1 00:00:57,829 --> 00:01:03,293 (ปี 1789) (การปฏิวัติฝรั่งเศส) 2 00:01:04,252 --> 00:01:08,590 (ความทุกข์ยากขับให้ผู้คนปฏิวัติ... และการปฏิวัติทําคนตกทุกข์ได้ยากอีกครั้ง) 3 00:01:08,590 --> 00:01:11,801 (คนฝรั่งเศสตาสว่างจากความอดอยากปากแห้ง) 4 00:01:11,801 --> 00:01:13,553 (และเศรษฐกิจตกต่ําที่ลุกลามไปทั่ว) 5 00:01:13,553 --> 00:01:15,847 (ฝ่ายต่อต้านราชวงศ์ส่งพระเจ้าหลุยส์ที่ 16) 6 00:01:15,847 --> 00:01:18,099 (กับผู้สนับสนุนอีก 11,000 คน ไปพบจุดจบอันโหดร้าย) 7 00:01:18,099 --> 00:01:24,981 {\an8}(และจากนั้นก็พุ่งเป้าไปยัง ราชินีคนสุดท้ายของฝรั่งเศส มารี อังตัวเนตต์) 8 00:01:26,983 --> 00:01:32,072 (ระหว่างนั้น พลทหารปืนใหญ่ชาวคอร์สิกันผู้ใฝ่สูง นามว่านโปเลียน โบนาปาร์ต) 9 00:01:32,072 --> 00:01:33,990 (อยากไต่เต้าเลื่อนขั้น...) 10 00:02:41,850 --> 00:02:43,351 ถอยไป พวกแก 11 00:03:01,536 --> 00:03:03,037 {\an8}ไปกิโยตินเลย 12 00:04:08,561 --> 00:04:10,480 {\an8}นังแพศยาทําฝรั่งเศสด่างพร้อย 13 00:04:38,967 --> 00:04:42,553 ความสะพรึงขวัญเป็นเพียงความยุติธรรม 14 00:04:42,553 --> 00:04:45,724 รวดเร็ว เด็ดขาด ไม่อ่อนข้อ 15 00:04:46,850 --> 00:04:51,563 ดังนั้นจึงเป็นบ่อเกิดแห่งความดีงามในบ้านเมือง 16 00:04:53,565 --> 00:04:56,735 หญิงผู้นั้นมีความผิดต่อพวกท่านสามกระทง 17 00:04:57,902 --> 00:05:00,196 ผลาญเงินคงคลังแผ่นดินจนแห้งเหือด 18 00:05:01,448 --> 00:05:05,952 สมรู้ร่วมคิดบั่นทอนความมั่นคงของชาติ ทั้งภายในและภายนอก 19 00:05:07,036 --> 00:05:12,417 และกบฏทรยศชาติ ด้วยการทําเพื่อประโยชน์ของศัตรู 20 00:05:15,837 --> 00:05:17,881 ขอเมตตาต่อวายร้ายงั้นรึ 21 00:05:20,425 --> 00:05:21,426 ไม่ได้ 22 00:05:22,385 --> 00:05:25,055 จงเมตตาต่อผู้บริสุทธิ์ 23 00:05:25,055 --> 00:05:27,849 เมตตาต่อผู้ด้อยโอกาส 24 00:05:28,349 --> 00:05:30,643 เมตตาต่อมนุษยชาติ 25 00:05:34,814 --> 00:05:38,735 ผลที่เลี่ยงไม่ได้ของประชาธิปไตย 26 00:05:39,444 --> 00:05:42,697 ซึ่งเกี่ยวเนื่องกับ ความจําเป็นเฉพาะหน้าของชาติในตอนนี้... 27 00:05:42,697 --> 00:05:44,282 {\an8}(ปอล บาราส) (ผู้ตรวจการกองทัพฝรั่งเศส) 28 00:05:44,282 --> 00:05:46,159 {\an8}ทัพเรืออังกฤษยึดท่าเมืองตูลงได้แล้ว 29 00:05:46,159 --> 00:05:48,453 {\an8}กองเรือฝรั่งเศสครึ่งหนึ่งติดอยู่ตรงนั้น 30 00:05:48,453 --> 00:05:51,831 ถ้าเราเสียเรือเหล่านั้นไป สาธารณรัฐล่มแน่ 31 00:05:52,916 --> 00:05:56,336 โชคยังดี มีทหารอังกฤษอยู่ที่ตูลงแค่ 2,000 นาย 32 00:05:57,212 --> 00:06:03,635 แต่ฝ่ายเราก็ขาดยุทโธปกรณ์ แถมมีผู้นําเป็นอดีตจิตรกรในวัง 33 00:06:04,552 --> 00:06:07,222 เราไม่จําเป็นต้องยึดตูลงกลับคืนมา 34 00:06:08,223 --> 00:06:11,434 หัวใจไม่ใช่ตัวเมือง เมืองนั้นเป็นเมืองท่า 35 00:06:12,727 --> 00:06:15,021 ถ้าอ่าวต้านทัพอังกฤษไม่อยู่ 36 00:06:15,021 --> 00:06:16,314 เมืองก็ต้องยอมแพ้ 37 00:06:17,023 --> 00:06:20,610 นายกองโบนาปาร์ตพี่ชายผม ในฐานะทหารปืนใหญ่ 38 00:06:20,610 --> 00:06:24,823 เคยจัดยิงกระสุนเพลิงใส่กองเรืออังกฤษ 39 00:06:25,407 --> 00:06:28,284 เขาพิสูจน์ความจงรักภักดีต่อสาธารณรัฐแล้ว 40 00:06:29,661 --> 00:06:31,663 คุณคิดว่าจะชิงอ่าวนั้นกลับมายังไง 41 00:06:32,455 --> 00:06:34,958 ชิงป้อมที่คุมทั้งอ่าวให้ได้ 42 00:06:35,667 --> 00:06:37,001 ก็จะได้ทั้งเมือง 43 00:06:42,215 --> 00:06:46,136 เราต้องชนะให้เป็นเยี่ยงอย่าง ไม่อย่างนั้นเมืองอื่นจะล่มจมตามไป 44 00:06:47,804 --> 00:06:49,472 และผมคนหนึ่งละ 45 00:06:49,472 --> 00:06:53,643 ไม่ยอมให้พวกนิยมเจ้า หรือพวกอังกฤษมาชิงพื้นที่เขตของผมไปได้ 46 00:07:06,448 --> 00:07:07,449 {\an8}อรุณสวัสดิ์ครับผม 47 00:07:07,449 --> 00:07:09,117 {\an8}(ตูลง - ค่ายทหารฝรั่งเศส) (16 ธันวาคม 1793) 48 00:07:09,117 --> 00:07:10,201 {\an8}นายพลการ์โตซ์ล่ะ 49 00:07:11,619 --> 00:07:12,620 อยู่ทางนั้นครับ 50 00:07:18,877 --> 00:07:22,714 ลูเซียงน้องรัก ฉันมาถึงตูลงแล้ว 51 00:07:24,007 --> 00:07:29,804 กองทัพอยู่ในสภาพย่ําแย่ ทหารเกณฑ์ของแกก็ขาดการฝึกไร้วินัย 52 00:07:30,555 --> 00:07:34,225 เมื่อไม่มีทั้งยุทโธปกรณ์และทรัพยากรใดๆ เห็นทีจะมีแต่ความล้มเหลว 53 00:07:48,865 --> 00:07:53,453 เราเก็บเศษเหล็ก มาหล่อปืนครกที่เหมาะกับแผนฉันมากกว่า 54 00:07:54,329 --> 00:07:55,789 หากทําไม่สําเร็จ 55 00:07:56,498 --> 00:08:01,294 พวกผู้มีอํานาจจะเห็นเราเป็นแค่นักเลงคอร์สิกัน ไม่คู่ควรกับตําแหน่งสูงกว่านี้ 56 00:08:01,294 --> 00:08:03,880 ความใฝ่ฝันของแม่เราจะดับสลาย 57 00:08:16,476 --> 00:08:19,562 ใช่แล้ว มาดาม ตาถึงมาก 58 00:08:19,562 --> 00:08:22,816 - เอาไปเลย - สัปดาห์หน้าก็ยังอยู่ตรงนี้ 59 00:08:26,569 --> 00:08:30,448 พวกอังกฤษคุมปืนใหญ่ ที่หันไปทางกองเรือของพวกมันกลางทะเล 60 00:08:31,241 --> 00:08:35,787 ถ้ายึดปืนใหญ่มายิงใส่เรือพวกนั้นได้ ปัญหาทัพขวางอ่าวก็จบสิ้น 61 00:08:49,175 --> 00:08:53,138 การที่มันไม่รู้ตัวเป็นข้อได้เปรียบ แต่ฉันจะชนะโดยไฟห่ากระสุน 62 00:08:53,805 --> 00:08:55,807 ฉันเฝ้ารอวันที่แกจะมา 63 00:08:56,473 --> 00:08:58,226 พี่นโปเลียน 64 00:08:59,561 --> 00:09:02,771 เฮ้ย ไอ้ซกมก! เออ แกนั่นแหละ! 65 00:09:06,775 --> 00:09:10,238 ไปไกลๆ ได้แล้ว ไปสิ ไปให้พ้น 66 00:09:12,699 --> 00:09:15,076 เอาแพะของแกไปทางอื่น 67 00:09:16,161 --> 00:09:19,664 โอกาสสุดท้าย! ต้อนแพะของแกไปที่อื่น 68 00:09:22,917 --> 00:09:24,961 ต้อนมันไปที่อื่นเดี๋ยวนี้โว้ย 69 00:09:26,421 --> 00:09:27,422 เข้าใจไหม 70 00:09:43,688 --> 00:09:46,900 เขาทรุดตัวลงนั่งข้างกองไฟ เพื่อนเรา 71 00:09:46,900 --> 00:09:49,944 อยากร่วมฟังเสียงเพลงเริงร่า 72 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 - เข้าประจําที่ - เร็วเข้า 73 00:09:53,114 --> 00:09:57,368 ที่มุมข้างปล่องไฟนั่งถอนใจนานา 74 00:09:57,368 --> 00:10:00,955 นั่งเบือนหน้ารับเขม่าให้อิ่มใจ 75 00:10:00,955 --> 00:10:03,249 สมัยเหล้าตาโจนส์ยังใหม่ เพื่อนเอ๋ย 76 00:10:03,249 --> 00:10:04,751 เร็วเข้าๆ 77 00:10:04,751 --> 00:10:08,463 สมัยเหล้าตาโจนส์ยังใหม่ 78 00:10:08,463 --> 00:10:14,969 กระดกเบียร์กับเหล้าเชอร์รี่เข้าไป เพื่อช่วยทําใจข้ามเขาให้เบิกบาน 79 00:10:14,969 --> 00:10:19,265 สมัยเหล้าตาโจนส์ยังใหม่ 80 00:11:10,775 --> 00:11:11,776 ยิง! 81 00:11:14,904 --> 00:11:16,573 มันโจมตีเราแล้ว! 82 00:11:19,868 --> 00:11:22,996 มันโจมตีเราแล้ว หยิบอาวุธ 83 00:11:25,206 --> 00:11:27,417 พาดบันไดไวๆ เลย 84 00:11:40,305 --> 00:11:42,932 ยิง! ยิงให้โดนเป้า 85 00:11:45,393 --> 00:11:47,187 เอาปืนครกขึ้นไปเร็ว 86 00:11:55,945 --> 00:11:58,406 พร้อมนะลูก ไปเลยๆ 87 00:12:01,910 --> 00:12:03,244 พระเจ้า! 88 00:12:12,712 --> 00:12:13,963 - เป็นอะไรไหมครับ - ไม่เป็นไร 89 00:13:01,344 --> 00:13:02,929 เอาปืนครกมา! 90 00:13:12,564 --> 00:13:14,399 คุ้มกันปืนใหญ่ไว้! 91 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 ประจําที่ 92 00:13:24,492 --> 00:13:27,328 - ฝรั่งเศสจงเจริญ! - ฝรั่งเศสจงเจริญ! 93 00:13:47,182 --> 00:13:48,558 เตรียมปืนใหญ่ให้พร้อม! 94 00:13:48,558 --> 00:13:50,143 ครับผม 95 00:13:51,102 --> 00:13:52,103 ปืนครก 96 00:13:52,687 --> 00:13:55,732 ยกมุม 160 องศา 97 00:13:59,152 --> 00:14:01,237 - ยิง! - กําลังยิง! 98 00:14:04,407 --> 00:14:06,618 จูโนต์ ใช้กระสุนเพลิง! 99 00:14:06,618 --> 00:14:08,536 ยิง! 100 00:14:22,217 --> 00:14:24,094 จูโนต์ ยิง! 101 00:14:24,094 --> 00:14:25,595 ยิง! 102 00:14:40,610 --> 00:14:42,821 - บรรจุกระสุน! - บรรจุกระสุน 103 00:14:46,991 --> 00:14:50,829 ยิง! 104 00:15:06,636 --> 00:15:09,055 บ่าอาวุธ! 105 00:15:09,806 --> 00:15:14,853 ร้อยเอกนโปเลียน โบนาปาร์ต ขอแต่งตั้งให้เป็นพลจัตวา 106 00:15:18,857 --> 00:15:20,066 สาธารณรัฐจงเจริญ! 107 00:15:20,650 --> 00:15:26,197 สาธารณรัฐจงเจริญ! สาธารณรัฐจงเจริญ! 108 00:15:30,785 --> 00:15:34,873 ผมสัญญาไว้ว่าจะทําให้สําเร็จอย่างงดงาม ผมทําตามคําพูดแล้ว 109 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 เรียบวุธ! 110 00:16:14,162 --> 00:16:15,371 เอาไปฝากแม่ 111 00:16:21,336 --> 00:16:24,422 ผู้นําฝรั่งเศสตอนนี้ ก้าวข้ามจากความกระตือรือร้นทํางาน 112 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 กลายเป็นความบุ่มบ่ามทะยานอยาก 113 00:16:27,550 --> 00:16:31,471 และประชาชนเห็นการใช้กิโยติน เป็นการทําตามใจไร้ขื่อแป 114 00:16:32,138 --> 00:16:33,848 นําโดยโรเบสปิแอร์ 115 00:16:34,641 --> 00:16:36,434 เขาไม่ควรเป็นผู้นําต่อ 116 00:16:43,983 --> 00:16:44,984 โบนาปาร์ต 117 00:16:47,362 --> 00:16:48,363 ฝรั่งเศส! 118 00:16:48,863 --> 00:16:52,575 ทุกอย่างชัดเจนขึ้นทุกที ราษฎรโรเบสปิแอร์ 119 00:16:52,575 --> 00:16:57,330 คุณจงใจใช้คมมีดเพื่อสั่งสมอํานาจให้ตัวเอง 120 00:16:58,873 --> 00:17:00,291 ขอผมพูดก่อน! 121 00:17:01,918 --> 00:17:05,755 ไม่มีผู้ใดในห้องประชุมนี้ค้านวิธีของผม 122 00:17:05,755 --> 00:17:10,260 ถ้าหาว่าผมมีความผิด ทุกคนในที่นี้ก็มีความผิด! 123 00:17:11,845 --> 00:17:14,222 คุณไม่ได้ปกป้องเสรีภาพ 124 00:17:14,222 --> 00:17:20,812 คุณแต่งตั้งตัวเองเป็นทั้งศาล ลูกขุน และเพชฌฆาต ใช่ไหมล่ะ 125 00:17:20,812 --> 00:17:23,982 คุณแย่ยิ่งกว่าซีซาร์! แย่กว่าซีซาร์! 126 00:17:23,982 --> 00:17:27,277 พวกคุณทุกคนล้วนทรยศ! 127 00:17:27,277 --> 00:17:28,862 จับมัน 128 00:17:45,127 --> 00:17:46,421 จับมัน 129 00:18:12,030 --> 00:18:13,239 ยิงพลาด 130 00:18:16,367 --> 00:18:17,911 ไปกิโยตินเถิด สหาย 131 00:18:33,259 --> 00:18:37,847 {\an8}(สิ้นสุด "ยุคสยองนองเลือด") (27 กรกฎาคม 1794) 132 00:19:01,162 --> 00:19:04,707 {\an8}(ปล่อยตัวนักโทษ 41,500 คน) 133 00:19:35,530 --> 00:19:37,824 {\an8}(งานราตรีสโมสรผู้รอดชีวิต) (ปารีส ฤดูร้อน ปี 1794) 134 00:20:48,937 --> 00:20:50,605 ออกเจ็ดครับ มาดาม 135 00:20:54,275 --> 00:20:55,402 แจกใหม่ 136 00:21:06,287 --> 00:21:07,288 แจกมาอีก 137 00:21:14,754 --> 00:21:15,839 โปรดวางเดิมพัน 138 00:21:26,808 --> 00:21:27,809 เจ็ดอีกแล้ว 139 00:21:30,478 --> 00:21:32,313 ไม่ ไม่ได้ 140 00:21:35,358 --> 00:21:37,360 ฉันพอก่อนละ นั่นของฉัน 141 00:21:47,370 --> 00:21:48,747 จ้องฉันทําไม 142 00:21:50,081 --> 00:21:51,082 ผมจ้องเหรอ 143 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 - เปล่านะ ไม่ได้จ้อง - จ้องสิ 144 00:21:54,544 --> 00:21:55,545 อ้าว ไม่ได้จ้องรึ 145 00:21:56,629 --> 00:21:57,630 จ้องจริง 146 00:21:59,090 --> 00:22:01,676 ผมจ้องใบหน้าคุณ 147 00:22:03,136 --> 00:22:05,055 ใส่ชุดแฟนซีอะไรกันนี่ 148 00:22:05,680 --> 00:22:07,140 นี่เครื่องแบบของผม 149 00:22:08,892 --> 00:22:10,977 ผมนําทัพฝรั่งเศสจนได้ชัยชนะที่ตูลง 150 00:22:18,109 --> 00:22:19,527 โปรดอย่าบอกชื่อ 151 00:22:38,338 --> 00:22:39,339 ท่านนายพล 152 00:22:39,881 --> 00:22:43,218 มีหนุ่มน้อยคนหนึ่งแจ้งความจํานงขอพบท่าน 153 00:22:43,218 --> 00:22:46,012 เขาชื่อ เออแฌน โบอาร์เน 154 00:22:55,230 --> 00:22:56,231 ราษฎร 155 00:23:04,781 --> 00:23:06,116 นายพลโบนาปาร์ต 156 00:23:06,699 --> 00:23:07,700 มีอะไร 157 00:23:07,700 --> 00:23:11,955 กระผมชื่อเออแฌน โบอาร์เน บุตรของโจเซฟีน โบอาร์เน 158 00:23:12,705 --> 00:23:13,706 ต้องการอะไรรึ 159 00:23:14,833 --> 00:23:16,251 ดาบของพ่อกระผม 160 00:23:16,876 --> 00:23:21,297 พ่อถูกริบดาบไป ก่อนที่ท่านจะถูกจับและถูกประหาร 161 00:23:22,298 --> 00:23:23,550 แล้ว 