1 00:00:57,829 --> 00:01:03,293 1789 ఫ్రాన్స్ లో విప్లవం 2 00:01:04,252 --> 00:01:08,590 కష్టాలు జనాన్ని విప్లవం వైపుకి నెడతాయి... విప్లవం మళ్లీ జనాన్ని కష్టాల్లోకి నెడుతుంది. 3 00:01:08,590 --> 00:01:11,801 ఆహార కొరత వల్ల, ప్రబలిన ఆర్థిక మాంద్యం వల్ల 4 00:01:11,801 --> 00:01:13,553 ఫ్రాన్స్ జనులు విసుగుచెందారు. 5 00:01:13,553 --> 00:01:15,847 రాచరిక వ్యతిరేకులు త్వరలో రాజు పదహారవ లూయీని, 6 00:01:15,847 --> 00:01:18,099 అతని పదకొండు వేలమంది మద్దతుదారులను తుదముట్టించనున్నారు... 7 00:01:18,099 --> 00:01:24,981 {\an8}...ఆపై ఫ్రాన్స్ యొక్క ఆఖరి రాణి అయిన మేరీ ఆంట్వనెట్ పై దృష్టి సారించనున్నారు. 8 00:01:26,983 --> 00:01:32,072 ఇదిలా ఉండగా, కోర్సికాకు చెందిన నెపోలియన్ బోనపార్ట్ అనే ఒక ఆశపరుడైన మందుగుళ్ళ అధికారి 9 00:01:32,072 --> 00:01:33,990 పదోన్నతిని ఆశిస్తున్నాడు... 10 00:02:41,850 --> 00:02:43,351 వెనక్కి వెళ్ళండి. 11 00:03:01,536 --> 00:03:03,037 {\an8}గిలటీన్ దగ్గరకి పద. 12 00:04:08,561 --> 00:04:10,480 {\an8}ఫ్రాన్స్ కి పట్టిన పీడ! 13 00:04:38,967 --> 00:04:42,553 భయం అంటే వేరే ఏమీ కాదు, న్యాయమే. 14 00:04:42,553 --> 00:04:45,724 నిక్కచ్చి అయిన, తీవ్రమైన, అనువుకాని న్యాయం. 15 00:04:46,850 --> 00:04:51,563 కనుక అది ఆ ధర్మానికి నాంది. 16 00:04:53,565 --> 00:04:56,735 ఇక ఆమె మీకు వ్యతిరేకంగా మూడు నేరాలు చేసింది. 17 00:04:57,902 --> 00:05:00,196 జాతీయ ఖజానా క్షీణించేలా చేయటం, 18 00:05:01,448 --> 00:05:05,952 దేశం యొక్క అంతర్గత, బహిరంగ భద్రతకు వ్యతిరేకంగా కుట్ర చేయటం, 19 00:05:07,036 --> 00:05:12,417 శత్రువులకు అనుకూలంగా రాజద్రోహం చేయటం. 20 00:05:15,837 --> 00:05:17,881 దుర్మార్గుల పట్ల దయా? 21 00:05:20,425 --> 00:05:21,426 లేదు. 22 00:05:22,385 --> 00:05:25,055 అమాయకుల పట్ల దయ. 23 00:05:25,055 --> 00:05:27,849 దురదృష్టవంతుల పట్ల దయ. 24 00:05:28,349 --> 00:05:30,643 మానవత్వం పట్ల దయ. 25 00:05:34,814 --> 00:05:38,735 ఈ క్షణాన ఈ దేశపు అత్యవసర డిమాండ్లతో 26 00:05:39,444 --> 00:05:42,697 ప్రజాస్వామ్యానికి సంబంధించి తప్పని పరిణామం... 27 00:05:42,697 --> 00:05:44,282 {\an8}పాల్ బరాస్ ఫ్రెంచ్ సైన్య కమిషనర్ 28 00:05:44,282 --> 00:05:46,159 {\an8}బ్రిటిష్ నావికాదళం ట్యూలాన్ రేవును స్వాధీనపరచుకుంది. 29 00:05:46,159 --> 00:05:48,453 {\an8}సగం ఫ్రెంచ్ నౌకాదళం అక్కడే చిక్కుబడిపోయింది. 30 00:05:48,453 --> 00:05:51,831 మనం ఆ నౌకలను కోల్పోతే, రిపబ్లిక్ కుప్పకూలిపోతుంది. 31 00:05:52,916 --> 00:05:56,336 మన అదృష్టం కొద్దీ, ట్యూలాన్ లో రెండు వేల ఇంగ్లిష్ దళాలు మాత్రమే ఉన్నాయి. 32 00:05:57,212 --> 00:06:03,635 కానీ మనవద్ద సరిపడా ఫిరంగులు లేవు, నాయకత్వం వహిస్తున్నది కూడా ఒక రాజచిత్రకారుడు. 33 00:06:04,552 --> 00:06:07,222 ట్యూలాన్ మొత్తాన్ని తిరిగి స్వాధీనం చేసుకోవటం ముఖ్యం కాదు. 34 00:06:08,223 --> 00:06:11,434 ఆ పట్టణం పట్టణం కాదు. అది ఒక రేవుపట్టణం. 35 00:06:12,727 --> 00:06:15,021 ఇంగ్లిష్ నౌకాదళం రేవుపై నియంత్రణని కోల్పోతే, 36 00:06:15,021 --> 00:06:16,314 పట్టణం లొంగిపోవలసిందే. 37 00:06:17,023 --> 00:06:20,610 ఆయుధ అధికారి అయిన నా సోదరుడు, కెప్టెన్ బోనపార్ట్ 38 00:06:20,610 --> 00:06:24,823 ఇంగ్లిష్ నౌకల మీదకు అగ్గి ఫిరంగులు సంధింపజేశాడు. 39 00:06:25,407 --> 00:06:28,284 రిపబ్లిక్ పట్ల తన నిబద్ధతను నిరూపించుకున్నాడు. 40 00:06:29,661 --> 00:06:31,663 రేవును ఎలా స్వాధీనం చేసుకుందామని నీ అభిప్రాయం? 41 00:06:32,455 --> 00:06:34,958 ఆ రేవుపై ఆధిపత్యం చేసే కోటను ఆక్రమిస్తే సరి, 42 00:06:35,667 --> 00:06:37,001 ఇక నగరం మన సొంతం అయిపోతుంది. 43 00:06:42,215 --> 00:06:46,136 ఒకసారి మన ప్రతాపం చూపిస్తే, మిగతా నగరాలు గమ్మునుంటాయి. 44 00:06:47,804 --> 00:06:49,472 ఇక నేను అస్సలు 45 00:06:49,472 --> 00:06:53,643 రాచరికులను గానీ, ఇంగ్లిష్ వారిని గానీ నా ప్రాంతాన్ని స్వాధీనపరచుకోనివ్వను. 46 00:07:06,448 --> 00:07:07,449 {\an8}శుభోదయం, సర్. 47 00:07:07,449 --> 00:07:09,117 {\an8}ట్యూలాన్ - ఫ్రెంచ్ శిబిరం 16 డిసెంబర్ 1793 48 00:07:09,117 --> 00:07:10,201 {\an8}జెనరల్ కార్టౌస్? 49 00:07:11,619 --> 00:07:12,620 అక్కడున్నారు. 50 00:07:18,877 --> 00:07:22,714 ప్రియమైన సోదరుడు లూసియన్ కు, నేను ట్యూలాన్ చేరుకున్నాను. 51 00:07:24,007 --> 00:07:29,804 బలగాల పరిస్థితి బాగోలేదు. మీరు నియమించిన సిబ్బందికి శిక్షణ, క్రమశిక్షణ లేవు. 52 00:07:30,555 --> 00:07:34,225 పరికరాలు, వనరులు కావాలి, లేకపోతే వైఫల్యం తప్పదు అనిపిస్తోంది. 53 00:07:48,865 --> 00:07:53,453 పనికిరాని ఇనుమును సేకరించి, నా ఆలోచన ప్రకారం చిన్నచిన్న పనిముట్లను తయారుచేస్తున్నాము. 54 00:07:54,329 --> 00:07:55,789 మనం సఫలీకృతం కాకపోతే, 55 00:07:56,498 --> 00:08:01,294 పైనున్నవాళ్ళకి మనం ఉన్నత పదవులకు పనికిరాని కోర్సికా వెధవల్లాగా కనిపిస్తాము, 56 00:08:01,294 --> 00:08:03,880 మన అమ్మ ఆశయాలు కూడా చిత్తు అయిపోతాయి. 57 00:08:16,476 --> 00:08:19,562 అమ్మా, మీ అభిరుచి చాలా బాగుంది. 58 00:08:19,562 --> 00:08:22,816 - శభాష్. - వచ్చే వారం కూడా ఇక్కడే ఉంటాను. 59 00:08:26,569 --> 00:08:30,448 తీరంలో ఉన్న మన నౌకల మీద గురి పెట్టి ఉన్న పెద్ద ఫిరంగులు బ్రిటిష్ వారి చేతిలో ఉన్నాయి. 60 00:08:31,241 --> 00:08:35,787 ఆ ఫిరంగులు లాక్కుంటే, వాళ్ళకే గురిపెట్టచ్చు, ఈ అడ్డంకిని తొలగించుకోవచ్చు. 61 00:08:49,175 --> 00:08:53,138 వాళ్ళ ఊహకి అందకపోవటం నాకు లాభం. కానీ నా గెలుపు ఫిరంగులతోనే. 62 00:08:53,805 --> 00:08:55,807 నీ రాక కోసం ఎంతో ఎదురుచూస్తున్నాను. 63 00:08:56,473 --> 00:08:58,226 నీ సోదరుడు, నెపోలియన్. 64 00:08:59,561 --> 00:09:02,771 ఒరేయ్ వెధవా! ఆ, నిన్నే! 65 00:09:06,775 --> 00:09:10,238 ఇక కదులు. పద. కదలమంటుంటే! 66 00:09:12,699 --> 00:09:15,076 ఆ చెత్త మేకల్ని అక్కడనుంచి తీసేయాలి! 67 00:09:16,161 --> 00:09:19,664 ఆఖరిసారి చెప్తున్నాం! మేకల్ని తీసేయాలి! 68 00:09:22,917 --> 00:09:24,961 తీస్తున్నావా లేదా? 69 00:09:26,421 --> 00:09:27,422 అర్థమయ్యిందా? 70 00:09:43,688 --> 00:09:46,900 వాడు మంట పక్కనే కూర్చున్నాడురా 71 00:09:46,900 --> 00:09:49,944 ఆ సరదా గుంపుతో కలవటానికి 72 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 - సిద్ధంగా ఉండండి. - త్వరగా! 73 00:09:53,114 --> 00:09:57,368 పొగ గొట్టం పక్కనే కూర్చున్నాడు 74 00:09:57,368 --> 00:10:00,955 అక్కడైతే హాయిగా ఉంటుందన్నాడు 75 00:10:00,955 --> 00:10:03,249 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 76 00:10:03,249 --> 00:10:04,751 త్వరగా! త్వరగా! 77 00:10:04,751 --> 00:10:08,463 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 78 00:10:08,463 --> 00:10:14,969 బీర్, షెర్రీ సీసాలు కొండెక్కటానికి హుషారు కోసం 79 00:10:14,969 --> 00:10:19,265 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 80 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 కాల్చండి! 81 00:11:14,904 --> 00:11:16,573 మనపై దాడి జరుగుతోంది! 82 00:11:19,868 --> 00:11:22,996 మనపై దాడి జరుగుతోంది! ఆయుధాలు చేత పట్టండి! 83 00:11:25,206 --> 00:11:27,417 ఆ నిచ్చెనలు పైకి వేయండి! 84 00:11:40,305 --> 00:11:42,932 కాల్చండి! గురి చూసి కొట్టండి! 85 00:11:45,393 --> 00:11:47,187 మోర్టార్లు తీసుకుపదండి! 86 00:11:55,945 --> 00:11:58,406 సిద్ధమా? సిద్ధమా? సిద్ధమా? 87 00:12:01,910 --> 00:12:03,244 దేవుడా! 88 00:12:12,712 --> 00:12:13,963 - బానే ఉన్నావా? - బానే ఉన్నాను. 89 00:13:01,344 --> 00:13:02,929 మోర్టార్లు తీసుకురండి! 90 00:13:12,564 --> 00:13:14,399 ఫిరంగులను కాపాడండి! 91 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 సిద్ధంగా ఉండండి! 92 00:13:24,492 --> 00:13:27,328 - ఫ్రాన్స్ వర్ధిల్లాలి! - ఫ్రాన్స్ వర్ధిల్లాలి! 93 00:13:47,182 --> 00:13:48,558 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి! 94 00:13:48,558 --> 00:13:50,143 సర్! అలాగే సర్! 95 00:13:51,102 --> 00:13:52,103 మోర్టార్లు! 96 00:13:52,687 --> 00:13:55,732 ఎలివేషన్ 160. 97 00:13:59,152 --> 00:14:01,237 - పేల్చండి! - పేలుస్తున్నాం! 98 00:14:04,407 --> 00:14:06,618 జూనో, అంటించి కొట్టు! 99 00:14:06,618 --> 00:14:08,536 కాల్చండి! 100 00:14:22,217 --> 00:14:24,094 జూనో, కాల్చు! 101 00:14:24,094 --> 00:14:25,595 కాల్చండి! 102 00:14:40,610 --> 00:14:42,821 - మళ్లీ నింపండి! - మళ్లీ నింపండి! 103 00:14:46,991 --> 00:14:50,829 కాల్చండి! 104 00:15:06,636 --> 00:15:09,055 షోల్డర్, హోల్డ్! 105 00:15:09,806 --> 00:15:14,853 కెప్టెన్ నెపోలియన్ బోనపార్ట్, మీకు బ్రిగేడియర్ జనరల్ గా పదోన్నతి ఇస్తున్నాను. 106 00:15:18,857 --> 00:15:20,066 రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! 107 00:15:20,650 --> 00:15:26,197 రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! 108 00:15:30,785 --> 00:15:34,873 మీకు భారీ విజయాన్ని అందిస్తానని మాటిచ్చాను. మాట నిలబెట్టుకున్నాను. 109 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 ఆర్డర్, హోల్డ్! 110 00:16:14,162 --> 00:16:15,371 అమ్మ కోసం. 111 00:16:21,336 --> 00:16:24,422 ప్రస్తుతం ఫ్రాన్స్ నాయకత్వం పరిస్థితి ఉత్సాహం లోంచి 112 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 లెక్కాపక్కా లేని ఆశగా మారిపోయింది. 113 00:16:27,550 --> 00:16:31,471 గిలటీన్ గురించి జనాభిప్రాయం ఏమిటంటే, అది రోబస్పియర్ నాయకత్వం వహించే 114 00:16:32,138 --> 00:16:33,848 వెర్రి ఆవేశానికి రూపం అని. 115 00:16:34,641 --> 00:16:36,434 అతను పాలనకి అనర్హుడు. 116 00:16:43,983 --> 00:16:44,984 బోనపార్ట్. 117 00:16:47,362 --> 00:16:48,363 ఫ్రాన్స్! 118 00:16:48,863 --> 00:16:52,575 సిటిజెన్ రోబస్పియర్, ఆ గిలటీన్ ని అడ్డం పెట్టుకొని 119 00:16:52,575 --> 00:16:57,330 అత్యున్నత స్థాయికి చేరిపోవాలన్న నీ ఉద్దేశం స్పష్టంగా అర్థమవుతోంది! 120 00:16:58,873 --> 00:17:00,291 నన్ను మాట్లాడనివ్వండి! 121 00:17:01,918 --> 00:17:05,755 ఈ గదిలో ఉన్నవాళ్ళలో ఎవ్వరూ ఏనాడూ నా విధానాలకు అభ్యంతరం చెప్పింది లేదు. 122 00:17:05,755 --> 00:17:10,260 నాది నేరం అంటే, మీరంతా కూడా నేరస్తులన్నట్టే! 123 00:17:11,845 --> 00:17:14,222 నువ్వేం స్వతంత్రానికి రక్షకుడివి కావు. 124 00:17:14,222 --> 00:17:20,812 నిన్ను నువ్వే న్యాయమూర్తిగా, ధర్మాసనంగా, తలారిగా నిర్ణయించుకున్నావు. 125 00:17:20,812 --> 00:17:23,982 నువ్వు సీజర్ కంటే దారుణం! సీజర్ కంటే దారుణం! 126 00:17:23,982 --> 00:17:27,277 మీరంతా ద్రోహులు! 127 00:17:27,277 --> 00:17:28,862 వాడిని అరెస్ట్ చేయండి! 128 00:17:45,127 --> 00:17:46,421 అతడిని పట్టుకోండి. 129 00:18:12,030 --> 00:18:13,239 తప్పించుకున్నావు. 130 00:18:16,367 --> 00:18:17,911 గిలటీన్ నుండి, మిత్రమా. 131 00:18:33,259 --> 00:18:37,847 {\an8}"రీన్ ఆఫ్ టెర్రర్" ముగింపు 27 జూలై 1794 132 00:19:01,162 --> 00:19:04,707 {\an8}41,500 ఖైదీల విడుదల 133 00:19:35,530 --> 00:19:37,824 {\an8}సర్వైవర్స్ బాల్ ప్యారిస్, 1794 వేసవి 134 00:20:48,937 --> 00:20:50,605 ఏడు, మేడమ్. 135 00:20:54,275 --> 00:20:55,402 మళ్లీ వేయండి. 136 00:21:06,287 --> 00:21:07,288 మళ్లీ. 137 00:21:14,754 --> 00:21:15,839 మీ పందెం. 138 00:21:26,808 --> 00:21:27,809 మళ్లీ ఏడు. 139 00:21:30,478 --> 00:21:32,313 లేదు. గెలుపు లేదు. 140 00:21:35,358 --> 00:21:37,360 నేను ఇక వెళ్తాను. అది నాది. 141 00:21:47,370 --> 00:21:48,747 నన్ను అలా ఎందుకు చూస్తున్నావు? 142 00:21:50,081 --> 00:21:51,082 చూస్తున్నానా? 143 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 - లేదు, చూడలేదు. - చూశావు. 144 00:21:54,544 --> 00:21:55,545 ఆహా, లేదూ? 145 00:21:56,629 --> 00:21:57,630 చూస్తున్నాను. 146 00:21:59,090 --> 00:22:01,676 నేను మీ ముఖాన్ని చూస్తున్నాను. 147 00:22:03,136 --> 00:22:05,055 ఏమిటి ఈ వేషం? 148 00:22:05,680 --> 00:22:07,140 ఇది నా యూనిఫాం. 149 00:22:08,892 --> 00:22:10,977 ట్యూలాన్ విజయసాధనకి నాయకత్వం వహించింది నేనే. 150 00:22:18,109 --> 00:22:19,527 నాకు నీ పేరు చెప్పద్దు. 151 00:22:38,338 --> 00:22:39,339 జనరల్? 152 00:22:39,881 --> 00:22:43,218 మిమ్మల్ని కలవటానికి ఒక కుర్రాడు వచ్చాడు. 153 00:22:43,218 --> 00:22:46,012 అతని పేరు యూజీన్ బూహార్నీ. 154 00:22:55,230 --> 00:22:56,231 సిటిజెన్. 155 00:23:04,781 --> 00:23:06,116 జెనరల్ బోనపార్ట్. 