1 00:00:57,829 --> 00:01:03,293 1789 REVOLUSI DI PERANCIS 2 00:01:04,252 --> 00:01:08,590 Rakyat yang sengsara mahukan revolusi... dan revolusi menyebabkan mereka sengsara. 3 00:01:08,590 --> 00:01:11,801 Rakyat Perancis kecewa dengan kekurangan makanan 4 00:01:11,801 --> 00:01:13,553 dan kemelesetan ekonomi yang meluas. 5 00:01:13,553 --> 00:01:15,847 Penentang Sistem Beraja akan menyebabkan Raja Louis XVI 6 00:01:15,847 --> 00:01:18,099 serta 11,000 penyokongnya dibunuh... 7 00:01:18,099 --> 00:01:24,981 {\an8}dan mensasarkan Ratu Perancis terakhir, Marie Antoinette. 8 00:01:26,983 --> 00:01:32,072 Sementara itu, pegawai meriam Corsica bernama Napoleon Bonaparte 9 00:01:32,072 --> 00:01:33,990 mencari peluang untuk kenaikan pangkat... 10 00:02:41,850 --> 00:02:43,351 Berundur. 11 00:03:01,536 --> 00:03:03,037 {\an8}Pergi ke gilotin. 12 00:04:08,561 --> 00:04:10,480 {\an8}Punca Perancis sengsara! 13 00:04:38,967 --> 00:04:42,553 Ketakutan ialah keadilan. 14 00:04:42,553 --> 00:04:45,724 Segera, keras, tak dapat diubah. 15 00:04:46,850 --> 00:04:51,563 Ia membawa manfaat. 16 00:04:53,565 --> 00:04:56,735 Dia bersalah atas tiga tuduhan terhadap kamu. 17 00:04:57,902 --> 00:05:00,196 Menghabiskan harta negara, 18 00:05:01,448 --> 00:05:05,952 konspirasi terhadap keselamatan di dalam dan di luar negara 19 00:05:07,036 --> 00:05:12,417 serta penderhakaan besar dengan menyokong pihak musuh. 20 00:05:15,837 --> 00:05:17,881 Belas kasihan pada penjahat? 21 00:05:20,425 --> 00:05:21,426 Tidak. 22 00:05:22,385 --> 00:05:25,055 Belas kasihan pada orang tak bersalah. 23 00:05:25,055 --> 00:05:27,849 Belas kasihan pada orang malang. 24 00:05:28,349 --> 00:05:30,643 Belas kasihan pada kemanusiaan. 25 00:05:34,814 --> 00:05:38,735 Akibat yang tak dapat dielakkan daripada hubungan demokrasi 26 00:05:39,444 --> 00:05:42,697 dengan tuntutan negara yang terdesak sekarang ini... 27 00:05:42,697 --> 00:05:44,282 {\an8}PAUL BARRAS PESURUHJAYA ASKAR PERANCIS 28 00:05:44,282 --> 00:05:46,159 {\an8}Tentera laut British dah menawan pelabuhan Toulon. 29 00:05:46,159 --> 00:05:48,453 {\an8}Separuh armada Perancis terperangkap di sana. 30 00:05:48,453 --> 00:05:51,831 Republik akan kalah jika kita kehilangan kapal-kapal itu. 31 00:05:52,916 --> 00:05:56,336 Kita bernasib baik kerana cuma ada 2,000 askar British di Toulon. 32 00:05:57,212 --> 00:06:03,635 Kita kekurangan meriam dan diketuai oleh tukang cat yang menjadi jeneral. 33 00:06:04,552 --> 00:06:07,222 Tak perlu menawan Toulon semula. 34 00:06:08,223 --> 00:06:11,434 Bandar itu pelabuhan, bukan bandar. 35 00:06:12,727 --> 00:06:15,021 Jika armada British tak dapat pertahankan pelabuhan itu, 36 00:06:15,021 --> 00:06:16,314 bandar itu perlu menyerah diri. 37 00:06:17,023 --> 00:06:20,610 Abang saya, Kapten Bonaparte, ialah pegawai meriam, 38 00:06:20,610 --> 00:06:24,823 pernah menembak peluru meriam panas pada kapal British. 39 00:06:25,407 --> 00:06:28,284 Dia dah buktikan komitmen dia kepada Republik. 40 00:06:29,661 --> 00:06:31,663 Bagaimana awak mahu tawan pelabuhan itu? 41 00:06:32,455 --> 00:06:34,958 Tawan kubu kuat di pelabuhan itu 42 00:06:35,667 --> 00:06:37,001 dan kita akan dapat bandar itu. 43 00:06:42,215 --> 00:06:46,136 Kita perlu jadikannya sebagai amaran atau bandar lain akan ditawan. 44 00:06:47,804 --> 00:06:49,472 Saya 45 00:06:49,472 --> 00:06:53,643 takkan benarkan penyokong raja atau British menawan daerah saya. 46 00:07:06,448 --> 00:07:07,449 {\an8}Selamat pagi, tuan. 47 00:07:07,449 --> 00:07:09,117 {\an8}TOULON - KEM PERANCIS 16 DISEMBER 1793 48 00:07:09,117 --> 00:07:10,201 {\an8}Jeneral Carteaux? 49 00:07:11,619 --> 00:07:12,620 Dia di sana. 50 00:07:18,877 --> 00:07:22,714 Lucien, saya dah tiba di Toulon. 51 00:07:24,007 --> 00:07:29,804 Keadaan askar teruk. Mereka tak dilatih dan tak berdisiplin. 52 00:07:30,555 --> 00:07:34,225 Kita akan gagal tanpa peralatan dan sumber. 53 00:07:48,865 --> 00:07:53,453 Kami buat meriam kecil guna besi sekerap yang lebih sesuai dengan rancangan saya. 54 00:07:54,329 --> 00:07:55,789 Jika kita gagal, 55 00:07:56,498 --> 00:08:01,294 mereka yang berkuasa akan anggap orang Corsica tak sesuai untuk jawatan penting 56 00:08:01,294 --> 00:08:03,880 dan cita-cita negara kita akan musnah. 57 00:08:16,476 --> 00:08:19,562 Betul, puan. Cita rasa yang baik. 58 00:08:19,562 --> 00:08:22,816 - Ini dia. - Saya ada minggu depan. 59 00:08:26,569 --> 00:08:30,448 Askar British mengawal meriam besar yang dihalakan ke armada mereka di laut. 60 00:08:31,241 --> 00:08:35,787 Kita boleh tamatkan sekatan ini dengan merampas meriam itu dan tembak mereka. 61 00:08:49,175 --> 00:08:53,138 Kejutan ialah kelebihan saya, tapi saya akan menang menggunakan meriam. 62 00:08:53,805 --> 00:08:55,807 Saya tak sabar menunggu ketibaan awak. 63 00:08:56,473 --> 00:08:58,226 Abang awak, Napoleon. 64 00:08:59,561 --> 00:09:02,771 Hei, bedebah! Ya, awak! 65 00:09:06,775 --> 00:09:10,238 Pergi dari sini. Ayuh. Cepat! 66 00:09:12,699 --> 00:09:15,076 Bawa kambing itu pergi! 67 00:09:16,161 --> 00:09:19,664 Peluang terakhir! Bawa kambing itu pergi! 68 00:09:22,917 --> 00:09:24,961 Lebih baik awak gerakkannya sekarang! 69 00:09:26,421 --> 00:09:27,422 Awak faham? 70 00:09:43,688 --> 00:09:46,900 Dia duduk di tepi unggun api, kawanku 71 00:09:46,900 --> 00:09:49,944 Untuk sertai kru kami yang riang 72 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 - Ambil posisi. - Cepat! 73 00:09:53,114 --> 00:09:57,368 Di depat serombong ialah tempat dia 74 00:09:57,368 --> 00:10:00,955 Tempat dia boleh duduk Mewarnakan muka dia yang tua 75 00:10:00,955 --> 00:10:03,249 Semasa ale John baru dituang, kawanku 76 00:10:03,249 --> 00:10:04,751 Cepat! 77 00:10:04,751 --> 00:10:08,463 Semasa ale John baru dituang 78 00:10:08,463 --> 00:10:14,969 Pain bir dan botol syeri Bantu gembirakan mereka di bukit 79 00:10:14,969 --> 00:10:19,265 Semasa ale John baru dituang 80 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 Tembak! 81 00:11:14,904 --> 00:11:16,573 Kita diserang! 82 00:11:19,868 --> 00:11:22,996 Kita diserang! Ambil senjata kamu! 83 00:11:25,206 --> 00:11:27,417 Naikkan tangga segera! 84 00:11:40,305 --> 00:11:42,932 Tembak! Tembak sasaran awak! 85 00:11:45,393 --> 00:11:47,187 Bawa meriam itu ke atas! 86 00:11:55,945 --> 00:11:58,406 Sedia? 87 00:12:01,910 --> 00:12:03,244 Oh Tuhan! 88 00:12:12,712 --> 00:12:13,963 - Awak okey? - Saya okey. 89 00:13:01,344 --> 00:13:02,929 Ambil meriam! 90 00:13:12,564 --> 00:13:14,399 Lindung meriam! 91 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 Ambil posisi! 92 00:13:24,492 --> 00:13:27,328 - Daulat Perancis! - Daulat Perancis! 93 00:13:47,182 --> 00:13:48,558 Sediakan meriam! 94 00:13:48,558 --> 00:13:50,143 Tuan! Ya, tuan. 95 00:13:51,102 --> 00:13:52,103 Mortar! 96 00:13:52,687 --> 00:13:55,732 Ketinggian 160. 97 00:13:59,152 --> 00:14:01,237 - Tembak! - Tembak! 98 00:14:04,407 --> 00:14:06,618 Junot, peluru panas! 99 00:14:06,618 --> 00:14:08,536 Tembak! 100 00:14:22,217 --> 00:14:24,094 Junot, tembak! 101 00:14:24,094 --> 00:14:25,595 Tembak! 102 00:14:40,610 --> 00:14:42,821 - Isi peluru! - Isi peluru. 103 00:14:46,991 --> 00:14:50,829 Tembak! 104 00:15:06,636 --> 00:15:09,055 Senapang di bahu! 105 00:15:09,806 --> 00:15:14,853 Kapten Napoleon Bonaparte, saya beri awak jawatan brigadier jeneral. 106 00:15:18,857 --> 00:15:20,066 Daulat Republik! 107 00:15:20,650 --> 00:15:26,197 Daulat Republik! 108 00:15:30,785 --> 00:15:34,873 Saya janjikan kejayaan besar dan saya tunaikannya. 109 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 Turunkan senapang! 110 00:16:14,162 --> 00:16:15,371 Untuk Perancis. 111 00:16:21,336 --> 00:16:24,422 Pemerintahan terkini di Perancis berubah daripada keghairahan 112 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 kepada cita-cita yang semberono. 113 00:16:27,550 --> 00:16:31,471 Orang ramai anggap gilotin sebagai tindakan tak mematuhi undang-undang, 114 00:16:32,138 --> 00:16:33,848 diketuai oleh Robespierre. 115 00:16:34,641 --> 00:16:36,434 Dia tak sesuai jadi pemerintah. 116 00:16:43,983 --> 00:16:44,984 Bonaparte. 117 00:16:47,362 --> 00:16:48,363 Perancis! 118 00:16:48,863 --> 00:16:52,575 Jelas sekali, Robespierre, 119 00:16:52,575 --> 00:16:57,330 awak gunakan gilotin ini untuk berkuasa! 120 00:16:58,873 --> 00:17:00,291 Benarkan saya bercakap! 121 00:17:01,918 --> 00:17:05,755 Tiada orang di sini yang membantah cara saya. 122 00:17:05,755 --> 00:17:10,260 Jika kamu kata saya bersalah, kamu semua bersalah! 123 00:17:11,845 --> 00:17:14,222 Awak bukan pertahankan kebebasan. 124 00:17:14,222 --> 00:17:20,812 Awak anggap diri awak berkuasa, bukan? 125 00:17:20,812 --> 00:17:23,982 Awak lebih teruk daripada Caesar! 126 00:17:23,982 --> 00:17:27,277 Kamu semua pengkhianat! 127 00:17:27,277 --> 00:17:28,862 Tangkap dia! 128 00:17:45,127 --> 00:17:46,421 Tangkap dia. 129 00:18:12,030 --> 00:18:13,239 Awak tersasar. 130 00:18:16,367 --> 00:18:17,911 Gilotin, kawan. 131 00:18:33,259 --> 00:18:37,847 {\an8}TAMATNYA "PEMERINTAHAN ZALIM" 27 JULAI 1794 132 00:19:01,162 --> 00:19:04,707 {\an8}SERAMAI 41,500 BANDUAN DIBEBASKAN 133 00:19:35,530 --> 00:19:37,824 {\an8}MAJLIS BAGI MANGSA TERSELAMAT PARIS, MUSIM PANAS 1794 134 00:20:48,937 --> 00:20:50,605 Tujuh, puan. 135 00:20:54,275 --> 00:20:55,402 Sekali lagi. 136 00:21:06,287 --> 00:21:07,288 Sekali lagi. 137 00:21:14,754 --> 00:21:15,839 Sila bertaruh. 138 00:21:26,808 --> 00:21:27,809 Tujuh lagi. 139 00:21:30,478 --> 00:21:32,313 Tak. Kalah. 140 00:21:35,358 --> 00:21:37,360 Saya tarik diri. Itu kad saya. 141 00:21:47,370 --> 00:21:48,747 Kenapa awak merenung saya? 142 00:21:50,081 --> 00:21:51,082 Betulkah? 143 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 - Saya tak merenung awak. - Ya. 144 00:21:54,544 --> 00:21:55,545 Awak tak merenung saya? 145 00:21:56,629 --> 00:21:57,630 Saya merenung awak. 146 00:21:59,090 --> 00:22:01,676 Saya merenung wajah awak. 147 00:22:03,136 --> 00:22:05,055 Awak pakai kostum apa? 148 00:22:05,680 --> 00:22:07,140 Ini pakaian seragam saya. 149 00:22:08,892 --> 00:22:10,977 Perancis menang di Toulon kerana saya. 150 00:22:18,109 --> 00:22:19,527 Jangan beritahu nama awak. 151 00:22:38,338 --> 00:22:39,339 Jeneral? 152 00:22:39,881 --> 00:22:43,218 Ada budak mahu berjumpa awak. 153 00:22:43,218 --> 00:22:46,012 Nama dia Eugene Beauharnais. 154 00:22:55,230 --> 00:22:56,231 Silakan. 155 00:23:04,781 --> 00:23:06,116 Jeneral Bonaparte. 156 00:23:06,699 --> 00:23:07,700 Ya? 157 00:23:07,700 --> 00:23:11,955 Nama saya Eugene Beauharnais, anak kepada Joséphine Beauharnais. 