162 00:23:23,550 --> 00:23:27,887 กระผมกับแม่จะซาบซึ้งมาก หากได้รับดาบนั้นคืนมา 163 00:23:27,887 --> 00:23:29,848 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่เหลือต่างหน้าพ่อ 164 00:23:29,848 --> 00:23:31,391 ดาบถือเป็นอาวุธ 165 00:23:32,934 --> 00:23:36,020 ฉันไม่อาจอนุญาตให้ราษฎรมีอาวุธในครอบครอง 166 00:23:36,604 --> 00:23:40,191 ดาบนั้นเป็นของดูต่างหน้าพ่อกระผมที่เสียไป 167 00:23:40,692 --> 00:23:42,777 ก็อาจจะใช่ แต่มันก็ยังเป็นอาวุธอยู่ดี 168 00:23:46,406 --> 00:23:48,158 พ่อหนุ่ม เธอมาทําอะไรที่นี่กันแน่ 169 00:23:49,033 --> 00:23:52,912 แม่บอกว่าท่านเป็นคนเดียว ซึ่งมีอํานาจสั่งเอาดาบของพ่อคืนมาได้ 170 00:24:05,383 --> 00:24:08,053 ดาบทั้งหมดนี้เคยเป็นของนายทหาร ที่ถูกตัดสินประหารชีวิต 171 00:24:10,930 --> 00:24:13,058 ไม่มีใครคิดจะติดชื่อเจ้าของไว้เลยรึ 172 00:24:15,185 --> 00:24:18,104 ไม่ครับ ไม่มีชื่อเลย 173 00:24:42,754 --> 00:24:43,880 นายพลโบนาปาร์ต 174 00:24:54,307 --> 00:24:55,392 ขอบคุณครับ 175 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 ผมจําเป็นต้องแนะนําตัวเองไหม 176 00:25:06,111 --> 00:25:07,112 ไม่ต้องค่ะ ท่านนายพล 177 00:25:07,946 --> 00:25:09,030 ดี 178 00:25:11,074 --> 00:25:13,576 ขอฝากคําชมถึงแม่ที่สอนลูกมาดีขนาดนี้ 179 00:25:34,639 --> 00:25:36,307 เขยิบมานั่งใกล้กันอีกนิดดีไหม 180 00:25:53,324 --> 00:25:55,034 ฉันดูเหมือนคนกําลังมีความรักหรือเปล่า 181 00:25:56,536 --> 00:25:59,205 คุณคิดว่าเขาไม่น่าเสน่หารึเปล่าล่ะคะ 182 00:26:04,335 --> 00:26:05,587 ไม่ 183 00:26:05,587 --> 00:26:07,338 แค่นั้นก็น่าจะเพียงพอแล้ว 184 00:26:12,719 --> 00:26:14,804 อย่าดูเบาความสง่างามของตัวเอง 185 00:26:25,482 --> 00:26:29,027 (ราษฎรโบอาร์เนขอฝากคําชมมาถึง) 186 00:26:29,027 --> 00:26:32,572 (นโปเลียน โบนาปาร์ต และปรารถนาจะได้พบปะเสวนากับเขาอีก) 187 00:27:05,688 --> 00:27:07,857 คุณเห็นฉันเป็นชนชั้นสูงหรือเปล่า 188 00:27:12,070 --> 00:27:13,071 ไม่ 189 00:27:16,908 --> 00:27:18,952 สามีฉันมีคู่นอนมากกว่าหนึ่งคน 190 00:27:21,246 --> 00:27:24,124 และตอนที่เขาถูกตัดหัว เมียน้อยทุกคนก็ยืนมอง 191 00:27:31,047 --> 00:27:34,592 ตอนฉันติดคุก มีคนบอกว่า ทางเดียวที่จะเอาชีวิตรอดคือต้องท้อง 192 00:27:36,344 --> 00:27:38,680 ดังนั้น ท่านนายพล... 193 00:27:45,145 --> 00:27:47,731 ฉันจําเป็นต้องเตือนไหมว่าฉันไม่ได้บริสุทธิ์ผุดผ่อง 194 00:27:49,691 --> 00:27:50,692 ไม่จําเป็น มาดาม 195 00:27:52,277 --> 00:27:54,362 สถานะเดิมของฉันทําให้คุณหนักใจหรือเปล่า 196 00:27:59,659 --> 00:28:00,660 ไม่ มาดาม 197 00:28:18,219 --> 00:28:20,305 ถ้าก้มลงไปมอง คุณอาจได้พบเรื่องประหลาดใจ 198 00:28:21,681 --> 00:28:24,100 และเมื่อเห็นแล้ว คุณจะต้องการมันตลอดไป 199 00:28:40,700 --> 00:28:43,912 ประชาชนฝรั่งเศส อย่าได้หลงกล พวกเรามีมากกว่าเขา! 200 00:28:44,412 --> 00:28:46,581 เรายึดสภากงวองซิยงได้ 201 00:28:47,290 --> 00:28:52,462 ทรงพระเจริญ! ทรงพระเจริญ! 202 00:29:04,307 --> 00:29:06,518 คุณคงเห็นความวุ่นวายในท้องถนนแล้ว 203 00:29:06,518 --> 00:29:07,602 เห็น 204 00:29:08,520 --> 00:29:10,230 คณะรักษาความสงบเรียบร้อยเชื่อว่า 205 00:29:10,230 --> 00:29:13,191 ฝูงชนที่ลุกฮือนี้จะเข้าโจมตีสภาห้าร้อย 206 00:29:14,526 --> 00:29:18,863 ผมมีทหารแค่เพียง 4,000 นาย และแทบไม่มีอาวุธอะไรเลย 207 00:29:19,906 --> 00:29:23,868 ที่เขตซาบล็องมีปืนใหญ่ 40 กระบอก ผมเรียกมาไว้ที่นี่ได้ในเวลาสามชั่วโมง 208 00:29:23,868 --> 00:29:25,870 มวลชนมีกันตั้ง 20,000 คน 209 00:29:26,913 --> 00:29:27,914 ใช่ 210 00:29:31,960 --> 00:29:36,047 ในฐานะรองผู้บัญชาการ คุณคิดจะทําอะไร 211 00:29:36,047 --> 00:29:38,842 ถ้ามีการถ่ายโอนอํานาจกลาโหมไปที่คุณ 212 00:29:45,598 --> 00:29:48,810 ผมจะยอมรับ ด้วยข้อแม้ว่าผมต้องมีอํานาจสั่งการตามเห็นควร 213 00:29:48,810 --> 00:29:50,478 โดยไม่มีการขัดขวาง 214 00:29:52,021 --> 00:29:53,940 ผมไม่คิดจะนําทัพในฐานะรองของใคร 215 00:29:58,236 --> 00:30:02,699 {\an8}(กบฏคณะนิยมเจ้า) (5 ตุลาคม 1795) 216 00:30:02,699 --> 00:30:03,908 {\an8}มาเร็ว! 217 00:30:25,972 --> 00:30:27,098 ยิง! 218 00:30:46,534 --> 00:30:51,581 ตามกฎหมายวันที่ 20 กันยายน 1792 219 00:30:52,373 --> 00:30:55,376 มารี-โฌแซ็ฟ-โรส ตาเช 220 00:30:55,376 --> 00:31:00,507 เกิดวันที่ 23 มิถุนายน 1767 ณ เกาะมาร์ตินีค 221 00:31:01,132 --> 00:31:05,345 ยอมรับสามีชื่อนโปเลียน โบนาปาร์ต 222 00:31:05,345 --> 00:31:11,726 ผู้เกิดในเดือนกุมภาพันธ์ 1768 ณ เมืองอาแจ็คซิโอ เกาะคอร์สิกา 223 00:31:13,520 --> 00:31:14,813 คุณเต็มใจหรือไม่ 224 00:31:14,813 --> 00:31:15,897 - เต็มใจ - เต็มใจค่ะ 225 00:31:16,398 --> 00:31:17,816 และคุณเต็มใจหรือไม่ 226 00:31:20,610 --> 00:31:22,028 ครับ เต็มใจ 227 00:31:22,821 --> 00:31:25,698 ขอประกาศให้ร่วมชีวิตสมรสกันได้ 228 00:31:47,095 --> 00:31:48,972 แด่ผู้กอบกู้สาธารณรัฐ! 229 00:31:48,972 --> 00:31:50,724 และแด่มาดามโบนาปาร์ต 230 00:31:50,724 --> 00:31:52,308 แด่มาดามโบนาปาร์ต 231 00:32:10,493 --> 00:32:12,537 คนที่อยู่ข้างผมน่ะนะ 232 00:32:25,008 --> 00:32:26,259 เขาอยากได้ดาบของผม 233 00:32:42,650 --> 00:32:44,986 ขอให้ความพยายามนี้ทําให้เราได้ลูกชาย 234 00:33:00,794 --> 00:33:02,128 โจเซฟีนยอดรัก 235 00:33:03,088 --> 00:33:07,300 {\an8}ฉันเดินตามรอยเท้า พระเจ้าอเล็กซานเดอร์มหาราชและซีซาร์ 236 00:33:07,300 --> 00:33:08,927 {\an8}ขณะที่ถูกส่งมาให้ปลดแอกอียิปต์ 237 00:33:08,927 --> 00:33:10,261 {\an8}(อียิปต์) (กรกฎาคม 1798) 238 00:33:10,762 --> 00:33:13,014 ฉันมาพร้อมกับทหาร 40,000 นาย 239 00:33:13,014 --> 00:33:17,102 สิ่งที่ได้เห็นช่างมหัศจรรย์ แต่สภาพอากาศช่างร้อนอบอ้าวเหลือเกิน 240 00:33:18,770 --> 00:33:22,190 ฉันได้ชัยชนะเหนืออิตาลีซึ่งยอมจํานนแต่โดยดี 241 00:33:24,442 --> 00:33:27,487 คณะดีแร็กตัวร์อนุมัติแผนโจมตีอังกฤษ 242 00:33:27,487 --> 00:33:29,072 โดยบุกผ่านอาณานิคมตะวันออก 243 00:33:30,031 --> 00:33:33,910 แต่ชัยชนะของฉันก็ดูไร้ความหมาย เมื่อมันทําให้เราต้องอยู่ไกลกัน 244 00:34:01,062 --> 00:34:02,272 เมียสุดที่รัก 245 00:34:03,231 --> 00:34:05,900 รักที่ฉันมีให้เธอนั้นเหมือนความตายรูปแบบหนึ่ง 246 00:34:06,818 --> 00:34:09,195 ฉันไม่มีทางรอดชีวิตได้ หากไม่อยู่ในตัวเธอ 247 00:34:09,195 --> 00:34:10,697 สวัสดีอีกรอบ 248 00:34:10,697 --> 00:34:12,031 เธอทําอะไรอยู่ 249 00:34:12,615 --> 00:34:13,700 ไม่มีจดหมายจากเธอ 250 00:34:13,700 --> 00:34:14,826 อรุณสวัสดิ์จ้ะ ลูซิล 251 00:34:14,826 --> 00:34:17,287 หากเธอรักฉัน คงต้องเขียนจดหมายมาเช้าเย็น 252 00:34:18,163 --> 00:34:20,582 ช่วยบอกทีว่าไม่ได้มีงูพิษเลื้อยเข้ามาในเตียงฉัน 253 00:34:20,582 --> 00:34:23,960 ระหว่างขา จนถึงภายในที่เป็นของฉัน 254 00:34:25,211 --> 00:34:26,713 เธอต้องเขียนจดหมายมาย้ํา 255 00:34:26,713 --> 00:34:30,300 ว่าเธอรู้แน่ว่าฉันรักเธอเกินขอบเขต ที่ใจผู้ใดจะจินตนาการได้ 256 00:34:31,092 --> 00:34:33,303 รู้ว่ามีเพียงเธอเท่านั้นที่จะทําให้ฉันพอใจ 257 00:36:54,319 --> 00:36:59,074 มีเรื่องอะไรที่ผมบอกคุณไม่ได้ไหม 258 00:37:01,117 --> 00:37:02,160 ไม่ควรมี 259 00:37:04,204 --> 00:37:07,207 ถ้าข่าวจะทําให้คุณปวดใจหนัก ผมควรบอกคุณด้วยหรือไม่ 260 00:37:09,292 --> 00:37:10,293 ควรบอก 261 00:37:17,425 --> 00:37:22,013 ภรรยาคุณมีชู้รักชื่ออิปโปลีท ชาร์ลส์ 262 00:37:42,575 --> 00:37:44,828 - คิดว่าผมจะเชื่อรึ - ใช่ 263 00:37:46,955 --> 00:37:48,748 เชื่อว่าเมียผมจะทํากับผมแบบนี้น่ะนะ 264 00:37:50,417 --> 00:37:51,418 ใช่ 265 00:38:01,803 --> 00:38:04,180 ไม่ให้กินของหวาน ออกไปได้แล้ว 266 00:38:07,892 --> 00:38:09,144 ผมไม่มีทางโกหกคุณ 267 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 คุณรู้มาได้ยังไง 268 00:38:32,792 --> 00:38:36,588 ลูซิลเป็นชู้รักของผม หล่อนเขียนมาบอก 269 00:38:38,131 --> 00:38:40,175 สาวใช้ของโจเซฟีนเป็นชู้ของคุณ 270 00:38:51,561 --> 00:38:55,315 เตรียมเรือฟริเกตสองลํา กับเรือเล็กอีกสองลํา ปิดเป็นความลับที่สุด 271 00:38:56,775 --> 00:38:58,109 ผมจะกลับบ้าน 272 00:38:58,735 --> 00:38:59,736 นโปเลียน 273 00:39:00,487 --> 00:39:02,489 คนจะมองว่านี่คือการหนีทัพ 274 00:39:05,200 --> 00:39:08,787 ค่อยแจ้งให้นายพลเคลแบร์ มาสั่งการแทนเมื่อผมไปแล้ว 275 00:39:17,921 --> 00:39:20,215 นโปเลียนผู้พิชิต! 276 00:39:34,062 --> 00:39:36,606 (นายพลโดนสวมเขาใจสลาย จับได้จากจดหมายไม่ผิดซอง) 277 00:39:41,569 --> 00:39:45,365 (จดหมายลายน้ําตาจากนโปเลียน ถึงศรีภรรยากกชู้) 278 00:40:10,765 --> 00:40:12,016 เมียฉันอยู่ไหน 279 00:40:12,016 --> 00:40:13,852 นายหญิงออกไปรับท่านที่เมืองลียง 280 00:40:14,602 --> 00:40:16,521 อย่าโกหกเรา เมียเราอยู่ไหน 281 00:40:17,063 --> 00:40:18,815 นายหญิงออกไปเมื่อเช้าค่ะ ท่านนายพล 282 00:40:18,815 --> 00:40:20,775 - ไปลียง - ใช่ค่ะ 283 00:40:20,775 --> 00:40:23,987 ทั้งโลกรู้ว่าเราจะกลับมา แต่เมียเราไม่รู้งั้นรึ 284 00:41:14,412 --> 00:41:16,331 เธอเป็นตัวอะไรกันแน่ 285 00:41:19,459 --> 00:41:23,963 ทําไมถึงได้ไม่ไยดีฉัน และความรู้สึกของฉันเลย 286 00:41:25,340 --> 00:41:27,926 เธอมันนางร่านรักเห็นแก่ตัว 287 00:41:30,387 --> 00:41:32,389 เธอเห็นฉันต่ําต้อยด้อยค่านักใช่ไหม 288 00:41:33,723 --> 00:41:35,600 ไม่ ไม่ใช่ 289 00:41:35,600 --> 00:41:36,684 งั้นทําไม 290 00:41:39,437 --> 00:41:42,482 เพราะเธอเป็นอะไร พูดออกมาสิ 291 00:41:46,736 --> 00:41:47,737 ฉันขอโทษ 292 00:41:48,655 --> 00:41:49,906 แค่นั้นยังไม่พอ 293 00:41:51,741 --> 00:41:54,661 - อยากให้ฉันพูดอะไรกันแน่ - ฉันอยากให้เธอพูดว่า 294 00:41:54,661 --> 00:41:58,039 ฉันคือสิ่งสําคัญที่สุดในโลก! 295 00:41:59,207 --> 00:42:00,375 ก็ใช่ 296 00:42:00,375 --> 00:42:02,919 - พูดออกมา! - เธอคือ... เธอช่าง... 297 00:42:02,919 --> 00:42:07,674 เธอคือสิ่งสําคัญที่สุดในชีวิตของฉัน ที่สุดในโลกนี้ เธอคือ... 298 00:42:07,674 --> 00:42:11,094 - ถ้าไม่มีฉัน ชีวิตเธอก็ไร้ค่า - ฉันไร้ค่า 299 00:42:11,094 --> 00:42:12,846 และเธอจะยอมทุกอย่าง 300 00:42:13,930 --> 00:42:15,265 ฉันจะยอมทุกอย่าง 301 00:42:18,810 --> 00:42:20,437 ฉันเกิดมาไม่ได้เหมือนชายอื่น 302 00:42:23,815 --> 00:42:26,151 ฉันไม่เป็นทาสความหวั่นไหวกับเรื่องเล็กน้อย 303 00:42:31,823 --> 00:42:33,116 เธอเป็นเดรัจฉาน 304 00:42:37,871 --> 00:42:39,247 ฉันสมเพชเธอนัก 305 00:42:43,585 --> 00:42:44,878 เธออยากยิ่งใหญ่ใช่ไหม 306 00:42:52,719 --> 00:42:55,138 เธอช่างไร้ค่าหากขาดฉัน 307 00:42:56,681 --> 00:42:57,682 พูดออกมาสิ 308 00:43:06,066 --> 00:43:07,150 พูดออกมา 309 00:43:13,323 --> 00:43:18,745 เธอเป็นแค่ไอ้นักเลงชั้นต่ําที่ไร้ค่าใดๆ ถ้าขาดฉัน 310 00:43:20,121 --> 00:43:24,084 ฉันเป็นไอ้นักเลงชั้นต่ําที่ไร้ค่าใดๆ ถ้าขาดเธอ 311 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 ใช่ 312 00:43:25,043 --> 00:43:31,800 เธอช่างไร้ค่าหากขาดฉันหรือแม่ 313 00:43:35,470 --> 00:43:36,554 แม่ฉัน... 314 00:43:51,486 --> 00:43:52,654 เธอมีคนอื่นไหม 315 00:43:55,365 --> 00:43:56,366 ก็ต้องมีอยู่แล้ว 316 00:44:03,706 --> 00:44:05,166 แล้วเธอรักพวกหล่อนรึเปล่า 317 00:44:06,793 --> 00:44:08,837 ไม่ ไม่เลย ไม่ได้รัก 318 00:44:15,135 --> 00:44:16,261 พวกหล่อนสวยไหม 319 00:44:18,471 --> 00:44:20,306 สวย บางคนก็สวย 320 00:44:23,309 --> 00:44:24,811 ก็สมประโยชน์เท่าที่มี 321 00:44:27,063 --> 00:44:28,064 มีประโยชน์กว่าฉันเหรอ 322 00:44:29,023 --> 00:44:32,861 พวกนั้นร้องไห้น้อยกว่า ทําให้น่าพึงใจกว่า 323 00:44:36,281 --> 00:44:37,282 อย่า... 324 00:44:38,616 --> 00:44:41,161 อย่าทิ้งฉัน ขอร้อง อย่าทิ้งฉันไป 325 00:44:44,956 --> 00:44:46,458 แค่อย่าทิ้งฉันก็พอ 326 00:44:48,209 --> 00:44:51,296 ไม่ต้องยกโทษให้ฉันก็ได้ แค่สัญญาว่าจะไม่ทิ้งฉันไปไหนอีก 327 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 ทําไมท่านจึงทิ้งกองทัพไว้ที่อียิปต์ 328 00:45:04,267 --> 00:45:05,268 ราษฎร... 