1
00:00:57,829 --> 00:01:03,293
1789. GADS
REVOLŪCIJA FRANCIJĀ
2
00:01:04,252 --> 00:01:08,590
Posts cilvēkus noved pie revolūcijas...
un revolūcija viņus noved atpakaļ postā.
3
00:01:08,590 --> 00:01:11,801
Frančiem bezcerību rada pārtikas trūkums
4
00:01:11,801 --> 00:01:13,553
un vispārēja ekonomiskā krīze.
5
00:01:13,553 --> 00:01:15,847
Drīz antirojālisti nosūta karali Luiju XVI
6
00:01:15,847 --> 00:01:18,099
un 11 000 viņa atbalstītāju
vardarbīgā nāvē...
7
00:01:18,099 --> 00:01:24,981
{\an8}un tad vērš skatus uz pēdējo
Francijas karalieni Mariju Antuaneti.
8
00:01:26,983 --> 00:01:32,072
Tikmēr godkārīgs korsikāņu
artilērijas virsnieks Napoleons Bonaparts
9
00:01:32,072 --> 00:01:33,990
tiecas pēc paaugstinājuma...
10
00:02:41,850 --> 00:02:43,351
Atkāpieties, jūs visi!
11
00:03:01,536 --> 00:03:03,037
{\an8}Uz giljotīnu!
12
00:04:08,561 --> 00:04:10,480
{\an8}Francijas posts!
13
00:04:38,967 --> 00:04:42,553
Terors nav nekas vairāk kā taisnīgums.
14
00:04:42,553 --> 00:04:45,724
Ātrs, bargs, nelokāms.
15
00:04:46,850 --> 00:04:51,563
Tātad tā ir tikumības izpausme.
16
00:04:53,565 --> 00:04:56,735
Viņa jūsu priekšā
bija vainīga trijās apsūdzībās:
17
00:04:57,902 --> 00:05:00,196
valsts kases iztukšošanā,
18
00:05:01,448 --> 00:05:05,952
sazvērestībā pret
iekšējo un ārējo valsts drošību
19
00:05:07,036 --> 00:05:12,417
un valsts nodevībā,
rīkojoties ienaidnieka interesēs.
20
00:05:15,837 --> 00:05:17,881
Žēlastību neliešiem?
21
00:05:20,425 --> 00:05:21,426
Nē.
22
00:05:22,385 --> 00:05:25,055
Žēlastību nevainīgajiem.
23
00:05:25,055 --> 00:05:27,849
Žēlastību nelaimīgajiem.
24
00:05:28,349 --> 00:05:30,643
Žēlastību cilvēcīgumam.
25
00:05:34,814 --> 00:05:38,735
Neizbēgams iznākums, ko nosaka demokrātija
26
00:05:39,444 --> 00:05:42,697
kopā ar nācijas neatliekamajām
šībrīža vajadzībām...
27
00:05:42,697 --> 00:05:44,282
{\an8}POLS BARĀ
FRANCIJAS ARMIJAS KOMISĀRS
28
00:05:44,282 --> 00:05:46,159
{\an8}Britu flote ir ieņēmusi Tulonas ostu.
29
00:05:46,159 --> 00:05:48,453
{\an8}Tur ir iesprostota puse franču flotes.
30
00:05:48,453 --> 00:05:51,831
Ja tos kuģus zaudēsim, Republika kritīs.
31
00:05:52,916 --> 00:05:56,336
Mums par laimi,
Tulonā ir tikai 2000 angļu karavīru.
32
00:05:57,212 --> 00:06:03,635
Bet mums trūkst artilērijas un priekšgalā
ir ģenerālis, kurš bija galma gleznotājs.
33
00:06:04,552 --> 00:06:07,222
Atkarot pašu Tulonu nav vajadzīgs.
34
00:06:08,223 --> 00:06:11,434
Tā pilsēta nav pilsēta.
Tā pilsēta ir osta.
35
00:06:12,727 --> 00:06:15,021
Ja angļu flote ostu nenosargās,
36
00:06:15,021 --> 00:06:16,314
pilsētai būs jāpadodas.
37
00:06:17,023 --> 00:06:20,610
Mans brālis, kapteinis Bonaparts,
kā artilērijas virsnieks
38
00:06:20,610 --> 00:06:24,823
ir organizējis angļu kuģu apšaudi
ar sakarsētām lodēm.
39
00:06:25,407 --> 00:06:28,284
Viņš ir pierādījis
savu uzticību Republikai.
40
00:06:29,661 --> 00:06:31,663
Un kā tu ierosini ostu ieņemt?
41
00:06:32,455 --> 00:06:34,958
Sagrābsim ostas fortu,
42
00:06:35,667 --> 00:06:37,001
un pilsēta būs mūsu.
43
00:06:42,215 --> 00:06:46,136
Tam jābūt kā brīdinājumam,
citādi kritīs arī citas pilsētas.
44
00:06:47,804 --> 00:06:49,472
Un, kas attiecas uz mani,
45
00:06:49,472 --> 00:06:53,643
es neļaušu sagrābt savu reģionu
ne rojālistiem, ne angļiem.
46
00:07:06,448 --> 00:07:07,449
{\an8}Labrīt, kungs!
47
00:07:07,449 --> 00:07:09,117
{\an8}TULONA - FRANČU APMETNE
1793. GADA 16. DECEMBRIS
48
00:07:09,117 --> 00:07:10,201
{\an8}Ģenerāli Karto!
49
00:07:11,619 --> 00:07:12,620
Viņš ir tur.
50
00:07:18,877 --> 00:07:22,714
Lisjēn, manu dārgo brāli, esmu jau Tulonā.
51
00:07:24,007 --> 00:07:29,804
Karaspēks ir sliktā stāvoklī, un Tavi
iesauktie ir neapmācīti un nedisciplinēti.
52
00:07:30,555 --> 00:07:34,225
Bez bruņojuma un resursiem
es paredzu tikai neveiksmi.
53
00:07:48,865 --> 00:07:53,453
Vācam metāllūžņus. Pārkausēsim tos mazās
mortīrās, kas manam plānam derēs labāk.
54
00:07:54,329 --> 00:07:55,789
Ja mums neizdosies,
55
00:07:56,498 --> 00:08:01,294
pie varas esošie uztvers mūs kā korsikāņu
bandītus, kas augstākam amatam neder,
56
00:08:01,294 --> 00:08:03,880
un mūsu mātes ambīcijas tiks apslāpētas.
57
00:08:16,476 --> 00:08:19,562
Tieši tā, kundze. Jums ir laba gaume.
58
00:08:19,562 --> 00:08:22,816
- Lūdzu.
- Būšu te arī nākamnedēļ.
59
00:08:26,569 --> 00:08:30,448
Briti kontrolē lielos ieročus,
kas pavērsti pret viņu floti piekrastē.
60
00:08:31,241 --> 00:08:35,787
Ja šos ieročus pārņemsim, varēsim
viņu kuģus sašaut un šo blokādi izbeigt.
61
00:08:49,175 --> 00:08:53,138
Pārsteigums būs mana priekšrocība,
bet uzvaru dos uguns.
62
00:08:53,805 --> 00:08:55,807
Ar nepacietību gaidu Tavu ierašanos.
63
00:08:56,473 --> 00:08:58,226
Tavs brālis Napoleons.
64
00:08:59,561 --> 00:09:02,771
Eu, diršļak! Jā, tu!
65
00:09:06,775 --> 00:09:10,238
Jāj prom! Aiziet! Kusties!
66
00:09:12,699 --> 00:09:15,076
Aizvāciet tās sasodītās kazas!
67
00:09:16,161 --> 00:09:19,664
Pēdējais brīdinājums. Aizvāciet tās kazas!
68
00:09:22,917 --> 00:09:24,961
Labāk aizvāciet tūlīt pat!
69
00:09:26,421 --> 00:09:27,422
Vai saprotat?
70
00:09:43,688 --> 00:09:46,900
Viņš apsēdās pie uguns, mani zēni
71
00:09:46,900 --> 00:09:49,944
Lai būtu kopā
Ar saviem jautrajiem draugiem
72
00:09:49,944 --> 00:09:53,114
- Pozīcijā!
- Ātri!
73
00:09:53,114 --> 00:09:57,368
Pie skursteņa stūra bija viņa vieta
74
00:09:57,368 --> 00:10:00,955
Kur varēja viņš sēdēt
Un krāsot savu veco seju
75
00:10:00,955 --> 00:10:03,249
Kad Džonsa eils bija jauns, mani zēni
76
00:10:03,249 --> 00:10:04,751
Ātri!
77
00:10:04,751 --> 00:10:08,463
Kad Džonsa eils bija jauns
78
00:10:08,463 --> 00:10:14,969
Alus pintes un šerija pudeles
Lai vieglāk jautri tikt pāri kalnam
79
00:10:14,969 --> 00:10:19,265
Kad Džonsa eils bija jauns
80
00:11:10,775 --> 00:11:11,776
Uguni!
81
00:11:14,904 --> 00:11:16,573
Mums uzbrūk!
82
00:11:19,868 --> 00:11:22,996
Mums uzbrūk. Ķeriet ieročus!
83
00:11:25,206 --> 00:11:27,417
Ātri pieslieniet trepes, vīri!
84
00:11:40,305 --> 00:11:42,932
Uguni! Trāpīt mērķī!
85
00:11:45,393 --> 00:11:47,187
Padodiet augšā mortīras!
86
00:11:55,945 --> 00:11:58,406
Gatavs, puika?
87
00:12:01,910 --> 00:12:03,244
Ak dievs!
88
00:12:12,712 --> 00:12:13,963
- Jums viss labi?
- Kārtībā.
89
00:13:01,344 --> 00:13:02,929
Šurp mortīras!
90
00:13:12,564 --> 00:13:14,399
Sargāt lielgabalus!
91
00:13:17,861 --> 00:13:18,862
Pozīcijā!
92
00:13:24,492 --> 00:13:27,328
- Vive la France!
- Vive la France!
93
00:13:47,182 --> 00:13:48,558
Sagatavot lielgabalus!
94
00:13:48,558 --> 00:13:50,143
Jā. Tieši tā!
95
00:13:51,102 --> 00:13:52,103
Mortīras!
96
00:13:52,687 --> 00:13:55,732
Tēmēšanas leņķis - 160.
97
00:13:59,152 --> 00:14:01,237
- Uguni!
- Tieši tā.
98
00:14:04,407 --> 00:14:06,618
Žino, sakarsētās lodes!
99
00:14:06,618 --> 00:14:08,536
Uguni!
100
00:14:22,217 --> 00:14:24,094
Žino, uguni!
101
00:14:24,094 --> 00:14:25,595
Uguni!
102
00:14:40,610 --> 00:14:42,821
- Pārlādēt!
- Tieši tā.
103
00:14:46,991 --> 00:14:50,829
Uguni!
104
00:15:06,636 --> 00:15:09,055
Plecā - ņemt!
105
00:15:09,806 --> 00:15:14,853
Kapteini Napoleon Bonapart,
piešķiru tev brigādes ģenerāļa pakāpi.
106
00:15:18,857 --> 00:15:20,066
Lai dzīvo Republika!
107
00:15:20,650 --> 00:15:26,197
Lai dzīvo Republika!
108
00:15:30,785 --> 00:15:34,873
Es tev apsolīju spožus panākumus
un savu vārdu esmu turējis.
109
00:15:42,881 --> 00:15:45,216
Brīvi!
110
00:16:14,162 --> 00:16:15,371
Mātei.
111
00:16:21,336 --> 00:16:24,422
Francijas tagadējie vadītāji
ir pārgājuši no entuziasma
112
00:16:24,422 --> 00:16:25,840
pie neprātīgām ambīcijām.
113
00:16:27,550 --> 00:16:31,471
Un sabiedrības attieksme pret giljotīnu
ir beztiesiska aizraušanās,
114
00:16:32,138 --> 00:16:33,848
ko vada Robespjērs.
115
00:16:34,641 --> 00:16:36,434
Par valdnieku viņš neder.
116
00:16:43,983 --> 00:16:44,984
Bonapart!
117
00:16:47,362 --> 00:16:48,363
Francija!
118
00:16:48,863 --> 00:16:52,575
Ir kļuvis pilnīgi skaidrs,
pilsoni Robespjēr,
119
00:16:52,575 --> 00:16:57,330
ka tavs nolūks ir izmantot šo asmeni,
lai pats iegūtu maksimālu varu.
120
00:16:58,873 --> 00:17:00,291
Ļaujiet man runāt!
121
00:17:01,918 --> 00:17:05,755
Šajā telpā nav neviena,
kas pret manām metodēm būtu iebildis.
122
00:17:05,755 --> 00:17:10,260
Ja sakāt, ka esmu vainīgs,
vainīgi esat jūs visi.
123
00:17:11,845 --> 00:17:14,222
Tu neesi brīvības aizstāvis.
124
00:17:14,222 --> 00:17:20,812
Tu uzskati sevi par tiesnesi,
zvērināto un bendi. Vai tā nav?
125
00:17:20,812 --> 00:17:23,982
Tu esi sliktāks par Cēzaru.
Sliktāks par Cēzaru.
126
00:17:23,982 --> 00:17:27,277
Jūs - jūs visi - esat nodevēji.
127
00:17:27,277 --> 00:17:28,862
Arestēt viņu!
128
00:17:45,127 --> 00:17:46,421
Ķeriet viņu!
129
00:18:12,030 --> 00:18:13,239
Netrāpīji.
130
00:18:16,367 --> 00:18:17,911
Giljotīna, mans draugs.
131
00:18:33,259 --> 00:18:37,847
{\an8}TERORA LAIKA BEIGAS
1794. GADA 27. JŪLIJS
132
00:19:01,162 --> 00:19:04,707
{\an8}ATBRĪVO 41 500 CIETUMNIEKU
133
00:19:35,530 --> 00:19:37,824
{\an8}IZDZĪVOJUŠO BALLE
PARĪZE, 1794. GADA VASARA
134
00:20:48,937 --> 00:20:50,605
Septiņi, kundze.
135
00:20:54,275 --> 00:20:55,402
Dali vēlreiz!
136
00:21:06,287 --> 00:21:07,288
Dali vēlreiz!
137
00:21:14,754 --> 00:21:15,839
Jūsu likme.
138
00:21:26,808 --> 00:21:27,809
Atkal septiņi.
139
00:21:30,478 --> 00:21:32,313
Nē. Neveicas.
140
00:21:35,358 --> 00:21:37,360
Izstāšos pirmā. Tas ir mans.
141
00:21:47,370 --> 00:21:48,747
Kāpēc jūs uz mani tā skatāties?
142
00:21:50,081 --> 00:21:51,082
Skatos?
143
00:21:52,459 --> 00:21:53,543
- Nē, es neskatījos.
- Jā.
144
00:21:54,544 --> 00:21:55,545
Ak neskatījāties?
145
00:21:56,629 --> 00:21:57,630
Skatījos.
146
00:21:59,090 --> 00:22:01,676
Es skatījos uz jūsu seju.
147
00:22:03,136 --> 00:22:05,055
Kas jums tas par kostīmu?
148
00:22:05,680 --> 00:22:07,140
Tā ir mana uniforma.
149
00:22:08,892 --> 00:22:10,977
Es aizvedu frančus līdz uzvarai Tulonā.
150
00:22:18,109 --> 00:22:19,527
Nesakiet man savu vārdu!
151
00:22:38,338 --> 00:22:39,339
Ģenerāli!
152
00:22:39,881 --> 00:22:43,218
Tur ir kāds ļoti jauns vīrietis,
kurš vēlas jūs satikt.
153
00:22:43,218 --> 00:22:46,012
Viņu sauc Ežēns Boarnē.
154
00:22:55,230 --> 00:22:56,231
Pilsoni!
155
00:23:04,781 --> 00:23:06,116
Ģenerāli Bonapart!
156
00:23:06,699 --> 00:23:07,700
Jā?
157
00:23:07,700 --> 00:23:11,955
Mani sauc Ežēns Boarnē,
Žozefīnes Boarnē dēls.
158
00:23:12,705 --> 00:23:13,706
Ko tu gribi?
159
00:23:14,833 --> 00:23:16,251
Sava tēva zobenu.
160
00:23:16,876 --> 00:23:21,297
Viņam to atņēma,
pirms viņu arestēja un sodīja ar nāvi.
161
00:23:22,298 --> 00:23:23,550
Jā?
162
00:23:23,550 --> 00:23:27,887
Man un mātei tas nozīmētu ļoti daudz,
ja mums to atdotu.
163
00:23:27,887 --> 00:23:29,848
Nekā cita no viņa mums nav.
164
00:23:29,848 --> 00:23:31,391
Zobens ir ierocis.
165
00:23:32,934 --> 00:23:36,020
Es nevaru ļaut pilsoņiem glabāt ieročus.
166
00:23:36,604 --> 00:23:40,191
Šis zobens ir piemiņa
no mana dārgā nelaiķa tēva.
167
00:23:40,692 --> 00:23:42,777
Varbūt, bet tik un tā tas ir ierocis.
168
00:23:46,406 --> 00:23:48,158
Jauno cilvēk, kāpēc tu esi te?
169
00:23:49,033 --> 00:23:52,912
Māte teica, ka esat vienīgais no
augstākstāvošajiem, kas zobenu var atdot.
170
00:24:05,383 --> 00:24:08,053
Šie visi piederēja virsniekiem,
kam tika piespriests nāvessods.
171
00:24:10,930 --> 00:24:13,058
Vai neviens neiedomājās
tiem piestiprināt vārdus?
172
00:24:15,185 --> 00:24:18,104
Nē, vārdu nav.
173
00:24:42,754 --> 00:24:43,880
Ģenerālis Bonaparts?
174
00:24:54,307 --> 00:24:55,392
Paldies.
175
00:25:02,190 --> 00:25:04,150
Vai man ir jāstādās priekšā?
176
00:25:06,111 --> 00:25:07,112
Nē, ģenerāli.
177
00:25:07,946 --> 00:25:09,030
Labi.
178
00:25:11,074 --> 00:25:13,576
Izsaku komplimentus
šīs labi audzinātās ģimenes radītājai.
179
00:25:34,639 --> 00:25:36,307
Vai nevēlaties sēdēt tuvāk?
180
00:25:53,324 --> 00:25:55,034
Vai izskatos iemīlējusies?
181
00:25:56,536 --> 00:25:59,205
Vai viņš jums šķiet nepatīkams?
182
00:26:04,335 --> 00:26:05,587
Nē.
183
00:26:05,587 --> 00:26:07,338
Tad ar to varbūt pietiek.
184
00:26:12,719 --> 00:26:14,804
Nenovērtējiet par zemu savu pievilcību!
185
00:26:25,482 --> 00:26:29,027
PILSONE BOARNĒ SŪTA SVEICIENUS
NAPOLEONAM BONAPARTAM
186
00:26:29,027 --> 00:26:32,572
UN VĒLAS BAUDĪT VIŅA SABIEDRĪBU
187
00:27:05,688 --> 00:27:07,857
Vai, skatoties uz mani,
redzat aristokrāti?
188
00:27:12,070 --> 00:27:13,071
Nē.
189
00:27:16,908 --> 00:27:18,952
Manam vīram bija vairāk nekā viena mīļākā.
190
00:27:21,246 --> 00:27:24,124
Un, kad viņam nocirta galvu,
visas mīļākās skatījās.
191
00:27:31,047 --> 00:27:34,592
Kad biju cietumā, man teica,
ka izdzīvošu tikai tad, ja būšu stāvoklī.
192
00:27:36,344 --> 00:27:38,680
Tāpēc, ģenerāli...
193
00:27:45,145 --> 00:27:47,731
vai man jums jāstāsta
par savu nepiedienīgo rīcību?
194
00:27:49,691 --> 00:27:50,692
Nē, kundze.
195
00:27:52,277 --> 00:27:54,362
Vai tas, kur esmu bijusi, jūs uztrauc?
196
00:27:59,659 --> 00:28:00,660
Nē, kundze.
197
00:28:18,219 --> 00:28:20,305
Ja paskatīsieties lejup,
redzēsiet pārsteigumu.
198
00:28:21,681 --> 00:28:24,100
Un, kad būsiet to redzējis,
gribēsiet to vienmēr.
199
00:28:40,700 --> 00:28:43,912
Francijas ļaudis,
neļaujiet sevi piemuļķot! Mūsu ir vairāk.
200
00:28:44,412 --> 00:28:46,581
Mēs šo konventu varam ieņemt.
201
00:28:47,290 --> 00:28:52,462
Lai dzīvo karalis!
202
00:29:04,307 --> 00:29:06,518
Bez šaubām, esi redzējis,
kāds ielās ir haoss.
203
00:29:06,518 --> 00:29:07,602
Jā.
204
00:29:08,520 --> 00:29:10,230
Komitejas locekļi uzskata,
205
00:29:10,230 --> 00:29:13,191
ka šis pūlis gatavo uzbrukumu padomei.
206
00:29:14,526 --> 00:29:18,863
Man ir mazāk nekā 4000 karavīru
un ļoti maz ieroču.
207
00:29:19,906 --> 00:29:23,868
Sablonā ir 40 lielgabalu.
Es varētu atvest tos šurp trīs stundās.
208
00:29:23,868 --> 00:29:25,870
Šis pūlis ir 20 000 liels.
209
00:29:26,913 --> 00:29:27,914
Jā.
210
00:29:31,960 --> 00:29:36,047
Ko tu kā mans vietnieks darītu,
211
00:29:36,047 --> 00:29:38,842
ja šis aizsardzības uzdevums
tiktu uzticēts tev?
212
00:29:45,598 --> 00:29:48,810
Es to pieņemu ar nosacījumu,
ka varēšu komandēt pēc saviem ieskatiem.
213
00:29:48,810 --> 00:29:50,478
Bez iejaukšanās.
214
00:29:52,021 --> 00:29:53,940
Kā komandiera vietnieks es to nedarīšu.
215
00:29:58,236 --> 00:30:02,699
{\an8}ROJĀLISTU SACELŠANĀS
1795. GADA 5. OKTOBRIS
216
00:30:02,699 --> 00:30:03,908
{\an8}Aiziet!
217
00:30:25,972 --> 00:30:27,098
Uguni!
218
00:30:46,534 --> 00:30:51,581
Saskaņā ar 1792. gada 20. septembra likumu
219
00:30:52,373 --> 00:30:55,376
Marī Žozefa Roza Tašē,
220
00:30:55,376 --> 00:31:00,507
dzimusi 1767. gada 23. jūnijā Martinikā,
221
00:31:01,132 --> 00:31:05,345
ņem par vīru Napoleonu Bonapartu,
222
00:31:05,345 --> 00:31:11,726
dzimušu 1768. gada februārī
Ažaksjo, Korsikā.
223
00:31:13,520 --> 00:31:14,813
Vai piekrītat?
224
00:31:14,813 --> 00:31:15,897
- Jā.
- Piekrītu.
225
00:31:16,398 --> 00:31:17,816
Vai piekrītat jūs?
226
00:31:20,610 --> 00:31:22,028
Jā. Piekrītu.
227
00:31:22,821 --> 00:31:25,698
Pasludinu, ka esat saistīti laulībā.
228
00:31:47,095 --> 00:31:48,972
Par Republikas glābēju!
229
00:31:48,972 --> 00:31:50,724
Un par Bonapartes kundzi!
230
00:31:50,724 --> 00:31:52,308
Par Bonapartes kundzi!
231
00:32:10,493 --> 00:32:12,537
Šis puisis man blakus?
232
00:32:25,008 --> 00:32:26,259
Viņš grib manu zobenu.
233
00:32:42,650 --> 00:32:44,986
Lai šis labais darbs rada mums dēlu!
234
00:33:00,794 --> 00:33:02,128
Dārgā Žozefīne!
235
00:33:03,088 --> 00:33:07,300
{\an8}Es eju Aleksandra Lielā un Cēzara pēdās,
236
00:33:07,300 --> 00:33:08,927
{\an8}jo esmu nosūtīts atbrīvot Ēģipti.
237
00:33:08,927 --> 00:33:10,261
{\an8}ĒĢIPTE
1798. GADA JŪLIJS
238
00:33:10,762 --> 00:33:13,014
Man ir 40 000 vīru,
239
00:33:13,014 --> 00:33:17,102
un skati te ir brīnumaini,
un laiks - smacējoši karsts.
240
00:33:18,770 --> 00:33:22,190
Esmu jau iekarojis Itāliju,
kas padevās bez sadursmēm.
241
00:33:24,442 --> 00:33:27,487
Direktorija ir apstiprinājusi
manu plānu uzbrukt Anglijai
242
00:33:27,487 --> 00:33:29,072
caur tās austrumu impēriju.
243
00:33:30,031 --> 00:33:33,910
Bet mani sasniegumi šķiet niecīgi,
jo to dēļ esam šķirti.
244
00:34:01,062 --> 00:34:02,272
Dārgā sieva!
245
00:34:03,231 --> 00:34:05,900
Mīlestība, ko pret Tevi jūtu, ir kā nāve.
246
00:34:06,818 --> 00:34:09,195
Es spēju izdzīvot vienīgi Tevī.
247
00:34:09,195 --> 00:34:10,697
Sveika vēlreiz!
248
00:34:10,697 --> 00:34:12,031
Ko Tu dari?
249
00:34:12,615 --> 00:34:13,700
No Tevis nav vēstuļu.
250
00:34:13,700 --> 00:34:14,826
Labrīt, Lusilla!
251
00:34:14,826 --> 00:34:17,287
Ja Tu mani mīlētu,
rakstītu man divreiz dienā.
252
00:34:18,163 --> 00:34:20,582
Saki, ka nav čūsku Tavā gultā,
253
00:34:20,582 --> 00:34:23,960
Tavās kājās, tajā, kas ir mans.
254
00:34:25,211 --> 00:34:26,713
Tev man jāuzraksta un jāpasaka:
255
00:34:26,713 --> 00:34:30,300
Tu zini, ka mīlu tevi vairāk,
nekā spēj iztēloties,
256
00:34:31,092 --> 00:34:33,303
un ka mani iepriecināt spēj tikai Tu.
257
00:36:54,319 --> 00:36:59,074
Vai ir robežas tam, ko drīkstu tev sacīt?
258
00:37:01,117 --> 00:37:02,160
Nevajadzētu būt.
259
00:37:04,204 --> 00:37:07,207
Vai man pateikt ko tādu,
kas var tevi sāpināt?
260
00:37:09,292 --> 00:37:10,293
Jā.
261
00:37:17,425 --> 00:37:22,013
Tavai sievai ir mīļākais,
vārdā Ipolits Šarls.
262
00:37:42,575 --> 00:37:44,828
- Domā, ka tam ticēšu?
- Jā.
263
00:37:46,955 --> 00:37:48,748
Ka mana sieva man to nodarītu.
264
00:37:50,417 --> 00:37:51,418
Jā.
265
00:38:01,803 --> 00:38:04,180
Desertu nedabūsi. Vari iet.
266
00:38:07,892 --> 00:38:09,144
Es tev nekad nemelotu.
267
00:38:25,744 --> 00:38:26,745
Kā tu to zini?
268
00:38:32,792 --> 00:38:36,588
Lusilla ir mana mīļākā. Viņa man raksta.
269
00:38:38,131 --> 00:38:40,175
Žozefīnes apteksne ir tava mīļākā?
270
00:38:51,561 --> 00:38:55,315
Vislielākajā slepenībā sagatavo
divas fregates un divus mazākus kuģus!
271
00:38:56,775 --> 00:38:58,109
Es atgriežos mājās.
272
00:38:58,735 --> 00:38:59,736
Napoleon,
273
00:39:00,487 --> 00:39:02,489
to uzskatīs par dezertēšanu.
274
00:39:05,200 --> 00:39:08,787
Kad būšu prom, ģenerālis Klebērs
tiks informēts, ka stājas manā vietā.
275
00:39:17,921 --> 00:39:20,215
Uzvarētājs Napoleons!
276
00:39:34,062 --> 00:39:36,606
PĀRTVERTAS VĒSTULES ATKLĀJ
ĢENERĀĻA RAGNEŠA SIRDSSĀPES
277
00:39:41,569 --> 00:39:45,365
BONAPARTA ASARAINĀS VĒSTULES
LĪGAVAI, KAS VIŅU KRĀPJ
278
00:40:10,765 --> 00:40:12,016
Kur ir mana sieva?
279
00:40:12,016 --> 00:40:13,852
Viņa aizbrauca jūs sveikt uz Lionu.
280
00:40:14,602 --> 00:40:16,521
Nemelo man! Kur ir mana sieva?
281
00:40:17,063 --> 00:40:18,815
Viņa šodien aizbrauca, ģenerāli.
282
00:40:18,815 --> 00:40:20,775
- Uz Lionu?
- Jā, kungs.
283
00:40:20,775 --> 00:40:23,987
Par manu ierašanos zina visa pasaule,
bet ne mana sieva?
284
00:41:14,412 --> 00:41:16,331
Kas tu par radījumu?
285
00:41:19,459 --> 00:41:23,963
Kā varēji būt tik vienaldzīga
pret mani un manām jūtām?
286
00:41:25,340 --> 00:41:27,926
Tu esi maza, savtīga cūka.
287
00:41:30,387 --> 00:41:32,389
Vai tev pret mani nav nekādas cieņas?
288
00:41:33,723 --> 00:41:35,600
Nē, ir.
289
00:41:35,600 --> 00:41:36,684
Tad kāpēc?
290
00:41:39,437 --> 00:41:42,482
Tāpēc, ka... Pasaki!
291
00:41:46,736 --> 00:41:47,737
Piedod!
292
00:41:48,655 --> 00:41:49,906
Ar to nepietiek.
293
00:41:51,741 --> 00:41:54,661
- Ko tu gribi, lai saku?
- Es gribu, lai pasaki,
294
00:41:54,661 --> 00:41:58,039
ka esmu pats svarīgākais pasaulē.
295
00:41:59,207 --> 00:42:00,375
Tu esi.
296
00:42:00,375 --> 00:42:02,919
- Pasaki!
- Tu...
297
00:42:02,919 --> 00:42:07,674
Tu esi vissvarīgākais manā dzīvē,
pasaulē. Tu...
298
00:42:07,674 --> 00:42:11,094
- Un bez manis tu neesi nekas.
- Es neesmu nekas.
299
00:42:11,094 --> 00:42:12,846
Un tu darīsi visu!
300
00:42:13,930 --> 00:42:15,265
Es darīšu visu.
301
00:42:18,810 --> 00:42:20,437
Es neesmu kā citi cilvēki.
302
00:42:23,815 --> 00:42:26,151
Un mani nemāc sīka nedrošība.
303
00:42:31,823 --> 00:42:33,116
Tu esi briesmone.
304
00:42:37,871 --> 00:42:39,247
Man tevis ir žēl.
305
00:42:43,585 --> 00:42:44,878
Tu gribi būt dižens?
306
00:42:52,719 --> 00:42:55,138
Bez manis tu neesi nekas.
307
00:42:56,681 --> 00:42:57,682
Pasaki!
308
00:43:06,066 --> 00:43:07,150
Pasaki!
309
00:43:13,323 --> 00:43:18,745
Tu esi tikai lops - nekas bez manis.
310
00:43:20,121 --> 00:43:24,084
Esmu tikai lops - nekas bez tevis.
311
00:43:24,084 --> 00:43:25,043
Jā.
312
00:43:25,043 --> 00:43:31,800
Tu neesi nekas bez manis vai savas mātes.
313
00:43:35,470 --> 00:43:36,554
Mana māte...
314
00:43:51,486 --> 00:43:52,654
Vai tev bija dēkas?
315
00:43:55,365 --> 00:43:56,366
Protams, bija.
316
00:44:03,706 --> 00:44:05,166
Un vai tu viņas mīlēji?
317
00:44:06,793 --> 00:44:08,837
Nē. Nē, nemīlēju.
318
00:44:15,135 --> 00:44:16,261
Vai viņas bija skaistas?
319
00:44:18,471 --> 00:44:20,306
Jā, dažas.
320
00:44:23,309 --> 00:44:24,811
Viņas kalpoja savam mērķim.
321
00:44:27,063 --> 00:44:28,064
Vairāk nekā es?
322
00:44:29,023 --> 00:44:32,861
Viņas mazāk raudāja,
tāpēc bija pievilcīgākas.
323
00:44:36,281 --> 00:44:37,282
Ne...
324
00:44:38,616 --> 00:44:41,161
Neatstāj mani! Lūdzu, neatstāj mani!
325
00:44:44,956 --> 00:44:46,458
Tikai neatstāj mani!
326
00:44:48,209 --> 00:44:51,296
Tev nav man jāpiedod,
tikai apsoli, ka vairs nebrauksi prom.
327
00:44:57,052 --> 00:45:00,764
Kas lika tev pamest savu karaspēku Ēģiptē?
328
00:45:04,267 --> 00:45:05,268
Pilsoņi!
329
00:45:07,562 --> 00:45:08,813
Kādā valstī mēs esam?
330
00:45:12,609 --> 00:45:15,612
Jo šī neatgādina to Franciju,
kuru atstāju.
331
00:45:19,115 --> 00:45:22,202
Kuram vajadzētu būt atbildīgam
par tās pārvaldīšanu, kamēr esmu prom?
332
00:45:23,828 --> 00:45:25,955
Jo tas neesi tu, pilsoni Gojē.
333
00:45:26,790 --> 00:45:27,791
Tas neesi tu.
334
00:45:27,791 --> 00:45:31,586
Tas noteikti neesi tu. Lai gan
tev ļoti labi padodas lūrēt caur pieri.
335
00:45:34,422 --> 00:45:36,633
Tas neesi tu, Barā.
336
00:45:36,633 --> 00:45:37,759
Vai tu, Taleirān.
337
00:45:39,177 --> 00:45:40,178
Vai tu, Sjejes.
338
00:45:41,721 --> 00:45:42,722
Tad kurš?
339
00:45:44,224 --> 00:45:46,851
Kuram jābūt atbildīgam? Fušē, vai tu zini?
340
00:45:48,228 --> 00:45:49,229
Nē?
341
00:45:51,439 --> 00:45:54,234
Esmu atgriezies Francijā
un atradis to bankrotējušu.
342
00:45:55,652 --> 00:45:57,987
Tā drukā naudu,
kas tiek iztērēta dažās stundās.
343
00:45:59,906 --> 00:46:02,200
Austrija un Krievija ieņem Itāliju.
344
00:46:03,284 --> 00:46:05,537
Anglija un Krievija okupē Holandi.
345
00:46:06,287 --> 00:46:12,168
Un izskatās,
ka draud iebrukums pašā Francijā.
346
00:46:15,130 --> 00:46:18,633
Tomēr jūs apsūdzat mani dezertēšanā.
347
00:46:20,051 --> 00:46:23,430
Un pie tā visa vēl atklājums,
ka mana sieva ir padauza.
348
00:46:36,609 --> 00:46:41,781
Vienīgais, kam piekrīt ikviens Francijas
pilsonis, ir tas, ka tu esi mūsu Cēzars.
349
00:46:45,368 --> 00:46:46,369
Ko tu gribi?
350
00:46:50,457 --> 00:46:51,458
Nu...
351
00:46:53,918 --> 00:46:57,380
Ļaudis pieņems manu valdīšanu,
ja tu mani atbalstīsi.
352
00:46:59,758 --> 00:47:04,387
Lai gan, tāpat kā tu, es uzskatu,
ka Direktorija ir korumpēta.
353
00:47:06,014 --> 00:47:10,935
Bet kopā mēs varam paglābt šo valsti
no monarhijas atjaunošanās
354
00:47:11,895 --> 00:47:14,147
un nosargāt revolūcijas ideālus.
355
00:47:16,858 --> 00:47:20,612
Un domāju,
ka varas sagrābšana ir iespējama
356
00:47:21,946 --> 00:47:23,782
ar tavu palīdzību īstajā brīdī.
357
00:47:23,782 --> 00:47:27,077
Un domāju, ka šis ir īstais brīdis.
358
00:47:27,827 --> 00:47:30,497
Tātad gribi, lai es būtu tavs zobens?
359
00:47:37,128 --> 00:47:41,966
Es gribu, lai coup d'état -
pareizajā laikā, pareizi izpildīts...
360
00:47:44,552 --> 00:47:47,514
nodotu varu trīs konsulu rokās:
361
00:47:48,431 --> 00:47:49,724
manās, Diko...
362
00:47:52,310 --> 00:47:53,353
un tavās.
363
00:47:56,022 --> 00:47:57,857
Es ielūdzu tevi uzvarētāju pusē.
364
00:48:02,153 --> 00:48:04,697
Tā ir vienkārša atkāpšanās vēstule,
ko mēs gribētu, lai jūs...
365
00:48:04,697 --> 00:48:06,908
Es neko neparakstīšu.
366
00:48:06,908 --> 00:48:10,286
Ej ieskrieties! Neko es neparakstīšu.
367
00:48:10,286 --> 00:48:11,371
Kungi!
368
00:48:20,338 --> 00:48:21,756
Kurš to dara?
369
00:48:23,091 --> 00:48:24,259
Labrīt, Pol!
370
00:48:27,429 --> 00:48:29,556
Es tev visu ļoti atvieglošu.
371
00:48:30,557 --> 00:48:33,935
Man ir dokumenti, kuros tu paziņo,
ka no padomes aizej.
372
00:48:34,561 --> 00:48:37,605
Tev jāatkāpjas jau pirms brokastīm, lūdzu.
373
00:48:38,857 --> 00:48:43,194
Pasaki viņiem, ka ar prieku atgriezīšos
vienkāršo pilsoņu rindās.
374
00:48:45,155 --> 00:48:46,156
Pateikšu.
375
00:48:51,411 --> 00:48:53,413
Atnākuši kādi kungi jūs satikt.
376
00:48:54,247 --> 00:48:58,168
Pilsoni Mulin,
jums ir jāparaksta atkāpšanās vēstule.
377
00:48:59,043 --> 00:49:01,796
- Nē. Es ēdu brokastis.
- Nē.
378
00:49:01,796 --> 00:49:04,549
Es izbaudu gardas brokastis.
379
00:49:04,549 --> 00:49:08,970
Tas ir necilvēcīgi! Es pabeigšu
savas brokastis, pirms man pieskaraties.
380
00:49:08,970 --> 00:49:11,890
- Nē!
- Labu apetīti!
381
00:49:22,859 --> 00:49:26,237
{\an8}APVĒRSUMS
1799. GADA 9. NOVEMBRIS
382
00:49:33,495 --> 00:49:34,788
Direktor!
383
00:49:35,622 --> 00:49:37,999
Uzskatu, ka ir pienācis laiks
pieprasīt paskaidrojumu.
384
00:49:37,999 --> 00:49:39,084
Pareizi!
385
00:49:40,460 --> 00:49:44,923
Šajā ārkārtas sēdē
ir jāizveido nominantu saraksts
386
00:49:44,923 --> 00:49:49,511
jaunai Direktorijai,
lai tiktu galā ar draudiem...
387
00:49:50,220 --> 00:49:52,180
Ar rojālistu draudiem.
388
00:49:52,180 --> 00:49:54,391
Mūs aicina pieņemt rezolūciju,
389
00:49:54,391 --> 00:49:57,310
lai izveidotu pagaidu valdību
no trim konsuliem:
390
00:49:58,436 --> 00:50:01,940
ģenerāļa Bonaparta
un pilsoņiem Sjejesa un Rožē Diko.
391
00:50:03,525 --> 00:50:05,652
Kur ir pieci Direktorijas locekļi?
392
00:50:07,862 --> 00:50:09,781
Vai maģiski izgaisuši?
393
00:50:10,407 --> 00:50:14,911
Un mēs esam te, karavīru ielenkti,
izolēti tālu no Parīzes.
394
00:50:15,578 --> 00:50:16,579
Kārtību!
395
00:50:16,579 --> 00:50:19,499
Kļūst arvien skaidrāks,
396
00:50:20,417 --> 00:50:23,294
ka jūsu brālis, Napoleons Bonaparts,
397
00:50:24,504 --> 00:50:28,383
izrādot savu militāro spēku,
uzvedas tā, it kā būtu ārpus likuma.
398
00:50:30,301 --> 00:50:31,636
Apsolu šo jautājumu atrisināt.
399
00:50:31,636 --> 00:50:35,473
Un šis ir smieklīgs
un slikti īstenots valsts apvērsums.
400
00:50:35,473 --> 00:50:37,517
Varaskārs iznirelis.
401
00:50:38,017 --> 00:50:40,228
Pietiek!
402
00:50:40,228 --> 00:50:44,232
Ja ir kādi jautājumi par to,
kas te notiek, es atbildēšu.
403
00:50:44,232 --> 00:50:45,608
Kā tu uzdrīksties!
404
00:50:45,608 --> 00:50:49,529
Šis ir... Jūs esat pārkāpuši konstitūciju.
405
00:50:49,529 --> 00:50:51,656
- Jūs esat...
- Aizturiet!
406
00:50:52,240 --> 00:50:53,241
Ņemiet ciet!
407
00:51:00,999 --> 00:51:03,209
- Arestējiet viņu!
- Apturiet viņu!
408
00:51:04,919 --> 00:51:06,212
Velns!
409
00:51:11,718 --> 00:51:13,094
Nonāvēt!
410
00:51:21,269 --> 00:51:22,270
Laidiet garām!
411
00:51:25,065 --> 00:51:26,316
Tā.
412
00:51:26,316 --> 00:51:30,487
Mūs terorizē deputāti,
kas bruņojušies ar dunčiem.
413
00:51:31,029 --> 00:51:34,491
Un šie jukušie ir pārkāpuši likumu,
414
00:51:34,491 --> 00:51:37,202
uzbrūkot šīs valsts brīvībai.
415
00:51:37,202 --> 00:51:39,788
- Viņi grib mani nogalināt!
- Viņi grib viņu nogalināt.
416
00:51:40,288 --> 00:51:41,956
Atveriet durvis!
417
00:51:46,586 --> 00:51:48,254
Izlaidiet mūs!
418
00:51:48,254 --> 00:51:53,176
Es savu brāli nogalināšu,
ja viņš nodos Francijas tautas brīvību.
419
00:51:54,636 --> 00:51:56,137
Iekšā!
420
00:51:56,137 --> 00:51:57,222
Velns!
421
00:52:02,310 --> 00:52:04,437
Aiziet! Atpakaļ!
422
00:52:05,730 --> 00:52:07,107
Ejiet!
423
00:52:08,983 --> 00:52:12,112
- Atpakaļ! Ejiet atpakaļ!
- Ejiet atpakaļ! Malā!
424
00:52:12,779 --> 00:52:14,864
Kustieties! Atpakaļ!
425
00:52:21,329 --> 00:52:22,664
Lai veicas, brāli!
426
00:52:33,383 --> 00:52:34,384
Palaidiet!
427
00:52:47,313 --> 00:52:48,565
Balsosim?
428
00:52:52,068 --> 00:52:53,069
Kur mēs ejam?
429
00:52:55,864 --> 00:52:57,782
Visi mūsu skarbie vārdi ir pagātnē.
430
00:53:00,618 --> 00:53:03,163
Man vajag, lai esi mans maigākais draugs.
431
00:53:07,000 --> 00:53:10,170
Aiz šīm durvīm ir mūsu liktenis.
432
00:54:26,913 --> 00:54:28,915
Godam sveikt!
433
00:54:41,469 --> 00:54:43,555
- Pirmais konsul!
- Kungs!
434
00:54:44,556 --> 00:54:45,557
Kundze!
435
00:54:49,477 --> 00:54:51,354
- Pilsoni Bonapart!
- Pilsoni Bonapart!
436
00:54:51,354 --> 00:54:52,981
- Pirmais konsul!
- Pilsoni Bonapart!
437
00:54:52,981 --> 00:54:54,274
Pirmais konsul!
438
00:54:57,819 --> 00:54:59,112
Nāc, mazā!
439
00:54:59,821 --> 00:55:02,741
Kāp sava kunga gultā!
440
00:55:16,171 --> 00:55:18,965
Sveicināta, kundze!
441
00:55:18,965 --> 00:55:20,633
Sveikas! Labvakar!
442
00:55:26,181 --> 00:55:27,807
Māt, Aviņonas hercogs.
443
00:55:27,807 --> 00:55:29,059
Prieks iepazīties.
444
00:55:40,236 --> 00:55:41,571
Vai tā varētu būt Žozefīne?
445
00:55:42,781 --> 00:55:45,408
- Māte, Žozefīne. Žozefīne, māte.
- Prieks iepazīties.
446
00:55:47,118 --> 00:55:48,203
Tas ir Šarls.
447
00:55:49,162 --> 00:55:50,163
Uz turieni.
448
00:55:59,798 --> 00:56:03,385
"Jūsu Majestāte! Anglija un Francija
izšķiež savu labklājību."
449
00:56:03,385 --> 00:56:04,386
Mēģināšu vēlreiz.
450
00:56:06,888 --> 00:56:09,516
Jūsu Karaliskā Majestāte!
Anglija un Francija
451
00:56:09,516 --> 00:56:12,394
- izšķiež savu labklājību...
- Jūsu Majestāte.
452
00:56:13,019 --> 00:56:14,187
Ko tad es teicu?
453
00:56:16,898 --> 00:56:18,483
Jūsu Karaliskā Majestāte.
454
00:56:19,734 --> 00:56:20,819
Jūsu Karaliskā Ma...
455
00:56:21,945 --> 00:56:25,740
Jūsu Majestāte! Anglija un Francija
izšķiež savu labklājību.
456
00:56:28,118 --> 00:56:30,537
Es nekaunos uzņemties iniciatīvu.
457
00:56:30,537 --> 00:56:33,373
Domāju - esmu visai pasaulei
pietiekami pierādījis,
458
00:56:33,373 --> 00:56:36,292
ka nebaidos no iespējama kara,
459
00:56:37,627 --> 00:56:41,923
bet Anglijai un Francijai
es no sirds vēlu mieru.
460
00:56:43,341 --> 00:56:44,342
Nolasi man!
461
00:56:45,260 --> 00:56:48,763
Esmu paziņojis visām ārvalstīm,
ka esi kļuvis par konsulu,
462
00:56:48,763 --> 00:56:52,350
esmu uzrakstījis vēstules visiem
diplomātiskajiem pārstāvjiem ārzemēs
463
00:56:52,350 --> 00:56:55,145
{\an8}un saprotu, ka esi nosūtījis Anglijai
draudzīgu miera iniciatīvu.
464
00:56:55,145 --> 00:56:56,354
{\an8}ARMĀNS DE KOLENKŪRS
PIRMĀ KONSULA PADOMNIEKS
465
00:56:56,354 --> 00:56:57,731
{\an8}Kolenkūr!
466
00:56:58,773 --> 00:57:01,568
Man vajag, lai palīdzi labāk izprast
467
00:57:01,568 --> 00:57:03,445
Krievijas caru Aleksandru.
468
00:57:04,154 --> 00:57:06,990
Vai tu šo caru uzskatītu
par Anglijas vai Francijas sabiedroto?
469
00:57:08,783 --> 00:57:12,787
Es teiktu, ka tirdzniecība ar Angliju
viņam ir ienesīgāka
470
00:57:12,787 --> 00:57:14,289
nekā tirdzniecība ar Franciju.
471
00:57:14,873 --> 00:57:19,002
Un vai tu sajūti britu ietekmi
Krievijas galmā?
472
00:57:19,002 --> 00:57:21,588
Nē, bet pieņemu, ka tā ir diezgan spēcīga.
473
00:57:22,881 --> 00:57:23,965
Spēcīga?
474
00:57:29,054 --> 00:57:31,890
Kāds viņš ir kā cilvēks? Apraksti!
475
00:57:33,475 --> 00:57:34,809
Nu, viņš ir jauns.
476
00:57:37,103 --> 00:57:38,021
Viņš ir iedomīgs.
477
00:57:39,689 --> 00:57:41,691
Viņš ir populārs un grib tāds palikt.
478
00:57:41,691 --> 00:57:42,859
Viņš ir populārs?
479
00:57:45,653 --> 00:57:46,654
Tiešām?
480
00:57:46,654 --> 00:57:50,366
Visvairāk viņš baidās
tikt nogalināts gultā kā viņa tēvs.
481
00:57:52,702 --> 00:57:56,998
Tāpēc viņš ir bīstami nepastāvīgs
pret tiem, kam ir pievērsis uzmanību.
482
00:57:58,124 --> 00:58:01,211
Tātad viņam vajag sabiedroto,
kuru viņš var saukt arī par draugu.
483
00:58:01,961 --> 00:58:05,632
{\an8}ŠARLS DE TALEIRĀNS
ĀRLIETU MINISTRS
484
00:58:08,176 --> 00:58:09,386
Likmes vairs nepieņem.
485
00:58:13,056 --> 00:58:14,432
Kāds pārsteigums!
486
00:58:15,100 --> 00:58:16,476
Prieks jūs redzēt sabiedrībā.
487
00:58:17,560 --> 00:58:18,812
Atvainojiet, kungi!
488
00:58:19,312 --> 00:58:21,815
Labvakar! Es tikai cenšos zaudēt naudu.
489
00:58:23,233 --> 00:58:25,485
Varbūt pēc šīs partijas
pievienosieties man?
490
00:58:25,485 --> 00:58:27,278
Pie mana parastā galda.
491
00:58:27,278 --> 00:58:28,530
Cik jauka doma!
492
00:58:30,573 --> 00:58:31,574
Arlabvakaru!
493
00:58:34,160 --> 00:58:35,161
Vai dzirdējāt?
494
00:58:36,996 --> 00:58:41,918
Šodien Viņa Majestāte saņēma
miera vēstuli no pirmā konsula.
495
00:58:43,795 --> 00:58:47,382
Mesjē Taleirān, vai drīkstu būt atklāts?
496
00:58:47,382 --> 00:58:48,466
Protams.
497
00:58:48,466 --> 00:58:53,304
Austrijas koalīcijai ar Angliju
ir tik stingra nostāja pret Franciju,
498
00:58:53,304 --> 00:58:57,267
ka šīs miera iniciatīvas
nepārprotami ir domātas tikai tam,
499
00:58:57,267 --> 00:59:00,103
lai varētu ietekmēt
Francijas sabiedrības viedokli.
500
00:59:01,563 --> 00:59:02,731
Mans draugs!
501
00:59:04,774 --> 00:59:06,443
Cik labi jūs mani pazīstat!
502
00:59:07,610 --> 00:59:11,072
Jā, tā ir.
Napoleons grib iegūt sabiedrības atbalstu.
503
00:59:11,072 --> 00:59:14,117
Bet es jūs brīdinu,
ka viņš pēc tā alkst vairāk
504
00:59:14,117 --> 00:59:16,286
nekā vairums cilvēku pasaules vēsturē.
505
00:59:16,286 --> 00:59:18,163
Tāpēc ar visu cieņu es ieteiktu
506
00:59:18,163 --> 00:59:22,000
pieņemt šo viņa mazo miera piedāvājumu...
507
00:59:25,044 --> 00:59:30,759
vai arī ciest sekas no vīra,
kurš tiecas pēc miera par katru cenu.
508
00:59:33,303 --> 00:59:36,014
Ieradies angļu vēstnieks
lords Vitvērts, konsul.
509
00:59:44,898 --> 00:59:48,109
Neskatieties uz mani tā,
it kā nezinātu, ko teikšu.
510
00:59:49,819 --> 00:59:52,530
Vai zināt
par manu miera vēstuli jūsu karalim?
511
00:59:53,323 --> 00:59:54,365
Nē.
512
00:59:55,825 --> 00:59:57,118
Vai man jāatkārto?
513
00:59:58,411 --> 00:59:59,829
Nē, varat neatkārtot.
514
01:00:00,955 --> 01:00:03,333
Uzskatiet šo par brīdinājumu jūsu karalim!
515
01:00:03,333 --> 01:00:06,086
Es turēšu jūs minējumos un bailēs.
516
01:00:06,086 --> 01:00:08,296
Jūs uzmanīsiet
savas robežas un savu muguru,
517
01:00:08,296 --> 01:00:11,299
un agri vai vēlu
jūsu manierēm būs jākļūst franciskām.
518
01:00:11,299 --> 01:00:13,760
Miera vēstules es vairs nepiedāvāšu
519
01:00:13,760 --> 01:00:18,264
un ātras atbildes neesamību
uzskatīšu par necieņas izrādīšanu.
520
01:00:18,264 --> 01:00:21,476
Jūs domājat, ka esat tik diži,
jo jums ir kuģi.
521
01:00:25,313 --> 01:00:28,149
Cik žēl, ka tik dižens vīrs
neprot pieklājīgi uzvesties.
522
01:00:41,538 --> 01:00:42,539
Jā?
523
01:00:45,125 --> 01:00:46,126
Vai esi apmierināts?
524
01:00:48,795 --> 01:00:51,297
Vai grasies teikt ko tādu,
kas mani sadusmos?
525
01:00:52,257 --> 01:00:53,633
Cerams, ne.
526
01:00:53,633 --> 01:00:58,346
Eiropas ģimenes uzskata tevi
par neko vairāk kā korsikāņu bandītu.
527
01:00:59,097 --> 01:00:59,931
Tāpēc
528
01:01:00,890 --> 01:01:04,561
es ieteikšu ko tādu,
kas ir briedis jau sen.
529
01:01:05,603 --> 01:01:10,275
Es iesaku tev atteikties
no Francijas pirmā konsula lomas
530
01:01:11,234 --> 01:01:15,655
apmaiņā pret titulu "uzvarošais konsuls".
531
01:01:17,699 --> 01:01:20,118
Citā vārdā - "karalis".
532
01:01:23,079 --> 01:01:24,080
Ko?
533
01:01:25,665 --> 01:01:26,666
Karalis.
534
01:01:29,252 --> 01:01:30,253
Jā, karalis.
535
01:01:32,839 --> 01:01:33,840
Karalis?
536
01:01:53,860 --> 01:01:55,737
Man ir ieveidoti mati.
537
01:01:56,821 --> 01:01:58,615
Tā, kā tev patīk.
538
01:02:02,452 --> 01:02:05,205
Ak, tu neķītrais vīrs!
Man tikko ir ieveidoti mati.
539
01:02:09,501 --> 01:02:11,753
Man ir visskaistākā sieva.
540
01:02:11,753 --> 01:02:13,755
Es... Nu labi, nāc!
541
01:02:16,800 --> 01:02:17,801
Cepuri nost!
542
01:02:25,016 --> 01:02:26,810
Iedod roku! Iedod savu roku!
543
01:02:27,894 --> 01:02:29,729
- Vai jūti?
- Ko?
544
01:02:31,356 --> 01:02:32,482
Vai sajūti?
545
01:02:32,482 --> 01:02:34,442
Tas ir tavs.
546
01:02:35,026 --> 01:02:36,152
Tas ir tavs.
547
01:02:36,152 --> 01:02:37,237
Paldies.
548
01:03:00,969 --> 01:03:01,970
Beidz!
549
01:03:02,762 --> 01:03:04,139
Kāpēc tu neesi stāvoklī?
550
01:03:08,435 --> 01:03:11,730
Vai tas ir jautājums vai apsūdzība?
551
01:03:15,942 --> 01:03:17,152
Tas bija jautājums.
552
01:03:19,529 --> 01:03:20,739
Nu tā ir apsūdzība.
553
01:03:24,451 --> 01:03:27,454
Esmu bijusi pie dr. Korvisāra,
un viņam atbildes nav.
554
01:03:31,833 --> 01:03:34,502
Tikai ieteikums darīt to,
ko darīja Remisā kundze.
555
01:03:36,880 --> 01:03:37,881
Proti?
556
01:03:39,424 --> 01:03:40,425
Proti...
557
01:03:43,011 --> 01:03:45,722
līdz ar cerīgām domām
un mazliet sarkanvīna
558
01:03:45,722 --> 01:03:48,641
viņš ieteica izmantot Ēkslašapelas ūdeņus.
559
01:03:52,103 --> 01:03:53,313
Un kāpēc neesi to darījusi?
560
01:03:54,689 --> 01:03:57,567
Kā pirmā konsula sievai
man tam nav bijis laika.
561
01:03:57,567 --> 01:04:00,570
Es pavadu daudzas stundas,
satīrot aiz tevis.
562
01:04:05,116 --> 01:04:06,576
Atrodi laiku!
563
01:04:09,037 --> 01:04:11,748
Man taču tev nav jāskaidro,
cik tas ir svarīgi, ko?
564
01:04:12,707 --> 01:04:14,000
Ko - tu gribi mantinieku?
565
01:04:14,793 --> 01:04:16,544
Es gribu viņu tagad.
566
01:04:34,229 --> 01:04:35,647
Ak dievs!
567
01:04:44,114 --> 01:04:48,660
{\an8}KRONĒŠANA
1804. GADA 2. DECEMBRIS
568
01:05:24,362 --> 01:05:27,073
Lai Dievs apstiprina jūs uz Viņa troņa
569
01:05:28,408 --> 01:05:33,371
un Kristus ļauj valdīt līdz ar Viņu
mūžīgajā valstībā!
570
01:05:59,439 --> 01:06:02,734
Es atradu Francijas kroni renstelē.
571
01:06:04,736 --> 01:06:09,074
Es to pacēlu ar sava zobena smaili
un notīrīju...
572
01:06:11,159 --> 01:06:13,286
un lieku to pats sev galvā.
573
01:06:39,896 --> 01:06:45,193
Visizcilākais, visdiženākais Napoleons,
574
01:06:45,193 --> 01:06:47,821
Francijas imperators,
575
01:06:47,821 --> 01:06:51,241
ir kronēts un celts tronī!
576
01:06:52,075 --> 01:06:56,371
Lai dzīvo imperators!
577
01:06:56,955 --> 01:06:58,873
Lai dzīvo imperators!
578
01:07:38,913 --> 01:07:40,707
Es neatbalstu šo domu.
579
01:07:40,707 --> 01:07:43,460
Tu iesaki šķiršanos
pēc gadiem ilgām debatēm.
580
01:07:43,460 --> 01:07:45,336
Tu redzi, ka tas mani ir sašķēlis.
581
01:07:49,549 --> 01:07:51,301
Es neesmu godkārīgs.
582
01:07:51,301 --> 01:07:53,219
Es nevienam neesmu pieteicis karu.
583
01:07:56,973 --> 01:07:57,974
Nē.
584
01:08:00,226 --> 01:08:04,564
Tu esi dižākais vadonis pasaules vēsturē
585
01:08:04,564 --> 01:08:06,608
un pasaules vienīgā iespēja dzīvot mierā.
586
01:08:11,654 --> 01:08:15,575
Impērijas drošība un miers pasaulē
ir atkarīgi no mantinieka.
587
01:08:23,249 --> 01:08:24,584
Tā bija iespēja.
588
01:08:26,503 --> 01:08:28,004
Un es jau toreiz teicu.
589
01:08:35,261 --> 01:08:36,888
Vai labi pavadi laiku?
590
01:08:38,848 --> 01:08:42,310
Es došos karā, lai aizstāvētu mūsu tautu,
591
01:08:42,310 --> 01:08:44,854
un mana sieva nevar radīt man pēcnācēju.
592
01:08:48,566 --> 01:08:51,236
Ja neradīsi man bērnu šonakt,
593
01:08:53,029 --> 01:08:54,571
būs šķiršanās.
594
01:08:56,950 --> 01:09:00,328
Šīs mājas nav pieredzējušas
pietiekamu mīlēšanos, lai rastos bērns.
595
01:09:01,413 --> 01:09:02,747
Nē, ir gan.
596
01:09:04,707 --> 01:09:07,584
Tā ir notikusi gadiem. Gadiem.
597
01:09:09,337 --> 01:09:10,754
Un ne tikai ar mani.
598
01:09:12,257 --> 01:09:15,635
Un tomēr tu esi tukša.
599
01:09:15,635 --> 01:09:17,220
Un tu esi resns.
600
01:09:19,013 --> 01:09:22,267
Man patīk ēst. Tā ir.
601
01:09:23,183 --> 01:09:24,936
Liktenis mani ir atvedis te.
602
01:09:24,936 --> 01:09:27,480
Liktenis man ir devis šo jēra karbonādi.
603
01:09:52,922 --> 01:09:53,923
Žozefīne!
604
01:09:58,470 --> 01:09:59,471
Nu nāc!
605
01:10:00,972 --> 01:10:01,973
Nāc!
606
01:10:08,687 --> 01:10:12,566
Man patīk tavi talanti un tava gaume.
607
01:10:14,819 --> 01:10:17,489
Un, kamēr būšu prom,
es ilgošos pēc tava skaistuma.
608
01:10:18,239 --> 01:10:19,532
Un tavas pašcieņas.
609
01:10:20,825 --> 01:10:22,619
Un es pie tevis atgriezīšos.
610
01:10:56,653 --> 01:10:58,113
Par šodienas uzvaru!
611
01:10:59,447 --> 01:11:01,116
Es vienmēr tevi atbalstīšu, Franci.
612
01:11:01,116 --> 01:11:02,700
CARS ALEKSANDRS I
KRIEVIJAS IMPERATORS
613
01:11:02,700 --> 01:11:05,745
Bet jāatzīst:
mani pārņēmusi kaujaslauka sajūsma.
614
01:11:06,287 --> 01:11:07,997
{\an8}Man nevajadzētu tevi mānīt, Aleksandr.
615
01:11:07,997 --> 01:11:09,290
{\an8}FRANCIS I
AUSTRIJAS IMPERATORS
616
01:11:09,290 --> 01:11:11,793
{\an8}Šī kauja pret viņu
būs nežēlīga un šausminoša.
617
01:11:21,845 --> 01:11:26,474
{\an8}AUSTERLICA
1805. GADA 2. DECEMBRIS
618
01:11:37,569 --> 01:11:38,445
Aiziet!
619
01:11:38,445 --> 01:11:40,405
Aizsardzības pozīcijā!
620
01:11:50,874 --> 01:11:52,667
Mana labā sieva Žozefīne!
621
01:11:53,460 --> 01:11:57,172
Ak dievs, cik te ir auksts!
Man trūkst Tava siltuma.
622
01:11:58,590 --> 01:12:02,218
Šodien mēs svinam
mūsu kronēšanas pirmo gadadienu.
623
01:12:04,054 --> 01:12:06,723
Mans agrākais sabiedrotais
nu apvienojies ar manu ienaidnieku.
624
01:12:07,849 --> 01:12:11,686
Krievijas cars Aleksandrs
ir apvienojis spēkus ar Austrijas princi.
625
01:12:12,771 --> 01:12:15,398
Esmu dzirdējis,
ka viņš ir apguvis kara mākslu
626
01:12:15,398 --> 01:12:17,233
un cenšas atdarināt manu kaujas taktiku.
627
01:12:17,233 --> 01:12:18,234
Vairāk ugunskuru!
628
01:12:18,234 --> 01:12:19,736
Viņš cenšas man līdzināties,
629
01:12:20,403 --> 01:12:23,156
taču ir mazs zēns,
kas pieļaus briesmīgu kļūdu.
630
01:12:24,324 --> 01:12:28,286
Esmu pārliecināts, ka šodien savai armijai
sagādāšu vēl vienas uzvaras laurus.
631
01:12:29,329 --> 01:12:31,498
Tavs Napoleons.
632
01:12:46,971 --> 01:12:49,808
Ei, sasien no aizmugures!
Nostiprini to stūri pie zemes!
633
01:12:49,808 --> 01:12:50,892
Kārtībā.
634
01:12:57,982 --> 01:12:59,192
Velns!
635
01:13:55,957 --> 01:13:57,250
Jūsu Majestāte!
636
01:13:58,209 --> 01:13:59,711
Mūs ir pamanījuši.
637
01:14:01,296 --> 01:14:02,297
Labi.
638
01:14:03,715 --> 01:14:04,883
Saki, lai vīri atpūšas.
639
01:14:35,330 --> 01:14:40,335
I-K-Ā-J.
640
01:14:42,170 --> 01:14:43,421
Ieraudzīti kājnieki.
641
01:14:57,560 --> 01:15:01,064
T-U-V.
642
01:15:03,608 --> 01:15:04,818
Tuvojas!
643
01:15:07,529 --> 01:15:09,572
Ieņemt pozīcijas!
644
01:15:09,572 --> 01:15:14,077
- Ieņemt pozīcijas!
- Ieņemt pozīcijas!
645
01:15:14,077 --> 01:15:17,372
- Mostieties! Gatavojieties!
- Ieņemt pozīcijas!
646
01:15:17,372 --> 01:15:19,124
Nu, celieties!
647
01:15:46,609 --> 01:15:47,819
Gaidīt!
648
01:15:48,361 --> 01:15:49,362
Gatavībā!
649
01:15:49,362 --> 01:15:53,032
Gaidīt! Lai domā, ka iniciatīva ir viņiem.
650
01:16:39,079 --> 01:16:40,288
Uguni!
651
01:16:43,583 --> 01:16:44,834
Šaujiet!
652
01:16:52,550 --> 01:16:53,760
Šaut brīvi!
653
01:17:00,266 --> 01:17:01,351
Sūtīt klāt kājniekus!
654
01:17:01,351 --> 01:17:03,812
Pārņemt iniciatīvu! Ātri!
655
01:17:03,812 --> 01:17:06,689
Pārņemt iniciatīvu!
656
01:17:38,638 --> 01:17:41,349
Kavalēriju no rietumiem!
Pārraut viņu flangus!
657
01:17:55,363 --> 01:17:58,450
Atpakaļ! Atkāpties!
658
01:17:58,450 --> 01:18:00,034
Atkāpties!
659
01:18:11,713 --> 01:18:13,173
Lamatas!
660
01:18:17,719 --> 01:18:19,387
Atpakaļ!
661
01:18:57,675 --> 01:19:00,804
- Atsegt lielgabalus!
- Lielgabalus!
662
01:19:05,100 --> 01:19:07,352
- Uguni!
- Uguni!
663
01:19:11,231 --> 01:19:12,357
Pārlādēt!
664
01:19:30,542 --> 01:19:32,252
Uz vienu pusi!
665
01:19:43,930 --> 01:19:45,640
Nost no ledus!
666
01:20:35,815 --> 01:20:38,526
Atsakieties, kungs! Esam lamatās.
667
01:20:41,112 --> 01:20:43,615
Nost no ledus! Atkāpties!
668
01:20:50,497 --> 01:20:51,706
Nogriezt viņu atkāpšanos!
669
01:21:42,966 --> 01:21:45,760
Franci! Cik jauki beidzot jūs satikt!
670
01:21:46,344 --> 01:21:47,929
Lūdzu, nāciet siltumā!
671
01:21:48,763 --> 01:21:51,182
- Paldies.
- Jums man jāpiedod.
672
01:21:51,182 --> 01:21:53,768
Pēdējos divos mēnešos
šī ir bijusi mana vienīgā pils.
673
01:21:54,978 --> 01:21:58,982
Šķiet ļoti patīkama.
Jūs lieliski protat to izmantot.
674
01:21:58,982 --> 01:22:01,025
Kaujaslaukā darām, ko varam.
675
01:22:01,818 --> 01:22:03,361
Jā, tā ir, vai ne?
676
01:22:04,195 --> 01:22:06,364
Ir jauki beidzot satikt
vēl kādu imperatoru.
677
01:22:07,657 --> 01:22:09,909
Kur, ja drīkstu jautāt, ir Aleksandrs?
678
01:22:09,909 --> 01:22:12,370
Vai sagaidīsim viņu, pirms sākam?
679
01:22:12,370 --> 01:22:16,166
Domāju, ka viņš mums nepievienosies.
680
01:22:16,166 --> 01:22:18,752
Viņš ir vai traks no dusmām.
681
01:22:21,212 --> 01:22:25,425
Man jāizsaka jums kompliments:
jūs panācāt, ka pieļauju milzīgu kļūdu.
682
01:22:26,509 --> 01:22:28,261
- Kļūdu?
- Jā.
683
01:22:29,387 --> 01:22:30,805
Kādu kļūdu esat pieļāvis?
684
01:22:32,807 --> 01:22:35,935
Ar jums te runājot
un pieņemot šo aicinājumu uz mieru,
685
01:22:36,811 --> 01:22:38,521
es neesmu rīkojies kā uzvarētājs.
686
01:22:39,981 --> 01:22:43,234
Es varēju visu krievu un austriešu armiju
saņemt gūstā.
687
01:22:46,154 --> 01:22:47,155
Jā.
688
01:22:47,864 --> 01:22:49,866
Bet, galu galā, asaru būs mazāk.
689
01:22:51,409 --> 01:22:55,747
Un zinu,
ka šo laipno žestu jūs atcerēsieties. Jā?
690
01:22:57,165 --> 01:22:58,166
Paldies.
691
01:23:02,837 --> 01:23:03,838
Tostu?
692
01:23:12,972 --> 01:23:19,437
Par draudzību, brīnišķīgu mieru
un to, kas Eiropai ir vislabākais!
693
01:23:26,820 --> 01:23:27,654
Burgundietis.
694
01:23:50,844 --> 01:23:53,054
Gaidi! Ei, pa, pa!
695
01:23:53,847 --> 01:23:55,473
Mēs nesakām "vau". Labi.
696
01:23:57,934 --> 01:24:01,020
Mans puika! Malacis!
697
01:24:01,020 --> 01:24:02,647
Nāc šurp! Sēdi!
698
01:24:18,329 --> 01:24:21,416
Ir laiks šo noslēpumu atrisināt, imperator.
699
01:24:21,958 --> 01:24:24,753
Es gribu zināt,
vai pie vainas esi tu vai Žozefīne.
700
01:24:25,336 --> 01:24:32,135
Un šajā nolūkā mēs veiksim
ļoti praktisku eksperimentu.
701
01:24:34,971 --> 01:24:38,141
Gaiteņa galā... Iedzer šo!
702
01:24:39,017 --> 01:24:42,979
Tevi gaida - izģērbusies, gatava pieņemt -
703
01:24:43,938 --> 01:24:48,401
18 gadus vecā
Eleonora Deniella de la Pleņa.
704
01:24:51,571 --> 01:24:53,740
Viņa ir brunete ar brūnām acīm.
705
01:24:54,324 --> 01:24:56,493
Un šī diez vai nepatīkamā uzdevuma mērķis
706
01:24:56,493 --> 01:25:01,831
ir noskaidrot, vai tu spēj radīt bērnu.
707
01:25:03,208 --> 01:25:07,045
Un tad mums būs atbilde
uz mokošo jautājumu,
708
01:25:07,045 --> 01:25:12,175
kurš kuram nedod
Francijas troņa mantinieku.
709
01:25:17,680 --> 01:25:18,807
Iesim?
710
01:25:19,432 --> 01:25:20,767
Vai drīkstu vēl vienu, lūdzu?
711
01:26:20,618 --> 01:26:22,245
Meitene ir stāvoklī.
712
01:26:22,245 --> 01:26:23,788
Tu padarīji viņu grūtu.
713
01:26:37,844 --> 01:26:39,220
Zinu, ka viņu neredzēju.
714
01:26:46,436 --> 01:26:48,605
Kad tu pieprasīsi mūsu šķiršanos?
715
01:26:50,607 --> 01:26:52,108
Vai nav brīnišķīgi?
716
01:26:53,943 --> 01:26:57,989
No vienīgās sievietes, ko esmu mīlējis
un kam esmu veltījis visu iekaroto.
717
01:26:57,989 --> 01:27:04,037
Esmu pārāk nogurusi, gaidot,
ka pateiksi, to, ko zinu, ka pateiksi.
718
01:27:06,456 --> 01:27:07,707
Ja tu tā uzstāj.
719
01:27:11,419 --> 01:27:13,171
Es tev to atvieglošu.
720
01:27:19,469 --> 01:27:22,138
Es zinu, ka tev būs ārlaulības bērns.
721
01:27:27,352 --> 01:27:31,147
Ja man izdosies radīt zēnu,
ko saukšu par savu dēlu,
722
01:27:32,065 --> 01:27:36,027
es gribu, lai tu kā liecinieks izliktos,
ka tas piedzimis imperatorei.
723
01:27:38,613 --> 01:27:39,447
Jūsu Augstība,
724
01:27:39,447 --> 01:27:42,992
jūs lūdzat,
lai meloju par jūsu mantinieka māti.
725
01:27:44,702 --> 01:27:46,704
To var pateikt arī tā, jā.
726
01:27:48,957 --> 01:27:54,713
Imperator...
Man ir gods un pienākums, protams,
727
01:27:54,713 --> 01:27:56,715
darīt, kā jūs man liekat.
728
01:27:56,715 --> 01:28:00,677
Bet, ja man jautātu, es nevarētu
neizpaust to, kas, kā zinu, ir patiesība.
729
01:28:01,720 --> 01:28:03,722
Un, lai vai cik tas ir sāpīgi,
730
01:28:03,722 --> 01:28:08,309
patiesība ir tāda, ka imperatore
vairs nespēj radīt jums bērnu.
731
01:28:19,654 --> 01:28:21,865
Mana labā Žozefīne!
732
01:28:26,703 --> 01:28:28,329
Tu zini, kā esmu tevi mīlējis.
733
01:28:31,291 --> 01:28:34,669
Pateicoties tev, vienīgi tev,
734
01:28:35,879 --> 01:28:39,466
esmu piedzīvojis tos dažus laimes brīžus,
kas man šai pasaulē bijuši.
735
01:28:43,428 --> 01:28:47,182
Mans liktenis ir spēcīgāks par manu gribu.
736
01:28:49,267 --> 01:28:55,273
Un manai mīlestībai jāpiekāpjas
manas tautas interešu priekšā.
737
01:29:16,920 --> 01:29:20,173
Imperiālais dekrēts par laulības šķiršanu
738
01:29:21,341 --> 01:29:25,053
starp imperatoru Napoleonu
un imperatori Žozefīni.
739
01:29:33,686 --> 01:29:38,983
"Mana tauta vēlas, lai šis tronis,
kurā providence mani uzcēlusi,
740
01:29:39,526 --> 01:29:41,194
tiktu tālāk nodots maniem bērniem.
741
01:29:42,946 --> 01:29:47,117
Taču esmu zaudējis cerību uz bērniem
savā laulībā
742
01:29:47,117 --> 01:29:49,869
ar mīļoto sievu imperatori Žozefīni.
743
01:29:50,870 --> 01:29:54,958
Mani ir pārliecinājuši
ņemt vērā tikai valsts labumu
744
01:29:54,958 --> 01:29:58,461
un pieprasīt šķiršanos
no savas dzīves gadiem."
745
01:30:05,510 --> 01:30:10,223
Tu esi izdaiļojusi manu dzīvi 15 gadus.
746
01:30:12,475 --> 01:30:17,897
Šīs atmiņas uz mūžu paliks
iegravētas manā sirdī.
747
01:30:34,247 --> 01:30:38,042
"Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli
ceļā uz Francijas labklājību.
748
01:30:40,754 --> 01:30:45,258
Tai tiek liegta diena, kad to pārvaldīs
749
01:30:45,258 --> 01:30:49,179
tā vīra pēcteči,
kuru mums providence devusi,
750
01:30:49,179 --> 01:30:51,723
lai novērstu
briesmīgās revolūcijas nodarīto ļaunumu
751
01:30:52,348 --> 01:30:55,727
un atjaunotu ticību,
troni un sabiedrisko kārtību."
752
01:31:01,691 --> 01:31:03,068
Atvaino!
753
01:31:04,944 --> 01:31:07,530
- Imperator, pagaidi!
- Nu! Nē, paklau! Ja?
754
01:31:07,530 --> 01:31:10,366
Tas ir tavas valsts dēļ.
Par to ir runa, ja?
755
01:31:10,867 --> 01:31:11,951
Tagad pasaki!
756
01:31:13,411 --> 01:31:14,621
Pasaki!
757
01:31:21,336 --> 01:31:24,381
"Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli
ceļā uz Francijas labklājību.
758
01:31:26,383 --> 01:31:28,927
Tas, ka piekrītu šķirt mūsu laulību,
759
01:31:29,552 --> 01:31:32,013
kas man jādara, nemaina manas jūtas.
760
01:31:38,228 --> 01:31:44,567
Imperatoram es vienmēr būšu
viņa patiesākais draugs."
761
01:32:18,685 --> 01:32:19,769
Imperator,
762
01:32:20,603 --> 01:32:23,773
Tu tikko esi izteicis vārdu,
kas izšķir mūs uz visiem laikiem.
763
01:32:25,608 --> 01:32:28,194
{\an8}Tava maldīgā godkāre ir tā,
kas līdz šim noteica...
764
01:32:28,194 --> 01:32:30,196
{\an8}MALMEZONAS PILS
RIEIJA, FRANCIJA
765
01:32:30,196 --> 01:32:33,074
{\an8}...un arī turpmāk noteiks visu Tavu rīcību.
766
01:32:33,950 --> 01:32:35,160
Tomēr
767
01:32:35,952 --> 01:32:39,414
Tev nav jāšaubās par to,
ka no sirds vēlu Tev laimi.
768
01:32:40,665 --> 01:32:44,252
Lai vismaz tas sniedz man
kādu mierinājumu manās ciešanās.
769
01:32:45,378 --> 01:32:47,922
- Tava Žozefīne.
- Paldies.
770
01:32:48,590 --> 01:32:50,925
- Labrīt, kundze!
- Paldies. Kā tevi sauc?
771
01:32:50,925 --> 01:32:53,178
- Flēra.
- Flēra. Priecājos.
772
01:33:55,740 --> 01:33:56,741
Man tevis pietrūkst.
773
01:34:02,205 --> 01:34:04,207
Tagad ģimenes dzīve ir ļoti patīkama.
774
01:34:09,003 --> 01:34:11,589
Līdz šim tu esi izrādījusi
tik lielu drosmi!
775
01:34:13,925 --> 01:34:15,427
Tev tā jāsaglabā.
776
01:34:16,845 --> 01:34:19,764
Neļauj sev ieslīgt melanholijā!
777
01:34:25,311 --> 01:34:27,021
Vislabāk tu izskaties, kad esi laimīga.
778
01:34:31,860 --> 01:34:33,445
Lūdzu, rūpējies par savu veselību!
779
01:34:34,446 --> 01:34:35,822
Tā man ir svarīga.
780
01:34:37,157 --> 01:34:38,491
Vai rīt man uzrakstīsi?
781
01:34:42,871 --> 01:34:43,997
Un parīt?
782
01:34:44,706 --> 01:34:45,707
Jā.
783
01:34:46,791 --> 01:34:47,917
Un aizparīt?
784
01:34:51,755 --> 01:34:53,590
- Un dienā pēc tam?
- Jā.
785
01:34:57,010 --> 01:34:58,011
Labi.
786
01:35:08,271 --> 01:35:10,690
{\an8}Reiz angļu vēstnieks apšaubīja
manus karošanas iemeslus.
787
01:35:10,690 --> 01:35:12,567
{\an8}TILZĪTES MIERA LĪGUMS
FRANCIJAS UN KRIEVIJAS ALIANSE
788
01:35:12,567 --> 01:35:13,651
{\an8}1807. GADA JŪLIJS
789
01:35:13,651 --> 01:35:16,237
{\an8}Viņš teica:
"Jūs, franči, cīnāties tikai naudas dēļ,
790
01:35:16,237 --> 01:35:18,490
bet mēs, angļi, cīnāmies goda dēļ."
791
01:35:19,657 --> 01:35:23,328
Es atbildēju:
"Katrs grib iegūt to, kā tam trūkst."
792
01:35:26,706 --> 01:35:29,709
Šis nav tavs stāsts.
Tā ar tevi nav noticis, vai ne?
793
01:35:29,709 --> 01:35:30,752
Protams, ir.
794
01:35:30,752 --> 01:35:32,212
- Nu, protams.
- Ko tu gribi teikt?
795
01:35:32,212 --> 01:35:34,339
Mums ir tāds pats stāsts
par manu tautu un turkiem.
796
01:35:34,839 --> 01:35:35,673
Tiešām?
797
01:35:35,673 --> 01:35:37,842
Angļiem trūkst goda.
Par to varam būt vienisprātis.
798
01:35:37,842 --> 01:35:39,177
Paklau, ne...
799
01:35:41,513 --> 01:35:46,434
Ne par ko citu mēs nevaram būt vairāk
vienisprātis kā par naidu pret Britāniju.
800
01:35:49,771 --> 01:35:54,275
Man jāsaka - patiesībā...
801
01:35:54,275 --> 01:35:57,862
Man būtu liels prieks un gods,
ja es varētu saukt tevi par brāli.
802
01:36:01,658 --> 01:36:03,660
Tev ir iespēja saukt mani par brāli.
803
01:36:06,204 --> 01:36:08,998
Vakardienas vakariņās mani...
804
01:36:11,334 --> 01:36:13,670
apbūra tava māsa.
805
01:36:15,213 --> 01:36:16,214
Vai viņa ir aizrunāta?
806
01:36:17,507 --> 01:36:21,928
Par nožēlu, jā. Diemžēl
viņai jāprecas ar Oldenburgas hercogu.
807
01:36:22,637 --> 01:36:25,598
Un kā ar tavu jaunāko māsu? Annu?
808
01:36:26,349 --> 01:36:28,017
Vai oficiāli ir bildināta Anna?
809
01:36:35,900 --> 01:36:38,611
Nu, redzi, Annai ir 15 gadi.
810
01:36:39,821 --> 01:36:40,989
Tas nav būtiski.
811
01:36:44,409 --> 01:36:48,997
Mūsu draudzības pamatā
ir mūsu kopīgā neuzticēšanās Anglijai.
812
01:36:49,706 --> 01:36:54,085
Ja turēsimies pie kontinentālās blokādes,
mēs viņus izspiedīsim no tirdzniecības
813
01:36:54,085 --> 01:36:56,463
un cīnīsimies
par savām svētākajām tiesībām.
814
01:36:56,463 --> 01:36:58,715
Tas ir svarīgi mums abiem.
815
01:36:59,382 --> 01:37:00,383
Man ienāca prātā doma.
816
01:37:01,051 --> 01:37:02,343
- Nē.
- Nē, pasaki!
817
01:37:02,343 --> 01:37:04,054
- Man pateikt?
- Lūdzu!
818
01:37:05,305 --> 01:37:08,058
Iztēlojies armiju! 50 000 vīru.
819
01:37:08,558 --> 01:37:11,811
Krieviem, frančiem,
varbūt pat austriešiem,
820
01:37:11,811 --> 01:37:14,606
pa Konstantinopoles ceļu iesoļojot Āzijā,
821
01:37:14,606 --> 01:37:16,357
būtu jāsasniedz tikai Eifrata,
822
01:37:16,357 --> 01:37:18,777
lai liktu Anglijai trīcēt
un nospiestu to uz ceļiem
823
01:37:18,777 --> 01:37:20,361
kontinenta priekšā.
824
01:37:23,907 --> 01:37:25,075
Neiedomājami!
825
01:37:26,284 --> 01:37:27,285
Tosts.
826
01:37:34,125 --> 01:37:35,627
- Par tevi!
- Par mums!
827
01:37:36,836 --> 01:37:41,758
Viņa Majestāte imperators Napoleons vēlas
izteikt oficiālu piedāvājumu Austrijai
828
01:37:41,758 --> 01:37:44,052
un Viņa Majestātei karalim Francim,
829
01:37:45,261 --> 01:37:48,556
lūdzot erchercogienes Marijas Luīzes roku.
830
01:37:50,225 --> 01:37:51,351
Viņa vecākās meitas.
831
01:37:52,685 --> 01:37:53,895
Nē.
832
01:37:55,188 --> 01:37:57,732
Šī savienība
Austriju un Franciju sasaistītu
833
01:37:57,732 --> 01:37:59,943
ar nesaraujamām laulības saitēm.
834
01:38:01,736 --> 01:38:03,738
Vai tas ir joks?
835
01:38:06,116 --> 01:38:12,872
Man tas var šķist amizanti...
bet Viņa Majestātei tā nešķiet.
836
01:38:30,765 --> 01:38:32,434
Vai ceļojums bija patīkams?
837
01:38:32,434 --> 01:38:34,060
Tas bija brīnišķīgs. Paldies.
838
01:38:40,233 --> 01:38:41,651
Tu esi diezgan maza.
839
01:38:42,694 --> 01:38:43,903
Neesmu pie tā radis.
840
01:38:47,782 --> 01:38:49,075
Kāds tev izskatos es?
841
01:38:50,702 --> 01:38:52,454
Vai līdzinos savam portretam?
842
01:38:53,037 --> 01:38:57,375
Jā! Un vēl glītāks un spēcīgāks.
843
01:38:58,668 --> 01:39:02,172
Un tu esi vēl glītāka, vēl skaistāka.
844
01:39:04,340 --> 01:39:06,217
Ceru, ka ar savu izvēli esi apmierināts.
845
01:39:07,886 --> 01:39:11,056
Arī es tā ceru.
Vai gribi redzēt guļamistabu?
846
01:39:11,973 --> 01:39:13,433
Jā, paldies.
847
01:39:25,904 --> 01:39:28,031
Jūsu Majestāte, jūsu dēls.
848
01:39:47,509 --> 01:39:48,510
Sveiks!
849
01:39:52,847 --> 01:39:53,848
Uguni!
850
01:40:02,399 --> 01:40:03,608
Mans mazais karalis.
851
01:40:16,955 --> 01:40:18,081
Stāt!
852
01:41:16,431 --> 01:41:18,183
Mīļais bērns!
853
01:41:28,735 --> 01:41:34,407
Kādudien tu sapratīsi,
ko tevis dēļ esmu upurējusi.
854
01:41:44,417 --> 01:41:47,295
Mana dārgā Žozefīne! Šodien esmu bēdīgs.
855
01:41:47,837 --> 01:41:51,674
Cars Aleksandrs ir nostājies pret mani
un piespiedis mani iekarot Krieviju.
856
01:41:52,634 --> 01:41:55,053
{\an8}Viņš ir nolēmis
atvērt savas ostas Anglijai,
857
01:41:55,637 --> 01:41:57,472
{\an8}vienlaikus apliekot ar nodokļiem frančus.
858
01:41:58,807 --> 01:42:01,810
{\an8}Man melanholija jāliek pie malas
un jāsāk soļot uz Maskavu.
859
01:42:01,810 --> 01:42:03,561
{\an8}IEBRUKUMS KRIEVIJĀ
1812. GADA JŪNIJS
860
01:42:03,561 --> 01:42:06,523
{\an8}Esmu pārliecinājis par šo lēmumu
Eiropas vadītājus
861
01:42:06,523 --> 01:42:11,111
un tagad komandēju
Francijas, Austrijas, Itālijas,
862
01:42:11,111 --> 01:42:12,904
Vācijas un Polijas apvienotos spēkus.
863
01:42:13,488 --> 01:42:16,157
Nākotnē es redzu vienīgi panākumus.
864
01:42:16,157 --> 01:42:19,119
Soļot rindās! Vienmērīgi.
865
01:42:21,454 --> 01:42:23,123
Uz priekšu!
866
01:42:23,123 --> 01:42:25,125
Kopsolī!
867
01:42:31,715 --> 01:42:32,632
Slēpties!
868
01:42:32,632 --> 01:42:33,550
Zemē!
869
01:42:40,014 --> 01:42:41,808
Zemē!
870
01:42:55,071 --> 01:42:57,115
Viņiem pakaļ!
871
01:43:15,467 --> 01:43:16,718
Tprū!
872
01:43:20,430 --> 01:43:21,431
Tprū!
873
01:43:38,323 --> 01:43:41,993
- Atpakaļ! Atgriezties! Atkāpties!
- Griezties atpakaļ!
874
01:44:42,011 --> 01:44:44,472
{\an8}BORODINA
1812. GADA 7. SEPTEMBRIS
875
01:44:44,472 --> 01:44:49,310
{\an8}FRANČU ZAUDĒJUMI: 28 000
876
01:44:49,310 --> 01:44:51,312
{\an8}Mana dārgā Žozefīne!
877
01:44:52,897 --> 01:44:56,151
Es Tev rakstu,
jo šodien uzvarēju lielā kaujā.
878
01:44:57,777 --> 01:45:00,071
Rīt atsāksim virzīties uz priekšu.
879
01:45:00,780 --> 01:45:03,158
Līdz Maskavai atlikuši
tikai 320 kilometri.
880
01:45:03,158 --> 01:45:06,703
Un visu laiku es domāju par Tevi.
Vienīgi Tavs.
881
01:45:07,412 --> 01:45:09,247
Gandrīz klāt.
882
01:45:16,671 --> 01:45:17,672
Paldies, kungs.
883
01:45:24,763 --> 01:45:27,682
- Paldies, admirāli.
- Jūs bijāt Austerlicas varoņi.
884
01:46:32,705 --> 01:46:34,249
Kur jūs esat?
885
01:46:47,345 --> 01:46:49,639
Šajā pilsētā dzīvoja 300 000 dvēseļu.
886
01:46:51,516 --> 01:46:52,892
Un visas ir devušās prom?
887
01:47:12,078 --> 01:47:14,998
Mazo puisīt!
888
01:47:20,211 --> 01:47:21,755
Kur tu esi?
889
01:47:26,217 --> 01:47:27,844
Nebaidies!
890
01:47:28,678 --> 01:47:30,889
Es tevi tikai mazliet iepēršu.
891
01:48:01,753 --> 01:48:03,254
Nav pārāk cienīgi, vai ne?
892
01:48:05,131 --> 01:48:07,008
Runājot par viņa un Krievijas godu,
ne manējo.
893
01:48:12,430 --> 01:48:14,391
Zaudēt ir jāprot ar cieņu.
894
01:48:58,059 --> 01:48:59,060
Kurš to izdarīja?
895
01:49:00,478 --> 01:49:01,479
Viņi.
896
01:49:02,981 --> 01:49:06,192
Nē, ne viņi. Esi saprātīgs!
897
01:49:09,112 --> 01:49:10,488
Kurš to aizdedzināja?
898
01:49:12,323 --> 01:49:15,744
Jūsu Majestāte, tie bija viņi.
899
01:49:21,374 --> 01:49:24,335
Viņš labāk nodedzinās savu pilsētu
nekā vienosies ar mani.
900
01:49:25,128 --> 01:49:27,172
Nebiju domājis, ka viņam pietiks drosmes.
901
01:49:32,635 --> 01:49:38,183
Nu, dosimies uz Sanktpēterburgu,
lai viņš nodedzina arī to.
902
01:49:40,060 --> 01:49:43,605
Esam zaudējuši daudz laika.
903
01:49:45,315 --> 01:49:48,693
Mēs iesoļosim Krievijas ziemā
904
01:49:49,652 --> 01:49:53,698
ar zirgiem, kas pie šādiem
laikapstākļiem nav radināti.
905
01:49:55,241 --> 01:49:58,495
Ja atgriezīsimies Polijā,
varēsim ziemas mēnešus nogaidīt.
906
01:50:14,010 --> 01:50:17,514
Napoleon, Tavas vēstules
ir nomierinošs balzams manai sirdij.
907
01:50:18,431 --> 01:50:19,724
Man bail par Tevi.
908
01:50:20,475 --> 01:50:24,187
Atceries, ka vienīgi es
pazīstu Tavu veselību, Tavas bailes.
909
01:50:24,979 --> 01:50:28,525
Es pateicos Tev tikpat maigi,
kā Tevi vienmēr mīlēšu.
910
01:50:29,067 --> 01:50:30,110
Žozefīne.
911
01:50:31,778 --> 01:50:33,363
Mana draudzene Žozefīne!
912
01:50:34,531 --> 01:50:35,698
"Draudzene".
913
01:50:36,783 --> 01:50:38,952
Ir savādi rakstīt Tev šo vārdu.
914
01:50:40,203 --> 01:50:42,205
Tu vienmēr esi bijusi kas daudz vairāk.
915
01:50:50,296 --> 01:50:55,093
Par spīti rūpīgai organizācijai
piegādē ir pārtraukumi.
916
01:50:56,678 --> 01:51:01,474
Mēs ciešam no slimībām,
pamestības un bada.
917
01:51:03,518 --> 01:51:04,644
Mēs uzvaram.
918
01:51:16,865 --> 01:51:20,201
- Mūsējie vai kazaki?
- Mūsējie.
919
01:51:23,413 --> 01:51:28,042
Žozefīne! Veiksme mani ir pametusi.
920
01:51:29,252 --> 01:51:31,212
{\an8}Zinu, ka tas ir liktenis.
921
01:51:31,212 --> 01:51:32,547
{\an8}1812. GADA DECEMBRIS
922
01:51:32,547 --> 01:51:34,799
{\an8}Man galvā skan Tavi vārdi.
923
01:51:36,468 --> 01:51:38,470
Bez Tevis es neesmu nekas.
924
01:51:42,807 --> 01:51:49,439
No 600 000 vīru, ko aizsūtīji uz Krieviju,
atgriezušies tikai 40 000.
925
01:51:49,439 --> 01:51:55,153
Tāpēc tu tiec izsūtīts - skaidri un gaiši.
926
01:51:56,946 --> 01:52:01,910
Austrijas, Prūsijas, Krievijas un Anglijas
sabiedroto koalīcija
927
01:52:03,703 --> 01:52:05,997
ar Francijas padomes piekrišanu
928
01:52:07,207 --> 01:52:10,960
piešķir tev augstāko varu Elbas salā,
929
01:52:12,712 --> 01:52:15,799
divu miljonu franku lielus ienākumus
no Francijas līdzekļiem,
930
01:52:16,800 --> 01:52:20,220
pensiju Bonapartu ģimenei
un imperatorei Marijai Luīzei.
931
01:52:21,388 --> 01:52:26,601
Tā arī ļauj imperatorei Žozefīnei
paturēt visus viņas īpašumus
932
01:52:28,103 --> 01:52:31,940
un piešķir vienu miljonu franku lielus
gada ienākumus.
933
01:53:01,052 --> 01:53:02,637
Es par daudz mīlu Franciju.
934
01:53:07,892 --> 01:53:10,145
Es vēlējos tikai tās slavu.
935
01:53:12,939 --> 01:53:14,899
Es nekad tai nenestu nelaimi.
936
01:53:17,402 --> 01:53:18,987
Viņi grib, lai atsakos no troņa.
937
01:53:20,697 --> 01:53:22,240
Labi. Es atteikšos.
938
01:53:27,662 --> 01:53:30,540
{\an8}ELBA
1814. GADA MAIJS
939
01:54:29,057 --> 01:54:30,058
Jūsu Augstība!
940
01:54:31,810 --> 01:54:32,811
Imperatore!
941
01:54:47,867 --> 01:54:48,868
Lūdzu!
942
01:54:53,748 --> 01:54:55,500
Žozefīne!
943
01:54:57,627 --> 01:54:58,628
Esmu savaldzināts.
944
01:55:00,714 --> 01:55:01,715
Bet...
945
01:55:06,261 --> 01:55:10,515
tev nav jānoslēdzas tikai tāpēc,
ka viņa te nav.
946
01:55:12,267 --> 01:55:14,644
Zinu, kā tas ir,
kad tiec novērtēts par zemu.
947
01:55:16,271 --> 01:55:22,277
Bet tavas acis, tavs šarms un tavs gars
948
01:55:23,486 --> 01:55:24,696
ir tevī.
949
01:55:25,530 --> 01:55:29,075
Tie ir tavi, un vari tos izmantot.
950
01:55:41,755 --> 01:55:46,760
CARS REDZĒTS APMEKLĒJAM
IMPERATORES ŽOZEFĪNES MĀJAS PARĪZĒ
951
01:55:47,761 --> 01:55:51,389
{\an8}BONIJA VECAIS PUTNIŅŠ
PIEĶERTS ĀRPUS LIGZDAS - ATKAL
952
01:56:13,119 --> 01:56:14,454
Dārgā Žozefīne!
953
01:56:15,205 --> 01:56:18,291
Tu esi mana. Būsi tāda vienmēr.
954
01:56:19,834 --> 01:56:21,836
Es to vairs nespēju izturēt.
955
01:56:22,462 --> 01:56:24,714
Pagājušas 300 dienas uz šīs klints,
956
01:56:25,382 --> 01:56:28,760
un esmu gatavs atgriezties mājās
un atgūt to, kas ir mans:
957
01:56:29,386 --> 01:56:31,179
Tevi un Franciju.
958
01:56:49,364 --> 01:56:51,116
Es braukšu ar tavu kuģi.
959
01:56:51,116 --> 01:56:54,077
Ja mani neprovocēsi,
tev nebūs no manis jābaidās.
960
01:57:13,138 --> 01:57:14,347
Napoleon,
961
01:57:15,306 --> 01:57:19,519
esmu puķe,
kas atver ziedlapas un uzsmaida saulei,
962
01:57:20,645 --> 01:57:24,149
nezinot, ka tuvojas vētra,
kas nolieks mani pie zemes
963
01:57:24,149 --> 01:57:26,401
un izsvaidīs lapas līdz debesīm.
964
01:57:27,402 --> 01:57:29,404
Brauc ātri, mans draugs!
965
01:57:59,059 --> 01:58:01,394
Vai jūs neatvērtu muti, lūdzu!
966
01:58:06,649 --> 01:58:07,650
Paldies.
967
01:58:12,572 --> 01:58:13,782
Paldies.
968
01:58:14,574 --> 01:58:17,911
Jūsu krūtis ir pilnas, kakls ir sarkans.
969
01:58:19,079 --> 01:58:20,914
Es ieteiktu palikt gultā.
970
01:58:23,416 --> 01:58:24,709
Bet šurp brauc Napoleons.
971
01:58:25,251 --> 01:58:28,004
Nebūtu prātīgi pieņemt apmeklētājus.
972
01:58:28,004 --> 01:58:29,714
Bet šurp brauc Napoleons.
973
01:58:29,714 --> 01:58:30,882
Es saprotu.
974
01:58:50,443 --> 01:58:52,404
Tikai gādājiet, lai viņai ir ērti.
975
01:59:12,215 --> 01:59:13,258
Tprū!
976
01:59:20,306 --> 01:59:21,391
Jūsu Majestāte!
977
01:59:26,229 --> 01:59:27,522
Drīksti runāt.
978
01:59:27,522 --> 01:59:30,775
Bonaparts, Jūsu Majestāte.
Viņš ir atgriezies.
979
01:59:30,775 --> 01:59:32,902
Kuģis šorīt piestāja krastā Antibā,
980
01:59:32,902 --> 01:59:33,862
un viņi ir ceļā.
981
01:59:33,862 --> 01:59:36,990
Napoleons Bonaparts dodas uz Parīzi.
982
01:59:40,368 --> 01:59:41,661
Vēl.
983
01:59:41,661 --> 01:59:42,746
Jūsu Majestāte!
984
02:00:16,154 --> 02:00:17,030
Labdien, pulkvedi!
985
02:00:18,073 --> 02:00:19,282
Jūsu Majestāte!
986
02:00:19,866 --> 02:00:20,950
Ģenerālis Maršāns,
987
02:00:20,950 --> 02:00:23,620
aizsargājot karaļa Luija XVIII
karalisko valdību,
988
02:00:24,412 --> 02:00:27,457
pieprasa, lai jūs noliktu ieročus
un tālāk nedotos,
989
02:00:28,166 --> 02:00:30,835
lai jūs varētu arestēt
un nosūtīt atpakaļ uz jūsu salu.
990
02:00:31,878 --> 02:00:35,757
Vai, lūdzu, informēsi ģenerāli,
ka vēlos ar viņu runāt?
991
02:00:37,467 --> 02:00:39,469
Es necīnīšos pats ar savu Piekto armiju.
992
02:00:41,262 --> 02:00:42,263
Tieši tā!
993
02:00:51,314 --> 02:00:52,774
Viņš vēlas runāt.
994
02:00:54,275 --> 02:00:55,276
Sagatavoties!
995
02:00:59,030 --> 02:01:00,240
Notēmēt!
996
02:01:11,251 --> 02:01:16,214
Piektā pulka karavīri,
vai mani atpazīstat?
997
02:01:20,009 --> 02:01:22,137
Vai mani atpazīstat, karavīri?
998
02:01:24,055 --> 02:01:25,640
Jā, imperator!
999
02:01:31,855 --> 02:01:33,064
Man jūsu pietrūkst.
1000
02:01:35,817 --> 02:01:37,819
Es ilgojos pēc savām mājām...
1001
02:01:40,113 --> 02:01:42,282
un mūsu kopīgajām uzvarām.
1002
02:01:45,493 --> 02:01:46,995
Es gribu atgriezties mājās.
1003
02:01:48,455 --> 02:01:49,748
Vai man pievienosieties?
1004
02:01:51,499 --> 02:01:53,251
Lai dzīvo imperators!
1005
02:01:53,251 --> 02:02:00,759
- Lai dzīvo imperators!
- Lai dzīvo imperators!
1006
02:02:40,757 --> 02:02:45,678
26. maijā tika atsaukts dr. Korvisārs,
1007
02:02:46,971 --> 02:02:52,143
kurš teica, ka viņas krūtis ir pilnas
un kakls iekaisis.
1008
02:02:54,521 --> 02:02:57,023
Viņa bija slima ar difteriju.
1009
02:03:00,110 --> 02:03:05,990
29. maijā viņa saņēma pēdējo sakramentu
un nomira.
1010
02:03:10,620 --> 02:03:12,497
Un neviens neiedomājās man paziņot?
1011
02:03:22,799 --> 02:03:23,800
Hortensa!
1012
02:03:26,720 --> 02:03:27,721
Vai tu vaino...
1013
02:03:29,556 --> 02:03:30,765
Vai tu vaino mani?
1014
02:03:33,518 --> 02:03:34,602
Es jūs nevainoju.
1015
02:03:34,602 --> 02:03:35,687
Protams, ne.
1016
02:03:38,565 --> 02:03:41,943
Man nav jānes atbildības nasta...
1017
02:03:43,528 --> 02:03:45,447
par tavas mātes nelaimēm.
1018
02:03:46,573 --> 02:03:48,658
Es gribu vēstules, ko viņai rakstīju.
1019
02:03:48,658 --> 02:03:52,787
Atvainojiet, man to nav.
Viņas sulainis tās nozaga.
1020
02:03:55,582 --> 02:03:56,791
Kur viņa tās glabāja?
1021
02:03:59,169 --> 02:04:01,671
Guļamistabas skapī pie gultas.
1022
02:04:05,300 --> 02:04:06,718
Ko viņš ar tām izdarīja?
1023
02:04:09,137 --> 02:04:10,722
Viņas sulainis tās pārdeva.
1024
02:04:18,104 --> 02:04:19,105
Piedodiet!
1025
02:04:22,067 --> 02:04:23,068
Es tev piedodu.
1026
02:04:27,864 --> 02:04:30,408
{\an8}Napoleons Bonaparts ir iznīcinājis...
1027
02:04:30,408 --> 02:04:31,826
{\an8}VĪNES KONGRESS
1815. GADA MARTS
1028
02:04:31,826 --> 02:04:34,954
{\an8}...vienīgo titulu,
no kura bija atkarīga viņa eksistence.
1029
02:04:36,372 --> 02:04:38,458
{\an8}Šī sabiedroto sapulce...
1030
02:04:38,458 --> 02:04:40,293
{\an8}ARTURS VELZLIJS
VELINGTONAS HERCOGS
1031
02:04:40,293 --> 02:04:43,254
...gar Francijas un Beļģijas robežām
izvietos armiju.
1032
02:04:43,254 --> 02:04:46,007
70 000 karavīru no Anglijas,
1033
02:04:47,342 --> 02:04:49,928
120 000 karavīru no Prūsijas.
1034
02:04:52,013 --> 02:04:55,975
Šis salašņa ir iznīcinājis
Eiropas pagalmus,
1035
02:04:56,851 --> 02:04:59,020
kamēr saimnieki krāca.
1036
02:04:59,604 --> 02:05:01,815
Mums vajadzēja veikt šo triecienu jau sen.
1037
02:05:02,899 --> 02:05:07,237
Viņš ir turējis pasauli kā ķīlnieci
ar savu egoismu,
1038
02:05:07,237 --> 02:05:10,532
nepiesātināmo varaskāri
1039
02:05:10,532 --> 02:05:14,035
un labu manieru trūkumu.
1040
02:05:14,994 --> 02:05:17,455
Bez viņa mēs atkal varēsim gulēt.
1041
02:05:18,623 --> 02:05:23,753
Domāju, ka runāju visu vārdā,
sakot, ka nožēlojam tikai to,
1042
02:05:24,462 --> 02:05:27,882
ka vispār ļāvām šim salašņam dzīvot.
1043
02:05:29,050 --> 02:05:32,679
250 000 vīru ar nodevēju.
1044
02:05:33,888 --> 02:05:39,853
25 000 vīru, 125 000 vīru
1045
02:05:39,853 --> 02:05:42,605
un 100 000 vīru...
1046
02:05:46,109 --> 02:05:49,446
pret mūsu 125 000 vīru.
1047
02:05:51,906 --> 02:05:53,491
Šī ir sauszemes cīņa.
1048
02:05:55,160 --> 02:05:58,163
Britānija tādās cīnīties neprot,
bet es protu.
1049
02:06:00,457 --> 02:06:04,544
Jādod ātrs trieciens
Velingtonam un Blīheram.
1050
02:06:05,336 --> 02:06:06,921
Viņi jāsakauj atsevišķi,
1051
02:06:07,964 --> 02:06:11,384
lai neļautu viņiem apvienot spēkus šeit.
1052
02:06:11,384 --> 02:06:13,219
VATERLO
1053
02:06:14,095 --> 02:06:17,557
{\an8}1815. GADA 18. JŪNIJS
1054
02:06:24,439 --> 02:06:26,733
Labrīt!
1055
02:06:27,817 --> 02:06:29,277
Prūši tuvojas.
1056
02:06:30,361 --> 02:06:31,863
Mums būtu jāsāk uzbrukums.
1057
02:06:32,572 --> 02:06:34,657
Mums jāpagaida, kad nožūs zeme.
1058
02:06:37,160 --> 02:06:40,455
Blīhers nekādi nepaspēs laikā.
Līdz pusdienām sakaušu Velingtonu.
1059
02:07:03,269 --> 02:07:06,064
Es nekad nesaslapinos,
ja vien tas iespējams.
1060
02:08:12,172 --> 02:08:13,548
Ko lai saku vīriem?
1061
02:08:15,592 --> 02:08:17,302
Saki, lai aptur lietu.
1062
02:08:20,305 --> 02:08:24,642
- Dodiet ceļu!
- Ierindā!
1063
02:08:26,102 --> 02:08:28,772
Nu ir jūsu laiks, puiši. Nu ir jūsu laiks.
1064
02:08:30,106 --> 02:08:31,733
Klausieties ļoti uzmanīgi!
1065
02:08:33,193 --> 02:08:38,114
Šodien galvenais ir pacietība.
Pacietība nesīs uzvaru.
1066
02:08:38,865 --> 02:08:41,117
Mēs nedrīkstam no tā atkāpties.
1067
02:08:41,826 --> 02:08:43,620
Lai viņi nāk pie mums!
1068
02:08:43,620 --> 02:08:45,538
Heijā!
1069
02:08:50,877 --> 02:08:52,128
Aiziet, puikas! Aiziet!
1070
02:08:54,297 --> 02:08:55,298
Tprū!
1071
02:08:56,091 --> 02:08:57,300
Labrīt, ģenerāli Blīher!
1072
02:08:57,300 --> 02:09:00,011
- Labrīt!
- Kāds būs aptuvenais ierašanās laiks?
1073
02:09:00,011 --> 02:09:02,430
- Virsniek?
- Pēc apmēram piecām stundām.
1074
02:09:02,430 --> 02:09:04,099
Pēc apmēram piecām stundām.
1075
02:09:20,657 --> 02:09:22,033
Aiziet, puikas!
1076
02:09:34,879 --> 02:09:35,880
Tur jau viņš ir.
1077
02:09:36,798 --> 02:09:42,470
Izskatās, ka viņš... vienkārši guļ.
1078
02:09:43,930 --> 02:09:49,352
Tas, kam tu nespēsi pretoties, draugs,
ir frontāls uzbrukums.
1079
02:09:52,272 --> 02:09:55,275
Paskatīsimies, kā šis ģenerālis
spēs uzbrukt mūsu pozīcijai.
1080
02:09:58,278 --> 02:10:03,116
Ser, esmu notēmējis uz imperatoru.
Vai dodat atļauju šaut?
1081
02:10:03,116 --> 02:10:04,325
Nekādā ziņā.
1082
02:10:04,826 --> 02:10:07,120
Ģenerāļi, kas komandē armijas,
laiku var pavadīt labāk,
1083
02:10:07,120 --> 02:10:08,246
nekā šaujot citam uz citu.
1084
02:10:08,246 --> 02:10:10,790
Nešaut, strēlniek, citādi sodīšu ar nāvi.
1085
02:10:10,790 --> 02:10:12,667
Aiziet, puikas! Ātrāk!
1086
02:10:12,667 --> 02:10:14,544
Jāj ziņnesis!
1087
02:10:16,046 --> 02:10:17,714
Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser.
1088
02:10:18,548 --> 02:10:20,383
Uzmanību! Sekot man!
1089
02:10:20,884 --> 02:10:23,428
- Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser.
- Ak kungs!
1090
02:10:23,428 --> 02:10:25,597
- Ziņot ik pēc stundas!
- Tieši tā!
1091
02:10:28,391 --> 02:10:32,062
Jāj ziņnesis. Dodiet ceļu!
1092
02:10:36,649 --> 02:10:39,569
Prūši - ceļmalā. 19 kilometru.
1093
02:10:45,825 --> 02:10:49,704
Uz ceļa pamanīts prūšu karaspēks,
Augstība. 19 kilometru.
1094
02:10:53,333 --> 02:10:54,542
Sagatavot lielgabalus!
1095
02:10:58,171 --> 02:10:59,839
Sagatavot lielgabalus!
1096
02:11:03,009 --> 02:11:05,053
Aiziet! Kustieties!
1097
02:11:14,479 --> 02:11:17,065
Gatavi! Lielgabali gatavi!
1098
02:11:17,065 --> 02:11:19,025
Lielgabali gatavi!
1099
02:11:19,025 --> 02:11:20,819
Lietus beidzies, kungs.
1100
02:11:29,744 --> 02:11:31,454
Šaušanas gatavībā!
1101
02:11:41,089 --> 02:11:43,675
- Uguni!
- Uguni!
1102
02:11:49,681 --> 02:11:51,224
Slēpties!
1103
02:11:54,018 --> 02:11:56,354
Tieši pozīcijā. Uzmanīgi!
1104
02:11:56,354 --> 02:12:00,525
Sagatavoties uzbrukumam! Gatavību!
1105
02:12:01,860 --> 02:12:03,319
Sagatavoties uzbrukumam!
1106
02:12:03,319 --> 02:12:05,488
Pārkoriģēt uz 195!
1107
02:12:05,488 --> 02:12:07,615
Koriģēt - 195!
1108
02:12:07,615 --> 02:12:10,368
Tēmēšanas leņķis - 195.
1109
02:12:13,413 --> 02:12:14,539
Koriģēts!
1110
02:12:16,499 --> 02:12:19,377
Gatavību! Uguni!
1111
02:12:19,377 --> 02:12:21,004
Uguni!
1112
02:12:26,092 --> 02:12:29,220
Galvu lejā! Septītais, pārņem!
1113
02:12:38,104 --> 02:12:40,982
- Malā!
- Turieties, vīri!
1114
02:12:45,028 --> 02:12:48,531
Kājnieki, uzbrukumā!
1115
02:12:49,365 --> 02:12:50,992
Kreisā rota!
1116
02:12:53,369 --> 02:12:54,913
Un marš!
1117
02:12:54,913 --> 02:12:57,082
Ierindā - stāties!
1118
02:12:59,084 --> 02:13:00,210
Nelaist viņus klāt!
1119
02:13:01,461 --> 02:13:02,462
Apvienoties!
1120
02:13:11,846 --> 02:13:15,934
Otrais vilnis, uz priekšu!
Uzbrukumā, vīri!
1121
02:13:16,935 --> 02:13:18,353
Noturēt līniju!
1122
02:13:18,353 --> 02:13:20,397
Lielgabalus!
1123
02:13:21,106 --> 02:13:22,899
Uguni!
1124
02:13:26,319 --> 02:13:27,862
Gatavību!
1125
02:13:28,947 --> 02:13:30,198
Noturēties!
1126
02:13:30,990 --> 02:13:32,409
Uguni!
1127
02:13:41,751 --> 02:13:43,878
Tu tur! Ķeries pie lielgabala!
1128
02:13:54,013 --> 02:13:55,056
Uguni!
1129
02:14:01,938 --> 02:14:03,732
Aizpildīt robu!
1130
02:14:05,567 --> 02:14:06,985
Noturēt līniju!
1131
02:14:14,492 --> 02:14:17,120
Strēlnieki, turpināt uzbrukumu!
1132
02:14:17,120 --> 02:14:18,538
Ierindā!
1133
02:14:18,538 --> 02:14:20,373
Šaut brīvi!
1134
02:14:25,670 --> 02:14:28,006
Apturēt viņus, vīri! Uguni!
1135
02:14:31,176 --> 02:14:34,345
Aiziet! Neļaujiet viņiem apvienoties!
1136
02:14:40,101 --> 02:14:41,311
...uzbrukuma pozīciju.
1137
02:14:41,311 --> 02:14:43,855
Augšā, puikas! Aiziet, puikas!
1138
02:14:45,440 --> 02:14:46,775
Tprū!
1139
02:14:49,319 --> 02:14:52,238
Prūši, ceļmala, astoņi kilometri.
1140
02:14:53,948 --> 02:14:55,575
Astoņi kilometri vai mazāk.
1141
02:14:57,577 --> 02:14:59,245
Mums jārīkojas, pirms Blīhers ir klāt.
1142
02:14:59,913 --> 02:15:00,914
Ārā!
1143
02:15:03,750 --> 02:15:04,751
Ārā!
1144
02:15:17,013 --> 02:15:18,431
Kavalērija!
1145
02:15:19,724 --> 02:15:21,518
Triecienā!
1146
02:15:28,525 --> 02:15:32,570
Sagatavoties uzņemt kavalēriju!
1147
02:15:41,246 --> 02:15:45,625
Mums ir jānoturas.
Jāstāv līdz pēdējam vīram.
1148
02:15:45,625 --> 02:15:47,961
Mēs nedrīkstam zaudēt!
1149
02:15:48,753 --> 02:15:51,005
Citādi ko teiks Anglija?
1150
02:15:51,005 --> 02:15:54,259
- Stāvēt rindā!
- Cieši kopā!
1151
02:15:58,596 --> 02:16:02,100
Vienmērīgi, vīri! Palikt ierindā!
1152
02:16:05,520 --> 02:16:07,897
Lai dzīvo imperators!
1153
02:16:10,233 --> 02:16:12,152
Rota, stāt!
1154
02:16:12,819 --> 02:16:16,197
Izveidot kvadrātu!
1155
02:16:31,838 --> 02:16:34,424
Lai dzīvo imperators!
1156
02:16:37,510 --> 02:16:41,181
Pirmā nodaļa, uguni! Otrā nodaļa, uguni!
1157
02:16:57,572 --> 02:17:00,492
Ko darīt, kungs? Nevaram izlauzties cauri.
1158
02:17:00,492 --> 02:17:03,036
Lieciet viņiem bēgt!
Atjaunojiet kvadrātus!
1159
02:17:05,747 --> 02:17:07,332
Parādiet viņiem britu tēraudu!
1160
02:17:19,010 --> 02:17:20,970
Godam sveikt!
1161
02:17:24,681 --> 02:17:26,017
Plecā - ņemt!
1162
02:17:30,605 --> 02:17:32,357
Viņi ir klāt. Prūši.
1163
02:17:35,734 --> 02:17:37,112
Tepat aiz pakalna, imperator.
1164
02:18:03,137 --> 02:18:05,223
Mums jātiek cauri!
1165
02:18:08,059 --> 02:18:10,061
Izjaukt kvadrātu!
1166
02:18:20,697 --> 02:18:21,990
Pielādēt bajonetes!
1167
02:18:22,866 --> 02:18:24,701
Pielādēt bajonetes!
1168
02:18:26,786 --> 02:18:31,332
Jūsu imperators ir ar jums.
Jūs esat Austerlicas varoņi.
1169
02:18:32,207 --> 02:18:33,752
Nekad nepadodaties.
1170
02:18:34,586 --> 02:18:37,088
Par tēvzemi un slavu!
1171
02:18:43,970 --> 02:18:46,723
Plecu pie pleca! Nostāties rindās!
1172
02:18:46,723 --> 02:18:48,475
Plecu pie pleca!
1173
02:18:55,439 --> 02:18:56,733
Kājnieki, uzbrukumā!
1174
02:18:57,233 --> 02:18:58,902
Bataljon!
1175
02:19:00,653 --> 02:19:03,073
Uzbrukumā!
1176
02:19:08,744 --> 02:19:10,121
Noturēt līniju!
1177
02:19:12,414 --> 02:19:14,626
Kājnieki, uguni!
1178
02:19:18,546 --> 02:19:20,632
Otrā rinda, uguni!
1179
02:19:24,552 --> 02:19:25,929
Sagatavoties triecienam!
1180
02:19:28,348 --> 02:19:29,724
Triecienā!
1181
02:19:36,564 --> 02:19:38,274
Aiziet! Apšaudiet viņus!
1182
02:19:40,693 --> 02:19:42,862
Uzbrukumā!
1183
02:19:55,125 --> 02:19:56,333
Kavalēriju uzbrukumā, ser?
1184
02:19:57,585 --> 02:19:58,877
Kavalēriju uzbrukumā.
1185
02:19:59,462 --> 02:20:01,881
Sagatavoties pretuzbrukumam!
1186
02:20:01,881 --> 02:20:06,720
Vīri, cīņā! Pilnu atbalstu!
1187
02:20:41,671 --> 02:20:45,467
Nē. Viņš nespēj atturēties.
1188
02:20:46,718 --> 02:20:48,428
Ser, Blīhers.
1189
02:20:55,143 --> 02:20:56,144
Paldies dievam!
1190
02:20:56,644 --> 02:21:01,608
Jūsu Majestāte!
1191
02:21:02,942 --> 02:21:05,820
Jājiet skatīties,
kā masse de la France pusdieno.
1192
02:21:05,820 --> 02:21:06,863
Jā!
1193
02:21:34,682 --> 02:21:36,976
Jā!
1194
02:22:11,428 --> 02:22:15,890
Šī kauja ir mana. Karš būs galā.
1195
02:22:18,685 --> 02:22:22,021
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLĪMUTA
1815. GADA JŪLIJS
1196
02:22:23,523 --> 02:22:25,358
Vecākais virsniek, uz klāja!
1197
02:22:27,902 --> 02:22:29,779
Labdien!
1198
02:22:33,032 --> 02:22:38,413
Esmu pirmais, kurš atzīst,
kad esmu kļūdījies. Bet es nekad nekļūdos.
1199
02:22:38,413 --> 02:22:40,331
Jo tā ir ģeometrija.
1200
02:22:41,791 --> 02:22:44,169
Es vienkārši precīzi zinu,
kur novietot lielgabalu.
1201
02:22:45,712 --> 02:22:50,425
Traģiskā kārtā es nevaru nodot
šīs zināšanas saviem maršaliem.
1202
02:22:51,509 --> 02:22:54,721
Tas dzīvē varētu būt visgrūtākais.
1203
02:22:56,681 --> 02:22:58,349
Pieņemt citu neveiksmes.
1204
02:22:59,434 --> 02:23:00,685
Jūs nedrīkstat tā darīt.
1205
02:23:03,146 --> 02:23:04,481
Veiciniet diženumu!
1206
02:23:09,819 --> 02:23:10,945
Uzmaniet galvu, kungs!
1207
02:23:13,865 --> 02:23:15,617
Uzmaniet galvu, kungs!
1208
02:23:22,749 --> 02:23:25,835
- Ko viņi tur dara?
- Ser, tie ir kadeti. Viņi viņu apbrīno.
1209
02:23:25,835 --> 02:23:27,003
Dzeniet viņus ārā!
1210
02:23:27,003 --> 02:23:29,005
Atbrīvot telpu! Ātri.
1211
02:23:45,397 --> 02:23:47,440
- Jūsu Gaišība!
- Labrīt, ģenerāli!
1212
02:23:47,440 --> 02:23:48,817
Šie zēni ir burvīgi.
1213
02:23:50,735 --> 02:23:52,028
Drīkstu apsēsties?
1214
02:23:52,028 --> 02:23:53,113
Lūdzu.
1215
02:23:54,406 --> 02:23:55,698
Un šīs brokastis...
1216
02:23:56,699 --> 02:24:01,079
Nu es zinu,
kāpēc jums ir tik sekmīga flote. Paldies.
1217
02:24:06,960 --> 02:24:09,337
Anglijas laukos nekad neesmu bijis.
1218
02:24:09,337 --> 02:24:11,297
Domāju - man patiks Kotsveldsas...
1219
02:24:14,759 --> 02:24:17,846
lēzenie pakalni, maigā gaisma.
1220
02:24:19,806 --> 02:24:24,185
Manu dārgo ser,
tikai ar nelielu balsu pārsvaru
1221
02:24:24,185 --> 02:24:26,479
jums ir izdevies netikt nošautam.
1222
02:24:28,231 --> 02:24:30,483
Diemžēl politiski nav iespējams,
1223
02:24:30,483 --> 02:24:33,987
ka britu valdība jums atļautu
palikt Anglijā.
1224
02:24:36,072 --> 02:24:39,117
Jums drīkstēs būt
trīs virsnieki un 12 kalpi,
1225
02:24:39,117 --> 02:24:41,411
kas pavadīs jūs izsūtījumā.
1226
02:24:42,245 --> 02:24:45,915
Izsūtījums aprobežosies
ar Svētās Helēnas salu,
1227
02:24:45,915 --> 02:24:50,587
kur jūs rūpīgi uzmanīs
gubernators Hadsons Lovs un viņa ģimene.
1228
02:24:52,922 --> 02:24:53,923
Svētās...
1229
02:24:55,133 --> 02:24:58,553
Helēnas. Tā ir maza sala.
1230
02:24:59,512 --> 02:25:01,014
Patiesībā drīzāk klints.
1231
02:25:02,057 --> 02:25:04,809
1600 kilometru no Āfrikas krasta.
1232
02:25:05,560 --> 02:25:10,065
Tā esot ļoti skaista, mierīga.
Jums būs laiks pārdomām.
1233
02:25:11,775 --> 02:25:13,943
Jūsu sarakste tiks uzraudzīta,
1234
02:25:13,943 --> 02:25:17,572
jūsu klātbūtni divreiz dienā
pārbaudīs drošības virsnieks.
1235
02:25:24,204 --> 02:25:27,749
{\an8}IZSŪTĪJUMS UZ SV. HELĒNAS SALU
1815. GADA 15. OKTOBRIS
1236
02:25:27,749 --> 02:25:31,086
Nostipriniet takelāžas auklu!
Uzvelciet buras!
1237
02:25:32,670 --> 02:25:34,005
Nokāpiet zem klāja!
1238
02:25:43,139 --> 02:25:47,477
Ko tu tagad darīsi?
Man nepatīk redzēt tevi vienu.
1239
02:25:48,853 --> 02:25:53,650
Vai tu nāksi pie manis?
Vai es tev piedošu?
1240
02:25:55,318 --> 02:25:57,737
Mans mīļais, stūrgalvīgais imperators.
1241
02:25:58,822 --> 02:26:01,408
Es palaidu tevi vaļā
un ļāvu tev aiziet postā.
1242
02:26:02,742 --> 02:26:05,954
Nākamreiz imperators būšu es
1243
02:26:05,954 --> 02:26:07,956
un tu darīsi, kā likšu.
1244
02:26:15,213 --> 02:26:17,924
Nu, tev bija taisnība.
1245
02:26:19,342 --> 02:26:21,886
Katru nakti es lūdzos,
lai redzētu tevi sapņos.
1246
02:26:22,804 --> 02:26:26,099
Un, kad redzu, tu mani atraidi.
1247
02:26:58,548 --> 02:27:00,508
Meitenes, kas ir Francijas galvaspilsēta?
1248
02:27:03,053 --> 02:27:04,054
Parīze.
1249
02:27:04,763 --> 02:27:05,764
Un Krievijas?
1250
02:27:06,473 --> 02:27:08,725
Pēterburga. Un pirms tam Maskava.
1251
02:27:10,685 --> 02:27:15,106
Maskava.
Un kas Maskavu nodedzināja līdz ar zemi?
1252
02:27:19,527 --> 02:27:20,528
Nezinu, ser.
1253
02:27:21,988 --> 02:27:22,989
Es.
1254
02:27:23,782 --> 02:27:27,619
Domāju, ser, ka to izdarīja krievi,
lai tiktu vaļā no frančiem.
1255
02:27:28,119 --> 02:27:29,120
Kas tev to teica?
1256
02:27:29,913 --> 02:27:31,372
To zina visi, ser.
1257
02:27:35,460 --> 02:27:37,754
Ejiet! Ejiet spēlēties!
1258
02:27:39,339 --> 02:27:40,340
En garde.
1259
02:27:43,635 --> 02:27:46,221
Vai man pateikt, ko esmu tev sagatavojusi?
1260
02:27:48,390 --> 02:27:52,602
Tas ir noslēpums,
un es tev parādīšu, kad tu ieradīsies.
1261
02:27:56,189 --> 02:28:01,528
Nāc pie manis, Napoleon,
un pamēģināsim visu vēlreiz!
1262
02:28:14,332 --> 02:28:17,293
NAPOLEONS BONAPARTS NOMIRA
1821. GADA 5. MAIJĀ
1263
02:28:17,293 --> 02:28:19,421
PĒC SEŠIEM IZSŪTĪJUMA GADIEM
SVĒTĀS HELĒNAS SALĀ.
1264
02:28:20,380 --> 02:28:23,800
SAVAS MILITĀRĀS KARJERAS LAIKĀ
VIŅŠ VADĪJA 61 KAUJU...
1265
02:28:23,800 --> 02:28:29,097
TULONA - 6000 BOJĀGĀJUŠO
MARENGO - 12 000 BOJĀGĀJUŠO
1266
02:28:29,097 --> 02:28:33,268
AUSTERLICA - 16 500 BOJĀGĀJUŠO
BORODINA - 71 000 BOJĀGĀJUŠO
1267
02:28:33,268 --> 02:28:37,814
VATERLO - 47 000 BOJĀGĀJUŠO (VIENĀ DIENĀ)
IEBRUKUMS KRIEVIJĀ - 460 000 BOJĀGĀJUŠO
1268
02:28:37,814 --> 02:28:41,443
{\an8}1793.-1815. GADS:
VAIRĀK NEKĀ 3 000 000 BOJĀGĀJUŠO
1269
02:28:44,112 --> 02:28:46,072
VIŅA PĒDĒJIE VĀRDI BIJA...
1270
02:28:46,072 --> 02:28:48,199
FRANCIJA...
1271
02:28:48,199 --> 02:28:50,952
ARMIJA...
1272
02:28:50,952 --> 02:28:55,373
ŽOZEFĪNE
1273
02:28:58,668 --> 02:29:02,964
FILMA VELTĪTA LULŪ
1274
02:37:54,913 --> 02:37:56,915
Tulkojusi Inguna Puķīte