156 00:23:06,699 --> 00:23:07,700 చెప్పు? 157 00:23:07,700 --> 00:23:11,955 నా పేరు యూజీన్ బూహార్నీ. జోసెఫీన్ బూహార్నీ కొడుకుని. 158 00:23:12,705 --> 00:23:13,706 ఏం కావాలి? 159 00:23:14,833 --> 00:23:16,251 మా నాన్న ఖడ్గం. 160 00:23:16,876 --> 00:23:21,297 ఆయన్ని అరెస్ట్ చేసి తీసుకువెళ్లి మరణశిక్ష వేసేముందు దాన్ని తీసేసుకున్నారు. 161 00:23:22,298 --> 00:23:23,550 అవునా? 162 00:23:23,550 --> 00:23:27,887 అది తిరిగి ఇప్పించగలిగితే నేను, మా అమ్మ చాలా ఆనందిస్తాము. 163 00:23:27,887 --> 00:23:29,848 ఆయన గుర్తుగా మాకున్నది అదే. 164 00:23:29,848 --> 00:23:31,391 ఖడ్గం అంటే ఒక ఆయుధం. 165 00:23:32,934 --> 00:23:36,020 పౌరుల దగ్గర ఆయుధాలు ఉండనివ్వలేను. 166 00:23:36,604 --> 00:23:40,191 నా ప్రియమైన తండ్రికి గుర్తుగా ఉంచుకోవటానికి ఆ ఖడ్గం కావాలి. 167 00:23:40,692 --> 00:23:42,777 కావచ్చు, అయినా అదొక ఆయుధమే కదా? 168 00:23:46,406 --> 00:23:48,158 బాబూ, నువ్వు ఇక్కడకి ఎందుకు వచ్చావు? 169 00:23:49,033 --> 00:23:52,912 ఆ ఖడ్గాన్ని ఇప్పించగల శక్తి మీ ఒక్కరికే ఉందని మా అమ్మ చెప్పింది. 170 00:24:05,383 --> 00:24:08,053 మరణశిక్ష విధించబడ్డ అధికారులనుండి తీసుకున్నవే ఇవన్నీ. 171 00:24:10,930 --> 00:24:13,058 వాటిపై పేర్లు రాయాలని ఎవరికీ అనిపించలేదా? 172 00:24:15,185 --> 00:24:18,104 లేదు, పేర్లు ఏం లేవు. 173 00:24:42,754 --> 00:24:43,880 జనరల్ బోనపార్ట్? 174 00:24:54,307 --> 00:24:55,392 థాంక్యూ. 175 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 నన్ను పరిచయం చేసుకోవలసిన అవసరం లేదుగా? 176 00:25:06,111 --> 00:25:07,112 లేదు, జనరల్. 177 00:25:07,946 --> 00:25:09,030 మంచిది. 178 00:25:11,074 --> 00:25:13,576 ఈ చక్కటి కుటుంబాన్ని తీర్చిదిద్దుతున్న వ్యక్తికి నా అభినందనలు. 179 00:25:34,639 --> 00:25:36,307 కొంచెం దగ్గరగా కూర్చుంటారా? 180 00:25:53,324 --> 00:25:55,034 నన్ను చూస్తే ప్రేమలో పడ్డట్టు ఉన్నానా? 181 00:25:56,536 --> 00:25:59,205 అతను ఆకర్షణీయంగా లేడనిపించిందా? 182 00:26:04,335 --> 00:26:05,587 లేదు. 183 00:26:05,587 --> 00:26:07,338 అయితే చాలు. 184 00:26:12,719 --> 00:26:14,804 నీ అందాన్ని తక్కువ అంచనా వేసుకోవద్దు. 185 00:26:25,482 --> 00:26:29,027 సిటిజెన్ బూహార్నీ నెపోలియన్ బోనపార్ట్ కు 186 00:26:29,027 --> 00:26:32,572 అభినందనలు తెలియజేస్తూ, కలవాలని కోరుతున్నారు. 187 00:27:05,688 --> 00:27:07,857 నన్ను చూస్తే మీకు దొరసానిలా అనిపిస్తానా? 188 00:27:12,070 --> 00:27:13,071 లేదు. 189 00:27:16,908 --> 00:27:18,952 నా భర్తకి ఎక్కువమందితో సంబంధాలు ఉండేవి. 190 00:27:21,246 --> 00:27:24,124 తన తలని నరికే సమయంలో ఆ స్త్రీలందరూ చూస్తూనే ఉన్నారు. 191 00:27:31,047 --> 00:27:34,592 నేను ఖైదీగా ఉన్నప్పుడు చెప్పారు, బ్రతికి బట్టకట్టాలంటే గర్భవతిని కావాలని. 192 00:27:36,344 --> 00:27:38,680 కనుక, జనరల్... 193 00:27:45,145 --> 00:27:47,731 నా వ్యవహారాల గురించి మీకు వేరే చెప్పక్కరలేదు కదా? 194 00:27:49,691 --> 00:27:50,692 లేదు, మేడమ్. 195 00:27:52,277 --> 00:27:54,362 నేను అక్కడ ఉండి వచ్చాను అనేది మీకు అభ్యంతరకర విషయమా? 196 00:27:59,659 --> 00:28:00,660 లేదు, మేడమ్. 197 00:28:18,219 --> 00:28:20,305 కిందకి చూస్తే, మీకొక సర్ప్రైజ్ ఉంటుంది. 198 00:28:21,681 --> 00:28:24,100 ఒకసారి దాన్ని చూస్తే, ఎప్పటికీ కావాలనుకుంటారు. 199 00:28:40,700 --> 00:28:43,912 ఫ్రాన్స్ ప్రజలారా, మోసపోకండి. మనలాగా ఎందరో ఉన్నారు! 200 00:28:44,412 --> 00:28:46,581 మనం ఈ కన్వెన్షన్ ను ఆక్రమించుకోగలం! 201 00:28:47,290 --> 00:28:52,462 రాజుకి జేజేలు! రాజుకి జేజేలు! 202 00:29:04,307 --> 00:29:06,518 వీధుల్లో గోల చూసే ఉంటావు కదా? 203 00:29:06,518 --> 00:29:07,602 అవును. 204 00:29:08,520 --> 00:29:10,230 ఈ ముఠా కౌన్సిల్ పై దాడి చేయబోతోందని 205 00:29:10,230 --> 00:29:13,191 కమిటీ నమ్ముతోంది. 206 00:29:14,526 --> 00:29:18,863 నా దగ్గర 4,000 కంటే తక్కువ బలగాలు, అతితక్కువ ఆయుధాలు ఉన్నాయి. 207 00:29:19,906 --> 00:29:23,868 సబ్లాన్స్ లో 40 ఫిరంగులు ఉన్నాయి. మూడు గంటల్లో ఇక్కడకి తెప్పించగలను. 208 00:29:23,868 --> 00:29:25,870 ఈ ముఠాలో 20,000 మంది వరకు ఉంటారు. 209 00:29:26,913 --> 00:29:27,914 అవును. 210 00:29:31,960 --> 00:29:36,047 నా తరువాతి ముఖ్యుడిగా, ఈ డిఫెన్స్ పని మొత్తానికి నీకు అప్పగిస్తే, 211 00:29:36,047 --> 00:29:38,842 నువ్వు ఏం చేస్తావు? 212 00:29:45,598 --> 00:29:48,810 నాకు నచ్చిన విధంగా నేను చేయచ్చు అని అంగీకరిస్తే, నేను దీన్ని స్వీకరిస్తాను. 213 00:29:48,810 --> 00:29:50,478 ఏ ఆటంకమూ లేకుండా. 214 00:29:52,021 --> 00:29:53,940 రెండవ ముఖ్యుడు అనే స్థానంలో దీన్ని నేను నడిపించను. 215 00:29:58,236 --> 00:30:02,699 {\an8}రాయలిస్ట్ ఇన్సరెక్షన్ 5 అక్టోబర్ 1795 216 00:30:02,699 --> 00:30:03,908 {\an8}కానివ్వండి! 217 00:30:25,972 --> 00:30:27,098 కాల్చండి! 218 00:30:46,534 --> 00:30:51,581 సెప్టెంబర్ 20, 1792 చట్టం ప్రకారం, 219 00:30:52,373 --> 00:30:55,376 మేరీ-జోసెఫ్-రోజ్ థాషెర్ 220 00:30:55,376 --> 00:31:00,507 జూన్ 23, 1767 నాడు, మార్టినీక్ లో పుట్టిన ఈవిడ 221 00:31:01,132 --> 00:31:05,345 నెపోలియన్ బోనపార్ట్ ను తన భర్తగా స్వీకరిస్తున్నారు. 222 00:31:05,345 --> 00:31:11,726 ఈయన ఫిబ్రవరి 1768 లో, కోర్సికాలోని అజాక్సియోలో పుట్టారు. 223 00:31:13,520 --> 00:31:14,813 మీకు ఆమోదమేనా? 224 00:31:14,813 --> 00:31:15,897 - అవును. - అవును. 225 00:31:16,398 --> 00:31:17,816 మీకు ఆమోదమేనా? 226 00:31:20,610 --> 00:31:22,028 అవును. 227 00:31:22,821 --> 00:31:25,698 మీ ఇద్దరి వివాహ బంధాన్ని ధృవీకరిస్తున్నాను. 228 00:31:47,095 --> 00:31:48,972 రిపబ్లిక్ ను కాచేవాడికి! 229 00:31:48,972 --> 00:31:50,724 మేడమ్ బోనపార్ట్ కి. 230 00:31:50,724 --> 00:31:52,308 మేడమ్ బోనపార్ట్ కు. 231 00:32:10,493 --> 00:32:12,537 నా పక్కనున్న ఇతనా? 232 00:32:25,008 --> 00:32:26,259 తనకి నా ఖడ్గం కావాలి. 233 00:32:42,650 --> 00:32:44,986 ఈ కష్టానికి ఫలితంగా మనకి కొడుకు పుట్టాలి. 234 00:33:00,794 --> 00:33:02,128 ప్రియమైన జోసఫీన్, 235 00:33:03,088 --> 00:33:07,300 {\an8}అలెగ్జాండర్ ద గ్రేట్, ఇంకా సీజర్ ల అడుగుజాడల్లో నడుస్తున్నాను, 236 00:33:07,300 --> 00:33:08,927 {\an8}ఎందుకంటే ఈజిప్ట్ విముక్తి కోసం నియోగింపబడ్డాను. 237 00:33:08,927 --> 00:33:10,261 {\an8}ఈజిప్ట్ జూలై 1798 238 00:33:10,762 --> 00:33:13,014 నా దగ్గర 40,000 మంది సైనికులున్నారు, 239 00:33:13,014 --> 00:33:17,102 చూడటానికి రమ్యంగా ఉంది. వాతావరణం ఉక్కిరిబిక్కిరి చేసేంత వేడిగా ఉంది. 240 00:33:18,770 --> 00:33:22,190 ఇటలీని ఆక్రమించేశాను. అది గొడవ పెట్టకుండానే లొంగిపోయింది. 241 00:33:24,442 --> 00:33:27,487 ఇంగ్లండ్ పై వారి తూర్పు రాజ్యం వైపుగా దాడి చేయాలనే 242 00:33:27,487 --> 00:33:29,072 నా ఆలోచనని డైరెక్టరీ ఆమోదించింది. 243 00:33:30,031 --> 00:33:33,910 కానీ నాకు ఈ విజయాలతో మనసు నిండట్లేదు. ఎందుకంటే వీటి వల్ల మన మధ్య ఎడబాటు ఉంటోంది. 244 00:34:01,062 --> 00:34:02,272 ప్రియమైన భార్యకు, 245 00:34:03,231 --> 00:34:05,900 నీ పట్ల నాకున్న ఈ ప్రేమ మరణంలా ఉంది. 246 00:34:06,818 --> 00:34:09,195 నీతో ఉంటే తప్ప నాకు మనుగడే లేదు. 247 00:34:09,195 --> 00:34:10,697 హలో. 248 00:34:10,697 --> 00:34:12,031 ఏం చేస్తున్నావు? 249 00:34:12,615 --> 00:34:13,700 నీ నుంచి ఉత్తరాలే లేవు. 250 00:34:13,700 --> 00:34:14,826 శుభోదయం, లూసిల్. 251 00:34:14,826 --> 00:34:17,287 నాపై నీకు ప్రేమ ఉండి ఉంటే, రోజుకి రెండు ఉత్తరాలు రాసేదానివి. 252 00:34:18,163 --> 00:34:20,582 నీతో ఇంకెవరూ లేరని చెప్పు. 253 00:34:20,582 --> 00:34:23,960 నాదానివైన నీ పక్కన ఇంకెవరూ లేరని చెప్పు. 254 00:34:25,211 --> 00:34:26,713 నాకు ఉత్తరం రాయాలి. నాకు చెప్పాలి. 255 00:34:26,713 --> 00:34:30,300 అనూహ్యమైన స్థాయిలో నీపట్ల నాకు ప్రేమ ఉందని నీకు తెలుసని, 256 00:34:31,092 --> 00:34:33,303 నువ్వే నా ప్రాణమని నీకు తెలుసని చెప్పాలి. 257 00:36:54,319 --> 00:36:59,074 నేను మీకు ఏం చెప్పాలి, ఏం చెప్పకూడదు అని ఏమైనా అవధులు ఉన్నాయా? 258 00:37:01,117 --> 00:37:02,160 ఉండకూడదు. 259 00:37:04,204 --> 00:37:07,207 మిమ్మల్ని వ్యక్తిగతంగా బాధపెట్టే విషయం ఏదైనా ఉన్నా చెప్పమంటారా? 260 00:37:09,292 --> 00:37:10,293 చెప్పు. 261 00:37:17,425 --> 00:37:22,013 మీ భార్య ఒక కుర్రాడితో సంబంధం పెట్టుకున్నారు. పేరు హిప్పొలీట్ చార్లెస్. 262 00:37:42,575 --> 00:37:44,828 - నేనిది నమ్మాలా? - అవును. 263 00:37:46,955 --> 00:37:48,748 నాపట్ల నా భార్య ఇంత పని చేస్తుందని? 264 00:37:50,417 --> 00:37:51,418 అవును. 265 00:38:01,803 --> 00:38:04,180 నీకింక తీపి వంటకం లేదు. నువ్విక వెళ్ళచ్చు. 266 00:38:07,892 --> 00:38:09,144 నేను ఎప్పటికీ మీకు అబద్ధం చెప్పను. 267 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 నీకెలా తెలుసు? 268 00:38:32,792 --> 00:38:36,588 లూసిల్ నా ప్రేయసి. తను నాకు ఉత్తరాలు రాస్తుంటుంది. 269 00:38:38,131 --> 00:38:40,175 జోసఫీన్ కి పనిచేసే చెలికత్తె నీకు ప్రేయసా? 270 00:38:51,561 --> 00:38:55,315 అతిరహస్యంగా రెండు ఫ్రిగేట్ నౌకలను, రెండు చిన్న నౌకలను సిద్ధం చేయించు. 271 00:38:56,775 --> 00:38:58,109 నేను ఇంటికి వెళ్తున్నాను. 272 00:38:58,735 --> 00:38:59,736 నెపోలియన్, 273 00:39:00,487 --> 00:39:02,489 యుద్ధాన్ని మధ్యలో వదిలేసి పోయావంటారు. 274 00:39:05,200 --> 00:39:08,787 నేను వెళ్ళాక నాయకత్వం వహించాల్సిందిగా జనరల్ క్లెబర్ కి కబురు అందుతుంది. 275 00:39:17,921 --> 00:39:20,215 అజేయుడు నెపోలియన్! 276 00:39:34,062 --> 00:39:36,606 వంచింపబడిన జనరల్ కు మానసిక వేదన ఉత్తరాల ద్వారా రహస్యం బట్టబయలు 277 00:39:41,569 --> 00:39:45,365 మోసగత్తె భార్యకు బోనపార్ట్ కన్నీటి లేఖలు 278 00:40:10,765 --> 00:40:12,016 నా భార్య ఎక్కడ? 279 00:40:12,016 --> 00:40:13,852 మిమ్మల్ని కలసుకోవటానికి లియాన్ వెళ్ళారు. 280 00:40:14,602 --> 00:40:16,521 నాకు అబద్ధం చెప్పకు. ఎక్కడ నా భార్య? 281 00:40:17,063 --> 00:40:18,815 ఈరోజు ఇందాకే వెళ్ళారు, జెనరల్. 282 00:40:18,815 --> 00:40:20,775 - లియాన్ కా? - అవును సర్. 283 00:40:20,775 --> 00:40:23,987 నేను వస్తున్నానని ప్రపంచం మొత్తానికి తెలుసు. నా పెళ్ళానికి మాత్రం తెలియదా? 284 00:41:14,412 --> 00:41:16,331 ఎలాంటి మనిషివి నువ్వసలు? 285 00:41:19,459 --> 00:41:23,963 అసలు కొంచెం కూడా ఖాతరు లేకుండా ఎలా ఉన్నావు నాపట్ల, నా భావాల పట్ల? 286 00:41:25,340 --> 00:41:27,926 నువ్వు స్వార్థపరురాలివి. 287 00:41:30,387 --> 00:41:32,389 నా గురించి అంత నీచంగా అనుకుంటున్నావా? 288 00:41:33,723 --> 00:41:35,600 లేదు. అనుకోవట్లేదు. 289 00:41:35,600 --> 00:41:36,684 మరి ఎందుకు? 290 00:41:39,437 --> 00:41:42,482 ఎందుకంటే నువ్వు చెప్పు. 291 00:41:46,736 --> 00:41:47,737 క్షమించు. 292 00:41:48,655 --> 00:41:49,906 అది చాలదు. 293 00:41:51,741 --> 00:41:54,661 - ఏం చెప్పమంటావు? - ఏం చెప్పాలంటే 294 00:41:54,661 --> 00:41:58,039 ప్రపంచంలోనే నీకు నేను ముఖ్యం అని చెప్పాలి! 295 00:41:59,207 --> 00:42:00,375 అవును. 296 00:42:00,375 --> 00:42:02,919 - చెప్పు! - నువ్వు... 297 00:42:02,919 --> 00:42:07,674 నా జీవితంలో, ప్రపంచంలో అన్నిటికంటే నువ్వే ముఖ్యం. నువ్వు... 298 00:42:07,674 --> 00:42:11,094 - నేను లేకుండా నువ్వు లేవని చెప్పు. - నేను లేను. 299 00:42:11,094 --> 00:42:12,846 ఏదైనా చేస్తావని చెప్పు! 300 00:42:13,930 --> 00:42:15,265 ఏదైనా చేస్తాను. 301 00:42:18,810 --> 00:42:20,437 నేను మిగతా మగవాళ్ళలా కాదు. 302 00:42:23,815 --> 00:42:26,151 చిన్న చిన్న విషయాలకు నేను బాధపడను కూడా. 303 00:42:31,823 --> 00:42:33,116 నువ్వొక దారుణమైనదానివి. 304 00:42:37,871 --> 00:42:39,247 నిన్ను చూస్తే జాలి వేస్తోంది. 305 00:42:43,585 --> 00:42:44,878 నువ్వు గొప్పవాడివి కావాలి అనుకుంటున్నావా? 306 00:42:52,719 --> 00:42:55,138 నేను లేకపోతే నువ్వు లేవు. 307 00:42:56,681 --> 00:42:57,682 చెప్పు. 308 00:43:06,066 --> 00:43:07,150 చెప్పు. 309 00:43:13,323 --> 00:43:18,745 నేను లేకపోతే నువ్వు ఎందుకూ పనికిరాని మొరటోడివి. 310 00:43:20,121 --> 00:43:24,084 నువ్వు లేకపోతే నేను ఎందుకూ పనికిరాని మొరటోడిని. 311 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 అవును. 312 00:43:25,043 --> 00:43:31,800 నేనుగానీ, మీ అమ్మగానీ లేనిదే నువ్వు లేవు. 313 00:43:35,470 --> 00:43:36,554 మా అమ్మ... 314 00:43:51,486 --> 00:43:52,654 నీకు ఎవరితో అయినా సంబంధాలు ఉండేవా? 315 00:43:55,365 --> 00:43:56,366 ఉండేవి. 316 00:44:03,706 --> 00:44:05,166 వాళ్ళపట్ల ప్రేమ ఉండేదా? 317 00:44:06,793 --> 00:44:08,837 లేదు. ఉండేది కాదు. 318 00:44:15,135 --> 00:44:16,261 వాళ్ళు అందంగా ఉండేవారా? 319 00:44:18,471 --> 00:44:20,306 అవును. కొందరు ఉండేవారు. 320 00:44:23,309 --> 00:44:24,811 వాళ్ళ పని వాళ్ళు చేసేవాళ్ళు. 321 00:44:27,063 --> 00:44:28,064 నాకంటే బాగానా? 322 00:44:29,023 --> 00:44:32,861 ఇంత ఏడ్చేవాళ్ళు కాదు. అందుకే ఎక్కువ అందంగా ఉండేవారు. 323 00:44:36,281 --> 00:44:37,282 వద్దు... 324 00:44:38,616 --> 00:44:41,161 నన్ను విడిచిపెట్టద్దు. దయచేసి నన్ను విడిచిపెట్టద్దు. 325 00:44:44,956 --> 00:44:46,458 నన్ను వదలద్దు, అంతే. 326 00:44:48,209 --> 00:44:51,296 నన్ను క్షమించకపోయినా పర్వాలేదు కానీ, ఇంకెప్పుడూ నన్ను విడిచిపెట్టనని మాటివ్వు. 327 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 ఈజిప్ట్ లోని బలగాలను వదిలిరావలసిన అవసరం ఏమి వచ్చింది? 328 00:45:04,267 --> 00:45:05,268 పౌరులారా... 329 00:45:07,562 --> 00:45:08,813 మనం ఉన్నది ఏ దేశంలో? 330 00:45:12,609 --> 00:45:15,612 ఎందుకంటే నేను గతంలో వదిలివెళ్లిన ఫ్రాన్స్ లాగా లేదే ఇది. 331 00:45:19,115 --> 00:45:22,202 నేను ఇక్కడ లేనప్పుడు ఇక్కడి పరిపాలనకి ఎవరు బాధ్యులు? 332 00:45:23,828 --> 00:45:25,955 ఎందుకంటే, మీది బాధ్యత కాదు, సిటిజెన్ గోహియర్. 333 00:45:26,790 --> 00:45:27,791 మీరు కూడా కాదు. 334 00:45:27,791 --> 00:45:31,586 మీరు అసలే కాదు. మీకు అరవటం బాగానే వచ్చు అనుకోండి. 335 00:45:34,422 --> 00:45:36,633 మీది కూడా కాదు, బరాస్. 336 00:45:36,633 --> 00:45:37,759 మీది కూడా కాదు, ట్యాలీరాండ్. 337 00:45:39,177 --> 00:45:40,178 మీది కూడా కాదు, సేయాస్. 338 00:45:41,721 --> 00:45:42,722 మరి ఎవరిది? 339 00:45:44,224 --> 00:45:46,851 ఎవరిది బాధ్యత అంటారు? ఫూషే, నీకేమైనా తెలుసా? 340 00:45:48,228 --> 00:45:49,229 లేదా? 341 00:45:51,439 --> 00:45:54,234 నేను ఫ్రాన్స్ కి తిరిగివచ్చేసరికి దేశం దివాలా తీసేసింది. 342 00:45:55,652 --> 00:45:57,987 అచ్చువేసిన గంటల్లోనే తరిగిపోతున్న డబ్బు, 343 00:45:59,906 --> 00:46:02,200 ఆస్ట్రియా, రష్యా కలసి ఇటలీపై చేస్తున్న దాడి. 344 00:46:03,284 --> 00:46:05,537 హాలండ్ పై బ్రిటన్, రష్యా కలసి చేస్తున్న ఆక్రమణ, 345 00:46:06,287 --> 00:46:12,168 ఇవన్నీ చూస్తుంటే సరాసరి ఫ్రాన్స్ పైనే ఆక్రమణ జరిగేలా ఉంది. 346 00:46:15,130 --> 00:46:18,633 ఇవన్నీ ఉండగా, నన్ను నిందిస్తున్నారా వదిలేసి వచ్చానని? 347 00:46:20,051 --> 00:46:23,430 వీటన్నిటికీ తోడు, నా భార్య దుష్ప్రవర్తన గురించి తెలియటం. 348 00:46:36,609 --> 00:46:41,781 ప్రతి ఫ్రెంచ్ పౌరుడూ ఒప్పుకొనే ఏకైక విషయం ఏమిటంటే నువ్వు మా సీజర్ వి అని. 349 00:46:45,368 --> 00:46:46,369 నీకేం కావాలి? 350 00:46:50,457 --> 00:46:51,458 అది... 351 00:46:53,918 --> 00:46:57,380 నాకు నీ మద్దతు ఉంటే జనం నా పాలనని ఆమోదిస్తారు. 352 00:46:59,758 --> 00:47:04,387 నీలాగే నేను కూడా డైరెక్టరీ అవినీతిమయం అని నమ్ముతున్నాను. 353 00:47:06,014 --> 00:47:10,935 కానీ మనం కలిస్తే ఈ దేశాన్ని తిరిగి రాచరిక వ్యవస్థ అవ్వకుండా కాపాడగలము, 354 00:47:11,895 --> 00:47:14,147 విప్లవం యొక్క ఆదర్శాలను కూడా సంరక్షించగలము. 355 00:47:16,858 --> 00:47:20,612 పైగా నీ సాయం ఉంటే సరైన సమయంలో పదవి దక్కటం, 356 00:47:21,946 --> 00:47:23,782 సులభం అని నా అభిప్రాయం. 357 00:47:23,782 --> 00:47:27,077 ఇదే సరైన సమయం అని కూడా నా అభిప్రాయం. 358 00:47:27,827 --> 00:47:30,497 అంటే నేను నీ ఆయుధాన్ని కావాలని ఆశిస్తున్నావు, అంతేగా? 359 00:47:37,128 --> 00:47:41,966 సరైన సమయంలో సరైన విధానంలో చేసే తిరుగుబాటుతో... 360 00:47:44,552 --> 00:47:47,514 పగ్గాలు ముగ్గురి చేతుల్లోకి వస్తాయని ఆశిస్తున్నాను. 361 00:47:48,431 --> 00:47:49,724 నీకు, డూకాకి... 362 00:47:52,310 --> 00:47:53,353 నీకు. 363 00:47:56,022 --> 00:47:57,857 గెలిచే వర్గంలోకి నిన్ను ఆహ్వానిస్తున్నాను. 364 00:48:02,153 --> 00:48:04,697 ఇది రాజీనామా పత్రం అంతే. దీనిమీద మీరు... 365 00:48:04,697 --> 00:48:06,908 నేనేం సంతకం పెట్టట్లేదు. అంతే. 366 00:48:06,908 --> 00:48:10,286 ఏం చేసుకుంటావో చేసుకో! 367 00:48:10,286 --> 00:48:11,371 భటులారా. 368 00:48:20,338 --> 00:48:21,756 ఎవరు చేయిస్తున్నారు ఇదంతా? 369 00:48:23,091 --> 00:48:24,259 శుభోదయం, పాల్. 370 00:48:27,429 --> 00:48:29,556 మీకు సులభంగా చెప్పేస్తాను. 371 00:48:30,557 --> 00:48:33,935 కౌన్సిల్ నుంచి మీరు వైదొలగుతున్నట్టు చెప్పే కాగితాలు నా దగ్గర ఉన్నాయి. 372 00:48:34,561 --> 00:48:37,605 దయచేసి అల్పాహారం తినేలోగా మీరు రాజీనామా చేయగలరు. 373 00:48:38,857 --> 00:48:43,194 నేను ఆనందంగా సాధారణ పౌరుడిని అవుతానని వాళ్ళకి చెప్పండి. 374 00:48:45,155 --> 00:48:46,156 తప్పకుండా. 375 00:48:51,411 --> 00:48:53,413 మిమ్మల్ని కలవటానికి కొందరు వ్యక్తులు వచ్చారు. 376 00:48:54,247 --> 00:48:58,168 సిటిజెన్ మూలాన్స్, మీరు సంతకం చేయటానికి ఒక రాజీనామా పత్రం తీసుకువచ్చాము. 377 00:48:59,043 --> 00:49:01,796 - లేదు, లేదు. నేను టిఫిన్ చేస్తున్నాను. - లేదు. 378 00:49:01,796 --> 00:49:04,549 చక్కటి అల్పాహారాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను. 379 00:49:04,549 --> 00:49:08,970 ఇది దారుణం! నేను తినటం పూర్తి అయ్యేవరకు మీరు నన్ను తాకటానికి వీలు లేదు! 380 00:49:08,970 --> 00:49:11,890 - వద్దు! - అల్పాహారాన్ని ఆస్వాదించండి. 381 00:49:22,859 --> 00:49:26,237 {\an8}తిరుగుబాటు 9 నవంబర్ 1799 382 00:49:33,495 --> 00:49:34,788 డైరెక్టర్! 383 00:49:35,622 --> 00:49:37,999 వివరణ అడిగే సమయం వచ్చిందని భావిస్తున్నాను. 384 00:49:37,999 --> 00:49:39,084 అవునవును! 385 00:49:40,460 --> 00:49:44,923 ఈ అత్యవసర సమావేశం ఎందుకంటే రాచరికవాదుల వల్ల 386 00:49:44,923 --> 00:49:49,511 ఇబ్బంది రాకుండా ఆపటం కోసం కొత్త డైరెక్టరీని ఏర్పాటు చేయటానికి 387 00:49:50,220 --> 00:49:52,180 నామినేషన్లను సేకరించటానికి. 388 00:49:52,180 --> 00:49:54,391 తాత్కాలిక ప్రభుత్వాన్ని ఏర్పాటు చేస్తూ ముగ్గురు కౌన్సిల్స్ కి 389 00:49:54,391 --> 00:49:57,310 ఒక తీర్మానాన్ని ఆమోదించాలని మనల్ని అడుగుతున్నారు. 390 00:49:58,436 --> 00:50:01,940 ఆ ముగ్గురూ, జెనరల్ బోనపార్ట్, సిటిజెన్ సేయాస్, రోజర్ డూకా. 391 00:50:03,525 --> 00:50:05,652 డైరెక్టరీలోని ఐదుగురు సభ్యులు ఏరి? 392 00:50:07,862 --> 00:50:09,781 అదృశ్యమైపోయారా? 393 00:50:10,407 --> 00:50:14,911 మనచుట్టూ బలగాలు ఉన్నాయి, ప్యారిస్ కి దూరంగా. 394 00:50:15,578 --> 00:50:16,579 ఆర్డర్! ఆర్డర్! 395 00:50:16,579 --> 00:50:19,499 అంతా స్పష్టంగా అర్థం అవుతోంది. 396 00:50:20,417 --> 00:50:23,294 ఈ సోదరుడు, నెపోలియన్ బోనపార్ట్, 397 00:50:24,504 --> 00:50:28,383 తన సైనిక బలిమిని చూసుకొని చట్టానికి అతీతునిలా ప్రవర్తిస్తున్నాడు. 398 00:50:30,301 --> 00:50:31,636 ఈ విషయాన్ని నేను చక్కబెడతాను. 399 00:50:31,636 --> 00:50:35,473 ఇది పేలవమైన, హాస్యాస్పదమైన మార్పు. 400 00:50:35,473 --> 00:50:37,517 పదవీదాహంతో చేస్తున్న ప్రయత్నం. 401 00:50:38,017 --> 00:50:40,228 ఆపండి! ఆపండి! 402 00:50:40,228 --> 00:50:44,232 ఇక్కడేం జరుగుతోంది అన్న ప్రశ్న ఏదైనా ఉంటే, దానికి సమాధానం నేను చెప్తాను. 403 00:50:44,232 --> 00:50:45,608 ఎంత ధైర్యం! 404 00:50:45,608 --> 00:50:49,529 నువ్వు... నువ్వు రాజ్యాంగాన్ని అతిక్రమించావు! 405 00:50:49,529 --> 00:50:51,656 - నువ్వు... - పట్టుకోండి వాడిని! 406 00:50:52,240 --> 00:50:53,241 పట్టుకోండి! 407 00:51:00,999 --> 00:51:03,209 - అరెస్ట్ చేయండి! - వాడిని ఆపండి! 408 00:51:04,919 --> 00:51:06,212 ఛ! 409 00:51:11,718 --> 00:51:13,094 చంపేయండి వాడిని! 410 00:51:21,269 --> 00:51:22,270 నన్ను పోనివ్వండి! 411 00:51:25,065 --> 00:51:26,316 హా. 412 00:51:26,316 --> 00:51:30,487 కత్తులు, కరవాలాలు ఉన్న డెప్యుటీస్ మనల్ని భయపెడుతున్నారు! 413 00:51:31,029 --> 00:51:34,491 ఈ దేశ స్వేచ్ఛకు వ్యతిరేకంగా పని చేస్తూ 414 00:51:34,491 --> 00:51:37,202 ఈ ఉన్మాదులు తీవ్రమైన ఆకృత్యాలకు పాల్పడుతున్నారు. 415 00:51:37,202 --> 00:51:39,788 - నన్ను చంపే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు! - తనని చంపబోయారు. 416 00:51:40,288 --> 00:51:41,956 తలుపులు తెరవండి! 417 00:51:46,586 --> 00:51:48,254 మమ్మల్ని వదలండి! 418 00:51:48,254 --> 00:51:53,176 ఫ్రెంచ్ ప్రజల స్వతంత్రానికి ద్రోహం చేస్తే నా సోదరుడిని చంపడానికైనా నేను వెనుకాడను! 419 00:51:54,636 --> 00:51:56,137 లోపలకి వెళ్ళండి! 420 00:51:56,137 --> 00:51:57,222 ఛ. 421 00:52:02,310 --> 00:52:04,437 పదండి. వెనక్కి వెళ్ళండి. 422 00:52:05,730 --> 00:52:07,107 పదండి. పదండి! 423 00:52:08,983 --> 00:52:12,112 - వెనక్కి. వెనక్కి జరగండి. - వెనక్కి. తప్పుకోండి. 424 00:52:12,779 --> 00:52:14,864 జరగండి. జరగండి. వెనక్కి. 425 00:52:21,329 --> 00:52:22,664 విజయోస్తు, సోదరా. 426 00:52:33,383 --> 00:52:34,384 పక్కకి నుంచోండి. 427 00:52:47,313 --> 00:52:48,565 ఇక ఓటింగ్ చేద్దామా? 428 00:52:52,068 --> 00:52:53,069 ఎక్కడికి వెళ్తున్నాము? 429 00:52:55,864 --> 00:52:57,782 మన మధ్య జరిగిన పీడకల జరిగిపోయింది. 430 00:53:00,618 --> 00:53:03,163 నువ్వు నాకొక అపురూప స్నేహితురాలు కావాలి. 431 00:53:07,000 --> 00:53:10,170 ఈ తలుపుకి అవతల మన విధి ఉంది. 432 00:54:26,913 --> 00:54:28,915 ప్రెజెంట్ ఆర్మ్స్! 433 00:54:41,469 --> 00:54:43,555 - ఫస్ట్ కోన్సుల్. - ప్రభూ. 434 00:54:44,556 --> 00:54:45,557 నా అర్థాంగి. 435 00:54:49,477 --> 00:54:51,354 - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. 436 00:54:51,354 --> 00:54:52,981 - ఫస్ట్ కోన్సుల్. - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. 437 00:54:52,981 --> 00:54:54,274 ఫస్ట్ కోన్సుల్. 438 00:54:57,819 --> 00:54:59,112 దా, చిట్టీ. 439 00:54:59,821 --> 00:55:02,741 నీ దొర దగ్గరకి చేరు. 440 00:55:16,171 --> 00:55:18,965 హలో, మేడమ్! 441 00:55:18,965 --> 00:55:20,633 హలో, శుభ సాయంత్రం. 442 00:55:26,181 --> 00:55:27,807 అమ్మా, వీరు అవిగ్నాన్ డ్యూక్. 443 00:55:27,807 --> 00:55:29,059 మిమ్మల్ని కలవటం సంతోషం. 444 00:55:40,236 --> 00:55:41,571 తను జోసఫీన్ అయ్యుంటుందా? 445 00:55:42,781 --> 00:55:45,408 - అమ్మా, జోసఫీన్. జోసఫీన్, అమ్మ. - నిన్ను కలవటం సంతోషం. 446 00:55:47,118 --> 00:55:48,203 తను చార్లెస్. 447 00:55:49,162 --> 00:55:50,163 ఇలా. 448 00:55:59,798 --> 00:56:03,385 "ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్ తమతమ సంపదను వృధా చేసుకుంటున్నారు." 449 00:56:03,385 --> 00:56:04,386 మళ్లీ చెప్తాను ఉండు. 450 00:56:06,888 --> 00:56:09,516 రాజ ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్, 451 00:56:09,516 --> 00:56:12,394 - తమతమ సంపదలను వృధా చేసుకుంటున్నారు... - ప్రభూ. 452 00:56:13,019 --> 00:56:14,187 నేనేం అన్నాను? 453 00:56:16,898 --> 00:56:18,483 "రాజ ప్రభూ." 454 00:56:19,734 --> 00:56:20,819 "రాజ"... 455 00:56:21,945 --> 00:56:25,740 ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్ తమతమ సంపదను వృధా చేసుకుంటున్నారు. 456 00:56:28,118 --> 00:56:30,537 చొరవ తీసుకోవటానికి నేను వెనుకాడను. 457 00:56:30,537 --> 00:56:33,373 నేను యుద్ధానికి వెరిసేవాడిని కాదని ఈపాటికే 458 00:56:33,373 --> 00:56:36,292 ప్రపంచానికి నిరూపించాను అనుకుంటున్నాను. 459 00:56:37,627 --> 00:56:41,923 కానీ మనస్పూర్తిగా ఇంగ్లండ్ కి, ఫ్రాన్స్ కి మధ్య శాంతి ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. 460 00:56:43,341 --> 00:56:44,342 మళ్లీ చదివి వినిపించు. 461 00:56:45,260 --> 00:56:48,763 నేను మీరు కోన్సుల్ అయ్యారనే విషయాన్ని విదేశ నాయకులందరికీ తెలియపరచాను, 462 00:56:48,763 --> 00:56:52,350 పొరుగు దేశాల్లోని దౌత్యవేత్తలందరికీ లేఖలు పంపాను, 463 00:56:52,350 --> 00:56:55,145 {\an8}ఇంగ్లండ్ కు శాంతిసందేశం పంపారని కూడా తెలిసింది. 464 00:56:55,145 --> 00:56:56,354 {\an8}అర్మండ్ డి కౌలేంకోర్ట్ ఫస్ట్ కోన్సుల్ కి సలహాదారు 465 00:56:56,354 --> 00:56:57,731 {\an8}కౌలేంకోర్ట్. 466 00:56:58,773 --> 00:57:01,568 నేను నీ నుంచి ఆశించేది ఏమిటంటే 467 00:57:01,568 --> 00:57:03,445 రష్యన్ జార్ అలెగ్జాండర్ గురించి మరింత అవగాహన. 468 00:57:04,154 --> 00:57:06,990 జార్ ఇంగ్లండ్ కి సన్నిహితుడు అంటావా, ఫ్రాన్స్ కా? 469 00:57:08,783 --> 00:57:12,787 నా ఉద్దేశం ప్రకారం ఫ్రాన్స్ తో వాణిజ్యం కంటే ఇంగ్లండ్ తో వాణిజ్యం 470 00:57:12,787 --> 00:57:14,289 అతనికి ఎక్కువ లాభదాయకం. 471 00:57:14,873 --> 00:57:19,002 రష్యన్ కోర్ట్స్ లో బ్రిటిష్ ప్రభావం ఉందని తెలుసా? 472 00:57:19,002 --> 00:57:21,588 లేదు. కానీ దృఢంగా ఉంటుందని నా ఊహ. 473 00:57:22,881 --> 00:57:23,965 దృఢంగానా? 474 00:57:29,054 --> 00:57:31,890 అతను ఎలాంటి వ్యక్తి? వర్ణించి చెప్పు. 475 00:57:33,475 --> 00:57:34,809 యువకుడు. 476 00:57:37,103 --> 00:57:38,021 గర్విష్టి. 477 00:57:39,689 --> 00:57:41,691 ప్రసిద్ధుడు, అలాగే ఉండాలని అతని కోరిక. 478 00:57:41,691 --> 00:57:42,859 ప్రసిద్ధుడా? 479 00:57:45,653 --> 00:57:46,654 నిజంగానా? 480 00:57:46,654 --> 00:57:50,366 తన తండ్రిలాగే తననీ తన మంచం మీదే చంపేస్తారేమో అని అతనికి అతిపెద్ద భయం ఉంది. 481 00:57:52,702 --> 00:57:56,998 దానివల్ల ఎవరిని కలసినా వాళ్ళ పట్ల ప్రమాదకరమైన చంచలత్వం కలిగి ఉంటాడు. 482 00:57:58,124 --> 00:58:01,211 కనుక స్నేహితుడు అవ్వగల రాజమిత్రుడు తనకి అవసరం. 483 00:58:01,961 --> 00:58:05,632 {\an8}చార్లెస్ డి ట్యాలీరాండ్ విదేశీ వ్యవహారాల మంత్రి 484 00:58:08,176 --> 00:58:09,386 ఇక పందేలు లేవు. 485 00:58:13,056 --> 00:58:14,432 వారెవ్వా! 486 00:58:15,100 --> 00:58:16,476 నువ్విలా బయటకి రావటం బాగుంది. 487 00:58:17,560 --> 00:58:18,812 మన్నించండి, జెంటిల్మెన్. 488 00:58:19,312 --> 00:58:21,815 శుభ సాయంత్రం. నేనేదో కాసిని డబ్బులు పోగొట్టుకొనే ప్రయత్నంలో ఉన్నాను. 489 00:58:23,233 --> 00:58:25,485 ఈ ఆట అయిపోయాక నాతో రారాదూ? 490 00:58:25,485 --> 00:58:27,278 నేను ఎప్పుడూ కూర్చొనే చోటే కూర్చుంటాను. 491 00:58:27,278 --> 00:58:28,530 చాలా మంచి ఆలోచన. 492 00:58:30,573 --> 00:58:31,574 శుభ సాయంత్రం. 493 00:58:34,160 --> 00:58:35,161 విన్నావా? 494 00:58:36,996 --> 00:58:41,918 ఫస్ట్ కోన్సుల్ నుంచి ప్రభువులకు ఒక శాంతి సందేశం వచ్చింది ఈరోజు. 495 00:58:43,795 --> 00:58:47,382 ట్యాలీరాండ్ గారూ, నిజాయితీగా ఒక మాట చెప్పనా? 496 00:58:47,382 --> 00:58:48,466 చెప్పండి. 497 00:58:48,466 --> 00:58:53,304 ఆస్ట్రియాకు ఇంగ్లండ్ తో ఉన్న స్నేహసంబంధాలు ఫ్రాన్స్ తో పోలిస్తే చాలా బలమైనవి. 498 00:58:53,304 --> 00:58:57,267 కనుక ఈ శాంతి ప్రస్తావనలు కేవలం 499 00:58:57,267 --> 00:59:00,103 మీరు ఫ్రెంచ్ జనాభిప్రాయాన్ని తెలుసుకునేందుకే. 500 00:59:01,563 --> 00:59:02,731 ఓ, మిత్రమా. 501 00:59:04,774 --> 00:59:06,443 నీకు నా గురించి చాలా బాగా తెలుసు. 502 00:59:07,610 --> 00:59:11,072 అవును, అది నిజమే. నెపోలియన్ కి కావలసింది జనాభిప్రాయమే. 503 00:59:11,072 --> 00:59:14,117 కానీ నీకు నా హెచ్చరిక ఏమిటంటే, అతనికది చాలా బాగా కావాలి 504 00:59:14,117 --> 00:59:16,286 ప్రపంచంలో ఎప్పుడైనా ఎవరికైనా అంతే. 505 00:59:16,286 --> 00:59:18,163 కనుక నా మర్యాదపూర్వక సలహా ఏమిటంటే, 506 00:59:18,163 --> 00:59:22,000 తన నుండి వచ్చిన శాంతిసందేశాన్ని అంగీకరిస్తే నయం. 507 00:59:25,044 --> 00:59:30,759 లేదంటే శాంతికాముకుడి నుంచి ఎదురయ్యే పర్యవసానాలు భరించాలి. 508 00:59:33,303 --> 00:59:36,014 ఇంగ్లిష్ రాయబారి, లార్డ్ విట్వర్త్ వచ్చారు, కోన్సుల్. 509 00:59:44,898 --> 00:59:48,109 నేను ఏం చెప్పబోతున్నానో మీకు తెల్లియనట్టు అలా చూడకండి. 510 00:59:49,819 --> 00:59:52,530 మీ రాజుకు నేను పంపిన శాంతి సందేశం గురించి మీకు తెలుసా? 511 00:59:53,323 --> 00:59:54,365 తెలియదు. 512 00:59:55,825 --> 00:59:57,118 తిరిగి చెప్పమంటారా? 513 00:59:58,411 --> 00:59:59,829 వద్దు. 514 01:00:00,955 --> 01:00:03,333 ఇది మీ రాజుకు హెచ్చరికగా చెప్పండి. 515 01:00:03,333 --> 01:00:06,086 మీరు అనుక్షణం భయాందోళనలతో గడపబోతున్నారు. 516 01:00:06,086 --> 01:00:08,296 మీ సరిహద్దులు జాగ్రత్తగా సరిచూసుకుంటూ ఉంటారు. 517 01:00:08,296 --> 01:00:11,299 ఏదో ఒకనాడు మీరంతా ఫ్రెంచ్ సంప్రదాయాలు అనుసరిస్తారు. 518 01:00:11,299 --> 01:00:13,760 ఇక నా నుండి ఎటువంటి శాంతి సందేశాలూ రావు. 519 01:00:13,760 --> 01:00:18,264 వెంటనే జవాబు రాకపోవటాన్ని అగౌరవంగా భావిస్తున్నాను. 520 01:00:18,264 --> 01:00:21,476 మీ నౌకాదళం చూసుకొని గొప్పవాళ్ళం అనుకుంటున్నారు కదూ? 521 01:00:25,313 --> 01:00:28,149 అంతటి పెద్దమనిషికి మర్యాద తెలియకపోవటం సిగ్గుచేటు. 522 01:00:41,538 --> 01:00:42,539 ఏమిటి? 523 01:00:45,125 --> 01:00:46,126 మీ మనసు బానే ఉందా? 524 01:00:48,795 --> 01:00:51,297 నాకు కోపం తెప్పించే విషయం ఏదైనా చెప్పబోతున్నావా? 525 01:00:52,257 --> 01:00:53,633 కాదనే ఆశిస్తున్నాను. 526 01:00:53,633 --> 01:00:58,346 యూరోప్ లోని రాచ కుటుంబాలు మిమ్మల్ని కోర్సికన్ రౌడీగానే భావిస్తున్నాయి. 527 01:00:59,097 --> 01:00:59,931 కనుక, 528 01:01:00,890 --> 01:01:04,561 చాలా కాలంగా చెప్పాల్సిన మాట ఒకటి చెప్పబోతున్నాను. 529 01:01:05,603 --> 01:01:10,275 మీరు ఫ్రాన్స్ కు ఫస్ట్ కోన్సుల్ అనే బిరుదును వదిలేసి, 530 01:01:11,234 --> 01:01:15,655 "విజేత కోన్సుల్" అనే బిరుదును స్వీకరించాలని నా అభిప్రాయం. 531 01:01:17,699 --> 01:01:20,118 ఇంకో మాట చెప్పాలంటే, "రాజు". 532 01:01:23,079 --> 01:01:24,080 ఏంటి? 533 01:01:25,665 --> 01:01:26,666 "రాజు." 534 01:01:29,252 --> 01:01:30,253 అవును, రాజు. 535 01:01:32,839 --> 01:01:33,840 రాజా? 536 01:01:53,860 --> 01:01:55,737 నా కేశాలంకరణ అయ్యింది. 537 01:01:56,821 --> 01:01:58,615 మీకు నచ్చే విధంగా. 538 01:02:02,452 --> 01:02:05,205 చెత్త పిల్లాడా. నా కేశాలంకరణ అయ్యింది. 539 01:02:09,501 --> 01:02:11,753 నాకు అందగత్తె అయిన పెళ్ళాం ఉంది. 540 01:02:11,753 --> 01:02:13,755 సరేలే, దా. 541 01:02:16,800 --> 01:02:17,801 టోపీ తీసేయ్. 542 01:02:25,016 --> 01:02:26,810 నీ చేయి ఇవ్వు. నీ చేయి ఇవ్వు. 543 01:02:27,894 --> 01:02:29,729 - తెలుస్తోందా? - ఏంటి? 544 01:02:31,356 --> 01:02:32,482 తెలుస్తోందా లేదా? 545 01:02:32,482 --> 01:02:34,442 అది నీదే. అది నీదే. 546 01:02:35,026 --> 01:02:36,152 అది నీదే. 547 01:02:36,152 --> 01:02:37,237 థాంక్యూ. 548 01:03:00,969 --> 01:03:01,970 ఆపు. 549 01:03:02,762 --> 01:03:04,139 నీకు కడుపు ఎందుకు రావట్లేదు? 550 01:03:08,435 --> 01:03:11,730 అది ప్రశ్నా, నిందా? 551 01:03:15,942 --> 01:03:17,152 ప్రశ్న. 552 01:03:19,529 --> 01:03:20,739 ఇప్పుడు అది నింద. 553 01:03:24,451 --> 01:03:27,454 నేను డాక్టర్ కోర్విసాట్ ని కలిశాను. ఆయన దగ్గర సమాధానం లేదు. 554 01:03:31,833 --> 01:03:34,502 మేడమ్ డి రెముసా చేసిందే నేనూ చేశాను. 555 01:03:36,880 --> 01:03:37,881 ఏమిటది? 556 01:03:39,424 --> 01:03:40,425 ఏమిటంటే... 557 01:03:43,011 --> 01:03:45,722 ఆశాభావంతో ఉండటం, రెడ్ వైన్ తాగటంతో పాటు, 558 01:03:45,722 --> 01:03:48,641 ఎక్స్-లా-చెపెల్ తీర్థం పుచ్చుకోమని సలహా ఇచ్చారు. 559 01:03:52,103 --> 01:03:53,313 మరి ఎందుకు చేయలేదు ఆ పని? 560 01:03:54,689 --> 01:03:57,567 ఫస్ట్ కోన్సుల్ భార్యగా నాకంత సమయం దొరకలేదు. 561 01:03:57,567 --> 01:04:00,570 నువ్వు చేసే పనులను సర్దుకోవటానికే నాకు గంటల సమయం పడుతోంది. 562 01:04:05,116 --> 01:04:06,576 సమయం దొరకబుచ్చుకో. 563 01:04:09,037 --> 01:04:11,748 దీని ప్రాధాన్యం నీకు నేను చెప్పక్కరలేదు కదా? 564 01:04:12,707 --> 01:04:14,000 నీకు వారసుడు కావాలి, అంతే కదా? 565 01:04:14,793 --> 01:04:16,544 ఇప్పుడే కావాలి. 566 01:04:34,229 --> 01:04:35,647 దేవుడా. 567 01:04:44,114 --> 01:04:48,660 {\an8}పట్టాభిషేకం 2 డిసెంబర్ 1804 568 01:05:24,362 --> 01:05:27,073 దేవుడు తన సింహాసనంపై నిన్ను స్థిరీకరించుగాక. 569 01:05:28,408 --> 01:05:33,371 క్రీస్తు తన సామ్రాజ్యాన్ని తనతో పాటు నిన్ను పాలించనిచ్చుగాక. 570 01:05:59,439 --> 01:06:02,734 ఫ్రాన్స్ కిరీటం నాకు బురదగుంటలో దొరికింది. 571 01:06:04,736 --> 01:06:09,074 నా ఖడ్గం కొనతో దాన్ని లేవదీసి శుభ్రం చేశాను. 572 01:06:11,159 --> 01:06:13,286 నా తలపై పెట్టుకుంటున్నాను. 573 01:06:39,896 --> 01:06:45,193 అత్యంత గొప్పవాడు, అత్యంత గౌరవనీయుడు అయిన నెపోలియన్, 574 01:06:45,193 --> 01:06:47,821 ఫ్రెంచ్ ప్రజల చక్రవర్తి, 575 01:06:47,821 --> 01:06:51,241 పట్టాభిషిక్తుడై, సింహాసనాన్ని అధిష్ఠించారు! 576 01:06:52,075 --> 01:06:56,371 చక్రవర్తికి జయహో! 577 01:06:56,955 --> 01:06:58,873 చక్రవర్తికి జయహో! 578 01:07:38,913 --> 01:07:40,707 నాకెందుకో ఈ ఆలోచన నచ్చలేదు. 579 01:07:40,707 --> 01:07:43,460 ఇన్నేళ్ళ తర్జన భర్జన తర్వాత విడిపోవాలి అంటున్నావా? 580 01:07:43,460 --> 01:07:45,336 నా మనసు ఏకీభవించట్లేదు. 581 01:07:49,549 --> 01:07:51,301 నాకు ఆశ లేదు. 582 01:07:51,301 --> 01:07:53,219 నేను ఎవరితోనూ యుద్ధాన్ని ప్రకటించలేదు. 583 01:07:56,973 --> 01:07:57,974 లేదు. 584 01:08:00,226 --> 01:08:04,564 మీరు ప్రపంచ చరిత్రలోనే అతిగొప్ప నాయకుడు. 585 01:08:04,564 --> 01:08:06,608 ప్రపంచశాంతికి ఉన్న ఏకైక అవకాశం మీరు. 586 01:08:11,654 --> 01:08:15,575 రాజ్యభద్రత, ప్రపంచశాంతి వారసుడి మీద ఆధారపడి ఉన్నాయి. 587 01:08:23,249 --> 01:08:24,584 అది ఒక ఆలోచన. 588 01:08:26,503 --> 01:08:28,004 అప్పుడు నేను చెప్పాను. 589 01:08:35,261 --> 01:08:36,888 ఆస్వాదిస్తున్నావా? 590 01:08:38,848 --> 01:08:42,310 మన ప్రజల రక్షణకై నేను యుద్ధానికి వెళ్తున్నాను. 591 01:08:42,310 --> 01:08:44,854 నా భార్య నాకు వారసుడిని ఇవ్వలేకపోతోంది. 592 01:08:48,566 --> 01:08:51,236 ఈరోజు నీకు కడుపు రాకపోతే, 593 01:08:53,029 --> 01:08:54,571 విడాకులు ఖాయం. 594 01:08:56,950 --> 01:09:00,328 బిడ్డ పుట్టటానికి కావలసినంత శృంగారం ఈ ఇంట్లో జరగలేదా? 595 01:09:01,413 --> 01:09:02,747 జరిగింది. 596 01:09:04,707 --> 01:09:07,584 కొన్ని సంవత్సరాలు అయ్యింది. సంవత్సరాలు. 597 01:09:09,337 --> 01:09:10,754 నా ఒక్కడితోనే కాదు కూడా. 598 01:09:12,257 --> 01:09:15,635 అయినా నీకు కడుపు రాలేదు. 599 01:09:15,635 --> 01:09:17,220 నీకు ఒళ్ళు ఉంది. 600 01:09:19,013 --> 01:09:22,267 నేను తినేది నేను ఆస్వాదిస్తాను. అవును. 601 01:09:23,183 --> 01:09:24,936 నా విధి నన్ను ఇంతవరకు తీసుకువచ్చింది. 602 01:09:24,936 --> 01:09:27,480 నా విధి నాకు ఈ గొర్రె మాంసం తెచ్చిపెట్టింది. 603 01:09:52,922 --> 01:09:53,923 జోసఫీన్. 604 01:09:58,470 --> 01:09:59,471 దా. 605 01:10:00,972 --> 01:10:01,973 దా. 606 01:10:08,687 --> 01:10:12,566 నాకు నీ ప్రతిభ, నీ అభిరుచి అన్నీ ఇష్టం. 607 01:10:14,819 --> 01:10:17,489 నేను వెళ్లినప్పుడు నీ హొయలు గుర్తొస్తూ ఉంటుంది. 608 01:10:18,239 --> 01:10:19,532 నీ గాంభీర్యం కూడా. 609 01:10:20,825 --> 01:10:22,619 మళ్లీ నీకోసం వస్తాను. 610 01:10:56,653 --> 01:10:58,113 ఈరోజు విజయానికి. 611 01:10:59,447 --> 01:11:01,116 నేను ఎప్పుడూ నీ పక్కనే ఉంటాను, ఫ్రాన్సిస్. 612 01:11:01,116 --> 01:11:02,700 ఒకటవ జార్ అలెగ్జాండర్ రష్యా చక్రవర్తి 613 01:11:02,700 --> 01:11:05,745 కానీ యుద్ధభూమిని చూసిన ఆనందంతో ఉబ్బితబ్బిబ్బు అవుతున్నానని ఒప్పుకోవాలి. 614 01:11:06,287 --> 01:11:07,997 {\an8}నిన్ను మోసం చేయకూడదు, అలెగ్జాండర్. 615 01:11:07,997 --> 01:11:09,290 {\an8}మొదటి ఫ్రాన్సిస్ ఆస్ట్రియా చక్రవర్తి 616 01:11:09,290 --> 01:11:11,793 {\an8}అతనికి విరుద్ధంగా ఈ యుద్ధం భయంకరంగా ఉండబోతోంది. 617 01:11:21,845 --> 01:11:26,474 {\an8}ఆస్టర్లిట్జ్ 2 డిసెంబర్ 1805 618 01:11:37,569 --> 01:11:38,445 పదండి! 619 01:11:38,445 --> 01:11:40,405 ఆత్మరక్షణకు సిద్ధమవ్వండి! 620 01:11:50,874 --> 01:11:52,667 నా ప్రియమైన భార్య జోసఫీన్ కి, 621 01:11:53,460 --> 01:11:57,172 అబ్బా, ఇక్కడ చాలా చల్లగా ఉంది. నీ వెచ్చదనం బాగా గుర్తొస్తోంది. 622 01:11:58,590 --> 01:12:02,218 ఈరోజు మన పట్టాభిషేకం జరిగి ఏడాది అయ్యింది. 623 01:12:04,054 --> 01:12:06,723 గతంలో నా మిత్రరాజు ఇప్పుడు నా శత్రువుతో చేతులు కలిపాడు! 624 01:12:07,849 --> 01:12:11,686 రష్యన్ జార్ అలెగ్జాండర్ ఆస్ట్రియా యువరాజుతో చేతులు కలిపాడు. 625 01:12:12,771 --> 01:12:15,398 అతను యుద్ధకళను అభ్యసిస్తున్నాడని, 626 01:12:15,398 --> 01:12:17,233 నా యుద్ధవ్యూహాలను అనుకరిస్తున్నాడని విన్నాను. 627 01:12:17,233 --> 01:12:18,234 ఇంకా మంట. 628 01:12:18,234 --> 01:12:19,736 నన్ను అనుకరించచ్చు, 629 01:12:20,403 --> 01:12:23,156 కానీ అతను పెద్ద తప్పిదం చేసే కుర్రాడు అవుతాడు. 630 01:12:24,324 --> 01:12:28,286 ఈరోజు నా సైన్యానికి మరొక గొప్ప విజయాన్ని తెచ్చిపెడతానని ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 631 01:12:29,329 --> 01:12:31,498 నీ నెపోలియన్. 632 01:12:46,971 --> 01:12:49,808 హే, వెనుక నుంచి కట్టు. ఆ మూల నేలమీదకి గుచ్చు. 633 01:12:49,808 --> 01:12:50,892 అంతే. 634 01:12:57,982 --> 01:12:59,192 ఛ. 635 01:13:55,957 --> 01:13:57,250 ప్రభూ. 636 01:13:58,209 --> 01:13:59,711 మనం దొరికిపోయాము. 637 01:14:01,296 --> 01:14:02,297 మంచిది. 638 01:14:03,715 --> 01:14:04,883 మనవాళ్ళని విశ్రాంతి తీసుకోమని చెప్పండి. 639 01:14:35,330 --> 01:14:40,335 ఐ-ఎన్-ఎఫ్-ఎస్. 640 01:14:42,170 --> 01:14:43,421 పదాతిదళం కనిపించింది. 641 01:14:57,560 --> 01:15:01,064 ఐ-ఎమ్-టీ. 642 01:15:03,608 --> 01:15:04,818 తక్షణం! 643 01:15:07,529 --> 01:15:09,572 సిద్ధమవ్వండి! 644 01:15:09,572 --> 01:15:12,325 - సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి! 645 01:15:12,325 --> 01:15:14,077 - సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి. 646 01:15:14,077 --> 01:15:17,372 - లేవండి. సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి! 647 01:15:17,372 --> 01:15:19,124 లేవండి, లేవండి! 648 01:15:46,609 --> 01:15:47,819 ఆగండి, ఆగండి. 649 01:15:48,361 --> 01:15:49,362 సిద్ధమవ్వండి! 650 01:15:49,362 --> 01:15:53,032 ఉండండి! వాళ్ళది పైచేయి అని వాళ్ళకి అనిపించనివ్వండి. 651 01:16:39,079 --> 01:16:40,288 కాల్చండి! 652 01:16:43,583 --> 01:16:44,834 కాల్చండి ఇంక! 653 01:16:52,550 --> 01:16:53,760 కాల్చి పారేయండి! 654 01:17:00,266 --> 01:17:01,351 పదాతిదళాన్ని పంపండి. 655 01:17:01,351 --> 01:17:03,812 వేగంగా కదిలి వెళ్లి స్థానాన్ని తీసుకోండి. 656 01:17:03,812 --> 01:17:06,689 నేల మీద! 657 01:17:38,638 --> 01:17:41,349 పశ్చిమం నుంచి అశ్వికదళం. రెండు పక్కల నుంచి వాళ్ళని చీల్చేయండి. 658 01:17:55,363 --> 01:17:58,450 వెనక్కి తగ్గండి! ఉపసంహరించుకోండి! 659 01:17:58,450 --> 01:18:00,034 ఉపసంహరించుకోండి! 660 01:18:11,713 --> 01:18:13,173 ఇది ఒక ఉచ్చు! 661 01:18:17,719 --> 01:18:19,387 వెనక్కి రండి! 662 01:18:57,675 --> 01:19:00,804 - ఫిరంగుల ముసుగులు తీయండి. - ఫిరంగులు! 663 01:19:05,100 --> 01:19:07,352 - కాల్చండి! - కాల్చండి! 664 01:19:11,231 --> 01:19:12,357 రీలోడింగ్! 665 01:19:30,542 --> 01:19:32,252 ఒకవైపుకి ఉండండి. 666 01:19:43,930 --> 01:19:45,640 ఐస్ నుంచి పక్కకి రండి! 667 01:20:35,815 --> 01:20:38,526 ఇక విడిచిపెట్టండి, సర్. మనం ఇరుక్కుపోయాము. 668 01:20:41,112 --> 01:20:43,615 ఐస్ నుంచి పక్కకి రండి! ఉపసంహరించుకోండి! 669 01:20:50,497 --> 01:20:51,706 తొలగండి. 670 01:21:42,966 --> 01:21:45,760 ఫ్రాన్సిస్. మొత్తానికి మిమ్మల్ని కలిశాను. చాలా సంతోషం. 671 01:21:46,344 --> 01:21:47,929 లోపలకి రండి. వెచ్చగా ఉంటుంది. 672 01:21:48,763 --> 01:21:51,182 - థాంక్యూ. - మీరు నన్ను మన్నించాలి. 673 01:21:51,182 --> 01:21:53,768 గత రెండు నెలలుగా ఇదే నా రాజమందిరం. 674 01:21:54,978 --> 01:21:58,982 చాలా చక్కగా ఉంది. చాలా బాగా వాడుకున్నారు దీన్ని. 675 01:21:58,982 --> 01:22:01,025 యుద్ధభూమిలో ఎంత చేయగలిగితే అంత చేస్తాము కదా? 676 01:22:01,818 --> 01:22:03,361 అవును కదా? 677 01:22:04,195 --> 01:22:06,364 మొత్తానికి మరో చక్రవర్తిని కలవటం చాలా బాగుంది. 678 01:22:07,657 --> 01:22:09,909 ఇంతకీ అలెగ్జాండర్ ఎక్కడ అని అడగచ్చా? 679 01:22:09,909 --> 01:22:12,370 మొదలుపెట్టేముందు ఆయన వస్తారని వేచి చూడచ్చా? 680 01:22:12,370 --> 01:22:16,166 ఆయన రాకపోవచ్చు. 681 01:22:16,166 --> 01:22:18,752 చాలా కోపంతో ఊగిపోతున్నారు. 682 01:22:21,212 --> 01:22:25,425 ఒక పెద్ద పొరపాటు నాతో చేయించినందుకు మీకు అభినందనలు చెప్పాలి. 683 01:22:26,509 --> 01:22:28,261 - పొరపాటా? - అవును. 684 01:22:29,387 --> 01:22:30,805 మీరు ఏం పొరపాటు చేశారు? 685 01:22:32,807 --> 01:22:35,935 మీతో ఇలా మాట్లాడుతూ, సంధికి అంగీకరించాను కానీ, 686 01:22:36,811 --> 01:22:38,521 నా విజయానికి గుర్తింపు ఇచ్చుకోలేదు. 687 01:22:39,981 --> 01:22:43,234 నేను రష్యన్, ఆస్ట్రియన్ సైనికులందరినీ యుద్ధఖైదీలుగా చేసుకొని ఉండచ్చు. 688 01:22:46,154 --> 01:22:47,155 అవును. 689 01:22:47,864 --> 01:22:49,866 కానీ కొంతవరకు కన్నీళ్ళు తగ్గుతాయిలెండి. 690 01:22:51,409 --> 01:22:55,747 ఈ సుహృద్భావ చర్యను మీరు గుర్తుంచుకుంటారు కదా? 691 01:22:57,165 --> 01:22:58,166 థాంక్యూ. 692 01:23:02,837 --> 01:23:03,838 టోస్ట్? 693 01:23:12,972 --> 01:23:19,437 స్నేహానికి, గొప్పదైన శాంతికి, యూరప్ మంచికి. 694 01:23:26,820 --> 01:23:27,654 బర్గండీ. 695 01:23:50,844 --> 01:23:53,054 ఆగు. ఓ, ఓ! 696 01:23:53,847 --> 01:23:55,473 మనం మొరగకూడదు. సరే. 697 01:23:57,934 --> 01:24:01,020 అది నా బాబు అంటే. శభాష్. 698 01:24:01,020 --> 01:24:02,647 దా. దా. కూర్చో, కూర్చో. 699 01:24:18,329 --> 01:24:21,416 ఇక దీనికి కారణం కనుక్కోవలసిన సమయం వచ్చింది, చక్రవర్తీ. 700 01:24:21,958 --> 01:24:24,753 కారణం నువ్వా, జోసఫీనా అని తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నాను. 701 01:24:25,336 --> 01:24:32,135 దానికోసం ఒక ప్రయోగం చేద్దాము. 702 01:24:34,971 --> 01:24:38,141 బయట నడవా చివర... ఇది తీసుకో... 703 01:24:39,017 --> 01:24:42,979 నీకోసం నగ్నంగా ఎదురుచూస్తూ ఉంటుంది, 704 01:24:43,938 --> 01:24:48,401 18 ఏళ్ళ ఎలియనోర్ డెనుయెల్ డి లా ప్లేన్య. 705 01:24:51,571 --> 01:24:53,740 నల్ల జుట్టు, గోధుమరంగు కళ్ళు. 706 01:24:54,324 --> 01:24:56,493 ఈ ఇబ్బందికరమైన పని యొక్క 707 01:24:56,493 --> 01:25:01,831 ఉద్దేశం ఏమిటంటే, నువ్వు తండ్రివి కాగలవా లేదా అని తెలుసుకోవటం. 708 01:25:03,208 --> 01:25:07,045 అప్పుడు మనకి సమాధానం వస్తుంది ఈ చిక్కుప్రశ్నకి 709 01:25:07,045 --> 01:25:12,175 ఫ్రాన్స్ కి వారసుడు రాకుండా అడ్డుపడుతున్నది ఎవరు అని. 710 01:25:17,680 --> 01:25:18,807 వెళ్దామా? 711 01:25:19,432 --> 01:25:20,767 ఇంకొకటి తాగచ్చా? 712 01:26:20,618 --> 01:26:22,245 ఆ పిల్లకి కడుపు వచ్చింది. 713 01:26:22,245 --> 01:26:23,788 నువ్వు తనని తల్లిని చేశావు. 714 01:26:37,844 --> 01:26:39,220 నేను ఆమెను చూడలేదు. 715 01:26:46,436 --> 01:26:48,605 మనం విడాకులు తీసుకోవాలని ఎప్పుడు బలవంతం చేయబోతున్నావు? 716 01:26:50,607 --> 01:26:52,108 అది ఎంత హాయిగా ఉంది ఆ మాట? 717 01:26:53,943 --> 01:26:57,989 నేను ప్రేమించిన ఏకైక స్త్రీ, నేను గెలిచిన సర్వాన్ని నేను అర్పించిన స్త్రీ అనటం. 718 01:26:57,989 --> 01:27:04,037 నువ్వు ఖచ్చితంగా చెప్తావు అని నాకు తెలిసిన మాట ఎప్పుడు చెప్తావో అని ఎదురుచూసి చూసి అలసిపోయాను. 719 01:27:06,456 --> 01:27:07,707 నువ్వు కావాల్సిందే అంటే. 720 01:27:11,419 --> 01:27:13,171 నీ శ్రమ తగ్గిస్తాను. 721 01:27:19,469 --> 01:27:22,138 నువ్వు వివాహేతర శిశువుని కంటావని నాకు తెలుసు. 722 01:27:27,352 --> 01:27:31,147 నా బిడ్డ అని చెప్పుకొనే కొడుకుని నేను కనటంలో విజయవంతుడిని అయితే, 723 01:27:32,065 --> 01:27:36,027 రారాణి విషయంలో నువ్వు సాక్షిగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. 724 01:27:38,613 --> 01:27:39,447 ప్రభూ, 725 01:27:39,447 --> 01:27:42,992 మీ వారసుడి తల్లి ఎవరు అనే విషయంలో నన్ను అబద్ధం చెప్పమంటున్నారా? 726 01:27:44,702 --> 01:27:46,704 ఒక రకంగా చెప్పాలంటే అంతే. 727 01:27:48,957 --> 01:27:54,713 చక్రవర్తీ, ఖచ్చితంగా మీరు అడిగింది చేయటం 728 01:27:54,713 --> 01:27:56,715 నా బాధ్యత, గౌరవం కూడా. 729 01:27:56,715 --> 01:28:00,677 కానీ ఎవరైనా అడిగితే, నాకు తెలిసిన నిజాన్ని నేను దాచలేను. 730 01:28:01,720 --> 01:28:03,722 బాధాకరం అయినప్పటికీ, 731 01:28:03,722 --> 01:28:08,309 రారాణికి మీకు వారసుడిని కని ఇచ్చే అవకాశం లేదు. 732 01:28:19,654 --> 01:28:21,865 నా ప్రియమైన జోసఫీన్. 733 01:28:26,703 --> 01:28:28,329 నిన్ను ఎంత ప్రేమించానో నాకు తెలుసు. 734 01:28:31,291 --> 01:28:34,669 నా జీవితంలో నేను పొందిన 735 01:28:35,879 --> 01:28:39,466 అతితక్కువ ఆనందకర క్షణాలు నీతోనే ముడిపడి ఉన్నాయి. 736 01:28:43,428 --> 01:28:47,182 నా మనసు కంటే నా విధి బలమైనది. 737 01:28:49,267 --> 01:28:55,273 నా అభిమానం నా ప్రజల ఆనందానికి దారితీయాలి. 738 01:29:16,920 --> 01:29:20,173 నేటితో చట్టబద్ధంగా రద్దు చేయబడుతోంది 739 01:29:21,341 --> 01:29:25,053 చక్రవర్తి నెపోలియన్ కు, రారాణి జోసఫీన్ కు మధ్యగల వివాహబంధం. 740 01:29:33,686 --> 01:29:38,983 "దైవం నన్ను ఉంచిన ఈ సింహాసనం నా బిడ్డలకు చెందాలని 741 01:29:39,526 --> 01:29:41,194 నా ప్రజలు కోరుకుంటున్నారు. 742 01:29:42,946 --> 01:29:47,117 అయితే, నా ప్రియమైన భార్య జోసఫీన్ తో నాకున్న వివాహబంధం ద్వారా 743 01:29:47,117 --> 01:29:49,869 నాకు పిల్లలు పుడతారనే నమ్మకం నాకు సన్నగిల్లింది. 744 01:29:50,870 --> 01:29:54,958 దేశానికి మంచిని చేకూర్చే విధంగా నడచుకోవాలని నాకు చెప్పారు. 745 01:29:54,958 --> 01:29:58,461 కనుక నా జీవితంలోని కొన్నేళ్ళ కాలాన్ని రద్దు చేయాలి అనుకుంటున్నాను." 746 01:30:05,510 --> 01:30:10,223 నా జీవితాన్ని 15 ఏళ్ళపాటు రసమయం చేశావు. 747 01:30:12,475 --> 01:30:17,897 ఆ జ్ఞాపకాలు నా హృదయంలో ఎప్పటికీ ముద్రించుకొని ఉంటాయి. 748 01:30:34,247 --> 01:30:38,042 "మన వివాహబంధం ఫ్రాన్స్ యొక్క శ్రేయస్సుకు భంగం అయ్యింది." 749 01:30:40,754 --> 01:30:45,258 "ఒక భయానక విప్లవం వల్ల కలిగిన కీడు నుండి మనల్ని కాపాడి, 750 01:30:45,258 --> 01:30:49,179 విశ్వాసం, పాలన, సామాజిక నిశ్చితి ఏర్పాటుచేయటం కోసం 751 01:30:49,179 --> 01:30:51,723 దైవం మనకోసం పంపిన వ్యక్తి యొక్క వారసులచేత 752 01:30:52,348 --> 01:30:55,727 ఒకనాడు పాలన జరగకుండా పోయేలా ఉంది." 753 01:31:01,691 --> 01:31:03,068 క్షమించండి. 754 01:31:04,944 --> 01:31:07,530 - చక్రవర్తీ. ఉండండి. - చదువు. ఇలా విను. 755 01:31:07,530 --> 01:31:10,366 ఇది నీ దేశం కోసం. అంతే. అర్థమయ్యిందా? 756 01:31:10,867 --> 01:31:11,951 ఇంక చెప్పు. 757 01:31:13,411 --> 01:31:14,621 చెప్పు. 758 01:31:21,336 --> 01:31:24,381 "మా వివాహబంధం ఫ్రాన్స్ యొక్క శ్రేయస్సుకు భంగం అయ్యింది. 759 01:31:26,383 --> 01:31:28,927 కర్తవ్యరీత్యా మా వివాహబంధాన్ని రద్దుచేయటానికి 760 01:31:29,552 --> 01:31:32,013 ఆమోదిస్తున్నా, నా భావాల్లో మార్పు ఉండదు. 761 01:31:38,228 --> 01:31:44,567 చక్రవర్తికి ఒక నిజమైన స్నేహితురాలు నాలో ఎప్పటికీ ఉంటుంది." 762 01:32:18,685 --> 01:32:19,769 చక్రవర్తి, 763 01:32:20,603 --> 01:32:23,773 ఇప్పుడు మనల్ని శాశ్వతంగా దూరం చేసే మాట అన్నారు. 764 01:32:25,608 --> 01:32:28,194 {\an8}మీ పొరపాటు ఆశయం ఎల్లప్పుడూ... 765 01:32:28,194 --> 01:32:30,196 {\an8}షాటో డి మాల్మేసన్ రూయిల్, ఫ్రాన్స్ 766 01:32:30,196 --> 01:32:33,074 {\an8}...మీ చర్యలకు మార్గనిర్దేశం చేస్తుంది. 767 01:32:33,950 --> 01:32:35,160 ఏమైనా, 768 01:32:35,952 --> 01:32:39,414 నిస్సందేహంగా ఎప్పటికీ మీ ఆనందాన్ని నేరు కోరుకుంటాను. 769 01:32:40,665 --> 01:32:44,252 అది నా బాధలకు కొంత ఊరటనిస్తుంది. 770 01:32:45,378 --> 01:32:47,922 - మీ జోసఫీన్. - థాంక్యూ. 771 01:32:48,590 --> 01:32:50,925 - శుభోదయం, మేడమ్. - థాంక్యూ. నీ పేరు? 772 01:32:50,925 --> 01:32:53,178 - ఫ్లర్. - ఫ్లర్. సంతోషం. 773 01:33:55,740 --> 01:33:56,741 నీమీద బెంగగా ఉంటోంది. 774 01:34:02,205 --> 01:34:04,207 వివాహజీవితం ఇప్పుడు అందంగా అనిపిస్తోంది. 775 01:34:09,003 --> 01:34:11,589 ఇంతవరకు చాలా ధైర్యంగా ఉన్నావు. 776 01:34:13,925 --> 01:34:15,427 అలాగే ఉండాలి. 777 01:34:16,845 --> 01:34:19,764 దుఃఖంలోకి ఎట్టి పరిస్థితిలోనూ జారుకోకు. 778 01:34:25,311 --> 01:34:27,021 నువ్వు ఆనందంగా ఉంటే చాలా బాగుంటావు. 779 01:34:31,860 --> 01:34:33,445 నీ ఆరోగ్యం జాగ్రత్త. 780 01:34:34,446 --> 01:34:35,822 నాకది చాలా ముఖ్యం. 781 01:34:37,157 --> 01:34:38,491 నాకు రేపు ఉత్తరం రాస్తావా? 782 01:34:42,871 --> 01:34:43,997 ఆ మర్నాడు? 783 01:34:44,706 --> 01:34:45,707 అలాగే. 784 01:34:46,791 --> 01:34:47,917 ఆ మర్నాడు? 785 01:34:51,755 --> 01:34:53,590 - ఆ తర్వాతి రోజు? - ఆ. 786 01:34:57,010 --> 01:34:58,011 మంచిది. 787 01:35:08,271 --> 01:35:10,690 {\an8}ఒకసారి ఒక ఇంగ్లిష్ రాయబారి నా యుద్ధ కారణాలను ప్రశ్నించాడు. 788 01:35:10,690 --> 01:35:12,567 {\an8}ట్రీట్ ఆఫ్ టిల్సిట్ ఫ్రాన్స్, రష్యాల కూటమి 789 01:35:12,567 --> 01:35:13,651 {\an8}జూలై 1807 790 01:35:13,651 --> 01:35:16,237 {\an8}"మీ ఫ్రెంచ్ వాళ్ళు డబ్బు కోసమే పోరాడతారు, 791 01:35:16,237 --> 01:35:18,490 మా ఇంగ్లిష్ వాళ్ళం ప్రతిష్ట కోసం పోరాడతాము" అన్నాడు. 792 01:35:19,657 --> 01:35:23,328 "ఎవరికి ఏది లేదో దానికోసం పోరాడతారు" అని జవాబిచ్చాను. 793 01:35:26,706 --> 01:35:29,709 ఇది నీ కథ కాదు. ఇది నిజంగా నీ విషయంలో జరగలేదు కదా? 794 01:35:29,709 --> 01:35:30,752 జరిగింది. 795 01:35:30,752 --> 01:35:32,212 - ఖచ్చితంగా జరిగింది. - ఏంటి నువ్వనేది? 796 01:35:32,212 --> 01:35:34,339 మావాళ్ళకి టర్కీ వాళ్ళకీ ఇదే ఉంది. 797 01:35:34,839 --> 01:35:35,673 అవునా? 798 01:35:35,673 --> 01:35:37,842 ఇంగ్లిష్ వాళ్ళకి ప్రతిష్ట లేదు. ఆ విషయంలో ఏకీభవించచ్చు. 799 01:35:37,842 --> 01:35:39,177 విను, మనం... 800 01:35:41,513 --> 01:35:46,434 మనం అన్నిటికంటే ఎక్కువగా ఏకీభవించే విషయం బ్రిటన్ పట్ల మనకున్న ద్వేషం. 801 01:35:49,771 --> 01:35:54,275 నిజానికి నేను ఏం చెప్పాలి అనుకున్నానంటే... 802 01:35:54,275 --> 01:35:57,862 నిన్ను నా సోదరుడు అనుకోవటం నాకు చాలా ఆనందం, గౌరవం అని భావిస్తున్నాను. 803 01:36:01,658 --> 01:36:03,660 నన్ను సోదరుడు అనటానికి ఒక దారి ఉంది. 804 01:36:06,204 --> 01:36:08,998 రాత్రి భోజనం చేసేటప్పుడు, నేను... 805 01:36:11,334 --> 01:36:13,670 మీ చెల్లిని చూసి ఇష్టపడ్డాను. 806 01:36:15,213 --> 01:36:16,214 తనకి పెళ్లి కుదిరిపోయిందా? 807 01:36:17,507 --> 01:36:21,928 అయ్యో, అవును. అయ్యో, తను డ్యూక్ ఆఫ్ ఓల్డెన్బర్గ్ ని పెళ్లిచేసుకోబోతోంది. 808 01:36:22,637 --> 01:36:25,598 తన చెల్లి ఆనా మాట ఏమిటి? 809 01:36:26,349 --> 01:36:28,017 ఆనాకి కూడా నిశ్చయం అయిపోయిందా? 810 01:36:35,900 --> 01:36:38,611 ఆనా వయసు ఇంకా 15 ఏళ్ళే. 811 01:36:39,821 --> 01:36:40,989 అది వివరం. 812 01:36:44,409 --> 01:36:48,997 ఇంగ్లండ్ పట్ల మనకున్న ద్వేషం మీద మన స్నేహం నిలబడింది. 813 01:36:49,706 --> 01:36:54,085 కాంటినెంటల్ బ్లాకేడ్ తో మనం బ్రిటిష్ వాణిజ్యాన్ని నిలిపివేస్తే, 814 01:36:54,085 --> 01:36:56,463 మన పవిత్ర హక్కులకోసం మనం పోరాడినట్టు. 815 01:36:56,463 --> 01:36:58,715 అది మనిద్దరి మధ్య ముఖ్యమైన విషయం. 816 01:36:59,382 --> 01:37:00,383 నాకొక ఆలోచన వచ్చింది. 817 01:37:01,051 --> 01:37:02,343 - వద్దులే. - లేదు, చెప్పు. 818 01:37:02,343 --> 01:37:04,054 - చెప్పాలా? - దయచేసి చెప్పు. 819 01:37:05,305 --> 01:37:08,058 50,000 మంది సైనికులను ఊహించుకో. 820 01:37:08,558 --> 01:37:11,811 రష్యన్లు, ఫ్రెంచ్ వాళ్ళు, కుదిరితే ఆస్ట్రియన్లు కలసి 821 01:37:11,811 --> 01:37:14,606 కాన్స్టాంటినోపుల్ మీదుగా ఆసియా వైపుకి దారితీశామే అనుకో, 822 01:37:14,606 --> 01:37:16,357 యూఫ్రేటీస్ చేరామే అనుకో, 823 01:37:16,357 --> 01:37:18,777 ఇంగ్లండ్ వణికిపోయి కాళ్ళబేరానికి వస్తుంది 824 01:37:18,777 --> 01:37:20,361 మన ఖండం ఎదురుగా. 825 01:37:23,907 --> 01:37:25,075 అద్భుతంగా ఉంటుంది. 826 01:37:26,284 --> 01:37:27,285 టోస్ట్. 827 01:37:34,125 --> 01:37:35,627 - నీకు. - మనకు. 828 01:37:36,836 --> 01:37:41,758 ప్రభువు, చక్రవర్తి నెపోలియన్ సగౌరవంగా ఆస్ట్రియాను, 829 01:37:41,758 --> 01:37:44,052 ప్రభువైన ఫ్రాన్సిస్ ని అడుగుతున్నారు 830 01:37:45,261 --> 01:37:48,556 ఆర్చ్ డచెస్ మేరీ-లూయీస్ ను తనకిచ్చి వివాహం చేయమని. 831 01:37:50,225 --> 01:37:51,351 తన పెద్ద కూతురిని. 832 01:37:52,685 --> 01:37:53,895 కాదు. 833 01:37:55,188 --> 01:37:57,732 ఈ కలయికతో ఆస్ట్రియా, ఫ్రాన్స్ ల మధ్య విడదీయరాని 834 01:37:57,732 --> 01:37:59,943 వైవాహిక బంధం ఏర్పడిపోతుంది. 835 01:38:01,736 --> 01:38:03,738 ఇదేమైనా వెటకారమా? 836 01:38:06,116 --> 01:38:12,872 నాకు వెటకారంగా అనిపించచ్చు, కానీ ప్రభువుకు అనిపించట్లేదు. 837 01:38:30,765 --> 01:38:32,434 ప్రయాణం బాగా జరిగిందా? 838 01:38:32,434 --> 01:38:34,060 చాలా బాగా జరిగింది. థాంక్యూ. 839 01:38:40,233 --> 01:38:41,651 నువ్వు చాలా చిట్టిగా ఉన్నావు. 840 01:38:42,694 --> 01:38:43,903 నాకు అంత చిట్టితనం అలవాటు లేదు. 841 01:38:47,782 --> 01:38:49,075 నీకు నేనెలా అనిపించాను? 842 01:38:50,702 --> 01:38:52,454 నా చిత్రంలో ఉన్నట్టు ఉన్నానా? 843 01:38:53,037 --> 01:38:57,375 అవును. మరింత అందంగా, బలంగా ఉన్నారు. 844 01:38:58,668 --> 01:39:02,172 నువ్వు కూడా మరింత అందంగా ఉన్నావు. 845 01:39:04,340 --> 01:39:06,217 మీరు ఎంచుకున్నదానితో మీరు సంతోషంగానే ఉన్నారని ఆశిస్తున్నాను. 846 01:39:07,886 --> 01:39:11,056 నేనూ అదే ఆశిస్తున్నాను. పడకగది చూస్తావా? 847 01:39:11,973 --> 01:39:13,433 అలాగే, థాంక్యూ. 848 01:39:25,904 --> 01:39:28,031 ప్రభూ, మీ కొడుకు. 849 01:39:47,509 --> 01:39:48,510 హలో. 850 01:39:52,847 --> 01:39:53,848 కాల్చండి! 851 01:40:02,399 --> 01:40:03,608 నా చిన్ని రాజు. 852 01:40:16,955 --> 01:40:18,081 ఆగు. 853 01:41:16,431 --> 01:41:18,183 చిట్టితండ్రీ. 854 01:41:28,735 --> 01:41:34,407 ఏదో ఒకరోజు నీకు అర్థమవుతుంది నీకోసం నేనేం వదులుకున్నానో. 855 01:41:44,417 --> 01:41:47,295 నా ప్రియమైన జోసఫీన్, ఈరోజు చాలా బాధగా ఉంది. 856 01:41:47,837 --> 01:41:51,674 జార్ అలెగ్జాండర్ నాకు ఎదురుతిరిగాడు. నన్ను రష్యాను ఆక్రమించేలా పురిగొలిపాడు. 857 01:41:52,634 --> 01:41:55,053 {\an8}తన రేవులను ఇంగ్లండ్ కు తెరవాలని నిర్ణయించుకున్నాడు. 858 01:41:55,637 --> 01:41:57,472 {\an8}ఫ్రెంచ్ కి మాత్రం పన్ను వేస్తున్నాడు. 859 01:41:58,807 --> 01:42:01,810 {\an8}నా బాధను పక్కన పెట్టి, మాస్కో వైపుకి దండెత్తాలి. 860 01:42:01,810 --> 01:42:03,561 {\an8}రష్యా ఆక్రమణ జూన్ 1812 861 01:42:03,561 --> 01:42:06,523 {\an8}యూరప్ లోని నాయకులను ఈ తీర్మానానికి ఒప్పించాను. 862 01:42:06,523 --> 01:42:11,111 కనుక ఫ్రాన్స్, ఆస్ట్రియా, ఇటలీ, జెర్మనీ, పోలాండ్ 863 01:42:11,111 --> 01:42:12,904 సంయుక్త బలగాలను ఆదేశిస్తున్నాను. 864 01:42:13,488 --> 01:42:16,157 నా భవిష్యత్తు అంతా విజయమే కనిపిస్తోంది. 865 01:42:16,157 --> 01:42:19,119 వరుసలో నిలకడగా నడవండి. 866 01:42:21,454 --> 01:42:23,123 ముందుకి. 867 01:42:23,123 --> 01:42:25,125 నడవండి, నడవండి. 868 01:42:31,715 --> 01:42:32,632 దాక్కోండి! 869 01:42:32,632 --> 01:42:33,550 కిందకి! 870 01:42:40,014 --> 01:42:41,808 క్రుంగండి! క్రుంగండి! 871 01:42:55,071 --> 01:42:57,115 వెంబడించండి! 872 01:43:15,467 --> 01:43:16,718 ఓ, ఓ. 873 01:43:20,430 --> 01:43:21,431 ఓ. 874 01:43:38,323 --> 01:43:41,993 - వెనక్కి తగ్గండి. - వెనక్కి! 875 01:44:42,011 --> 01:44:44,472 {\an8}బోరోడినో 7 సెప్టెంబర్ 1812 876 01:44:44,472 --> 01:44:49,310 {\an8}ఫ్రెంచ్ ప్రాణనష్టం: 28,000 877 01:44:49,310 --> 01:44:51,312 {\an8}నా ప్రియమైన జోసఫీన్. 878 01:44:52,897 --> 01:44:56,151 నీకు ఈ ఉత్తరం రాయటానికి కారణం నేను ఈరోజు ఒక గొప్ప యుద్ధాన్ని గెలిచాను. 879 01:44:57,777 --> 01:45:00,071 రేపు మళ్లీ ముందుకి సాగుతాము. 880 01:45:00,780 --> 01:45:03,158 మాస్కో ఇక 300 కిలోమీటర్ల దూరంలోనే ఉంది. 881 01:45:03,158 --> 01:45:06,703 నేను నిన్ను తలచుకుంటూనే ఉన్నాను. ఇట్లు నీవాడు. 882 01:45:07,412 --> 01:45:09,247 దాదాపుగా చేరిపోయాము. 883 01:45:16,671 --> 01:45:17,672 థాంక్యూ, సర్. 884 01:45:24,763 --> 01:45:27,682 - థాంక్యూ, అడ్మిరల్. - మీరు ఆస్టెర్లిట్జ్. 885 01:46:32,705 --> 01:46:34,249 ఎక్కడున్నారు? 886 01:46:47,345 --> 01:46:49,639 300,000 మంది ఈ నగరంలో నివసించేవారు. 887 01:46:51,516 --> 01:46:52,892 అందరూ వెళ్లిపోయారా? 888 01:47:12,078 --> 01:47:14,998 కన్నా. 889 01:47:20,211 --> 01:47:21,755 ఎక్కడున్నారు? 890 01:47:26,217 --> 01:47:27,844 భయపడద్దు. 891 01:47:28,678 --> 01:47:30,889 కొద్దిగా కొడతాను అంతే. 892 01:48:01,753 --> 01:48:03,254 ఇదేం ఆట కాదు కదా? 893 01:48:05,131 --> 01:48:07,008 ప్రభువులవారికి, రష్యాకి. నాకు కాదు. 894 01:48:12,430 --> 01:48:14,391 ఓటమిలో గౌరవం ఉండాలి కదా? 895 01:48:58,059 --> 01:48:59,060 ఎవరు చేశారిది? 896 01:49:00,478 --> 01:49:01,479 వాళ్ళే చేశారు. 897 01:49:02,981 --> 01:49:06,192 లేదు. వాళ్ళు కాదు. ఆలోచించండి. 898 01:49:09,112 --> 01:49:10,488 ఎవరు అంటించారు? 899 01:49:12,323 --> 01:49:15,744 ప్రభూ, వాళ్ళు అంటించారు. 900 01:49:21,374 --> 01:49:24,335 నాతో చర్చలు జరపడం కంటే తన పట్టణాన్ని తనే కాల్చేసుకోవటానికి సిద్ధం అన్నమాట. 901 01:49:25,128 --> 01:49:27,172 తనకి అంత ధైర్యం ఉందనుకోలేదు. 902 01:49:32,635 --> 01:49:38,183 సరే, సెయింట్ పీటర్స్బర్గ్ వెళ్దాం. అది కూడా కాల్చుకుంటాడేమో. 903 01:49:40,060 --> 01:49:43,605 చాలా సమయం వృధా చేశాము. 904 01:49:45,315 --> 01:49:48,693 అప్పుడు మనం రష్యాలోకి శీతాకాలంలోకి నడిచినవాళ్ళం అవుతాము. 905 01:49:49,652 --> 01:49:53,698 మన గుర్రాలు పెరిగిన వాతావరణం కాదది. 906 01:49:55,241 --> 01:49:58,495 మనం వెనక్కి పోలాండ్ లోకి వెళ్తే, శీతాకాలం అయ్యేవరకు అక్కడ గడపచ్చు. 907 01:50:14,010 --> 01:50:17,514 నెపోలియన్, నీ ఉత్తరాలు నా గుండె గాయానికి మందులాంటివి. 908 01:50:18,431 --> 01:50:19,724 నీ విషయంలో భయంగా ఉంది. 909 01:50:20,475 --> 01:50:24,187 గుర్తుంచుకో, నాకు మాత్రమే తెలుసు నీ ఆరోగ్యం గురించి, నీ భయాల గురించి. 910 01:50:24,979 --> 01:50:28,525 నీపై నాకు ఎంత అపురూపమైన ప్రేమ ఉందో అంతే కృతజ్ఞత ఉంది. 911 01:50:29,067 --> 01:50:30,110 జోసఫీన్. 912 01:50:31,778 --> 01:50:33,363 నా స్నేహితురాలు, జోసఫీన్ కి, 913 01:50:34,531 --> 01:50:35,698 "స్నేహితురాలు." 914 01:50:36,783 --> 01:50:38,952 నిన్ను ఆ పిలుపుతో పిలవటం వింతగా ఉంది. 915 01:50:40,203 --> 01:50:42,205 నువ్వు నాకు ఎప్పుడూ అంతకంటే ఎక్కువే. 916 01:50:50,296 --> 01:50:55,093 జాగ్రత్తగా ఏర్పాట్లు చేసుకున్నప్పటికీ, సరుకుల్లో లోటు వచ్చింది. 917 01:50:56,678 --> 01:51:01,474 ఆరోగ్యాలు నలతగా ఉంటున్నాయి. ఒంటరితనం, కరువుతో బాధపడుతున్నాము. 918 01:51:03,518 --> 01:51:04,644 మనం గెలుస్తున్నాము. 919 01:51:16,865 --> 01:51:20,201 - మనమా కోసాక్సా? - మనం. 920 01:51:23,413 --> 01:51:28,042 జోసఫీన్, అదృష్టం నన్ను విడిచిపోయింది. 921 01:51:29,252 --> 01:51:31,212 {\an8}నాకు ఉన్నదే అది అని నాకు తెలుసు. 922 01:51:31,212 --> 01:51:32,547 {\an8}డిసెంబర్ 1812 923 01:51:32,547 --> 01:51:34,799 {\an8}నీ మాటలే నా బుర్రలో తిరుగుతున్నాయి. 924 01:51:36,468 --> 01:51:38,470 నువ్వు లేనిదే నేను లేను. 925 01:51:42,807 --> 01:51:49,439 నువ్వు రష్యాకి పంపిన 600,000 మందిలో 40,000 మంది మాత్రమే తిరిగి వచ్చారు. 926 01:51:49,439 --> 01:51:55,153 కనుక, నిర్దిష్టమైన షరతులు లేకుండా నువ్వు వెలివేయబడ్డావు. 927 01:51:56,946 --> 01:52:01,910 ఆస్ట్రియా, ప్రష్యా, రష్యా, ఇంగ్లండ్ ల కూటమి 928 01:52:03,703 --> 01:52:05,997 ఫ్రెంచ్ కౌన్సిల్ ఆమోదంతో, 929 01:52:07,207 --> 01:52:10,960 ఎల్బా దీవి సార్వభౌమత్వాన్ని నీకు ఇస్తున్నాయి. 930 01:52:12,712 --> 01:52:15,799 ఫ్రెంచ్ నిధి నుండి రెండు మిలియన్ల ఫ్రాంక్స్, 931 01:52:16,800 --> 01:52:20,220 బోనపార్ట్ కుటుంబానికి, రారాణి మేరీ-లూయీస్ కి పెన్షన్. 932 01:52:21,388 --> 01:52:26,601 రారాణి జోసఫీన్ తన ఆస్తులన్నిటినీ కలిగి ఉండవచ్చు. 933 01:52:28,103 --> 01:52:31,940 ఏటా ఒక మిలియన్ ఫ్రాంక్స్ ఆవిడకి వస్తాయి. 934 01:53:01,052 --> 01:53:02,637 నాకు ఫ్రాన్స్ పట్ల మితిమీరిన ప్రేమ ఉంది. 935 01:53:07,892 --> 01:53:10,145 నేను కోరినదల్లా ఫ్రాన్స్ ప్రతిష్టనే. 936 01:53:12,939 --> 01:53:14,899 ఏనాటికీ ఈ దేశానికి దురదృష్టాన్ని కొనితేను. 937 01:53:17,402 --> 01:53:18,987 నేను సింహాసనాన్ని త్యజించాలి అంటున్నారు. 938 01:53:20,697 --> 01:53:22,240 సరే, అదే చేస్తాను. 939 01:53:23,950 --> 01:53:25,577 ఎన్ 940 01:53:27,662 --> 01:53:30,540 {\an8}ఎల్బా మే 1814 941 01:54:29,057 --> 01:54:30,058 ప్రభూ. 942 01:54:31,810 --> 01:54:32,811 రారాణీ. 943 01:54:47,867 --> 01:54:48,868 ఇదిగో. 944 01:54:53,748 --> 01:54:55,500 జోసఫీన్, జోసఫీన్. 945 01:54:57,627 --> 01:54:58,628 నేను ముగ్ధుడినయ్యాను. 946 01:55:00,714 --> 01:55:01,715 కానీ... 947 01:55:06,261 --> 01:55:10,515 అతను ఇక్కడ లేనంతమాత్రాన నువ్వు ఇలా నాలుగు గోడల లోపల ఉండిపోవక్కరలేదు. 948 01:55:12,267 --> 01:55:14,644 మన మీద తక్కువ అంచనా వేస్తే ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. 949 01:55:16,271 --> 01:55:22,277 నీ కళ్ళు, నీ హొయలు, నీ ఆత్మ, 950 01:55:23,486 --> 01:55:24,696 అలాగే ఉన్నాయి. 951 01:55:25,530 --> 01:55:29,075 నీకున్నది నువ్వు వాడుకోవచ్చు. 952 01:55:41,755 --> 01:55:46,760 రారాణి జోసఫీన్ తో ఆవిడ స్వగృహంలో మాట్లాడుతూ కనపడిన జార్ 953 01:55:47,761 --> 01:55:51,389 {\an8}బోనీ పాత పిట్ట గూట్లోంచి మళ్లీ ఎగిరినట్టుంది 954 01:56:13,119 --> 01:56:14,454 ప్రియమైన జోసఫీన్, 955 01:56:15,205 --> 01:56:18,291 నువ్వు నా దానివి. ఎప్పటికీ. 956 01:56:19,834 --> 01:56:21,836 ఇక నావల్ల కాదు. 957 01:56:22,462 --> 01:56:24,714 ఈ దీవిలో ఇప్పటికి 300 రోజులు గడిపాను. 958 01:56:25,382 --> 01:56:28,760 ఇంటికి వచ్చి నాదైనదాన్ని నేను తిరిగి జయించటానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. 959 01:56:29,386 --> 01:56:31,179 నిన్ను, ఫ్రాన్స్ ని. 960 01:56:49,364 --> 01:56:51,116 నేను మీ నావని తీసుకువెళ్తున్నాను. 961 01:56:51,116 --> 01:56:54,077 నన్ను రెచ్చగొట్టనంతవరకు నాకు భయపడాల్సిన పని లేదు. 962 01:57:13,138 --> 01:57:14,347 నెపోలియన్, 963 01:57:15,306 --> 01:57:19,519 నేనొక పూవుని. సూర్యరశ్మికి రేకులు విచ్చుకొని నవ్వే పూవుని. 964 01:57:20,645 --> 01:57:24,149 నన్ను నేలపాలు చేసి, ఆకులన్నిటినీ గాలిలోకి ఎగరవేయగల 965 01:57:24,149 --> 01:57:26,401 తూఫాను దగ్గరలో ఉందని తెలియని పూవుని. 966 01:57:27,402 --> 01:57:29,404 త్వరగా రా, మిత్రమా. 967 01:57:59,059 --> 01:58:01,394 దయచేసి నోరు తెరుస్తారా? 968 01:58:06,649 --> 01:58:07,650 థాంక్యూ. 969 01:58:12,572 --> 01:58:13,782 థాంక్యూ. 970 01:58:14,574 --> 01:58:17,911 మీ ఛాతీ ఇరుకుగా ఉంది. గొంతు మండిపోతోంది. 971 01:58:19,079 --> 01:58:20,914 మంచం దిగకుండా విశ్రాంతి తీసుకోమని నా సలహా. 972 01:58:23,416 --> 01:58:24,709 కానీ నెపోలియన్ వస్తున్నాడు. 973 01:58:25,251 --> 01:58:28,004 అతిథులను రానివ్వటం తెలివైన పని కాదు. 974 01:58:28,004 --> 01:58:29,714 కానీ నెపోలియన్ వస్తున్నాడు. 975 01:58:29,714 --> 01:58:30,882 అర్థమయ్యింది. 976 01:58:50,443 --> 01:58:52,404 జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. 977 01:59:12,215 --> 01:59:13,258 ఓ, ఓ! 978 01:59:20,306 --> 01:59:21,391 ప్రభూ. 979 01:59:26,229 --> 01:59:27,522 ఇక మాట్లాడచ్చు. 980 01:59:27,522 --> 01:59:30,775 బోనపార్ట్, ప్రభూ. తిరిగి వచ్చారు. 981 01:59:30,775 --> 01:59:32,902 ఆంటీబ్ తీరంలో ఒక నౌక ఈరోజు ఉదయం ఆగింది. 982 01:59:32,902 --> 01:59:33,862 దూసుకువస్తున్నారు. 983 01:59:33,862 --> 01:59:36,990 నెపోలియన్ బోనపార్ట్ ప్యారిస్ వైపుకు దూసుకువస్తున్నాడు. 984 01:59:40,368 --> 01:59:41,661 ఇంకా. 985 01:59:41,661 --> 01:59:42,746 ప్రభూ. 986 02:00:16,154 --> 02:00:17,030 శుభ మధ్యాహ్నం, కల్నల్. 987 02:00:18,073 --> 02:00:19,282 ప్రభూ. 988 02:00:19,866 --> 02:00:20,950 జెనరల్ మార్షాండ్, 989 02:00:20,950 --> 02:00:23,620 18వ రాజు లూయీస్ ప్రభుత్వం తరఫున, 990 02:00:24,412 --> 02:00:27,457 మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను. మీ ఆయుధాలను స్వాధీనం చేసి ఈ నడకను ఆపండి. 991 02:00:28,166 --> 02:00:30,835 మిమ్మల్ని అరెస్ట్ చేసి మీ దీవికి పంపిస్తాము. 992 02:00:31,878 --> 02:00:35,757 నేను వచ్చి ఆయనతో మాట్లాడాలని మీ జెనరల్ కి తెలుపగలరా? 993 02:00:37,467 --> 02:00:39,469 నా సొంత ఐదో సైన్యంతో నేనేం పోరాడను. 994 02:00:41,262 --> 02:00:42,263 సర్. 995 02:00:51,314 --> 02:00:52,774 ఆయన మాట్లాడాలి అనుకుంటున్నారు. 996 02:00:54,275 --> 02:00:55,276 సిద్ధం చేయండి! 997 02:00:59,030 --> 02:01:00,240 ఆయుధాలు సిద్ధం చేసుకోండి. 998 02:01:11,251 --> 02:01:16,214 ఐదో రెజిమెంట్ సైనికులారా, నన్ను గుర్తుపట్టారా? 999 02:01:20,009 --> 02:01:22,137 నన్ను గుర్తుపట్టారా సైనికులారా? 1000 02:01:24,055 --> 02:01:25,640 అవును, చక్రవర్తీ! 1001 02:01:31,855 --> 02:01:33,064 నాకు మీ మీద బెంగగా ఉంది. 1002 02:01:35,817 --> 02:01:37,819 నా ఇంటిమీద నాకు బెంగగా ఉంది... 1003 02:01:40,113 --> 02:01:42,282 మనం కలసి పొందిన విజయాల మీద కూడా. 1004 02:01:45,493 --> 02:01:46,995 ఇంటికి రావాలి అనుకుంటున్నాను. 1005 02:01:48,455 --> 02:01:49,748 నాతో చేయి కలుపుతారా? 1006 02:01:51,499 --> 02:01:53,251 చక్రవర్తికి జేజేలు! 1007 02:01:53,251 --> 02:02:00,759 - చక్రవర్తికి జేజేలు! - చక్రవర్తికి జేజేలు! 1008 02:02:40,757 --> 02:02:45,678 మే 26న డాక్టర్ కోర్విసార్ట్ ని పిలిపించాము. 1009 02:02:46,971 --> 02:02:52,143 ఛాతీ ఇరుకుగా ఉందని, గొంతు మండిపోతోందని అన్నారు. 1010 02:02:54,521 --> 02:02:57,023 ఆవిడకి ఉన్నది డిఫ్తీరియా. 1011 02:03:00,110 --> 02:03:05,990 మే 29న లాస్ట్ సాక్రమెంట్ చేశాము, ఆవిడ చనిపోయారు. 1012 02:03:10,620 --> 02:03:12,497 నాకు తెలియపరచాలని ఎవరికీ అనిపించలేదా? 1013 02:03:22,799 --> 02:03:23,800 హోర్టెన్స్. 1014 02:03:26,720 --> 02:03:27,721 నువ్వు నన్ను నింది... 1015 02:03:29,556 --> 02:03:30,765 నువ్వు నన్ను నిందిస్తున్నావా? 1016 02:03:33,518 --> 02:03:34,602 నేను మిమ్మల్ని నిందించను. 1017 02:03:34,602 --> 02:03:35,687 నిందించవు. 1018 02:03:38,565 --> 02:03:41,943 నేను బాధ్యుడిని కాలేను, 1019 02:03:43,528 --> 02:03:45,447 మీ అమ్మ దురదృష్టానికి. 1020 02:03:46,573 --> 02:03:48,658 నేను తనకి రాసిన ఉత్తరాలు నాకు కావాలి. 1021 02:03:48,658 --> 02:03:52,787 క్షమించండి. నా దగ్గర లేవు. ఆవిడ సేవకుడు వాటిని దొంగిలించాడు. 1022 02:03:55,582 --> 02:03:56,791 ఎక్కడ పెట్టేది వాటిని? 1023 02:03:59,169 --> 02:04:01,671 పడక గదిలో తన మంచం పక్కనున్న అరలో. 1024 02:04:05,300 --> 02:04:06,718 వాటిని వాడు ఏం చేశాడు? 1025 02:04:09,137 --> 02:04:10,722 అమ్మేశాడు. 1026 02:04:18,104 --> 02:04:19,105 క్షమించండి. 1027 02:04:22,067 --> 02:04:23,068 నిన్ను మన్నిస్తున్నాను. 1028 02:04:27,864 --> 02:04:30,408 {\an8}నెపోలియన్ బోనపార్ట్... 1029 02:04:30,408 --> 02:04:31,826 {\an8}కాంగ్రెస్ ఆఫ్ వియెన్నా మార్చ్ 1815 1030 02:04:31,826 --> 02:04:34,954 {\an8}...తన మనుగడకి కావలసిన బిరుదును తనే నాశనం చేసుకున్నాడు. 1031 02:04:36,372 --> 02:04:38,458 {\an8}ఈ మిత్రకూటమి... 1032 02:04:38,458 --> 02:04:40,293 {\an8}ఆర్థర్ వెలెస్లీ డ్యూక్ ఆఫ్ వెలింగ్టన్ 1033 02:04:40,293 --> 02:04:43,254 ...ఫ్రాన్స్, బెల్జియం సరిహద్దుల వెంబడి ఒక సైన్యాన్ని తయారుచేస్తారు. 1034 02:04:43,254 --> 02:04:46,007 ఇంగ్లండ్ నుండి 70,000 బలగాలు, 1035 02:04:47,342 --> 02:04:49,928 ప్రష్యా నుండి 120,000 బలగాలు. 1036 02:04:52,013 --> 02:04:55,975 యూరప్ పంటలను ఈ చీడపురుగు దాల్చింది 1037 02:04:56,851 --> 02:04:59,020 రైతులు గురకపెడుతుండగా. 1038 02:04:59,604 --> 02:05:01,815 ఈ దెబ్బ ఇదివరకే కొట్టాల్సింది. 1039 02:05:02,899 --> 02:05:07,237 ప్రపంచాన్నే నిర్బంధించాడు తన అహంకారంతో, 1040 02:05:07,237 --> 02:05:10,532 తీరని పదవీదాహంతో, 1041 02:05:10,532 --> 02:05:14,035 అసభ్యతతో. 1042 02:05:14,994 --> 02:05:17,455 అతని అడ్డు తొలగిన తర్వాతే మనందరం నిద్రించేది. 1043 02:05:18,623 --> 02:05:23,753 మనందరి తరఫునా ఒక మాట అంటున్నాను. మనందరికీ ఉన్న ఏకైక పశ్చాత్తాపం 1044 02:05:24,462 --> 02:05:27,882 ఈ చీడపురుగుని అసలు బ్రతికి ఉండనివ్వటమే. 1045 02:05:29,050 --> 02:05:32,679 250,000 మంది ద్రోహితో. 1046 02:05:33,888 --> 02:05:39,853 25,000 సైనికులు, 125,000 సైనికులు 1047 02:05:39,853 --> 02:05:42,605 100,000 సైనికులు... 1048 02:05:46,109 --> 02:05:49,446 మన 125,000 మంది సైనికులకు వ్యతిరేకంగా. 1049 02:05:51,906 --> 02:05:53,491 ఇది నేలమీద యుద్ధం. 1050 02:05:55,160 --> 02:05:58,163 నాకు తెలిసినది, బ్రిటన్ కి తెలియనిది ఇదే. 1051 02:06:00,457 --> 02:06:04,544 వెలింగ్టన్, బ్లూహాలకి వ్యతిరేకంగా మెరుపుదాడి చేయండి. 1052 02:06:05,336 --> 02:06:06,921 వారిని వేరువేరుగా ఓడించండి. 1053 02:06:07,964 --> 02:06:11,384 ఇక్కడ వాళ్ళ బలగాలను ఏకం అవ్వనివ్వకండి. 1054 02:06:11,384 --> 02:06:13,219 వాటర్లూ 1055 02:06:14,095 --> 02:06:17,557 {\an8}18 జూన్ 1815 1056 02:06:24,439 --> 02:06:26,733 శుభోదయం. 1057 02:06:27,817 --> 02:06:29,277 ప్రష్యన్స్ దూసుకువస్తున్నారు. 1058 02:06:30,361 --> 02:06:31,863 మనం దాడి మొదలుపెట్టాలి. 1059 02:06:32,572 --> 02:06:34,657 నేల తడి ఆరేవరకు మనం ఆగాలి. 1060 02:06:37,160 --> 02:06:40,455 బ్లూహా సమయానికి చేరుకోలేడు. మధ్యాహ్నానికల్లా వెల్లింగ్టన్ ని ఓడించేస్తాను. 1061 02:07:03,269 --> 02:07:06,064 కుదిరినంతవరకు నేను ఎప్పుడూ తడవను. 1062 02:08:12,172 --> 02:08:13,548 నేను మనవాళ్ళకి ఏం చెప్పను? 1063 02:08:15,592 --> 02:08:17,302 వర్షాన్ని ఆపమని చెప్పు. 1064 02:08:20,305 --> 02:08:24,642 - పదండి! - వరుసగా! 1065 02:08:26,102 --> 02:08:28,772 ఇక అదను మీదే, పిల్లల్లారా. మీదే ఈ సమయం. 1066 02:08:30,106 --> 02:08:31,733 జాగ్రత్తగా వినండి. 1067 02:08:33,193 --> 02:08:38,114 ఓర్పు ఈరోజు అతిముఖ్యం. ఓర్పుతోనే ఈరోజు గెలుపు సొంతమవుతుంది. 1068 02:08:38,865 --> 02:08:41,117 ఏమైనా ఓర్పుగానే ఉండాలి. 1069 02:08:41,826 --> 02:08:43,620 వాళ్ళనే మన దగ్గరకి రానివ్వండి. 1070 02:08:43,620 --> 02:08:45,538 ఆహా! 1071 02:08:50,877 --> 02:08:52,128 పదండి. పదండి. 1072 02:08:54,297 --> 02:08:55,298 ఓ. 1073 02:08:56,091 --> 02:08:57,300 శుభోదయం, జనరల్ బ్లూహా. 1074 02:08:57,300 --> 02:09:00,011 - శుభోదయం. - ఎన్నింటికి రావచ్చు, సర్? 1075 02:09:00,011 --> 02:09:02,430 - అధికారీ? - దాదాపు ఐదు గంటలు. 1076 02:09:02,430 --> 02:09:04,099 దాదాపు ఐదు గంటలు. 1077 02:09:20,657 --> 02:09:22,033 పదండి. పదండి. 1078 02:09:34,879 --> 02:09:35,880 అడిగో. 1079 02:09:36,798 --> 02:09:42,470 చూడబోతే నిద్రపోతున్నట్టున్నాడు. 1080 02:09:43,930 --> 02:09:49,352 నువ్వు ఎదురుదాడి చేయకుండా ఉండలేవు మిత్రమా. 1081 02:09:52,272 --> 02:09:55,275 మనల్ని జనరల్ ఎలా దాడిచేస్తారో చూద్దాం. 1082 02:09:58,278 --> 02:10:03,116 సర్. నాకు చక్రవర్తి కనిపిస్తున్నారు. కాల్చటానికి అనుమతి ఉందా? 1083 02:10:03,116 --> 02:10:04,325 అస్సలు లేదు. 1084 02:10:04,826 --> 02:10:07,120 సైన్యాలను నియంత్రించే జెనరల్స్ కి ఒకరినొకరు కాల్చుకోవటం కాకుండా 1085 02:10:07,120 --> 02:10:08,246 ఇంకా మంచి పనులు ఉంటాయి. 1086 02:10:08,246 --> 02:10:10,790 రైఫిల్స్ ఉన్నవాళ్ళు కాల్చద్దు. కాల్చారో చచ్చారే. 1087 02:10:10,790 --> 02:10:12,667 పదండి. పదండి. 1088 02:10:12,667 --> 02:10:14,544 రన్నర్ వస్తున్నాడు! 1089 02:10:16,046 --> 02:10:17,714 బ్లూహా, 18 -19 కి.మీ. సర్. 1090 02:10:18,548 --> 02:10:20,383 అటెన్షన్, నా వెనుక రండి. 1091 02:10:20,884 --> 02:10:23,428 - బ్లూహా 18 -19 కి.మీ. దూరంలో సర్. - దేవుడా. 1092 02:10:23,428 --> 02:10:25,597 - గంటగంటకీ నాకు నివేదిక కావాలి. - అలాగే, సర్. 1093 02:10:28,391 --> 02:10:32,062 రన్నర్ వస్తున్నాడు. దారివ్వండి. 1094 02:10:36,649 --> 02:10:39,569 ప్రష్యన్స్ పక్కనే ఉన్నారు. 19 కి.మీ. 1095 02:10:45,825 --> 02:10:49,704 ప్రష్యన్ బలగాలు పక్కనే ఉన్నాయట. 19 కి.మీ. 1096 02:10:53,333 --> 02:10:54,542 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి. 1097 02:10:58,171 --> 02:10:59,839 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి! 1098 02:11:03,009 --> 02:11:05,053 పదండి! కదలండి! 1099 02:11:14,479 --> 02:11:17,065 సిద్ధం! ఫిరంగులు సిద్ధం! 1100 02:11:17,065 --> 02:11:19,025 ఫిరంగులు సిద్ధం! 1101 02:11:19,025 --> 02:11:20,819 వర్షం ఆగింది, సర్. 1102 02:11:29,744 --> 02:11:31,454 కాల్చటానికి సిద్ధంగా ఉండండి! 1103 02:11:41,089 --> 02:11:43,675 - కాల్చండి! - కాల్చండి! 1104 02:11:49,681 --> 02:11:51,224 దాగండి! 1105 02:11:54,018 --> 02:11:56,354 పొజిషన్ లోకి రండి. నిలకడగా. 1106 02:11:56,354 --> 02:12:00,525 అడ్వాన్స్ కి సిద్ధమవ్వండి. సిద్ధమ్మవ్వండి. 1107 02:12:01,860 --> 02:12:03,319 అడ్వాన్స్ కి సిద్ధమవ్వండి. 1108 02:12:03,319 --> 02:12:05,488 195 కి తిరిగి అడ్జస్ట్ అవ్వండి! 1109 02:12:05,488 --> 02:12:07,615 195 కి అడ్జస్ట్ చేయండి! 1110 02:12:07,615 --> 02:12:10,368 ఎలివేషన్ 195. 1111 02:12:13,413 --> 02:12:14,539 అడ్జస్ట్ చేశాము! 1112 02:12:16,499 --> 02:12:19,377 కాల్చటానికి సిద్ధం చేయండి! కాల్చండి! 1113 02:12:19,377 --> 02:12:21,004 కాల్చండి! 1114 02:12:26,092 --> 02:12:29,220 తలలు దించండి. సెవెన్త్, టేక్ ఓవర్. 1115 02:12:38,104 --> 02:12:40,982 - పక్కకి! - నిబ్బరంగా ఉండండి! 1116 02:12:45,028 --> 02:12:48,531 అశ్వికదళం ముందుకి కదలాలి! 1117 02:12:49,365 --> 02:12:50,992 లెఫ్ట్ కంపెనీ! 1118 02:12:53,369 --> 02:12:54,913 మార్చ్! 1119 02:12:54,913 --> 02:12:57,082 ఫోర్మేషన్ లోకి రండి. ఇప్పుడే! 1120 02:12:59,084 --> 02:13:00,210 వాళ్ళని దూరంగా ఉంచండి! 1121 02:13:01,461 --> 02:13:02,462 దగ్గరకు రండి! 1122 02:13:11,846 --> 02:13:15,934 సెకండ్ వేవ్, ముందుకి వెళ్ళండి! ఓవర్ ద టాప్! 1123 02:13:16,935 --> 02:13:18,353 తగ్గమాకండి! 1124 02:13:18,353 --> 02:13:20,397 ఫిరంగులు! 1125 02:13:21,106 --> 02:13:22,899 కాల్చండి! 1126 02:13:26,319 --> 02:13:27,862 సిద్ధమవ్వండి. 1127 02:13:28,947 --> 02:13:30,198 హోల్డ్ ఫాస్ట్. 1128 02:13:30,990 --> 02:13:32,409 కాల్చండి! 1129 02:13:41,751 --> 02:13:43,878 ఇదిగో నిన్నే, ఫిరంగి మీదకి ఎక్కు. 1130 02:13:54,013 --> 02:13:55,056 కాల్చండి! 1131 02:14:01,938 --> 02:14:03,732 ఖాళీ నింపండి! 1132 02:14:05,567 --> 02:14:06,985 పట్టు విడవకండి! 1133 02:14:14,492 --> 02:14:17,120 ఏమర్రా, ముందుకి పదండి! 1134 02:14:17,120 --> 02:14:18,538 ఫోర్మేషన్ లోకి రండి. 1135 02:14:18,538 --> 02:14:20,373 తోచినట్టు కాల్చేయండి. 1136 02:14:25,670 --> 02:14:28,006 వాళ్ళని వెనక్కి ఉంచండి. కాల్చండి. 1137 02:14:31,176 --> 02:14:34,345 కానివ్వండి. వాళ్ళని కూడనివ్వకండి! 1138 02:14:40,101 --> 02:14:41,311 ...స్ట్రైక్ పొజిషన్. 1139 02:14:41,311 --> 02:14:43,855 లేవండర్రా. పదండి. పదండర్రా. 1140 02:14:45,440 --> 02:14:46,775 ఓ, ఓ. 1141 02:14:49,319 --> 02:14:52,238 ప్రష్యన్స్. పక్కనే. 8 కిలోమీటర్లు. 1142 02:14:53,948 --> 02:14:55,575 ఎనిమిది కి.మీ. తక్కువ కూడానేమో. 1143 02:14:57,577 --> 02:14:59,245 బ్లూహా వచ్చేలోగా మనం ఏదో త్వరపడాలి. 1144 02:14:59,913 --> 02:15:00,914 పొండి. 1145 02:15:03,750 --> 02:15:04,751 పొండి! 1146 02:15:17,013 --> 02:15:18,431 అశ్వికదళం! 1147 02:15:19,724 --> 02:15:21,518 ఛార్జ్! 1148 02:15:28,525 --> 02:15:32,570 అశ్వికదళ దాడికి తగ్గట్టు సిద్ధంగా ఉండండి. 1149 02:15:41,246 --> 02:15:45,625 మనం అనుకున్నదానిమీద నిలబడాలి. ప్రతి ఒక్కరూ అదే స్థానంలో ఉండండి. 1150 02:15:45,625 --> 02:15:47,961 మనం ఓడిపోకూడదు! 1151 02:15:48,753 --> 02:15:51,005 ఇంగ్లండ్ లో దాన్ని ఏమంటారు? 1152 02:15:51,005 --> 02:15:54,259 - వరుసలో నుంచోండి. - దగ్గరగా నుంచోండి. 1153 02:15:58,596 --> 02:16:02,100 నిలకడగా ఫోర్మేషన్ లో ఉండండి. 1154 02:16:05,520 --> 02:16:07,897 చక్రవర్తికి జయహో! 1155 02:16:10,233 --> 02:16:12,152 కంపెనీ, హాల్ట్! 1156 02:16:12,819 --> 02:16:16,197 చతురస్ర ఆకారంలోకి రండి! 1157 02:16:31,838 --> 02:16:34,424 చక్రవర్తికి జయహో! 1158 02:16:37,510 --> 02:16:41,181 ఒక విభాగం, కాల్చండి. రెండవ విభాగం, కాల్చండి. 1159 02:16:57,572 --> 02:17:00,492 ఏం చేద్దాం సర్? మనం ఛేదించలేము. 1160 02:17:00,492 --> 02:17:03,036 వాళ్ళని పరుగులు తీయనివ్వండి. తిరిగి చతురస్రం లోకి రండి. 1161 02:17:05,747 --> 02:17:07,332 వాళ్ళకి మీ బ్రిటిష్ ఖడ్గాలను రుచి చూపించండి. 1162 02:17:19,010 --> 02:17:20,970 ప్రెజెంట్ ఆర్మ్స్! 1163 02:17:24,681 --> 02:17:26,017 షోల్డర్, హోల్డ్! 1164 02:17:30,605 --> 02:17:32,357 అరిగో, ప్రష్యన్స్. 1165 02:17:35,734 --> 02:17:37,112 చేరిపోయారు, చక్రవర్తీ. 1166 02:18:03,137 --> 02:18:05,223 మనం లోపలకి వెళ్ళే దారిని కనుగొనాలి! 1167 02:18:08,059 --> 02:18:10,061 చతురస్రాన్ని ఛేదించండి! 1168 02:18:20,697 --> 02:18:21,990 బేయోనెట్స్ తో సిద్ధమవ్వండి. 1169 02:18:22,866 --> 02:18:24,701 బేయోనెట్స్ తో సిద్ధమవ్వండి! 1170 02:18:26,786 --> 02:18:31,332 మీ చక్రవర్తి మీతో ఉన్నాడు. మీరు ఆస్టర్లిట్జ్ వీరులు. 1171 02:18:32,207 --> 02:18:33,752 అస్సలు లొంగకండి. 1172 02:18:34,586 --> 02:18:37,088 మాతృదేశ ప్రతిష్ట కోసం! 1173 02:18:43,970 --> 02:18:46,723 భుజాలు తాకించి నుంచోండి! వరుసలుగా! 1174 02:18:46,723 --> 02:18:48,475 భుజాలు తాకించండి. 1175 02:18:55,439 --> 02:18:56,733 అశ్వికదళం ముందుకి కదలండి. 1176 02:18:57,233 --> 02:18:58,902 బెటాలియన్! 1177 02:19:00,653 --> 02:19:03,073 ముందుకి పదండి! 1178 02:19:08,744 --> 02:19:10,121 వరుసలో కదలండి! 1179 02:19:12,414 --> 02:19:14,626 సైనికులారా, కాల్చండి! 1180 02:19:18,546 --> 02:19:20,632 రెండవ వరుస, కాల్చండి. 1181 02:19:24,552 --> 02:19:25,929 దాడికి సిద్ధమవ్వండి! 1182 02:19:28,348 --> 02:19:29,724 దాడి చేయండి! 1183 02:19:36,564 --> 02:19:38,274 పదండి! వాళ్ళని చితక్కొట్టేయండి! 1184 02:19:40,693 --> 02:19:42,862 పదండి! పదండి! 1185 02:19:55,125 --> 02:19:56,333 అశ్వికదళాన్ని వెళ్ళమందామా, సర్? 1186 02:19:57,585 --> 02:19:58,877 అశ్వికదళం ముందుకి వెళ్ళండి. 1187 02:19:59,462 --> 02:20:01,881 తిరుగుదాడికి సిద్ధమవ్వండి. 1188 02:20:01,881 --> 02:20:06,720 ప్రవేశించండి. ఫుల్ సపోర్ట్. 1189 02:20:41,671 --> 02:20:45,467 లేదు. తన ఆశను తను నియంత్రించుకోలేడు. 1190 02:20:46,718 --> 02:20:48,428 సర్, బ్లూహా. 1191 02:20:55,143 --> 02:20:56,144 అమ్మయ్య. 1192 02:20:56,644 --> 02:21:01,608 ప్రభూ! ప్రభూ! 1193 02:21:02,942 --> 02:21:05,820 వచ్చి చూడండి ఫ్రెంచ్ బలగాలను! 1194 02:21:05,820 --> 02:21:06,863 ఆ! 1195 02:21:34,682 --> 02:21:36,976 ఆ! 1196 02:22:11,428 --> 02:22:15,890 ఈ యుద్ధంలో గెలుపు నాదే. యుద్ధం ముగింపుకి వచ్చింది. 1197 02:22:18,685 --> 02:22:22,021 {\an8}"హెచ్ఎమ్ఎస్ బెల్లెరొఫోన్" - ప్లిమత్ జూలై 1815 1198 02:22:23,523 --> 02:22:25,358 సీనియర్ అధికారి, ఆన్ డెక్! 1199 02:22:27,902 --> 02:22:29,779 శుభదినం, శుభదినం, శుభదినం. 1200 02:22:33,032 --> 02:22:38,413 ఏదైనా పొరపాటు చేస్తే మొదట ఒప్పుకొనేది నేనే. కానీ ఎప్పుడూ చేయను. 1201 02:22:38,413 --> 02:22:40,331 ఎందుకంటే అది రేఖాగణితం. 1202 02:22:41,791 --> 02:22:44,169 ఫిరంగిని ఎక్కడ నిలబెట్టాలో నాకు తెలుసు. 1203 02:22:45,712 --> 02:22:50,425 కాకపోతే బాధాకరమైన విషయం ఏమిటంటే నా మార్షల్స్ కి ఇది నేర్పలేను. 1204 02:22:51,509 --> 02:22:54,721 జీవితంలో అతి కష్టమైన పని అదే కావచ్చు. 1205 02:22:56,681 --> 02:22:58,349 పక్కవారి పొరపాట్లను మనం ఒప్పుకోవటం. 1206 02:22:59,434 --> 02:23:00,685 అది చేయకూడదు మీరు. 1207 02:23:03,146 --> 02:23:04,481 గొప్పదనాన్ని ప్రోత్సహించండి. 1208 02:23:09,819 --> 02:23:10,945 తల జాగ్రత్త, సర్. 1209 02:23:13,865 --> 02:23:15,617 తల జాగ్రత్త, సర్. 1210 02:23:22,749 --> 02:23:25,835 - వాళ్ళు అక్కడేం చేస్తున్నారు? - సర్, వాళ్ళు మిడ్ షిప్ మెన్. అతనంటే ఇష్టం వాళ్ళకి. 1211 02:23:25,835 --> 02:23:27,003 సరే, బయటకి తీసుకురా వాళ్ళని. 1212 02:23:27,003 --> 02:23:29,005 గదిని ఖాళీ చేయండి. త్వరగా. 1213 02:23:45,397 --> 02:23:47,440 - మీ వర్ఛస్సు... - శుభోదయం, జనరల్. 1214 02:23:47,440 --> 02:23:48,817 ఈ కుర్రాళ్ళు చక్కగా ఉన్నారు. 1215 02:23:50,735 --> 02:23:52,028 నేను కూర్చోవచ్చా? 1216 02:23:52,028 --> 02:23:53,113 దయచేసి కూర్చోండి. 1217 02:23:54,406 --> 02:23:55,698 ఇక ఈ అల్పాహారం. 1218 02:23:56,699 --> 02:24:01,079 మీ నౌకాదళం ఎందుకు అంత బాగుందో నాకు ఇప్పుడు అర్థమయ్యింది. థాంక్యూ. 1219 02:24:06,960 --> 02:24:09,337 నేను ఎప్పుడూ ఇంగ్లండ్ లోని గ్రామాలను సందర్శించలేదు. 1220 02:24:09,337 --> 02:24:11,297 అన్నీ ఊహించుకుంటూ ఉంటాను, గొర్రెలను... 1221 02:24:14,759 --> 02:24:17,846 ఆ కొండకోనలను, మృదువైన వెలుతురును. 1222 02:24:19,806 --> 02:24:24,185 సర్, మీరు తుపాకీ గుండునుండి 1223 02:24:24,185 --> 02:24:26,479 తృటిలో తప్పించుకున్నారు. 1224 02:24:28,231 --> 02:24:30,483 రాజకీయపరంగా, బ్రిటిష్ ప్రభుత్వం 1225 02:24:30,483 --> 02:24:33,987 మిమ్మల్ని ఇంగ్లండ్ లో ఉండనిచ్చే అవకాశం లేదు. 1226 02:24:36,072 --> 02:24:39,117 మీకు ముగ్గురు అధికారులు, 12 మంది పనివారు ఇవ్వబడతారు 1227 02:24:39,117 --> 02:24:41,411 మీతో బహిష్కరణలో తోడు ఉండటానికి. 1228 02:24:42,245 --> 02:24:45,915 బహిష్కరణలో మీ నివాసస్థలం సెయింట్ హెలెనా దీవి. 1229 02:24:45,915 --> 02:24:50,587 గవర్నర్ హడ్సన్ లవ్, ఆయన కుటుంబం మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటూ ఉంటారు. 1230 02:24:52,922 --> 02:24:53,923 సెయింట్... 1231 02:24:55,133 --> 02:24:58,553 హెలెనా. అదొక చిన్న దీవి. 1232 02:24:59,512 --> 02:25:01,014 ఒక రాయి అని చెప్పచ్చు నిజానికి. 1233 02:25:02,057 --> 02:25:04,809 ఆఫ్రికా ముఖ్య భూభాగానికి ఒక వెయ్యి మైళ్ళ దూరం. 1234 02:25:05,560 --> 02:25:10,065 అది అందంగా, ప్రశాంతంగా ఉంటుందని విన్నాను. మీకు గతాన్ని పునరాలోచించుకోవటానికి సమయం ఉంటుంది. 1235 02:25:11,775 --> 02:25:13,943 మీ సంప్రదింపులన్నీ వారి కనుసన్నల్లో జరుగుతాయి. 1236 02:25:13,943 --> 02:25:17,572 ఒక నిర్ణీత అధికారి రోజుకి రెండుసార్లు మీ ఉనికిని నిర్ధారించుకుంటూ ఉంటాడు. 1237 02:25:24,204 --> 02:25:27,749 {\an8}సెయింట్ హెలెనాకి బహిష్కరణ 15 అక్టోబర్ 1815 1238 02:25:27,749 --> 02:25:31,086 ఆ రిగ్గింగ్ లైన్ ని సరిచేయండి. తెరచాపని దించండి. 1239 02:25:32,670 --> 02:25:34,005 డెక్ కిందకి వెళ్ళండి! 1240 02:25:43,139 --> 02:25:47,477 ఇప్పుడేం చేస్తావు? నిన్ను ఒంటరిగా చూడలేను. 1241 02:25:48,853 --> 02:25:53,650 నా దగ్గరకి వస్తావా? నేను నిన్ను మన్నిస్తానా? 1242 02:25:55,318 --> 02:25:57,737 నా బంగారు, మొండి చక్రవర్తి. 1243 02:25:58,822 --> 02:26:01,408 నిన్ను వదిలేయటం నీ నాశనానికి దారితీసింది. 1244 02:26:02,742 --> 02:26:05,954 వచ్చేసారి, నేను చక్రవర్తిని అవుతాను, 1245 02:26:05,954 --> 02:26:07,956 నువ్వు నేనేం చెప్తే అది చేస్తావు. 1246 02:26:15,213 --> 02:26:17,924 అవును, నువ్వు చెప్పింది నిజం. 1247 02:26:19,342 --> 02:26:21,886 ప్రతి రాత్రీ నువ్వు నా కలలో కనిపించాలని వేడుకుంటూ ఉంటాను. 1248 02:26:22,804 --> 02:26:26,099 అప్పుడు నువ్వు కాదు, పొమ్మంటూ ఉంటావు. 1249 02:26:58,548 --> 02:27:00,508 పిల్లలూ, ఫ్రాన్స్ రాజధాని ఏది? 1250 02:27:03,053 --> 02:27:04,054 ప్యారిస్. 1251 02:27:04,763 --> 02:27:05,764 రష్యా రాజధాని? 1252 02:27:06,473 --> 02:27:08,725 పీటర్స్బర్గ్. ఇంతకుముందు మాస్కో. 1253 02:27:10,685 --> 02:27:15,106 మాస్కో. మాస్కోని ఎవరు నేలమట్టం చేశారు? 1254 02:27:19,527 --> 02:27:20,528 తెలియదు సర్. 1255 02:27:21,988 --> 02:27:22,989 నేనే. 1256 02:27:23,782 --> 02:27:27,619 ఫ్రెంచ్ ని విరగడ చేసుకోవటానికి రష్యన్లు వాళ్ళే తగలబెట్టుకున్నారు అనుకుంటున్నాను సర్. 1257 02:27:28,119 --> 02:27:29,120 మీకలా ఎవరు చెప్పారు? 1258 02:27:29,913 --> 02:27:31,372 మామూలుగానే తెలుస్తుంది, సర్. 1259 02:27:35,460 --> 02:27:37,754 వెళ్ళండి. వెళ్లి ఆడుకోండి. 1260 02:27:39,339 --> 02:27:40,340 కాసుకో. 1261 02:27:43,635 --> 02:27:46,221 నీకోసం ఏం ఉంచానో చెప్పనా? 1262 02:27:48,390 --> 02:27:52,602 అదొక రహస్యం. నువ్వు వచ్చాక చూపిస్తాను. 1263 02:27:56,189 --> 02:28:01,528 నా దగ్గరకి వచ్చేయ్, నెపోలియన్. మళ్లీ మొదలుపెడదాం. 1264 02:28:14,332 --> 02:28:17,293 సెయింట్ హెలెనాలో ఆరేళ్ళు బహిష్కరణ అనుభవించిన తర్వాత 1265 02:28:17,293 --> 02:28:19,421 నెపోలియన్ బోనపార్ట్, మే 5, 1821న మరణించాడు. 1266 02:28:20,380 --> 02:28:23,800 తన సైన్య జీవితంలో 61 యుద్ధాలకు నాయకత్వం వహించాడు... 1267 02:28:23,800 --> 02:28:29,097 ట్యూలాన్ లో 6,000 మంది మరణం మరెంగోలో 12,000 మంది మరణం 1268 02:28:29,097 --> 02:28:33,268 ఆస్టర్లిట్జ్ లో 16,500 మంది మరణం బోరోడినోలో 71,000 మంది మరణం 1269 02:28:33,268 --> 02:28:37,814 వాటర్లూ లో 47,000 మంది మరణం (ఒకేరోజు) రష్యా ఆక్రమణలో 4,60,000 మంది మరణం 1270 02:28:37,814 --> 02:28:41,443 {\an8}1793 - 1815: 30,00,000కి పైగా మరణాలు 1271 02:28:44,112 --> 02:28:46,072 అతని ఆఖరి మాటలు... 1272 02:28:46,072 --> 02:28:48,199 ఫ్రాన్స్... 1273 02:28:48,199 --> 02:28:50,952 సైన్యం... 1274 02:28:50,952 --> 02:28:55,373 జోసఫీన్ 1275 02:28:58,668 --> 02:29:02,964 లులూకి అంకితం 1276 02:37:54,913 --> 02:37:56,915 సబ్ టైటిళ్ళను అనువదించినది: రాంప్రసాద్