329 00:45:07,562 --> 00:45:08,813 เราอยู่ในประเทศอะไรกัน 330 00:45:12,609 --> 00:45:15,612 เพราะประเทศนี้ดูแล้ว ไม่เหมือนฝรั่งเศสที่ผมจากไป 331 00:45:19,115 --> 00:45:22,202 ใครต้องรับผิดชอบคอยดูแลประเทศ ระหว่างที่ผมไม่อยู่ 332 00:45:23,828 --> 00:45:25,955 เพราะคุณไม่ได้ทําแน่ๆ ราษฎรโกเยร์ 333 00:45:26,790 --> 00:45:27,791 ไม่ใช่คุณด้วย 334 00:45:27,791 --> 00:45:31,586 และไม่ใช่คุณแน่ๆ ถึงคุณจะทําหน้านิ่วคิ้วขมวดเก่ง 335 00:45:34,422 --> 00:45:36,633 และก็ไม่ใช่คุณ บาราส 336 00:45:36,633 --> 00:45:37,759 หรือคุณ ตัลเลรองด์ 337 00:45:39,177 --> 00:45:40,178 หรือคุณ ซีแยส 338 00:45:41,721 --> 00:45:42,722 งั้นใคร 339 00:45:44,224 --> 00:45:46,851 ใครควรต้องรับผิดชอบ ฟูเช่ พอจะคิดออกไหม 340 00:45:48,228 --> 00:45:49,229 ไม่ออกเหรอ 341 00:45:51,439 --> 00:45:54,234 ผมกลับมาถึงฝรั่งเศส และเจอว่าประเทศล้มละลาย 342 00:45:55,652 --> 00:45:57,987 พิมพ์ธนบัตรมาและใช้หมดในเวลาไม่กี่ชั่วโมง 343 00:45:59,906 --> 00:46:02,200 ทัพออสเตรีย-รัสเซียบุกยึดอิตาลีไปแล้ว 344 00:46:03,284 --> 00:46:05,537 ส่วนอังกฤษ-รัสเซียก็ครองฮอลแลนด์อยู่ 345 00:46:06,287 --> 00:46:12,168 และดูเหมือนกําลังจะกรีฑาทัพเข้าตีฝรั่งเศส 346 00:46:15,130 --> 00:46:18,633 แต่คุณกลับกล่าวหาว่าผมหนีทัพ 347 00:46:20,051 --> 00:46:23,430 เสริมจากที่ต้องมาพบว่าเมียตัวเองร่านรัก 348 00:46:36,609 --> 00:46:41,781 ราษฎรฝรั่งเศสทุกคนเห็นตรงกันเรื่องเดียว นั่นคือคุณเป็นซีซาร์ของเรา 349 00:46:45,368 --> 00:46:46,369 คุณต้องการอะไร 350 00:46:50,457 --> 00:46:51,458 ก็... 351 00:46:53,918 --> 00:46:57,380 คนจะยอมรับการปกครองของผม ถ้าผมได้แรงสนับสนุนจากคุณ 352 00:46:59,758 --> 00:47:04,387 ผมก็คิดเหมือนคุณว่าคณะดีแร็กตัวร์ฉ้อฉล 353 00:47:06,014 --> 00:47:10,935 แต่ถ้าร่วมมือกัน เราสามารถกอบกู้ประเทศนี้ ไม่ให้ต้องรื้อระบอบกษัตริย์กลับมา 354 00:47:11,895 --> 00:47:14,147 และยังรักษาอุดมคติของการปฏิวัติเอาไว้ได้ 355 00:47:16,858 --> 00:47:20,612 ผมคิดว่าเราสามารถยึดอํานาจได้ 356 00:47:21,946 --> 00:47:23,782 หากมีคุณช่วย ในจังหวะที่เหมาะสม 357 00:47:23,782 --> 00:47:27,077 ผมคิดว่าตอนนี้จังหวะเหมาะแล้ว 358 00:47:27,827 --> 00:47:30,497 คุณหวังจะใช้ผมเป็นอาวุธสินะ 359 00:47:37,128 --> 00:47:41,966 ผมหวังว่าการรัฐประหาร หากกะจังหวะให้เหมาะ ลงมือให้ดี... 360 00:47:44,552 --> 00:47:47,514 จะถ่ายโอนอํานาจให้ไปอยู่ในมือกงสุลสามคน 361 00:47:48,431 --> 00:47:49,724 ตัวผม ดูโกส์ 362 00:47:52,310 --> 00:47:53,353 และคุณ 363 00:47:56,022 --> 00:47:57,857 ผมกําลังเชิญให้คุณเข้าร่วมฝั่งของผู้ชนะ 364 00:48:02,153 --> 00:48:04,697 นี่คือจดหมายลาออกธรรมดา เราอยากให้คุณ... 365 00:48:04,697 --> 00:48:06,908 ผมไม่เซ็นอะไรทั้งนั้น 366 00:48:06,908 --> 00:48:10,286 ให้ตายก็ไม่เซ็นมอบอะไรให้ใครเด็ดขาด 367 00:48:10,286 --> 00:48:11,371 ทุกท่าน 368 00:48:20,338 --> 00:48:21,756 นี่ฝีมือใคร 369 00:48:23,091 --> 00:48:24,259 อรุณสวัสดิ์ ปอล 370 00:48:27,429 --> 00:48:29,556 ผมจะพูดให้คุณฟังง่ายๆ 371 00:48:30,557 --> 00:48:33,935 ผมมีเอกสารที่ประกาศการลาออกจากคณะกงสุล 372 00:48:34,561 --> 00:48:37,605 รบกวนช่วยเกษียณก่อนรับประทานอาหารเช้า 373 00:48:38,857 --> 00:48:43,194 บอกพวกนั้นว่าผมยินดีกลับไปเป็นราษฎรธรรมดา 374 00:48:45,155 --> 00:48:46,156 ผมจะไปบอกให้ 375 00:48:51,411 --> 00:48:53,413 มีคนมาขอพบค่ะ 376 00:48:54,247 --> 00:48:58,168 ราษฎรมูแล็ง มีจดหมายลาออก อยากรบกวนให้คุณเซ็น 377 00:48:59,043 --> 00:49:01,796 - ไม่ ผมรับประทานมื้อเช้าอยู่ - ไม่นะ 378 00:49:01,796 --> 00:49:04,549 ผมกําลังอิ่มเอมกับอาหารเช้าแสนอร่อย 379 00:49:04,549 --> 00:49:08,970 ทําแบบนี้ได้อย่างไร ผมต้องกินอาหารเช้าให้เสร็จก่อน อย่ามายุ่ง 380 00:49:08,970 --> 00:49:11,890 - ไม่นะ - รับประทานให้อร่อยครับ 381 00:49:22,859 --> 00:49:26,237 {\an8}(รัฐประหาร) (9 พฤศจิกายน 1799) 382 00:49:33,495 --> 00:49:34,788 ดีแร็กตัวร์ 383 00:49:35,622 --> 00:49:37,999 กระผมเชื่อว่าถึงเวลาต้องอธิบายขยายความ 384 00:49:37,999 --> 00:49:39,084 เห็นด้วย 385 00:49:40,460 --> 00:49:44,923 การเรียกประชุมฉุกเฉินนี้มีขึ้นเพื่อ สรรหาการเสนอชื่อ 386 00:49:44,923 --> 00:49:49,511 ผู้ที่จะมาเป็นคณะดีแร็กตัวร์ใหม่ เพื่อจัดการกับปัญหา... 387 00:49:50,220 --> 00:49:52,180 ความเสี่ยงของฝ่ายนิยมเจ้า 388 00:49:52,180 --> 00:49:54,391 คุณกําลังขอให้เราผ่านบัญญัติ 389 00:49:54,391 --> 00:49:57,310 ตั้งรัฐบาลรักษาการ มอบอํานาจให้กงสุลสามคน 390 00:49:58,436 --> 00:50:01,940 นายพลโบนาปาร์ต ราษฎรซีแยส และโรเฌร์ ดูโกส์ 391 00:50:03,525 --> 00:50:05,652 สมาชิกคณะดีแร็กตัวร์ทั้งห้าคนไปไหน 392 00:50:07,862 --> 00:50:09,781 พวกเขาหายตัวไปเฉยๆ รึ 393 00:50:10,407 --> 00:50:14,911 แถมเรียกพวกเรามาที่นี่ มีทหารล้อมที่ประชุม ห่างไกลจากปารีส 394 00:50:15,578 --> 00:50:16,579 อยู่ในความสงบด้วย! 395 00:50:16,579 --> 00:50:19,499 ยิ่งดูยิ่งชัดเจนขึ้นทุกที 396 00:50:20,417 --> 00:50:23,294 พี่ชายคุณ นโปเลียน โบนาปาร์ต 397 00:50:24,504 --> 00:50:28,383 แสดงแสนยานุภาพทางทหาร จนทําตัวเป็นพวกนอกกฎหมาย 398 00:50:30,301 --> 00:50:31,636 ผมรับรองว่าจะแก้ปัญหานี้ 399 00:50:31,636 --> 00:50:35,473 นี่คือการพยายามชิงอํานาจ ที่ไร้สาระและไร้กลยุทธ์มาก 400 00:50:35,473 --> 00:50:37,517 ไอ้คนมักใหญ่ใฝ่สูงหิวอํานาจ 401 00:50:38,017 --> 00:50:40,228 พอแล้ว! พอ 402 00:50:40,228 --> 00:50:44,232 ถ้าสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันจะตอบให้! 403 00:50:44,232 --> 00:50:45,608 กล้าดียังไง! 404 00:50:45,608 --> 00:50:49,529 นี่คือ... คุณทําผิดต่อรัฐธรรมนูญ! 405 00:50:49,529 --> 00:50:51,656 - คุณได้กระทํา... - จับมัน! 406 00:50:52,240 --> 00:50:53,241 จับให้ได้! 407 00:51:00,999 --> 00:51:03,209 - จับให้ได้ - หยุดมันไว้ 408 00:51:04,919 --> 00:51:06,212 นรก! 409 00:51:11,718 --> 00:51:13,094 ฆ่ามัน! 410 00:51:21,269 --> 00:51:22,270 ขอออกด้วย! 411 00:51:25,065 --> 00:51:26,316 เอาละ 412 00:51:26,316 --> 00:51:30,487 เราโดนข่มขู่อย่างหนัก โดยเหล่านักการเมืองที่มีมีดเป็นอาวุธ 413 00:51:31,029 --> 00:51:34,491 พวกคนสติฟั่นเฟือนเหล่านี้ทําผิดกฎหมาย 414 00:51:34,491 --> 00:51:37,202 เพราะพยายามชิงเสรีภาพไปจากประเทศนี้! 415 00:51:37,202 --> 00:51:39,788 - มันพยายามฆ่าฉัน - มันพยายามจะฆ่าเขา 416 00:51:40,288 --> 00:51:41,956 เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 417 00:51:46,586 --> 00:51:48,254 ปล่อยเราออกไปเดี๋ยวนี้ 418 00:51:48,254 --> 00:51:53,176 ผมพร้อมฆ่าพี่ชายตัวเอง หากเขาทรยศต่ออิสรภาพของชาวฝรั่งเศส 419 00:51:54,636 --> 00:51:56,137 เข้าไปสู้เลย! 420 00:51:56,137 --> 00:51:57,222 ระยํา 421 00:52:02,310 --> 00:52:04,437 หลบ ถอยไป ถอย ถอยสิ 422 00:52:05,730 --> 00:52:07,107 ถอยไป หลบ 423 00:52:08,983 --> 00:52:12,112 - ถอย บอกให้ถอย - ถอยเลย หลบไปให้พ้น 424 00:52:12,779 --> 00:52:14,864 หลบไป ถอยไป 425 00:52:21,329 --> 00:52:22,664 โชคดีนะพี่ 426 00:52:33,383 --> 00:52:34,384 หลบไป 427 00:52:47,313 --> 00:52:48,565 ลงคะแนนกันเลยไหม 428 00:52:52,068 --> 00:52:53,069 เราจะไปไหนกัน 429 00:52:55,864 --> 00:52:57,782 เราจะลืมคําระคายใจทั้งหลายให้หมด 430 00:53:00,618 --> 00:53:03,163 เธอต้องเป็นมิตรผู้อ่อนโยนต่อใจฉันที่สุด 431 00:53:07,000 --> 00:53:10,170 ที่อยู่นอกประตูบานนี้คือชะตาของเรา 432 00:54:26,913 --> 00:54:28,915 วันทยาวุธ! 433 00:54:41,469 --> 00:54:43,555 - กงสุลเอก - ใต้เท้า 434 00:54:44,556 --> 00:54:45,557 คุณหญิง 435 00:54:49,477 --> 00:54:51,354 - ราษฎรโบนาปาร์ต - ราษฎรโบนาปาร์ต 436 00:54:51,354 --> 00:54:52,981 - กงสุลเอก - ราษฎรโบนาปาร์ต 437 00:54:52,981 --> 00:54:54,274 กงสุลเอก 438 00:54:57,819 --> 00:54:59,112 มานี่สิ เจ้าตัวน้อย 439 00:54:59,821 --> 00:55:02,741 มาขึ้นเตียงเจ้านายให้ไว 440 00:55:16,171 --> 00:55:18,965 สวัสดีจ้ะ มาดาม! 441 00:55:18,965 --> 00:55:20,633 สวัสดีค่ะ 442 00:55:26,181 --> 00:55:27,807 แม่ นี่ดยุคแห่งอาวีญยง 443 00:55:27,807 --> 00:55:29,059 ยินดีที่ได้พบ 444 00:55:40,236 --> 00:55:41,571 นี่โจเซฟีนสินะ 445 00:55:42,781 --> 00:55:45,408 - แม่ นี่โจเซฟีน โจเซฟีน แม่ - ยินดีที่ได้พบ 446 00:55:47,118 --> 00:55:48,203 นั่นชาร์ลส์ 447 00:55:49,162 --> 00:55:50,163 ทางนี้ 448 00:55:59,798 --> 00:56:03,385 "ใต้ฝ่าพระบาท อังกฤษกับฝรั่งเศส กําลังเสียความเจริญรุ่งเรืองไปเปล่า" 449 00:56:03,385 --> 00:56:04,386 ขอลองใหม่ 450 00:56:06,888 --> 00:56:09,516 พระองค์เจ้าข้า อังกฤษกับฝรั่งเศส... 451 00:56:09,516 --> 00:56:12,394 - กําลังเสียความเจริญ... - ใต้ฝ่าพระบาท 452 00:56:13,019 --> 00:56:14,187 ผมพูดอะไรไป 453 00:56:16,898 --> 00:56:18,483 "พระ... พระองค์เจ้าข้า" 454 00:56:19,734 --> 00:56:20,819 "พระองค์เจ้าข้า" 455 00:56:21,945 --> 00:56:25,740 ใต้ฝ่าพระบาท อังกฤษกับฝรั่งเศส กําลังเสียความเจริญรุ่งเรืองไปเปล่า 456 00:56:28,118 --> 00:56:30,537 ข้าพเจ้าไม่อายหากต้องริเริ่มลงมือ 457 00:56:30,537 --> 00:56:33,373 ข้าพเจ้าคิดว่าได้พิสูจน์ให้โลกทั้งใบเห็นแล้ว 458 00:56:33,373 --> 00:56:36,292 ข้าพเจ้าไม่ได้เกรงกลัวหากจะต้องทําสงคราม 459 00:56:37,627 --> 00:56:41,923 แต่ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างสุดซึ้ง ว่าอังกฤษกับฝรั่งเศสจะมีสันติภาพได้ 460 00:56:43,341 --> 00:56:44,342 อ่านย้อนให้ฟังก่อน 461 00:56:45,260 --> 00:56:48,763 กระผมแจ้งมิตรประเทศทั้งหมดแล้วว่า ท่านได้ขึ้นรับตําแหน่งกงสุลเอก 462 00:56:48,763 --> 00:56:52,350 ได้ส่งหมายไปถึงเจ้าหน้าที่การทูตทั้งหมด ที่ประจําอยู่ในต่างประเทศ 463 00:56:52,350 --> 00:56:55,145 {\an8}และเข้าใจว่าท่านก็ได้ส่งสาส์น แสดงความเป็นมิตรไปถึงทางอังกฤษ 464 00:56:55,145 --> 00:56:56,354 {\an8}(อาร์ม็อง เดอ โกแล็งกูร์) (ที่ปรึกษากงสุลเอก) 465 00:56:56,354 --> 00:56:57,731 {\an8}ก... โกแล็งกูร์ 466 00:56:58,773 --> 00:57:01,568 ผมอยากให้คุณช่วยให้ผมเข้าใจมากขึ้น 467 00:57:01,568 --> 00:57:03,445 เกี่ยวกับพระเจ้าซาร์อเล็กซานเดอร์ของรัสเซีย 468 00:57:04,154 --> 00:57:06,990 คุณว่าพระเจ้าซาร์ จะเป็นพันธมิตรกับอังกฤษหรือฝรั่งเศส 469 00:57:08,783 --> 00:57:12,787 ผมคิดว่าการค้ากับประเทศอังกฤษ มีประโยชน์ต่อเขามากกว่า 470 00:57:12,787 --> 00:57:14,289 การค้ากับฝรั่งเศส 471 00:57:14,873 --> 00:57:19,002 คุณคิดว่าอังกฤษมีอิทธิพลกับ ราชวงศ์รัสเซียหรือไม่ 472 00:57:19,002 --> 00:57:21,588 ผมไม่คิดอย่างนั้น แต่ก็คิดว่ามีสัมพันธ์กันแน่นแฟ้น 473 00:57:22,881 --> 00:57:23,965 แน่นแฟ้น 474 00:57:29,054 --> 00:57:31,890 เขาเป็นคนแบบไหน ช่วยบรรยายที 475 00:57:33,475 --> 00:57:34,809 ก็ เขายังหนุ่ม 476 00:57:37,103 --> 00:57:38,021 หลงตัวเอง 477 00:57:39,689 --> 00:57:41,691 ได้รับความนิยมและอยากได้รับความนิยมต่อ 478 00:57:41,691 --> 00:57:42,859 ได้รับความนิยมรึ 479 00:57:45,653 --> 00:57:46,654 จริงสิ 480 00:57:46,654 --> 00:57:50,366 เขากลัวจับใจว่าจะถูกลอบสังหารบนเตียง เหมือนพ่อของเขา 481 00:57:52,702 --> 00:57:56,998 นั่นทําให้เขาอารมณ์แปรปรวน จนอันตรายต่อผู้ที่เขาสนใจในขณะนั้น 482 00:57:58,124 --> 00:58:01,211 แปลว่าเขาต้องการพันธมิตรที่เป็นสหายคู่คิดได้ 483 00:58:01,961 --> 00:58:05,632 {\an8}(ชาร์ลส์ เดอ ตัลเลรองด์) (รัฐมนตรีต่างประเทศ) 484 00:58:08,176 --> 00:58:09,386 ไม่เดิมพันเพิ่มแล้ว 485 00:58:13,056 --> 00:58:14,432 ประหลาดใจจริง 486 00:58:15,100 --> 00:58:16,476 ดีใจที่เห็นท่านออกมา 487 00:58:17,560 --> 00:58:18,812 ขออนุญาตนะ ทุกท่าน 488 00:58:19,312 --> 00:58:21,815 สวัสดี ผมแค่มาหาที่เสียเงิน 489 00:58:23,233 --> 00:58:25,485 แหม ถ้าอย่างนั้นหลังจากตานี้ มานั่งเล่นกับผมสิ 490 00:58:25,485 --> 00:58:27,278 ผมอยู่ที่โต๊ะเดิม 491 00:58:27,278 --> 00:58:28,530 เป็นความคิดที่ดีมาก 492 00:58:30,573 --> 00:58:31,574 สวัสดีครับ 493 00:58:34,160 --> 00:58:35,161 ได้ข่าวหรือเปล่า 494 00:58:36,996 --> 00:58:41,918 วันนี้พระเจ้าอยู่หัว ได้รับสาส์นสงบศึกจากกงสุลเอก 495 00:58:43,795 --> 00:58:47,382 เมอร์ซิเยอร์ตัลเลรองด์ ขออนุญาตพูดตรงๆ 496 00:58:47,382 --> 00:58:48,466 แน่นอน 497 00:58:48,466 --> 00:58:53,304 กองกําลังผสมออสเตรียกับอังกฤษ มีจุดยืนต่อต้านฝรั่งเศสอย่างแน่วแน่ 498 00:58:53,304 --> 00:58:57,267 จนกระทั่งเห็นได้ชัดว่าท่าทีสงบศึกนี้ 499 00:58:57,267 --> 00:59:00,103 ทําเพียงเพื่ออยากจัดการ ความเห็นต่างของประชาชนในฝรั่งเศส 500 00:59:01,563 --> 00:59:02,731 แหม สหาย 501 00:59:04,774 --> 00:59:06,443 คุณรู้จักผมดีมาก 502 00:59:07,610 --> 00:59:11,072 ใช่ เป็นเรื่องจริงที่นโปเลียน ต้องการความเห็นชอบจากประชาชน 503 00:59:11,072 --> 00:59:14,117 แต่ผมต้องขอเตือนว่าเขาโหยกระหายมัน 504 00:59:14,117 --> 00:59:16,286 พอกับชายทุกคนในประวัติศาสตร์โลก 505 00:59:16,286 --> 00:59:18,163 ดังนั้น ด้วยความเคารพ ผมขออนุญาตแนะนําว่า 506 00:59:18,163 --> 00:59:22,000 คุณควรรับข้อเสนอสงบศึกครั้งนี้จากเขา 507 00:59:25,044 --> 00:59:30,759 ไม่อย่างนั้นก็ต้องเจอผลที่ตามมา จากชายผู้ที่จะทําทุกวิถีทางเพื่อรักษาความสงบ 508 00:59:33,303 --> 00:59:36,014 ลอร์ดวิทเวิร์ธ ทูตอังกฤษมาถึงแล้วขอรับ กงสุล 509 00:59:44,898 --> 00:59:48,109 อย่ามองหน้าผมราวกับไม่รู้ว่าผมจะพูดอะไร 510 00:59:49,819 --> 00:59:52,530 คุณรู้หรือไม่ว่ามีสาส์นสงบศึกส่งไปถึงกษัตริย์คุณ 511 00:59:53,323 --> 00:59:54,365 ผมไม่ทราบ 512 00:59:55,825 --> 00:59:57,118 ให้ย้ําคําในจดหมายนั่นไหม 513 00:59:58,411 --> 00:59:59,829 ไม่ ไม่ต้องย้ํา 514 01:00:00,955 --> 01:00:03,333 ขอให้ถือว่านี่เป็นคําเตือนไปถึงกษัตริย์ของคุณ 515 01:00:03,333 --> 01:00:06,086 ผมจะคอยทําให้คุณต้องคาดเดาและหวั่นใจ 516 01:00:06,086 --> 01:00:08,296 คุณต้องคอยระวังทั้งเขตชายแดนและระวังตัวแจ 517 01:00:08,296 --> 01:00:11,299 และไม่ช้าก็เร็ว มารยาทของคุณจะต้อง ปรับเปลี่ยนเข้ากับขนบฝรั่งเศส 518 01:00:11,299 --> 01:00:13,760 ผมจะไม่ส่งสาส์นสงบศึกไปอีก 519 01:00:13,760 --> 01:00:18,264 และจะถือว่าการไม่รีบตอบให้ไว เป็นการหลู่เกียรติยศกัน! 520 01:00:18,264 --> 01:00:21,476 แค่ทัพเรือใหญ่อย่าคิดว่าดีอะไรนัก! 521 01:00:25,313 --> 01:00:28,149 เสียดายนักที่ยอดบุรุษกลับไร้สมบัติผู้ดี 522 01:00:41,538 --> 01:00:42,539 มีอะไร 523 01:00:45,125 --> 01:00:46,126 สะใจไหม 524 01:00:48,795 --> 01:00:51,297 คุณกําลังจะพูดอะไรที่ทําให้ผมโมโหเหรอ 525 01:00:52,257 --> 01:00:53,633 หวังว่าจะไม่ใช่ 526 01:00:53,633 --> 01:00:58,346 เหล่าราชวงศ์ยุโรป คิดว่าคุณเป็นแค่นักเลงจากคอร์สิกา 527 01:00:59,097 --> 01:00:59,931 ดังนั้น... 528 01:01:00,890 --> 01:01:04,561 ผมกําลังจะเสนอสิ่งที่ควรจะทํามาสักพักแล้ว 529 01:01:05,603 --> 01:01:10,275 ผมอยากเสนอให้คุณ ทิ้งตําแหน่งกงสุลเอกของฝรั่งเศส 530 01:01:11,234 --> 01:01:15,655 เปลี่ยนไปครองตําแหน่ง "กงสุลผู้พิชิต" 531 01:01:17,699 --> 01:01:20,118 หรืออีกนัยหนึ่ง "กษัตริย์" 532 01:01:23,079 --> 01:01:24,080 อะไร 533 01:01:25,665 --> 01:01:26,666 "กษัตริย์" 534 01:01:29,252 --> 01:01:30,253 ใช่สิ กษัตริย์ 535 01:01:32,839 --> 01:01:33,840 กษัตริย์เหรอ 536 01:01:53,860 --> 01:01:55,737 ฉันเกล้าผมแล้ว 537 01:01:56,821 --> 01:01:58,615 ทรงที่เธอชอบ 538 01:02:02,452 --> 01:02:05,205 โอ๊ย ไอ้คนลามก ฉันเกล้าผมเพิ่งเสร็จเนี่ย 539 01:02:09,501 --> 01:02:11,753 ฉันมีเมียสวยที่สุดเลย 540 01:02:11,753 --> 01:02:13,755 ฉัน... ก็ได้ มาสิ 541 01:02:16,800 --> 01:02:17,801 ถอดหมวก 542 01:02:25,016 --> 01:02:26,810 ขอมือ เอามือมาหน่อย 543 01:02:27,894 --> 01:02:29,729 - สัมผัสได้ไหม - อะไร 544 01:02:31,356 --> 01:02:32,482 สัมผัสได้ไหม 545 01:02:32,482 --> 01:02:34,442 นั่นคือของเธอ ของเธอ 546 01:02:35,026 --> 01:02:36,152 เป็นของเธอ 547 01:02:36,152 --> 01:02:37,237 ขอบคุณ 548 01:03:00,969 --> 01:03:01,970 หยุดก่อน 549 01:03:02,762 --> 01:03:04,139 ทําไมถึงยังไม่ท้อง 550 01:03:08,435 --> 01:03:11,730 นั่นเป็นคําถามหรือเป็นข้อกล่าวหา 551 01:03:15,942 --> 01:03:17,152 เป็นคําถาม 552 01:03:19,529 --> 01:03:20,739 ตอนนี้เป็นข้อกล่าวหาแล้ว 553 01:03:24,451 --> 01:03:27,454 ฉันไปหาหมอกอร์วิซาร์แล้ว เขาก็ตอบไม่ได้ 554 01:03:31,833 --> 01:03:34,502 บอกแต่ให้ฉันทําเหมือนมาดามเดอเรมูซาท์ 555 01:03:36,880 --> 01:03:37,881 ทําอะไร 556 01:03:39,424 --> 01:03:40,425 ทําการ... 557 01:03:43,011 --> 01:03:45,722 นอกจากตั้งความหวังและใช้ไวน์แดงเข้าช่วย 558 01:03:45,722 --> 01:03:48,641 เขาเสนอให้ฉันไปอาบน้ํามนต์ที่เอกซ์-ลา-ชาแปล 559 01:03:52,103 --> 01:03:53,313 แล้วทําไมยังไม่ไปทําอีก 560 01:03:54,689 --> 01:03:57,567 ในฐานะภรรยาของกงสุลเอก ฉันยังไม่มีเวลา 561 01:03:57,567 --> 01:04:00,570 ฉันต้องตามล้างตามเช็ดเรื่องเธอเยอะมาก 562 01:04:05,116 --> 01:04:06,576 หาเวลาให้ได้ 563 01:04:09,037 --> 01:04:11,748 ฉันคงไม่ต้องอธิบายใช่ไหม ว่าเรื่องนี้สําคัญแค่ไหน 564 01:04:12,707 --> 01:04:14,000 อะไร เธอต้องการทายาทหรือไง 565 01:04:14,793 --> 01:04:16,544 ตอนนี้ต้องการแล้ว 566 01:04:34,229 --> 01:04:35,647 ตายจริง 567 01:04:44,114 --> 01:04:48,660 {\an8}(พิธีปราบดาภิเษก) (2 ธันวาคม 1804) 568 01:05:24,362 --> 01:05:27,073 ขอพระผู้เป็นเจ้ารับรองท่านบนบัลลังก์พระองค์ 569 01:05:28,408 --> 01:05:33,371 พระบุตรทรงให้ท่านครองราชย์พร้อมกัน ณ อาณาจักรนิรันดร์ 570 01:05:59,439 --> 01:06:02,734 เราพบมงกุฎฝรั่งเศสในสภาพร่อแร่ 571 01:06:04,736 --> 01:06:09,074 ใช้ปลายดาบสอยขึ้นมาทําความสะอาดขัดถู 572 01:06:11,159 --> 01:06:13,286 และรับมาสวมเทินไว้ 573 01:06:39,896 --> 01:06:45,193 นโปเลียนผู้เกรียงไกร ผู้องอาจอาชาไนยยิ่งกว่าผู้ใด 574 01:06:45,193 --> 01:06:47,821 จักรพรรดิแห่งชาวฝรั่งเศส 575 01:06:47,821 --> 01:06:51,241 ขึ้นครองมงกุฎและทรงบัลลังก์แล้ว! 576 01:06:52,075 --> 01:06:56,371 จักรพรรดิจงเจริญ! 577 01:06:56,955 --> 01:06:58,873 จักรพรรดิจงเจริญ! 578 01:07:38,913 --> 01:07:40,707 ผมไม่เห็นด้วยกับแนวคิดนี้ 579 01:07:40,707 --> 01:07:43,460 คุณกําลังจะบอกให้หย่า หลังจากถกเถียงกันมาหลายปี 580 01:07:43,460 --> 01:07:45,336 คงเข้าใจว่านั่นจะทําให้ผมลําบากใจแค่ไหน 581 01:07:49,549 --> 01:07:51,301 ผมไม่ใช่คนทะเยอทะยาน 582 01:07:51,301 --> 01:07:53,219 ผมไม่เคยประกาศสงครามกับใครก่อน 583 01:07:56,973 --> 01:07:57,974 ไม่เคย 584 01:08:00,226 --> 01:08:04,564 คุณเป็นผู้นําที่ยิ่งใหญ่ที่สุด เท่าที่เคยมีมาในประวัติศาสตร์โลก 585 01:08:04,564 --> 01:08:06,608 และเป็นโอกาสเดียวที่โลกจะมีสันติภาพ 586 01:08:11,654 --> 01:08:15,575 ความมั่นคงของจักรวรรดิ และสันติภาพของโลกขึ้นอยู่กับการมีทายาท 587 01:08:23,249 --> 01:08:24,584 ก็เป็นทางเลือกหนึ่ง 588 01:08:26,503 --> 01:08:28,004 ตอนนั้นฉันก็บอกไว้ว่าอย่างนั้น 589 01:08:35,261 --> 01:08:36,888 สนุกมากไหม 590 01:08:38,848 --> 01:08:42,310 ฉันกําลังต้องไปทําสงครามเพื่อปกป้องประชาชน 591 01:08:42,310 --> 01:08:44,854 แต่เมียฉันไม่สามารถมีทายาทให้ฉันได้ 592 01:08:48,566 --> 01:08:51,236 ถ้าหลังจากคืนนี้เธอยังไม่มีลูกให้ฉันอีก 593 01:08:53,029 --> 01:08:54,571 จะต้องมีการหย่า 594 01:08:56,950 --> 01:09:00,328 บ้านนี้ไม่ได้มีการร่วมรักกันมากพอให้ลูกมาเกิด 595 01:09:01,413 --> 01:09:02,747 มีสิ 596 01:09:04,707 --> 01:09:07,584 มีมาตลอดหลายปี หลายปี 597 01:09:09,337 --> 01:09:10,754 และมีมากกว่ากับฉันคนเดียวด้วย 598 01:09:12,257 --> 01:09:15,635 แต่ในท้องของเธอยังแล้งร้าง 599 01:09:15,635 --> 01:09:17,220 เธอก็อ้วนแผละ 600 01:09:19,013 --> 01:09:22,267 ฉันกินอะไรก็อร่อย ยอมรับ 601 01:09:23,183 --> 01:09:24,936 โชคชะตานําพาให้ฉันมาถึงจุดนี้ 602 01:09:24,936 --> 01:09:27,480 โชคชะตานําเนื้อแกะชิ้นนี้มาวางตรงหน้า 603 01:09:52,922 --> 01:09:53,923 โจเซฟีน 604 01:09:58,470 --> 01:09:59,471 ไม่เอาน่ะ 605 01:10:00,972 --> 01:10:01,973 หันมา 606 01:10:08,687 --> 01:10:12,566 ฉันรักความเก่งและรสนิยมของเธอ 607 01:10:14,819 --> 01:10:17,489 และยามห่างกัน ฉันจะคิดถึงความสง่างามของเธอ 608 01:10:18,239 --> 01:10:19,532 และเกียรติศักดิ์ศรีของเธอ 609 01:10:20,825 --> 01:10:22,619 ฉันจะกลับมาหาเธอ 610 01:10:56,653 --> 01:10:58,113 ดื่มให้ชัยชนะในวันนี้ 611 01:10:59,447 --> 01:11:01,116 ผมพร้อมช่วยคุณเสมอ ฟรานซิส 612 01:11:01,116 --> 01:11:02,700 (ซาร์อเล็กซานเดอร์ที่หนึ่ง) (จักรพรรดิรัสเซีย) 613 01:11:02,700 --> 01:11:05,745 แต่ต้องยอมรับว่าผมก็รู้สึกตื่นสนามรบนิดหน่อย 614 01:11:06,287 --> 01:11:07,997 {\an8}ผมไม่คิดหลอกคุณหรอก อเล็กซานเดอร์ 615 01:11:07,997 --> 01:11:09,290 {\an8}(ฟรานซิสที่หนึ่ง) (จักรพรรดิออสเตรีย) 616 01:11:09,290 --> 01:11:11,793 {\an8}การรบกับเขาครั้งนี้จะโหดร้ายน่าสยดสยองมาก 617 01:11:21,845 --> 01:11:26,474 {\an8}(ออสเตอร์ลิตซ์) (2 ธันวาคม 1805) 618 01:11:37,569 --> 01:11:38,445 ให้ไว 619 01:11:38,445 --> 01:11:40,405 จัดขบวนเตรียมตั้งรับ! 620 01:11:50,874 --> 01:11:52,667 โจเซฟีนเมียรัก 621 01:11:53,460 --> 01:11:57,172 ให้ตาย ที่นี่เยือกเย็นนัก ฉันคิดถึงไออุ่นของเธอ 622 01:11:58,590 --> 01:12:02,218 วันนี้เป็นวันฉลองครบหนึ่งปีพิธีปราบดาภิเษก 623 01:12:04,054 --> 01:12:06,723 คนที่เคยเป็นพันธมิตรตอนนี้กลับไปร่วมรบกับศัตรู 624 01:12:07,849 --> 01:12:11,686 ซาร์อเล็กซานเดอร์ของรัสเซีย ยกทัพไปร่วมกับเจ้าชายออสเตรีย 625 01:12:12,771 --> 01:12:15,398 ได้ข่าวมาว่าเขาศึกษาศาสตร์พิชัยสงคราม 626 01:12:15,398 --> 01:12:17,233 และพยายามเอาอย่างยุทธวิธีของฉัน 627 01:12:17,233 --> 01:12:18,234 ก่อไฟเพิ่มอีก 628 01:12:18,234 --> 01:12:19,736 เขาพยายามเลียนแบบฉัน 629 01:12:20,403 --> 01:12:23,156 แต่เขาเป็นแค่ไอ้เด็กน้อยที่จะพลาดอย่างหนักหนา 630 01:12:24,324 --> 01:12:28,286 ฉันแน่ใจว่าวันนี้จะนําพวงมาลาแห่งชัยชนะ มาให้กองทัพของฉันอีกครั้ง 631 01:12:29,329 --> 01:12:31,498 รักเสมอ นโปเลียน 632 01:12:46,971 --> 01:12:49,808 เอ้า มัดไว้ด้านหลังแล้วตอกมุมไว้กับพื้น 633 01:12:49,808 --> 01:12:50,892 นั่นแหละ 634 01:12:57,982 --> 01:12:59,192 ระยํา 635 01:13:55,957 --> 01:13:57,250 ฝ่าบาท 636 01:13:58,209 --> 01:13:59,711 ศัตรูพบทัพของเราแล้ว 637 01:14:01,296 --> 01:14:02,297 ดี 638 01:14:03,715 --> 01:14:04,883 บอกให้ทหารพักเสียให้พอ 639 01:14:35,330 --> 01:14:40,335 ไอ-เอ็น-เอฟ-เอส 640 01:14:42,170 --> 01:14:43,421 พบกองทหารราบ 641 01:14:57,560 --> 01:15:01,064 ไอ-เอ็ม-ที 642 01:15:03,608 --> 01:15:04,818 ด่วน! 643 01:15:07,529 --> 01:15:09,572 จัดแถว! 644 01:15:09,572 --> 01:15:12,325 - จัดแถว! - จัดแถว! 645 01:15:12,325 --> 01:15:14,077 - จัดแถว! - จัดแถว 646 01:15:14,077 --> 01:15:17,372 - ตื่นได้แล้ว เตรียมตัว! - จัดแถว! 647 01:15:17,372 --> 01:15:19,124 เร็วเข้า ลุก! 648 01:15:46,609 --> 01:15:47,819 รอก่อน รอ 649 01:15:48,361 --> 01:15:49,362 พร้อม! 650 01:15:49,362 --> 01:15:53,032 เดี๋ยว! ให้พวกมันคิดว่าได้เปรียบ 651 01:16:39,079 --> 01:16:40,288 ยิง! 652 01:16:43,583 --> 01:16:44,834 ยิงได้เลย! 653 01:16:52,550 --> 01:16:53,760 ยิงตามสบาย! 654 01:17:00,266 --> 01:17:01,351 ส่งทหารราบเข้าไป 655 01:17:01,351 --> 01:17:03,812 ประจําที่บนเนินสูง เร็วเข้า 656 01:17:03,812 --> 01:17:06,689 บุกเข้าไป! 657 01:17:38,638 --> 01:17:41,349 ทหารม้าตะวันตก เจาะเข้าไปด้านข้าง 658 01:17:55,363 --> 01:17:58,450 ถอยทัพ! ถอนตัวก่อน! 659 01:17:58,450 --> 01:18:00,034 ถอนทัพ! 660 01:18:11,713 --> 01:18:13,173 นี่กับดัก! 661 01:18:17,719 --> 01:18:19,387 ถอย! 662 01:18:57,675 --> 01:19:00,804 - เปิดผ้าคลุมปืนใหญ่ - ปืนใหญ่! 663 01:19:05,100 --> 01:19:07,352 - ยิง! - ยิง! 664 01:19:11,231 --> 01:19:12,357 บรรจุกระสุนใหม่! 665 01:19:30,542 --> 01:19:32,252 ไปรวมกันด้านเดียว 666 01:19:43,930 --> 01:19:45,640 รีบขึ้นจากน้ําแข็ง! 667 01:20:35,815 --> 01:20:38,526 สละทัพเถอะท่าน เราโดนดักไว้ทุกด้าน 668 01:20:41,112 --> 01:20:43,615 ขึ้นจากน้ําแข็งเร็ว! ถอนตัว! 669 01:20:50,497 --> 01:20:51,706 ยิงตัดทางหนีมัน! 670 01:21:42,966 --> 01:21:45,760 ฟรานซิส ดีใจที่ได้พบตัวจริงเสียที 671 01:21:46,344 --> 01:21:47,929 เข้ามาในกระโจมอุ่นๆ ก่อน 672 01:21:48,763 --> 01:21:51,182 - ขอบคุณ - ต้องขออภัย 673 01:21:51,182 --> 01:21:53,768 กระโจมนี้เป็นวังเดียวของเรา ในช่วงสองเดือนที่ผ่านมา 674 01:21:54,978 --> 01:21:58,982 ดูใช้ได้มากทีเดียว ท่านจัดเสียน่าอยู่ 675 01:21:58,982 --> 01:22:01,025 เราก็ทําเท่าที่ทําได้เมื่ออยู่ในสนามรบ 676 01:22:01,818 --> 01:22:03,361 ใช่สินะ 677 01:22:04,195 --> 01:22:06,364 ดีจริงที่ได้พบกับจักรพรรดิอีกคนหนึ่งบ้างเสียที 678 01:22:07,657 --> 01:22:09,909 รบกวนถามได้ไหม อเล็กซานเดอร์ไปไหนเสียล่ะ 679 01:22:09,909 --> 01:22:12,370 เราจะรอให้เขามาถึง ก่อนจะเริ่มคุยกันไหม 680 01:22:12,370 --> 01:22:16,166 ผมไม่คิดว่าเขาจะมาร่วมวงกับเราด้วย 681 01:22:16,166 --> 01:22:18,752 เขากําลังเดือดดาล 682 01:22:21,212 --> 01:22:25,425 ผมเพิ่งรู้ตัวว่าต้องชื่นชมคุณ ที่ทําให้ผมทําพลาดครั้งใหญ่ 683 01:22:26,509 --> 01:22:28,261 - ทําพลาดรึ - ใช่ 684 01:22:29,387 --> 01:22:30,805 คุณทําพลาดอะไร 685 01:22:32,807 --> 01:22:35,935 การมานั่งสนทนากับคุณที่นี่ และยอมรับคําเชิญที่จะสงบศึก 686 01:22:36,811 --> 01:22:38,521 ผมไม่ได้ตามทําชัยชนะจนลุล่วง 687 01:22:39,981 --> 01:22:43,234 ผมน่าจะจับทุกคนในกองทัพเป็นนักโทษให้หมด ทั้งทัพรัสเซียและออสเตรีย 688 01:22:46,154 --> 01:22:47,155 จริง 689 01:22:47,864 --> 01:22:49,866 แต่เพราะอย่างนี้ คนจะไม่ต้องทุกข์หนักนัก 690 01:22:51,409 --> 01:22:55,747 ผมมั่นใจว่า คุณจะจําน้ําใจครั้งนี้ไปอีกนาน ถูกไหม 691 01:22:57,165 --> 01:22:58,166 ขอบคุณมาก 692 01:23:02,837 --> 01:23:03,838 ดื่มฉลองนะ 693 01:23:12,972 --> 01:23:19,437 แด่มิตรภาพ สันติภาพยิ่งใหญ่ และผลประโยชน์ส่วนรวมของยุโรป 694 01:23:26,820 --> 01:23:27,654 ไวน์เบอร์กันดี 695 01:23:50,844 --> 01:23:53,054 รอก่อน เดี๋ยวสิ! 696 01:23:53,847 --> 01:23:55,473 นี่ เราไม่เห่าดังกัน โอเค 697 01:23:57,934 --> 01:24:01,020 ต้องอย่างนั้น เด็กดี 698 01:24:01,020 --> 01:24:02,647 มานี่ๆ นั่งสิ นั่ง 699 01:24:18,329 --> 01:24:21,416 ถึงเวลาต้องไขปริศนาเรื่องนี้เสียที จักรพรรดิ 700 01:24:21,958 --> 01:24:24,753 แม่อยากรู้ว่าปัญหามาจากท่านหรือโจเซฟีน 701 01:24:25,336 --> 01:24:32,135 ดังนั้น เราจะทําการทดลองที่สะดวกไม่ยุ่งยาก 702 01:24:34,971 --> 01:24:38,141 ที่ห้องสุดปลายโถงทางเดิน... ดื่มเสีย... 703 01:24:39,017 --> 01:24:42,979 มีสตรีรออยู่ เปลือย พร้อมรับ 704 01:24:43,938 --> 01:24:48,401 ชื่อเอเลโอนอร์ เดอนูแอลล์ เดอ ลา แปลญ วัย 18 ปี 705 01:24:51,571 --> 01:24:53,740 สตรีผมดํา ตาสีน้ําตาล 706 01:24:54,324 --> 01:24:56,493 เป้าหมายของการทดลอง 707 01:24:56,493 --> 01:25:01,831 ซึ่งก็ใช่ว่าจะไม่น่าอภิรมย์ แค่เพื่อดูว่าท่านมีลูกได้หรือไม่ 708 01:25:03,208 --> 01:25:07,045 แล้วเราจะได้คําตอบ ของคําถามที่รบกวนใจ 709 01:25:07,045 --> 01:25:12,175 ว่าใครเป็นฝ่ายขัดขวาง ไม่ให้บัลลังก์ฝรั่งเศสมีรัชทายาท 710 01:25:17,680 --> 01:25:18,807 ไปกันเลยไหม 711 01:25:19,432 --> 01:25:20,767 ขอกินอีกแก้วก่อนได้ไหมครับ 712 01:26:20,618 --> 01:26:22,245 เด็กคนนั้นตั้งครรภ์แล้ว 713 01:26:22,245 --> 01:26:23,788 ท่านทําให้หล่อนท้อง 714 01:26:37,844 --> 01:26:39,220 อ้อ ใช่ค่ะ ไม่พบหล่อนเลย 715 01:26:46,436 --> 01:26:48,605 เมื่อไหร่ถึงจะยืนยันว่าเราต้องหย่ากัน 716 01:26:50,607 --> 01:26:52,108 แหม วิเศษจริง 717 01:26:53,943 --> 01:26:57,989 คํานี้มาจากปากผู้หญิงคนเดียวที่ฉันเคยรัก ทั้งที่ฉันคว้าชัยครองเมืองมาตั้งเยอะ 718 01:26:57,989 --> 01:27:04,037 ฉันเบื่อเต็มทีที่ต้องรอเธอพูด ทั้งที่รู้แก่ใจว่าจะต้องเกิด 719 01:27:06,456 --> 01:27:07,707 ถ้าเธอยืนยัน 720 01:27:11,419 --> 01:27:13,171 ฉันช่วยให้ชีวิตเธอง่ายขึ้นก็ได้ 721 01:27:19,469 --> 01:27:22,138 ฉันรู้ว่าเธอมีลูกลับๆ 722 01:27:27,352 --> 01:27:31,147 ถ้าผมสามารถทําให้เด็กชายเกิดมา จนเรียกว่าเป็นลูกแท้ๆ ของผมได้ 723 01:27:32,065 --> 01:27:36,027 ผมอยากให้คุณเป็นพยาน แกล้งทําเป็นว่าพระจักรพรรดินีต้องอยู่ไฟ 724 01:27:38,613 --> 01:27:39,447 ใต้ฝ่าพระบาท 725 01:27:39,447 --> 01:27:42,992 ท่านกําลังขอให้ผมโป้ปดตัวตน พระมารดาของรัชทายาท 726 01:27:44,702 --> 01:27:46,704 พูดอย่างนั้นก็ได้ ใช่ 727 01:27:48,957 --> 01:27:54,713 จักรพรรดิ... ถือเป็นเกียรติ และเป็นหน้าที่ผมต้องรับสนอง 728 01:27:54,713 --> 01:27:56,715 ทําทุกอย่างที่ท่านขอให้ทํา 729 01:27:56,715 --> 01:28:00,677 แต่ถ้ามีคนตั้งคําถาม ผมก็ไม่สามารถเก็บความจริงไว้ได้ 730 01:28:01,720 --> 01:28:03,722 และแม้จะชวนให้ปวดใจ 731 01:28:03,722 --> 01:28:08,309 แต่ความจริงนั้นคือพระจักรพรรดินี ไม่อาจมีทายาทให้ท่านได้แล้ว 732 01:28:19,654 --> 01:28:21,865 โจเซฟีนคนดี 733 01:28:26,703 --> 01:28:28,329 เธอรู้ว่าฉันรักเธอมากเพียงใด 734 01:28:31,291 --> 01:28:34,669 เพราะมีแต่เธอ เธอเพียงผู้เดียว 735 01:28:35,879 --> 01:28:39,466 ที่ทําให้ฉันพอจะมีจังหวะแสนสุข เท่าที่พอจะหาได้ในชีวิต 736 01:28:43,428 --> 01:28:47,182 แต่โชคชะตาของฉันทรงพลังกว่าเจตนา 737 01:28:49,267 --> 01:28:55,273 ความรักที่มีต่อกัน ยังต้องหลีกทางให้กับประโยชน์สุขของประชาชน 738 01:29:16,920 --> 01:29:20,173 พระราชบัญญัติให้หย่าร้างยกเลิกการสมรส 739 01:29:21,341 --> 01:29:25,053 ระหว่างจักรพรรดินโปเลียน และจักรพรรดินีโจเซฟีน 740 01:29:33,686 --> 01:29:38,983 "พสกนิกรปรารถนาให้บัลลังก์นี้ ซึ่งเบื้องบนกําหนดมาให้ข้าพเจ้าเป็นผู้ครอง 741 01:29:39,526 --> 01:29:41,194 ส่งต่อไปยังทายาทของข้าพเจ้า 742 01:29:42,946 --> 01:29:47,117 แต่ทว่า ข้าพเจ้าสิ้นหวัง กับการมีบุตรจากการสมรสครั้งนี้ 743 01:29:47,117 --> 01:29:49,869 กับจักรพรรดินีโจเซฟีน ภรรยาสุดที่รักของข้าพเจ้า 744 01:29:50,870 --> 01:29:54,958 ข้าพเจ้าจึงจําเป็นต้องฟังคํา ที่จะก่อประโยชน์สุขต่อชาติบ้านเมือง 745 01:29:54,958 --> 01:29:58,461 และจําเป็นต้องขอยกเลิก ช่วงเวลาหลายปีในชีวิตข้าพเจ้า" 746 01:30:05,510 --> 01:30:10,223 ท่านช่วยแต่งเติมชีวิตของเรามา 15 ปี 747 01:30:12,475 --> 01:30:17,897 ความทรงจํานั้นจะยังสลักติดอยู่ในใจเราเสมอ 748 01:30:34,247 --> 01:30:38,042 "ชีวิตคู่ของเรากลายเป็นอุปสรรคต่อ ความรุ่งเรืองของฝรั่งเศส" 749 01:30:40,754 --> 01:30:45,258 "ประเทศถูกริบโอกาส ที่วันหนึ่งจะได้มีประมุข 750 01:30:45,258 --> 01:30:49,179 เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของบุรุษ ผู้ซึ่งเบื้องบนกําหนดมาให้เรา 751 01:30:49,179 --> 01:30:51,723 เพื่อสร้างความปรองดอง จากความเลวร้ายของการปฏิวัติอันชั่วช้า 752 01:30:52,348 --> 01:30:55,727 และชุบชูศรัทธา บัลลังก์ และความสงบเรียบร้อยในสังคมขึ้นใหม่" 753 01:31:01,691 --> 01:31:03,068 ขออภัย 754 01:31:04,944 --> 01:31:07,530 - จักรพรรดิ เดี๋ยวก่อน - อ่านสิ ไม่ ฟังนะ 755 01:31:07,530 --> 01:31:10,366 นี่คือการทําเพื่อชาติ มันต้องเป็นอย่างที่เป็น ตกลงนะ 756 01:31:10,867 --> 01:31:11,951 พูดออกมา 757 01:31:13,411 --> 01:31:14,621 พูดสิ 758 01:31:21,336 --> 01:31:24,381 "ชีวิตคู่ของเรากลายเป็นอุปสรรคต่อ ความรุ่งเรืองของฝรั่งเศส 759 01:31:26,383 --> 01:31:28,927 การตกลงล้มเลิกการสมรสของเรา 760 01:31:29,552 --> 01:31:32,013 ดังที่จําต้องทํานั้น ไม่ได้เปลี่ยนความรู้สึกของข้าพเจ้า 761 01:31:38,228 --> 01:31:44,567 พระจักรพรรดิจะยังคงมีข้าพเจ้าเสมอ ในฐานะมิตรสหายที่ภักดีต่อพระองค์ที่สุด" 762 01:32:18,685 --> 01:32:19,769 พระจักรพรรดิ 763 01:32:20,603 --> 01:32:23,773 เธอเพิ่งเอ่ยปากพูดคําซึ่ง พรากเราสองคนจากกันตลอดไป 764 01:32:25,608 --> 01:32:28,194 {\an8}ความทะเยอทะยานผิดๆ ของเธอนั้น... 765 01:32:28,194 --> 01:32:30,196 {\an8}(ชาโตว์ เดอ มัลเมซง) (เรย ฝรั่งเศส) 766 01:32:30,196 --> 01:32:33,074 {\an8}เป็นสิ่งนําพาการกระทําของเธอ เสมอมาและเสมอไป 767 01:32:33,950 --> 01:32:35,160 ถึงอย่างนั้น 768 01:32:35,952 --> 01:32:39,414 ไม่ต้องสงสัยเลยว่า ฉันปรารถนาให้เธอมีความสุขอย่างจริงใจ 769 01:32:40,665 --> 01:32:44,252 ขอให้อย่างน้อยนั่นก็ช่วยประโลมใจฉัน ให้บรรเทาความทุกข์ได้บ้าง 770 01:32:45,378 --> 01:32:47,922 - โจเซฟีนของเธอ - ขอบใจ 771 01:32:48,590 --> 01:32:50,925 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ มาดาม - ขอบใจจ้ะ ชื่ออะไรจ๊ะ 772 01:32:50,925 --> 01:32:53,178 - เฟลอร์ค่ะ - เฟลอร์ ยินดีที่รู้จัก 773 01:33:55,740 --> 01:33:56,741 ฉันคิดถึงเธอ 774 01:34:02,205 --> 01:34:04,207 ชีวิตสมรสช่วงนี้สงบมาก 775 01:34:09,003 --> 01:34:11,589 เธอแสดงความกล้าอย่างใหญ่หลวง 776 01:34:13,925 --> 01:34:15,427 จงทําต่อไป 777 01:34:16,845 --> 01:34:19,764 อย่าปล่อยใจจมดิ่งกับความเศร้า 778 01:34:25,311 --> 01:34:27,021 เธอจะดูดีที่สุดเวลามีความสุข 779 01:34:31,860 --> 01:34:33,445 ดูแลสุขภาพตัวเองด้วย 780 01:34:34,446 --> 01:34:35,822 เพราะมันล้ําค่าต่อฉัน 781 01:34:37,157 --> 01:34:38,491 พรุ่งนี้เขียนจดหมายถึงฉันนะ 782 01:34:42,871 --> 01:34:43,997 วันมะรืนล่ะ 783 01:34:44,706 --> 01:34:45,707 ได้ 784 01:34:46,791 --> 01:34:47,917 วันมะเรื่องอีก 785 01:34:51,755 --> 01:34:53,590 - วันหลังจากนั้นอีก - เขียน 786 01:34:57,010 --> 01:34:58,011 ดี 787 01:35:08,271 --> 01:35:10,690 {\an8}ครั้งหนึ่งมีทูตอังกฤษ ถามเรื่องเหตุผลที่ผมทําสงคราม 788 01:35:10,690 --> 01:35:12,567 {\an8}(สนธิสัญญาทิลซิท) (พันธมิตรระหว่างฝรั่งเศสกับรัสเซีย) 789 01:35:12,567 --> 01:35:13,651 {\an8}(กรกฎาคม 1807) 790 01:35:13,651 --> 01:35:16,237 {\an8}เขาบอกว่า "พวกฝรั่งเศสอย่างคุณมีแต่จะสู้เพื่อเงิน 791 01:35:16,237 --> 01:35:18,490 ขณะที่พวกเราชาวอังกฤษสู้เพื่อเกียรติยศ" 792 01:35:19,657 --> 01:35:23,328 ผมตอบว่า "ทุกคนสู้เพื่อสิ่งที่ขาดหายไปในชีวิต" 793 01:35:26,706 --> 01:35:29,709 นี่ไม่ใช่... ไม่ใช่เรื่องที่เกิดกับคุณ เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นจริงใช่ไหม 794 01:35:29,709 --> 01:35:30,752 ต้องจริงสิ 795 01:35:30,752 --> 01:35:32,212 - แน่สินะ - หมายความว่ายังไง 796 01:35:32,212 --> 01:35:34,339 เรามีเรื่องเล่าแบบเดียวกันเปี๊ยบ แต่เป็นพวกเราพูดกับชาวเติร์ก 797 01:35:34,839 --> 01:35:35,673 จริงรึ 798 01:35:35,673 --> 01:35:37,842 พวกอังกฤษไร้เกียรติ เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน 799 01:35:37,842 --> 01:35:39,177 คือว่า มี... 800 01:35:41,513 --> 01:35:46,434 สิ่งที่เราสองฝ่ายมีเหมือนกัน คือความเกลียดชังที่มีต่อพวกอังกฤษ 801 01:35:49,771 --> 01:35:54,275 เราแค่อยากบอกว่าที่จริง... 802 01:35:54,275 --> 01:35:57,862 จะถือเป็นเกียรติอย่างที่สุด ถ้าคุณอนุญาตให้เรานับเป็นพี่เป็นน้อง 803 01:36:01,658 --> 01:36:03,660 มีทางหนึ่งที่คุณจะนับผมเป็นพี่น้องได้ 804 01:36:06,204 --> 01:36:08,998 เมื่อคืนนี้ ขณะกินมื้อค่ํา ผม... 805 01:36:11,334 --> 01:36:13,670 หลงเสน่ห์น้องสาวของคุณ 806 01:36:15,213 --> 01:36:16,214 มีคนหมายปองหล่อนหรือยัง 807 01:36:17,507 --> 01:36:21,928 เสียดาย มีแล้ว เกรงว่า น้องหมั้นหมายจะแต่งกับดยุคแห่งโอลเดนเบิร์ก 808 01:36:22,637 --> 01:36:25,598 ถ้าเป็นน้องสาวอีกคนล่ะ แอนนา 809 01:36:26,349 --> 01:36:28,017 มีคนยื่นข้อเสนอแต่งกับแอนนาหรือยัง 810 01:36:35,900 --> 01:36:38,611 คือว่า แอนนาเพิ่งอายุ 15 ปี 811 01:36:39,821 --> 01:36:40,989 นั่นแค่รายละเอียดปลีกย่อย 812 01:36:44,409 --> 01:36:48,997 มิตรภาพของเรามีบ่อเกิดจาก ความระแวงอังกฤษที่มีร่วมกัน 813 01:36:49,706 --> 01:36:54,085 หากเราคว่ําบาตรอังกฤษจากทวีปยุโรปทั้งหมด จะบีบพวกเขาทางการค้า 814 01:36:54,085 --> 01:36:56,463 และจะต่อสู้เพื่อสิทธิ์อันศักดิ์สิทธิ์ที่สุดของเรา 815 01:36:56,463 --> 01:36:58,715 นั่นคือเรื่องสําคัญที่เรามีร่วมกัน 816 01:36:59,382 --> 01:37:00,383 ผมเพิ่งคิดได้ 817 01:37:01,051 --> 01:37:02,343 - อย่าดีกว่า - พูดมาสิ 818 01:37:02,343 --> 01:37:04,054 - ควรพูดเหรอ - เชิญเลย 819 01:37:05,305 --> 01:37:08,058 ลองจินตนาการถึงกองทัพ 50,000 นาย 820 01:37:08,558 --> 01:37:11,811 รวมทั้งรัสเซีย ฝรั่งเศส หรือแม้แต่ออสเตรียด้วย 821 01:37:11,811 --> 01:37:14,606 กรีฑาทัพเข้าเอเชียผ่านทางคอนสแตนติโนเปิล 822 01:37:14,606 --> 01:37:16,357 เราแค่ต้องไปให้ถึงแม่น้ํายูเฟรตีส 823 01:37:16,357 --> 01:37:18,777 แค่นั้นอังกฤษก็กลัวตัวสั่นจนกระทั่งยอมสยบแน่ 824 01:37:18,777 --> 01:37:20,361 สยบให้กับทวีปยุโรป 825 01:37:23,907 --> 01:37:25,075 คิดไปก็น่าอัศจรรย์อยู่ 826 01:37:26,284 --> 01:37:27,285 ดื่ม 827 01:37:34,125 --> 01:37:35,627 - แด่คุณ - แด่เรา 828 01:37:36,836 --> 01:37:41,758 ใต้ฝ่าพระบาท จักรพรรดินโปเลียน อยากยื่นข้อเสนอเป็นทางการให้ออสเตรีย 829 01:37:41,758 --> 01:37:44,052 ต่อใต้ฝ่าพระบาท พระเจ้าฟรานซิส 830 01:37:45,261 --> 01:37:48,556 ขอเสนอตัวอภิเษกสมรสกับ อาร์ชดัชเชสมารี-หลุยส์ 831 01:37:50,225 --> 01:37:51,351 พระธิดาองค์โต 832 01:37:52,685 --> 01:37:53,895 ไม่ได้ 833 01:37:55,188 --> 01:37:57,732 การอภิเษกครั้งนี้จะรวมใจฝรั่งเศสกับออสเตรีย 834 01:37:57,732 --> 01:37:59,943 ในสายสัมพันธ์สมรสที่ไม่มีวันขาดจากกัน 835 01:38:01,736 --> 01:38:03,738 ล้อเล่นรึเปล่า 836 01:38:06,116 --> 01:38:12,872 กระผมเองอาจรู้สึกขบขัน... แต่จักรพรรดิของผมไม่ได้ขําด้วย 837 01:38:30,765 --> 01:38:32,434 เดินทางราบรื่นดีไหม 838 01:38:32,434 --> 01:38:34,060 ยอดเยี่ยมมาก ขอบคุณค่ะ 839 01:38:40,233 --> 01:38:41,651 คุณตัวเล็กมาก 840 01:38:42,694 --> 01:38:43,903 ผมไม่คุ้นกับร่างเล็ก 841 01:38:47,782 --> 01:38:49,075 ผมดูเป็นอย่างไรบ้าง 842 01:38:50,702 --> 01:38:52,454 ดูเหมือนภาพวาดที่ส่งไปรึเปล่า 843 01:38:53,037 --> 01:38:57,375 เหมือนค่ะ แต่หล่อเหลาและแข็งแรงกว่าภาพเสียอีก 844 01:38:58,668 --> 01:39:02,172 และคุณก็หล่อกว่า เอ่อ สวยกว่า 845 01:39:04,340 --> 01:39:06,217 หวังว่าท่านจะพอใจที่เลือกฉัน 846 01:39:07,886 --> 01:39:11,056 หวังเช่นกัน อยากไปดูห้องนอนไหม 847 01:39:11,973 --> 01:39:13,433 อยากค่ะ ขอบคุณ 848 01:39:25,904 --> 01:39:28,031 ใต้ฝ่าพระบาท พระราชบุตร 849 01:39:47,509 --> 01:39:48,510 สวัสดีจ้ะ 850 01:39:52,847 --> 01:39:53,848 ยิง! 851 01:40:02,399 --> 01:40:03,608 กษัตริย์ตัวน้อยของพ่อ 852 01:40:16,955 --> 01:40:18,081 หยุด 853 01:41:16,431 --> 01:41:18,183 โถ เด็กน้อย 854 01:41:28,735 --> 01:41:34,407 วันหนึ่ง เจ้าจะเข้าใจว่า ฉันต้องสละอะไรบ้างให้เจ้าเกิดมา 855 01:41:44,417 --> 01:41:47,295 โจเซฟีนยอดรัก วันนี้ฉันเศร้ามาก 856 01:41:47,837 --> 01:41:51,674 ซาร์อเล็กซานเดอร์หักหลังฉัน บีบให้ฉันต้องรุกรานรัสเซีย 857 01:41:52,634 --> 01:41:55,053 {\an8}เขาตัดสินใจเปิดท่าค้าขายกับอังกฤษ 858 01:41:55,637 --> 01:41:57,472 {\an8}แต่มารีดภาษีจากฝรั่งเศส 859 01:41:58,807 --> 01:42:01,810 {\an8}ฉันต้องปาดความเศร้าหมองในใจทิ้ง แล้วเริ่มเดินทัพไปมอสโก 860 01:42:01,810 --> 01:42:03,561 {\an8}(การบุกรัสเซีย) (มิถุนายน 1812) 861 01:42:03,561 --> 01:42:06,523 {\an8}ฉันหว่านล้อมประมุขทุกคนในยุโรปให้ทําตามมตินี้ 862 01:42:06,523 --> 01:42:11,111 ดังนั้นฉันจะเป็นผู้บังคับบัญชาทัพที่ ประกอบด้วยทหารฝรั่งเศส ออสเตรีย อิตาลี 863 01:42:11,111 --> 01:42:12,904 เยอรมนีและโปแลนด์ 864 01:42:13,488 --> 01:42:16,157 มองอย่างไรอนาคตก็มีแต่ความสําเร็จ 865 01:42:16,157 --> 01:42:19,119 รักษาระยะแถวไว้ให้ดี 866 01:42:21,454 --> 01:42:23,123 ตามองตรง 867 01:42:23,123 --> 01:42:25,125 ก้าวให้ยาว 868 01:42:31,715 --> 01:42:32,632 หาที่กําบัง! 869 01:42:32,632 --> 01:42:33,550 หมอบลง! 870 01:42:40,014 --> 01:42:41,808 หมอบลง! หมอบลง! 871 01:42:55,071 --> 01:42:57,115 ตามไป ตามให้ทัน! 872 01:43:15,467 --> 01:43:16,718 ยั้ง! 873 01:43:20,430 --> 01:43:21,431 ยั้ง 874 01:43:38,323 --> 01:43:41,993 - ถอยไป! อย่าเข้ามา ถอยเลย - ถอยก่อน! 875 01:44:42,011 --> 01:44:44,472 {\an8}(โบโรดิโน) (7 กันยายน 1812) 876 01:44:44,472 --> 01:44:49,310 {\an8}(ทหารฝรั่งเศสตาย 28,000 ศพ) 877 01:44:49,310 --> 01:44:51,312 {\an8}โจเซฟีนที่รัก 878 01:44:52,897 --> 01:44:56,151 ฉันเขียนจดหมายมา เพราะวันนี้เพิ่งได้ชัยชนะอย่างงดงาม 879 01:44:57,777 --> 01:45:00,071 พรุ่งนี้เราจะบุกต่อ 880 01:45:00,780 --> 01:45:03,158 มอสโกอยู่ห่างออกไปเพียง 322 กิโลเมตร 881 01:45:03,158 --> 01:45:06,703 และฉันจะคิดถึงเธอตลอดช่วงเวลานั้น รักเสมอ 882 01:45:07,412 --> 01:45:09,247 เกือบถึงแล้วๆ 883 01:45:16,671 --> 01:45:17,672 ขอบคุณครับ 884 01:45:24,763 --> 01:45:27,682 - ขอบคุณครับ ท่านจอมพล - คุณกล้าหาญมากที่ออสเตอร์ลิตซ์ 885 01:46:32,705 --> 01:46:34,249 มุดหัวอยู่ที่ไหน 886 01:46:47,345 --> 01:46:49,639 เมืองนี้เคยมีคน 300,000 คน 887 01:46:51,516 --> 01:46:52,892 จู่ๆ ก็เก็บของจากไปเฉยๆ งั้นรึ 888 01:47:12,078 --> 01:47:14,998 หนุ่มน้อย 889 01:47:20,211 --> 01:47:21,755 อยู่ไหนกัน 890 01:47:26,217 --> 01:47:27,844 ไม่ต้องกลัว 891 01:47:28,678 --> 01:47:30,889 ฉันจะแค่จับมาตีก้นเล็กน้อย 892 01:48:01,753 --> 01:48:03,254 ไม่ค่อยมีน้ําใจเป็นนักกีฬาเลยนะ 893 01:48:05,131 --> 01:48:07,008 แต่ก็เสียเกียรติภูมิของรัสเซียกับของตัวเขาเอง เราไม่เสีย 894 01:48:12,430 --> 01:48:14,391 ต่อให้สู้แล้วแพ้ก็ยังถือว่ามีศักดิ์ศรี 895 01:48:58,059 --> 01:48:59,060 ฝีมือใคร 896 01:49:00,478 --> 01:49:01,479 พวกเขา 897 01:49:02,981 --> 01:49:06,192 เขาไม่ทําหรอก อย่าพูดไร้สาระ 898 01:49:09,112 --> 01:49:10,488 ใครเป็นคนจุดไฟ 899 01:49:12,323 --> 01:49:15,744 ใต้ฝ่าพระบาท พวกนั้นเผาเอง 900 01:49:21,374 --> 01:49:24,335 เขายอมเผาเมืองตัวเองทิ้ง ดีกว่ายอมเจรจากับผม 901 01:49:25,128 --> 01:49:27,172 ผมไม่นึกว่าเขาจะกล้า 902 01:49:32,635 --> 01:49:38,183 งั้นเราจะไปเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ลองดูว่าเขาจะเผาเมืองนั้นด้วยไหม 903 01:49:40,060 --> 01:49:43,605 เราปล่อยเวลาผ่านไปนานเกินแล้ว 904 01:49:45,315 --> 01:49:48,693 เดี๋ยวจะเดินทัพเข้าสู่ฤดูหนาวของรัสเซีย 905 01:49:49,652 --> 01:49:53,698 ด้วยม้าที่ไม่ได้ฝึกมาให้รับสภาพอากาศแบบนี้ 906 01:49:55,241 --> 01:49:58,495 ถ้าย้อนกลับไปโปแลนด์ก่อน จะได้พักรอช่วงเดือนหนาวให้ผ่านไป 907 01:50:14,010 --> 01:50:17,514 นโปเลียน จดหมายของเธอเหมือนยาชุบชูใจฉัน 908 01:50:18,431 --> 01:50:19,724 ฉันกลัวแทนเธอจริงๆ 909 01:50:20,475 --> 01:50:24,187 อย่าลืมว่าฉันเพียงคนเดียวที่รู้เรื่อง สุขภาพของเธอ ความกลัวของเธอ 910 01:50:24,979 --> 01:50:28,525 ขอขอบคุณอย่างอ่อนโยน เช่นเดียวกับที่ฉันจะรักเธอเสมอ 911 01:50:29,067 --> 01:50:30,110 โจเซฟีน 912 01:50:31,778 --> 01:50:33,363 โจเซฟีน สหายรัก 913 01:50:34,531 --> 01:50:35,698 "สหาย" 914 01:50:36,783 --> 01:50:38,952 ประหลาดนักที่ต้องเขียนคํานั้นถึงเธอ 915 01:50:40,203 --> 01:50:42,205 เพราะเธอเป็นมากกว่านั้นในชีวิตเสมอมา 916 01:50:50,296 --> 01:50:55,093 แม้จะจัดทัพอย่างรอบคอบแล้ว เส้นส่งเสบียงก็ยังขาดตอนจนได้ 917 01:50:56,678 --> 01:51:01,474 เรากําลังทรมานกับความป่วยไข้ การหนีทัพและความอดอยาก 918 01:51:03,518 --> 01:51:04,644 เรายังชนะอยู่ 919 01:51:16,865 --> 01:51:20,201 - พวกเราหรือพวกคอร์แซค - พวกเรา 920 01:51:23,413 --> 01:51:28,042 โจเซฟีน โชคทอดทิ้งฉันไปแล้ว 921 01:51:29,252 --> 01:51:31,212 {\an8}ฉันรู้ว่านี่คือสิ่งที่ชะตากําหนดรออยู่ภายหน้า 922 01:51:31,212 --> 01:51:32,547 {\an8}(ธันวาคม 1812) 923 01:51:32,547 --> 01:51:34,799 {\an8}คําของเธอก้องอยู่ในใจฉัน 924 01:51:36,468 --> 01:51:38,470 ฉันช่างไร้ค่าหากขาดเธอ 925 01:51:42,807 --> 01:51:49,439 จากทหาร 600,000 นายที่ส่งไปรัสเซีย เหลือกลับมาได้เพียง 40,000 นาย 926 01:51:49,439 --> 01:51:55,153 ดังนั้นเราจึงขอเนรเทศโดยไม่มีข้อกําหนดแน่นอน 927 01:51:56,946 --> 01:52:01,910 กองกําลังพันธมิตร แห่งออสเตรีย ปรัสเซีย รัสเซียและอังกฤษ 928 01:52:03,703 --> 01:52:05,997 พร้อมความตกลงจากสภาแห่งรัฐฝรั่งเศส 929 01:52:07,207 --> 01:52:10,960 ขอยกให้ท่านเป็นจักรพรรดิแห่งเกาะเอลบา 930 01:52:12,712 --> 01:52:15,799 ให้เงินรายปีสองล้านฟรังก์ จากงบประมาณชาติฝรั่งเศส 931 01:52:16,800 --> 01:52:20,220 ให้เบี้ยหวัดคนในตระกูลโบนาปาร์ตทุกคน รวมทั้งจักรพรรดินีมารี-หลุยส์ 932 01:52:21,388 --> 01:52:26,601 ข้อตกลงนี้ยังให้จักรพรรดินีโจเซฟีน ยังรักษาวังทั้งหมดของพระนางไว้ได้ 933 01:52:28,103 --> 01:52:31,940 พร้อมกับมีรายได้รายปี ปีละหนึ่งล้านฟรังก์ 934 01:53:01,052 --> 01:53:02,637 เรารักฝรั่งเศสมากเกินไป 935 01:53:07,892 --> 01:53:10,145 เราเพียงแต่ปรารถนาให้ชาติเกรียงไกร 936 01:53:12,939 --> 01:53:14,899 เราไม่มีทางทําให้ประเทศตกอับ 937 01:53:17,402 --> 01:53:18,987 เขาอยากให้เราสละบัลลังก์ 938 01:53:20,697 --> 01:53:22,240 ก็ได้ เราจะสละบัลลังก์ 939 01:53:23,950 --> 01:53:25,577 (น.) 940 01:53:27,662 --> 01:53:30,540 {\an8}(เกาะเอลบา) (พฤษภาคม 1814) 941 01:54:29,057 --> 01:54:30,058 ฝ่าพระบาท 942 01:54:31,810 --> 01:54:32,811 จักรพรรดินี 943 01:54:47,867 --> 01:54:48,868 นี่ค่ะ 944 01:54:53,748 --> 01:54:55,500 โจเซฟีน โจเซฟีน 945 01:54:57,627 --> 01:54:58,628 เราต้องเสน่ห์ท่านเข้าแล้ว 946 01:55:00,714 --> 01:55:01,715 แต่... 947 01:55:06,261 --> 01:55:10,515 ท่านไม่ต้องขังตัวเองให้ห่างจากโลก แค่เพราะเขาไม่ได้อยู่ตรงนี้ 948 01:55:12,267 --> 01:55:14,644 เรารู้ว่าการถูกมองปรามาสนั้นเป็นอย่างไร 949 01:55:16,271 --> 01:55:22,277 แต่ดวงตาของท่าน เสน่ห์ของท่าน จิตวิญญาณของท่าน 950 01:55:23,486 --> 01:55:24,696 ยังอยู่ครบทั้งหมด 951 01:55:25,530 --> 01:55:29,075 ทุกอย่างเป็นของท่าน ยังใช้ประโยชน์จากมันได้ 952 01:55:41,755 --> 01:55:46,760 (พบซาร์คุยกับจักรพรรดินีโจเซฟีน ที่บ้านในกรุงปารีส) 953 01:55:47,761 --> 01:55:51,389 {\an8}(ไก่แก่ของโบนี่บินออกจากรังอีกแล้ว) 954 01:56:13,119 --> 01:56:14,454 โจเซฟีนยอดรัก 955 01:56:15,205 --> 01:56:18,291 เธอเป็นของฉัน จะเป็นของฉันตลอดไป 956 01:56:19,834 --> 01:56:21,836 ฉันทนต่ออีกไม่ไหวแล้ว 957 01:56:22,462 --> 01:56:24,714 ฉันอยู่บนเกาะแห่งนี้มา 300 วันเต็ม 958 01:56:25,382 --> 01:56:28,760 พร้อมจะกลับบ้านและเรียกคืนสิ่งที่เป็นของฉัน 959 01:56:29,386 --> 01:56:31,179 ทั้งเธอและฝรั่งเศส 960 01:56:49,364 --> 01:56:51,116 ผมจะขอยึดเรือของคุณ 961 01:56:51,116 --> 01:56:54,077 หากคุณไม่คิดจะมีเรื่อง คุณก็ไม่มีอะไรต้องกลัวผม 962 01:57:13,138 --> 01:57:14,347 นโปเลียน 963 01:57:15,306 --> 01:57:19,519 ฉันเป็นดั่งดอกไม้ที่แย้มกลีบเผยยิ้มรับแสงตะวัน 964 01:57:20,645 --> 01:57:24,149 หาได้รู้ว่าพายุพัดเข้ามาใกล้ จวนจะซัดให้หมอบราบ 965 01:57:24,149 --> 01:57:26,401 และปลิดกลีบปลิวกระจายถึงสวรรค์ 966 01:57:27,402 --> 01:57:29,404 รีบมาเถิด สหายรัก 967 01:57:59,059 --> 01:58:01,394 รบกวนอ้าปากหน่อยครับ 968 01:58:06,649 --> 01:58:07,650 ขอบคุณ 969 01:58:12,572 --> 01:58:13,782 ขอบคุณ 970 01:58:14,574 --> 01:58:17,911 ตอนนี้คุณมีน้ําท่วมปอด ลําคออักเสบ 971 01:58:19,079 --> 01:58:20,914 ขอแนะนําให้นอนพัก 972 01:58:23,416 --> 01:58:24,709 แต่นโปเลียนกําลังจะมา 973 01:58:25,251 --> 01:58:28,004 ตอนนี้ไม่ควรรับแขกใดๆ ทั้งนั้น 974 01:58:28,004 --> 01:58:29,714 แต่นโปเลียนกําลังจะมา 975 01:58:29,714 --> 01:58:30,882 เข้าใจค่ะ 976 01:58:50,443 --> 01:58:52,404 ช่วยได้แค่ให้นอนสบายๆ 977 01:59:12,215 --> 01:59:13,258 หยุดๆ 978 01:59:20,306 --> 01:59:21,391 ใต้ฝ่าละอองพระบาท 979 01:59:26,229 --> 01:59:27,522 พูดมาได้ 980 01:59:27,522 --> 01:59:30,775 โบนาปาร์ตกลับมาแล้วพ่ะย่ะค่ะ 981 01:59:30,775 --> 01:59:32,902 เรือมาขึ้นฝั่งที่หาดเมืองอานทีบส์เมื่อเช้านี้ 982 01:59:32,902 --> 01:59:33,862 เขากําลังเดินทัพมา 983 01:59:33,862 --> 01:59:36,990 นโปเลียน โบนาปาร์ตกําลังยกทัพเข้าเมืองปารีส 984 01:59:40,368 --> 01:59:41,661 ตักมาอีก 985 01:59:41,661 --> 01:59:42,746 ใต้ฝ่าละอองพระบาท 986 02:00:16,154 --> 02:00:17,030 สวัสดียามบ่าย ผู้พัน 987 02:00:18,073 --> 02:00:19,282 ใต้ฝ่าพระบาท 988 02:00:19,866 --> 02:00:20,950 นายพลมาร์ชองด์ 989 02:00:20,950 --> 02:00:23,620 ผู้บัญชาการทัพหลวงของพระเจ้าหลุยส์ที่ 18 990 02:00:24,412 --> 02:00:27,457 ขอให้ท่านวางอาวุธและเลิกทัพเดี๋ยวนี้ 991 02:00:28,166 --> 02:00:30,835 เพื่อจะได้จับกุมกลับไปยังเกาะของท่านต่อไป 992 02:00:31,878 --> 02:00:35,757 กรุณาบอกนายพลว่าเราอยากไปคุยกับเขา 993 02:00:37,467 --> 02:00:39,469 เราไม่คิดจะสู้กับกองพลที่ห้าของตัวเอง 994 02:00:41,262 --> 02:00:42,263 ขอรับ 995 02:00:51,314 --> 02:00:52,774 เขาอยากขอคุยด้วย 996 02:00:54,275 --> 02:00:55,276 พร้อม! 997 02:00:59,030 --> 02:01:00,240 เตรียมอาวุธ 998 02:01:11,251 --> 02:01:16,214 เหล่าทหารกองพลที่ห้า จําเราได้ไหม 999 02:01:20,009 --> 02:01:22,137 จําเราได้ไหม ทหารทั้งหลาย 1000 02:01:24,055 --> 02:01:25,640 ขอรับ ท่านจักรพรรดิ! 1001 02:01:31,855 --> 02:01:33,064 เราคิดถึงพวกคุณ 1002 02:01:35,817 --> 02:01:37,819 เราโหยหาบ้านของเรา... 1003 02:01:40,113 --> 02:01:42,282 และอยากให้เราไปรบได้ชัยชนะด้วยกันอีก 1004 02:01:45,493 --> 02:01:46,995 เราอยากกลับบ้าน 1005 02:01:48,455 --> 02:01:49,748 พวกคุณจะไปกับเราไหม 1006 02:01:51,499 --> 02:01:53,251 จักรพรรดิจงเจริญ! 1007 02:01:53,251 --> 02:02:00,759 - จักรพรรดิจงเจริญ! - จักรพรรดิจงเจริญ! 1008 02:02:40,757 --> 02:02:45,678 เมื่อวันที่ 26 พฤษภาคม เราเรียกหมอกอร์วิซาร์ 1009 02:02:46,971 --> 02:02:52,143 เขาตรวจแล้วพบว่าน้ําท่วมปอดและคออักเสบ 1010 02:02:54,521 --> 02:02:57,023 ชื่อโรคคือคอตีบ 1011 02:03:00,110 --> 02:03:05,990 บาทหลวงมาสวดสายประคําครั้งสุดท้าย เมื่อวันที่ 29 พฤษภา แล้วแม่ก็ตาย 1012 02:03:10,620 --> 02:03:12,497 ไม่มีใครคิดจะแจ้งฉันเลยเหรอ 1013 02:03:22,799 --> 02:03:23,800 ออร์ต็องซ์ 1014 02:03:26,720 --> 02:03:27,721 เธอโทษ... 1015 02:03:29,556 --> 02:03:30,765 เธอโทษฉันหรือเปล่า 1016 02:03:33,518 --> 02:03:34,602 ฉันไม่โทษท่าน 1017 02:03:34,602 --> 02:03:35,687 แน่อยู่แล้ว 1018 02:03:38,565 --> 02:03:41,943 ฉันไม่ควรต้องรับผิดชอบอะไร... 1019 02:03:43,528 --> 02:03:45,447 เรื่องที่แม่ของเธอโชคร้าย 1020 02:03:46,573 --> 02:03:48,658 ฉันอยากขอจดหมายที่เขียนถึงเขาคืน 1021 02:03:48,658 --> 02:03:52,787 ขอโทษค่ะ ไม่อยู่แล้ว ถูกพ่อบ้านขโมยไป 1022 02:03:55,582 --> 02:03:56,791 แม่เก็บจดหมายไว้ที่ไหน 1023 02:03:59,169 --> 02:04:01,671 ตู้ข้างเตียงในห้องนอน 1024 02:04:05,300 --> 02:04:06,718 พ่อบ้านขโมยไปทําอะไร 1025 02:04:09,137 --> 02:04:10,722 พ่อบ้านเอาไปขาย 1026 02:04:18,104 --> 02:04:19,105 เสียใจด้วยค่ะ 1027 02:04:22,067 --> 02:04:23,068 ฉันยกโทษให้ 1028 02:04:27,864 --> 02:04:30,408 {\an8}นโปเลียน โบนาปาร์ตทําลาย... 1029 02:04:30,408 --> 02:04:31,826 {\an8}(การประชุมคองเกรสเวียนนา) (มีนาคม 1815) 1030 02:04:31,826 --> 02:04:34,954 {\an8}ตําแหน่งเดียวที่เคยคุ้มครองชีวิตเขาไว้ 1031 02:04:36,372 --> 02:04:38,458 {\an8}พันธมิตรคองเกรสนี้จะตั้งทัพ... 1032 02:04:38,458 --> 02:04:40,293 {\an8}(อาร์เธอร์ เวลส์ลีย์) (ดยุคแห่งเวลลิงตัน) 1033 02:04:40,293 --> 02:04:43,254 ตามแนวชายแดนฝรั่งเศสและเบลเยียม 1034 02:04:43,254 --> 02:04:46,007 ทหารจากอังกฤษ 70,000 นาย 1035 02:04:47,342 --> 02:04:49,928 ทหารปรัสเซีย 120,000 นาย 1036 02:04:52,013 --> 02:04:55,975 เจ้าตัวเบียนนี้ แอบเดินทัพมาตามเรือกสวนไร่นายุโรป 1037 02:04:56,851 --> 02:04:59,020 ยามที่เหล่าเราชาวไร่หลับใหล 1038 02:04:59,604 --> 02:05:01,815 เราควรดับไฟนี้ให้สิ้นซากตั้งนานแล้ว 1039 02:05:02,899 --> 02:05:07,237 เขาจี้เอาโลกเป็นตัวประกันด้วยความหลงตน 1040 02:05:07,237 --> 02:05:10,532 ความกระหายอํานาจไม่มีที่สิ้นสุด 1041 02:05:10,532 --> 02:05:14,035 และความหยาบกระด้างไร้สมบัติผู้ดี 1042 02:05:14,994 --> 02:05:17,455 เราทุกคนจะได้นอนหลับฝันดีหากไม่มีเขาบนโลก 1043 02:05:18,623 --> 02:05:23,753 ผมเชื่อว่าพูดแทนใจทุกคนได้ว่า เราทุกคนเสียดายเพียงเรื่องเดียว 1044 02:05:24,462 --> 02:05:27,882 ที่ปล่อยให้เจ้าตัวเบียนนี้มีชีวิตอยู่ 1045 02:05:29,050 --> 02:05:32,679 ทหาร 250,000 นายอยู่ข้างคนทรยศ 1046 02:05:33,888 --> 02:05:39,853 ตรงนี้ 25,000 นาย กับ 125,000 นาย 1047 02:05:39,853 --> 02:05:42,605 กับอีก 100,000 นาย 1048 02:05:46,109 --> 02:05:49,446 สู้กับคนของเรา 125,000 นาย 1049 02:05:51,906 --> 02:05:53,491 นี่คือการรบบนบก 1050 02:05:55,160 --> 02:05:58,163 นี่คือสิ่งที่อังกฤษทําไม่เป็น แต่ผมทําเป็น 1051 02:06:00,457 --> 02:06:04,544 รีบเข้าโจมตีกองทัพของเวลลิงตันกับบลูเคอร์ 1052 02:06:05,336 --> 02:06:06,921 เอาชนะแต่ละทัพแยกกันทีละครั้ง 1053 02:06:07,964 --> 02:06:11,384 อย่าให้เดินทัพมารวมกันตรงนี้ได้ 1054 02:06:11,384 --> 02:06:13,219 (วอเตอร์ลู) 1055 02:06:14,095 --> 02:06:17,557 {\an8}(18 มิถุนายน 1815) 1056 02:06:24,439 --> 02:06:26,733 อรุณสวัสดิ์ 1057 02:06:27,817 --> 02:06:29,277 ทัพปรัสเซียเดินหน้าเข้ามาแล้ว 1058 02:06:30,361 --> 02:06:31,863 เราควรเริ่มรุกได้ 1059 02:06:32,572 --> 02:06:34,657 เราต้องรอให้ดินแห้งก่อน 1060 02:06:37,160 --> 02:06:40,455 บลูเคอร์ไม่มีทางมาเสริมทัพได้ทัน เวลลิงตันต้องยอมเราก่อนเที่ยง 1061 02:07:03,269 --> 02:07:06,064 ถ้าไม่จําเป็น ผมไม่เคยยอมเปียก 1062 02:08:12,172 --> 02:08:13,548 จะให้ไปบอกทหารว่าอะไร 1063 02:08:15,592 --> 02:08:17,302 บอกให้สั่งฝนให้หยุดตกที 1064 02:08:20,305 --> 02:08:24,642 - ขอผ่านหน่อย! - จัดขบวน! 1065 02:08:26,102 --> 02:08:28,772 ถึงเวลาแล้ว ทหารกล้า ถึงเวลา 1066 02:08:30,106 --> 02:08:31,733 ฟังให้ดี 1067 02:08:33,193 --> 02:08:38,114 วันนี้ทุกคนจะต้องใช้ความอดทน ความอดทนเท่านั้นจะทําให้ชนะ 1068 02:08:38,865 --> 02:08:41,117 เราต้องรักษาที่มั่นตรงนี้ให้ได้ 1069 02:08:41,826 --> 02:08:43,620 ให้พวกนั้นเป็นฝ่ายรุกเข้ามา 1070 02:08:43,620 --> 02:08:45,538 ไชโย! 1071 02:08:50,877 --> 02:08:52,128 ไปเร็วลูก เร็วๆ 1072 02:08:54,297 --> 02:08:55,298 หยุด 1073 02:08:56,091 --> 02:08:57,300 อรุณสวัสดิ์ครับ ท่านนายพลบลูเคอร์ 1074 02:08:57,300 --> 02:09:00,011 - อรุณสวัสดิ์ - จะไปถึงเวลาประมาณเมื่อใดครับ 1075 02:09:00,011 --> 02:09:02,430 - ทหารว่ายังไง - ประมาณห้าชั่วโมง 1076 02:09:02,430 --> 02:09:04,099 ประมาณห้าชั่วโมง 1077 02:09:20,657 --> 02:09:22,033 ไปเร็วลูก ไปเร็ว 1078 02:09:34,879 --> 02:09:35,880 อ้าว โน่นไง 1079 02:09:36,798 --> 02:09:42,470 ดูเหมือนเขากําลัง... หลับ 1080 02:09:43,930 --> 02:09:49,352 แต่สิ่งหนึ่งที่คุณไม่มีทางห้ามใจได้นะ สหาย คือการจู่โจมซึ่งหน้า 1081 02:09:52,272 --> 02:09:55,275 มาดูกันว่าแม่ทัพคนนี้จะโจมตีที่มั่นของเราได้ยังไง 1082 02:09:58,278 --> 02:10:03,116 ท่านครับ จักรพรรดิเข้าทางปืนผมแล้ว ขออนุญาตยิงเลยครับ 1083 02:10:03,116 --> 02:10:04,325 ไม่ได้เด็ดขาด 1084 02:10:04,826 --> 02:10:07,120 นายพลสั่งการกองทัพอย่างเรา มีอะไรต้องทํา 1085 02:10:07,120 --> 02:10:08,246 มากกว่ามาดักยิงกันเอง 1086 02:10:08,246 --> 02:10:10,790 อย่ายิง พลปืน ถ้าขัดคําสั่งโทษถึงตาย 1087 02:10:10,790 --> 02:10:12,667 มาเร็วลูก เร็วเข้า 1088 02:10:12,667 --> 02:10:14,544 ม้าเร็วจะผ่านทาง 1089 02:10:16,046 --> 02:10:17,714 บลูเคอร์อยู่ห่างประมาณ 18 ถึง 19 กิโลเมตร 1090 02:10:18,548 --> 02:10:20,383 ฟังทางนี้ ตามมา 1091 02:10:20,884 --> 02:10:23,428 - บลูเคอร์อยู่ห่าง 18 ถึง 19 กิโลครับ - ให้ตายสิ 1092 02:10:23,428 --> 02:10:25,597 - ขอรายงานทุกชั่วโมง - ครับผม 1093 02:10:28,391 --> 02:10:32,062 ม้าเร็วผ่านทาง หลบเร็ว 1094 02:10:36,649 --> 02:10:39,569 ปรัสเซียเดินทัพทางถนน ห่าง 19 กิโล 1095 02:10:45,825 --> 02:10:49,704 พบทัพปรัสเซียมาตามถนนครับ ห่าง 19 กิโล 1096 02:10:53,333 --> 02:10:54,542 เตรียมปืนใหญ่ให้พร้อม 1097 02:10:58,171 --> 02:10:59,839 เตรียมปืนใหญ่! 1098 02:11:03,009 --> 02:11:05,053 ไปเร็ว! ให้ไว 1099 02:11:14,479 --> 02:11:17,065 พร้อม! ปืนใหญ่พร้อม! 1100 02:11:17,065 --> 02:11:19,025 ปืนใหญ่พร้อมแล้ว 1101 02:11:19,025 --> 02:11:20,819 ฝนหยุดแล้วครับท่าน 1102 02:11:29,744 --> 02:11:31,454 เตรียมยิง! 1103 02:11:41,089 --> 02:11:43,675 - ยิง! - ยิง! 1104 02:11:49,681 --> 02:11:51,224 หลบเข้าที่กําบัง! 1105 02:11:54,018 --> 02:11:56,354 เข้าประจําที่เลย นิ่งไว้ 1106 02:11:56,354 --> 02:12:00,525 เตรียมเดินทัพ เตรียมตัวให้พร้อม 1107 02:12:01,860 --> 02:12:03,319 เตรียมเดินทัพ 1108 02:12:03,319 --> 02:12:05,488 ปรับมุมเป็น 195 องศา! 1109 02:12:05,488 --> 02:12:07,615 ปรับ 195 องศา! 1110 02:12:07,615 --> 02:12:10,368 ยกมุม 195 องศา 1111 02:12:13,413 --> 02:12:14,539 ปรับแล้ว! 1112 02:12:16,499 --> 02:12:19,377 เตรียมยิง! ยิง! 1113 02:12:19,377 --> 02:12:21,004 ยิง! 1114 02:12:26,092 --> 02:12:29,220 หมอบไว้ก่อน กองเจ็ดเข้าแทน 1115 02:12:38,104 --> 02:12:40,982 - หลบให้พ้น! - ตรึงไว้! 1116 02:12:45,028 --> 02:12:48,531 ทหารราบ บุก! 1117 02:12:49,365 --> 02:12:50,992 กองร้อยฝั่งซ้าย! 1118 02:12:53,369 --> 02:12:54,913 หน้าเดิน! 1119 02:12:54,913 --> 02:12:57,082 จัดแถว ปฏิบัติ! 1120 02:12:59,084 --> 02:13:00,210 กันไว้อย่าให้เข้ามา 1121 02:13:01,461 --> 02:13:02,462 รวมกอง! 1122 02:13:11,846 --> 02:13:15,934 ลูกที่สองหน้าเดิน! บุกข้ามไป! 1123 02:13:16,935 --> 02:13:18,353 ตรึงแถวไว้! 1124 02:13:18,353 --> 02:13:20,397 ปืนใหญ่! 1125 02:13:21,106 --> 02:13:22,899 ยิง! 1126 02:13:26,319 --> 02:13:27,862 เตรียมพร้อม 1127 02:13:28,947 --> 02:13:30,198 ยึดไว้ 1128 02:13:30,990 --> 02:13:32,409 ยิง! 1129 02:13:41,751 --> 02:13:43,878 ตรงนั้น จัดการปืนใหญ่ 1130 02:13:54,013 --> 02:13:55,056 ยิง! 1131 02:14:01,938 --> 02:14:03,732 อุดช่อง! 1132 02:14:05,567 --> 02:14:06,985 รักษาแถว! 1133 02:14:14,492 --> 02:14:17,120 กองย่อย เดินหน้าต่อไป! 1134 02:14:17,120 --> 02:14:18,538 เดินให้เป็นขบวน 1135 02:14:18,538 --> 02:14:20,373 ยิงทันที 1136 02:14:25,670 --> 02:14:28,006 ต้านเอาไว้ ยิง 1137 02:14:31,176 --> 02:14:34,345 ไปเร็ว เดินหน้า อย่าให้พวกมันรวมทัพได้ 1138 02:14:40,101 --> 02:14:41,311 เข้าจุดโจมตี 1139 02:14:41,311 --> 02:14:43,855 ไปเร็ว เร็วๆ 1140 02:14:45,440 --> 02:14:46,775 หยุดๆ 1141 02:14:49,319 --> 02:14:52,238 ปรัสเซีย มาตามถนน แปดกิโล 1142 02:14:53,948 --> 02:14:55,575 แปดกิโล อาจจะใกล้กว่านั้น 1143 02:14:57,577 --> 02:14:59,245 เราต้องเผด็จศึกก่อนที่บลูเคอร์จะมาถึง 1144 02:14:59,913 --> 02:15:00,914 ออกไปก่อน 1145 02:15:03,750 --> 02:15:04,751 ออกไป 1146 02:15:17,013 --> 02:15:18,431 ทหารม้า! 1147 02:15:19,724 --> 02:15:21,518 บุก! 1148 02:15:28,525 --> 02:15:32,570 เตรียมรับมือทหารม้า 1149 02:15:41,246 --> 02:15:45,625 เราต้องยึดที่มั่นไว้ อึดจนกว่าจะถึงคนสุดท้าย 1150 02:15:45,625 --> 02:15:47,961 เราต้องไม่พ่าย! 1151 02:15:48,753 --> 02:15:51,005 ไม่อย่างนั้นในอังกฤษจะพูดอย่างไรกัน 1152 02:15:51,005 --> 02:15:54,259 - รักษาแถวไว้ - ชิดแถว 1153 02:15:58,596 --> 02:16:02,100 เดินดีๆ อย่าแตกแถว 1154 02:16:05,520 --> 02:16:07,897 จักรพรรดิจงเจริญ! 1155 02:16:10,233 --> 02:16:12,152 กองร้อย หยุด! 1156 02:16:12,819 --> 02:16:16,197 แถวจัตุรัส! 1157 02:16:31,838 --> 02:16:34,424 จักรพรรดิจงเจริญ! 1158 02:16:37,510 --> 02:16:41,181 ส่วนที่หนึ่ง ยิง! ส่วนที่สอง ยิง! 1159 02:16:57,572 --> 02:17:00,492 อย่างไรดีครับท่าน เจาะเข้าไปไม่ได้ 1160 02:17:00,492 --> 02:17:03,036 ให้พวกมันวิ่งต่อไป กลับมาเข้าจัตุรัส 1161 02:17:05,747 --> 02:17:07,332 ให้มันเจอดาบอังกฤษหน่อย 1162 02:17:19,010 --> 02:17:20,970 วันทยาวุธ! 1163 02:17:24,681 --> 02:17:26,017 แบกอาวุธ! 1164 02:17:30,605 --> 02:17:32,357 มาแล้ว พวกปรัสเซียมา 1165 02:17:35,734 --> 02:17:37,112 ม้าแรกถึงเส้นขอบฟ้าครับ จักรพรรดิ 1166 02:18:03,137 --> 02:18:05,223 ต้องหาทางเจาะเข้าไปให้ได้ 1167 02:18:08,059 --> 02:18:10,061 ฝ่าจตุรัส ฝ่าจตุรัส! 1168 02:18:20,697 --> 02:18:21,990 เตรียมดาบปลายปืน 1169 02:18:22,866 --> 02:18:24,701 เตรียมดาบปลายปืน 1170 02:18:26,786 --> 02:18:31,332 จักรพรรดิของพวกท่านอยู่ตรงนี้ พวกท่านคือผู้กล้าของออสเตอร์ลิตซ์ 1171 02:18:32,207 --> 02:18:33,752 ห้ามยอมแพ้ 1172 02:18:34,586 --> 02:18:37,088 เพื่อเกียรติยศและปิตุภูมิ! 1173 02:18:43,970 --> 02:18:46,723 แถวชิดกันไว้ ตั้งแถว! 1174 02:18:46,723 --> 02:18:48,475 แถวชิดกันไว้ 1175 02:18:55,439 --> 02:18:56,733 ทหารราบ หน้าเดิน 1176 02:18:57,233 --> 02:18:58,902 กองพัน! 1177 02:19:00,653 --> 02:19:03,073 หน้าเดิน! 1178 02:19:08,744 --> 02:19:10,121 รักษาแถวด้วย 1179 02:19:12,414 --> 02:19:14,626 ทหารราบ ยิง! 1180 02:19:18,546 --> 02:19:20,632 แถวสอง ยิง! 1181 02:19:24,552 --> 02:19:25,929 เตรียมประจัญบาน! 1182 02:19:28,348 --> 02:19:29,724 บุก! 1183 02:19:36,564 --> 02:19:38,274 ไปเลย ตะลุมบอน! 1184 02:19:40,693 --> 02:19:42,862 หน้าเดิน! หน้าเดิน! 1185 02:19:55,125 --> 02:19:56,333 ให้ทหารม้าออกไหมครับ 1186 02:19:57,585 --> 02:19:58,877 ทหารม้าออก 1187 02:19:59,462 --> 02:20:01,881 เตรียมรับมือ 1188 02:20:01,881 --> 02:20:06,720 ทุกคน ลงสนาม เต็มที่ 1189 02:20:41,671 --> 02:20:45,467 เห็นไหม เขาห้ามใจไม่ได้ 1190 02:20:46,718 --> 02:20:48,428 ท่านครับ บลูเคอร์มาแล้ว 1191 02:20:55,143 --> 02:20:56,144 ขอบคุณพระเจ้า 1192 02:20:56,644 --> 02:21:01,608 ฝ่าพระบาท! ฝ่าพระบาท! 1193 02:21:02,942 --> 02:21:05,820 มาดูว่าคนฝรั่งเศสกินกันยังไง! 1194 02:21:05,820 --> 02:21:06,863 บุก! 1195 02:21:34,682 --> 02:21:36,976 ไปเร็ว! ไปเลย! 1196 02:22:11,428 --> 02:22:15,890 ศึกนี้เป็นของเราแล้ว สงครามนี้ถึงคราวสิ้นสุดเสียที 1197 02:22:18,685 --> 02:22:22,021 {\an8}("เรือหลวงเบลเลโรโฟน" - พลีมัธ) (กรกฎาคม 1815) 1198 02:22:23,523 --> 02:22:25,358 ผู้บังคับบัญชาขึ้นเรือ! 1199 02:22:27,902 --> 02:22:29,779 สวัสดีๆ 1200 02:22:33,032 --> 02:22:38,413 ฉันเป็นคนแรกที่ยอมรับเมื่อผิดพลาด แต่ฉันไม่เคยพลาด 1201 02:22:38,413 --> 02:22:40,331 เพราะเรื่องนี้เป็นเรขาคณิต 1202 02:22:41,791 --> 02:22:44,169 ฉันรู้ชัดแจ้งว่าจะวางปืนใหญ่ตรงจุดไหน 1203 02:22:45,712 --> 02:22:50,425 น่าเศร้าที่ฉันไม่อาจถ่ายทอดความรู้นี้ ให้แก่ทหารใต้บัญชา 1204 02:22:51,509 --> 02:22:54,721 เรื่องนี้คงยากที่สุดในชีวิตแล้ว 1205 02:22:56,681 --> 02:22:58,349 การต้องยอมรับความล้มเหลวของผู้อื่น 1206 02:22:59,434 --> 02:23:00,685 อย่าทําแบบนั้นเด็ดขาด 1207 02:23:03,146 --> 02:23:04,481 จงส่งเสริมความยิ่งใหญ่ 1208 02:23:09,819 --> 02:23:10,945 ระวังศีรษะครับ 1209 02:23:13,865 --> 02:23:15,617 ระวังศีรษะครับ 1210 02:23:22,749 --> 02:23:25,835 - เด็กๆ มาทําอะไรตรงนี้ - เหล่านักเรียนนายเรือชอบเขามากครับ 1211 02:23:25,835 --> 02:23:27,003 ไล่ออกไป 1212 02:23:27,003 --> 02:23:29,005 ออกไปให้หมด เร็วๆ ด้วย 1213 02:23:45,397 --> 02:23:47,440 - ใต้เท้า... - อรุณสวัสดิ์ ท่านนายพล 1214 02:23:47,440 --> 02:23:48,817 เด็กๆ พวกนั้นน่ารักเชียว 1215 02:23:50,735 --> 02:23:52,028 ผมขอนั่งได้ไหม 1216 02:23:52,028 --> 02:23:53,113 เชิญ 1217 02:23:54,406 --> 02:23:55,698 แล้วอาหารเช้านี่นะ 1218 02:23:56,699 --> 02:24:01,079 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้วว่า ทําไมทัพเรือคุณจึงแกร่งกล้านัก ขอบคุณ 1219 02:24:06,960 --> 02:24:09,337 ผมไม่เคยได้ไปเยือนชนบทอังกฤษเสียที 1220 02:24:09,337 --> 02:24:11,297 ผมคิดว่าคงจะชอบคอตส์โวลด์ส... 1221 02:24:14,759 --> 02:24:17,846 เนินเขาเตี้ยๆ แสงนุ่มๆ 1222 02:24:19,806 --> 02:24:24,185 ท่านครับ ด้วยคะแนนความเห็นที่ต่างกันเฉียดฉิว 1223 02:24:24,185 --> 02:24:26,479 ท่านจึงรอดจากชะตาที่จะถูกยิงเป้า 1224 02:24:28,231 --> 02:24:30,483 จากมุมการเมืองแล้วเป็นไปไม่ได้เลย 1225 02:24:30,483 --> 02:24:33,987 ที่รัฐบาลอังกฤษจะอนุญาตให้ท่านอยู่ในอังกฤษต่อ 1226 02:24:36,072 --> 02:24:39,117 เรายอมให้ท่านนําทหารรับใช้ไปได้สามคน คนรับใช้อีก 12 คน 1227 02:24:39,117 --> 02:24:41,411 ให้ติดตามท่านระหว่างถูกเนรเทศ 1228 02:24:42,245 --> 02:24:45,915 การเนรเทศจะจํากัดอยู่เพียงบริเวณ เกาะเซนต์เฮเลน่า 1229 02:24:45,915 --> 02:24:50,587 ภายใต้การกํากับดูแลเคร่งครัด ของผู้ว่าการฮัดสัน โลว์กับครอบครัว 1230 02:24:52,922 --> 02:24:53,923 เซนต์... 1231 02:24:55,133 --> 02:24:58,553 เฮเลน่า เป็นเกาะเล็กๆ 1232 02:24:59,512 --> 02:25:01,014 เหมือนโขดหินมากกว่า 1233 02:25:02,057 --> 02:25:04,809 ไกลจากชายฝั่งแอฟริกา 1,600 กิโลเมตร 1234 02:25:05,560 --> 02:25:10,065 คนบอกว่าที่นั่นงดงาม สงบ ท่านจะมีเวลาคิดทบทวน 1235 02:25:11,775 --> 02:25:13,943 เราจะตรวจสอบจดหมายที่เข้าออกทุกฉบับ 1236 02:25:13,943 --> 02:25:17,572 สารวัตรทหารจะตรวจว่าท่านยังอยู่ที่นั่น วันละสองครั้ง 1237 02:25:24,204 --> 02:25:27,749 {\an8}(ถูกเนรเทศไปยังเกาะเซนต์เฮเลน่า) (15 ตุลาคม 1815) 1238 02:25:27,749 --> 02:25:31,086 ผูกสายโยงแล้วชักใบเรือ 1239 02:25:32,670 --> 02:25:34,005 ลงไปที่ท้องเรือ 1240 02:25:43,139 --> 02:25:47,477 ทีนี้เธอจะทําอย่างไร ฉันไม่อยากเห็นเธออยู่ตามลําพัง 1241 02:25:48,853 --> 02:25:53,650 เธอจะมาหาฉันไหม ฉันจะยกโทษให้เธอไหม 1242 02:25:55,318 --> 02:25:57,737 จักรพรรดิผู้น่ารักแต่ดื้อด้านของฉัน 1243 02:25:58,822 --> 02:26:01,408 ฉันแค่ปล่อยเธอไป ปล่อยให้เธอทําลายตัวเอง 1244 02:26:02,742 --> 02:26:05,954 ครั้งหน้า ฉันจะเป็นจักรพรรดิเสียเอง 1245 02:26:05,954 --> 02:26:07,956 และเธอต้องทําตามที่ฉันสั่ง 1246 02:26:15,213 --> 02:26:17,924 เธอพูดถูก 1247 02:26:19,342 --> 02:26:21,886 ทุกคืน ฉันอ้อนวอนอยากพบเธอในฝัน 1248 02:26:22,804 --> 02:26:26,099 และทุกครั้งที่ได้พบ เธอกลับปฏิเสธฉันร่ําไป 1249 02:26:58,548 --> 02:27:00,508 หนูๆ เมืองหลวงฝรั่งเศสชื่ออะไร 1250 02:27:03,053 --> 02:27:04,054 ปารีส 1251 02:27:04,763 --> 02:27:05,764 รัสเซียล่ะ 1252 02:27:06,473 --> 02:27:08,725 ปีเตอร์สเบิร์ก แต่ก่อนหน้านั้นเป็นมอสโก 1253 02:27:10,685 --> 02:27:15,106 มอสโก แล้วใครเป็นคนเผามอสโกให้ราบไป 1254 02:27:19,527 --> 02:27:20,528 ไม่ทราบค่ะ 1255 02:27:21,988 --> 02:27:22,989 ฉันเอง 1256 02:27:23,782 --> 02:27:27,619 ท่านคะ ฉันคิดว่าพวกรัสเซียเผาเอง เพื่อไล่พวกฝรั่งเศสไปให้พ้น 1257 02:27:28,119 --> 02:27:29,120 ใครบอกกัน 1258 02:27:29,913 --> 02:27:31,372 ใครๆ ก็รู้กันทั่วค่ะ 1259 02:27:35,460 --> 02:27:37,754 ไปเลย ไปเล่นไป 1260 02:27:39,339 --> 02:27:40,340 ตั้งรับ 1261 02:27:43,635 --> 02:27:46,221 อยากให้บอกไหมว่า ฉันเตรียมอะไรรอรับเธอไว้บ้าง 1262 02:27:48,390 --> 02:27:52,602 เป็นความลับ ฉันจะพาไปดูเมื่อเธอมาถึง 1263 02:27:56,189 --> 02:28:01,528 มาหาฉันสิ นโปเลียน มาลองกันใหม่อีกครั้ง 1264 02:28:14,332 --> 02:28:17,293 (นโปเลียน โบนาปาร์ตตาย เมื่อวันที่ 5 พฤษภาคม 1821) 1265 02:28:17,293 --> 02:28:19,421 (หลังจากถูกเนรเทศไป อยู่ที่เกาะเซนต์เฮเลน่า 6 ปี) 1266 02:28:20,380 --> 02:28:23,800 (ตลอดชีวิตการเป็นทหาร เขานําทัพกรําศึกทั้งหมด 61 ครั้ง) 1267 02:28:23,800 --> 02:28:29,097 (ตูลง - 6,000 ศพ) (มาเร็งโก - 12,000 ศพ) 1268 02:28:29,097 --> 02:28:33,268 (ออสเตอร์ลิตซ์ - 16,500 ศพ) (โบโรดิโน - 71,000 ศพ) 1269 02:28:33,268 --> 02:28:37,814 (วอเตอร์ลู - 47,000 ศพในวันเดียว) (รุกรานรัสเซีย - 460,000 ศพ) 1270 02:28:37,814 --> 02:28:41,443 {\an8}(ตลอดปี 1793-1815 ตายทั้งหมดกว่า 3,000,000 ศพ) 1271 02:28:44,112 --> 02:28:46,072 (สามคําสุดท้ายในชีวิตเขาคือ...) 1272 02:28:46,072 --> 02:28:48,199 (ฝรั่งเศส) 1273 02:28:48,199 --> 02:28:50,952 (กองทัพ) 1274 02:28:50,952 --> 02:28:55,373 (โจเซฟีน) 1275 02:28:58,668 --> 02:29:02,964 (อุทิศให้ลูลู่) 1276 02:37:54,913 --> 02:37:56,915 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์