158 00:23:12,705 --> 00:23:13,706 Apa awak mahu? 159 00:23:14,833 --> 00:23:16,251 Pedang lengkung bapa saya. 160 00:23:16,876 --> 00:23:21,297 Ia dirampas sebelum dia ditangkap dan diberi hukuman mati. 161 00:23:22,298 --> 00:23:23,550 Ya? 162 00:23:23,550 --> 00:23:27,887 Ia sangat bermakna bagi saya dan ibu saya jika ia dipulangkan kepada kami. 163 00:23:27,887 --> 00:23:29,848 Itu saja peninggalan dia. 164 00:23:29,848 --> 00:23:31,391 Pedang itu ialah senjata. 165 00:23:32,934 --> 00:23:36,020 Saya tak boleh benarkan orang awam memiliki senjata. 166 00:23:36,604 --> 00:23:40,191 Pedang itu ialah kenangan untuk saya mengingati mendiang bapa saya. 167 00:23:40,692 --> 00:23:42,777 Mungkin begitu, tapi ia tetap senjata. 168 00:23:46,406 --> 00:23:48,158 Budak, kenapa awak datang ke sini? 169 00:23:49,033 --> 00:23:52,912 Ibu saya kata awak saja yang berkuasa untuk dapatkan pedang itu. 170 00:24:05,383 --> 00:24:08,053 Semua ini daripada pegawai yang dihukum mati. 171 00:24:10,930 --> 00:24:13,058 Tiada orang terfikir untuk letak nama padanya? 172 00:24:15,185 --> 00:24:18,104 Tak, tiada nama. 173 00:24:42,754 --> 00:24:43,880 Jeneral Bonaparte? 174 00:24:54,307 --> 00:24:55,392 Terima kasih. 175 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 Saya perlu kenalkan diri? 176 00:25:06,111 --> 00:25:07,112 Tak, jeneral. 177 00:25:07,946 --> 00:25:09,030 Bagus. 178 00:25:11,074 --> 00:25:13,576 Saya memuji ibu yang menjaga keluarga ini. 179 00:25:34,639 --> 00:25:36,307 Awak mahu duduk lebih dekat? 180 00:25:53,324 --> 00:25:55,034 Rupa saya seperti dilamun cinta? 181 00:25:56,536 --> 00:25:59,205 Awak fikir dia tak menarik? 182 00:26:04,335 --> 00:26:05,587 Tak. 183 00:26:05,587 --> 00:26:07,338 Mungkin itu dah mencukupi. 184 00:26:12,719 --> 00:26:14,804 Jangan pandang rendah keanggunan awak. 185 00:26:25,482 --> 00:26:29,027 BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN SALAM KEPADA 186 00:26:29,027 --> 00:26:32,572 NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN BERSAMA DIA 187 00:27:05,688 --> 00:27:07,857 Awak lihat saya sebagai aristokrat? 188 00:27:12,070 --> 00:27:13,071 Tak. 189 00:27:16,908 --> 00:27:18,952 Suami saya ada ramai kekasih. 190 00:27:21,246 --> 00:27:24,124 Semasa dia dipenggal, semua kekasih dia lihat. 191 00:27:31,047 --> 00:27:34,592 Saya diberitahu saya hanya boleh selamat di penjara jika saya mengandung. 192 00:27:36,344 --> 00:27:38,680 Jadi, jeneral... 193 00:27:45,145 --> 00:27:47,731 saya perlu beritahu tentang hubungan saya? 194 00:27:49,691 --> 00:27:50,692 Tak, puan. 195 00:27:52,277 --> 00:27:54,362 Awak peduli jika saya pernah dipenjarakan? 196 00:27:59,659 --> 00:28:00,660 Tak, puan. 197 00:28:18,219 --> 00:28:20,305 Awak akan nampak kejutan jika awak lihat ke bawah. 198 00:28:21,681 --> 00:28:24,100 Awak akan sentiasa mahukannya selepas awak melihatnya. 199 00:28:40,700 --> 00:28:43,912 Rakyat Perancis, jangan tertipu. Kita lebih ramai! 200 00:28:44,412 --> 00:28:46,581 Kita boleh menguasai konvensyen ini! 201 00:28:47,290 --> 00:28:52,462 Daulat tuanku! 202 00:29:04,307 --> 00:29:06,518 Awak tentu dah lihat kekecohan di jalanan. 203 00:29:06,518 --> 00:29:07,602 Ya. 204 00:29:08,520 --> 00:29:10,230 Ada ahli jawatankuasa percaya 205 00:29:10,230 --> 00:29:13,191 kumpulan perusuh ini akan menyerang majlis. 206 00:29:14,526 --> 00:29:18,863 Askar saya kurang daripada 4,000 orang dan sangat sedikit senjata. 207 00:29:19,906 --> 00:29:23,868 Ada 40 meriam di Sablons. Saya boleh bawanya ke sini dalam tiga jam. 208 00:29:23,868 --> 00:29:25,870 Ada 20,000 orang dalam kumpulan perusuh ini. 209 00:29:26,913 --> 00:29:27,914 Ya. 210 00:29:31,960 --> 00:29:36,047 Sebagai timbalan saya, apa tindakan awak 211 00:29:36,047 --> 00:29:38,842 jika pertahanan diserahkan kepada awak? 212 00:29:45,598 --> 00:29:48,810 Saya terima, dengan syarat saya beri arahan mengikut kemahuan saya. 213 00:29:48,810 --> 00:29:50,478 Tanpa gangguan. 214 00:29:52,021 --> 00:29:53,940 Saya tak mahu mengetuai sebagai timbalan. 215 00:29:58,236 --> 00:30:02,699 {\an8}PEMBERONTAKAN PENYOKONG RAJA 5 OKTOBER 1795 216 00:30:02,699 --> 00:30:03,908 {\an8}Ayuh! 217 00:30:25,972 --> 00:30:27,098 Tembak! 218 00:30:46,534 --> 00:30:51,581 Menurut undang-undang 20 September 1792, 219 00:30:52,373 --> 00:30:55,376 Marie-Josephe-Rose Tascher, 220 00:30:55,376 --> 00:31:00,507 dilahirkan pada 23 Jun 1767 di Martinique, 221 00:31:01,132 --> 00:31:05,345 menerima Napoleon Bonaparte sebagai suami dia, 222 00:31:05,345 --> 00:31:11,726 dilahirkan pada Februari 1768, di Ajaccio, Corsica. 223 00:31:13,520 --> 00:31:14,813 Awak setuju? 224 00:31:14,813 --> 00:31:15,897 - Ya. - Saya setuju. 225 00:31:16,398 --> 00:31:17,816 Awak setuju? 226 00:31:20,610 --> 00:31:22,028 Ya. Saya setuju. 227 00:31:22,821 --> 00:31:25,698 Saya isytiharkan kamu pasangan melalui perkahwinan. 228 00:31:47,095 --> 00:31:48,972 Kepada penyelamat Republik! 229 00:31:48,972 --> 00:31:50,724 Serta Puan Bonaparte. 230 00:31:50,724 --> 00:31:52,308 Kepada Puan Bonaparte. 231 00:32:10,493 --> 00:32:12,537 Lelaki di sebelah saya ini? 232 00:32:25,008 --> 00:32:26,259 Dia mahu pedang saya. 233 00:32:42,650 --> 00:32:44,986 Saya harap itu akan memberi kita anak lelaki. 234 00:33:00,794 --> 00:33:02,128 Joséphine, 235 00:33:03,088 --> 00:33:07,300 {\an8}saya mengikut jejak langkah Alexander Agung dan Caesar 236 00:33:07,300 --> 00:33:08,927 {\an8}kerana saya perlu menyerang Mesir. 237 00:33:08,927 --> 00:33:10,261 {\an8}MESIR JULAI 1798 238 00:33:10,762 --> 00:33:13,014 Saya ada 40,000 askar, 239 00:33:13,014 --> 00:33:17,102 pemandangannya mengagumkan dan cuacanya sangat panas. 240 00:33:18,770 --> 00:33:22,190 Saya dah menawan Itali yang menyerah kalah tanpa konflik. 241 00:33:24,442 --> 00:33:27,487 Dewan Revolusi meluluskan rancangan saya untuk menyerang England 242 00:33:27,487 --> 00:33:29,072 melalui empayar timur mereka. 243 00:33:30,031 --> 00:33:33,910 Nampaknya pencapaian saya kecil kerana mereka memisahkan kita. 244 00:34:01,062 --> 00:34:02,272 Isteri saya, 245 00:34:03,231 --> 00:34:05,900 saya sangat cintakan awak. 246 00:34:06,818 --> 00:34:09,195 Saya tak boleh hidup tanpa awak. 247 00:34:09,195 --> 00:34:10,697 Helo. 248 00:34:10,697 --> 00:34:12,031 Apa yang awak buat? 249 00:34:12,615 --> 00:34:13,700 Tiada surat daripada awak. 250 00:34:13,700 --> 00:34:14,826 Selamat pagi, Lucille. 251 00:34:14,826 --> 00:34:17,287 Hantar dua surat sehari jika awak cintakan saya. 252 00:34:18,163 --> 00:34:20,582 Jangan ada lelaki lain di katil awak, 253 00:34:20,582 --> 00:34:23,960 berasmara dengan awak. 254 00:34:25,211 --> 00:34:26,713 Awak perlu tulis dan beritahu saya 255 00:34:26,713 --> 00:34:30,300 yang awak sedar saya sangat sayangkan awak, 256 00:34:31,092 --> 00:34:33,303 hanya awak dapat gembirakan saya. 257 00:36:54,319 --> 00:36:59,074 Saya boleh berterus terang dengan awak? 258 00:37:01,117 --> 00:37:02,160 Ya. 259 00:37:04,204 --> 00:37:07,207 Saya patut beritahu awak sesuatu yang akan melukakan awak? 260 00:37:09,292 --> 00:37:10,293 Ya. 261 00:37:17,425 --> 00:37:22,013 Isteri awak ada kekasih bernama Hippolyte Charles. 262 00:37:42,575 --> 00:37:44,828 - Awak mahu saya percaya? - Ya. 263 00:37:46,955 --> 00:37:48,748 Isteri saya akan buat begini pada saya? 264 00:37:50,417 --> 00:37:51,418 Ya. 265 00:38:01,803 --> 00:38:04,180 Tiada pencuci mulut untuk awak. Awak boleh pergi. 266 00:38:07,892 --> 00:38:09,144 Saya takkan menipu awak. 267 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 Bagaimana awak tahu? 268 00:38:32,792 --> 00:38:36,588 Lucille ialah kekasih saya. Dia hantar surat kepada saya. 269 00:38:38,131 --> 00:38:40,175 Pembantu Joséphine ialah kekasih awak? 270 00:38:51,561 --> 00:38:55,315 Sediakan dua kapal frigat dan dua kapal kecil secara rahsia. 271 00:38:56,775 --> 00:38:58,109 Saya mahu pulang. 272 00:38:58,735 --> 00:38:59,736 Napoleon, 273 00:39:00,487 --> 00:39:02,489 ini akan dianggap sebagai menyerah kalah. 274 00:39:05,200 --> 00:39:08,787 Jeneral Kléber akan mengetuai selepas saya pergi. 275 00:39:17,921 --> 00:39:20,215 Napoleon menang! 276 00:39:34,062 --> 00:39:36,606 PERASAAN SEDIH JENERAL YANG DICURANGI DIDEDAHKAN DALAM SURAT YANG DISEKAT 277 00:39:41,569 --> 00:39:45,365 SURAT DENGAN KESAN AIR MATA BONAPARTE KEPADA ISTERI YANG CURANG 278 00:40:10,765 --> 00:40:12,016 Mana isteri saya? 279 00:40:12,016 --> 00:40:13,852 Dia keluar untuk sambut awak di Lyon. 280 00:40:14,602 --> 00:40:16,521 Jangan menipu. Mana isteri saya? 281 00:40:17,063 --> 00:40:18,815 Dia keluar pagi tadi, jeneral. 282 00:40:18,815 --> 00:40:20,775 - Lyon? - Ya, tuan. 283 00:40:20,775 --> 00:40:23,987 Seluruh dunia tahu tentang ketibaan saya, tapi dia tak tahu? 284 00:41:14,412 --> 00:41:16,331 Awak manusia jenis apa? 285 00:41:19,459 --> 00:41:23,963 Kenapa awak tak peduli tentang saya dan perasaan saya? 286 00:41:25,340 --> 00:41:27,926 Awak sangat pentingkan diri. 287 00:41:30,387 --> 00:41:32,389 Awak pandang rendah pada saya? 288 00:41:33,723 --> 00:41:35,600 Tak. 289 00:41:35,600 --> 00:41:36,684 Jadi kenapa? 290 00:41:39,437 --> 00:41:42,482 Apa sebabnya? Cakap. 291 00:41:46,736 --> 00:41:47,737 Saya minta maaf. 292 00:41:48,655 --> 00:41:49,906 Itu tak mencukupi. 293 00:41:51,741 --> 00:41:54,661 - Apa yang awak mahu saya katakan? - Saya mahu awak kata 294 00:41:54,661 --> 00:41:58,039 saya paling penting di dunia ini! 295 00:41:59,207 --> 00:42:00,375 Awak paling penting. 296 00:42:00,375 --> 00:42:02,919 - Cakap! - Awak... 297 00:42:02,919 --> 00:42:07,674 Awak paling penting dalam hidup saya, dalam dunia ini. Awak... 298 00:42:07,674 --> 00:42:11,094 - Awak tak penting tanpa saya. - Saya tak penting. 299 00:42:11,094 --> 00:42:12,846 Awak akan buat apa-apa saja! 300 00:42:13,930 --> 00:42:15,265 Saya akan buat apa-apa saja. 301 00:42:18,810 --> 00:42:20,437 Saya tak sama seperti orang lain. 302 00:42:23,815 --> 00:42:26,151 Keyakinan diri saya tak terjejas. 303 00:42:31,823 --> 00:42:33,116 Awak teruk. 304 00:42:37,871 --> 00:42:39,247 Saya kasihan pada awak. 305 00:42:43,585 --> 00:42:44,878 Awak mahu jadi hebat? 306 00:42:52,719 --> 00:42:55,138 Awak tak penting tanpa saya. 307 00:42:56,681 --> 00:42:57,682 Cakap. 308 00:43:06,066 --> 00:43:07,150 Cakap. 309 00:43:13,323 --> 00:43:18,745 Awak cuma bedebah yang tak penting tanpa saya. 310 00:43:20,121 --> 00:43:24,084 Saya cuma bedebah yang tak penting tanpa awak. 311 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 Ya. 312 00:43:25,043 --> 00:43:31,800 Awak tak penting tanpa saya atau ibu awak. 313 00:43:35,470 --> 00:43:36,554 Ibu saya... 314 00:43:51,486 --> 00:43:52,654 Awak ada hubungan sulit? 315 00:43:55,365 --> 00:43:56,366 Sudah tentu. 316 00:44:03,706 --> 00:44:05,166 Awak cintakan mereka? 317 00:44:06,793 --> 00:44:08,837 Tak. Saya tak cintakan mereka. 318 00:44:15,135 --> 00:44:16,261 Mereka cantik? 319 00:44:18,471 --> 00:44:20,306 Ya, ada yang cantik. 320 00:44:23,309 --> 00:44:24,811 Mereka cuma memuaskan saya. 321 00:44:27,063 --> 00:44:28,064 Lebih daripada saya? 322 00:44:29,023 --> 00:44:32,861 Mereka kurang menangis. Itu jadikan mereka lebih menarik. 323 00:44:36,281 --> 00:44:37,282 Jangan... 324 00:44:38,616 --> 00:44:41,161 Jangan tinggalkan saya. Tolong jangan tinggalkan saya. 325 00:44:44,956 --> 00:44:46,458 Jangan tinggalkan saya. 326 00:44:48,209 --> 00:44:51,296 Awak tak perlu maafkan saya. Berjanji awak takkan tinggalkan saya lagi. 327 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 Kenapa awak tinggalkan askar awak di Mesir? 328 00:45:04,267 --> 00:45:05,268 Kalian... 329 00:45:07,562 --> 00:45:08,813 kita berada di negara mana? 330 00:45:12,609 --> 00:45:15,612 Ia berbeza dengan Perancis yang saya tinggalkan. 331 00:45:19,115 --> 00:45:22,202 Siapa mentadbir urus Perancis semasa saya tiada? 332 00:45:23,828 --> 00:45:25,955 Bukan awak, Gohier. 333 00:45:26,790 --> 00:45:27,791 Bukan awak. 334 00:45:27,791 --> 00:45:31,586 Sudah tentu bukan awak. Walaupun awak suka marah. 335 00:45:34,422 --> 00:45:36,633 Bukan awak, Barras. 336 00:45:36,633 --> 00:45:37,759 Bukan awak, Talleyrand. 337 00:45:39,177 --> 00:45:40,178 Bukan awak, Sieyès. 338 00:45:41,721 --> 00:45:42,722 Jadi, siapa? 339 00:45:44,224 --> 00:45:46,851 Siapa akan bertanggungjawab? Fouche, awak ada idea? 340 00:45:48,228 --> 00:45:49,229 Tiada? 341 00:45:51,439 --> 00:45:54,234 Perancis dah bankrap semasa saya pulang. 342 00:45:55,652 --> 00:45:57,987 Mencetak duit yang dihabiskan dalam beberapa jam, 343 00:45:59,906 --> 00:46:02,200 Austro-Rusia menawan Itali, 344 00:46:03,284 --> 00:46:05,537 pendudukan Inggeris-Rusia di Belanda 345 00:46:06,287 --> 00:46:12,168 dan juga serangan dari dalam Perancis tak lama lagi. 346 00:46:15,130 --> 00:46:18,633 Kamu menuduh saya tinggalkan mereka. 347 00:46:20,051 --> 00:46:23,430 Selain daripada mengetahui isteri saya perempuan jalang. 348 00:46:36,609 --> 00:46:41,781 Semua rakyat Perancis setuju awak ialah Caesar kami. 349 00:46:45,368 --> 00:46:46,369 Apa yang awak mahu? 350 00:46:50,457 --> 00:46:51,458 Sebenarnya... 351 00:46:53,918 --> 00:46:57,380 rakyat akan menerima pemerintahan saya jika awak menyokong saya. 352 00:46:59,758 --> 00:47:04,387 Sama seperti awak, saya percaya Dewan Revolusi itu korup. 353 00:47:06,014 --> 00:47:10,935 Kita boleh selamatkan negara ini daripada monarki 354 00:47:11,895 --> 00:47:14,147 dan kita boleh selamatkan impian Revolusi. 355 00:47:16,858 --> 00:47:20,612 Rampasan kuasa berkemungkinan 356 00:47:21,946 --> 00:47:23,782 dengan bantuan awak pada masa yang tepat. 357 00:47:23,782 --> 00:47:27,077 Sekarang masanya. 358 00:47:27,827 --> 00:47:30,497 Awak mahu saya jadi pelindung awak? 359 00:47:37,128 --> 00:47:41,966 Saya jangka rampasan kuasa pada masa yang tepat, dijalankan dengan baik... 360 00:47:44,552 --> 00:47:47,514 dapat memindahkan kuasa kepada tiga orang konsul. 361 00:47:48,431 --> 00:47:49,724 Saya, Ducos... 362 00:47:52,310 --> 00:47:53,353 dan awak. 363 00:47:56,022 --> 00:47:57,857 Saya jemput awak sertai pihak yang menang. 364 00:48:02,153 --> 00:48:04,697 Ini surat peletakan jawatan yang kami mahu awak... 365 00:48:04,697 --> 00:48:06,908 Saya tak mahu tandatangan. 366 00:48:06,908 --> 00:48:10,286 Kamu boleh berambus sebelum saya tandatangan itu! 367 00:48:10,286 --> 00:48:11,371 Kalian. 368 00:48:20,338 --> 00:48:21,756 Siapa arahkan ini? 369 00:48:23,091 --> 00:48:24,259 Selamat pagi, Paul. 370 00:48:27,429 --> 00:48:29,556 Saya akan ringkaskan untuk awak. 371 00:48:30,557 --> 00:48:33,935 Saya ada dokumen yang mengumumkan peletakan jawatan awak daripada majlis. 372 00:48:34,561 --> 00:48:37,605 Awak perlu bersara sebelum awak bersarapan. 373 00:48:38,857 --> 00:48:43,194 Beritahu mereka saya gembira menjadi rakyat biasa. 374 00:48:45,155 --> 00:48:46,156 Baiklah. 375 00:48:51,411 --> 00:48:53,413 Ada beberapa orang mahu berjumpa awak. 376 00:48:54,247 --> 00:48:58,168 Moulins, kami ada surat peletakan jawatan untuk awak tandatangan. 377 00:48:59,043 --> 00:49:01,796 - Tak. Saya sedang bersarapan. - Tidak. 378 00:49:01,796 --> 00:49:04,549 Saya sedang menikmati sarapan yang sedap. 379 00:49:04,549 --> 00:49:08,970 Ini mengarut! Saya mahu habiskan sarapan sebelum kamu sentuh saya! 380 00:49:08,970 --> 00:49:11,890 - Tidak! - Nikmati sarapan awak. 381 00:49:22,859 --> 00:49:26,237 {\an8}RAMPASAN KUASA 9 NOVEMBER 1799 382 00:49:33,495 --> 00:49:34,788 Pengarah! 383 00:49:35,622 --> 00:49:37,999 Saya percaya sudah tiba masa untuk beri penjelasan. 384 00:49:37,999 --> 00:49:39,084 Setuju! 385 00:49:40,460 --> 00:49:44,923 Sesi tergempar ini akan menentukan senarai calon 386 00:49:44,923 --> 00:49:49,511 untuk Dewan Revolusi baharu yang akan menguruskan ancaman... 387 00:49:50,220 --> 00:49:52,180 ancaman penyokong raja. 388 00:49:52,180 --> 00:49:54,391 Kami diminta untuk meluluskan resolusi 389 00:49:54,391 --> 00:49:57,310 yang membentuk kerajaan sementara dengan tiga ahli majlis. 390 00:49:58,436 --> 00:50:01,940 Jeneral Bonaparte, Sieyès dan Roger Ducos. 391 00:50:03,525 --> 00:50:05,652 Mana lima ahli Dewan Revolusi? 392 00:50:07,862 --> 00:50:09,781 Mereka lenyap secara tiba-tiba? 393 00:50:10,407 --> 00:50:14,911 Kita ada di sini, dikelilingi askar, terpencil dan jauh dari Paris. 394 00:50:15,578 --> 00:50:16,579 Bertenang! 395 00:50:16,579 --> 00:50:19,499 Ini jelas sekali. 396 00:50:20,417 --> 00:50:23,294 Abang awak, Napoleon Bonaparte, 397 00:50:24,504 --> 00:50:28,383 berkelakuan seperti penjahat dengan menunjukkan kekuatan askar dia. 398 00:50:30,301 --> 00:50:31,636 Saya akan selesaikan ini. 399 00:50:31,636 --> 00:50:35,473 Ini pengambilalihan mengarut dan teruk. 400 00:50:35,473 --> 00:50:37,517 Orang berlagak yang gilakan kuasa. 401 00:50:38,017 --> 00:50:40,228 Cukup! 402 00:50:40,228 --> 00:50:44,232 Saya akan jawab soalan tentang keadaan ini! 403 00:50:44,232 --> 00:50:45,608 Awak memang berani! 404 00:50:45,608 --> 00:50:49,529 Ini... Kamu dah mencabuli perlembagaan! 405 00:50:49,529 --> 00:50:51,656 - Kamu... - Pegang dia! 406 00:50:52,240 --> 00:50:53,241 Tangkap dia! 407 00:51:00,999 --> 00:51:03,209 - Tangkap dia! - Halang dia! 408 00:51:04,919 --> 00:51:06,212 Tak guna! 409 00:51:11,718 --> 00:51:13,094 Bunuh dia! 410 00:51:21,269 --> 00:51:22,270 Benarkan saya keluar! 411 00:51:25,065 --> 00:51:26,316 Baik. 412 00:51:26,316 --> 00:51:30,487 Kita diserang oleh ahli majlis perundangan yang bersenjatakan pisau! 413 00:51:31,029 --> 00:51:34,491 Mereka yang gila ini menjadi penjahat 414 00:51:34,491 --> 00:51:37,202 kerana mereka cuba menghalang kebebasan negara ini! 415 00:51:37,202 --> 00:51:39,788 - Mereka cuba bunuh saya! - Mereka cuba bunuh dia. 416 00:51:40,288 --> 00:51:41,956 Buka pintu! 417 00:51:46,586 --> 00:51:48,254 Lepaskan kami! 418 00:51:48,254 --> 00:51:53,176 Saya akan bunuh abang saya jika dia halang kebebasan orang Perancis! 419 00:51:54,636 --> 00:51:56,137 Masuk sekarang! 420 00:51:56,137 --> 00:51:57,222 Tak guna. 421 00:52:02,310 --> 00:52:04,437 Berundur. 422 00:52:05,730 --> 00:52:07,107 Cepat! 423 00:52:08,983 --> 00:52:12,112 - Berundur. - Berundur. Ke tepi. 424 00:52:12,779 --> 00:52:14,864 Berundur ke belakang. 425 00:52:21,329 --> 00:52:22,664 Semoga berjaya. 426 00:52:33,383 --> 00:52:34,384 Ke tepi. 427 00:52:47,313 --> 00:52:48,565 Kita patut undi? 428 00:52:52,068 --> 00:52:53,069 Kita mahu ke mana? 429 00:52:55,864 --> 00:52:57,782 Lupakan semua pertengkaran kita. 430 00:53:00,618 --> 00:53:03,163 Saya mahu awak jadi kawan paling baik saya. 431 00:53:07,000 --> 00:53:10,170 Takdir kita di sebalik pintu ini. 432 00:54:26,913 --> 00:54:28,915 Senapang ke depan! 433 00:54:41,469 --> 00:54:43,555 - Konsul Pertama. - Tuan. 434 00:54:44,556 --> 00:54:45,557 Puan. 435 00:54:49,477 --> 00:54:51,354 - Bonaparte. - Bonaparte. 436 00:54:51,354 --> 00:54:52,981 - Konsul Pertama. - Bonaparte. 437 00:54:52,981 --> 00:54:54,274 Konsul Pertama. 438 00:54:57,819 --> 00:54:59,112 Mari. 439 00:54:59,821 --> 00:55:02,741 Awak tidur bersama tuan awak. 440 00:55:16,171 --> 00:55:18,965 Helo, puan! 441 00:55:18,965 --> 00:55:20,633 Helo, selamat petang. 442 00:55:26,181 --> 00:55:27,807 Mak, Duke Avignon. 443 00:55:27,807 --> 00:55:29,059 Selamat berkenalan. 444 00:55:40,236 --> 00:55:41,571 Ini Joséphine? 445 00:55:42,781 --> 00:55:45,408 - Mak, Joséphine. Joséphine, mak. - Gembira dapat berjumpa. 446 00:55:47,118 --> 00:55:48,203 Itu Charles. 447 00:55:49,162 --> 00:55:50,163 Sini. 448 00:55:59,798 --> 00:56:03,385 "Tuanku, England dan Perancis mensia-siakan kemakmuran mereka." 449 00:56:03,385 --> 00:56:04,386 Biar saya cuba lagi. 450 00:56:06,888 --> 00:56:09,516 Baginda, England dan Perancis... 451 00:56:09,516 --> 00:56:12,394 - mensia-siakan kemakmuran mereka... - Tuanku. 452 00:56:13,019 --> 00:56:14,187 Apa yang saya kata? 453 00:56:16,898 --> 00:56:18,483 "Baginda." 454 00:56:19,734 --> 00:56:20,819 "Baginda..." 455 00:56:21,945 --> 00:56:25,740 Tuanku, England dan Perancis mensia-siakan kemakmuran mereka. 456 00:56:28,118 --> 00:56:30,537 Saya tak malu untuk bertindak. 457 00:56:30,537 --> 00:56:33,373 Saya dah buktikan kepada seluruh dunia 458 00:56:33,373 --> 00:56:36,292 yang saya tak takut jika berlaku peperangan. 459 00:56:37,627 --> 00:56:41,923 Saya mahukan keamanan untuk England dan Perancis. 460 00:56:43,341 --> 00:56:44,342 Baca semula kepada saya. 461 00:56:45,260 --> 00:56:48,763 Saya dah beritahu semua kuasa asing tentang awak menjadi konsul, 462 00:56:48,763 --> 00:56:52,350 saya dah hantar surat kepada semua ejen diplomatik di luar negara 463 00:56:52,350 --> 00:56:55,145 {\an8}dan saya faham awak dah cuba berdamai dengan England. 464 00:56:55,145 --> 00:56:56,354 {\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT PENASIHAT KONSUL PERTAMA 465 00:56:56,354 --> 00:56:57,731 {\an8}Caulaincourt. 466 00:56:58,773 --> 00:57:01,568 Saya mahu awak jelaskan 467 00:57:01,568 --> 00:57:03,445 tentang Tsar Alexander dari Rusia. 468 00:57:04,154 --> 00:57:06,990 Awak anggap dia sekutu England atau Perancis? 469 00:57:08,783 --> 00:57:12,787 Saya fikir urusan dia dengan England lebih bermanfaat kepada dia 470 00:57:12,787 --> 00:57:14,289 berbanding urusan dengan Perancis. 471 00:57:14,873 --> 00:57:19,002 Awak tahu tentang pengaruh British di mahkamah Rusia? 