1
00:00:57,829 --> 00:01:03,293
1789
REVOLUSI DI PERANCIS
2
00:01:04,252 --> 00:01:08,590
Rakyat yang sengsara mahukan revolusi...
dan revolusi menyebabkan mereka sengsara.
3
00:01:08,590 --> 00:01:11,801
Rakyat Perancis kecewa
dengan kekurangan makanan
4
00:01:11,801 --> 00:01:13,553
dan kemelesetan ekonomi yang meluas.
5
00:01:13,553 --> 00:01:15,847
Penentang Sistem Beraja
akan menyebabkan Raja Louis XVI
6
00:01:15,847 --> 00:01:18,099
serta 11,000 penyokongnya dibunuh...
7
00:01:18,099 --> 00:01:24,981
{\an8}dan mensasarkan Ratu Perancis terakhir,
Marie Antoinette.
8
00:01:26,983 --> 00:01:32,072
Sementara itu, pegawai meriam Corsica
bernama Napoleon Bonaparte
9
00:01:32,072 --> 00:01:33,990
mencari peluang untuk kenaikan pangkat...
10
00:02:41,850 --> 00:02:43,351
Berundur.
11
00:03:01,536 --> 00:03:03,037
{\an8}Pergi ke gilotin.
12
00:04:08,561 --> 00:04:10,480
{\an8}Punca Perancis sengsara!
13
00:04:38,967 --> 00:04:42,553
Ketakutan ialah keadilan.
14
00:04:42,553 --> 00:04:45,724
Segera, keras, tak dapat diubah.
15
00:04:46,850 --> 00:04:51,563
Ia membawa manfaat.
16
00:04:53,565 --> 00:04:56,735
Dia bersalah atas tiga tuduhan
terhadap kamu.
17
00:04:57,902 --> 00:05:00,196
Menghabiskan harta negara,
18
00:05:01,448 --> 00:05:05,952
konspirasi terhadap keselamatan
di dalam dan di luar negara
19
00:05:07,036 --> 00:05:12,417
serta penderhakaan besar
dengan menyokong pihak musuh.
20
00:05:15,837 --> 00:05:17,881
Belas kasihan pada penjahat?
21
00:05:20,425 --> 00:05:21,426
Tidak.
22
00:05:22,385 --> 00:05:25,055
Belas kasihan pada orang tak bersalah.
23
00:05:25,055 --> 00:05:27,849
Belas kasihan pada orang malang.
24
00:05:28,349 --> 00:05:30,643
Belas kasihan pada kemanusiaan.
25
00:05:34,814 --> 00:05:38,735
Akibat yang tak dapat dielakkan
daripada hubungan demokrasi
26
00:05:39,444 --> 00:05:42,697
dengan tuntutan negara
yang terdesak sekarang ini...
27
00:05:42,697 --> 00:05:44,282
{\an8}PAUL BARRAS
PESURUHJAYA ASKAR PERANCIS
28
00:05:44,282 --> 00:05:46,159
{\an8}Tentera laut British dah menawan
pelabuhan Toulon.
29
00:05:46,159 --> 00:05:48,453
{\an8}Separuh armada Perancis
terperangkap di sana.
30
00:05:48,453 --> 00:05:51,831
Republik akan kalah
jika kita kehilangan kapal-kapal itu.
31
00:05:52,916 --> 00:05:56,336
Kita bernasib baik kerana
cuma ada 2,000 askar British di Toulon.
32
00:05:57,212 --> 00:06:03,635
Kita kekurangan meriam dan diketuai
oleh tukang cat yang menjadi jeneral.
33
00:06:04,552 --> 00:06:07,222
Tak perlu menawan Toulon semula.
34
00:06:08,223 --> 00:06:11,434
Bandar itu pelabuhan, bukan bandar.
35
00:06:12,727 --> 00:06:15,021
Jika armada British tak dapat
pertahankan pelabuhan itu,
36
00:06:15,021 --> 00:06:16,314
bandar itu perlu menyerah diri.
37
00:06:17,023 --> 00:06:20,610
Abang saya, Kapten Bonaparte,
ialah pegawai meriam,
38
00:06:20,610 --> 00:06:24,823
pernah menembak peluru meriam panas
pada kapal British.
39
00:06:25,407 --> 00:06:28,284
Dia dah buktikan komitmen dia
kepada Republik.
40
00:06:29,661 --> 00:06:31,663
Bagaimana awak mahu tawan pelabuhan itu?
41
00:06:32,455 --> 00:06:34,958
Tawan kubu kuat di pelabuhan itu
42
00:06:35,667 --> 00:06:37,001
dan kita akan dapat bandar itu.
43
00:06:42,215 --> 00:06:46,136
Kita perlu jadikannya sebagai amaran
atau bandar lain akan ditawan.
44
00:06:47,804 --> 00:06:49,472
Saya
45
00:06:49,472 --> 00:06:53,643
takkan benarkan penyokong raja
atau British menawan daerah saya.
46
00:07:06,448 --> 00:07:07,449
{\an8}Selamat pagi, tuan.
47
00:07:07,449 --> 00:07:09,117
{\an8}TOULON - KEM PERANCIS
16 DISEMBER 1793
48
00:07:09,117 --> 00:07:10,201
{\an8}Jeneral Carteaux?
49
00:07:11,619 --> 00:07:12,620
Dia di sana.
50
00:07:18,877 --> 00:07:22,714
Lucien, saya dah tiba di Toulon.
51
00:07:24,007 --> 00:07:29,804
Keadaan askar teruk.
Mereka tak dilatih dan tak berdisiplin.
52
00:07:30,555 --> 00:07:34,225
Kita akan gagal
tanpa peralatan dan sumber.
53
00:07:48,865 --> 00:07:53,453
Kami buat meriam kecil guna besi sekerap
yang lebih sesuai dengan rancangan saya.
54
00:07:54,329 --> 00:07:55,789
Jika kita gagal,
55
00:07:56,498 --> 00:08:01,294
mereka yang berkuasa akan anggap orang
Corsica tak sesuai untuk jawatan penting
56
00:08:01,294 --> 00:08:03,880
dan cita-cita negara kita akan musnah.
57
00:08:16,476 --> 00:08:19,562
Betul, puan. Cita rasa yang baik.
58
00:08:19,562 --> 00:08:22,816
- Ini dia.
- Saya ada minggu depan.
59
00:08:26,569 --> 00:08:30,448
Askar British mengawal meriam besar
yang dihalakan ke armada mereka di laut.
60
00:08:31,241 --> 00:08:35,787
Kita boleh tamatkan sekatan ini dengan
merampas meriam itu dan tembak mereka.
61
00:08:49,175 --> 00:08:53,138
Kejutan ialah kelebihan saya,
tapi saya akan menang menggunakan meriam.
62
00:08:53,805 --> 00:08:55,807
Saya tak sabar menunggu ketibaan awak.
63
00:08:56,473 --> 00:08:58,226
Abang awak, Napoleon.
64
00:08:59,561 --> 00:09:02,771
Hei, bedebah! Ya, awak!
65
00:09:06,775 --> 00:09:10,238
Pergi dari sini. Ayuh. Cepat!
66
00:09:12,699 --> 00:09:15,076
Bawa kambing itu pergi!
67
00:09:16,161 --> 00:09:19,664
Peluang terakhir! Bawa kambing itu pergi!
68
00:09:22,917 --> 00:09:24,961
Lebih baik awak gerakkannya sekarang!
69
00:09:26,421 --> 00:09:27,422
Awak faham?
70
00:09:43,688 --> 00:09:46,900
Dia duduk di tepi unggun api, kawanku
71
00:09:46,900 --> 00:09:49,944
Untuk sertai kru kami yang riang
72
00:09:49,944 --> 00:09:53,114
- Ambil posisi.
- Cepat!
73
00:09:53,114 --> 00:09:57,368
Di depat serombong ialah tempat dia
74
00:09:57,368 --> 00:10:00,955
Tempat dia boleh duduk
Mewarnakan muka dia yang tua
75
00:10:00,955 --> 00:10:03,249
Semasa ale John baru dituang, kawanku
76
00:10:03,249 --> 00:10:04,751
Cepat!
77
00:10:04,751 --> 00:10:08,463
Semasa ale John baru dituang
78
00:10:08,463 --> 00:10:14,969
Pain bir dan botol syeri
Bantu gembirakan mereka di bukit
79
00:10:14,969 --> 00:10:19,265
Semasa ale John baru dituang
80
00:11:10,775 --> 00:11:11,776
Tembak!
81
00:11:14,904 --> 00:11:16,573
Kita diserang!
82
00:11:19,868 --> 00:11:22,996
Kita diserang! Ambil senjata kamu!
83
00:11:25,206 --> 00:11:27,417
Naikkan tangga segera!
84
00:11:40,305 --> 00:11:42,932
Tembak! Tembak sasaran awak!
85
00:11:45,393 --> 00:11:47,187
Bawa meriam itu ke atas!
86
00:11:55,945 --> 00:11:58,406
Sedia?
87
00:12:01,910 --> 00:12:03,244
Oh Tuhan!
88
00:12:12,712 --> 00:12:13,963
- Awak okey?
- Saya okey.
89
00:13:01,344 --> 00:13:02,929
Ambil meriam!
90
00:13:12,564 --> 00:13:14,399
Lindung meriam!
91
00:13:17,861 --> 00:13:18,862
Ambil posisi!
92
00:13:24,492 --> 00:13:27,328
- Daulat Perancis!
- Daulat Perancis!
93
00:13:47,182 --> 00:13:48,558
Sediakan meriam!
94
00:13:48,558 --> 00:13:50,143
Tuan! Ya, tuan.
95
00:13:51,102 --> 00:13:52,103
Mortar!
96
00:13:52,687 --> 00:13:55,732
Ketinggian 160.
97
00:13:59,152 --> 00:14:01,237
- Tembak!
- Tembak!
98
00:14:04,407 --> 00:14:06,618
Junot, peluru panas!
99
00:14:06,618 --> 00:14:08,536
Tembak!
100
00:14:22,217 --> 00:14:24,094
Junot, tembak!
101
00:14:24,094 --> 00:14:25,595
Tembak!
102
00:14:40,610 --> 00:14:42,821
- Isi peluru!
- Isi peluru.
103
00:14:46,991 --> 00:14:50,829
Tembak!
104
00:15:06,636 --> 00:15:09,055
Senapang di bahu!
105
00:15:09,806 --> 00:15:14,853
Kapten Napoleon Bonaparte,
saya beri awak jawatan brigadier jeneral.
106
00:15:18,857 --> 00:15:20,066
Daulat Republik!
107
00:15:20,650 --> 00:15:26,197
Daulat Republik!
108
00:15:30,785 --> 00:15:34,873
Saya janjikan kejayaan besar
dan saya tunaikannya.
109
00:15:42,881 --> 00:15:45,216
Turunkan senapang!
110
00:16:14,162 --> 00:16:15,371
Untuk Perancis.
111
00:16:21,336 --> 00:16:24,422
Pemerintahan terkini di Perancis
berubah daripada keghairahan
112
00:16:24,422 --> 00:16:25,840
kepada cita-cita yang semberono.
113
00:16:27,550 --> 00:16:31,471
Orang ramai anggap gilotin sebagai
tindakan tak mematuhi undang-undang,
114
00:16:32,138 --> 00:16:33,848
diketuai oleh Robespierre.
115
00:16:34,641 --> 00:16:36,434
Dia tak sesuai jadi pemerintah.
116
00:16:43,983 --> 00:16:44,984
Bonaparte.
117
00:16:47,362 --> 00:16:48,363
Perancis!
118
00:16:48,863 --> 00:16:52,575
Jelas sekali, Robespierre,
119
00:16:52,575 --> 00:16:57,330
awak gunakan gilotin ini untuk berkuasa!
120
00:16:58,873 --> 00:17:00,291
Benarkan saya bercakap!
121
00:17:01,918 --> 00:17:05,755
Tiada orang di sini
yang membantah cara saya.
122
00:17:05,755 --> 00:17:10,260
Jika kamu kata saya bersalah,
kamu semua bersalah!
123
00:17:11,845 --> 00:17:14,222
Awak bukan pertahankan kebebasan.
124
00:17:14,222 --> 00:17:20,812
Awak anggap diri awak berkuasa, bukan?
125
00:17:20,812 --> 00:17:23,982
Awak lebih teruk daripada Caesar!
126
00:17:23,982 --> 00:17:27,277
Kamu semua pengkhianat!
127
00:17:27,277 --> 00:17:28,862
Tangkap dia!
128
00:17:45,127 --> 00:17:46,421
Tangkap dia.
129
00:18:12,030 --> 00:18:13,239
Awak tersasar.
130
00:18:16,367 --> 00:18:17,911
Gilotin, kawan.
131
00:18:33,259 --> 00:18:37,847
{\an8}TAMATNYA "PEMERINTAHAN ZALIM"
27 JULAI 1794
132
00:19:01,162 --> 00:19:04,707
{\an8}SERAMAI 41,500 BANDUAN DIBEBASKAN
133
00:19:35,530 --> 00:19:37,824
{\an8}MAJLIS BAGI MANGSA TERSELAMAT
PARIS, MUSIM PANAS 1794
134
00:20:48,937 --> 00:20:50,605
Tujuh, puan.
135
00:20:54,275 --> 00:20:55,402
Sekali lagi.
136
00:21:06,287 --> 00:21:07,288
Sekali lagi.
137
00:21:14,754 --> 00:21:15,839
Sila bertaruh.
138
00:21:26,808 --> 00:21:27,809
Tujuh lagi.
139
00:21:30,478 --> 00:21:32,313
Tak. Kalah.
140
00:21:35,358 --> 00:21:37,360
Saya tarik diri. Itu kad saya.
141
00:21:47,370 --> 00:21:48,747
Kenapa awak merenung saya?
142
00:21:50,081 --> 00:21:51,082
Betulkah?
143
00:21:52,459 --> 00:21:53,543
- Saya tak merenung awak.
- Ya.
144
00:21:54,544 --> 00:21:55,545
Awak tak merenung saya?
145
00:21:56,629 --> 00:21:57,630
Saya merenung awak.
146
00:21:59,090 --> 00:22:01,676
Saya merenung wajah awak.
147
00:22:03,136 --> 00:22:05,055
Awak pakai kostum apa?
148
00:22:05,680 --> 00:22:07,140
Ini pakaian seragam saya.
149
00:22:08,892 --> 00:22:10,977
Perancis menang di Toulon kerana saya.
150
00:22:18,109 --> 00:22:19,527
Jangan beritahu nama awak.
151
00:22:38,338 --> 00:22:39,339
Jeneral?
152
00:22:39,881 --> 00:22:43,218
Ada budak mahu berjumpa awak.
153
00:22:43,218 --> 00:22:46,012
Nama dia Eugene Beauharnais.
154
00:22:55,230 --> 00:22:56,231
Silakan.
155
00:23:04,781 --> 00:23:06,116
Jeneral Bonaparte.
156
00:23:06,699 --> 00:23:07,700
Ya?
157
00:23:07,700 --> 00:23:11,955
Nama saya Eugene Beauharnais,
anak kepada Joséphine Beauharnais.
158
00:23:12,705 --> 00:23:13,706
Apa awak mahu?
159
00:23:14,833 --> 00:23:16,251
Pedang lengkung bapa saya.
160
00:23:16,876 --> 00:23:21,297
Ia dirampas sebelum dia ditangkap
dan diberi hukuman mati.
161
00:23:22,298 --> 00:23:23,550
Ya?
162
00:23:23,550 --> 00:23:27,887
Ia sangat bermakna bagi saya dan ibu saya
jika ia dipulangkan kepada kami.
163
00:23:27,887 --> 00:23:29,848
Itu saja peninggalan dia.
164
00:23:29,848 --> 00:23:31,391
Pedang itu ialah senjata.
165
00:23:32,934 --> 00:23:36,020
Saya tak boleh benarkan
orang awam memiliki senjata.
166
00:23:36,604 --> 00:23:40,191
Pedang itu ialah kenangan
untuk saya mengingati mendiang bapa saya.
167
00:23:40,692 --> 00:23:42,777
Mungkin begitu, tapi ia tetap senjata.
168
00:23:46,406 --> 00:23:48,158
Budak, kenapa awak datang ke sini?
169
00:23:49,033 --> 00:23:52,912
Ibu saya kata awak saja yang berkuasa
untuk dapatkan pedang itu.
170
00:24:05,383 --> 00:24:08,053
Semua ini daripada pegawai
yang dihukum mati.
171
00:24:10,930 --> 00:24:13,058
Tiada orang terfikir
untuk letak nama padanya?
172
00:24:15,185 --> 00:24:18,104
Tak, tiada nama.
173
00:24:42,754 --> 00:24:43,880
Jeneral Bonaparte?
174
00:24:54,307 --> 00:24:55,392
Terima kasih.
175
00:25:02,190 --> 00:25:04,150
Saya perlu kenalkan diri?
176
00:25:06,111 --> 00:25:07,112
Tak, jeneral.
177
00:25:07,946 --> 00:25:09,030
Bagus.
178
00:25:11,074 --> 00:25:13,576
Saya memuji ibu yang menjaga keluarga ini.
179
00:25:34,639 --> 00:25:36,307
Awak mahu duduk lebih dekat?
180
00:25:53,324 --> 00:25:55,034
Rupa saya seperti dilamun cinta?
181
00:25:56,536 --> 00:25:59,205
Awak fikir dia tak menarik?
182
00:26:04,335 --> 00:26:05,587
Tak.
183
00:26:05,587 --> 00:26:07,338
Mungkin itu dah mencukupi.
184
00:26:12,719 --> 00:26:14,804
Jangan pandang rendah keanggunan awak.
185
00:26:25,482 --> 00:26:29,027
BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN SALAM KEPADA
186
00:26:29,027 --> 00:26:32,572
NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN BERSAMA DIA
187
00:27:05,688 --> 00:27:07,857
Awak lihat saya sebagai aristokrat?
188
00:27:12,070 --> 00:27:13,071
Tak.
189
00:27:16,908 --> 00:27:18,952
Suami saya ada ramai kekasih.
190
00:27:21,246 --> 00:27:24,124
Semasa dia dipenggal,
semua kekasih dia lihat.
191
00:27:31,047 --> 00:27:34,592
Saya diberitahu saya hanya boleh selamat
di penjara jika saya mengandung.
192
00:27:36,344 --> 00:27:38,680
Jadi, jeneral...
193
00:27:45,145 --> 00:27:47,731
saya perlu beritahu tentang hubungan saya?
194
00:27:49,691 --> 00:27:50,692
Tak, puan.
195
00:27:52,277 --> 00:27:54,362
Awak peduli jika saya pernah dipenjarakan?
196
00:27:59,659 --> 00:28:00,660
Tak, puan.
197
00:28:18,219 --> 00:28:20,305
Awak akan nampak kejutan
jika awak lihat ke bawah.
198
00:28:21,681 --> 00:28:24,100
Awak akan sentiasa mahukannya
selepas awak melihatnya.
199
00:28:40,700 --> 00:28:43,912
Rakyat Perancis, jangan tertipu.
Kita lebih ramai!
200
00:28:44,412 --> 00:28:46,581
Kita boleh menguasai konvensyen ini!
201
00:28:47,290 --> 00:28:52,462
Daulat tuanku!
202
00:29:04,307 --> 00:29:06,518
Awak tentu dah lihat kekecohan di jalanan.
203
00:29:06,518 --> 00:29:07,602
Ya.
204
00:29:08,520 --> 00:29:10,230
Ada ahli jawatankuasa percaya
205
00:29:10,230 --> 00:29:13,191
kumpulan perusuh ini
akan menyerang majlis.
206
00:29:14,526 --> 00:29:18,863
Askar saya kurang daripada 4,000 orang
dan sangat sedikit senjata.
207
00:29:19,906 --> 00:29:23,868
Ada 40 meriam di Sablons.
Saya boleh bawanya ke sini dalam tiga jam.
208
00:29:23,868 --> 00:29:25,870
Ada 20,000 orang
dalam kumpulan perusuh ini.
209
00:29:26,913 --> 00:29:27,914
Ya.
210
00:29:31,960 --> 00:29:36,047
Sebagai timbalan saya, apa tindakan awak
211
00:29:36,047 --> 00:29:38,842
jika pertahanan diserahkan kepada awak?
212
00:29:45,598 --> 00:29:48,810
Saya terima, dengan syarat
saya beri arahan mengikut kemahuan saya.
213
00:29:48,810 --> 00:29:50,478
Tanpa gangguan.
214
00:29:52,021 --> 00:29:53,940
Saya tak mahu mengetuai sebagai timbalan.
215
00:29:58,236 --> 00:30:02,699
{\an8}PEMBERONTAKAN PENYOKONG RAJA
5 OKTOBER 1795
216
00:30:02,699 --> 00:30:03,908
{\an8}Ayuh!
217
00:30:25,972 --> 00:30:27,098
Tembak!
218
00:30:46,534 --> 00:30:51,581
Menurut undang-undang 20 September 1792,
219
00:30:52,373 --> 00:30:55,376
Marie-Josephe-Rose Tascher,
220
00:30:55,376 --> 00:31:00,507
dilahirkan pada 23 Jun 1767 di Martinique,
221
00:31:01,132 --> 00:31:05,345
menerima Napoleon Bonaparte
sebagai suami dia,
222
00:31:05,345 --> 00:31:11,726
dilahirkan pada Februari 1768,
di Ajaccio, Corsica.
223
00:31:13,520 --> 00:31:14,813
Awak setuju?
224
00:31:14,813 --> 00:31:15,897
- Ya.
- Saya setuju.
225
00:31:16,398 --> 00:31:17,816
Awak setuju?
226
00:31:20,610 --> 00:31:22,028
Ya. Saya setuju.
227
00:31:22,821 --> 00:31:25,698
Saya isytiharkan kamu pasangan
melalui perkahwinan.
228
00:31:47,095 --> 00:31:48,972
Kepada penyelamat Republik!
229
00:31:48,972 --> 00:31:50,724
Serta Puan Bonaparte.
230
00:31:50,724 --> 00:31:52,308
Kepada Puan Bonaparte.
231
00:32:10,493 --> 00:32:12,537
Lelaki di sebelah saya ini?
232
00:32:25,008 --> 00:32:26,259
Dia mahu pedang saya.
233
00:32:42,650 --> 00:32:44,986
Saya harap itu akan memberi kita
anak lelaki.
234
00:33:00,794 --> 00:33:02,128
Joséphine,
235
00:33:03,088 --> 00:33:07,300
{\an8}saya mengikut jejak langkah
Alexander Agung dan Caesar
236
00:33:07,300 --> 00:33:08,927
{\an8}kerana saya perlu menyerang Mesir.
237
00:33:08,927 --> 00:33:10,261
{\an8}MESIR
JULAI 1798
238
00:33:10,762 --> 00:33:13,014
Saya ada 40,000 askar,
239
00:33:13,014 --> 00:33:17,102
pemandangannya mengagumkan
dan cuacanya sangat panas.
240
00:33:18,770 --> 00:33:22,190
Saya dah menawan Itali
yang menyerah kalah tanpa konflik.
241
00:33:24,442 --> 00:33:27,487
Dewan Revolusi meluluskan
rancangan saya untuk menyerang England
242
00:33:27,487 --> 00:33:29,072
melalui empayar timur mereka.
243
00:33:30,031 --> 00:33:33,910
Nampaknya pencapaian saya kecil
kerana mereka memisahkan kita.
244
00:34:01,062 --> 00:34:02,272
Isteri saya,
245
00:34:03,231 --> 00:34:05,900
saya sangat cintakan awak.
246
00:34:06,818 --> 00:34:09,195
Saya tak boleh hidup tanpa awak.
247
00:34:09,195 --> 00:34:10,697
Helo.
248
00:34:10,697 --> 00:34:12,031
Apa yang awak buat?
249
00:34:12,615 --> 00:34:13,700
Tiada surat daripada awak.
250
00:34:13,700 --> 00:34:14,826
Selamat pagi, Lucille.
251
00:34:14,826 --> 00:34:17,287
Hantar dua surat sehari
jika awak cintakan saya.
252
00:34:18,163 --> 00:34:20,582
Jangan ada lelaki lain di katil awak,
253
00:34:20,582 --> 00:34:23,960
berasmara dengan awak.
254
00:34:25,211 --> 00:34:26,713
Awak perlu tulis dan beritahu saya
255
00:34:26,713 --> 00:34:30,300
yang awak sedar
saya sangat sayangkan awak,
256
00:34:31,092 --> 00:34:33,303
hanya awak dapat gembirakan saya.
257
00:36:54,319 --> 00:36:59,074
Saya boleh berterus terang dengan awak?
258
00:37:01,117 --> 00:37:02,160
Ya.
259
00:37:04,204 --> 00:37:07,207
Saya patut beritahu awak
sesuatu yang akan melukakan awak?
260
00:37:09,292 --> 00:37:10,293
Ya.
261
00:37:17,425 --> 00:37:22,013
Isteri awak ada kekasih
bernama Hippolyte Charles.
262
00:37:42,575 --> 00:37:44,828
- Awak mahu saya percaya?
- Ya.
263
00:37:46,955 --> 00:37:48,748
Isteri saya akan buat begini pada saya?
264
00:37:50,417 --> 00:37:51,418
Ya.
265
00:38:01,803 --> 00:38:04,180
Tiada pencuci mulut untuk awak.
Awak boleh pergi.
266
00:38:07,892 --> 00:38:09,144
Saya takkan menipu awak.
267
00:38:25,744 --> 00:38:26,745
Bagaimana awak tahu?
268
00:38:32,792 --> 00:38:36,588
Lucille ialah kekasih saya.
Dia hantar surat kepada saya.
269
00:38:38,131 --> 00:38:40,175
Pembantu Joséphine ialah kekasih awak?
270
00:38:51,561 --> 00:38:55,315
Sediakan dua kapal frigat
dan dua kapal kecil secara rahsia.
271
00:38:56,775 --> 00:38:58,109
Saya mahu pulang.
272
00:38:58,735 --> 00:38:59,736
Napoleon,
273
00:39:00,487 --> 00:39:02,489
ini akan dianggap sebagai menyerah kalah.
274
00:39:05,200 --> 00:39:08,787
Jeneral Kléber akan mengetuai
selepas saya pergi.
275
00:39:17,921 --> 00:39:20,215
Napoleon menang!
276
00:39:34,062 --> 00:39:36,606
PERASAAN SEDIH JENERAL YANG DICURANGI
DIDEDAHKAN DALAM SURAT YANG DISEKAT
277
00:39:41,569 --> 00:39:45,365
SURAT DENGAN KESAN AIR MATA BONAPARTE
KEPADA ISTERI YANG CURANG
278
00:40:10,765 --> 00:40:12,016
Mana isteri saya?
279
00:40:12,016 --> 00:40:13,852
Dia keluar untuk sambut awak di Lyon.
280
00:40:14,602 --> 00:40:16,521
Jangan menipu. Mana isteri saya?
281
00:40:17,063 --> 00:40:18,815
Dia keluar pagi tadi, jeneral.
282
00:40:18,815 --> 00:40:20,775
- Lyon?
- Ya, tuan.
283
00:40:20,775 --> 00:40:23,987
Seluruh dunia tahu tentang ketibaan saya,
tapi dia tak tahu?
284
00:41:14,412 --> 00:41:16,331
Awak manusia jenis apa?
285
00:41:19,459 --> 00:41:23,963
Kenapa awak tak peduli tentang saya
dan perasaan saya?
286
00:41:25,340 --> 00:41:27,926
Awak sangat pentingkan diri.
287
00:41:30,387 --> 00:41:32,389
Awak pandang rendah pada saya?
288
00:41:33,723 --> 00:41:35,600
Tak.
289
00:41:35,600 --> 00:41:36,684
Jadi kenapa?
290
00:41:39,437 --> 00:41:42,482
Apa sebabnya? Cakap.
291
00:41:46,736 --> 00:41:47,737
Saya minta maaf.
292
00:41:48,655 --> 00:41:49,906
Itu tak mencukupi.
293
00:41:51,741 --> 00:41:54,661
- Apa yang awak mahu saya katakan?
- Saya mahu awak kata
294
00:41:54,661 --> 00:41:58,039
saya paling penting di dunia ini!
295
00:41:59,207 --> 00:42:00,375
Awak paling penting.
296
00:42:00,375 --> 00:42:02,919
- Cakap!
- Awak...
297
00:42:02,919 --> 00:42:07,674
Awak paling penting dalam hidup saya,
dalam dunia ini. Awak...
298
00:42:07,674 --> 00:42:11,094
- Awak tak penting tanpa saya.
- Saya tak penting.
299
00:42:11,094 --> 00:42:12,846
Awak akan buat apa-apa saja!
300
00:42:13,930 --> 00:42:15,265
Saya akan buat apa-apa saja.
301
00:42:18,810 --> 00:42:20,437
Saya tak sama seperti orang lain.
302
00:42:23,815 --> 00:42:26,151
Keyakinan diri saya tak terjejas.
303
00:42:31,823 --> 00:42:33,116
Awak teruk.
304
00:42:37,871 --> 00:42:39,247
Saya kasihan pada awak.
305
00:42:43,585 --> 00:42:44,878
Awak mahu jadi hebat?
306
00:42:52,719 --> 00:42:55,138
Awak tak penting tanpa saya.
307
00:42:56,681 --> 00:42:57,682
Cakap.
308
00:43:06,066 --> 00:43:07,150
Cakap.
309
00:43:13,323 --> 00:43:18,745
Awak cuma bedebah
yang tak penting tanpa saya.
310
00:43:20,121 --> 00:43:24,084
Saya cuma bedebah
yang tak penting tanpa awak.
311
00:43:24,084 --> 00:43:25,043
Ya.
312
00:43:25,043 --> 00:43:31,800
Awak tak penting tanpa saya atau ibu awak.
313
00:43:35,470 --> 00:43:36,554
Ibu saya...
314
00:43:51,486 --> 00:43:52,654
Awak ada hubungan sulit?
315
00:43:55,365 --> 00:43:56,366
Sudah tentu.
316
00:44:03,706 --> 00:44:05,166
Awak cintakan mereka?
317
00:44:06,793 --> 00:44:08,837
Tak. Saya tak cintakan mereka.
318
00:44:15,135 --> 00:44:16,261
Mereka cantik?
319
00:44:18,471 --> 00:44:20,306
Ya, ada yang cantik.
320
00:44:23,309 --> 00:44:24,811
Mereka cuma memuaskan saya.
321
00:44:27,063 --> 00:44:28,064
Lebih daripada saya?
322
00:44:29,023 --> 00:44:32,861
Mereka kurang menangis.
Itu jadikan mereka lebih menarik.
323
00:44:36,281 --> 00:44:37,282
Jangan...
324
00:44:38,616 --> 00:44:41,161
Jangan tinggalkan saya.
Tolong jangan tinggalkan saya.
325
00:44:44,956 --> 00:44:46,458
Jangan tinggalkan saya.
326
00:44:48,209 --> 00:44:51,296
Awak tak perlu maafkan saya.
Berjanji awak takkan tinggalkan saya lagi.
327
00:44:57,052 --> 00:45:00,764
Kenapa awak tinggalkan
askar awak di Mesir?
328
00:45:04,267 --> 00:45:05,268
Kalian...
329
00:45:07,562 --> 00:45:08,813
kita berada di negara mana?
330
00:45:12,609 --> 00:45:15,612
Ia berbeza dengan
Perancis yang saya tinggalkan.
331
00:45:19,115 --> 00:45:22,202
Siapa mentadbir urus Perancis
semasa saya tiada?
332
00:45:23,828 --> 00:45:25,955
Bukan awak, Gohier.
333
00:45:26,790 --> 00:45:27,791
Bukan awak.
334
00:45:27,791 --> 00:45:31,586
Sudah tentu bukan awak.
Walaupun awak suka marah.
335
00:45:34,422 --> 00:45:36,633
Bukan awak, Barras.
336
00:45:36,633 --> 00:45:37,759
Bukan awak, Talleyrand.
337
00:45:39,177 --> 00:45:40,178
Bukan awak, Sieyès.
338
00:45:41,721 --> 00:45:42,722
Jadi, siapa?
339
00:45:44,224 --> 00:45:46,851
Siapa akan bertanggungjawab?
Fouche, awak ada idea?
340
00:45:48,228 --> 00:45:49,229
Tiada?
341
00:45:51,439 --> 00:45:54,234
Perancis dah bankrap semasa saya pulang.
342
00:45:55,652 --> 00:45:57,987
Mencetak duit yang dihabiskan
dalam beberapa jam,
343
00:45:59,906 --> 00:46:02,200
Austro-Rusia menawan Itali,
344
00:46:03,284 --> 00:46:05,537
pendudukan Inggeris-Rusia di Belanda
345
00:46:06,287 --> 00:46:12,168
dan juga serangan
dari dalam Perancis tak lama lagi.
346
00:46:15,130 --> 00:46:18,633
Kamu menuduh saya tinggalkan mereka.
347
00:46:20,051 --> 00:46:23,430
Selain daripada mengetahui
isteri saya perempuan jalang.
348
00:46:36,609 --> 00:46:41,781
Semua rakyat Perancis setuju
awak ialah Caesar kami.
349
00:46:45,368 --> 00:46:46,369
Apa yang awak mahu?
350
00:46:50,457 --> 00:46:51,458
Sebenarnya...
351
00:46:53,918 --> 00:46:57,380
rakyat akan menerima pemerintahan saya
jika awak menyokong saya.
352
00:46:59,758 --> 00:47:04,387
Sama seperti awak,
saya percaya Dewan Revolusi itu korup.
353
00:47:06,014 --> 00:47:10,935
Kita boleh selamatkan negara ini
daripada monarki
354
00:47:11,895 --> 00:47:14,147
dan kita boleh selamatkan impian Revolusi.
355
00:47:16,858 --> 00:47:20,612
Rampasan kuasa berkemungkinan
356
00:47:21,946 --> 00:47:23,782
dengan bantuan awak pada masa yang tepat.
357
00:47:23,782 --> 00:47:27,077
Sekarang masanya.
358
00:47:27,827 --> 00:47:30,497
Awak mahu saya jadi pelindung awak?
359
00:47:37,128 --> 00:47:41,966
Saya jangka rampasan kuasa pada masa
yang tepat, dijalankan dengan baik...
360
00:47:44,552 --> 00:47:47,514
dapat memindahkan kuasa
kepada tiga orang konsul.
361
00:47:48,431 --> 00:47:49,724
Saya, Ducos...
362
00:47:52,310 --> 00:47:53,353
dan awak.
363
00:47:56,022 --> 00:47:57,857
Saya jemput awak sertai pihak yang menang.
364
00:48:02,153 --> 00:48:04,697
Ini surat peletakan jawatan
yang kami mahu awak...
365
00:48:04,697 --> 00:48:06,908
Saya tak mahu tandatangan.
366
00:48:06,908 --> 00:48:10,286
Kamu boleh berambus
sebelum saya tandatangan itu!
367
00:48:10,286 --> 00:48:11,371
Kalian.
368
00:48:20,338 --> 00:48:21,756
Siapa arahkan ini?
369
00:48:23,091 --> 00:48:24,259
Selamat pagi, Paul.
370
00:48:27,429 --> 00:48:29,556
Saya akan ringkaskan untuk awak.
371
00:48:30,557 --> 00:48:33,935
Saya ada dokumen yang mengumumkan
peletakan jawatan awak daripada majlis.
372
00:48:34,561 --> 00:48:37,605
Awak perlu bersara
sebelum awak bersarapan.
373
00:48:38,857 --> 00:48:43,194
Beritahu mereka saya gembira
menjadi rakyat biasa.
374
00:48:45,155 --> 00:48:46,156
Baiklah.
375
00:48:51,411 --> 00:48:53,413
Ada beberapa orang mahu berjumpa awak.
376
00:48:54,247 --> 00:48:58,168
Moulins, kami ada surat peletakan jawatan
untuk awak tandatangan.
377
00:48:59,043 --> 00:49:01,796
- Tak. Saya sedang bersarapan.
- Tidak.
378
00:49:01,796 --> 00:49:04,549
Saya sedang menikmati sarapan yang sedap.
379
00:49:04,549 --> 00:49:08,970
Ini mengarut! Saya mahu habiskan sarapan
sebelum kamu sentuh saya!
380
00:49:08,970 --> 00:49:11,890
- Tidak!
- Nikmati sarapan awak.
381
00:49:22,859 --> 00:49:26,237
{\an8}RAMPASAN KUASA
9 NOVEMBER 1799
382
00:49:33,495 --> 00:49:34,788
Pengarah!
383
00:49:35,622 --> 00:49:37,999
Saya percaya sudah tiba masa
untuk beri penjelasan.
384
00:49:37,999 --> 00:49:39,084
Setuju!
385
00:49:40,460 --> 00:49:44,923
Sesi tergempar ini akan menentukan
senarai calon
386
00:49:44,923 --> 00:49:49,511
untuk Dewan Revolusi baharu
yang akan menguruskan ancaman...
387
00:49:50,220 --> 00:49:52,180
ancaman penyokong raja.
388
00:49:52,180 --> 00:49:54,391
Kami diminta untuk meluluskan resolusi
389
00:49:54,391 --> 00:49:57,310
yang membentuk kerajaan sementara
dengan tiga ahli majlis.
390
00:49:58,436 --> 00:50:01,940
Jeneral Bonaparte, Sieyès dan Roger Ducos.
391
00:50:03,525 --> 00:50:05,652
Mana lima ahli Dewan Revolusi?
392
00:50:07,862 --> 00:50:09,781
Mereka lenyap secara tiba-tiba?
393
00:50:10,407 --> 00:50:14,911
Kita ada di sini, dikelilingi askar,
terpencil dan jauh dari Paris.
394
00:50:15,578 --> 00:50:16,579
Bertenang!
395
00:50:16,579 --> 00:50:19,499
Ini jelas sekali.
396
00:50:20,417 --> 00:50:23,294
Abang awak, Napoleon Bonaparte,
397
00:50:24,504 --> 00:50:28,383
berkelakuan seperti penjahat
dengan menunjukkan kekuatan askar dia.
398
00:50:30,301 --> 00:50:31,636
Saya akan selesaikan ini.
399
00:50:31,636 --> 00:50:35,473
Ini pengambilalihan mengarut dan teruk.
400
00:50:35,473 --> 00:50:37,517
Orang berlagak yang gilakan kuasa.
401
00:50:38,017 --> 00:50:40,228
Cukup!
402
00:50:40,228 --> 00:50:44,232
Saya akan jawab soalan
tentang keadaan ini!
403
00:50:44,232 --> 00:50:45,608
Awak memang berani!
404
00:50:45,608 --> 00:50:49,529
Ini... Kamu dah mencabuli perlembagaan!
405
00:50:49,529 --> 00:50:51,656
- Kamu...
- Pegang dia!
406
00:50:52,240 --> 00:50:53,241
Tangkap dia!
407
00:51:00,999 --> 00:51:03,209
- Tangkap dia!
- Halang dia!
408
00:51:04,919 --> 00:51:06,212
Tak guna!
409
00:51:11,718 --> 00:51:13,094
Bunuh dia!
410
00:51:21,269 --> 00:51:22,270
Benarkan saya keluar!
411
00:51:25,065 --> 00:51:26,316
Baik.
412
00:51:26,316 --> 00:51:30,487
Kita diserang oleh ahli majlis perundangan
yang bersenjatakan pisau!
413
00:51:31,029 --> 00:51:34,491
Mereka yang gila ini menjadi penjahat
414
00:51:34,491 --> 00:51:37,202
kerana mereka cuba menghalang
kebebasan negara ini!
415
00:51:37,202 --> 00:51:39,788
- Mereka cuba bunuh saya!
- Mereka cuba bunuh dia.
416
00:51:40,288 --> 00:51:41,956
Buka pintu!
417
00:51:46,586 --> 00:51:48,254
Lepaskan kami!
418
00:51:48,254 --> 00:51:53,176
Saya akan bunuh abang saya
jika dia halang kebebasan orang Perancis!
419
00:51:54,636 --> 00:51:56,137
Masuk sekarang!
420
00:51:56,137 --> 00:51:57,222
Tak guna.
421
00:52:02,310 --> 00:52:04,437
Berundur.
422
00:52:05,730 --> 00:52:07,107
Cepat!
423
00:52:08,983 --> 00:52:12,112
- Berundur.
- Berundur. Ke tepi.
424
00:52:12,779 --> 00:52:14,864
Berundur ke belakang.
425
00:52:21,329 --> 00:52:22,664
Semoga berjaya.
426
00:52:33,383 --> 00:52:34,384
Ke tepi.
427
00:52:47,313 --> 00:52:48,565
Kita patut undi?
428
00:52:52,068 --> 00:52:53,069
Kita mahu ke mana?
429
00:52:55,864 --> 00:52:57,782
Lupakan semua pertengkaran kita.
430
00:53:00,618 --> 00:53:03,163
Saya mahu awak jadi
kawan paling baik saya.
431
00:53:07,000 --> 00:53:10,170
Takdir kita di sebalik pintu ini.
432
00:54:26,913 --> 00:54:28,915
Senapang ke depan!
433
00:54:41,469 --> 00:54:43,555
- Konsul Pertama.
- Tuan.
434
00:54:44,556 --> 00:54:45,557
Puan.
435
00:54:49,477 --> 00:54:51,354
- Bonaparte.
- Bonaparte.
436
00:54:51,354 --> 00:54:52,981
- Konsul Pertama.
- Bonaparte.
437
00:54:52,981 --> 00:54:54,274
Konsul Pertama.
438
00:54:57,819 --> 00:54:59,112
Mari.
439
00:54:59,821 --> 00:55:02,741
Awak tidur bersama tuan awak.
440
00:55:16,171 --> 00:55:18,965
Helo, puan!
441
00:55:18,965 --> 00:55:20,633
Helo, selamat petang.
442
00:55:26,181 --> 00:55:27,807
Mak, Duke Avignon.
443
00:55:27,807 --> 00:55:29,059
Selamat berkenalan.
444
00:55:40,236 --> 00:55:41,571
Ini Joséphine?
445
00:55:42,781 --> 00:55:45,408
- Mak, Joséphine. Joséphine, mak.
- Gembira dapat berjumpa.
446
00:55:47,118 --> 00:55:48,203
Itu Charles.
447
00:55:49,162 --> 00:55:50,163
Sini.
448
00:55:59,798 --> 00:56:03,385
"Tuanku, England dan Perancis
mensia-siakan kemakmuran mereka."
449
00:56:03,385 --> 00:56:04,386
Biar saya cuba lagi.
450
00:56:06,888 --> 00:56:09,516
Baginda, England dan Perancis...
451
00:56:09,516 --> 00:56:12,394
- mensia-siakan kemakmuran mereka...
- Tuanku.
452
00:56:13,019 --> 00:56:14,187
Apa yang saya kata?
453
00:56:16,898 --> 00:56:18,483
"Baginda."
454
00:56:19,734 --> 00:56:20,819
"Baginda..."
455
00:56:21,945 --> 00:56:25,740
Tuanku, England dan Perancis
mensia-siakan kemakmuran mereka.
456
00:56:28,118 --> 00:56:30,537
Saya tak malu untuk bertindak.
457
00:56:30,537 --> 00:56:33,373
Saya dah buktikan kepada seluruh dunia
458
00:56:33,373 --> 00:56:36,292
yang saya tak takut
jika berlaku peperangan.
459
00:56:37,627 --> 00:56:41,923
Saya mahukan keamanan
untuk England dan Perancis.
460
00:56:43,341 --> 00:56:44,342
Baca semula kepada saya.
461
00:56:45,260 --> 00:56:48,763
Saya dah beritahu semua kuasa asing
tentang awak menjadi konsul,
462
00:56:48,763 --> 00:56:52,350
saya dah hantar surat kepada
semua ejen diplomatik di luar negara
463
00:56:52,350 --> 00:56:55,145
{\an8}dan saya faham awak dah cuba
berdamai dengan England.
464
00:56:55,145 --> 00:56:56,354
{\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT
PENASIHAT KONSUL PERTAMA
465
00:56:56,354 --> 00:56:57,731
{\an8}Caulaincourt.
466
00:56:58,773 --> 00:57:01,568
Saya mahu awak jelaskan
467
00:57:01,568 --> 00:57:03,445
tentang Tsar Alexander dari Rusia.
468
00:57:04,154 --> 00:57:06,990
Awak anggap dia
sekutu England atau Perancis?
469
00:57:08,783 --> 00:57:12,787
Saya fikir urusan dia dengan England
lebih bermanfaat kepada dia
470
00:57:12,787 --> 00:57:14,289
berbanding urusan dengan Perancis.
471
00:57:14,873 --> 00:57:19,002
Awak tahu tentang pengaruh British
di mahkamah Rusia?
472
00:57:19,002 --> 00:57:21,588
Tak, tapi ia tentu agak kuat.
473
00:57:22,881 --> 00:57:23,965
Kuat?
474
00:57:29,054 --> 00:57:31,890
Apa ciri-ciri dia? Gambarkan dia.
475
00:57:33,475 --> 00:57:34,809
Dia masih muda.
476
00:57:37,103 --> 00:57:38,021
Dia suka bermegah diri.
477
00:57:39,689 --> 00:57:41,691
Dia popular dan dia mahu kekal begitu.
478
00:57:41,691 --> 00:57:42,859
Dia popular?
479
00:57:45,653 --> 00:57:46,654
Betulkah?
480
00:57:46,654 --> 00:57:50,366
Dia paling takut dibunuh di katil dia,
seperti bapa dia.
481
00:57:52,702 --> 00:57:56,998
Dia bahaya dan mudah berubah hati kepada
orang terakhir yang menarik perhatian dia.
482
00:57:58,124 --> 00:58:01,211
Jadi dia perlukan sekutu
yang boleh dianggap kawan.
483
00:58:01,961 --> 00:58:05,632
{\an8}CHARLES DE TALLEYRAND
MENTERI LUAR NEGERI
484
00:58:08,176 --> 00:58:09,386
Tak boleh bertaruh lagi.
485
00:58:13,056 --> 00:58:14,432
Satu kejutan.
486
00:58:15,100 --> 00:58:16,476
Gembira melihat awak di luar.
487
00:58:17,560 --> 00:58:18,812
Maaf.
488
00:58:19,312 --> 00:58:21,815
Selamat malam.
Saya cuba menghabiskan duit.
489
00:58:23,233 --> 00:58:25,485
Selepas pusingan ini,
awak mahu sertai saya?
490
00:58:25,485 --> 00:58:27,278
Saya ada di meja biasa.
491
00:58:27,278 --> 00:58:28,530
Idea yang baik.
492
00:58:30,573 --> 00:58:31,574
Selamat malam.
493
00:58:34,160 --> 00:58:35,161
Awak ada dengar?
494
00:58:36,996 --> 00:58:41,918
Tuanku terima surat perdamaian
daripada Konsul Pertama hari ini.
495
00:58:43,795 --> 00:58:47,382
Tuan Talleyrand,
boleh saya berterus terang?
496
00:58:47,382 --> 00:58:48,466
Sudah tentu.
497
00:58:48,466 --> 00:58:53,304
Pakatan Austria dengan England sangat kuat
dalam menentang Perancis
498
00:58:53,304 --> 00:58:57,267
dan jelas sekali
percubaan untuk berdamai ini
499
00:58:57,267 --> 00:59:00,103
hanya untuk awak menangani
pendapat umum Perancis.
500
00:59:01,563 --> 00:59:02,731
Kawan.
501
00:59:04,774 --> 00:59:06,443
Awak kenal saya dengan baik.
502
00:59:07,610 --> 00:59:11,072
Ya, ia benar.
Napoleon mahukan pendapat umum.
503
00:59:11,072 --> 00:59:14,117
Saya beri amaran kepada awak
yang dia benar-benar mahukannya
504
00:59:14,117 --> 00:59:16,286
seperti lelaki lain dalam sejarah dunia.
505
00:59:16,286 --> 00:59:18,163
Dengan hormatnya, cadangan saya
506
00:59:18,163 --> 00:59:22,000
ialah terima tawaran perdamaian dia...
507
00:59:25,044 --> 00:59:30,759
atau terima akibat daripada lelaki
yang sanggup buat apa saja untuk keamanan.
508
00:59:33,303 --> 00:59:36,014
Duta Inggeris, Lord Whitworth,
sudah tiba, konsul.
509
00:59:44,898 --> 00:59:48,109
Jangan pandang saya seperti awak tak tahu
apa saya akan katakan.
510
00:59:49,819 --> 00:59:52,530
Awak tahu tentang surat perdamaian saya
kepada raja awak?
511
00:59:53,323 --> 00:59:54,365
Tidak.
512
00:59:55,825 --> 00:59:57,118
Awak mahu saya beritahu awak?
513
00:59:58,411 --> 00:59:59,829
Tak perlu.
514
01:00:00,955 --> 01:00:03,333
Anggap ini sebagai amaran
kepada raja awak.
515
01:00:03,333 --> 01:00:06,086
Saya akan terus buat
kamu meneka dan ketakutan.
516
01:00:06,086 --> 01:00:08,296
Kamu akan jaga sempadan kamu
dan berhati-hati.
517
01:00:08,296 --> 01:00:11,299
Lambat-laun kamu akan menjadi
seperti orang Perancis.
518
01:00:11,299 --> 01:00:13,760
Saya takkan hantar surat perdamaian lagi
519
01:00:13,760 --> 01:00:18,264
dan saya akan anggap balasan yang lewat
sebagai sikap tak hormat!
520
01:00:18,264 --> 01:00:21,476
Kamu fikir kamu hebat
kerana kamu ada tentera laut!
521
01:00:25,313 --> 01:00:28,149
Sayangnya lelaki hebat seperti itu
tiada adab.
522
01:00:41,538 --> 01:00:42,539
Ya?
523
01:00:45,125 --> 01:00:46,126
Awak gembira?
524
01:00:48,795 --> 01:00:51,297
Awak akan beritahu sesuatu
yang akan buat saya marah?
525
01:00:52,257 --> 01:00:53,633
Saya harap bukan begitu.
526
01:00:53,633 --> 01:00:58,346
Seluruh Eropah anggap awak
sebagai samseng Corsica.
527
01:00:59,097 --> 01:00:59,931
Jadi,
528
01:01:00,890 --> 01:01:04,561
saya akan cadangkan sesuatu
yang patut dilakukan dahulu.
529
01:01:05,603 --> 01:01:10,275
Saya cadangkan awak tinggalkan gelaran
Konsul Pertama Perancis
530
01:01:11,234 --> 01:01:15,655
dan gunakan gelaran "Konsul Berjaya."
531
01:01:17,699 --> 01:01:20,118
Gelaran lainnya ialah "raja."
532
01:01:23,079 --> 01:01:24,080
Apa?
533
01:01:25,665 --> 01:01:26,666
"Raja."
534
01:01:29,252 --> 01:01:30,253
Ya, raja.
535
01:01:32,839 --> 01:01:33,840
Raja?
536
01:01:53,860 --> 01:01:55,737
Rambut saya dah didandan.
537
01:01:56,821 --> 01:01:58,615
Dengan gaya yang awak suka.
538
01:02:02,452 --> 01:02:05,205
Awak memang miang.
Rambut saya dah didandan.
539
01:02:09,501 --> 01:02:11,753
Isteri saya paling cantik.
540
01:02:11,753 --> 01:02:13,755
Saya... Baik, marilah.
541
01:02:16,800 --> 01:02:17,801
Tanggalkan topi.
542
01:02:25,016 --> 01:02:26,810
Hulurkan tangan awak.
543
01:02:27,894 --> 01:02:29,729
- Awak rasa itu?
- Apa?
544
01:02:31,356 --> 01:02:32,482
Awak dapat rasakannya?
545
01:02:32,482 --> 01:02:34,442
Itu milik awak.
546
01:02:35,026 --> 01:02:36,152
Ia milik awak.
547
01:02:36,152 --> 01:02:37,237
Terima kasih.
548
01:03:00,969 --> 01:03:01,970
Berhenti.
549
01:03:02,762 --> 01:03:04,139
Kenapa awak belum mengandung?
550
01:03:08,435 --> 01:03:11,730
Itu soalan atau tuduhan?
551
01:03:15,942 --> 01:03:17,152
Itu soalan.
552
01:03:19,529 --> 01:03:20,739
Sekarang ia satu tuduhan.
553
01:03:24,451 --> 01:03:27,454
Saya dah berjumpa Dr. Corvisart
dan dia tak tahu.
554
01:03:31,833 --> 01:03:34,502
Cuma saya perlu buat
seperti Madame de Rémusat.
555
01:03:36,880 --> 01:03:37,881
Iaitu?
556
01:03:39,424 --> 01:03:40,425
Iaitu...
557
01:03:43,011 --> 01:03:45,722
selain berharap dan minum wain merah,
558
01:03:45,722 --> 01:03:48,641
dia cadangkan saya gunakan
air Aix-la-Chapelle.
559
01:03:52,103 --> 01:03:53,313
Kenapa awak belum gunakannya?
560
01:03:54,689 --> 01:03:57,567
Sebagai isteri Konsul Pertama,
saya kesuntukan masa.
561
01:03:57,567 --> 01:04:00,570
Saya habiskan banyak masa
menyelesaikan masalah awak.
562
01:04:05,116 --> 01:04:06,576
Luangkan masa.
563
01:04:09,037 --> 01:04:11,748
Saya tak perlu jelaskan
kepentingannya, bukan?
564
01:04:12,707 --> 01:04:14,000
Awak mahu waris?
565
01:04:14,793 --> 01:04:16,544
Saya mahu waris sekarang.
566
01:04:34,229 --> 01:04:35,647
Oh Tuhanku.
567
01:04:44,114 --> 01:04:48,660
{\an8}KEMAHKOTAAN
2 DISEMBER 1804
568
01:05:24,362 --> 01:05:27,073
Semoga Tuhan mengesahkan awak
di takhta-Nya,
569
01:05:28,408 --> 01:05:33,371
dan Christ benarkan awak
memerintah bersama di kerajaan abadinya.
570
01:05:59,439 --> 01:06:02,734
Saya jumpa mahkota Perancis dalam parit.
571
01:06:04,736 --> 01:06:09,074
Saya ambilnya dengan hujung pedang saya,
bersihkannya...
572
01:06:11,159 --> 01:06:13,286
dan memakainya.
573
01:06:39,896 --> 01:06:45,193
Napoleon yang paling hebat, paling agung,
574
01:06:45,193 --> 01:06:47,821
maharaja Perancis,
575
01:06:47,821 --> 01:06:51,241
dimahkotakan dan ditabalkan!
576
01:06:52,075 --> 01:06:56,371
Daulat maharaja!
577
01:06:56,955 --> 01:06:58,873
Daulat maharaja!
578
01:07:38,913 --> 01:07:40,707
Saya tak sokong idea ini.
579
01:07:40,707 --> 01:07:43,460
Awak cadangkan perceraian
selepas mempersoalkannya selama ini.
580
01:07:43,460 --> 01:07:45,336
Ia buat saya berbelah bagi.
581
01:07:49,549 --> 01:07:51,301
Saya tak bercita-cita tinggi.
582
01:07:51,301 --> 01:07:53,219
Saya tak pernah isytiharkan perang
pada sesiapa.
583
01:07:56,973 --> 01:07:57,974
Tak.
584
01:08:00,226 --> 01:08:04,564
Awak ketua terhebat dalam sejarah dunia
585
01:08:04,564 --> 01:08:06,608
dan satu-satunya peluang
untuk dunia menjadi aman.
586
01:08:11,654 --> 01:08:15,575
Keselamatan empayar dan keamanan dunia
bergantung pada waris.
587
01:08:23,249 --> 01:08:24,584
Ia satu pilihan.
588
01:08:26,503 --> 01:08:28,004
Saya kata pada waktu itu.
589
01:08:35,261 --> 01:08:36,888
Awak berseronok?
590
01:08:38,848 --> 01:08:42,310
Saya berperang
untuk pertahankan rakyat kita
591
01:08:42,310 --> 01:08:44,854
dan isteri saya tak boleh
beri waris kepada saya.
592
01:08:48,566 --> 01:08:51,236
Jika awak tak mengandung malam ini,
593
01:08:53,029 --> 01:08:54,571
awak akan diceraikan.
594
01:08:56,950 --> 01:09:00,328
Saya kurang berasmara di rumah ini
untuk mengandung.
595
01:09:01,413 --> 01:09:02,747
Ia mencukupi.
596
01:09:04,707 --> 01:09:07,584
Selama bertahun-tahun.
597
01:09:09,337 --> 01:09:10,754
Bukan dengan saya saja.
598
01:09:12,257 --> 01:09:15,635
Awak masih tak mengandung.
599
01:09:15,635 --> 01:09:17,220
Awak gemuk.
600
01:09:19,013 --> 01:09:22,267
Saya nikmati makanan saya. Ya.
601
01:09:23,183 --> 01:09:24,936
Takdir yang bawa saya ke sini.
602
01:09:24,936 --> 01:09:27,480
Takdir yang bawa daging kambing ini
kepada saya.
603
01:09:52,922 --> 01:09:53,923
Joséphine.
604
01:09:58,470 --> 01:09:59,471
Mari.
605
01:10:00,972 --> 01:10:01,973
Mari.
606
01:10:08,687 --> 01:10:12,566
Saya suka bakat dan diri awak.
607
01:10:14,819 --> 01:10:17,489
Saya akan rindukan kelembutan awak
semasa saya tiada di sini.
608
01:10:18,239 --> 01:10:19,532
Serta maruah awak.
609
01:10:20,825 --> 01:10:22,619
Saya akan kembali kepada awak.
610
01:10:56,653 --> 01:10:58,113
Untuk kemenangan hari ini?
611
01:10:59,447 --> 01:11:01,116
Saya sentiasa ada untuk awak, Francis.
612
01:11:01,116 --> 01:11:02,700
TSAR ALEXANDER I
MAHARAJA RUSIA
613
01:11:02,700 --> 01:11:05,745
Saya akui, saya sangat teruja
dengan medan perang.
614
01:11:06,287 --> 01:11:07,997
{\an8}Saya tak mahu menipu awak, Alexander.
615
01:11:07,997 --> 01:11:09,290
{\an8}FRANCIS I
MAHARAJA AUSTRIA
616
01:11:09,290 --> 01:11:11,793
{\an8}Peperangan dengan dia tentu kejam
dan menakutkan.
617
01:11:21,845 --> 01:11:26,474
{\an8}AUSTERLITZ
2 DISEMBER 1805
618
01:11:37,569 --> 01:11:38,445
Ayuh!
619
01:11:38,445 --> 01:11:40,405
Ambil kedudukan pertahanan!
620
01:11:50,874 --> 01:11:52,667
Isteriku yang baik, Joséphine.
621
01:11:53,460 --> 01:11:57,172
Cuaca di sini sangat sejuk.
Saya rindu kehangatan awak.
622
01:11:58,590 --> 01:12:02,218
Pada hari ini, kita meraikan
ulang tahun pertama kemahkotaan kita.
623
01:12:04,054 --> 01:12:06,723
Sekutu saya sebelum ini
dah menyertai musuh saya.
624
01:12:07,849 --> 01:12:11,686
Tsar Alexander Rusia
bersatu dengan putera Austria.
625
01:12:12,771 --> 01:12:15,398
Saya dengar dia belajar
tentang cara berperang
626
01:12:15,398 --> 01:12:17,233
dan cuba menandingi
taktik peperangan saya.
627
01:12:17,233 --> 01:12:18,234
Lebih banyak api.
628
01:12:18,234 --> 01:12:19,736
Dia cuba meniru saya,
629
01:12:20,403 --> 01:12:23,156
tapi dia seorang pemuda
yang akan membuat kesilapan besar.
630
01:12:24,324 --> 01:12:28,286
Saya pasti saya akan mencapai satu lagi
kemenangan untuk askar saya hari ini.
631
01:12:29,329 --> 01:12:31,498
Napoleon.
632
01:12:46,971 --> 01:12:49,808
Hei, ikat dari belakang.
Pasak hujung itu ke tanah.
633
01:12:49,808 --> 01:12:50,892
Begitulah.
634
01:12:57,982 --> 01:12:59,192
Tak guna.
635
01:13:55,957 --> 01:13:57,250
Tuanku.
636
01:13:58,209 --> 01:13:59,711
Kita telah ditemui.
637
01:14:01,296 --> 01:14:02,297
Bagus.
638
01:14:03,715 --> 01:14:04,883
Suruh mereka berehat.
639
01:14:35,330 --> 01:14:40,335
I-N-F-S.
640
01:14:42,170 --> 01:14:43,421
Infantri ditemui.
641
01:14:57,560 --> 01:15:01,064
I-M-T.
642
01:15:03,608 --> 01:15:04,818
Tak lama lagi!
643
01:15:07,529 --> 01:15:09,572
Sedia!
644
01:15:09,572 --> 01:15:12,325
- Sedia!
- Sedia!
645
01:15:12,325 --> 01:15:14,077
- Sedia!
- Sedia.
646
01:15:14,077 --> 01:15:17,372
- Bangun. Bersedia!
- Sedia!
647
01:15:17,372 --> 01:15:19,124
Ayuh, bangun!
648
01:15:46,609 --> 01:15:47,819
Tunggu.
649
01:15:48,361 --> 01:15:49,362
Sedia!
650
01:15:49,362 --> 01:15:53,032
Tunggu!
Biar mereka fikir mereka ada kelebihan.
651
01:16:39,079 --> 01:16:40,288
Tembak!
652
01:16:43,583 --> 01:16:44,834
Tembak!
653
01:16:52,550 --> 01:16:53,760
Tembak!
654
01:17:00,266 --> 01:17:01,351
Hantar infantri.
655
01:17:01,351 --> 01:17:03,812
Suruh mereka ambil kedudukan
di tempat tinggi. Segera.
656
01:17:03,812 --> 01:17:06,689
Serang!
657
01:17:38,638 --> 01:17:41,349
Askar berkuda dari barat.
Serang dari sisi mereka.
658
01:17:55,363 --> 01:18:00,034
Berundur!
659
01:18:11,713 --> 01:18:13,173
Ia perangkap!
660
01:18:17,719 --> 01:18:19,387
Berundur!
661
01:18:57,675 --> 01:19:00,804
- Buka penutup meriam.
- Meriam!
662
01:19:05,100 --> 01:19:07,352
- Tembak!
- Tembak!
663
01:19:11,231 --> 01:19:12,357
Isi peluru!
664
01:19:30,542 --> 01:19:32,252
Kekal di satu bahagian.
665
01:19:43,930 --> 01:19:45,640
Jangan lalu di ais!
666
01:20:35,815 --> 01:20:38,526
Berundur, tuan. Kita dikepung.
667
01:20:41,112 --> 01:20:43,615
Jangan lalu di ais! Berundur!
668
01:20:50,497 --> 01:20:51,706
Halang mereka berundur.
669
01:21:42,966 --> 01:21:45,760
Francis. Gembira kerana
akhirnya dapat bertemu awak.
670
01:21:46,344 --> 01:21:47,929
Sila masuk. Ia lebih hangat.
671
01:21:48,763 --> 01:21:51,182
- Terima kasih.
- Maafkan saya.
672
01:21:51,182 --> 01:21:53,768
Inilah istana saya selama dua bulan ini.
673
01:21:54,978 --> 01:21:58,982
Nampaknya begitu.
Awak gunakannya dengan baik.
674
01:21:58,982 --> 01:22:01,025
Kami cuba buat sebaiknya di medan perang.
675
01:22:01,818 --> 01:22:03,361
Ya, betul, bukan?
676
01:22:04,195 --> 01:22:06,364
Gembira dapat berjumpa maharaja lain.
677
01:22:07,657 --> 01:22:09,909
Mana Alexander?
678
01:22:09,909 --> 01:22:12,370
Kita menunggu ketibaan dia
sebelum kita bermula?
679
01:22:12,370 --> 01:22:16,166
Saya rasa dia takkan sertai kita.
680
01:22:16,166 --> 01:22:18,752
Dia sedang marah.
681
01:22:21,212 --> 01:22:25,425
Saya perlu memuji awak kerana
menjadikan saya membuat kesilapan besar.
682
01:22:26,509 --> 01:22:28,261
- Kesilapan?
- Ya.
683
01:22:29,387 --> 01:22:30,805
Apa kesilapan yang awak buat?
684
01:22:32,807 --> 01:22:35,935
Bercakap dengan awak di sini
dan menerima jemputan perdamaian,
685
01:22:36,811 --> 01:22:38,521
saya tak teruskan kemenangan saya.
686
01:22:39,981 --> 01:22:43,234
Saya boleh menahan
seluruh askar Rusia dan Austria.
687
01:22:46,154 --> 01:22:47,155
Ya.
688
01:22:47,864 --> 01:22:49,866
Kurang tangisan.
689
01:22:51,409 --> 01:22:55,747
Saya tahu awak akan ingat
perbuatan baik ini. Ya?
690
01:22:57,165 --> 01:22:58,166
Terima kasih.
691
01:23:02,837 --> 01:23:03,838
Minum ucap selamat?
692
01:23:12,972 --> 01:23:19,437
Untuk persahabatan,
keamanan dan kepentingan Eropah.
693
01:23:26,820 --> 01:23:27,654
Burgundy.
694
01:23:50,844 --> 01:23:53,054
Tunggu. Hei, wah!
695
01:23:53,847 --> 01:23:55,473
Jangan menyalak. Okey.
696
01:23:57,934 --> 01:24:01,020
Itulah anjing saya. Bagus.
697
01:24:01,020 --> 01:24:02,647
Mari. Duduk.
698
01:24:18,329 --> 01:24:21,416
Masa untuk dapatkan jawapannya, maharaja.
699
01:24:21,958 --> 01:24:24,753
Mak ingin tahu sama ada
awak atau Joséphine puncanya.
700
01:24:25,336 --> 01:24:32,135
Untuk itu, kita akan membuat
eksperimen yang sangat praktikal.
701
01:24:34,971 --> 01:24:38,141
Di hujung koridor ini... Ambil...
702
01:24:39,017 --> 01:24:42,979
Menunggu awak, tanpa pakaian,
bersedia untuk berasmara,
703
01:24:43,938 --> 01:24:48,401
Eléonore Denuelle de La Plaigne
yang berumur 18 tahun.
704
01:24:51,571 --> 01:24:53,740
Dia berambut perang
dengan mata berwarna coklat.
705
01:24:54,324 --> 01:24:56,493
Tujuan eksperimen
706
01:24:56,493 --> 01:25:01,831
yang mudah ini adalah untuk lihat
jika awak boleh menjadi bapa.
707
01:25:03,208 --> 01:25:07,045
Kemudian kita akan dapat jawapan
untuk soalan menjengkelkan
708
01:25:07,045 --> 01:25:12,175
iaitu siapa tak dapat memberi waris
untuk takhta Perancis.
709
01:25:17,680 --> 01:25:18,807
Awak mahu pergi?
710
01:25:19,432 --> 01:25:20,767
Boleh beri saya segelas lagi?
711
01:26:20,618 --> 01:26:22,245
Gadis itu mengandung.
712
01:26:22,245 --> 01:26:23,788
Awak buat dia mengandung.
713
01:26:37,844 --> 01:26:39,220
Saya tak nampak dia.
714
01:26:46,436 --> 01:26:48,605
Bila awak mahu kita bercerai?
715
01:26:50,607 --> 01:26:52,108
Hebat, bukan?
716
01:26:53,943 --> 01:26:57,989
Daripada satu-satunya wanita saya cintai
dan serahkan segala-galanya.
717
01:26:57,989 --> 01:27:04,037
Saya terlalu penat menunggu awak
beritahu saya sesuatu yang saya dah tahu.
718
01:27:06,456 --> 01:27:07,707
Baiklah.
719
01:27:11,419 --> 01:27:13,171
Saya akan mudahkan untuk awak.
720
01:27:19,469 --> 01:27:22,138
Saya tahu awak akan dapat anak luar nikah.
721
01:27:27,352 --> 01:27:31,147
Jika saya berjaya mendapat anak lelaki,
722
01:27:32,065 --> 01:27:36,027
saya mahu awak sebagai saksi
berpura-pura seperti maharani bersalin.
723
01:27:38,613 --> 01:27:39,447
Tuanku,
724
01:27:39,447 --> 01:27:42,992
awak mahu saya menipu
tentang status ibu waris awak.
725
01:27:44,702 --> 01:27:46,704
Ya, itu cara lain untuk katakannya.
726
01:27:48,957 --> 01:27:54,713
Maharaja, sudah tentu
ia satu penghormatan dan tugas saya
727
01:27:54,713 --> 01:27:56,715
untuk menurut arahan awak.
728
01:27:56,715 --> 01:28:00,677
Jika ditanya,
saya tak boleh sembunyikan kebenarannya.
729
01:28:01,720 --> 01:28:03,722
Walaupun ia menyakitkan,
730
01:28:03,722 --> 01:28:08,309
maharani tak dapat memberi awak anak
ialah kebenarannya.
731
01:28:19,654 --> 01:28:21,865
Joséphine yang baik.
732
01:28:26,703 --> 01:28:28,329
Awak tahu saya cintakan awak.
733
01:28:31,291 --> 01:28:34,669
Disebabkan awak seorang saja
734
01:28:35,879 --> 01:28:39,466
saya dapat merasai
beberapa detik yang gembira.
735
01:28:43,428 --> 01:28:47,182
Takdir saya lebih kuat
daripada keinginan saya.
736
01:28:49,267 --> 01:28:55,273
Perasaan saya perlu mengutamakan
kepentingan rakyat saya.
737
01:29:16,920 --> 01:29:20,173
Dekri diraja untuk pembubaran perkahwinan
738
01:29:21,341 --> 01:29:25,053
di antara Maharaja Napoleon
dan Maharani Joséphine.
739
01:29:33,686 --> 01:29:38,983
"Rakyat mahukan takhta ini,
iaitu takdir saya,
740
01:29:39,526 --> 01:29:41,194
diberi kepada anak saya.
741
01:29:42,946 --> 01:29:47,117
Saya dah putus harapan untuk mendapat anak
daripada perkahwinan saya
742
01:29:47,117 --> 01:29:49,869
dengan isteri kesayangan saya,
Maharani Joséphine.
743
01:29:50,870 --> 01:29:54,958
Saya terpaksa menurut
keputusan yang terbaik untuk negara
744
01:29:54,958 --> 01:29:58,461
dan mahu membubarkan beberapa tahun
daripada kehidupan saya."
745
01:30:05,510 --> 01:30:10,223
Awak dah menyerikan hidup saya
selama 15 tahun.
746
01:30:12,475 --> 01:30:17,897
Kenangan itu akan disimpan dalam hati saya
untuk selama-lamanya.
747
01:30:34,247 --> 01:30:38,042
"Perkahwinan kami menjadi halangan
untuk kemakmuran Perancis."
748
01:30:40,754 --> 01:30:45,258
"Dia telah dilucutkan
daripada menjadi pemerintah
749
01:30:45,258 --> 01:30:49,179
oleh keturunan lelaki yang telah dibawa
kepada kita oleh takdir
750
01:30:49,179 --> 01:30:51,723
untuk memulihkan kesan revolusi yang teruk
751
01:30:52,348 --> 01:30:55,727
serta mengembalikan keyakinan,
takhta dan susunan sosial."
752
01:31:01,691 --> 01:31:03,068
Maaf.
753
01:31:04,944 --> 01:31:07,530
- Maharaja. Tunggu.
- Teruskan. Dengar. Okey?
754
01:31:07,530 --> 01:31:10,366
Ini untuk negara awak.
Itu tujuan semua ini, okey?
755
01:31:10,867 --> 01:31:11,951
Baca.
756
01:31:13,411 --> 01:31:14,621
Baca.
757
01:31:21,336 --> 01:31:24,381
"Perkahwinan kami menjadi halangan
untuk kemakmuran Perancis.
758
01:31:26,383 --> 01:31:28,927
Setuju untuk membubarkan perkahwinan kami,
759
01:31:29,552 --> 01:31:32,013
walaupun terpaksa,
tak mengubah perasaan saya.
760
01:31:38,228 --> 01:31:44,567
Saya akan terus menjadi
kawan sejati maharaja."
761
01:32:18,685 --> 01:32:19,769
Maharaja,
762
01:32:20,603 --> 01:32:23,773
awak baru menyebut perkataan
yang memisahkan kita untuk selamanya.
763
01:32:25,608 --> 01:32:28,194
{\an8}Cita-cita awak yang salah...
764
01:32:28,194 --> 01:32:30,196
{\an8}CHATEAU DE MALMAISON
RUEIL, PERANCIS
765
01:32:30,196 --> 01:32:33,074
{\an8}...akan terus menjadi panduan
untuk semua tindakan awak.
766
01:32:33,950 --> 01:32:35,160
Walau bagaimanapun,
767
01:32:35,952 --> 01:32:39,414
awak tak perlu meragui keikhlasan
hati saya yang berharap awak gembira.
768
01:32:40,665 --> 01:32:44,252
Semoga ia dapat melegakan sedikit
penderitaan saya.
769
01:32:45,378 --> 01:32:47,922
- Joséphine.
- Terima kasih.
770
01:32:48,590 --> 01:32:50,925
- Selamat pagi, puan.
- Terima kasih. Siapa nama awak?
771
01:32:50,925 --> 01:32:53,178
- Fleur.
- Fleur. Selamat berkenalan.
772
01:33:55,740 --> 01:33:56,741
Saya rindukan awak.
773
01:34:02,205 --> 01:34:04,207
Kehidupan berumah tangga
sangat menyenangkan sekarang.
774
01:34:09,003 --> 01:34:11,589
Awak sangat berani setakat ini.
775
01:34:13,925 --> 01:34:15,427
Awak perlu kekalkannya.
776
01:34:16,845 --> 01:34:19,764
Jangan biarkan diri awak bermurung hiba.
777
01:34:25,311 --> 01:34:27,021
Awak nampak cantik semasa awak gembira.
778
01:34:31,860 --> 01:34:33,445
Tolong jaga kesihatan awak.
779
01:34:34,446 --> 01:34:35,822
Ia berharga pada saya.
780
01:34:37,157 --> 01:34:38,491
Awak akan tulis surat kepada saya esok?
781
01:34:42,871 --> 01:34:43,997
Hari selepas itu?
782
01:34:44,706 --> 01:34:45,707
Ya.
783
01:34:46,791 --> 01:34:47,917
Hari seterusnya?
784
01:34:51,755 --> 01:34:53,590
- Hari seterusnya?
- Ya.
785
01:34:57,010 --> 01:34:58,011
Bagus.
786
01:35:08,271 --> 01:35:10,690
{\an8}Seorang duta Inggeris pernah menyoal
tujuan saya berperang.
787
01:35:10,690 --> 01:35:12,567
{\an8}PERJANJIAN TILSIT
PERIKATAN PERANCIS DAN RUSIA
788
01:35:12,567 --> 01:35:13,651
{\an8}JULAI 1807
789
01:35:13,651 --> 01:35:16,237
{\an8}Dia kata, "Kamu orang Perancis
hanya berjuang untuk duit,
790
01:35:16,237 --> 01:35:18,490
manakala kami orang Inggeris
berjuang untuk maruah."
791
01:35:19,657 --> 01:35:23,328
Saya kata, "Semua orang berjuang
untuk kekurangan mereka."
792
01:35:26,706 --> 01:35:29,709
Ini bukan kisah awak.
Ini tak pernah terjadi pada awak, bukan?
793
01:35:29,709 --> 01:35:30,752
Ia terjadi pada saya.
794
01:35:30,752 --> 01:35:32,212
- Tentulah.
- Apa maksud awak?
795
01:35:32,212 --> 01:35:34,339
Rakyat kami dan orang Turki
ada pepatah sama.
796
01:35:34,839 --> 01:35:35,673
Betulkah?
797
01:35:35,673 --> 01:35:37,842
Orang Inggeris tak bermaruah.
Kita pun tahu.
798
01:35:37,842 --> 01:35:39,177
Dengar, ada...
799
01:35:41,513 --> 01:35:46,434
Kita berdua bencikan Britain.
800
01:35:49,771 --> 01:35:54,275
Saya mahu kata yang ia sebenarnya...
801
01:35:54,275 --> 01:35:57,862
Ia satu penghormatan bagi saya
jika dapat panggil awak sebagai abang.
802
01:36:01,658 --> 01:36:03,660
Ada cara untuk awak panggil saya abang.
803
01:36:06,204 --> 01:36:08,998
Semasa makan malam semalam, saya...
804
01:36:11,334 --> 01:36:13,670
tertarik dengan kakak awak.
805
01:36:15,213 --> 01:36:16,214
Dia mempunyai kekasih?
806
01:36:17,507 --> 01:36:21,928
Malangnya, ya.
Dia akan berkahwin dengan Duke Oldenburg.
807
01:36:22,637 --> 01:36:25,598
Bagaimana dengan adik dia? Anna?
808
01:36:26,349 --> 01:36:28,017
Ada lamaran untuk Anna?
809
01:36:35,900 --> 01:36:38,611
Anna baru berumur 15 tahun.
810
01:36:39,821 --> 01:36:40,989
Itu butirannya.
811
01:36:44,409 --> 01:36:48,997
Persahabatan kita terjalin
kerana kita mencurigai England.
812
01:36:49,706 --> 01:36:54,085
Semasa kita adakan Sekatan Continental,
kita tak berurus niaga dengan mereka
813
01:36:54,085 --> 01:36:56,463
dan kita berjuang
untuk hak kita yang murni.
814
01:36:56,463 --> 01:36:58,715
Itu yang penting bagi kita.
815
01:36:59,382 --> 01:37:00,383
Saya baru terfikir.
816
01:37:01,051 --> 01:37:02,343
- Tak.
- Tak, cakaplah.
817
01:37:02,343 --> 01:37:04,054
- Saya patut beritahu awak?
- Ya.
818
01:37:05,305 --> 01:37:08,058
Bayangkan askar seramai 50,000 orang.
819
01:37:08,558 --> 01:37:11,811
Orang Rusia, Perancis,
mungkin orang Austria,
820
01:37:11,811 --> 01:37:14,606
berarak melalui Konstantaniah ke Asia
821
01:37:14,606 --> 01:37:16,357
dan tiba di Euphrates
822
01:37:16,357 --> 01:37:18,777
untuk jadikan England menggigil dan takut
823
01:37:18,777 --> 01:37:20,361
kepada benua kita.
824
01:37:23,907 --> 01:37:25,075
Ia luar biasa.
825
01:37:26,284 --> 01:37:27,285
Minum ucap selamat.
826
01:37:34,125 --> 01:37:35,627
- Untuk awak.
- Untuk kita.
827
01:37:36,836 --> 01:37:41,758
Maharaja Napoleon
mahu membuat tawaran kepada Austria
828
01:37:41,758 --> 01:37:44,052
dan kepada Raja Francis,
829
01:37:45,261 --> 01:37:48,556
untuk melamar archduchess, Marie-Louise.
830
01:37:50,225 --> 01:37:51,351
Anak perempuan sulung dia.
831
01:37:52,685 --> 01:37:53,895
Tidak.
832
01:37:55,188 --> 01:37:57,732
Perkahwinan ini akan menyatukan
Austria dan Perancis
833
01:37:57,732 --> 01:37:59,943
dalam ikatan perkahwinan
yang tak dapat diputuskan.
834
01:38:01,736 --> 01:38:03,738
Ini satu gurauan?
835
01:38:06,116 --> 01:38:12,872
Ia lucu bagi saya...
tapi tuanku tak anggap begitu.
836
01:38:30,765 --> 01:38:32,434
Perjalanan awak baik?
837
01:38:32,434 --> 01:38:34,060
Ia hebat. Terima kasih.
838
01:38:40,233 --> 01:38:41,651
Awak agak mungil.
839
01:38:42,694 --> 01:38:43,903
Saya tak biasa dengan itu.
840
01:38:47,782 --> 01:38:49,075
Bagaimana rupa saya pada awak?
841
01:38:50,702 --> 01:38:52,454
Saya sama dengan potret saya?
842
01:38:53,037 --> 01:38:57,375
Ya. Lebih kacak dan kuat.
843
01:38:58,668 --> 01:39:02,172
Awak lebih segak, lebih cantik.
844
01:39:04,340 --> 01:39:06,217
Saya harap awak gembira
dengan pilihan awak.
845
01:39:07,886 --> 01:39:11,056
Saya juga harap begitu.
Awak mahu lihat bilik tidur?
846
01:39:11,973 --> 01:39:13,433
Ya, terima kasih.
847
01:39:25,904 --> 01:39:28,031
Tuanku, anak lelaki awak.
848
01:39:47,509 --> 01:39:48,510
Helo.
849
01:39:52,847 --> 01:39:53,848
Tembak!
850
01:40:02,399 --> 01:40:03,608
Raja kecil saya.
851
01:40:16,955 --> 01:40:18,081
Berhenti.
852
01:41:16,431 --> 01:41:18,183
Anak yang baik.
853
01:41:28,735 --> 01:41:34,407
Satu hari nanti awak akan faham
pengorbanan saya untuk awak.
854
01:41:44,417 --> 01:41:47,295
Joséphine, saya sedih hari ini.
855
01:41:47,837 --> 01:41:51,674
Tsar Alexander mengkhianati saya
dan saya terpaksa menyerang Rusia.
856
01:41:52,634 --> 01:41:55,053
{\an8}Dia membuka pelabuhan dia kepada England
857
01:41:55,637 --> 01:41:57,472
{\an8}dan mengenakan cukai kepada Perancis.
858
01:41:58,807 --> 01:42:01,810
{\an8}Saya tak boleh bermurung
dan mula berarak ke Moscow.
859
01:42:01,810 --> 01:42:03,561
{\an8}MENYERANG RUSIA
JUN 1812
860
01:42:03,561 --> 01:42:06,523
{\an8}Saya yakinkan ketua Eropah
tentang resolusi ini,
861
01:42:06,523 --> 01:42:11,111
jadi saya mengetuai askar gabungan
dari Perancis, Austria, Itali,
862
01:42:11,111 --> 01:42:12,904
Jerman dan Poland.
863
01:42:13,488 --> 01:42:16,157
Saya pasti kami akan berjaya.
864
01:42:16,157 --> 01:42:19,119
Ikut barisan. Kekalkannya.
865
01:42:21,454 --> 01:42:23,123
Ke depan.
866
01:42:23,123 --> 01:42:25,125
Terus berjalan.
867
01:42:31,715 --> 01:42:32,632
Berlindung!
868
01:42:32,632 --> 01:42:33,550
Tunduk!
869
01:42:40,014 --> 01:42:41,808
Tunduk!
870
01:42:55,071 --> 01:42:57,115
Kejar mereka!
871
01:43:38,323 --> 01:43:41,993
- Berundur! Patah balik!
- Berundur!
872
01:44:44,556 --> 01:44:49,310
{\an8}PERANCIS KEHILANGAN 28,000 ASKAR
873
01:44:49,310 --> 01:44:51,312
{\an8}Joséphine.
874
01:44:52,897 --> 01:44:56,151
Saya menulis surat kerana
saya menang pertempuran penting hari ini.
875
01:44:57,777 --> 01:45:00,071
Esok kami akan terus mara.
876
01:45:00,780 --> 01:45:03,158
Moscow hanya sejauh 322 kilometer.
877
01:45:03,158 --> 01:45:06,703
Saya fikirkan awak setiap masa.
Semua milik awak.
878
01:45:07,412 --> 01:45:09,247
Hampir tiba.
879
01:45:16,671 --> 01:45:17,672
Terima kasih, tuan.
880
01:45:24,763 --> 01:45:27,682
- Terima kasih, laksamana.
- Kamu askar Austerlitz yang berani.
881
01:46:32,705 --> 01:46:34,249
Awak di mana?
882
01:46:47,345 --> 01:46:49,639
Tiga ratus ribu orang
tinggal di bandar ini.
883
01:46:51,516 --> 01:46:52,892
Mereka semua dah pergi?
884
01:47:12,078 --> 01:47:14,998
Budak.
885
01:47:20,211 --> 01:47:21,755
Awak di mana?
886
01:47:26,217 --> 01:47:27,844
Jangan takut.
887
01:47:28,678 --> 01:47:30,889
Saya cuma mahu memukul awak.
888
01:48:01,753 --> 01:48:03,254
Ini tak bagus, bukan?
889
01:48:05,131 --> 01:48:07,008
Untuk maruah dia dan Rusia, bukan saya.
890
01:48:12,430 --> 01:48:14,391
Perlu kalah dengan bermaruah.
891
01:48:58,059 --> 01:48:59,060
Siapa yang lakukannya?
892
01:49:00,478 --> 01:49:01,479
Mereka lakukannya.
893
01:49:02,981 --> 01:49:06,192
Tak, bukan mereka. Fikir dengan baik.
894
01:49:09,112 --> 01:49:10,488
Siapa yang bakar?
895
01:49:12,323 --> 01:49:15,744
Tuanku, mereka yang bakar.
896
01:49:21,374 --> 01:49:24,335
Dia lebih rela membakar bandar dia
daripada berunding dengan saya.
897
01:49:25,128 --> 01:49:27,172
Saya tak sangka dia begitu berani.
898
01:49:32,635 --> 01:49:38,183
Kita akan ke Saint Petersburg
dan biar dia bakar bandar itu sekali.
899
01:49:40,060 --> 01:49:43,605
Kita dah kehilangan banyak masa.
900
01:49:45,315 --> 01:49:48,693
Kita akan menghadapi musim sejuk Rusia
901
01:49:49,652 --> 01:49:53,698
dengan kuda yang tak dilatih
untuk cuaca ini.
902
01:49:55,241 --> 01:49:58,495
Jika kita kembali ke Poland,
kita boleh tunggu musim sejuk berakhir.
903
01:50:14,010 --> 01:50:17,514
Napoleon, surat awak melegakan hati saya.
904
01:50:18,431 --> 01:50:19,724
Saya takut untuk awak.
905
01:50:20,475 --> 01:50:24,187
Jangan lupa yang saya tahu kesihatan awak,
ketakutan awak.
906
01:50:24,979 --> 01:50:28,525
Saya berterima kasih pada awak
dan saya akan sentiasa cintakan awak.
907
01:50:29,067 --> 01:50:30,110
Joséphine.
908
01:50:31,778 --> 01:50:33,363
Kawan saya, Joséphine.
909
01:50:34,531 --> 01:50:35,698
"Kawan."
910
01:50:36,783 --> 01:50:38,952
Pelik rasanya menulis perkataan itu
kepada awak.
911
01:50:40,203 --> 01:50:42,205
Awak lebih daripada itu.
912
01:50:50,296 --> 01:50:55,093
Walaupun dirancang dengan baik,
bekalan tak mencukupi.
913
01:50:56,678 --> 01:51:01,474
Ada askar yang menghidapi penyakit,
meninggalkan kami dan kebuluran.
914
01:51:03,518 --> 01:51:04,644
Kita akan menang.
915
01:51:16,865 --> 01:51:20,201
- Askar kita atau Cossacks?
- Askar kita.
916
01:51:23,413 --> 01:51:28,042
Joséphine.
Nasib baik dah meninggalkan saya.
917
01:51:29,252 --> 01:51:31,212
{\an8}Saya tahu itulah takdir saya.
918
01:51:31,212 --> 01:51:32,547
{\an8}DISEMBER 1812
919
01:51:32,547 --> 01:51:34,799
{\an8}Kata-kata awak bermain di fikiran saya.
920
01:51:36,468 --> 01:51:38,470
Saya tak penting tanpa awak.
921
01:51:42,807 --> 01:51:49,439
Enam ratus ribu askar dihantar ke Rusia,
hanya 40,000 yang pulang.
922
01:51:49,439 --> 01:51:55,153
Disebabkan itu,
awak dibuang negeri tanpa ragu-ragu lagi.
923
01:51:56,946 --> 01:52:01,910
Pakatan bersekutu Austria, Prussia,
Rusia dan England
924
01:52:03,703 --> 01:52:05,997
serta persetujuan
daripada Majlis Perancis,
925
01:52:07,207 --> 01:52:10,960
membenarkan awak memerintah pulau Elba.
926
01:52:12,712 --> 01:52:15,799
Bayaran sebanyak dua juta franc
daripada dana Perancis,
927
01:52:16,800 --> 01:52:20,220
pencen untuk keluarga Bonaparte
dan Maharani Marie-Louise.
928
01:52:21,388 --> 01:52:26,601
Maharani Joséphine juga boleh mengekalkan
semua hartanah dia
929
01:52:28,103 --> 01:52:31,940
dan pendapatan tahunan yang diperuntukkan
sebanyak satu juta franc.
930
01:53:01,052 --> 01:53:02,637
Saya sangat sayangkan Perancis.
931
01:53:07,892 --> 01:53:10,145
Saya cuma mahu ia mendapat kegemilangan.
932
01:53:12,939 --> 01:53:14,899
Saya tak mahu ia ditimpa malang.
933
01:53:17,402 --> 01:53:18,987
Mereka mahu saya turun takhta.
934
01:53:20,697 --> 01:53:22,240
Baik, saya akan turun takhta.
935
01:53:27,662 --> 01:53:30,540
{\an8}ELBA
MEI 1814
936
01:54:29,057 --> 01:54:30,058
Tuanku.
937
01:54:31,810 --> 01:54:32,811
Maharani.
938
01:54:47,867 --> 01:54:48,868
Ambil.
939
01:54:53,748 --> 01:54:55,500
Joséphine.
940
01:54:57,627 --> 01:54:58,628
Saya tertawan.
941
01:55:00,714 --> 01:55:01,715
Tapi...
942
01:55:06,261 --> 01:55:10,515
awak tak perlu mengurung diri awak
kerana dia tiada di sini.
943
01:55:12,267 --> 01:55:14,644
Saya tahu perasaan dipandang rendah.
944
01:55:16,271 --> 01:55:22,277
Mata, daya tarikan dan semangat awak,
945
01:55:23,486 --> 01:55:24,696
ia ada dalam diri awak.
946
01:55:25,530 --> 01:55:29,075
Ia milik awak dan awak boleh gunakannya.
947
01:55:41,755 --> 01:55:46,760
TSAR DILIHAT BERSAMA MAHARANI JOSEPHINE
DI RUMAHNYA DI PARIS
948
01:55:47,761 --> 01:55:51,389
{\an8}BEKAS ISTERI BONEY DILIHAT
BERMESRA DENGAN LELAKI LAIN LAGI
949
01:56:13,119 --> 01:56:14,454
Joséphine.
950
01:56:15,205 --> 01:56:18,291
Awak milik saya untuk selama-lamanya.
951
01:56:19,834 --> 01:56:21,836
Saya dah tak tahan lagi.
952
01:56:22,462 --> 01:56:24,714
Saya dah berada di pulau ini
selama 300 hari.
953
01:56:25,382 --> 01:56:28,760
Saya dah sedia untuk pulang
dan menuntut hak saya.
954
01:56:29,386 --> 01:56:31,179
Awak dan Perancis.
955
01:56:49,364 --> 01:56:51,116
Saya akan ambil kapal awak.
956
01:56:51,116 --> 01:56:54,077
Awak tak perlu takut pada saya
jika awak tak membuat saya marah.
957
01:57:13,138 --> 01:57:14,347
Napoleon.
958
01:57:15,306 --> 01:57:19,519
Saya seperti bunga yang membuka kelopaknya
dan tersenyum pada cahaya matahari,
959
01:57:20,645 --> 01:57:24,149
tak sedar ribut semakin hampir
akan melemahkan saya
960
01:57:24,149 --> 01:57:26,401
dan membuat daun saya bertaburan.
961
01:57:27,402 --> 01:57:29,404
Datang segera, kawan saya.
962
01:57:59,059 --> 01:58:01,394
Tolong buka mulut awak.
963
01:58:06,649 --> 01:58:07,650
Terima kasih.
964
01:58:12,572 --> 01:58:13,782
Terima kasih.
965
01:58:14,574 --> 01:58:17,911
Dada awak sesak. Tekak awak merah padam.
966
01:58:19,079 --> 01:58:20,914
Saya cadangkan awak berehat di katil.
967
01:58:23,416 --> 01:58:24,709
Napoleon mahu datang.
968
01:58:25,251 --> 01:58:28,004
Awak tak patut menerima tetamu.
969
01:58:28,004 --> 01:58:29,714
Napoleon mahu datang.
970
01:58:29,714 --> 01:58:30,882
Saya faham.
971
01:58:50,443 --> 01:58:52,404
Pastikan dia selesa.
972
01:59:20,306 --> 01:59:21,391
Tuanku.
973
01:59:26,229 --> 01:59:27,522
Awak boleh cakap.
974
01:59:27,522 --> 01:59:30,775
Bonaparte, tuanku. Dia dah pulang.
975
01:59:30,775 --> 01:59:32,902
Sebuah kapal mendarat
di pantai Antibes pagi tadi
976
01:59:32,902 --> 01:59:33,862
dan mereka berarak.
977
01:59:33,862 --> 01:59:36,990
Napoleon Bonaparte berarak
menuju ke Paris.
978
01:59:40,368 --> 01:59:41,661
Lebih lagi.
979
01:59:41,661 --> 01:59:42,746
Tuanku.
980
02:00:16,154 --> 02:00:17,030
Selamat tengah hari, kolonel.
981
02:00:18,073 --> 02:00:19,282
Tuanku.
982
02:00:19,866 --> 02:00:20,950
Jeneral Marchand,
983
02:00:20,950 --> 02:00:23,620
pertahanan kerajaan Raja Louis XVIII,
984
02:00:24,412 --> 02:00:27,457
meminta awak serahkan senjata
dan berhenti berarak
985
02:00:28,166 --> 02:00:30,835
supaya awak boleh ditahan
dan dihantar ke pulau awak.
986
02:00:31,878 --> 02:00:35,757
Awak boleh beritahu jeneral
yang saya mahu bercakap dengan dia?
987
02:00:37,467 --> 02:00:39,469
Saya tak mahu melawan Askar Kelima saya.
988
02:00:41,262 --> 02:00:42,263
Tuan.
989
02:00:51,314 --> 02:00:52,774
Dia mahu bercakap.
990
02:00:54,275 --> 02:00:55,276
Sedia!
991
02:00:59,030 --> 02:01:00,240
Sediakan senjata.
992
02:01:11,251 --> 02:01:16,214
Askar Rejimen Kelima, kamu kenal saya?
993
02:01:20,009 --> 02:01:22,137
Kamu kenal saya?
994
02:01:24,055 --> 02:01:25,640
Ya, maharaja!
995
02:01:31,855 --> 02:01:33,064
Saya rindu kamu.
996
02:01:35,817 --> 02:01:37,819
Saya rindukan tanah air saya...
997
02:01:40,113 --> 02:01:42,282
dan kemenangan kita bersama-sama.
998
02:01:45,493 --> 02:01:46,995
Saya mahu pulang.
999
02:01:48,455 --> 02:01:49,748
Kamu akan sertai saya?
1000
02:01:51,499 --> 02:01:53,251
Daulat maharaja!
1001
02:01:53,251 --> 02:02:00,759
- Daulat maharaja!
- Daulat maharaja!
1002
02:02:40,757 --> 02:02:45,678
Pada 26 Mei, Dr. Corvisart dipanggil
1003
02:02:46,971 --> 02:02:52,143
dan dapati dada dia sesak
serta ada radang di tekak dia.
1004
02:02:54,521 --> 02:02:57,023
Penyakit dia ialah difteria.
1005
02:03:00,110 --> 02:03:05,990
Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberi
dan dia meninggal dunia.
1006
02:03:10,620 --> 02:03:12,497
Tiada orang terfikir untuk beritahu saya?
1007
02:03:22,799 --> 02:03:23,800
Hortense.
1008
02:03:26,720 --> 02:03:27,721
Awak salahkan...
1009
02:03:29,556 --> 02:03:30,765
Awak salahkan saya?
1010
02:03:33,518 --> 02:03:34,602
Saya tak salahkan awak.
1011
02:03:34,602 --> 02:03:35,687
Sudah tentu.
1012
02:03:38,565 --> 02:03:41,943
Saya tak boleh bertanggungjawab...
1013
02:03:43,528 --> 02:03:45,447
untuk nasib malang yang menimpa ibu awak.
1014
02:03:46,573 --> 02:03:48,658
Saya mahu surat yang
saya tulis kepada dia.
1015
02:03:48,658 --> 02:03:52,787
Maaf, ia tiada pada saya.
Ia dicuri oleh valet dia.
1016
02:03:55,582 --> 02:03:56,791
Di mana dia simpan surat itu?
1017
02:03:59,169 --> 02:04:01,671
Di almari dalam bilik tidur dia,
sebelah katil dia.
1018
02:04:05,300 --> 02:04:06,718
Apa valet itu buat dengannya?
1019
02:04:09,137 --> 02:04:10,722
Dia menjualnya.
1020
02:04:18,104 --> 02:04:19,105
Saya minta maaf.
1021
02:04:22,067 --> 02:04:23,068
Saya maafkan awak.
1022
02:04:27,864 --> 02:04:30,408
{\an8}Napoleon Bonaparte dah musnahkan...
1023
02:04:30,408 --> 02:04:31,826
{\an8}KONGRES VIENNA
MAC 1815
1024
02:04:31,826 --> 02:04:34,954
{\an8}...satu-satunya gelaran untuk dia.
1025
02:04:36,372 --> 02:04:38,458
{\an8}Pakatan bersekutu ini akan mengumpulkan...
1026
02:04:38,458 --> 02:04:40,293
{\an8}ARTHUR WELLESLEY
DUKE WELLINGTON
1027
02:04:40,293 --> 02:04:43,254
...askar di sempadan Perancis dan Belgium.
1028
02:04:43,254 --> 02:04:46,007
Askar dari England seramai 70,000.
1029
02:04:47,342 --> 02:04:49,928
Askar dari Prussia seramai 120,000.
1030
02:04:52,013 --> 02:04:55,975
Bedebah ini dah musnahkan ladang di Eropah
1031
02:04:56,851 --> 02:04:59,020
semasa peladang sedang tidur.
1032
02:04:59,604 --> 02:05:01,815
Kita patut uruskan dia sejak dahulu lagi.
1033
02:05:02,899 --> 02:05:07,237
Dia menjadikan dunia tebusan
dengan sikap egotisme dia,
1034
02:05:07,237 --> 02:05:10,532
sentiasa gilakan kuasa
1035
02:05:10,532 --> 02:05:14,035
dan kekurangan adab.
1036
02:05:14,994 --> 02:05:17,455
Kita semua dapat tidur semula tanpa dia.
1037
02:05:18,623 --> 02:05:23,753
Saya percaya kita semua berkongsi
kekesalan yang sama
1038
02:05:24,462 --> 02:05:27,882
iaitu kita benarkan bedebah ini hidup.
1039
02:05:29,050 --> 02:05:32,679
Pengkhianat itu mempunyai 250,000 askar.
1040
02:05:33,888 --> 02:05:39,853
Askar seramai 25,000, 125,000
1041
02:05:39,853 --> 02:05:42,605
dan 100,000...
1042
02:05:46,109 --> 02:05:49,446
menentang 125,000 askar kita.
1043
02:05:51,906 --> 02:05:53,491
Ini pertempuran di darat.
1044
02:05:55,160 --> 02:05:58,163
Britain tak tahu cara berperang
di darat seperti saya.
1045
02:06:00,457 --> 02:06:04,544
Serang Wellington dan Blücher
dengan pantas.
1046
02:06:05,336 --> 02:06:06,921
Kalahkan mereka secara berasingan.
1047
02:06:07,964 --> 02:06:11,384
Jangan benarkan mereka bersatu di sini.
1048
02:06:14,095 --> 02:06:17,557
{\an8}18 JUN 1815
1049
02:06:24,439 --> 02:06:26,733
Selamat pagi.
1050
02:06:27,817 --> 02:06:29,277
Askar Prussian sedang mara.
1051
02:06:30,361 --> 02:06:31,863
Kita patut mula menyerang.
1052
02:06:32,572 --> 02:06:34,657
Kita perlu tunggu hujan berhenti.
1053
02:06:37,160 --> 02:06:40,455
Blücher takkan sempat tiba.
Wellington akan kalah sebelum tengah hari.
1054
02:07:03,269 --> 02:07:06,064
Jika boleh, saya tak mahu basah.
1055
02:08:12,172 --> 02:08:13,548
Apa saya patut beritahu mereka?
1056
02:08:15,592 --> 02:08:17,302
Suruh mereka hentikan hujan.
1057
02:08:20,305 --> 02:08:24,642
- Beri laluan!
- Ikut formasi!
1058
02:08:26,102 --> 02:08:28,772
Sekarang masa kamu.
1059
02:08:30,106 --> 02:08:31,733
Dengar dengan baik.
1060
02:08:33,193 --> 02:08:38,114
Kesabaran paling penting
dan kunci kemenangan hari ini.
1061
02:08:38,865 --> 02:08:41,117
Kita perlu bertahan di sini.
1062
02:08:41,826 --> 02:08:43,620
Biar mereka datang ke sini.
1063
02:08:43,620 --> 02:08:45,538
Huzzah!
1064
02:08:50,877 --> 02:08:52,128
Ayuh.
1065
02:08:56,091 --> 02:08:57,300
Selamat pagi, Jeneral Blücher.
1066
02:08:57,300 --> 02:09:00,011
- Selamat pagi.
- Anggaran waktu ketibaan, tuan?
1067
02:09:00,011 --> 02:09:02,430
- Pegawai?
- Lebih kurang lima jam.
1068
02:09:02,430 --> 02:09:04,099
Lebih kurang lima jam.
1069
02:09:20,657 --> 02:09:22,033
Ayuh.
1070
02:09:34,879 --> 02:09:35,880
Dia di sana.
1071
02:09:36,798 --> 02:09:42,470
Nampaknya dia sedang tidur.
1072
02:09:43,930 --> 02:09:49,352
Dia tak dapat mengawal diri
untuk serang dari hadapan.
1073
02:09:52,272 --> 02:09:55,275
Mari lihat cara jeneral ini
menyerang kedudukan kita.
1074
02:09:58,278 --> 02:10:03,116
Tuan. Saya nampak maharaja.
Saya dibenarkan untuk tembak?
1075
02:10:03,116 --> 02:10:04,325
Tidak.
1076
02:10:04,826 --> 02:10:07,120
Jeneral yang memerintah askar
boleh buat perkara lebih baik
1077
02:10:07,120 --> 02:10:08,246
daripada menembak satu sama lain.
1078
02:10:08,246 --> 02:10:10,790
Jangan tembak, askar,
atau awak akan dibunuh.
1079
02:10:10,790 --> 02:10:12,667
Ayuh.
1080
02:10:12,667 --> 02:10:14,544
Utusan ingin lalu!
1081
02:10:16,046 --> 02:10:17,714
Blücher, 18 ke 19 kilometer, tuan.
1082
02:10:18,548 --> 02:10:20,383
Perhatian, ikut saya.
1083
02:10:20,884 --> 02:10:23,428
- Blücher sejauh 18 ke 19 kilometer, tuan.
- Aduhai!
1084
02:10:23,428 --> 02:10:25,597
- Saya mahu laporan setiap jam.
- Ya, tuan.
1085
02:10:28,391 --> 02:10:32,062
Utusan ingin lalu. Beri laluan.
1086
02:10:36,649 --> 02:10:39,569
Askar Prussian di tepi jalan,
18 kilometer.
1087
02:10:45,825 --> 02:10:49,704
Askar Prussian dilihat di jalan, tuan.
Lapan belas kilometer.
1088
02:10:53,333 --> 02:10:54,542
Sediakan meriam.
1089
02:10:58,171 --> 02:10:59,839
Sediakan meriam!
1090
02:11:03,009 --> 02:11:05,053
Ayuh! Cepat!
1091
02:11:14,479 --> 02:11:17,065
Sedia! Meriam dah sedia!
1092
02:11:17,065 --> 02:11:19,025
Meriam dah sedia!
1093
02:11:19,025 --> 02:11:20,819
Hujan dah berhenti, tuan.
1094
02:11:29,744 --> 02:11:31,454
Sedia untuk tembak!
1095
02:11:41,089 --> 02:11:43,675
- Tembak!
- Tembak!
1096
02:11:49,681 --> 02:11:51,224
Berlindung!
1097
02:11:54,018 --> 02:11:56,354
Ambil kedudukan. Bertahan.
1098
02:11:56,354 --> 02:12:00,525
Bersedia untuk serang. Bersedia.
1099
02:12:01,860 --> 02:12:03,319
Bersedia untuk serang.
1100
02:12:03,319 --> 02:12:07,615
Ubah ke 195!
1101
02:12:07,615 --> 02:12:10,368
Ketinggian 195.
1102
02:12:13,413 --> 02:12:14,539
Sudah diubah!
1103
02:12:16,499 --> 02:12:19,377
Sedia untuk tembak! Tembak!
1104
02:12:19,377 --> 02:12:21,004
Tembak!
1105
02:12:26,092 --> 02:12:29,220
Tunduk. Kumpulan ketujuh, ambil alih.
1106
02:12:38,104 --> 02:12:40,982
- Ke tepi!
- Bertahan!
1107
02:12:45,028 --> 02:12:48,531
Infantri, mara!
1108
02:12:49,365 --> 02:12:50,992
Kompeni kiri!
1109
02:12:53,369 --> 02:12:54,913
Mara!
1110
02:12:54,913 --> 02:12:57,082
Bentuk formasi. Sekarang!
1111
02:12:59,084 --> 02:13:00,210
Jauhkan mereka!
1112
02:13:01,461 --> 02:13:02,462
Bergabung!
1113
02:13:11,846 --> 02:13:15,934
Kumpulan kedua, mara! Keluar!
1114
02:13:16,935 --> 02:13:18,353
Kekalkan barisan!
1115
02:13:18,353 --> 02:13:20,397
Meriam!
1116
02:13:21,106 --> 02:13:22,899
Tembak!
1117
02:13:26,319 --> 02:13:27,862
Bersedia.
1118
02:13:28,947 --> 02:13:30,198
Bertahan.
1119
02:13:30,990 --> 02:13:32,409
Tembak!
1120
02:13:41,751 --> 02:13:43,878
Awak, gunakan meriam.
1121
02:13:54,013 --> 02:13:55,056
Tembak!
1122
02:14:01,938 --> 02:14:03,732
Rapatkan barisan!
1123
02:14:05,567 --> 02:14:06,985
Kekalkan barisan!
1124
02:14:14,492 --> 02:14:17,120
Askar peninjau, terus mara!
1125
02:14:17,120 --> 02:14:18,538
Bentuk formasi.
1126
02:14:18,538 --> 02:14:20,373
Tembak.
1127
02:14:25,670 --> 02:14:28,006
Halang mereka. Tembak.
1128
02:14:31,176 --> 02:14:34,345
Cepat. Jangan biar mereka bergabung!
1129
02:14:40,101 --> 02:14:41,311
...kedudukan menyerang.
1130
02:14:41,311 --> 02:14:43,855
Ayuh. Cepat.
1131
02:14:49,319 --> 02:14:52,238
Prussian, di jalan, lapan kilometer.
1132
02:14:53,948 --> 02:14:55,575
Lapan kilometer, mungkin kurang.
1133
02:14:57,577 --> 02:14:59,245
Kita perlu bertindak sebelum Blücher tiba.
1134
02:14:59,913 --> 02:15:00,914
Pergi.
1135
02:15:03,750 --> 02:15:04,751
Pergi!
1136
02:15:17,013 --> 02:15:18,431
Askar berkuda!
1137
02:15:19,724 --> 02:15:21,518
Serang!
1138
02:15:28,525 --> 02:15:32,570
Bersedia untuk menentang askar berkuda.
1139
02:15:41,246 --> 02:15:45,625
Kita perlu bertahan.
Bertahan sehingga saat akhir.
1140
02:15:45,625 --> 02:15:47,961
Kita tak boleh dikalahkan!
1141
02:15:48,753 --> 02:15:51,005
Apa rakyat England akan kata?
1142
02:15:51,005 --> 02:15:54,259
- Kekalkan barisan.
- Lebih rapat.
1143
02:15:58,596 --> 02:16:02,100
Bertahan. Kekal dalam formasi.
1144
02:16:05,520 --> 02:16:07,897
Daulat maharaja!
1145
02:16:10,233 --> 02:16:12,152
Kompeni, berhenti!
1146
02:16:12,819 --> 02:16:16,197
Bentuk formasi empat segi!
1147
02:16:31,838 --> 02:16:34,424
Daulat maharaja!
1148
02:16:37,510 --> 02:16:41,181
Seksyen pertama, tembak.
Seksyen kedua, tembak.
1149
02:16:57,572 --> 02:17:00,492
Bagaimana, tuan?
Kita tak dapat menembusi mereka.
1150
02:17:00,492 --> 02:17:03,036
Biar mereka lari.
Kembali ke dalam formasi.
1151
02:17:05,747 --> 02:17:07,332
Gunakan pedang British kamu.
1152
02:17:19,010 --> 02:17:20,970
Senapang ke depan!
1153
02:17:24,681 --> 02:17:26,017
Senapang di bahu!
1154
02:17:30,605 --> 02:17:32,357
Askar Prussian dah tiba.
1155
02:17:35,734 --> 02:17:37,112
Mereka akan tiba di bukit itu, maharaja.
1156
02:18:03,137 --> 02:18:05,223
Kita perlu cari cara untuk menembusinya!
1157
02:18:08,059 --> 02:18:10,061
Pecahkan empat segi itu!
1158
02:18:20,697 --> 02:18:21,990
Pasang bayonet.
1159
02:18:22,866 --> 02:18:24,701
Pasang bayonet!
1160
02:18:26,786 --> 02:18:31,332
Maharaja kamu bersama kamu.
Kamu askar Austerlitz yang berani.
1161
02:18:32,207 --> 02:18:33,752
Jangan menyerah kalah.
1162
02:18:34,586 --> 02:18:37,088
Untuk tanah air dan kegemilangan!
1163
02:18:43,970 --> 02:18:46,723
Rapatkan bahu! Buat barisan!
1164
02:18:46,723 --> 02:18:48,475
Rapatkan bahu.
1165
02:18:55,439 --> 02:18:56,733
Infantri, mara.
1166
02:18:57,233 --> 02:18:58,902
Batalion!
1167
02:19:00,653 --> 02:19:03,073
Mara!
1168
02:19:08,744 --> 02:19:10,121
Kekalkan barisan!
1169
02:19:12,414 --> 02:19:14,626
Askar depan, tembak!
1170
02:19:18,546 --> 02:19:20,632
Barisan kedua, tembak!
1171
02:19:24,552 --> 02:19:25,929
Bersedia untuk serang!
1172
02:19:28,348 --> 02:19:29,724
Serang!
1173
02:19:36,564 --> 02:19:38,274
Ayuh! Serang mereka!
1174
02:19:40,693 --> 02:19:42,862
Mara!
1175
02:19:55,125 --> 02:19:56,333
Askar berkuda serang, tuan?
1176
02:19:57,585 --> 02:19:58,877
Askar berkuda serang.
1177
02:19:59,462 --> 02:20:01,881
Bersedia untuk serangan balas.
1178
02:20:01,881 --> 02:20:06,720
Mara. Sokongan penuh.
1179
02:20:41,671 --> 02:20:45,467
Tak. Dia tak dapat kawal diri dia.
1180
02:20:46,718 --> 02:20:48,428
Tuan, Blücher.
1181
02:20:55,143 --> 02:20:56,144
Syukurlah.
1182
02:20:56,644 --> 02:21:01,608
Tuanku!
1183
02:21:02,942 --> 02:21:05,820
Mari lihat cara orang Perancis berperang!
1184
02:21:05,820 --> 02:21:06,863
Ya!
1185
02:21:34,682 --> 02:21:36,976
Ya!
1186
02:22:11,428 --> 02:22:15,890
Saya menang peperangan ini.
Ia dah berakhir.
1187
02:22:18,685 --> 02:22:22,021
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH
JULAI 1815
1188
02:22:23,523 --> 02:22:25,358
Pegawai kanan dah tiba!
1189
02:22:27,902 --> 02:22:29,779
Selamat sejahtera.
1190
02:22:33,032 --> 02:22:38,413
Saya akan mengaku jika saya buat kesilapan
tapi saya tak pernah tersilap.
1191
02:22:38,413 --> 02:22:40,331
Sebab ia geometri.
1192
02:22:41,791 --> 02:22:44,169
Saya tahu kedudukan meriam yang betul.
1193
02:22:45,712 --> 02:22:50,425
Saya tak boleh kongsi pengetahuan ini
dengan marsyal saya.
1194
02:22:51,509 --> 02:22:54,721
Itu mungkin perkara paling sukar
dalam kehidupan.
1195
02:22:56,681 --> 02:22:58,349
Menerima kegagalan orang lain.
1196
02:22:59,434 --> 02:23:00,685
Kamu tak boleh buat begitu.
1197
02:23:03,146 --> 02:23:04,481
Galakkan keunggulan.
1198
02:23:09,819 --> 02:23:10,945
Jaga-jaga kepala awak, tuan.
1199
02:23:13,865 --> 02:23:15,617
Jaga-jaga kepala awak, tuan.
1200
02:23:22,749 --> 02:23:25,835
- Apa mereka buat di sini?
- Tuan, itu kadet kanan. Mereka suka dia.
1201
02:23:25,835 --> 02:23:27,003
Suruh mereka keluar.
1202
02:23:27,003 --> 02:23:29,005
Keluar segera.
1203
02:23:45,397 --> 02:23:47,440
- Tuanku...
- Selamat pagi, jeneral.
1204
02:23:47,440 --> 02:23:48,817
Mereka menyeronokkan.
1205
02:23:50,735 --> 02:23:52,028
Boleh saya duduk?
1206
02:23:52,028 --> 02:23:53,113
Silakan.
1207
02:23:54,406 --> 02:23:55,698
Sarapan ini.
1208
02:23:56,699 --> 02:24:01,079
Sekarang saya tahu sebab
tentera laut awak bagus. Terima kasih.
1209
02:24:06,960 --> 02:24:09,337
Saya tak pernah melawat
kawasan desa Inggeris.
1210
02:24:09,337 --> 02:24:11,297
Saya bayangkan saya akan suka Cotswolds...
1211
02:24:14,759 --> 02:24:17,846
bukit yang landai, suasana yang selesa.
1212
02:24:19,806 --> 02:24:24,185
Tuan, hanya sedikit saja
perbezaan antara dua pendapat
1213
02:24:24,185 --> 02:24:26,479
yang menyelamatkan awak daripada ditembak.
1214
02:24:28,231 --> 02:24:30,483
Dari segi politik, malangnya ia mustahil
1215
02:24:30,483 --> 02:24:33,987
bagi kerajaan British
untuk benarkan awak tinggal di England.
1216
02:24:36,072 --> 02:24:39,117
Awak diberi tiga pegawai
dan 12 pembantu rumah
1217
02:24:39,117 --> 02:24:41,411
untuk menemani awak
semasa awak dibuang negeri.
1218
02:24:42,245 --> 02:24:45,915
Awak akan dibuang ke pulau Saint Helena
1219
02:24:45,915 --> 02:24:50,587
di bawah pengawasan
Gabenor Hudson Lowe dan keluarga dia.
1220
02:24:52,922 --> 02:24:53,923
Saint...
1221
02:24:55,133 --> 02:24:58,553
Helena. Ia sebuah pulau kecil.
1222
02:24:59,512 --> 02:25:01,014
Ia sangat kecil.
1223
02:25:02,057 --> 02:25:04,809
Ia terletak 1,609 kilometer
dari tanah besar Afrika.
1224
02:25:05,560 --> 02:25:10,065
Mereka kata ia sangat cantik, tenang.
Awak ada masa untuk merenung.
1225
02:25:11,775 --> 02:25:13,943
Surat-surat awak akan diperhatikan,
1226
02:25:13,943 --> 02:25:17,572
kehadiran awak akan disahkan
dua kali sehari oleh orderli.
1227
02:25:24,204 --> 02:25:27,749
{\an8}DIBUANG NEGERI KE ST. HELENA
15 OKTOBER 1815
1228
02:25:27,749 --> 02:25:31,086
Ikat tali itu. Naikkan layar.
1229
02:25:32,670 --> 02:25:34,005
Pergi ke bawah dek!
1230
02:25:43,139 --> 02:25:47,477
Apa awak akan buat sekarang?
Saya tak suka awak bersendirian.
1231
02:25:48,853 --> 02:25:53,650
Awak akan sertai saya?
Saya akan maafkan awak?
1232
02:25:55,318 --> 02:25:57,737
Maharaja saya yang baik dan degil.
1233
02:25:58,822 --> 02:26:01,408
Saya tak mengawal awak
dan biar awak musnah.
1234
02:26:02,742 --> 02:26:05,954
Selepas ini, saya akan jadi maharaja
1235
02:26:05,954 --> 02:26:07,956
dan awak akan ikut arahan saya.
1236
02:26:15,213 --> 02:26:17,924
Betul kata awak.
1237
02:26:19,342 --> 02:26:21,886
Setiap malam saya mahu berjumpa awak
dalam mimpi saya.
1238
02:26:22,804 --> 02:26:26,099
Apabila saya mimpikan awak,
awak menolak saya.
1239
02:26:58,548 --> 02:27:00,508
Kamu berdua, apa ibu negara Perancis?
1240
02:27:03,053 --> 02:27:04,054
Paris.
1241
02:27:04,763 --> 02:27:05,764
Rusia?
1242
02:27:06,473 --> 02:27:08,725
Petersburg. Moscow sebelum itu.
1243
02:27:10,685 --> 02:27:15,106
Moscow. Siapa yang bakar Moscow?
1244
02:27:19,527 --> 02:27:20,528
Saya tak tahu, tuan.
1245
02:27:21,988 --> 02:27:22,989
Saya yang bakarnya.
1246
02:27:23,782 --> 02:27:27,619
Tuan, saya percaya orang Rusia bakarnya
untuk halau orang Perancis.
1247
02:27:28,119 --> 02:27:29,120
Siapa beritahu awak itu?
1248
02:27:29,913 --> 02:27:31,372
Ia pengetahuan umum, tuan.
1249
02:27:35,460 --> 02:27:37,754
Pergi bermain.
1250
02:27:39,339 --> 02:27:40,340
Sedia.
1251
02:27:43,635 --> 02:27:46,221
Boleh saya beritahu apa yang menanti awak?
1252
02:27:48,390 --> 02:27:52,602
Ia rahsia.
Saya akan tunjukkan selepas awak tiba.
1253
02:27:56,189 --> 02:28:01,528
Mari sertai saya, Napoleon.
Mari cuba sekali lagi.
1254
02:28:14,332 --> 02:28:17,293
NAPOLEON BONAPARTE MENINGGAL DUNIA
PADA 5 MEI 1821,
1255
02:28:17,293 --> 02:28:19,421
SELEPAS ENAM TAHUN
DIBUANG NEGERI KE SAINT HELENA.
1256
02:28:20,380 --> 02:28:23,800
DIA MENGETUAI 61 PEPERANGAN
SEPANJANG KERJAYA TENTERA DIA...
1257
02:28:23,800 --> 02:28:29,097
TOULON 6,000 ORANG MATI
MARENGO 12,000 ORANG MATI
1258
02:28:29,097 --> 02:28:33,268
AUSTERLITZ 16,500 ORANG MATI
BORODINO 71,000 ORANG MATI
1259
02:28:33,268 --> 02:28:37,814
WATERLOO 47,000 ORANG MATI (SEHARI)
SERANGAN RUSIA 460,000 ORANG MATI
1260
02:28:37,814 --> 02:28:41,443
{\an8}1793-1815: LEBIH 3,000,000 ORANG MATI
1261
02:28:44,112 --> 02:28:46,072
KATA-KATA TERAKHIR DIA IALAH...
1262
02:28:46,072 --> 02:28:48,199
ASKAR...
1263
02:28:48,199 --> 02:28:50,952
PERANCIS...
1264
02:28:58,668 --> 02:29:02,964
DIDEDIKASIKAN KEPADA LULU
1265
02:37:54,913 --> 02:37:56,915
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof