02,919 --> 00:42:07,674 Tu esi vissvarīgākais manā dzīvē, pasaulē. Tu... 298 00:42:07,674 --> 00:42:11,094 - Un bez manis tu neesi nekas. - Es neesmu nekas. 299 00:42:11,094 --> 00:42:12,846 Un tu darīsi visu! 300 00:42:13,930 --> 00:42:15,265 Es darīšu visu. 301 00:42:18,810 --> 00:42:20,437 Es neesmu kā citi cilvēki. 302 00:42:23,815 --> 00:42:26,151 Un mani nemāc sīka nedrošība. 303 00:42:31,823 --> 00:42:33,116 Tu esi briesmone. 304 00:42:37,871 --> 00:42:39,247 Man tevis ir žēl. 305 00:42:43,585 --> 00:42:44,878 Tu gribi būt dižens? 306 00:42:52,719 --> 00:42:55,138 Bez manis tu neesi nekas. 307 00:42:56,681 --> 00:42:57,682 Pasaki! 308 00:43:06,066 --> 00:43:07,150 Pasaki! 309 00:43:13,323 --> 00:43:18,745 Tu esi tikai lops - nekas bez manis. 310 00:43:20,121 --> 00:43:24,084 Esmu tikai lops - nekas bez tevis. 311 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 Jā. 312 00:43:25,043 --> 00:43:31,800 Tu neesi nekas bez manis vai savas mātes. 313 00:43:35,470 --> 00:43:36,554 Mana māte... 314 00:43:51,486 --> 00:43:52,654 Vai tev bija dēkas? 315 00:43:55,365 --> 00:43:56,366 Protams, bija. 316 00:44:03,706 --> 00:44:05,166 Un vai tu viņas mīlēji? 317 00:44:06,793 --> 00:44:08,837 Nē. Nē, nemīlēju. 318 00:44:15,135 --> 00:44:16,261 Vai viņas bija skaistas? 319 00:44:18,471 --> 00:44:20,306 Jā, dažas. 320 00:44:23,309 --> 00:44:24,811 Viņas kalpoja savam mērķim. 321 00:44:27,063 --> 00:44:28,064 Vairāk nekā es? 322 00:44:29,023 --> 00:44:32,861 Viņas mazāk raudāja, tāpēc bija pievilcīgākas. 323 00:44:36,281 --> 00:44:37,282 Ne... 324 00:44:38,616 --> 00:44:41,161 Neatstāj mani! Lūdzu, neatstāj mani! 325 00:44:44,956 --> 00:44:46,458 Tikai neatstāj mani! 326 00:44:48,209 --> 00:44:51,296 Tev nav man jāpiedod, tikai apsoli, ka vairs nebrauksi prom. 327 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 Kas lika tev pamest savu karaspēku Ēģiptē? 328 00:45:04,267 --> 00:45:05,268 Pilsoņi! 329 00:45:07,562 --> 00:45:08,813 Kādā valstī mēs esam? 330 00:45:12,609 --> 00:45:15,612 Jo šī neatgādina to Franciju, kuru atstāju. 331 00:45:19,115 --> 00:45:22,202 Kuram vajadzētu būt atbildīgam par tās pārvaldīšanu, kamēr esmu prom? 332 00:45:23,828 --> 00:45:25,955 Jo tas neesi tu, pilsoni Gojē. 333 00:45:26,790 --> 00:45:27,791 Tas neesi tu. 334 00:45:27,791 --> 00:45:31,586 Tas noteikti neesi tu. Lai gan tev ļoti labi padodas lūrēt caur pieri. 335 00:45:34,422 --> 00:45:36,633 Tas neesi tu, Barā. 336 00:45:36,633 --> 00:45:37,759 Vai tu, Taleirān. 337 00:45:39,177 --> 00:45:40,178 Vai tu, Sjejes. 338 00:45:41,721 --> 00:45:42,722 Tad kurš? 339 00:45:44,224 --> 00:45:46,851 Kuram jābūt atbildīgam? Fušē, vai tu zini? 340 00:45:48,228 --> 00:45:49,229 Nē? 341 00:45:51,439 --> 00:45:54,234 Esmu atgriezies Francijā un atradis to bankrotējušu. 342 00:45:55,652 --> 00:45:57,987 Tā drukā naudu, kas tiek iztērēta dažās stundās. 343 00:45:59,906 --> 00:46:02,200 Austrija un Krievija ieņem Itāliju. 344 00:46:03,284 --> 00:46:05,537 Anglija un Krievija okupē Holandi. 345 00:46:06,287 --> 00:46:12,168 Un izskatās, ka draud iebrukums pašā Francijā. 346 00:46:15,130 --> 00:46:18,633 Tomēr jūs apsūdzat mani dezertēšanā. 347 00:46:20,051 --> 00:46:23,430 Un pie tā visa vēl atklājums, ka mana sieva ir padauza. 348 00:46:36,609 --> 00:46:41,781 Vienīgais, kam piekrīt ikviens Francijas pilsonis, ir tas, ka tu esi mūsu Cēzars. 349 00:46:45,368 --> 00:46:46,369 Ko tu gribi? 350 00:46:50,457 --> 00:46:51,458 Nu... 351 00:46:53,918 --> 00:46:57,380 Ļaudis pieņems manu valdīšanu, ja tu mani atbalstīsi. 352 00:46:59,758 --> 00:47:04,387 Lai gan, tāpat kā tu, es uzskatu, ka Direktorija ir korumpēta. 353 00:47:06,014 --> 00:47:10,935 Bet kopā mēs varam paglābt šo valsti no monarhijas atjaunošanās 354 00:47:11,895 --> 00:47:14,147 un nosargāt revolūcijas ideālus. 355 00:47:16,858 --> 00:47:20,612 Un domāju, ka varas sagrābšana ir iespējama 356 00:47:21,946 --> 00:47:23,782 ar tavu palīdzību īstajā brīdī. 357 00:47:23,782 --> 00:47:27,077 Un domāju, ka šis ir īstais brīdis. 358 00:47:27,827 --> 00:47:30,497 Tātad gribi, lai es būtu tavs zobens? 359 00:47:37,128 --> 00:47:41,966 Es gribu, lai coup d'état - pareizajā laikā, pareizi izpildīts... 360 00:47:44,552 --> 00:47:47,514 nodotu varu trīs konsulu rokās: 361 00:47:48,431 --> 00:47:49,724 manās, Diko... 362 00:47:52,310 --> 00:47:53,353 un tavās. 363 00:47:56,022 --> 00:47:57,857 Es ielūdzu tevi uzvarētāju pusē. 364 00:48:02,153 --> 00:48:04,697 Tā ir vienkārša atkāpšanās vēstule, ko mēs gribētu, lai jūs... 365 00:48:04,697 --> 00:48:06,908 Es neko neparakstīšu. 366 00:48:06,908 --> 00:48:10,286 Ej ieskrieties! Neko es neparakstīšu. 367 00:48:10,286 --> 00:48:11,371 Kungi! 368 00:48:20,338 --> 00:48:21,756 Kurš to dara? 369 00:48:23,091 --> 00:48:24,259 Labrīt, Pol! 370 00:48:27,429 --> 00:48:29,556 Es tev visu ļoti atvieglošu. 371 00:48:30,557 --> 00:48:33,935 Man ir dokumenti, kuros tu paziņo, ka no padomes aizej. 372 00:48:34,561 --> 00:48:37,605 Tev jāatkāpjas jau pirms brokastīm, lūdzu. 373 00:48:38,857 --> 00:48:43,194 Pasaki viņiem, ka ar prieku atgriezīšos vienkāršo pilsoņu rindās. 374 00:48:45,155 --> 00:48:46,156 Pateikšu. 375 00:48:51,411 --> 00:48:53,413 Atnākuši kādi kungi jūs satikt. 376 00:48:54,247 --> 00:48:58,168 Pilsoni Mulin, jums ir jāparaksta atkāpšanās vēstule. 377 00:48:59,043 --> 00:49:01,796 - Nē. Es ēdu brokastis. - Nē. 378 00:49:01,796 --> 00:49:04,549 Es izbaudu gardas brokastis. 379 00:49:04,549 --> 00:49:08,970 Tas ir necilvēcīgi! Es pabeigšu savas brokastis, pirms man pieskaraties. 380 00:49:08,970 --> 00:49:11,890 - Nē! - Labu apetīti! 381 00:49:22,859 --> 00:49:26,237 {\an8}APVĒRSUMS 1799. GADA 9. NOVEMBRIS 382 00:49:33,495 --> 00:49:34,788 Direktor! 383 00:49:35,622 --> 00:49:37,999 Uzskatu, ka ir pienācis laiks pieprasīt paskaidrojumu. 384 00:49:37,999 --> 00:49:39,084 Pareizi! 385 00:49:40,460 --> 00:49:44,923 Šajā ārkārtas sēdē ir jāizveido nominantu saraksts 386 00:49:44,923 --> 00:49:49,511 jaunai Direktorijai, lai tiktu galā ar draudiem... 387 00:49:50,220 --> 00:49:52,180 Ar rojālistu draudiem. 388 00:49:52,180 --> 00:49:54,391 Mūs aicina pieņemt rezolūciju, 389 00:49:54,391 --> 00:49:57,310 lai izveidotu pagaidu valdību no trim konsuliem: 390 00:49:58,436 --> 00:50:01,940 ģenerāļa Bonaparta un pilsoņiem Sjejesa un Rožē Diko. 391 00:50:03,525 --> 00:50:05,652 Kur ir pieci Direktorijas locekļi? 392 00:50:07,862 --> 00:50:09,781 Vai maģiski izgaisuši? 393 00:50:10,407 --> 00:50:14,911 Un mēs esam te, karavīru ielenkti, izolēti tālu no Parīzes. 394 00:50:15,578 --> 00:50:16,579 Kārtību! 395 00:50:16,579 --> 00:50:19,499 Kļūst arvien skaidrāks, 396 00:50:20,417 --> 00:50:23,294 ka jūsu brālis, Napoleons Bonaparts, 397 00:50:24,504 --> 00:50:28,383 izrādot savu militāro spēku, uzvedas tā, it kā būtu ārpus likuma. 398 00:50:30,301 --> 00:50:31,636 Apsolu šo jautājumu atrisināt. 399 00:50:31,636 --> 00:50:35,473 Un šis ir smieklīgs un slikti īstenots valsts apvērsums. 400 00:50:35,473 --> 00:50:37,517 Varaskārs iznirelis. 401 00:50:38,017 --> 00:50:40,228 Pietiek! 402 00:50:40,228 --> 00:50:44,232 Ja ir kādi jautājumi par to, kas te notiek, es atbildēšu. 403 00:50:44,232 --> 00:50:45,608 Kā tu uzdrīksties! 404 00:50:45,608 --> 00:50:49,529 Šis ir... Jūs esat pārkāpuši konstitūciju. 405 00:50:49,529 --> 00:50:51,656 - Jūs esat... - Aizturiet! 406 00:50:52,240 --> 00:50:53,241 Ņemiet ciet! 407 00:51:00,999 --> 00:51:03,209 - Arestējiet viņu! - Apturiet viņu! 408 00:51:04,919 --> 00:51:06,212 Velns! 409 00:51:11,718 --> 00:51:13,094 Nonāvēt! 410 00:51:21,269 --> 00:51:22,270 Laidiet garām! 411 00:51:25,065 --> 00:51:26,316 Tā. 412 00:51:26,316 --> 00:51:30,487 Mūs terorizē deputāti, kas bruņojušies ar dunčiem. 413 00:51:31,029 --> 00:51:34,491 Un šie jukušie ir pārkāpuši likumu, 414 00:51:34,491 --> 00:51:37,202 uzbrūkot šīs valsts brīvībai. 415 00:51:37,202 --> 00:51:39,788 - Viņi grib mani nogalināt! - Viņi grib viņu nogalināt. 416 00:51:40,288 --> 00:51:41,956 Atveriet durvis! 417 00:51:46,586 --> 00:51:48,254 Izlaidiet mūs! 418 00:51:48,254 --> 00:51:53,176 Es savu brāli nogalināšu, ja viņš nodos Francijas tautas brīvību. 419 00:51:54,636 --> 00:51:56,137 Iekšā! 420 00:51:56,137 --> 00:51:57,222 Velns! 421 00:52:02,310 --> 00:52:04,437 Aiziet! Atpakaļ! 422 00:52:05,730 --> 00:52:07,107 Ejiet! 423 00:52:08,983 --> 00:52:12,112 - Atpakaļ! Ejiet atpakaļ! - Ejiet atpakaļ! Malā! 424 00:52:12,779 --> 00:52:14,864 Kustieties! Atpakaļ! 425 00:52:21,329 --> 00:52:22,664 Lai veicas, brāli! 426 00:52:33,383 --> 00:52:34,384 Palaidiet! 427 00:52:47,313 --> 00:52:48,565 Balsosim? 428 00:52:52,068 --> 00:52:53,069 Kur mēs ejam? 429 00:52:55,864 --> 00:52:57,782 Visi mūsu skarbie vārdi ir pagātnē. 430 00:53:00,618 --> 00:53:03,163 Man vajag, lai esi mans maigākais draugs. 431 00:53:07,000 --> 00:53:10,170 Aiz šīm durvīm ir mūsu liktenis. 432 00:54:26,913 --> 00:54:28,915 Godam sveikt! 433 00:54:41,469 --> 00:54:43,555 - Pirmais konsul! - Kungs! 434 00:54:44,556 --> 00:54:45,557 Kundze! 435 00:54:49,477 --> 00:54:51,354 - Pilsoni Bonapart! - Pilsoni Bonapart! 436 00:54:51,354 --> 00:54:52,981 - Pirmais konsul! - Pilsoni Bonapart! 437 00:54:52,981 --> 00:54:54,274 Pirmais konsul! 438 00:54:57,819 --> 00:54:59,112 Nāc, mazā! 439 00:54:59,821 --> 00:55:02,741 Kāp sava kunga gultā! 440 00:55:16,171 --> 00:55:18,965 Sveicināta, kundze! 441 00:55:18,965 --> 00:55:20,633 Sveikas! Labvakar! 442 00:55:26,181 --> 00:55:27,807 Māt, Aviņonas hercogs. 443 00:55:27,807 --> 00:55:29,059 Prieks iepazīties. 444 00:55:40,236 --> 00:55:41,571 Vai tā varētu būt Žozefīne? 445 00:55:42,781 --> 00:55:45,408 - Māte, Žozefīne. Žozefīne, māte. - Prieks iepazīties. 446 00:55:47,118 --> 00:55:48,203 Tas ir Šarls. 447 00:55:49,162 --> 00:55:50,163 Uz turieni. 448 00:55:59,798 --> 00:56:03,385 "Jūsu Majestāte! Anglija un Francija izšķiež savu labklājību." 449 00:56:03,385 --> 00:56:04,386 Mēģināšu vēlreiz. 450 00:56:06,888 --> 00:56:09,516 Jūsu Karaliskā Majestāte! Anglija un Francija 451 00:56:09,516 --> 00:56:12,394 - izšķiež savu labklājību... - Jūsu Majestāte. 452 00:56:13,019 --> 00:56:14,187 Ko tad es teicu? 453 00:56:16,898 --> 00:56:18,483 Jūsu Karaliskā Majestāte. 454 00:56:19,734 --> 00:56:20,819 Jūsu Karaliskā Ma... 455 00:56:21,945 --> 00:56:25,740 Jūsu Majestāte! Anglija un Francija izšķiež savu labklājību. 456 00:56:28,118 --> 00:56:30,537 Es nekaunos uzņemties iniciatīvu. 457 00:56:30,537 --> 00:56:33,373 Domāju - esmu visai pasaulei pietiekami pierādījis, 458 00:56:33,373 --> 00:56:36,292 ka nebaidos no iespējama kara, 459 00:56:37,627 --> 00:56:41,923 bet Anglijai un Francijai es no sirds vēlu mieru. 460 00:56:43,341 --> 00:56:44,342 Nolasi man! 461 00:56:45,260 --> 00:56:48,763 Esmu paziņojis visām ārvalstīm, ka esi kļuvis par konsulu, 462 00:56:48,763 --> 00:56:52,350 esmu uzrakstījis vēstules visiem diplomātiskajiem pārstāvjiem ārzemēs 463 00:56:52,350 --> 00:56:55,145 {\an8}un saprotu, ka esi nosūtījis Anglijai draudzīgu miera iniciatīvu. 464 00:56:55,145 --> 00:56:56,354 {\an8}ARMĀNS DE KOLENKŪRS PIRMĀ KONSULA PADOMNIEKS 465 00:56:56,354 --> 00:56:57,731 {\an8}Kolenkūr! 466 00:56:58,773 --> 00:57:01,568 Man vajag, lai palīdzi labāk izprast 467 00:57:01,568 --> 00:57:03,445 Krievijas caru Aleksandru. 468 00:57:04,154 --> 00:57:06,990 Vai tu šo caru uzskatītu par Anglijas vai Francijas sabiedroto? 469 00:57:08,783 --> 00:57:12,787 Es teiktu, ka tirdzniecība ar Angliju viņam ir ienesīgāka 470 00:57:12,787 --> 00:57:14,289 nekā tirdzniecība ar Franciju. 471 00:57:14,873 --> 00:57:19,002 Un vai tu sajūti britu ietekmi Krievijas galmā? 472 00:57:19,002 --> 00:57:21,588 Nē, bet pieņemu, ka tā ir diezgan spēcīga. 473 00:57:22,881 --> 00:57:23,965 Spēcīga? 474 00:57:29,054 --> 00:57:31,890 Kāds viņš ir kā cilvēks? Apraksti! 475 00:57:33,475 --> 00:57:34,809 Nu, viņš ir jauns. 476 00:57:37,103 --> 00:57:38,021 Viņš ir iedomīgs. 477 00:57:39,689 --> 00:57:41,691 Viņš ir populārs un grib tāds palikt. 478 00:57:41,691 --> 00:57:42,859 Viņš ir populārs? 479 00:57:45,653 --> 00:57:46,654 Tiešām? 480 00:57:46,654 --> 00:57:50,366 Visvairāk viņš baidās tikt nogalināts gultā kā viņa tēvs. 481 00:57:52,702 --> 00:57:56,998 Tāpēc viņš ir bīstami nepastāvīgs pret tiem, kam ir pievērsis uzmanību. 482 00:57:58,124 --> 00:58:01,211 Tātad viņam vajag sabiedroto, kuru viņš var saukt arī par draugu. 483 00:58:01,961 --> 00:58:05,632 {\an8}ŠARLS DE TALEIRĀNS ĀRLIETU MINISTRS 484 00:58:08,176 --> 00:58:09,386 Likmes vairs nepieņem. 485 00:58:13,056 --> 00:58:14,432 Kāds pārsteigums! 486 00:58:15,100 --> 00:58:16,476 Prieks jūs redzēt sabiedrībā. 487 00:58:17,560 --> 00:58:18,812 Atvainojiet, kungi! 488 00:58:19,312 --> 00:58:21,815 Labvakar! Es tikai cenšos zaudēt naudu. 489 00:58:23,233 --> 00:58:25,485 Varbūt pēc šīs partijas pievienosieties man? 490 00:58:25,485 --> 00:58:27,278 Pie mana parastā galda. 491 00:58:27,278 --> 00:58:28,530 Cik jauka doma! 492 00:58:30,573 --> 00:58:31,574 Arlabvakaru! 493 00:58:34,160 --> 00:58:35,161 Vai dzirdējāt? 494 00:58:36,996 --> 00:58:41,918 Šodien Viņa Majestāte saņēma miera vēstuli no pirmā konsula. 495 00:58:43,795 --> 00:58:47,382 Mesjē Taleirān, vai drīkstu būt atklāts? 496 00:58:47,382 --> 00:58:48,466 Protams. 497 00:58:48,466 --> 00:58:53,304 Austrijas koalīcijai ar Angliju ir tik stingra nostāja pret Franciju, 498 00:58:53,304 --> 00:58:57,267 ka šīs miera iniciatīvas nepārprotami ir domātas tikai tam, 499 00:58:57,267 --> 00:59:00,103 lai varētu ietekmēt Francijas sabiedrības viedokli. 500 00:59:01,563 --> 00:59:02,731 Mans draugs! 501 00:59:04,774 --> 00:59:06,443 Cik labi jūs mani pazīstat! 502 00:59:07,610 --> 00:59:11,072 Jā, tā ir. Napoleons grib iegūt sabiedrības atbalstu. 503 00:59:11,072 --> 00:59:14,117 Bet es jūs brīdinu, ka viņš pēc tā alkst vairāk 504 00:59:14,117 --> 00:59:16,286 nekā vairums cilvēku pasaules vēsturē. 505 00:59:16,286 --> 00:59:18,163 Tāpēc ar visu cieņu es ieteiktu 506 00:59:18,163 --> 00:59:22,000 pieņemt šo viņa mazo miera piedāvājumu... 507 00:59:25,044 --> 00:59:30,759 vai arī ciest sekas no vīra, kurš tiecas pēc miera par katru cenu. 508 00:59:33,303 --> 00:59:36,014 Ieradies angļu vēstnieks lords Vitvērts, konsul. 509 00:59:44,898 --> 00:59:48,109 Neskatieties uz mani tā, it kā nezinātu, ko teikšu. 510 00:59:49,819 --> 00:59:52,530 Vai zināt par manu miera vēstuli jūsu karalim? 511 00:59:53,323 --> 00:59:54,365 Nē. 512 00:59:55,825 --> 00:59:57,118 Vai man jāatkārto? 513 00:59:58,411 --> 00:59:59,829 Nē, varat neatkārtot. 514 01:00:00,955 --> 01:00:03,333 Uzskatiet šo par brīdinājumu jūsu karalim! 515 01:00:03,333 --> 01:00:06,086 Es turēšu jūs minējumos un bailēs. 516 01:00:06,086 --> 01:00:08,296 Jūs uzmanīsiet savas robežas un savu muguru, 517 01:00:08,296 --> 01:00:11,299 un agri vai vēlu jūsu manierēm būs jākļūst franciskām. 518 01:00:11,299 --> 01:00:13,760 Miera vēstules es vairs nepiedāvāšu 519 01:00:13,760 --> 01:00:18,264 un ātras atbildes neesamību uzskatīšu par necieņas izrādīšanu. 520 01:00:18,264 --> 01:00:21,476 Jūs domājat, ka esat tik diži, jo jums ir kuģi. 521 01:00:25,313 --> 01:00:28,149 Cik žēl, ka tik dižens vīrs neprot pieklājīgi uzvesties. 522 01:00:41,538 --> 01:00:42,539 Jā? 523 01:00:45,125 --> 01:00:46,126 Vai esi apmierināts? 524 01:00:48,795 --> 01:00:51,297 Vai grasies teikt ko tādu, kas mani sadusmos? 525 01:00:52,257 --> 01:00:53,633 Cerams, ne. 526 01:00:53,633 --> 01:00:58,346 Eiropas ģimenes uzskata tevi par neko vairāk kā korsikāņu bandītu. 527 01:00:59,097 --> 01:00:59,931 Tāpēc 528 01:01:00,890 --> 01:01:04,561 es ieteikšu ko tādu, kas ir briedis jau sen. 529 01:01:05,603 --> 01:01:10,275 Es iesaku tev atteikties no Francijas pirmā konsula lomas 530 01:01:11,234 --> 01:01:15,655 apmaiņā pret titulu "uzvarošais konsuls". 531 01:01:17,699 --> 01:01:20,118 Citā vārdā - "karalis". 532 01:01:23,079 --> 01:01:24,080 Ko? 533 01:01:25,665 --> 01:01:26,666 Karalis. 534 01:01:29,252 --> 01:01:30,253 Jā, karalis. 535 01:01:32,839 --> 01:01:33,840 Karalis? 536 01:01:53,860 --> 01:01:55,737 Man ir ieveidoti mati. 537 01:01:56,821 --> 01:01:58,615 Tā, kā tev patīk. 538 01:02:02,452 --> 01:02:05,205 Ak, tu neķītrais vīrs! Man tikko ir ieveidoti mati. 539 01:02:09,501 --> 01:02:11,753 Man ir visskaistākā sieva. 540 01:02:11,753 --> 01:02:13,755 Es... Nu labi, nāc! 541 01:02:16,800 --> 01:02:17,801 Cepuri nost! 542 01:02:25,016 --> 01:02:26,810 Iedod roku! Iedod savu roku! 543 01:02:27,894 --> 01:02:29,729 - Vai jūti? - Ko? 544 01:02:31,356 --> 01:02:32,482 Vai sajūti? 545 01:02:32,482 --> 01:02:34,442 Tas ir tavs. 546 01:02:35,026 --> 01:02:36,152 Tas ir tavs. 547 01:02:36,152 --> 01:02:37,237 Paldies. 548 01:03:00,969 --> 01:03:01,970 Beidz! 549 01:03:02,762 --> 01:03:04,139 Kāpēc tu neesi stāvoklī? 550 01:03:08,435 --> 01:03:11,730 Vai tas ir jautājums vai apsūdzība? 551 01:03:15,942 --> 01:03:17,152 Tas bija jautājums. 552 01:03:19,529 --> 01:03:20,739 Nu tā ir apsūdzība. 553 01:03:24,451 --> 01:03:27,454 Esmu bijusi pie dr. Korvisāra, un viņam atbildes nav. 554 01:03:31,833 --> 01:03:34,502 Tikai ieteikums darīt to, ko darīja Remisā kundze. 555 01:03:36,880 --> 01:03:37,881 Proti? 556 01:03:39,424 --> 01:03:40,425 Proti... 557 01:03:43,011 --> 01:03:45,722 līdz ar cerīgām domām un mazliet sarkanvīna 558 01:03:45,722 --> 01:03:48,641 viņš ieteica izmantot Ēkslašapelas ūdeņus. 559 01:03:52,103 --> 01:03:53,313 Un kāpēc neesi to darījusi? 560 01:03:54,689 --> 01:03:57,567 Kā pirmā konsula sievai man tam nav bijis laika. 561 01:03:57,567 --> 01:04:00,570 Es pavadu daudzas stundas, satīrot aiz tevis. 562 01:04:05,116 --> 01:04:06,576 Atrodi laiku! 563 01:04:09,037 --> 01:04:11,748 Man taču tev nav jāskaidro, cik tas ir svarīgi, ko? 564 01:04:12,707 --> 01:04:14,000 Ko - tu gribi mantinieku? 565 01:04:14,793 --> 01:04:16,544 Es gribu viņu tagad. 566 01:04:34,229 --> 01:04:35,647 Ak dievs! 567 01:04:44,114 --> 01:04:48,660 {\an8}KRONĒŠANA 1804. GADA 2. DECEMBRIS 568 01:05:24,362 --> 01:05:27,073 Lai Dievs apstiprina jūs uz Viņa troņa 569 01:05:28,408 --> 01:05:33,371 un Kristus ļauj valdīt līdz ar Viņu mūžīgajā valstībā! 570 01:05:59,439 --> 01:06:02,734 Es atradu Francijas kroni renstelē. 571 01:06:04,736 --> 01:06:09,074 Es to pacēlu ar sava zobena smaili un notīrīju... 572 01:06:11,159 --> 01:06:13,286 un lieku to pats sev galvā. 573 01:06:39,896 --> 01:06:45,193 Visizcilākais, visdiženākais Napoleons, 574 01:06:45,193 --> 01:06:47,821 Francijas imperators, 575 01:06:47,821 --> 01:06:51,241 ir kronēts un celts tronī! 576 01:06:52,075 --> 01:06:56,371 Lai dzīvo imperators! 577 01:06:56,955 --> 01:06:58,873 Lai dzīvo imperators! 578 01:07:38,913 --> 01:07:40,707 Es neatbalstu šo domu. 579 01:07:40,707 --> 01:07:43,460 Tu iesaki šķiršanos pēc gadiem ilgām debatēm. 580 01:07:43,460 --> 01:07:45,336 Tu redzi, ka tas mani ir sašķēlis. 581 01:07:49,549 --> 01:07:51,301 Es neesmu godkārīgs. 582 01:07:51,301 --> 01:07:53,219 Es nevienam neesmu pieteicis karu. 583 01:07:56,973 --> 01:07:57,974 Nē. 584 01:08:00,226 --> 01:08:04,564 Tu esi dižākais vadonis pasaules vēsturē 585 01:08:04,564 --> 01:08:06,608 un pasaules vienīgā iespēja dzīvot mierā. 586 01:08:11,654 --> 01:08:15,575 Impērijas drošība un miers pasaulē ir atkarīgi no mantinieka. 587 01:08:23,249 --> 01:08:24,584 Tā bija iespēja. 588 01:08:26,503 --> 01:08:28,004 Un es jau toreiz teicu. 589 01:08:35,261 --> 01:08:36,888 Vai labi pavadi laiku? 590 01:08:38,848 --> 01:08:42,310 Es došos karā, lai aizstāvētu mūsu tautu, 591 01:08:42,310 --> 01:08:44,854 un mana sieva nevar radīt man pēcnācēju. 592 01:08:48,566 --> 01:08:51,236 Ja neradīsi man bērnu šonakt, 593 01:08:53,029 --> 01:08:54,571 būs šķiršanās. 594 01:08:56,950 --> 01:09:00,328 Šīs mājas nav pieredzējušas pietiekamu mīlēšanos, lai rastos bērns. 595 01:09:01,413 --> 01:09:02,747 Nē, ir gan. 596 01:09:04,707 --> 01:09:07,584 Tā ir notikusi gadiem. Gadiem. 597 01:09:09,337 --> 01:09:10,754 Un ne tikai ar mani. 598 01:09:12,257 --> 01:09:15,635 Un tomēr tu esi tukša. 599 01:09:15,635 --> 01:09:17,220 Un tu esi resns. 600 01:09:19,013 --> 01:09:22,267 Man patīk ēst. Tā ir. 601 01:09:23,183 --> 01:09:24,936 Liktenis mani ir atvedis te. 602 01:09:24,936 --> 01:09:27,480 Liktenis man ir devis šo jēra karbonādi. 603 01:09:52,922 --> 01:09:53,923 Žozefīne! 604 01:09:58,470 --> 01:09:59,471 Nu nāc! 605 01:10:00,972 --> 01:10:01,973 Nāc! 606 01:10:08,687 --> 01:10:12,566 Man patīk tavi talanti un tava gaume. 607 01:10:14,819 --> 01:10:17,489 Un, kamēr būšu prom, es ilgošos pēc tava skaistuma. 608 01:10:18,239 --> 01:10:19,532 Un tavas pašcieņas. 609 01:10:20,825 --> 01:10:22,619 Un es pie tevis atgriezīšos. 610 01:10:56,653 --> 01:10:58,113 Par šodienas uzvaru! 611 01:10:59,447 --> 01:11:01,116 Es vienmēr tevi atbalstīšu, Franci. 612 01:11:01,116 --> 01:11:02,700 CARS ALEKSANDRS I KRIEVIJAS IMPERATORS 613 01:11:02,700 --> 01:11:05,745 Bet jāatzīst: mani pārņēmusi kaujaslauka sajūsma. 614 01:11:06,287 --> 01:11:07,997 {\an8}Man nevajadzētu tevi mānīt, Aleksandr. 615 01:11:07,997 --> 01:11:09,290 {\an8}FRANCIS I AUSTRIJAS IMPERATORS 616 01:11:09,290 --> 01:11:11,793 {\an8}Šī kauja pret viņu būs nežēlīga un šausminoša. 617 01:11:21,845 --> 01:11:26,474 {\an8}AUSTERLICA 1805. GADA 2. DECEMBRIS 618 01:11:37,569 --> 01:11:38,445 Aiziet! 619 01:11:38,445 --> 01:11:40,405 Aizsardzības pozīcijā! 620 01:11:50,874 --> 01:11:52,667 Mana labā sieva Žozefīne! 621 01:11:53,460 --> 01:11:57,172 Ak dievs, cik te ir auksts! Man trūkst Tava siltuma. 622 01:11:58,590 --> 01:12:02,218 Šodien mēs svinam mūsu kronēšanas pirmo gadadienu. 623 01:12:04,054 --> 01:12:06,723 Mans agrākais sabiedrotais nu apvienojies ar manu ienaidnieku. 624 01:12:07,849 --> 01:12:11,686 Krievijas cars Aleksandrs ir apvienojis spēkus ar Austrijas princi. 625 01:12:12,771 --> 01:12:15,398 Esmu dzirdējis, ka viņš ir apguvis kara mākslu 626 01:12:15,398 --> 01:12:17,233 un cenšas atdarināt manu kaujas taktiku. 627 01:12:17,233 --> 01:12:18,234 Vairāk ugunskuru! 628 01:12:18,234 --> 01:12:19,736 Viņš cenšas man līdzināties, 629 01:12:20,403 --> 01:12:23,156 taču ir mazs zēns, kas pieļaus briesmīgu kļūdu. 630 01:12:24,324 --> 01:12:28,286 Esmu pārliecināts, ka šodien savai armijai sagādāšu vēl vienas uzvaras laurus. 631 01:12:29,329 --> 01:12:31,498 Tavs Napoleons. 632 01:12:46,971 --> 01:12:49,808 Ei, sasien no aizmugures! Nostiprini to stūri pie zemes! 633 01:12:49,808 --> 01:12:50,892 Kārtībā. 634 01:12:57,982 --> 01:12:59,192 Velns! 635 01:13:55,957 --> 01:13:57,250 Jūsu Majestāte! 636 01:13:58,209 --> 01:13:59,711 Mūs ir pamanījuši. 637 01:14:01,296 --> 01:14:02,297 Labi. 638 01:14:03,715 --> 01:14:04,883 Saki, lai vīri atpūšas. 639 01:14:35,330 --> 01:14:40,335 I-K-Ā-J. 640 01:14:42,170 --> 01:14:43,421 Ieraudzīti kājnieki. 641 01:14:57,560 --> 01:15:01,064 T-U-V. 642 01:15:03,608 --> 01:15:04,818 Tuvojas! 643 01:15:07,529 --> 01:15:09,572 Ieņemt pozīcijas! 644 01:15:09,572 --> 01:15:14,077 - Ieņemt pozīcijas! - Ieņemt pozīcijas! 645 01:15:14,077 --> 01:15:17,372 - Mostieties! Gatavojieties! - Ieņemt pozīcijas! 646 01:15:17,372 --> 01:15:19,124 Nu, celieties! 647 01:15:46,609 --> 01:15:47,819 Gaidīt! 648 01:15:48,361 --> 01:15:49,362 Gatavībā! 649 01:15:49,362 --> 01:15:53,032 Gaidīt! Lai domā, ka iniciatīva ir viņiem. 650 01:16:39,079 --> 01:16:40,288 Uguni! 651 01:16:43,583 --> 01:16:44,834 Šaujiet! 652 01:16:52,550 --> 01:16:53,760 Šaut brīvi! 653 01:17:00,266 --> 01:17:01,351 Sūtīt klāt kājniekus! 654 01:17:01,351 --> 01:17:03,812 Pārņemt iniciatīvu! Ātri! 655 01:17:03,812 --> 01:17:06,689 Pārņemt iniciatīvu! 656 01:17:38,638 --> 01:17:41,349 Kavalēriju no rietumiem! Pārraut viņu flangus! 657 01:17:55,363 --> 01:17:58,450 Atpakaļ! Atkāpties! 658 01:17:58,450 --> 01:18:00,034 Atkāpties! 659 01:18:11,713 --> 01:18:13,173 Lamatas! 660 01:18:17,719 --> 01:18:19,387 Atpakaļ! 661 01:18:57,675 --> 01:19:00,804 - Atsegt lielgabalus! - Lielgabalus! 662 01:19:05,100 --> 01:19:07,352 - Uguni! - Uguni! 663 01:19:11,231 --> 01:19:12,357 Pārlādēt! 664 01:19:30,542 --> 01:19:32,252 Uz vienu pusi! 665 01:19:43,930 --> 01:19:45,640 Nost no ledus! 666 01:20:35,815 --> 01:20:38,526 Atsakieties, kungs! Esam lamatās. 667 01:20:41,112 --> 01:20:43,615 Nost no ledus! Atkāpties! 668 01:20:50,497 --> 01:20:51,706 Nogriezt viņu atkāpšanos! 669 01:21:42,966 --> 01:21:45,760 Franci! Cik jauki beidzot jūs satikt! 670 01:21:46,344 --> 01:21:47,929 Lūdzu, nāciet siltumā! 671 01:21:48,763 --> 01:21:51,182 - Paldies. - Jums man jāpiedod. 672 01:21:51,182 --> 01:21:53,768 Pēdējos divos mēnešos šī ir bijusi mana vienīgā pils. 673 01:21:54,978 --> 01:21:58,982 Šķiet ļoti patīkama. Jūs lieliski protat to izmantot. 674 01:21:58,982 --> 01:22:01,025 Kaujaslaukā darām, ko varam. 675 01:22:01,818 --> 01:22:03,361 Jā, tā ir, vai ne? 676 01:22:04,195 --> 01:22:06,364 Ir jauki beidzot satikt vēl kādu imperatoru. 677 01:22:07,657 --> 01:22:09,909 Kur, ja drīkstu jautāt, ir Aleksandrs? 678 01:22:09,909 --> 01:22:12,370 Vai sagaidīsim viņu, pirms sākam? 679 01:22:12,370 --> 01:22:16,166 Domāju, ka viņš mums nepievienosies. 680 01:22:16,166 --> 01:22:18,752 Viņš ir vai traks no dusmām. 681 01:22:21,212 --> 01:22:25,425 Man jāizsaka jums kompliments: jūs panācāt, ka pieļauju milzīgu kļūdu. 682 01:22:26,509 --> 01:22:28,261 - Kļūdu? - Jā. 683 01:22:29,387 --> 01:22:30,805 Kādu kļūdu esat pieļāvis? 684 01:22:32,807 --> 01:22:35,935 Ar jums te runājot un pieņemot šo aicinājumu uz mieru, 685 01:22:36,811 --> 01:22:38,521 es neesmu rīkojies kā uzvarētājs. 686 01:22:39,981 --> 01:22:43,234 Es varēju visu krievu un austriešu armiju saņemt gūstā. 687 01:22:46,154 --> 01:22:47,155 Jā. 688 01:22:47,864 --> 01:22:49,866 Bet, galu galā, asaru būs mazāk. 689 01:22:51,409 --> 01:22:55,747 Un zinu, ka šo laipno žestu jūs atcerēsieties. Jā? 690 01:22:57,165 --> 01:22:58,166 Paldies. 691 01:23:02,837 --> 01:23:03,838 Tostu? 692 01:23:12,972 --> 01:23:19,437 Par draudzību, brīnišķīgu mieru un to, kas Eiropai ir vislabākais! 693 01:23:26,820 --> 01:23:27,654 Burgundietis. 694 01:23:50,844 --> 01:23:53,054 Gaidi! Ei, pa, pa! 695 01:23:53,847 --> 01:23:55,473 Mēs nesakām "vau". Labi. 696 01:23:57,934 --> 01:24:01,020 Mans puika! Malacis! 697 01:24:01,020 --> 01:24:02,647 Nāc šurp! Sēdi! 698 01:24:18,329 --> 01:24:21,416 Ir laiks šo noslēpumu atrisināt, imperator. 699 01:24:21,958 --> 01:24:24,753 Es gribu zināt, vai pie vainas esi tu vai Žozefīne. 700 01:24:25,336 --> 01:24:32,135 Un šajā nolūkā mēs veiksim ļoti praktisku eksperimentu. 701 01:24:34,971 --> 01:24:38,141 Gaiteņa galā... Iedzer šo! 702 01:24:39,017 --> 01:24:42,979 Tevi gaida - izģērbusies, gatava pieņemt - 703 01:24:43,938 --> 01:24:48,401 18 gadus vecā Eleonora Deniella de la Pleņa. 704 01:24:51,571 --> 01:24:53,740 Viņa ir brunete ar brūnām acīm. 705 01:24:54,324 --> 01:24:56,493 Un šī diez vai nepatīkamā uzdevuma mērķis 706 01:24:56,493 --> 01:25:01,831 ir noskaidrot, vai tu spēj radīt bērnu. 707 01:25:03,208 --> 01:25:07,045 Un tad mums būs atbilde uz mokošo jautājumu, 708 01:25:07,045 --> 01:25:12,175 kurš kuram nedod Francijas troņa mantinieku. 709 01:25:17,680 --> 01:25:18,807 Iesim? 710 01:25:19,432 --> 01:25:20,767 Vai drīkstu vēl vienu, lūdzu? 711 01:26:20,618 --> 01:26:22,245 Meitene ir stāvoklī. 712 01:26:22,245 --> 01:26:23,788 Tu padarīji viņu grūtu. 713 01:26:37,844 --> 01:26:39,220 Zinu, ka viņu neredzēju. 714 01:26:46,436 --> 01:26:48,605 Kad tu pieprasīsi mūsu šķiršanos? 715 01:26:50,607 --> 01:26:52,108 Vai nav brīnišķīgi? 716 01:26:53,943 --> 01:26:57,989 No vienīgās sievietes, ko esmu mīlējis un kam esmu veltījis visu iekaroto. 717 01:26:57,989 --> 01:27:04,037 Esmu pārāk nogurusi, gaidot, ka pateiksi, to, ko zinu, ka pateiksi. 718 01:27:06,456 --> 01:27:07,707 Ja tu tā uzstāj. 719 01:27:11,419 --> 01:27:13,171 Es tev to atvieglošu. 720 01:27:19,469 --> 01:27:22,138 Es zinu, ka tev būs ārlaulības bērns. 721 01:27:27,352 --> 01:27:31,147 Ja man izdosies radīt zēnu, ko saukšu par savu dēlu, 722 01:27:32,065 --> 01:27:36,027 es gribu, lai tu kā liecinieks izliktos, ka tas piedzimis imperatorei. 723 01:27:38,613 --> 01:27:39,447 Jūsu Augstība, 724 01:27:39,447 --> 01:27:42,992 jūs lūdzat, lai meloju par jūsu mantinieka māti. 725 01:27:44,702 --> 01:27:46,704 To var pateikt arī tā, jā. 726 01:27:48,957 --> 01:27:54,713 Imperator... Man ir gods un pienākums, protams, 727 01:27:54,713 --> 01:27:56,715 darīt, kā jūs man liekat. 728 01:27:56,715 --> 01:28:00,677 Bet, ja man jautātu, es nevarētu neizpaust to, kas, kā zinu, ir patiesība. 729 01:28:01,720 --> 01:28:03,722 Un, lai vai cik tas ir sāpīgi, 730 01:28:03,722 --> 01:28:08,309 patiesība ir tāda, ka imperatore vairs nespēj radīt jums bērnu. 731 01:28:19,654 --> 01:28:21,865 Mana labā Žozefīne! 732 01:28:26,703 --> 01:28:28,329 Tu zini, kā esmu tevi mīlējis. 733 01:28:31,291 --> 01:28:34,669 Pateicoties tev, vienīgi tev, 734 01:28:35,879 --> 01:28:39,466 esmu piedzīvojis tos dažus laimes brīžus, kas man šai pasaulē bijuši. 735 01:28:43,428 --> 01:28:47,182 Mans liktenis ir spēcīgāks par manu gribu. 736 01:28:49,267 --> 01:28:55,273 Un manai mīlestībai jāpiekāpjas manas tautas interešu priekšā. 737 01:29:16,920 --> 01:29:20,173 Imperiālais dekrēts par laulības šķiršanu 738 01:29:21,341 --> 01:29:25,053 starp imperatoru Napoleonu un imperatori Žozefīni. 739 01:29:33,686 --> 01:29:38,983 "Mana tauta vēlas, lai šis tronis, kurā providence mani uzcēlusi, 740 01:29:39,526 --> 01:29:41,194 tiktu tālāk nodots maniem bērniem. 741 01:29:42,946 --> 01:29:47,117 Taču esmu zaudējis cerību uz bērniem savā laulībā 742 01:29:47,117 --> 01:29:49,869 ar mīļoto sievu imperatori Žozefīni. 743 01:29:50,870 --> 01:29:54,958 Mani ir pārliecinājuši ņemt vērā tikai valsts labumu 744 01:29:54,958 --> 01:29:58,461 un pieprasīt šķiršanos no savas dzīves gadiem." 745 01:30:05,510 --> 01:30:10,223 Tu esi izdaiļojusi manu dzīvi 15 gadus. 746 01:30:12,475 --> 01:30:17,897 Šīs atmiņas uz mūžu paliks iegravētas manā sirdī. 747 01:30:34,247 --> 01:30:38,042 "Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli ceļā uz Francijas labklājību. 748 01:30:40,754 --> 01:30:45,258 Tai tiek liegta diena, kad to pārvaldīs 749 01:30:45,258 --> 01:30:49,179 tā vīra pēcteči, kuru mums providence devusi, 750 01:30:49,179 --> 01:30:51,723 lai novērstu briesmīgās revolūcijas nodarīto ļaunumu 751 01:30:52,348 --> 01:30:55,727 un atjaunotu ticību, troni un sabiedrisko kārtību." 752 01:31:01,691 --> 01:31:03,068 Atvaino! 753 01:31:04,944 --> 01:31:07,530 - Imperator, pagaidi! - Nu! Nē, paklau! Ja? 754 01:31:07,530 --> 01:31:10,366 Tas ir tavas valsts dēļ. Par to ir runa, ja? 755 01:31:10,867 --> 01:31:11,951 Tagad pasaki! 756 01:31:13,411 --> 01:31:14,621 Pasaki! 757 01:31:21,336 --> 01:31:24,381 "Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli ceļā uz Francijas labklājību. 758 01:31:26,383 --> 01:31:28,927 Tas, ka piekrītu šķirt mūsu laulību, 759 01:31:29,552 --> 01:31:32,013 kas man jādara, nemaina manas jūtas. 760 01:31:38,228 --> 01:31:44,567 Imperatoram es vienmēr būšu viņa patiesākais draugs." 761 01:32:18,685 --> 01:32:19,769 Imperator, 762 01:32:20,603 --> 01:32:23,773 Tu tikko esi izteicis vārdu, kas izšķir mūs uz visiem laikiem. 763 01:32:25,608 --> 01:32:28,194 {\an8}Tava maldīgā godkāre ir tā, kas līdz šim noteica... 764 01:32:28,194 --> 01:32:30,196 {\an8}MALMEZONAS PILS RIEIJA, FRANCIJA 765 01:32:30,196 --> 01:32:33,074 {\an8}...un arī turpmāk noteiks visu Tavu rīcību. 766 01:32:33,950 --> 01:32:35,160 Tomēr 767 01:32:35,952 --> 01:32:39,414 Tev nav jāšaubās par to, ka no sirds vēlu Tev laimi. 768 01:32:40,665 --> 01:32:44,252 Lai vismaz tas sniedz man kādu mierinājumu manās ciešanās. 769 01:32:45,378 --> 01:32:47,922 - Tava Žozefīne. - Paldies. 770 01:32:48,590 --> 01:32:50,925 - Labrīt, kundze! - Paldies. Kā tevi sauc? 771 01:32:50,925 --> 01:32:53,178 - Flēra. - Flēra. Priecājos. 772 01:33:55,740 --> 01:33:56,741 Man tevis pietrūkst. 773 01:34:02,205 --> 01:34:04,207 Tagad ģimenes dzīve ir ļoti patīkama. 774 01:34:09,003 --> 01:34:11,589 Līdz šim tu esi izrādījusi tik lielu drosmi! 775 01:34:13,925 --> 01:34:15,427 Tev tā jāsaglabā. 776 01:34:16,845 --> 01:34:19,764 Neļauj sev ieslīgt melanholijā! 777 01:34:25,311 --> 01:34:27,021 Vislabāk tu izskaties, kad esi laimīga. 778 01:34:31,860 --> 01:34:33,445 Lūdzu, rūpējies par savu veselību! 779 01:34:34,446 --> 01:34:35,822 Tā man ir svarīga. 780 01:34:37,157 --> 01:34:38,491 Vai rīt man uzrakstīsi? 781 01:34:42,871 --> 01:34:43,997 Un parīt? 782 01:34:44,706 --> 01:34:45,707 Jā. 783 01:34:46,791 --> 01:34:47,917 Un aizparīt? 784 01:34:51,755 --> 01:34:53,590 - Un dienā pēc tam? - Jā. 785 01:34:57,010 --> 01:34:58,011 Labi. 786 01:35:08,271 --> 01:35:10,690 {\an8}Reiz angļu vēstnieks apšaubīja manus karošanas iemeslus. 787 01:35:10,690 --> 01:35:12,567 {\an8}TILZĪTES MIERA LĪGUMS FRANCIJAS UN KRIEVIJAS ALIANSE 788 01:35:12,567 --> 01:35:13,651 {\an8}1807. GADA JŪLIJS 789 01:35:13,651 --> 01:35:16,237 {\an8}Viņš teica: "Jūs, franči, cīnāties tikai naudas dēļ, 790 01:35:16,237 --> 01:35:18,490 bet mēs, angļi, cīnāmies goda dēļ." 791 01:35:19,657 --> 01:35:23,328 Es atbildēju: "Katrs grib iegūt to, kā tam trūkst." 792 01:35:26,706 --> 01:35:29,709 Šis nav tavs stāsts. Tā ar tevi nav noticis, vai ne? 793 01:35:29,709 --> 01:35:30,752 Protams, ir. 794 01:35:30,752 --> 01:35:32,212 - Nu, protams. - Ko tu gribi teikt? 795 01:35:32,212 --> 01:35:34,339 Mums ir tāds pats stāsts par manu tautu un turkiem. 796 01:35:34,839 --> 01:35:35,673 Tiešām? 797 01:35:35,673 --> 01:35:37,842 Angļiem trūkst goda. Par to varam būt vienisprātis. 798 01:35:37,842 --> 01:35:39,177 Paklau, ne... 799 01:35:41,513 --> 01:35:46,434 Ne par ko citu mēs nevaram būt vairāk vienisprātis kā par naidu pret Britāniju. 800 01:35:49,771 --> 01:35:54,275 Man jāsaka - patiesībā... 801 01:35:54,275 --> 01:35:57,862 Man būtu liels prieks un gods, ja es varētu saukt tevi par brāli. 802 01:36:01,658 --> 01:36:03,660 Tev ir iespēja saukt mani par brāli. 803 01:36:06,204 --> 01:36:08,998 Vakardienas vakariņās mani... 804 01:36:11,334 --> 01:36:13,670 apbūra tava māsa. 805 01:36:15,213 --> 01:36:16,214 Vai viņa ir aizrunāta? 806 01:36:17,507 --> 01:36:21,928 Par nožēlu, jā. Diemžēl viņai jāprecas ar Oldenburgas hercogu. 807 01:36:22,637 --> 01:36:25,598 Un kā ar tavu jaunāko māsu? Annu? 808 01:36:26,349 --> 01:36:28,017 Vai oficiāli ir bildināta Anna? 809 01:36:35,900 --> 01:36:38,611 Nu, redzi, Annai ir 15 gadi. 810 01:36:39,821 --> 01:36:40,989 Tas nav būtiski. 811 01:36:44,409 --> 01:36:48,997 Mūsu draudzības pamatā ir mūsu kopīgā neuzticēšanās Anglijai. 812 01:36:49,706 --> 01:36:54,085 Ja turēsimies pie kontinentālās blokādes, mēs viņus izspiedīsim no tirdzniecības 813 01:36:54,085 --> 01:36:56,463 un cīnīsimies par savām svētākajām tiesībām. 814 01:36:56,463 --> 01:36:58,715 Tas ir svarīgi mums abiem. 815 01:36:59,382 --> 01:37:00,383 Man ienāca prātā doma. 816 01:37:01,051 --> 01:37:02,343 - Nē. - Nē, pasaki! 817 01:37:02,343 --> 01:37:04,054 - Man pateikt? - Lūdzu! 818 01:37:05,305 --> 01:37:08,058 Iztēlojies armiju! 50 000 vīru. 819 01:37:08,558 --> 01:37:11,811 Krieviem, frančiem, varbūt pat austriešiem, 820 01:37:11,811 --> 01:37:14,606 pa Konstantinopoles ceļu iesoļojot Āzijā, 821 01:37:14,606 --> 01:37:16,357 būtu jāsasniedz tikai Eifrata, 822 01:37:16,357 --> 01:37:18,777 lai liktu Anglijai trīcēt un nospiestu to uz ceļiem 823 01:37:18,777 --> 01:37:20,361 kontinenta priekšā. 824 01:37:23,907 --> 01:37:25,075 Neiedomājami! 825 01:37:26,284 --> 01:37:27,285 Tosts. 826 01:37:34,125 --> 01:37:35,627 - Par tevi! - Par mums! 827 01:37:36,836 --> 01:37:41,758 Viņa Majestāte imperators Napoleons vēlas izteikt oficiālu piedāvājumu Austrijai 828 01:37:41,758 --> 01:37:44,052 un Viņa Majestātei karalim Francim, 829 01:37:45,261 --> 01:37:48,556 lūdzot erchercogienes Marijas Luīzes roku. 830 01:37:50,225 --> 01:37:51,351 Viņa vecākās meitas. 831 01:37:52,685 --> 01:37:53,895 Nē. 832 01:37:55,188 --> 01:37:57,732 Šī savienība Austriju un Franciju sasaistītu 833 01:37:57,732 --> 01:37:59,943 ar nesaraujamām laulības saitēm. 834 01:38:01,736 --> 01:38:03,738 Vai tas ir joks? 835 01:38:06,116 --> 01:38:12,872 Man tas var šķist amizanti... bet Viņa Majestātei tā nešķiet. 836 01:38:30,765 --> 01:38:32,434 Vai ceļojums bija patīkams? 837 01:38:32,434 --> 01:38:34,060 Tas bija brīnišķīgs. Paldies. 838 01:38:40,233 --> 01:38:41,651 Tu esi diezgan maza. 839 01:38:42,694 --> 01:38:43,903 Neesmu pie tā radis. 840 01:38:47,782 --> 01:38:49,075 Kāds tev izskatos es? 841 01:38:50,702 --> 01:38:52,454 Vai līdzinos savam portretam? 842 01:38:53,037 --> 01:38:57,375 Jā! Un vēl glītāks un spēcīgāks. 843 01:38:58,668 --> 01:39:02,172 Un tu esi vēl glītāka, vēl skaistāka. 844 01:39:04,340 --> 01:39:06,217 Ceru, ka ar savu izvēli esi apmierināts. 845 01:39:07,886 --> 01:39:11,056 Arī es tā ceru. Vai gribi redzēt guļamistabu? 846 01:39:11,973 --> 01:39:13,433 Jā, paldies. 847 01:39:25,904 --> 01:39:28,031 Jūsu Majestāte, jūsu dēls. 848 01:39:47,509 --> 01:39:48,510 Sveiks! 849 01:39:52,847 --> 01:39:53,848 Uguni! 850 01:40:02,399 --> 01:40:03,608 Mans mazais karalis. 851 01:40:16,955 --> 01:40:18,081 Stāt! 852 01:41:16,431 --> 01:41:18,183 Mīļais bērns! 853 01:41:28,735 --> 01:41:34,407 Kādudien tu sapratīsi, ko tevis dēļ esmu upurējusi. 854 01:41:44,417 --> 01:41:47,295 Mana dārgā Žozefīne! Šodien esmu bēdīgs. 855 01:41:47,837 --> 01:41:51,674 Cars Aleksandrs ir nostājies pret mani un piespiedis mani iekarot Krieviju. 856 01:41:52,634 --> 01:41:55,053 {\an8}Viņš ir nolēmis atvērt savas ostas Anglijai, 857 01:41:55,637 --> 01:41:57,472 {\an8}vienlaikus apliekot ar nodokļiem frančus. 858 01:41:58,807 --> 01:42:01,810 {\an8}Man melanholija jāliek pie malas un jāsāk soļot uz Maskavu. 859 01:42:01,810 --> 01:42:03,561 {\an8}IEBRUKUMS KRIEVIJĀ 1812. GADA JŪNIJS 860 01:42:03,561 --> 01:42:06,523 {\an8}Esmu pārliecinājis par šo lēmumu Eiropas vadītājus 861 01:42:06,523 --> 01:42:11,111 un tagad komandēju Francijas, Austrijas, Itālijas, 862 01:42:11,111 --> 01:42:12,904 Vācijas un Polijas apvienotos spēkus. 863 01:42:13,488 --> 01:42:16,157 Nākotnē es redzu vienīgi panākumus. 864 01:42:16,157 --> 01:42:19,119 Soļot rindās! Vienmērīgi. 865 01:42:21,454 --> 01:42:23,123 Uz priekšu! 866 01:42:23,123 --> 01:42:25,125 Kopsolī! 867 01:42:31,715 --> 01:42:32,632 Slēpties! 868 01:42:32,632 --> 01:42:33,550 Zemē! 869 01:42:40,014 --> 01:42:41,808 Zemē! 870 01:42:55,071 --> 01:42:57,115 Viņiem pakaļ! 871 01:43:15,467 --> 01:43:16,718 Tprū! 872 01:43:20,430 --> 01:43:21,431 Tprū! 873 01:43:38,323 --> 01:43:41,993 - Atpakaļ! Atgriezties! Atkāpties! - Griezties atpakaļ! 874 01:44:42,011 --> 01:44:44,472 {\an8}BORODINA 1812. GADA 7. SEPTEMBRIS 875 01:44:44,472 --> 01:44:49,310 {\an8}FRANČU ZAUDĒJUMI: 28 000 876 01:44:49,310 --> 01:44:51,312 {\an8}Mana dārgā Žozefīne! 877 01:44:52,897 --> 01:44:56,151 Es Tev rakstu, jo šodien uzvarēju lielā kaujā. 878 01:44:57,777 --> 01:45:00,071 Rīt atsāksim virzīties uz priekšu. 879 01:45:00,780 --> 01:45:03,158 Līdz Maskavai atlikuši tikai 320 kilometri. 880 01:45:03,158 --> 01:45:06,703 Un visu laiku es domāju par Tevi. Vienīgi Tavs. 881 01:45:07,412 --> 01:45:09,247 Gandrīz klāt. 882 01:45:16,671 --> 01:45:17,672 Paldies, kungs. 883 01:45:24,763 --> 01:45:27,682 - Paldies, admirāli. - Jūs bijāt Austerlicas varoņi. 884 01:46:32,705 --> 01:46:34,249 Kur jūs esat? 885 01:46:47,345 --> 01:46:49,639 Šajā pilsētā dzīvoja 300 000 dvēseļu. 886 01:46:51,516 --> 01:46:52,892 Un visas ir devušās prom? 887 01:47:12,078 --> 01:47:14,998 Mazo puisīt! 888 01:47:20,211 --> 01:47:21,755 Kur tu esi? 889 01:47:26,217 --> 01:47:27,844 Nebaidies! 890 01:47:28,678 --> 01:47:30,889 Es tevi tikai mazliet iepēršu. 891 01:48:01,753 --> 01:48:03,254 Nav pārāk cienīgi, vai ne? 892 01:48:05,131 --> 01:48:07,008 Runājot par viņa un Krievijas godu, ne manējo. 893 01:48:12,430 --> 01:48:14,391 Zaudēt ir jāprot ar cieņu. 894 01:48:58,059 --> 01:48:59,060 Kurš to izdarīja? 895 01:49:00,478 --> 01:49:01,479 Viņi. 896 01:49:02,981 --> 01:49:06,192 Nē, ne viņi. Esi saprātīgs! 897 01:49:09,112 --> 01:49:10,488 Kurš to aizdedzināja? 898 01:49:12,323 --> 01:49:15,744 Jūsu Majestāte, tie bija viņi. 899 01:49:21,374 --> 01:49:24,335 Viņš labāk nodedzinās savu pilsētu nekā vienosies ar mani. 900 01:49:25,128 --> 01:49:27,172 Nebiju domājis, ka viņam pietiks drosmes. 901 01:49:32,635 --> 01:49:38,183 Nu, dosimies uz Sanktpēterburgu, lai viņš nodedzina arī to. 902 01:49:40,060 --> 01:49:43,605 Esam zaudējuši daudz laika. 903 01:49:45,315 --> 01:49:48,693 Mēs iesoļosim Krievijas ziemā 904 01:49:49,652 --> 01:49:53,698 ar zirgiem, kas pie šādiem laikapstākļiem nav radināti. 905 01:49:55,241 --> 01:49:58,495 Ja atgriezīsimies Polijā, varēsim ziemas mēnešus nogaidīt. 906 01:50:14,010 --> 01:50:17,514 Napoleon, Tavas vēstules ir nomierinošs balzams manai sirdij. 907 01:50:18,431 --> 01:50:19,724 Man bail par Tevi. 908 01:50:20,475 --> 01:50:24,187 Atceries, ka vienīgi es pazīstu Tavu veselību, Tavas bailes. 909 01:50:24,979 --> 01:50:28,525 Es pateicos Tev tikpat maigi, kā Tevi vienmēr mīlēšu. 910 01:50:29,067 --> 01:50:30,110 Žozefīne. 911 01:50:31,778 --> 01:50:33,363 Mana draudzene Žozefīne! 912 01:50:34,531 --> 01:50:35,698 "Draudzene". 913 01:50:36,783 --> 01:50:38,952 Ir savādi rakstīt Tev šo vārdu. 914 01:50:40,203 --> 01:50:42,205 Tu vienmēr esi bijusi kas daudz vairāk. 915 01:50:50,296 --> 01:50:55,093 Par spīti rūpīgai organizācijai piegādē ir pārtraukumi. 916 01:50:56,678 --> 01:51:01,474 Mēs ciešam no slimībām, pamestības un bada. 917 01:51:03,518 --> 01:51:04,644 Mēs uzvaram. 918 01:51:16,865 --> 01:51:20,201 - Mūsējie vai kazaki? - Mūsējie. 919 01:51:23,413 --> 01:51:28,042 Žozefīne! Veiksme mani ir pametusi. 920 01:51:29,252 --> 01:51:31,212 {\an8}Zinu, ka tas ir liktenis. 921 01:51:31,212 --> 01:51:32,547 {\an8}1812. GADA DECEMBRIS 922 01:51:32,547 --> 01:51:34,799 {\an8}Man galvā skan Tavi vārdi. 923 01:51:36,468 --> 01:51:38,470 Bez Tevis es neesmu nekas. 924 01:51:42,807 --> 01:51:49,439 No 600 000 vīru, ko aizsūtīji uz Krieviju, atgriezušies tikai 40 000. 925 01:51:49,439 --> 01:51:55,153 Tāpēc tu tiec izsūtīts - skaidri un gaiši. 926 01:51:56,946 --> 01:52:01,910 Austrijas, Prūsijas, Krievijas un Anglijas sabiedroto koalīcija 927 01:52:03,703 --> 01:52:05,997 ar Francijas padomes piekrišanu 928 01:52:07,207 --> 01:52:10,960 piešķir tev augstāko varu Elbas salā, 929 01:52:12,712 --> 01:52:15,799 divu miljonu franku lielus ienākumus no Francijas līdzekļiem, 930 01:52:16,800 --> 01:52:20,220 pensiju Bonapartu ģimenei un imperatorei Marijai Luīzei. 931 01:52:21,388 --> 01:52:26,601 Tā arī ļauj imperatorei Žozefīnei paturēt visus viņas īpašumus 932 01:52:28,103 --> 01:52:31,940 un piešķir vienu miljonu franku lielus gada ienākumus. 933 01:53:01,052 --> 01:53:02,637 Es par daudz mīlu Franciju. 934 01:53:07,892 --> 01:53:10,145 Es vēlējos tikai tās slavu. 935 01:53:12,939 --> 01:53:14,899 Es nekad tai nenestu nelaimi. 936 01:53:17,402 --> 01:53:18,987 Viņi grib, lai atsakos no troņa. 937 01:53:20,697 --> 01:53:22,240 Labi. Es atteikšos. 938 01:53:27,662 --> 01:53:30,540 {\an8}ELBA 1814. GADA MAIJS 939 01:54:29,057 --> 01:54:30,058 Jūsu Augstība! 940 01:54:31,810 --> 01:54:32,811 Imperatore! 941 01:54:47,867 --> 01:54:48,868 Lūdzu! 942 01:54:53,748 --> 01:54:55,500 Žozefīne! 943 01:54:57,627 --> 01:54:58,628 Esmu savaldzināts. 944 01:55:00,714 --> 01:55:01,715 Bet... 945 01:55:06,261 --> 01:55:10,515 tev nav jānoslēdzas tikai tāpēc, ka viņa te nav. 946 01:55:12,267 --> 01:55:14,644 Zinu, kā tas ir, kad tiec novērtēts par zemu. 947 01:55:16,271 --> 01:55:22,277 Bet tavas acis, tavs šarms un tavs gars 948 01:55:23,486 --> 01:55:24,696 ir tevī. 949 01:55:25,530 --> 01:55:29,075 Tie ir tavi, un vari tos izmantot. 950 01:55:41,755 --> 01:55:46,760 CARS REDZĒTS APMEKLĒJAM IMPERATORES ŽOZEFĪNES MĀJAS PARĪZĒ 951 01:55:47,761 --> 01:55:51,389 {\an8}BONIJA VECAIS PUTNIŅŠ PIEĶERTS ĀRPUS LIGZDAS - ATKAL 952 01:56:13,119 --> 01:56:14,454 Dārgā Žozefīne! 953 01:56:15,205 --> 01:56:18,291 Tu esi mana. Būsi tāda vienmēr. 954 01:56:19,834 --> 01:56:21,836 Es to vairs nespēju izturēt. 955 01:56:22,462 --> 01:56:24,714 Pagājušas 300 dienas uz šīs klints, 956 01:56:25,382 --> 01:56:28,760 un esmu gatavs atgriezties mājās un atgūt to, kas ir mans: 957 01:56:29,386 --> 01:56:31,179 Tevi un Franciju. 958 01:56:49,364 --> 01:56:51,116 Es braukšu ar tavu kuģi. 959 01:56:51,116 --> 01:56:54,077 Ja mani neprovocēsi, tev nebūs no manis jābaidās. 960 01:57:13,138 --> 01:57:14,347 Napoleon, 961 01:57:15,306 --> 01:57:19,519 esmu puķe, kas atver ziedlapas un uzsmaida saulei, 962 01:57:20,645 --> 01:57:24,149 nezinot, ka tuvojas vētra, kas nolieks mani pie zemes 963 01:57:24,149 --> 01:57:26,401 un izsvaidīs lapas līdz debesīm. 964 01:57:27,402 --> 01:57:29,404 Brauc ātri, mans draugs! 965 01:57:59,059 --> 01:58:01,394 Vai jūs neatvērtu muti, lūdzu! 966 01:58:06,649 --> 01:58:07,650 Paldies. 967 01:58:12,572 --> 01:58:13,782 Paldies. 968 01:58:14,574 --> 01:58:17,911 Jūsu krūtis ir pilnas, kakls ir sarkans. 969 01:58:19,079 --> 01:58:20,914 Es ieteiktu palikt gultā. 970 01:58:23,416 --> 01:58:24,709 Bet šurp brauc Napoleons. 971 01:58:25,251 --> 01:58:28,004 Nebūtu prātīgi pieņemt apmeklētājus. 972 01:58:28,004 --> 01:58:29,714 Bet šurp brauc Napoleons. 973 01:58:29,714 --> 01:58:30,882 Es saprotu. 974 01:58:50,443 --> 01:58:52,404 Tikai gādājiet, lai viņai ir ērti. 975 01:59:12,215 --> 01:59:13,258 Tprū! 976 01:59:20,306 --> 01:59:21,391 Jūsu Majestāte! 977 01:59:26,229 --> 01:59:27,522 Drīksti runāt. 978 01:59:27,522 --> 01:59:30,775 Bonaparts, Jūsu Majestāte. Viņš ir atgriezies. 979 01:59:30,775 --> 01:59:32,902 Kuģis šorīt piestāja krastā Antibā, 980 01:59:32,902 --> 01:59:33,862 un viņi ir ceļā. 981 01:59:33,862 --> 01:59:36,990 Napoleons Bonaparts dodas uz Parīzi. 982 01:59:40,368 --> 01:59:41,661 Vēl. 983 01:59:41,661 --> 01:59:42,746 Jūsu Majestāte! 984 02:00:16,154 --> 02:00:17,030 Labdien, pulkvedi! 985 02:00:18,073 --> 02:00:19,282 Jūsu Majestāte! 986 02:00:19,866 --> 02:00:20,950 Ģenerālis Maršāns, 987 02:00:20,950 --> 02:00:23,620 aizsargājot karaļa Luija XVIII karalisko valdību, 988 02:00:24,412 --> 02:00:27,457 pieprasa, lai jūs noliktu ieročus un tālāk nedotos, 989 02:00:28,166 --> 02:00:30,835 lai jūs varētu arestēt un nosūtīt atpakaļ uz jūsu salu. 990 02:00:31,878 --> 02:00:35,757 Vai, lūdzu, informēsi ģenerāli, ka vēlos ar viņu runāt? 991 02:00:37,467 --> 02:00:39,469 Es necīnīšos pats ar savu Piekto armiju. 992 02:00:41,262 --> 02:00:42,263 Tieši tā! 993 02:00:51,314 --> 02:00:52,774 Viņš vēlas runāt. 994 02:00:54,275 --> 02:00:55,276 Sagatavoties! 995 02:00:59,030 --> 02:01:00,240 Notēmēt! 996 02:01:11,251 --> 02:01:16,214 Piektā pulka karavīri, vai mani atpazīstat? 997 02:01:20,009 --> 02:01:22,137 Vai mani atpazīstat, karavīri? 998 02:01:24,055 --> 02:01:25,640 Jā, imperator! 999 02:01:31,855 --> 02:01:33,064 Man jūsu pietrūkst. 1000 02:01:35,817 --> 02:01:37,819 Es ilgojos pēc savām mājām... 1001 02:01:40,113 --> 02:01:42,282 un mūsu kopīgajām uzvarām. 1002 02:01:45,493 --> 02:01:46,995 Es gribu atgriezties mājās. 1003 02:01:48,455 --> 02:01:49,748 Vai man pievienosieties? 1004 02:01:51,499 --> 02:01:53,251 Lai dzīvo imperators! 1005 02:01:53,251 --> 02:02:00,759 - Lai dzīvo imperators! - Lai dzīvo imperators! 1006 02:02:40,757 --> 02:02:45,678 26. maijā tika atsaukts dr. Korvisārs, 1007 02:02:46,971 --> 02:02:52,143 kurš teica, ka viņas krūtis ir pilnas un kakls iekaisis. 1008 02:02:54,521 --> 02:02:57,023 Viņa bija slima ar difteriju. 1009 02:03:00,110 --> 02:03:05,990 29. maijā viņa saņēma pēdējo sakramentu un nomira. 1010 02:03:10,620 --> 02:03:12,497 Un neviens neiedomājās man paziņot? 1011 02:03:22,799 --> 02:03:23,800 Hortensa! 1012 02:03:26,720 --> 02:03:27,721 Vai tu vaino... 1013 02:03:29,556 --> 02:03:30,765 Vai tu vaino mani? 1014 02:03:33,518 --> 02:03:34,602 Es jūs nevainoju. 1015 02:03:34,602 --> 02:03:35,687 Protams, ne. 1016 02:03:38,565 --> 02:03:41,943 Man nav jānes atbildības nasta... 1017 02:03:43,528 --> 02:03:45,447 par tavas mātes nelaimēm. 1018 02:03:46,573 --> 02:03:48,658 Es gribu vēstules, ko viņai rakstīju. 1019 02:03:48,658 --> 02:03:52,787 Atvainojiet, man to nav. Viņas sulainis tās nozaga. 1020 02:03:55,582 --> 02:03:56,791 Kur viņa tās glabāja? 1021 02:03:59,169 --> 02:04:01,671 Guļamistabas skapī pie gultas. 1022 02:04:05,300 --> 02:04:06,718 Ko viņš ar tām izdarīja? 1023 02:04:09,137 --> 02:04:10,722 Viņas sulainis tās pārdeva. 1024 02:04:18,104 --> 02:04:19,105 Piedodiet! 1025 02:04:22,067 --> 02:04:23,068 Es tev piedodu. 1026 02:04:27,864 --> 02:04:30,408 {\an8}Napoleons Bonaparts ir iznīcinājis... 1027 02:04:30,408 --> 02:04:31,826 {\an8}VĪNES KONGRESS 1815. GADA MARTS 1028 02:04:31,826 --> 02:04:34,954 {\an8}...vienīgo titulu, no kura bija atkarīga viņa eksistence. 1029 02:04:36,372 --> 02:04:38,458 {\an8}Šī sabiedroto sapulce... 1030 02:04:38,458 --> 02:04:40,293 {\an8}ARTURS VELZLIJS VELINGTONAS HERCOGS 1031 02:04:40,293 --> 02:04:43,254 ...gar Francijas un Beļģijas robežām izvietos armiju. 1032 02:04:43,254 --> 02:04:46,007 70 000 karavīru no Anglijas, 1033 02:04:47,342 --> 02:04:49,928 120 000 karavīru no Prūsijas. 1034 02:04:52,013 --> 02:04:55,975 Šis salašņa ir iznīcinājis Eiropas pagalmus, 1035 02:04:56,851 --> 02:04:59,020 kamēr saimnieki krāca. 1036 02:04:59,604 --> 02:05:01,815 Mums vajadzēja veikt šo triecienu jau sen. 1037 02:05:02,899 --> 02:05:07,237 Viņš ir turējis pasauli kā ķīlnieci ar savu egoismu, 1038 02:05:07,237 --> 02:05:10,532 nepiesātināmo varaskāri 1039 02:05:10,532 --> 02:05:14,035 un labu manieru trūkumu. 1040 02:05:14,994 --> 02:05:17,455 Bez viņa mēs atkal varēsim gulēt. 1041 02:05:18,623 --> 02:05:23,753 Domāju, ka runāju visu vārdā, sakot, ka nožēlojam tikai to, 1042 02:05:24,462 --> 02:05:27,882 ka vispār ļāvām šim salašņam dzīvot. 1043 02:05:29,050 --> 02:05:32,679 250 000 vīru ar nodevēju. 1044 02:05:33,888 --> 02:05:39,853 25 000 vīru, 125 000 vīru 1045 02:05:39,853 --> 02:05:42,605 un 100 000 vīru... 1046 02:05:46,109 --> 02:05:49,446 pret mūsu 125 000 vīru. 1047 02:05:51,906 --> 02:05:53,491 Šī ir sauszemes cīņa. 1048 02:05:55,160 --> 02:05:58,163 Britānija tādās cīnīties neprot, bet es protu. 1049 02:06:00,457 --> 02:06:04,544 Jādod ātrs trieciens Velingtonam un Blīheram. 1050 02:06:05,336 --> 02:06:06,921 Viņi jāsakauj atsevišķi, 1051 02:06:07,964 --> 02:06:11,384 lai neļautu viņiem apvienot spēkus šeit. 1052 02:06:11,384 --> 02:06:13,219 VATERLO 1053 02:06:14,095 --> 02:06:17,557 {\an8}1815. GADA 18. JŪNIJS 1054 02:06:24,439 --> 02:06:26,733 Labrīt! 1055 02:06:27,817 --> 02:06:29,277 Prūši tuvojas. 1056 02:06:30,361 --> 02:06:31,863 Mums būtu jāsāk uzbrukums. 1057 02:06:32,572 --> 02:06:34,657 Mums jāpagaida, kad nožūs zeme. 1058 02:06:37,160 --> 02:06:40,455 Blīhers nekādi nepaspēs laikā. Līdz pusdienām sakaušu Velingtonu. 1059 02:07:03,269 --> 02:07:06,064 Es nekad nesaslapinos, ja vien tas iespējams. 1060 02:08:12,172 --> 02:08:13,548 Ko lai saku vīriem? 1061 02:08:15,592 --> 02:08:17,302 Saki, lai aptur lietu. 1062 02:08:20,305 --> 02:08:24,642 - Dodiet ceļu! - Ierindā! 1063 02:08:26,102 --> 02:08:28,772 Nu ir jūsu laiks, puiši. Nu ir jūsu laiks. 1064 02:08:30,106 --> 02:08:31,733 Klausieties ļoti uzmanīgi! 1065 02:08:33,193 --> 02:08:38,114 Šodien galvenais ir pacietība. Pacietība nesīs uzvaru. 1066 02:08:38,865 --> 02:08:41,117 Mēs nedrīkstam no tā atkāpties. 1067 02:08:41,826 --> 02:08:43,620 Lai viņi nāk pie mums! 1068 02:08:43,620 --> 02:08:45,538 Heijā! 1069 02:08:50,877 --> 02:08:52,128 Aiziet, puikas! Aiziet! 1070 02:08:54,297 --> 02:08:55,298 Tprū! 1071 02:08:56,091 --> 02:08:57,300 Labrīt, ģenerāli Blīher! 1072 02:08:57,300 --> 02:09:00,011 - Labrīt! - Kāds būs aptuvenais ierašanās laiks? 1073 02:09:00,011 --> 02:09:02,430 - Virsniek? - Pēc apmēram piecām stundām. 1074 02:09:02,430 --> 02:09:04,099 Pēc apmēram piecām stundām. 1075 02:09:20,657 --> 02:09:22,033 Aiziet, puikas! 1076 02:09:34,879 --> 02:09:35,880 Tur jau viņš ir. 1077 02:09:36,798 --> 02:09:42,470 Izskatās, ka viņš... vienkārši guļ. 1078 02:09:43,930 --> 02:09:49,352 Tas, kam tu nespēsi pretoties, draugs, ir frontāls uzbrukums. 1079 02:09:52,272 --> 02:09:55,275 Paskatīsimies, kā šis ģenerālis spēs uzbrukt mūsu pozīcijai. 1080 02:09:58,278 --> 02:10:03,116 Ser, esmu notēmējis uz imperatoru. Vai dodat atļauju šaut? 1081 02:10:03,116 --> 02:10:04,325 Nekādā ziņā. 1082 02:10:04,826 --> 02:10:07,120 Ģenerāļi, kas komandē armijas, laiku var pavadīt labāk, 1083 02:10:07,120 --> 02:10:08,246 nekā šaujot citam uz citu. 1084 02:10:08,246 --> 02:10:10,790 Nešaut, strēlniek, citādi sodīšu ar nāvi. 1085 02:10:10,790 --> 02:10:12,667 Aiziet, puikas! Ātrāk! 1086 02:10:12,667 --> 02:10:14,544 Jāj ziņnesis! 1087 02:10:16,046 --> 02:10:17,714 Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser. 1088 02:10:18,548 --> 02:10:20,383 Uzmanību! Sekot man! 1089 02:10:20,884 --> 02:10:23,428 - Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser. - Ak kungs! 1090 02:10:23,428 --> 02:10:25,597 - Ziņot ik pēc stundas! - Tieši tā! 1091 02:10:28,391 --> 02:10:32,062 Jāj ziņnesis. Dodiet ceļu! 1092 02:10:36,649 --> 02:10:39,569 Prūši - ceļmalā. 19 kilometru. 1093 02:10:45,825 --> 02:10:49,704 Uz ceļa pamanīts prūšu karaspēks, Augstība. 19 kilometru. 1094 02:10:53,333 --> 02:10:54,542 Sagatavot lielgabalus! 1095 02:10:58,171 --> 02:10:59,839 Sagatavot lielgabalus! 1096 02:11:03,009 --> 02:11:05,053 Aiziet! Kustieties! 1097 02:11:14,479 --> 02:11:17,065 Gatavi! Lielgabali gatavi! 1098 02:11:17,065 --> 02:11:19,025 Lielgabali gatavi! 1099 02:11:19,025 --> 02:11:20,819 Lietus beidzies, kungs. 1100 02:11:29,744 --> 02:11:31,454 Šaušanas gatavībā! 1101 02:11:41,089 --> 02:11:43,675 - Uguni! - Uguni! 1102 02:11:49,681 --> 02:11:51,224 Slēpties! 1103 02:11:54,018 --> 02:11:56,354 Tieši pozīcijā. Uzmanīgi! 1104 02:11:56,354 --> 02:12:00,525 Sagatavoties uzbrukumam! Gatavību! 1105 02:12:01,860 --> 02:12:03,319 Sagatavoties uzbrukumam! 1106 02:12:03,319 --> 02:12:05,488 Pārkoriģēt uz 195! 1107 02:12:05,488 --> 02:12:07,615 Koriģēt - 195! 1108 02:12:07,615 --> 02:12:10,368 Tēmēšanas leņķis - 195. 1109 02:12:13,413 --> 02:12:14,539 Koriģēts! 1110 02:12:16,499 --> 02:12:19,377 Gatavību! Uguni! 1111 02:12:19,377 --> 02:12:21,004 Uguni! 1112 02:12:26,092 --> 02:12:29,220 Galvu lejā! Septītais, pārņem! 1113 02:12:38,104 --> 02:12:40,982 - Malā! - Turieties, vīri! 1114 02:12:45,028 --> 02:12:48,531 Kājnieki, uzbrukumā! 1115 02:12:49,365 --> 02:12:50,992 Kreisā rota! 1116 02:12:53,369 --> 02:12:54,913 Un marš! 1117 02:12:54,913 --> 02:12:57,082 Ierindā - stāties! 1118 02:12:59,084 --> 02:13:00,210 Nelaist viņus klāt! 1119 02:13:01,461 --> 02:13:02,462 Apvienoties! 1120 02:13:11,846 --> 02:13:15,934 Otrais vilnis, uz priekšu! Uzbrukumā, vīri! 1121 02:13:16,935 --> 02:13:18,353 Noturēt līniju! 1122 02:13:18,353 --> 02:13:20,397 Lielgabalus! 1123 02:13:21,106 --> 02:13:22,899 Uguni! 1124 02:13:26,319 --> 02:13:27,862 Gatavību! 1125 02:13:28,947 --> 02:13:30,198 Noturēties! 1126 02:13:30,990 --> 02:13:32,409 Uguni! 1127 02:13:41,751 --> 02:13:43,878 Tu tur! Ķeries pie lielgabala! 1128 02:13:54,013 --> 02:13:55,056 Uguni! 1129 02:14:01,938 --> 02:14:03,732 Aizpildīt robu! 1130 02:14:05,567 --> 02:14:06,985 Noturēt līniju! 1131 02:14:14,492 --> 02:14:17,120 Strēlnieki, turpināt uzbrukumu! 1132 02:14:17,120 --> 02:14:18,538 Ierindā! 1133 02:14:18,538 --> 02:14:20,373 Šaut brīvi! 1134 02:14:25,670 --> 02:14:28,006 Apturēt viņus, vīri! Uguni! 1135 02:14:31,176 --> 02:14:34,345 Aiziet! Neļaujiet viņiem apvienoties! 1136 02:14:40,101 --> 02:14:41,311 ...uzbrukuma pozīciju. 1137 02:14:41,311 --> 02:14:43,855 Augšā, puikas! Aiziet, puikas! 1138 02:14:45,440 --> 02:14:46,775 Tprū! 1139 02:14:49,319 --> 02:14:52,238 Prūši, ceļmala, astoņi kilometri. 1140 02:14:53,948 --> 02:14:55,575 Astoņi kilometri vai mazāk. 1141 02:14:57,577 --> 02:14:59,245 Mums jārīkojas, pirms Blīhers ir klāt. 1142 02:14:59,913 --> 02:15:00,914 Ārā! 1143 02:15:03,750 --> 02:15:04,751 Ārā! 1144 02:15:17,013 --> 02:15:18,431 Kavalērija! 1145 02:15:19,724 --> 02:15:21,518 Triecienā! 1146 02:15:28,525 --> 02:15:32,570 Sagatavoties uzņemt kavalēriju! 1147 02:15:41,246 --> 02:15:45,625 Mums ir jānoturas. Jāstāv līdz pēdējam vīram. 1148 02:15:45,625 --> 02:15:47,961 Mēs nedrīkstam zaudēt! 1149 02:15:48,753 --> 02:15:51,005 Citādi ko teiks Anglija? 1150 02:15:51,005 --> 02:15:54,259 - Stāvēt rindā! - Cieši kopā! 1151 02:15:58,596 --> 02:16:02,100 Vienmērīgi, vīri! Palikt ierindā! 1152 02:16:05,520 --> 02:16:07,897 Lai dzīvo imperators! 1153 02:16:10,233 --> 02:16:12,152 Rota, stāt! 1154 02:16:12,819 --> 02:16:16,197 Izveidot kvadrātu! 1155 02:16:31,838 --> 02:16:34,424 Lai dzīvo imperators! 1156 02:16:37,510 --> 02:16:41,181 Pirmā nodaļa, uguni! Otrā nodaļa, uguni! 1157 02:16:57,572 --> 02:17:00,492 Ko darīt, kungs? Nevaram izlauzties cauri. 1158 02:17:00,492 --> 02:17:03,036 Lieciet viņiem bēgt! Atjaunojiet kvadrātus! 1159 02:17:05,747 --> 02:17:07,332 Parādiet viņiem britu tēraudu! 1160 02:17:19,010 --> 02:17:20,970 Godam sveikt! 1161 02:17:24,681 --> 02:17:26,017 Plecā - ņemt! 1162 02:17:30,605 --> 02:17:32,357 Viņi ir klāt. Prūši. 1163 02:17:35,734 --> 02:17:37,112 Tepat aiz pakalna, imperator. 1164 02:18:03,137 --> 02:18:05,223 Mums jātiek cauri! 1165 02:18:08,059 --> 02:18:10,061 Izjaukt kvadrātu! 1166 02:18:20,697 --> 02:18:21,990 Pielādēt bajonetes! 1167 02:18:22,866 --> 02:18:24,701 Pielādēt bajonetes! 1168 02:18:26,786 --> 02:18:31,332 Jūsu imperators ir ar jums. Jūs esat Austerlicas varoņi. 1169 02:18:32,207 --> 02:18:33,752 Nekad nepadodaties. 1170 02:18:34,586 --> 02:18:37,088 Par tēvzemi un slavu! 1171 02:18:43,970 --> 02:18:46,723 Plecu pie pleca! Nostāties rindās! 1172 02:18:46,723 --> 02:18:48,475 Plecu pie pleca! 1173 02:18:55,439 --> 02:18:56,733 Kājnieki, uzbrukumā! 1174 02:18:57,233 --> 02:18:58,902 Bataljon! 1175 02:19:00,653 --> 02:19:03,073 Uzbrukumā! 1176 02:19:08,744 --> 02:19:10,121 Noturēt līniju! 1177 02:19:12,414 --> 02:19:14,626 Kājnieki, uguni! 1178 02:19:18,546 --> 02:19:20,632 Otrā rinda, uguni! 1179 02:19:24,552 --> 02:19:25,929 Sagatavoties triecienam! 1180 02:19:28,348 --> 02:19:29,724 Triecienā! 1181 02:19:36,564 --> 02:19:38,274 Aiziet! Apšaudiet viņus! 1182 02:19:40,693 --> 02:19:42,862 Uzbrukumā! 1183 02:19:55,125 --> 02:19:56,333 Kavalēriju uzbrukumā, ser? 1184 02:19:57,585 --> 02:19:58,877 Kavalēriju uzbrukumā. 1185 02:19:59,462 --> 02:20:01,881 Sagatavoties pretuzbrukumam! 1186 02:20:01,881 --> 02:20:06,720 Vīri, cīņā! Pilnu atbalstu! 1187 02:20:41,671 --> 02:20:45,467 Nē. Viņš nespēj atturēties. 1188 02:20:46,718 --> 02:20:48,428 Ser, Blīhers. 1189 02:20:55,143 --> 02:20:56,144 Paldies dievam! 1190 02:20:56,644 --> 02:21:01,608 Jūsu Majestāte! 1191 02:21:02,942 --> 02:21:05,820 Jājiet skatīties, kā masse de la France pusdieno. 1192 02:21:05,820 --> 02:21:06,863 Jā! 1193 02:21:34,682 --> 02:21:36,976 Jā! 1194 02:22:11,428 --> 02:22:15,890 Šī kauja ir mana. Karš būs galā. 1195 02:22:18,685 --> 02:22:22,021 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLĪMUTA 1815. GADA JŪLIJS 1196 02:22:23,523 --> 02:22:25,358 Vecākais virsniek, uz klāja! 1197 02:22:27,902 --> 02:22:29,779 Labdien! 1198 02:22:33,032 --> 02:22:38,413 Esmu pirmais, kurš atzīst, kad esmu kļūdījies. Bet es nekad nekļūdos. 1199 02:22:38,413 --> 02:22:40,331 Jo tā ir ģeometrija. 1200 02:22:41,791 --> 02:22:44,169 Es vienkārši precīzi zinu, kur novietot lielgabalu. 1201 02:22:45,712 --> 02:22:50,425 Traģiskā kārtā es nevaru nodot šīs zināšanas saviem maršaliem. 1202 02:22:51,509 --> 02:22:54,721 Tas dzīvē varētu būt visgrūtākais. 1203 02:22:56,681 --> 02:22:58,349 Pieņemt citu neveiksmes. 1204 02:22:59,434 --> 02:23:00,685 Jūs nedrīkstat tā darīt. 1205 02:23:03,146 --> 02:23:04,481 Veiciniet diženumu! 1206 02:23:09,819 --> 02:23:10,945 Uzmaniet galvu, kungs! 1207 02:23:13,865 --> 02:23:15,617 Uzmaniet galvu, kungs! 1208 02:23:22,749 --> 02:23:25,835 - Ko viņi tur dara? - Ser, tie ir kadeti. Viņi viņu apbrīno. 1209 02:23:25,835 --> 02:23:27,003 Dzeniet viņus ārā! 1210 02:23:27,003 --> 02:23:29,005 Atbrīvot telpu! Ātri. 1211 02:23:45,397 --> 02:23:47,440 - Jūsu Gaišība! - Labrīt, ģenerāli! 1212 02:23:47,440 --> 02:23:48,817 Šie zēni ir burvīgi. 1213 02:23:50,735 --> 02:23:52,028 Drīkstu apsēsties? 1214 02:23:52,028 --> 02:23:53,113 Lūdzu. 1215 02:23:54,406 --> 02:23:55,698 Un šīs brokastis... 1216 02:23:56,699 --> 02:24:01,079 Nu es zinu, kāpēc jums ir tik sekmīga flote. Paldies. 1217 02:24:06,960 --> 02:24:09,337 Anglijas laukos nekad neesmu bijis. 1218 02:24:09,337 --> 02:24:11,297 Domāju - man patiks Kotsveldsas... 1219 02:24:14,759 --> 02:24:17,846 lēzenie pakalni, maigā gaisma. 1220 02:24:19,806 --> 02:24:24,185 Manu dārgo ser, tikai ar nelielu balsu pārsvaru 1221 02:24:24,185 --> 02:24:26,479 jums ir izdevies netikt nošautam. 1222 02:24:28,231 --> 02:24:30,483 Diemžēl politiski nav iespējams, 1223 02:24:30,483 --> 02:24:33,987 ka britu valdība jums atļautu palikt Anglijā. 1224 02:24:36,072 --> 02:24:39,117 Jums drīkstēs būt trīs virsnieki un 12 kalpi, 1225 02:24:39,117 --> 02:24:41,411 kas pavadīs jūs izsūtījumā. 1226 02:24:42,245 --> 02:24:45,915 Izsūtījums aprobežosies ar Svētās Helēnas salu, 1227 02:24:45,915 --> 02:24:50,587 kur jūs rūpīgi uzmanīs gubernators Hadsons Lovs un viņa ģimene. 1228 02:24:52,922 --> 02:24:53,923 Svētās... 1229 02:24:55,133 --> 02:24:58,553 Helēnas. Tā ir maza sala. 1230 02:24:59,512 --> 02:25:01,014 Patiesībā drīzāk klints. 1231 02:25:02,057 --> 02:25:04,809 1600 kilometru no Āfrikas krasta. 1232 02:25:05,560 --> 02:25:10,065 Tā esot ļoti skaista, mierīga. Jums būs laiks pārdomām. 1233 02:25:11,775 --> 02:25:13,943 Jūsu sarakste tiks uzraudzīta, 1234 02:25:13,943 --> 02:25:17,572 jūsu klātbūtni divreiz dienā pārbaudīs drošības virsnieks. 1235 02:25:24,204 --> 02:25:27,749 {\an8}IZSŪTĪJUMS UZ SV. HELĒNAS SALU 1815. GADA 15. OKTOBRIS 1236 02:25:27,749 --> 02:25:31,086 Nostipriniet takelāžas auklu! Uzvelciet buras! 1237 02:25:32,670 --> 02:25:34,005 Nokāpiet zem klāja! 1238 02:25:43,139 --> 02:25:47,477 Ko tu tagad darīsi? Man nepatīk redzēt tevi vienu. 1239 02:25:48,853 --> 02:25:53,650 Vai tu nāksi pie manis? Vai es tev piedošu? 1240 02:25:55,318 --> 02:25:57,737 Mans mīļais, stūrgalvīgais imperators. 1241 02:25:58,822 --> 02:26:01,408 Es palaidu tevi vaļā un ļāvu tev aiziet postā. 1242 02:26:02,742 --> 02:26:05,954 Nākamreiz imperators būšu es 1243 02:26:05,954 --> 02:26:07,956 un tu darīsi, kā likšu. 1244 02:26:15,213 --> 02:26:17,924 Nu, tev bija taisnība. 1245 02:26:19,342 --> 02:26:21,886 Katru nakti es lūdzos, lai redzētu tevi sapņos. 1246 02:26:22,804 --> 02:26:26,099 Un, kad redzu, tu mani atraidi. 1247 02:26:58,548 --> 02:27:00,508 Meitenes, kas ir Francijas galvaspilsēta? 1248 02:27:03,053 --> 02:27:04,054 Parīze. 1249 02:27:04,763 --> 02:27:05,764 Un Krievijas? 1250 02:27:06,473 --> 02:27:08,725 Pēterburga. Un pirms tam Maskava. 1251 02:27:10,685 --> 02:27:15,106 Maskava. Un kas Maskavu nodedzināja līdz ar zemi? 1252 02:27:19,527 --> 02:27:20,528 Nezinu, ser. 1253 02:27:21,988 --> 02:27:22,989 Es. 1254 02:27:23,782 --> 02:27:27,619 Domāju, ser, ka to izdarīja krievi, lai tiktu vaļā no frančiem. 1255 02:27:28,119 --> 02:27:29,120 Kas tev to teica? 1256 02:27:29,913 --> 02:27:31,372 To zina visi, ser. 1257 02:27:35,460 --> 02:27:37,754 Ejiet! Ejiet spēlēties! 1258 02:27:39,339 --> 02:27:40,340 En garde. 1259 02:27:43,635 --> 02:27:46,221 Vai man pateikt, ko esmu tev sagatavojusi? 1260 02:27:48,390 --> 02:27:52,602 Tas ir noslēpums, un es tev parādīšu, kad tu ieradīsies. 1261 02:27:56,189 --> 02:28:01,528 Nāc pie manis, Napoleon, un pamēģināsim visu vēlreiz! 1262 02:28:14,332 --> 02:28:17,293 NAPOLEONS BONAPARTS NOMIRA 1821. GADA 5. MAIJĀ 1263 02:28:17,293 --> 02:28:19,421 PĒC SEŠIEM IZSŪTĪJUMA GADIEM SVĒTĀS HELĒNAS SALĀ. 1264 02:28:20,380 --> 02:28:23,800 SAVAS MILITĀRĀS KARJERAS LAIKĀ VIŅŠ VADĪJA 61 KAUJU... 1265 02:28:23,800 --> 02:28:29,097 TULONA - 6000 BOJĀGĀJUŠO MARENGO - 12 000 BOJĀGĀJUŠO 1266 02:28:29,097 --> 02:28:33,268 AUSTERLICA - 16 500 BOJĀGĀJUŠO BORODINA - 71 000 BOJĀGĀJUŠO 1267 02:28:33,268 --> 02:28:37,814 VATERLO - 47 000 BOJĀGĀJUŠO (VIENĀ DIENĀ) IEBRUKUMS KRIEVIJĀ - 460 000 BOJĀGĀJUŠO 1268 02:28:37,814 --> 02:28:41,443 {\an8}1793.-1815. GADS: VAIRĀK NEKĀ 3 000 000 BOJĀGĀJUŠO 1269 02:28:44,112 --> 02:28:46,072 VIŅA PĒDĒJIE VĀRDI BIJA... 1270 02:28:46,072 --> 02:28:48,199 FRANCIJA... 1271 02:28:48,199 --> 02:28:50,952 ARMIJA... 1272 02:28:50,952 --> 02:28:55,373 ŽOZEFĪNE 1273 02:28:58,668 --> 02:29:02,964 FILMA VELTĪTA LULŪ 1274 02:37:54,913 --> 02:37:56,915 Tulkojusi Inguna Puķīte