472 00:57:19,002 --> 00:57:21,588 Tak, tapi ia tentu agak kuat. 473 00:57:22,881 --> 00:57:23,965 Kuat? 474 00:57:29,054 --> 00:57:31,890 Apa ciri-ciri dia? Gambarkan dia. 475 00:57:33,475 --> 00:57:34,809 Dia masih muda. 476 00:57:37,103 --> 00:57:38,021 Dia suka bermegah diri. 477 00:57:39,689 --> 00:57:41,691 Dia popular dan dia mahu kekal begitu. 478 00:57:41,691 --> 00:57:42,859 Dia popular? 479 00:57:45,653 --> 00:57:46,654 Betulkah? 480 00:57:46,654 --> 00:57:50,366 Dia paling takut dibunuh di katil dia, seperti bapa dia. 481 00:57:52,702 --> 00:57:56,998 Dia bahaya dan mudah berubah hati kepada orang terakhir yang menarik perhatian dia. 482 00:57:58,124 --> 00:58:01,211 Jadi dia perlukan sekutu yang boleh dianggap kawan. 483 00:58:01,961 --> 00:58:05,632 {\an8}CHARLES DE TALLEYRAND MENTERI LUAR NEGERI 484 00:58:08,176 --> 00:58:09,386 Tak boleh bertaruh lagi. 485 00:58:13,056 --> 00:58:14,432 Satu kejutan. 486 00:58:15,100 --> 00:58:16,476 Gembira melihat awak di luar. 487 00:58:17,560 --> 00:58:18,812 Maaf. 488 00:58:19,312 --> 00:58:21,815 Selamat malam. Saya cuba menghabiskan duit. 489 00:58:23,233 --> 00:58:25,485 Selepas pusingan ini, awak mahu sertai saya? 490 00:58:25,485 --> 00:58:27,278 Saya ada di meja biasa. 491 00:58:27,278 --> 00:58:28,530 Idea yang baik. 492 00:58:30,573 --> 00:58:31,574 Selamat malam. 493 00:58:34,160 --> 00:58:35,161 Awak ada dengar? 494 00:58:36,996 --> 00:58:41,918 Tuanku terima surat perdamaian daripada Konsul Pertama hari ini. 495 00:58:43,795 --> 00:58:47,382 Tuan Talleyrand, boleh saya berterus terang? 496 00:58:47,382 --> 00:58:48,466 Sudah tentu. 497 00:58:48,466 --> 00:58:53,304 Pakatan Austria dengan England sangat kuat dalam menentang Perancis 498 00:58:53,304 --> 00:58:57,267 dan jelas sekali percubaan untuk berdamai ini 499 00:58:57,267 --> 00:59:00,103 hanya untuk awak menangani pendapat umum Perancis. 500 00:59:01,563 --> 00:59:02,731 Kawan. 501 00:59:04,774 --> 00:59:06,443 Awak kenal saya dengan baik. 502 00:59:07,610 --> 00:59:11,072 Ya, ia benar. Napoleon mahukan pendapat umum. 503 00:59:11,072 --> 00:59:14,117 Saya beri amaran kepada awak yang dia benar-benar mahukannya 504 00:59:14,117 --> 00:59:16,286 seperti lelaki lain dalam sejarah dunia. 505 00:59:16,286 --> 00:59:18,163 Dengan hormatnya, cadangan saya 506 00:59:18,163 --> 00:59:22,000 ialah terima tawaran perdamaian dia... 507 00:59:25,044 --> 00:59:30,759 atau terima akibat daripada lelaki yang sanggup buat apa saja untuk keamanan. 508 00:59:33,303 --> 00:59:36,014 Duta Inggeris, Lord Whitworth, sudah tiba, konsul. 509 00:59:44,898 --> 00:59:48,109 Jangan pandang saya seperti awak tak tahu apa saya akan katakan. 510 00:59:49,819 --> 00:59:52,530 Awak tahu tentang surat perdamaian saya kepada raja awak? 511 00:59:53,323 --> 00:59:54,365 Tidak. 512 00:59:55,825 --> 00:59:57,118 Awak mahu saya beritahu awak? 513 00:59:58,411 --> 00:59:59,829 Tak perlu. 514 01:00:00,955 --> 01:00:03,333 Anggap ini sebagai amaran kepada raja awak. 515 01:00:03,333 --> 01:00:06,086 Saya akan terus buat kamu meneka dan ketakutan. 516 01:00:06,086 --> 01:00:08,296 Kamu akan jaga sempadan kamu dan berhati-hati. 517 01:00:08,296 --> 01:00:11,299 Lambat-laun kamu akan menjadi seperti orang Perancis. 518 01:00:11,299 --> 01:00:13,760 Saya takkan hantar surat perdamaian lagi 519 01:00:13,760 --> 01:00:18,264 dan saya akan anggap balasan yang lewat sebagai sikap tak hormat! 520 01:00:18,264 --> 01:00:21,476 Kamu fikir kamu hebat kerana kamu ada tentera laut! 521 01:00:25,313 --> 01:00:28,149 Sayangnya lelaki hebat seperti itu tiada adab. 522 01:00:41,538 --> 01:00:42,539 Ya? 523 01:00:45,125 --> 01:00:46,126 Awak gembira? 524 01:00:48,795 --> 01:00:51,297 Awak akan beritahu sesuatu yang akan buat saya marah? 525 01:00:52,257 --> 01:00:53,633 Saya harap bukan begitu. 526 01:00:53,633 --> 01:00:58,346 Seluruh Eropah anggap awak sebagai samseng Corsica. 527 01:00:59,097 --> 01:00:59,931 Jadi, 528 01:01:00,890 --> 01:01:04,561 saya akan cadangkan sesuatu yang patut dilakukan dahulu. 529 01:01:05,603 --> 01:01:10,275 Saya cadangkan awak tinggalkan gelaran Konsul Pertama Perancis 530 01:01:11,234 --> 01:01:15,655 dan gunakan gelaran "Konsul Berjaya." 531 01:01:17,699 --> 01:01:20,118 Gelaran lainnya ialah "raja." 532 01:01:23,079 --> 01:01:24,080 Apa? 533 01:01:25,665 --> 01:01:26,666 "Raja." 534 01:01:29,252 --> 01:01:30,253 Ya, raja. 535 01:01:32,839 --> 01:01:33,840 Raja? 536 01:01:53,860 --> 01:01:55,737 Rambut saya dah didandan. 537 01:01:56,821 --> 01:01:58,615 Dengan gaya yang awak suka. 538 01:02:02,452 --> 01:02:05,205 Awak memang miang. Rambut saya dah didandan. 539 01:02:09,501 --> 01:02:11,753 Isteri saya paling cantik. 540 01:02:11,753 --> 01:02:13,755 Saya... Baik, marilah. 541 01:02:16,800 --> 01:02:17,801 Tanggalkan topi. 542 01:02:25,016 --> 01:02:26,810 Hulurkan tangan awak. 543 01:02:27,894 --> 01:02:29,729 - Awak rasa itu? - Apa? 544 01:02:31,356 --> 01:02:32,482 Awak dapat rasakannya? 545 01:02:32,482 --> 01:02:34,442 Itu milik awak. 546 01:02:35,026 --> 01:02:36,152 Ia milik awak. 547 01:02:36,152 --> 01:02:37,237 Terima kasih. 548 01:03:00,969 --> 01:03:01,970 Berhenti. 549 01:03:02,762 --> 01:03:04,139 Kenapa awak belum mengandung? 550 01:03:08,435 --> 01:03:11,730 Itu soalan atau tuduhan? 551 01:03:15,942 --> 01:03:17,152 Itu soalan. 552 01:03:19,529 --> 01:03:20,739 Sekarang ia satu tuduhan. 553 01:03:24,451 --> 01:03:27,454 Saya dah berjumpa Dr. Corvisart dan dia tak tahu. 554 01:03:31,833 --> 01:03:34,502 Cuma saya perlu buat seperti Madame de Rémusat. 555 01:03:36,880 --> 01:03:37,881 Iaitu? 556 01:03:39,424 --> 01:03:40,425 Iaitu... 557 01:03:43,011 --> 01:03:45,722 selain berharap dan minum wain merah, 558 01:03:45,722 --> 01:03:48,641 dia cadangkan saya gunakan air Aix-la-Chapelle. 559 01:03:52,103 --> 01:03:53,313 Kenapa awak belum gunakannya? 560 01:03:54,689 --> 01:03:57,567 Sebagai isteri Konsul Pertama, saya kesuntukan masa. 561 01:03:57,567 --> 01:04:00,570 Saya habiskan banyak masa menyelesaikan masalah awak. 562 01:04:05,116 --> 01:04:06,576 Luangkan masa. 563 01:04:09,037 --> 01:04:11,748 Saya tak perlu jelaskan kepentingannya, bukan? 564 01:04:12,707 --> 01:04:14,000 Awak mahu waris? 565 01:04:14,793 --> 01:04:16,544 Saya mahu waris sekarang. 566 01:04:34,229 --> 01:04:35,647 Oh Tuhanku. 567 01:04:44,114 --> 01:04:48,660 {\an8}KEMAHKOTAAN 2 DISEMBER 1804 568 01:05:24,362 --> 01:05:27,073 Semoga Tuhan mengesahkan awak di takhta-Nya, 569 01:05:28,408 --> 01:05:33,371 dan Christ benarkan awak memerintah bersama di kerajaan abadinya. 570 01:05:59,439 --> 01:06:02,734 Saya jumpa mahkota Perancis dalam parit. 571 01:06:04,736 --> 01:06:09,074 Saya ambilnya dengan hujung pedang saya, bersihkannya... 572 01:06:11,159 --> 01:06:13,286 dan memakainya. 573 01:06:39,896 --> 01:06:45,193 Napoleon yang paling hebat, paling agung, 574 01:06:45,193 --> 01:06:47,821 maharaja Perancis, 575 01:06:47,821 --> 01:06:51,241 dimahkotakan dan ditabalkan! 576 01:06:52,075 --> 01:06:56,371 Daulat maharaja! 577 01:06:56,955 --> 01:06:58,873 Daulat maharaja! 578 01:07:38,913 --> 01:07:40,707 Saya tak sokong idea ini. 579 01:07:40,707 --> 01:07:43,460 Awak cadangkan perceraian selepas mempersoalkannya selama ini. 580 01:07:43,460 --> 01:07:45,336 Ia buat saya berbelah bagi. 581 01:07:49,549 --> 01:07:51,301 Saya tak bercita-cita tinggi. 582 01:07:51,301 --> 01:07:53,219 Saya tak pernah isytiharkan perang pada sesiapa. 583 01:07:56,973 --> 01:07:57,974 Tak. 584 01:08:00,226 --> 01:08:04,564 Awak ketua terhebat dalam sejarah dunia 585 01:08:04,564 --> 01:08:06,608 dan satu-satunya peluang untuk dunia menjadi aman. 586 01:08:11,654 --> 01:08:15,575 Keselamatan empayar dan keamanan dunia bergantung pada waris. 587 01:08:23,249 --> 01:08:24,584 Ia satu pilihan. 588 01:08:26,503 --> 01:08:28,004 Saya kata pada waktu itu. 589 01:08:35,261 --> 01:08:36,888 Awak berseronok? 590 01:08:38,848 --> 01:08:42,310 Saya berperang untuk pertahankan rakyat kita 591 01:08:42,310 --> 01:08:44,854 dan isteri saya tak boleh beri waris kepada saya. 592 01:08:48,566 --> 01:08:51,236 Jika awak tak mengandung malam ini, 593 01:08:53,029 --> 01:08:54,571 awak akan diceraikan. 594 01:08:56,950 --> 01:09:00,328 Saya kurang berasmara di rumah ini untuk mengandung. 595 01:09:01,413 --> 01:09:02,747 Ia mencukupi. 596 01:09:04,707 --> 01:09:07,584 Selama bertahun-tahun. 597 01:09:09,337 --> 01:09:10,754 Bukan dengan saya saja. 598 01:09:12,257 --> 01:09:15,635 Awak masih tak mengandung. 599 01:09:15,635 --> 01:09:17,220 Awak gemuk. 600 01:09:19,013 --> 01:09:22,267 Saya nikmati makanan saya. Ya. 601 01:09:23,183 --> 01:09:24,936 Takdir yang bawa saya ke sini. 602 01:09:24,936 --> 01:09:27,480 Takdir yang bawa daging kambing ini kepada saya. 603 01:09:52,922 --> 01:09:53,923 Joséphine. 604 01:09:58,470 --> 01:09:59,471 Mari. 605 01:10:00,972 --> 01:10:01,973 Mari. 606 01:10:08,687 --> 01:10:12,566 Saya suka bakat dan diri awak. 607 01:10:14,819 --> 01:10:17,489 Saya akan rindukan kelembutan awak semasa saya tiada di sini. 608 01:10:18,239 --> 01:10:19,532 Serta maruah awak. 609 01:10:20,825 --> 01:10:22,619 Saya akan kembali kepada awak. 610 01:10:56,653 --> 01:10:58,113 Untuk kemenangan hari ini? 611 01:10:59,447 --> 01:11:01,116 Saya sentiasa ada untuk awak, Francis. 612 01:11:01,116 --> 01:11:02,700 TSAR ALEXANDER I MAHARAJA RUSIA 613 01:11:02,700 --> 01:11:05,745 Saya akui, saya sangat teruja dengan medan perang. 614 01:11:06,287 --> 01:11:07,997 {\an8}Saya tak mahu menipu awak, Alexander. 615 01:11:07,997 --> 01:11:09,290 {\an8}FRANCIS I MAHARAJA AUSTRIA 616 01:11:09,290 --> 01:11:11,793 {\an8}Peperangan dengan dia tentu kejam dan menakutkan. 617 01:11:21,845 --> 01:11:26,474 {\an8}AUSTERLITZ 2 DISEMBER 1805 618 01:11:37,569 --> 01:11:38,445 Ayuh! 619 01:11:38,445 --> 01:11:40,405 Ambil kedudukan pertahanan! 620 01:11:50,874 --> 01:11:52,667 Isteriku yang baik, Joséphine. 621 01:11:53,460 --> 01:11:57,172 Cuaca di sini sangat sejuk. Saya rindu kehangatan awak. 622 01:11:58,590 --> 01:12:02,218 Pada hari ini, kita meraikan ulang tahun pertama kemahkotaan kita. 623 01:12:04,054 --> 01:12:06,723 Sekutu saya sebelum ini dah menyertai musuh saya. 624 01:12:07,849 --> 01:12:11,686 Tsar Alexander Rusia bersatu dengan putera Austria. 625 01:12:12,771 --> 01:12:15,398 Saya dengar dia belajar tentang cara berperang 626 01:12:15,398 --> 01:12:17,233 dan cuba menandingi taktik peperangan saya. 627 01:12:17,233 --> 01:12:18,234 Lebih banyak api. 628 01:12:18,234 --> 01:12:19,736 Dia cuba meniru saya, 629 01:12:20,403 --> 01:12:23,156 tapi dia seorang pemuda yang akan membuat kesilapan besar. 630 01:12:24,324 --> 01:12:28,286 Saya pasti saya akan mencapai satu lagi kemenangan untuk askar saya hari ini. 631 01:12:29,329 --> 01:12:31,498 Napoleon. 632 01:12:46,971 --> 01:12:49,808 Hei, ikat dari belakang. Pasak hujung itu ke tanah. 633 01:12:49,808 --> 01:12:50,892 Begitulah. 634 01:12:57,982 --> 01:12:59,192 Tak guna. 635 01:13:55,957 --> 01:13:57,250 Tuanku. 636 01:13:58,209 --> 01:13:59,711 Kita telah ditemui. 637 01:14:01,296 --> 01:14:02,297 Bagus. 638 01:14:03,715 --> 01:14:04,883 Suruh mereka berehat. 639 01:14:35,330 --> 01:14:40,335 I-N-F-S. 640 01:14:42,170 --> 01:14:43,421 Infantri ditemui. 641 01:14:57,560 --> 01:15:01,064 I-M-T. 642 01:15:03,608 --> 01:15:04,818 Tak lama lagi! 643 01:15:07,529 --> 01:15:09,572 Sedia! 644 01:15:09,572 --> 01:15:12,325 - Sedia! - Sedia! 645 01:15:12,325 --> 01:15:14,077 - Sedia! - Sedia. 646 01:15:14,077 --> 01:15:17,372 - Bangun. Bersedia! - Sedia! 647 01:15:17,372 --> 01:15:19,124 Ayuh, bangun! 648 01:15:46,609 --> 01:15:47,819 Tunggu. 649 01:15:48,361 --> 01:15:49,362 Sedia! 650 01:15:49,362 --> 01:15:53,032 Tunggu! Biar mereka fikir mereka ada kelebihan. 651 01:16:39,079 --> 01:16:40,288 Tembak! 652 01:16:43,583 --> 01:16:44,834 Tembak! 653 01:16:52,550 --> 01:16:53,760 Tembak! 654 01:17:00,266 --> 01:17:01,351 Hantar infantri. 655 01:17:01,351 --> 01:17:03,812 Suruh mereka ambil kedudukan di tempat tinggi. Segera. 656 01:17:03,812 --> 01:17:06,689 Serang! 657 01:17:38,638 --> 01:17:41,349 Askar berkuda dari barat. Serang dari sisi mereka. 658 01:17:55,363 --> 01:18:00,034 Berundur! 659 01:18:11,713 --> 01:18:13,173 Ia perangkap! 660 01:18:17,719 --> 01:18:19,387 Berundur! 661 01:18:57,675 --> 01:19:00,804 - Buka penutup meriam. - Meriam! 662 01:19:05,100 --> 01:19:07,352 - Tembak! - Tembak! 663 01:19:11,231 --> 01:19:12,357 Isi peluru! 664 01:19:30,542 --> 01:19:32,252 Kekal di satu bahagian. 665 01:19:43,930 --> 01:19:45,640 Jangan lalu di ais! 666 01:20:35,815 --> 01:20:38,526 Berundur, tuan. Kita dikepung. 667 01:20:41,112 --> 01:20:43,615 Jangan lalu di ais! Berundur! 668 01:20:50,497 --> 01:20:51,706 Halang mereka berundur. 669 01:21:42,966 --> 01:21:45,760 Francis. Gembira kerana akhirnya dapat bertemu awak. 670 01:21:46,344 --> 01:21:47,929 Sila masuk. Ia lebih hangat. 671 01:21:48,763 --> 01:21:51,182 - Terima kasih. - Maafkan saya. 672 01:21:51,182 --> 01:21:53,768 Inilah istana saya selama dua bulan ini. 673 01:21:54,978 --> 01:21:58,982 Nampaknya begitu. Awak gunakannya dengan baik. 674 01:21:58,982 --> 01:22:01,025 Kami cuba buat sebaiknya di medan perang. 675 01:22:01,818 --> 01:22:03,361 Ya, betul, bukan? 676 01:22:04,195 --> 01:22:06,364 Gembira dapat berjumpa maharaja lain. 677 01:22:07,657 --> 01:22:09,909 Mana Alexander? 678 01:22:09,909 --> 01:22:12,370 Kita menunggu ketibaan dia sebelum kita bermula? 679 01:22:12,370 --> 01:22:16,166 Saya rasa dia takkan sertai kita. 680 01:22:16,166 --> 01:22:18,752 Dia sedang marah. 681 01:22:21,212 --> 01:22:25,425 Saya perlu memuji awak kerana menjadikan saya membuat kesilapan besar. 682 01:22:26,509 --> 01:22:28,261 - Kesilapan? - Ya. 683 01:22:29,387 --> 01:22:30,805 Apa kesilapan yang awak buat? 684 01:22:32,807 --> 01:22:35,935 Bercakap dengan awak di sini dan menerima jemputan perdamaian, 685 01:22:36,811 --> 01:22:38,521 saya tak teruskan kemenangan saya. 686 01:22:39,981 --> 01:22:43,234 Saya boleh menahan seluruh askar Rusia dan Austria. 687 01:22:46,154 --> 01:22:47,155 Ya. 688 01:22:47,864 --> 01:22:49,866 Kurang tangisan. 689 01:22:51,409 --> 01:22:55,747 Saya tahu awak akan ingat perbuatan baik ini. Ya? 690 01:22:57,165 --> 01:22:58,166 Terima kasih. 691 01:23:02,837 --> 01:23:03,838 Minum ucap selamat? 692 01:23:12,972 --> 01:23:19,437 Untuk persahabatan, keamanan dan kepentingan Eropah. 693 01:23:26,820 --> 01:23:27,654 Burgundy. 694 01:23:50,844 --> 01:23:53,054 Tunggu. Hei, wah! 695 01:23:53,847 --> 01:23:55,473 Jangan menyalak. Okey. 696 01:23:57,934 --> 01:24:01,020 Itulah anjing saya. Bagus. 697 01:24:01,020 --> 01:24:02,647 Mari. Duduk. 698 01:24:18,329 --> 01:24:21,416 Masa untuk dapatkan jawapannya, maharaja. 699 01:24:21,958 --> 01:24:24,753 Mak ingin tahu sama ada awak atau Joséphine puncanya. 700 01:24:25,336 --> 01:24:32,135 Untuk itu, kita akan membuat eksperimen yang sangat praktikal. 701 01:24:34,971 --> 01:24:38,141 Di hujung koridor ini... Ambil... 702 01:24:39,017 --> 01:24:42,979 Menunggu awak, tanpa pakaian, bersedia untuk berasmara, 703 01:24:43,938 --> 01:24:48,401 Eléonore Denuelle de La Plaigne yang berumur 18 tahun. 704 01:24:51,571 --> 01:24:53,740 Dia berambut perang dengan mata berwarna coklat. 705 01:24:54,324 --> 01:24:56,493 Tujuan eksperimen 706 01:24:56,493 --> 01:25:01,831 yang mudah ini adalah untuk lihat jika awak boleh menjadi bapa. 707 01:25:03,208 --> 01:25:07,045 Kemudian kita akan dapat jawapan untuk soalan menjengkelkan 708 01:25:07,045 --> 01:25:12,175 iaitu siapa tak dapat memberi waris untuk takhta Perancis. 709 01:25:17,680 --> 01:25:18,807 Awak mahu pergi? 710 01:25:19,432 --> 01:25:20,767 Boleh beri saya segelas lagi? 711 01:26:20,618 --> 01:26:22,245 Gadis itu mengandung. 712 01:26:22,245 --> 01:26:23,788 Awak buat dia mengandung. 713 01:26:37,844 --> 01:26:39,220 Saya tak nampak dia. 714 01:26:46,436 --> 01:26:48,605 Bila awak mahu kita bercerai? 715 01:26:50,607 --> 01:26:52,108 Hebat, bukan? 716 01:26:53,943 --> 01:26:57,989 Daripada satu-satunya wanita saya cintai dan serahkan segala-galanya. 717 01:26:57,989 --> 01:27:04,037 Saya terlalu penat menunggu awak beritahu saya sesuatu yang saya dah tahu. 718 01:27:06,456 --> 01:27:07,707 Baiklah. 719 01:27:11,419 --> 01:27:13,171 Saya akan mudahkan untuk awak. 720 01:27:19,469 --> 01:27:22,138 Saya tahu awak akan dapat anak luar nikah. 721 01:27:27,352 --> 01:27:31,147 Jika saya berjaya mendapat anak lelaki, 722 01:27:32,065 --> 01:27:36,027 saya mahu awak sebagai saksi berpura-pura seperti maharani bersalin. 723 01:27:38,613 --> 01:27:39,447 Tuanku, 724 01:27:39,447 --> 01:27:42,992 awak mahu saya menipu tentang status ibu waris awak. 725 01:27:44,702 --> 01:27:46,704 Ya, itu cara lain untuk katakannya. 726 01:27:48,957 --> 01:27:54,713 Maharaja, sudah tentu ia satu penghormatan dan tugas saya 727 01:27:54,713 --> 01:27:56,715 untuk menurut arahan awak. 728 01:27:56,715 --> 01:28:00,677 Jika ditanya, saya tak boleh sembunyikan kebenarannya. 729 01:28:01,720 --> 01:28:03,722 Walaupun ia menyakitkan, 730 01:28:03,722 --> 01:28:08,309 maharani tak dapat memberi awak anak ialah kebenarannya. 731 01:28:19,654 --> 01:28:21,865 Joséphine yang baik. 732 01:28:26,703 --> 01:28:28,329 Awak tahu saya cintakan awak. 733 01:28:31,291 --> 01:28:34,669 Disebabkan awak seorang saja 734 01:28:35,879 --> 01:28:39,466 saya dapat merasai beberapa detik yang gembira. 735 01:28:43,428 --> 01:28:47,182 Takdir saya lebih kuat daripada keinginan saya. 736 01:28:49,267 --> 01:28:55,273 Perasaan saya perlu mengutamakan kepentingan rakyat saya. 737 01:29:16,920 --> 01:29:20,173 Dekri diraja untuk pembubaran perkahwinan 738 01:29:21,341 --> 01:29:25,053 di antara Maharaja Napoleon dan Maharani Joséphine. 739 01:29:33,686 --> 01:29:38,983 "Rakyat mahukan takhta ini, iaitu takdir saya, 740 01:29:39,526 --> 01:29:41,194 diberi kepada anak saya. 741 01:29:42,946 --> 01:29:47,117 Saya dah putus harapan untuk mendapat anak daripada perkahwinan saya 742 01:29:47,117 --> 01:29:49,869 dengan isteri kesayangan saya, Maharani Joséphine. 743 01:29:50,870 --> 01:29:54,958 Saya terpaksa menurut keputusan yang terbaik untuk negara 744 01:29:54,958 --> 01:29:58,461 dan mahu membubarkan beberapa tahun daripada kehidupan saya." 745 01:30:05,510 --> 01:30:10,223 Awak dah menyerikan hidup saya selama 15 tahun. 746 01:30:12,475 --> 01:30:17,897 Kenangan itu akan disimpan dalam hati saya untuk selama-lamanya. 747 01:30:34,247 --> 01:30:38,042 "Perkahwinan kami menjadi halangan untuk kemakmuran Perancis." 748 01:30:40,754 --> 01:30:45,258 "Dia telah dilucutkan daripada menjadi pemerintah 749 01:30:45,258 --> 01:30:49,179 oleh keturunan lelaki yang telah dibawa kepada kita oleh takdir 750 01:30:49,179 --> 01:30:51,723 untuk memulihkan kesan revolusi yang teruk 751 01:30:52,348 --> 01:30:55,727 serta mengembalikan keyakinan, takhta dan susunan sosial." 752 01:31:01,691 --> 01:31:03,068 Maaf. 753 01:31:04,944 --> 01:31:07,530 - Maharaja. Tunggu. - Teruskan. Dengar. Okey? 754 01:31:07,530 --> 01:31:10,366 Ini untuk negara awak. Itu tujuan semua ini, okey? 755 01:31:10,867 --> 01:31:11,951 Baca. 756 01:31:13,411 --> 01:31:14,621 Baca. 757 01:31:21,336 --> 01:31:24,381 "Perkahwinan kami menjadi halangan untuk kemakmuran Perancis. 758 01:31:26,383 --> 01:31:28,927 Setuju untuk membubarkan perkahwinan kami, 759 01:31:29,552 --> 01:31:32,013 walaupun terpaksa, tak mengubah perasaan saya. 760 01:31:38,228 --> 01:31:44,567 Saya akan terus menjadi kawan sejati maharaja." 761 01:32:18,685 --> 01:32:19,769 Maharaja, 762 01:32:20,603 --> 01:32:23,773 awak baru menyebut perkataan yang memisahkan kita untuk selamanya. 763 01:32:25,608 --> 01:32:28,194 {\an8}Cita-cita awak yang salah... 764 01:32:28,194 --> 01:32:30,196 {\an8}CHATEAU DE MALMAISON RUEIL, PERANCIS 765 01:32:30,196 --> 01:32:33,074 {\an8}...akan terus menjadi panduan untuk semua tindakan awak. 766 01:32:33,950 --> 01:32:35,160 Walau bagaimanapun, 767 01:32:35,952 --> 01:32:39,414 awak tak perlu meragui keikhlasan hati saya yang berharap awak gembira. 768 01:32:40,665 --> 01:32:44,252 Semoga ia dapat melegakan sedikit penderitaan saya. 769 01:32:45,378 --> 01:32:47,922 - Joséphine. - Terima kasih. 770 01:32:48,590 --> 01:32:50,925 - Selamat pagi, puan. - Terima kasih. Siapa nama awak? 771 01:32:50,925 --> 01:32:53,178 - Fleur. - Fleur. Selamat berkenalan. 772 01:33:55,740 --> 01:33:56,741 Saya rindukan awak. 773 01:34:02,205 --> 01:34:04,207 Kehidupan berumah tangga sangat menyenangkan sekarang. 774 01:34:09,003 --> 01:34:11,589 Awak sangat berani setakat ini. 775 01:34:13,925 --> 01:34:15,427 Awak perlu kekalkannya. 776 01:34:16,845 --> 01:34:19,764 Jangan biarkan diri awak bermurung hiba. 777 01:34:25,311 --> 01:34:27,021 Awak nampak cantik semasa awak gembira. 778 01:34:31,860 --> 01:34:33,445 Tolong jaga kesihatan awak. 779 01:34:34,446 --> 01:34:35,822 Ia berharga pada saya. 780 01:34:37,157 --> 01:34:38,491 Awak akan tulis surat kepada saya esok? 781 01:34:42,871 --> 01:34:43,997 Hari selepas itu? 782 01:34:44,706 --> 01:34:45,707 Ya. 783 01:34:46,791 --> 01:34:47,917 Hari seterusnya? 784 01:34:51,755 --> 01:34:53,590 - Hari seterusnya? - Ya. 785 01:34:57,010 --> 01:34:58,011 Bagus. 786 01:35:08,271 --> 01:35:10,690 {\an8}Seorang duta Inggeris pernah menyoal tujuan saya berperang. 787 01:35:10,690 --> 01:35:12,567 {\an8}PERJANJIAN TILSIT PERIKATAN PERANCIS DAN RUSIA 788 01:35:12,567 --> 01:35:13,651 {\an8}JULAI 1807 789 01:35:13,651 --> 01:35:16,237 {\an8}Dia kata, "Kamu orang Perancis hanya berjuang untuk duit, 790 01:35:16,237 --> 01:35:18,490 manakala kami orang Inggeris berjuang untuk maruah." 791 01:35:19,657 --> 01:35:23,328 Saya kata, "Semua orang berjuang untuk kekurangan mereka." 792 01:35:26,706 --> 01:35:29,709 Ini bukan kisah awak. Ini tak pernah terjadi pada awak, bukan? 793 01:35:29,709 --> 01:35:30,752 Ia terjadi pada saya. 794 01:35:30,752 --> 01:35:32,212 - Tentulah. - Apa maksud awak? 795 01:35:32,212 --> 01:35:34,339 Rakyat kami dan orang Turki ada pepatah sama. 796 01:35:34,839 --> 01:35:35,673 Betulkah? 797 01:35:35,673 --> 01:35:37,842 Orang Inggeris tak bermaruah. Kita pun tahu. 798 01:35:37,842 --> 01:35:39,177 Dengar, ada... 799 01:35:41,513 --> 01:35:46,434 Kita berdua bencikan Britain. 800 01:35:49,771 --> 01:35:54,275 Saya mahu kata yang ia sebenarnya... 801 01:35:54,275 --> 01:35:57,862 Ia satu penghormatan bagi saya jika dapat panggil awak sebagai abang. 802 01:36:01,658 --> 01:36:03,660 Ada cara untuk awak panggil saya abang. 803 01:36:06,204 --> 01:36:08,998 Semasa makan malam semalam, saya... 804 01:36:11,334 --> 01:36:13,670 tertarik dengan kakak awak. 805 01:36:15,213 --> 01:36:16,214 Dia mempunyai kekasih? 806 01:36:17,507 --> 01:36:21,928 Malangnya, ya. Dia akan berkahwin dengan Duke Oldenburg. 807 01:36:22,637 --> 01:36:25,598 Bagaimana dengan adik dia? Anna? 808 01:36:26,349 --> 01:36:28,017 Ada lamaran untuk Anna? 809 01:36:35,900 --> 01:36:38,611 Anna baru berumur 15 tahun. 810 01:36:39,821 --> 01:36:40,989 Itu butirannya. 811 01:36:44,409 --> 01:36:48,997 Persahabatan kita terjalin kerana kita mencurigai England. 812 01:36:49,706 --> 01:36:54,085 Semasa kita adakan Sekatan Continental, kita tak berurus niaga dengan mereka 813 01:36:54,085 --> 01:36:56,463 dan kita berjuang untuk hak kita yang murni. 814 01:36:56,463 --> 01:36:58,715 Itu yang penting bagi kita. 815 01:36:59,382 --> 01:37:00,383 Saya baru terfikir. 816 01:37:01,051 --> 01:37:02,343 - Tak. - Tak, cakaplah. 817 01:37:02,343 --> 01:37:04,054 - Saya patut beritahu awak? - Ya. 818 01:37:05,305 --> 01:37:08,058 Bayangkan askar seramai 50,000 orang. 819 01:37:08,558 --> 01:37:11,811 Orang Rusia, Perancis, mungkin orang Austria, 820 01:37:11,811 --> 01:37:14,606 berarak melalui Konstantaniah ke Asia 821 01:37:14,606 --> 01:37:16,357 dan tiba di Euphrates 822 01:37:16,357 --> 01:37:18,777 untuk jadikan England menggigil dan takut 823 01:37:18,777 --> 01:37:20,361 kepada benua kita. 824 01:37:23,907 --> 01:37:25,075 Ia luar biasa. 825 01:37:26,284 --> 01:37:27,285 Minum ucap selamat. 826 01:37:34,125 --> 01:37:35,627 - Untuk awak. - Untuk kita. 827 01:37:36,836 --> 01:37:41,758 Maharaja Napoleon mahu membuat tawaran kepada Austria 828 01:37:41,758 --> 01:37:44,052 dan kepada Raja Francis, 829 01:37:45,261 --> 01:37:48,556 untuk melamar archduchess, Marie-Louise. 830 01:37:50,225 --> 01:37:51,351 Anak perempuan sulung dia. 831 01:37:52,685 --> 01:37:53,895 Tidak. 832 01:37:55,188 --> 01:37:57,732 Perkahwinan ini akan menyatukan Austria dan Perancis 833 01:37:57,732 --> 01:37:59,943 dalam ikatan perkahwinan yang tak dapat diputuskan. 834 01:38:01,736 --> 01:38:03,738 Ini satu gurauan? 835 01:38:06,116 --> 01:38:12,872 Ia lucu bagi saya... tapi tuanku tak anggap begitu. 836 01:38:30,765 --> 01:38:32,434 Perjalanan awak baik? 837 01:38:32,434 --> 01:38:34,060 Ia hebat. Terima kasih. 838 01:38:40,233 --> 01:38:41,651 Awak agak mungil. 839 01:38:42,694 --> 01:38:43,903 Saya tak biasa dengan itu. 840 01:38:47,782 --> 01:38:49,075 Bagaimana rupa saya pada awak? 841 01:38:50,702 --> 01:38:52,454 Saya sama dengan potret saya? 842 01:38:53,037 --> 01:38:57,375 Ya. Lebih kacak dan kuat. 843 01:38:58,668 --> 01:39:02,172 Awak lebih segak, lebih cantik. 844 01:39:04,340 --> 01:39:06,217 Saya harap awak gembira dengan pilihan awak. 845 01:39:07,886 --> 01:39:11,056 Saya juga harap begitu. Awak mahu lihat bilik tidur? 846 01:39:11,973 --> 01:39:13,433 Ya, terima kasih. 847 01:39:25,904 --> 01:39:28,031 Tuanku, anak lelaki awak. 848 01:39:47,509 --> 01:39:48,510 Helo. 849 01:39:52,847 --> 01:39:53,848 Tembak! 850 01:40:02,399 --> 01:40:03,608 Raja kecil saya. 851 01:40:16,955 --> 01:40:18,081 Berhenti. 852 01:41:16,431 --> 01:41:18,183 Anak yang baik. 853 01:41:28,735 --> 01:41:34,407 Satu hari nanti awak akan faham pengorbanan saya untuk awak. 854 01:41:44,417 --> 01:41:47,295 Joséphine, saya sedih hari ini. 855 01:41:47,837 --> 01:41:51,674 Tsar Alexander mengkhianati saya dan saya terpaksa menyerang Rusia. 856 01:41:52,634 --> 01:41:55,053 {\an8}Dia membuka pelabuhan dia kepada England 857 01:41:55,637 --> 01:41:57,472 {\an8}dan mengenakan cukai kepada Perancis. 858 01:41:58,807 --> 01:42:01,810 {\an8}Saya tak boleh bermurung dan mula berarak ke Moscow. 859 01:42:01,810 --> 01:42:03,561 {\an8}MENYERANG RUSIA JUN 1812 860 01:42:03,561 --> 01:42:06,523 {\an8}Saya yakinkan ketua Eropah tentang resolusi ini, 861 01:42:06,523 --> 01:42:11,111 jadi saya mengetuai askar gabungan dari Perancis, Austria, Itali, 862 01:42:11,111 --> 01:42:12,904 Jerman dan Poland. 863 01:42:13,488 --> 01:42:16,157 Saya pasti kami akan berjaya. 864 01:42:16,157 --> 01:42:19,119 Ikut barisan. Kekalkannya. 865 01:42:21,454 --> 01:42:23,123 Ke depan. 866 01:42:23,123 --> 01:42:25,125 Terus berjalan. 867 01:42:31,715 --> 01:42:32,632 Berlindung! 868 01:42:32,632 --> 01:42:33,550 Tunduk! 869 01:42:40,014 --> 01:42:41,808 Tunduk! 870 01:42:55,071 --> 01:42:57,115 Kejar mereka! 871 01:43:38,323 --> 01:43:41,993 - Berundur! Patah balik! - Berundur! 872 01:44:44,556 --> 01:44:49,310 {\an8}PERANCIS KEHILANGAN 28,000 ASKAR 873 01:44:49,310 --> 01:44:51,312 {\an8}Joséphine. 874 01:44:52,897 --> 01:44:56,151 Saya menulis surat kerana saya menang pertempuran penting hari ini. 875 01:44:57,777 --> 01:45:00,071 Esok kami akan terus mara. 876 01:45:00,780 --> 01:45:03,158 Moscow hanya sejauh 322 kilometer. 877 01:45:03,158 --> 01:45:06,703 Saya fikirkan awak setiap masa. Semua milik awak. 878 01:45:07,412 --> 01:45:09,247 Hampir tiba. 879 01:45:16,671 --> 01:45:17,672 Terima kasih, tuan. 880 01:45:24,763 --> 01:45:27,682 - Terima kasih, laksamana. - Kamu askar Austerlitz yang berani. 881 01:46:32,705 --> 01:46:34,249 Awak di mana? 882 01:46:47,345 --> 01:46:49,639 Tiga ratus ribu orang tinggal di bandar ini. 883 01:46:51,516 --> 01:46:52,892 Mereka semua dah pergi? 884 01:47:12,078 --> 01:47:14,998 Budak. 885 01:47:20,211 --> 01:47:21,755 Awak di mana? 886 01:47:26,217 --> 01:47:27,844 Jangan takut. 887 01:47:28,678 --> 01:47:30,889 Saya cuma mahu memukul awak. 888 01:48:01,753 --> 01:48:03,254 Ini tak bagus, bukan? 889 01:48:05,131 --> 01:48:07,008 Untuk maruah dia dan Rusia, bukan saya. 890 01:48:12,430 --> 01:48:14,391 Perlu kalah dengan bermaruah. 891 01:48:58,059 --> 01:48:59,060 Siapa yang lakukannya? 892 01:49:00,478 --> 01:49:01,479 Mereka lakukannya. 893 01:49:02,981 --> 01:49:06,192 Tak, bukan mereka. Fikir dengan baik. 894 01:49:09,112 --> 01:49:10,488 Siapa yang bakar? 895 01:49:12,323 --> 01:49:15,744 Tuanku, mereka yang bakar. 896 01:49:21,374 --> 01:49:24,335 Dia lebih rela membakar bandar dia daripada berunding dengan saya. 897 01:49:25,128 --> 01:49:27,172 Saya tak sangka dia begitu berani. 898 01:49:32,635 --> 01:49:38,183 Kita akan ke Saint Petersburg dan biar dia bakar bandar itu sekali. 899 01:49:40,060 --> 01:49:43,605 Kita dah kehilangan banyak masa. 900 01:49:45,315 --> 01:49:48,693 Kita akan menghadapi musim sejuk Rusia 901 01:49:49,652 --> 01:49:53,698 dengan kuda yang tak dilatih untuk cuaca ini. 902 01:49:55,241 --> 01:49:58,495 Jika kita kembali ke Poland, kita boleh tunggu musim sejuk berakhir. 903 01:50:14,010 --> 01:50:17,514 Napoleon, surat awak melegakan hati saya. 904 01:50:18,431 --> 01:50:19,724 Saya takut untuk awak. 905 01:50:20,475 --> 01:50:24,187 Jangan lupa yang saya tahu kesihatan awak, ketakutan awak. 906 01:50:24,979 --> 01:50:28,525 Saya berterima kasih pada awak dan saya akan sentiasa cintakan awak. 907 01:50:29,067 --> 01:50:30,110 Joséphine. 908 01:50:31,778 --> 01:50:33,363 Kawan saya, Joséphine. 909 01:50:34,531 --> 01:50:35,698 "Kawan." 910 01:50:36,783 --> 01:50:38,952 Pelik rasanya menulis perkataan itu kepada awak. 911 01:50:40,203 --> 01:50:42,205 Awak lebih daripada itu. 912 01:50:50,296 --> 01:50:55,093 Walaupun dirancang dengan baik, bekalan tak mencukupi. 913 01:50:56,678 --> 01:51:01,474 Ada askar yang menghidapi penyakit, meninggalkan kami dan kebuluran. 914 01:51:03,518 --> 01:51:04,644 Kita akan menang. 915 01:51:16,865 --> 01:51:20,201 - Askar kita atau Cossacks? - Askar kita. 916 01:51:23,413 --> 01:51:28,042 Joséphine. Nasib baik dah meninggalkan saya. 917 01:51:29,252 --> 01:51:31,212 {\an8}Saya tahu itulah takdir saya. 918 01:51:31,212 --> 01:51:32,547 {\an8}DISEMBER 1812 919 01:51:32,547 --> 01:51:34,799 {\an8}Kata-kata awak bermain di fikiran saya. 920 01:51:36,468 --> 01:51:38,470 Saya tak penting tanpa awak. 921 01:51:42,807 --> 01:51:49,439 Enam ratus ribu askar dihantar ke Rusia, hanya 40,000 yang pulang. 922 01:51:49,439 --> 01:51:55,153 Disebabkan itu, awak dibuang negeri tanpa ragu-ragu lagi. 923 01:51:56,946 --> 01:52:01,910 Pakatan bersekutu Austria, Prussia, Rusia dan England 924 01:52:03,703 --> 01:52:05,997 serta persetujuan daripada Majlis Perancis, 925 01:52:07,207 --> 01:52:10,960 membenarkan awak memerintah pulau Elba. 926 01:52:12,712 --> 01:52:15,799 Bayaran sebanyak dua juta franc daripada dana Perancis, 927 01:52:16,800 --> 01:52:20,220 pencen untuk keluarga Bonaparte dan Maharani Marie-Louise. 928 01:52:21,388 --> 01:52:26,601 Maharani Joséphine juga boleh mengekalkan semua hartanah dia 929 01:52:28,103 --> 01:52:31,940 dan pendapatan tahunan yang diperuntukkan sebanyak satu juta franc. 930 01:53:01,052 --> 01:53:02,637 Saya sangat sayangkan Perancis. 931 01:53:07,892 --> 01:53:10,145 Saya cuma mahu ia mendapat kegemilangan. 932 01:53:12,939 --> 01:53:14,899 Saya tak mahu ia ditimpa malang. 933 01:53:17,402 --> 01:53:18,987 Mereka mahu saya turun takhta. 934 01:53:20,697 --> 01:53:22,240 Baik, saya akan turun takhta. 935 01:53:27,662 --> 01:53:30,540 {\an8}ELBA MEI 1814 936 01:54:29,057 --> 01:54:30,058 Tuanku. 937 01:54:31,810 --> 01:54:32,811 Maharani. 938 01:54:47,867 --> 01:54:48,868 Ambil. 939 01:54:53,748 --> 01:54:55,500 Joséphine. 940 01:54:57,627 --> 01:54:58,628 Saya tertawan. 941 01:55:00,714 --> 01:55:01,715 Tapi... 942 01:55:06,261 --> 01:55:10,515 awak tak perlu mengurung diri awak kerana dia tiada di sini. 943 01:55:12,267 --> 01:55:14,644 Saya tahu perasaan dipandang rendah. 944 01:55:16,271 --> 01:55:22,277 Mata, daya tarikan dan semangat awak, 945 01:55:23,486 --> 01:55:24,696 ia ada dalam diri awak. 946 01:55:25,530 --> 01:55:29,075 Ia milik awak dan awak boleh gunakannya. 947 01:55:41,755 --> 01:55:46,760 TSAR DILIHAT BERSAMA MAHARANI JOSEPHINE DI RUMAHNYA DI PARIS 948 01:55:47,761 --> 01:55:51,389 {\an8}BEKAS ISTERI BONEY DILIHAT BERMESRA DENGAN LELAKI LAIN LAGI 949 01:56:13,119 --> 01:56:14,454 Joséphine. 950 01:56:15,205 --> 01:56:18,291 Awak milik saya untuk selama-lamanya. 951 01:56:19,834 --> 01:56:21,836 Saya dah tak tahan lagi. 952 01:56:22,462 --> 01:56:24,714 Saya dah berada di pulau ini selama 300 hari. 953 01:56:25,382 --> 01:56:28,760 Saya dah sedia untuk pulang dan menuntut hak saya. 954 01:56:29,386 --> 01:56:31,179 Awak dan Perancis. 955 01:56:49,364 --> 01:56:51,116 Saya akan ambil kapal awak. 956 01:56:51,116 --> 01:56:54,077 Awak tak perlu takut pada saya jika awak tak membuat saya marah. 957 01:57:13,138 --> 01:57:14,347 Napoleon. 958 01:57:15,306 --> 01:57:19,519 Saya seperti bunga yang membuka kelopaknya dan tersenyum pada cahaya matahari, 959 01:57:20,645 --> 01:57:24,149 tak sedar ribut semakin hampir akan melemahkan saya 960 01:57:24,149 --> 01:57:26,401 dan membuat daun saya bertaburan. 961 01:57:27,402 --> 01:57:29,404 Datang segera, kawan saya. 962 01:57:59,059 --> 01:58:01,394 Tolong buka mulut awak. 963 01:58:06,649 --> 01:58:07,650 Terima kasih. 964 01:58:12,572 --> 01:58:13,782 Terima kasih. 965 01:58:14,574 --> 01:58:17,911 Dada awak sesak. Tekak awak merah padam. 966 01:58:19,079 --> 01:58:20,914 Saya cadangkan awak berehat di katil. 967 01:58:23,416 --> 01:58:24,709 Napoleon mahu datang. 968 01:58:25,251 --> 01:58:28,004 Awak tak patut menerima tetamu. 969 01:58:28,004 --> 01:58:29,714 Napoleon mahu datang. 970 01:58:29,714 --> 01:58:30,882 Saya faham. 971 01:58:50,443 --> 01:58:52,404 Pastikan dia selesa. 972 01:59:20,306 --> 01:59:21,391 Tuanku. 973 01:59:26,229 --> 01:59:27,522 Awak boleh cakap. 974 01:59:27,522 --> 01:59:30,775 Bonaparte, tuanku. Dia dah pulang. 975 01:59:30,775 --> 01:59:32,902 Sebuah kapal mendarat di pantai Antibes pagi tadi 976 01:59:32,902 --> 01:59:33,862 dan mereka berarak. 977 01:59:33,862 --> 01:59:36,990 Napoleon Bonaparte berarak menuju ke Paris. 978 01:59:40,368 --> 01:59:41,661 Lebih lagi. 979 01:59:41,661 --> 01:59:42,746 Tuanku. 980 02:00:16,154 --> 02:00:17,030 Selamat tengah hari, kolonel. 981 02:00:18,073 --> 02:00:19,282 Tuanku. 982 02:00:19,866 --> 02:00:20,950 Jeneral Marchand, 983 02:00:20,950 --> 02:00:23,620 pertahanan kerajaan Raja Louis XVIII, 984 02:00:24,412 --> 02:00:27,457 meminta awak serahkan senjata dan berhenti berarak 985 02:00:28,166 --> 02:00:30,835 supaya awak boleh ditahan dan dihantar ke pulau awak. 986 02:00:31,878 --> 02:00:35,757 Awak boleh beritahu jeneral yang saya mahu bercakap dengan dia? 987 02:00:37,467 --> 02:00:39,469 Saya tak mahu melawan Askar Kelima saya. 988 02:00:41,262 --> 02:00:42,263 Tuan. 989 02:00:51,314 --> 02:00:52,774 Dia mahu bercakap. 990 02:00:54,275 --> 02:00:55,276 Sedia! 991 02:00:59,030 --> 02:01:00,240 Sediakan senjata. 992 02:01:11,251 --> 02:01:16,214 Askar Rejimen Kelima, kamu kenal saya? 993 02:01:20,009 --> 02:01:22,137 Kamu kenal saya? 994 02:01:24,055 --> 02:01:25,640 Ya, maharaja! 995 02:01:31,855 --> 02:01:33,064 Saya rindu kamu. 996 02:01:35,817 --> 02:01:37,819 Saya rindukan tanah air saya... 997 02:01:40,113 --> 02:01:42,282 dan kemenangan kita bersama-sama. 998 02:01:45,493 --> 02:01:46,995 Saya mahu pulang. 999 02:01:48,455 --> 02:01:49,748 Kamu akan sertai saya? 1000 02:01:51,499 --> 02:01:53,251 Daulat maharaja! 1001 02:01:53,251 --> 02:02:00,759 - Daulat maharaja! - Daulat maharaja! 1002 02:02:40,757 --> 02:02:45,678 Pada 26 Mei, Dr. Corvisart dipanggil 1003 02:02:46,971 --> 02:02:52,143 dan dapati dada dia sesak serta ada radang di tekak dia. 1004 02:02:54,521 --> 02:02:57,023 Penyakit dia ialah difteria. 1005 02:03:00,110 --> 02:03:05,990 Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberi dan dia meninggal dunia. 1006 02:03:10,620 --> 02:03:12,497 Tiada orang terfikir untuk beritahu saya? 1007 02:03:22,799 --> 02:03:23,800 Hortense. 1008 02:03:26,720 --> 02:03:27,721 Awak salahkan... 1009 02:03:29,556 --> 02:03:30,765 Awak salahkan saya? 1010 02:03:33,518 --> 02:03:34,602 Saya tak salahkan awak. 1011 02:03:34,602 --> 02:03:35,687 Sudah tentu. 1012 02:03:38,565 --> 02:03:41,943 Saya tak boleh bertanggungjawab... 1013 02:03:43,528 --> 02:03:45,447 untuk nasib malang yang menimpa ibu awak. 1014 02:03:46,573 --> 02:03:48,658 Saya mahu surat yang saya tulis kepada dia. 1015 02:03:48,658 --> 02:03:52,787 Maaf, ia tiada pada saya. Ia dicuri oleh valet dia. 1016 02:03:55,582 --> 02:03:56,791 Di mana dia simpan surat itu? 1017 02:03:59,169 --> 02:04:01,671 Di almari dalam bilik tidur dia, sebelah katil dia. 1018 02:04:05,300 --> 02:04:06,718 Apa valet itu buat dengannya? 1019 02:04:09,137 --> 02:04:10,722 Dia menjualnya. 1020 02:04:18,104 --> 02:04:19,105 Saya minta maaf. 1021 02:04:22,067 --> 02:04:23,068 Saya maafkan awak. 1022 02:04:27,864 --> 02:04:30,408 {\an8}Napoleon Bonaparte dah musnahkan... 1023 02:04:30,408 --> 02:04:31,826 {\an8}KONGRES VIENNA MAC 1815 1024 02:04:31,826 --> 02:04:34,954 {\an8}...satu-satunya gelaran untuk dia. 1025 02:04:36,372 --> 02:04:38,458 {\an8}Pakatan bersekutu ini akan mengumpulkan... 1026 02:04:38,458 --> 02:04:40,293 {\an8}ARTHUR WELLESLEY DUKE WELLINGTON 1027 02:04:40,293 --> 02:04:43,254 ...askar di sempadan Perancis dan Belgium. 1028 02:04:43,254 --> 02:04:46,007 Askar dari England seramai 70,000. 1029 02:04:47,342 --> 02:04:49,928 Askar dari Prussia seramai 120,000. 1030 02:04:52,013 --> 02:04:55,975 Bedebah ini dah musnahkan ladang di Eropah 1031 02:04:56,851 --> 02:04:59,020 semasa peladang sedang tidur. 1032 02:04:59,604 --> 02:05:01,815 Kita patut uruskan dia sejak dahulu lagi. 1033 02:05:02,899 --> 02:05:07,237 Dia menjadikan dunia tebusan dengan sikap egotisme dia, 1034 02:05:07,237 --> 02:05:10,532 sentiasa gilakan kuasa 1035 02:05:10,532 --> 02:05:14,035 dan kekurangan adab. 1036 02:05:14,994 --> 02:05:17,455 Kita semua dapat tidur semula tanpa dia. 1037 02:05:18,623 --> 02:05:23,753 Saya percaya kita semua berkongsi kekesalan yang sama 1038 02:05:24,462 --> 02:05:27,882 iaitu kita benarkan bedebah ini hidup. 1039 02:05:29,050 --> 02:05:32,679 Pengkhianat itu mempunyai 250,000 askar. 1040 02:05:33,888 --> 02:05:39,853 Askar seramai 25,000, 125,000 1041 02:05:39,853 --> 02:05:42,605 dan 100,000... 1042 02:05:46,109 --> 02:05:49,446 menentang 125,000 askar kita. 1043 02:05:51,906 --> 02:05:53,491 Ini pertempuran di darat. 1044 02:05:55,160 --> 02:05:58,163 Britain tak tahu cara berperang di darat seperti saya. 1045 02:06:00,457 --> 02:06:04,544 Serang Wellington dan Blücher dengan pantas. 1046 02:06:05,336 --> 02:06:06,921 Kalahkan mereka secara berasingan. 1047 02:06:07,964 --> 02:06:11,384 Jangan benarkan mereka bersatu di sini. 1048 02:06:14,095 --> 02:06:17,557 {\an8}18 JUN 1815 1049 02:06:24,439 --> 02:06:26,733 Selamat pagi. 1050 02:06:27,817 --> 02:06:29,277 Askar Prussian sedang mara. 1051 02:06:30,361 --> 02:06:31,863 Kita patut mula menyerang. 1052 02:06:32,572 --> 02:06:34,657 Kita perlu tunggu hujan berhenti. 1053 02:06:37,160 --> 02:06:40,455 Blücher takkan sempat tiba. Wellington akan kalah sebelum tengah hari. 1054 02:07:03,269 --> 02:07:06,064 Jika boleh, saya tak mahu basah. 1055 02:08:12,172 --> 02:08:13,548 Apa saya patut beritahu mereka? 1056 02:08:15,592 --> 02:08:17,302 Suruh mereka hentikan hujan. 1057 02:08:20,305 --> 02:08:24,642 - Beri laluan! - Ikut formasi! 1058 02:08:26,102 --> 02:08:28,772 Sekarang masa kamu. 1059 02:08:30,106 --> 02:08:31,733 Dengar dengan baik. 1060 02:08:33,193 --> 02:08:38,114 Kesabaran paling penting dan kunci kemenangan hari ini. 1061 02:08:38,865 --> 02:08:41,117 Kita perlu bertahan di sini. 1062 02:08:41,826 --> 02:08:43,620 Biar mereka datang ke sini. 1063 02:08:43,620 --> 02:08:45,538 Huzzah! 1064 02:08:50,877 --> 02:08:52,128 Ayuh. 1065 02:08:56,091 --> 02:08:57,300 Selamat pagi, Jeneral Blücher. 1066 02:08:57,300 --> 02:09:00,011 - Selamat pagi. - Anggaran waktu ketibaan, tuan? 1067 02:09:00,011 --> 02:09:02,430 - Pegawai? - Lebih kurang lima jam. 1068 02:09:02,430 --> 02:09:04,099 Lebih kurang lima jam. 1069 02:09:20,657 --> 02:09:22,033 Ayuh. 1070 02:09:34,879 --> 02:09:35,880 Dia di sana. 1071 02:09:36,798 --> 02:09:42,470 Nampaknya dia sedang tidur. 1072 02:09:43,930 --> 02:09:49,352 Dia tak dapat mengawal diri untuk serang dari hadapan. 1073 02:09:52,272 --> 02:09:55,275 Mari lihat cara jeneral ini menyerang kedudukan kita. 1074 02:09:58,278 --> 02:10:03,116 Tuan. Saya nampak maharaja. Saya dibenarkan untuk tembak? 1075 02:10:03,116 --> 02:10:04,325 Tidak. 1076 02:10:04,826 --> 02:10:07,120 Jeneral yang memerintah askar boleh buat perkara lebih baik 1077 02:10:07,120 --> 02:10:08,246 daripada menembak satu sama lain. 1078 02:10:08,246 --> 02:10:10,790 Jangan tembak, askar, atau awak akan dibunuh. 1079 02:10:10,790 --> 02:10:12,667 Ayuh. 1080 02:10:12,667 --> 02:10:14,544 Utusan ingin lalu! 1081 02:10:16,046 --> 02:10:17,714 Blücher, 18 ke 19 kilometer, tuan. 1082 02:10:18,548 --> 02:10:20,383 Perhatian, ikut saya. 1083 02:10:20,884 --> 02:10:23,428 - Blücher sejauh 18 ke 19 kilometer, tuan. - Aduhai! 1084 02:10:23,428 --> 02:10:25,597 - Saya mahu laporan setiap jam. - Ya, tuan. 1085 02:10:28,391 --> 02:10:32,062 Utusan ingin lalu. Beri laluan. 1086 02:10:36,649 --> 02:10:39,569 Askar Prussian di tepi jalan, 18 kilometer. 1087 02:10:45,825 --> 02:10:49,704 Askar Prussian dilihat di jalan, tuan. Lapan belas kilometer. 1088 02:10:53,333 --> 02:10:54,542 Sediakan meriam. 1089 02:10:58,171 --> 02:10:59,839 Sediakan meriam! 1090 02:11:03,009 --> 02:11:05,053 Ayuh! Cepat! 1091 02:11:14,479 --> 02:11:17,065 Sedia! Meriam dah sedia! 1092 02:11:17,065 --> 02:11:19,025 Meriam dah sedia! 1093 02:11:19,025 --> 02:11:20,819 Hujan dah berhenti, tuan. 1094 02:11:29,744 --> 02:11:31,454 Sedia untuk tembak! 1095 02:11:41,089 --> 02:11:43,675 - Tembak! - Tembak! 1096 02:11:49,681 --> 02:11:51,224 Berlindung! 1097 02:11:54,018 --> 02:11:56,354 Ambil kedudukan. Bertahan. 1098 02:11:56,354 --> 02:12:00,525 Bersedia untuk serang. Bersedia. 1099 02:12:01,860 --> 02:12:03,319 Bersedia untuk serang. 1100 02:12:03,319 --> 02:12:07,615 Ubah ke 195! 1101 02:12:07,615 --> 02:12:10,368 Ketinggian 195. 1102 02:12:13,413 --> 02:12:14,539 Sudah diubah! 1103 02:12:16,499 --> 02:12:19,377 Sedia untuk tembak! Tembak! 1104 02:12:19,377 --> 02:12:21,004 Tembak! 1105 02:12:26,092 --> 02:12:29,220 Tunduk. Kumpulan ketujuh, ambil alih. 1106 02:12:38,104 --> 02:12:40,982 - Ke tepi! - Bertahan! 1107 02:12:45,028 --> 02:12:48,531 Infantri, mara! 1108 02:12:49,365 --> 02:12:50,992 Kompeni kiri! 1109 02:12:53,369 --> 02:12:54,913 Mara! 1110 02:12:54,913 --> 02:12:57,082 Bentuk formasi. Sekarang! 1111 02:12:59,084 --> 02:13:00,210 Jauhkan mereka! 1112 02:13:01,461 --> 02:13:02,462 Bergabung! 1113 02:13:11,846 --> 02:13:15,934 Kumpulan kedua, mara! Keluar! 1114 02:13:16,935 --> 02:13:18,353 Kekalkan barisan! 1115 02:13:18,353 --> 02:13:20,397 Meriam! 1116 02:13:21,106 --> 02:13:22,899 Tembak! 1117 02:13:26,319 --> 02:13:27,862 Bersedia. 1118 02:13:28,947 --> 02:13:30,198 Bertahan. 1119 02:13:30,990 --> 02:13:32,409 Tembak! 1120 02:13:41,751 --> 02:13:43,878 Awak, gunakan meriam. 1121 02:13:54,013 --> 02:13:55,056 Tembak! 1122 02:14:01,938 --> 02:14:03,732 Rapatkan barisan! 1123 02:14:05,567 --> 02:14:06,985 Kekalkan barisan! 1124 02:14:14,492 --> 02:14:17,120 Askar peninjau, terus mara! 1125 02:14:17,120 --> 02:14:18,538 Bentuk formasi. 1126 02:14:18,538 --> 02:14:20,373 Tembak. 1127 02:14:25,670 --> 02:14:28,006 Halang mereka. Tembak. 1128 02:14:31,176 --> 02:14:34,345 Cepat. Jangan biar mereka bergabung! 1129 02:14:40,101 --> 02:14:41,311 ...kedudukan menyerang. 1130 02:14:41,311 --> 02:14:43,855 Ayuh. Cepat. 1131 02:14:49,319 --> 02:14:52,238 Prussian, di jalan, lapan kilometer. 1132 02:14:53,948 --> 02:14:55,575 Lapan kilometer, mungkin kurang. 1133 02:14:57,577 --> 02:14:59,245 Kita perlu bertindak sebelum Blücher tiba. 1134 02:14:59,913 --> 02:15:00,914 Pergi. 1135 02:15:03,750 --> 02:15:04,751 Pergi! 1136 02:15:17,013 --> 02:15:18,431 Askar berkuda! 1137 02:15:19,724 --> 02:15:21,518 Serang! 1138 02:15:28,525 --> 02:15:32,570 Bersedia untuk menentang askar berkuda. 1139 02:15:41,246 --> 02:15:45,625 Kita perlu bertahan. Bertahan sehingga saat akhir. 1140 02:15:45,625 --> 02:15:47,961 Kita tak boleh dikalahkan! 1141 02:15:48,753 --> 02:15:51,005 Apa rakyat England akan kata? 1142 02:15:51,005 --> 02:15:54,259 - Kekalkan barisan. - Lebih rapat. 1143 02:15:58,596 --> 02:16:02,100 Bertahan. Kekal dalam formasi. 1144 02:16:05,520 --> 02:16:07,897 Daulat maharaja! 1145 02:16:10,233 --> 02:16:12,152 Kompeni, berhenti! 1146 02:16:12,819 --> 02:16:16,197 Bentuk formasi empat segi! 1147 02:16:31,838 --> 02:16:34,424 Daulat maharaja! 1148 02:16:37,510 --> 02:16:41,181 Seksyen pertama, tembak. Seksyen kedua, tembak. 1149 02:16:57,572 --> 02:17:00,492 Bagaimana, tuan? Kita tak dapat menembusi mereka. 1150 02:17:00,492 --> 02:17:03,036 Biar mereka lari. Kembali ke dalam formasi. 1151 02:17:05,747 --> 02:17:07,332 Gunakan pedang British kamu. 1152 02:17:19,010 --> 02:17:20,970 Senapang ke depan! 1153 02:17:24,681 --> 02:17:26,017 Senapang di bahu! 1154 02:17:30,605 --> 02:17:32,357 Askar Prussian dah tiba. 1155 02:17:35,734 --> 02:17:37,112 Mereka akan tiba di bukit itu, maharaja. 1156 02:18:03,137 --> 02:18:05,223 Kita perlu cari cara untuk menembusinya! 1157 02:18:08,059 --> 02:18:10,061 Pecahkan empat segi itu! 1158 02:18:20,697 --> 02:18:21,990 Pasang bayonet. 1159 02:18:22,866 --> 02:18:24,701 Pasang bayonet! 1160 02:18:26,786 --> 02:18:31,332 Maharaja kamu bersama kamu. Kamu askar Austerlitz yang berani. 1161 02:18:32,207 --> 02:18:33,752 Jangan menyerah kalah. 1162 02:18:34,586 --> 02:18:37,088 Untuk tanah air dan kegemilangan! 1163 02:18:43,970 --> 02:18:46,723 Rapatkan bahu! Buat barisan! 1164 02:18:46,723 --> 02:18:48,475 Rapatkan bahu. 1165 02:18:55,439 --> 02:18:56,733 Infantri, mara. 1166 02:18:57,233 --> 02:18:58,902 Batalion! 1167 02:19:00,653 --> 02:19:03,073 Mara! 1168 02:19:08,744 --> 02:19:10,121 Kekalkan barisan! 1169 02:19:12,414 --> 02:19:14,626 Askar depan, tembak! 1170 02:19:18,546 --> 02:19:20,632 Barisan kedua, tembak! 1171 02:19:24,552 --> 02:19:25,929 Bersedia untuk serang! 1172 02:19:28,348 --> 02:19:29,724 Serang! 1173 02:19:36,564 --> 02:19:38,274 Ayuh! Serang mereka! 1174 02:19:40,693 --> 02:19:42,862 Mara! 1175 02:19:55,125 --> 02:19:56,333 Askar berkuda serang, tuan? 1176 02:19:57,585 --> 02:19:58,877 Askar berkuda serang. 1177 02:19:59,462 --> 02:20:01,881 Bersedia untuk serangan balas. 1178 02:20:01,881 --> 02:20:06,720 Mara. Sokongan penuh. 1179 02:20:41,671 --> 02:20:45,467 Tak. Dia tak dapat kawal diri dia. 1180 02:20:46,718 --> 02:20:48,428 Tuan, Blücher. 1181 02:20:55,143 --> 02:20:56,144 Syukurlah. 1182 02:20:56,644 --> 02:21:01,608 Tuanku! 1183 02:21:02,942 --> 02:21:05,820 Mari lihat cara orang Perancis berperang! 1184 02:21:05,820 --> 02:21:06,863 Ya! 1185 02:21:34,682 --> 02:21:36,976 Ya! 1186 02:22:11,428 --> 02:22:15,890 Saya menang peperangan ini. Ia dah berakhir. 1187 02:22:18,685 --> 02:22:22,021 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH JULAI 1815 1188 02:22:23,523 --> 02:22:25,358 Pegawai kanan dah tiba! 1189 02:22:27,902 --> 02:22:29,779 Selamat sejahtera. 1190 02:22:33,032 --> 02:22:38,413 Saya akan mengaku jika saya buat kesilapan tapi saya tak pernah tersilap. 1191 02:22:38,413 --> 02:22:40,331 Sebab ia geometri. 1192 02:22:41,791 --> 02:22:44,169 Saya tahu kedudukan meriam yang betul. 1193 02:22:45,712 --> 02:22:50,425 Saya tak boleh kongsi pengetahuan ini dengan marsyal saya. 1194 02:22:51,509 --> 02:22:54,721 Itu mungkin perkara paling sukar dalam kehidupan. 1195 02:22:56,681 --> 02:22:58,349 Menerima kegagalan orang lain. 1196 02:22:59,434 --> 02:23:00,685 Kamu tak boleh buat begitu. 1197 02:23:03,146 --> 02:23:04,481 Galakkan keunggulan. 1198 02:23:09,819 --> 02:23:10,945 Jaga-jaga kepala awak, tuan. 1199 02:23:13,865 --> 02:23:15,617 Jaga-jaga kepala awak, tuan. 1200 02:23:22,749 --> 02:23:25,835 - Apa mereka buat di sini? - Tuan, itu kadet kanan. Mereka suka dia. 1201 02:23:25,835 --> 02:23:27,003 Suruh mereka keluar. 1202 02:23:27,003 --> 02:23:29,005 Keluar segera. 1203 02:23:45,397 --> 02:23:47,440 - Tuanku... - Selamat pagi, jeneral. 1204 02:23:47,440 --> 02:23:48,817 Mereka menyeronokkan. 1205 02:23:50,735 --> 02:23:52,028 Boleh saya duduk? 1206 02:23:52,028 --> 02:23:53,113 Silakan. 1207 02:23:54,406 --> 02:23:55,698 Sarapan ini. 1208 02:23:56,699 --> 02:24:01,079 Sekarang saya tahu sebab tentera laut awak bagus. Terima kasih. 1209 02:24:06,960 --> 02:24:09,337 Saya tak pernah melawat kawasan desa Inggeris. 1210 02:24:09,337 --> 02:24:11,297 Saya bayangkan saya akan suka Cotswolds... 1211 02:24:14,759 --> 02:24:17,846 bukit yang landai, suasana yang selesa. 1212 02:24:19,806 --> 02:24:24,185 Tuan, hanya sedikit saja perbezaan antara dua pendapat 1213 02:24:24,185 --> 02:24:26,479 yang menyelamatkan awak daripada ditembak. 1214 02:24:28,231 --> 02:24:30,483 Dari segi politik, malangnya ia mustahil 1215 02:24:30,483 --> 02:24:33,987 bagi kerajaan British untuk benarkan awak tinggal di England. 1216 02:24:36,072 --> 02:24:39,117 Awak diberi tiga pegawai dan 12 pembantu rumah 1217 02:24:39,117 --> 02:24:41,411 untuk menemani awak semasa awak dibuang negeri. 1218 02:24:42,245 --> 02:24:45,915 Awak akan dibuang ke pulau Saint Helena 1219 02:24:45,915 --> 02:24:50,587 di bawah pengawasan Gabenor Hudson Lowe dan keluarga dia. 1220 02:24:52,922 --> 02:24:53,923 Saint... 1221 02:24:55,133 --> 02:24:58,553 Helena. Ia sebuah pulau kecil. 1222 02:24:59,512 --> 02:25:01,014 Ia sangat kecil. 1223 02:25:02,057 --> 02:25:04,809 Ia terletak 1,609 kilometer dari tanah besar Afrika. 1224 02:25:05,560 --> 02:25:10,065 Mereka kata ia sangat cantik, tenang. Awak ada masa untuk merenung. 1225 02:25:11,775 --> 02:25:13,943 Surat-surat awak akan diperhatikan, 1226 02:25:13,943 --> 02:25:17,572 kehadiran awak akan disahkan dua kali sehari oleh orderli. 1227 02:25:24,204 --> 02:25:27,749 {\an8}DIBUANG NEGERI KE ST. HELENA 15 OKTOBER 1815 1228 02:25:27,749 --> 02:25:31,086 Ikat tali itu. Naikkan layar. 1229 02:25:32,670 --> 02:25:34,005 Pergi ke bawah dek! 1230 02:25:43,139 --> 02:25:47,477 Apa awak akan buat sekarang? Saya tak suka awak bersendirian. 1231 02:25:48,853 --> 02:25:53,650 Awak akan sertai saya? Saya akan maafkan awak? 1232 02:25:55,318 --> 02:25:57,737 Maharaja saya yang baik dan degil. 1233 02:25:58,822 --> 02:26:01,408 Saya tak mengawal awak dan biar awak musnah. 1234 02:26:02,742 --> 02:26:05,954 Selepas ini, saya akan jadi maharaja 1235 02:26:05,954 --> 02:26:07,956 dan awak akan ikut arahan saya. 1236 02:26:15,213 --> 02:26:17,924 Betul kata awak. 1237 02:26:19,342 --> 02:26:21,886 Setiap malam saya mahu berjumpa awak dalam mimpi saya. 1238 02:26:22,804 --> 02:26:26,099 Apabila saya mimpikan awak, awak menolak saya. 1239 02:26:58,548 --> 02:27:00,508 Kamu berdua, apa ibu negara Perancis? 1240 02:27:03,053 --> 02:27:04,054 Paris. 1241 02:27:04,763 --> 02:27:05,764 Rusia? 1242 02:27:06,473 --> 02:27:08,725 Petersburg. Moscow sebelum itu. 1243 02:27:10,685 --> 02:27:15,106 Moscow. Siapa yang bakar Moscow? 1244 02:27:19,527 --> 02:27:20,528 Saya tak tahu, tuan. 1245 02:27:21,988 --> 02:27:22,989 Saya yang bakarnya. 1246 02:27:23,782 --> 02:27:27,619 Tuan, saya percaya orang Rusia bakarnya untuk halau orang Perancis. 1247 02:27:28,119 --> 02:27:29,120 Siapa beritahu awak itu? 1248 02:27:29,913 --> 02:27:31,372 Ia pengetahuan umum, tuan. 1249 02:27:35,460 --> 02:27:37,754 Pergi bermain. 1250 02:27:39,339 --> 02:27:40,340 Sedia. 1251 02:27:43,635 --> 02:27:46,221 Boleh saya beritahu apa yang menanti awak? 1252 02:27:48,390 --> 02:27:52,602 Ia rahsia. Saya akan tunjukkan selepas awak tiba. 1253 02:27:56,189 --> 02:28:01,528 Mari sertai saya, Napoleon. Mari cuba sekali lagi. 1254 02:28:14,332 --> 02:28:17,293 NAPOLEON BONAPARTE MENINGGAL DUNIA PADA 5 MEI 1821, 1255 02:28:17,293 --> 02:28:19,421 SELEPAS ENAM TAHUN DIBUANG NEGERI KE SAINT HELENA. 1256 02:28:20,380 --> 02:28:23,800 DIA MENGETUAI 61 PEPERANGAN SEPANJANG KERJAYA TENTERA DIA... 1257 02:28:23,800 --> 02:28:29,097 TOULON 6,000 ORANG MATI MARENGO 12,000 ORANG MATI 1258 02:28:29,097 --> 02:28:33,268 AUSTERLITZ 16,500 ORANG MATI BORODINO 71,000 ORANG MATI 1259 02:28:33,268 --> 02:28:37,814 WATERLOO 47,000 ORANG MATI (SEHARI) SERANGAN RUSIA 460,000 ORANG MATI 1260 02:28:37,814 --> 02:28:41,443 {\an8}1793-1815: LEBIH 3,000,000 ORANG MATI 1261 02:28:44,112 --> 02:28:46,072 KATA-KATA TERAKHIR DIA IALAH... 1262 02:28:46,072 --> 02:28:48,199 ASKAR... 1263 02:28:48,199 --> 02:28:50,952 PERANCIS... 1264 02:28:58,668 --> 02:29:02,964 DIDEDIKASIKAN KEPADA LULU 1265 02:37:54,913 --> 02:37:56,915 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof