1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,786 --> 00:01:03,250 1789 REVOLUSI DI PRANCIS 4 00:01:04,209 --> 00:01:08,547 Orang berevolusi karena sengsara... dan kembali sengsara karena revolusi. 5 00:01:08,547 --> 00:01:11,758 Warga Prancis menjadi kecewa karena kekurangan makanan 6 00:01:11,758 --> 00:01:13,510 dan depresi ekonomi yang meluas. 7 00:01:13,510 --> 00:01:15,804 Anti-Kerajaan segera menggiring Raja Louis XVI 8 00:01:15,804 --> 00:01:18,056 dan 11.000 orang pendukungnya menuju akhir yang kejam, 9 00:01:18,056 --> 00:01:24,938 {\an8}lalu mengincar Ratu Prancis terakhir, Marie Antoinette. 10 00:01:26,940 --> 00:01:32,029 Sementara itu, perwira senjata Korsika bernama Napoleon Bonaparte 11 00:01:32,029 --> 00:01:33,947 mencari kenaikan pangkat... 12 00:02:41,807 --> 00:02:43,308 Mundur, Kalian. 13 00:03:01,493 --> 00:03:02,994 {\an8}Pergi ke guillotine. 14 00:04:08,518 --> 00:04:10,437 {\an8}Momok Prancis! 15 00:04:38,924 --> 00:04:42,510 Teror tak lebih dari keadilan. 16 00:04:42,510 --> 00:04:45,681 Cepat, parah, tak fleksibel. 17 00:04:46,807 --> 00:04:51,520 Maka itu adalah pancaran kebajikan. 18 00:04:53,522 --> 00:04:56,692 Dia bersalah atas tiga kejahatan terhadap kalian. 19 00:04:57,859 --> 00:05:00,153 Pengurasan harta nasional, 20 00:05:01,405 --> 00:05:05,909 persekongkolan terhadap keamanan dalam negeri dan luar negeri, 21 00:05:06,993 --> 00:05:12,374 dan pengkhianatan besar karena bertindak demi keuntungan musuh. 22 00:05:15,794 --> 00:05:17,838 Belas kasihan untuk penjahat? 23 00:05:20,382 --> 00:05:21,383 Tidak. 24 00:05:22,342 --> 00:05:25,012 Belas kasihan untuk orang tak bersalah. 25 00:05:25,012 --> 00:05:27,806 Belas kasihan untuk orang kemalangan. 26 00:05:28,306 --> 00:05:30,600 Belas kasihan bagi umat manusia. 27 00:05:34,771 --> 00:05:38,692 Hasil tak terelakkan dari kaitan demokrasi 28 00:05:39,401 --> 00:05:42,654 mengenai permintaan negara saat ini... 29 00:05:42,654 --> 00:05:44,239 {\an8}PAUL BARRAS KOMISARIS PASUKAN PRANCIS 30 00:05:44,239 --> 00:05:46,116 {\an8}Angkatan laut Inggris menguasai pelabuhan Toulon. 31 00:05:46,116 --> 00:05:48,410 {\an8}Separuh armada Prancis terperangkap di sana. 32 00:05:48,410 --> 00:05:51,788 Jika kita kehilangan kapal-kapal itu, Republik akan runtuh. 33 00:05:52,873 --> 00:05:56,293 Syukurlah, hanya ada 2.000 tentara Inggris di Toulon. 34 00:05:57,169 --> 00:06:03,592 Tetapi kita kurang artileri dan dipimpin jenderal yang sebelumnya pelukis istana. 35 00:06:04,509 --> 00:06:07,179 Tak perlu menguasai Toulon. 36 00:06:08,180 --> 00:06:11,391 Kota itu bukan kota. Kota itu pelabuhan. 37 00:06:12,684 --> 00:06:14,978 Jika pelabuhan tak bisa dipertahankan dari armada Inggris, 38 00:06:14,978 --> 00:06:16,271 kota harus menyerah. 39 00:06:16,980 --> 00:06:20,567 Abangku, Kapten Bonaparte, sebagai perwira artileri, 40 00:06:20,567 --> 00:06:24,780 sudah mengatur tembakan meriam terhadap kapal Inggris. 41 00:06:25,364 --> 00:06:28,241 Dia membuktikan komitmennya kepada Republik. 42 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 Bagaimana usulmu untuk mengambil alih pelabuhan? 43 00:06:32,412 --> 00:06:34,915 Ambil alih benteng yang menguasai pelabuhan, 44 00:06:35,624 --> 00:06:36,958 dan kau menguasai kota. 45 00:06:42,172 --> 00:06:46,093 Kita harus membuat teladan, atau kota lain akan runtuh. 46 00:06:47,761 --> 00:06:49,429 Dan aku, terutama, 47 00:06:49,429 --> 00:06:53,600 tak akan membiarkan royalis atau warga Inggris menguasai wilayahku. 48 00:07:06,405 --> 00:07:07,406 {\an8}Pagi, Pak. 49 00:07:07,406 --> 00:07:09,074 {\an8}TOULON - PERKEMAHAN PRANCIS 16 DESEMBER 1793 50 00:07:09,074 --> 00:07:10,158 {\an8}Jenderal Carteaux? 51 00:07:11,576 --> 00:07:12,577 Dia di sana. 52 00:07:18,834 --> 00:07:22,671 Lucien, adikku, aku sudah tiba di Toulon. 53 00:07:23,964 --> 00:07:29,761 Kondisi pasukan buruk, dan wajib militermu tak terlatih dan tak disiplin. 54 00:07:30,512 --> 00:07:34,182 Tanpa perlengkapan dan sumber daya, aku hanya memperkirakan gagal. 55 00:07:48,822 --> 00:07:53,410 Kami kumpulkan besi bekas untuk mencetak mortir yang lebih cocok bagi rencanaku. 56 00:07:54,286 --> 00:07:55,746 Jika kami tak berhasil, 57 00:07:56,455 --> 00:08:01,251 penguasa menganggap kami begundal Korsika yang tak sesuai bagi jabatan lebih tinggi, 58 00:08:01,251 --> 00:08:03,837 dan ambisi ibu kita akan hancur. 59 00:08:16,433 --> 00:08:19,519 Itu dia, Bu. Seleramu bagus. 60 00:08:19,519 --> 00:08:22,773 - Ini untukmu. - Aku di sini pekan depan. 61 00:08:26,526 --> 00:08:30,405 Pasukan Inggris kendalikan senjata besar yang mengarah ke armada lepas pantai. 62 00:08:31,198 --> 00:08:35,744 Jika senjata itu dilenyapkan, kita bisa menembak mereka dan akhiri blokade ini. 63 00:08:49,132 --> 00:08:53,095 Kejutan itu keuntunganku, tetapi aku akan menang dengan artileri. 64 00:08:53,762 --> 00:08:55,764 Aku tak sabar akan kedatanganmu. 65 00:08:56,430 --> 00:08:58,183 Abangmu, Napoleon. 66 00:08:59,518 --> 00:09:02,728 Hei, Bajingan! Ya, kau! 67 00:09:06,732 --> 00:09:10,195 Ayo jalan. Ayolah. Cepat! 68 00:09:12,656 --> 00:09:15,033 Giring kambing-kambing itu! 69 00:09:16,118 --> 00:09:19,621 Peluang terakhir! Giring kambing itu! 70 00:09:22,874 --> 00:09:24,918 Sebaiknya kau giring mereka! 71 00:09:26,378 --> 00:09:27,379 Kau paham? 72 00:09:43,645 --> 00:09:46,857 Dia duduk Dekat perapian, teman-temanku 73 00:09:46,857 --> 00:09:49,901 Untuk ikut kelompok ceria kami 74 00:09:49,901 --> 00:09:53,071 - Ke posisi. - Cepat! 75 00:09:53,071 --> 00:09:57,325 Dekat pojok perapian Itu tempatnya sendiri 76 00:09:57,325 --> 00:10:00,912 Di sana dia bisa duduk Dan mewarnai wajah tuanya 77 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 Ketika bir Jones masih baru, teman-temanku 78 00:10:03,206 --> 00:10:04,708 Cepat, cepat! 79 00:10:04,708 --> 00:10:08,420 Ketika bir Jones masih baru 80 00:10:08,420 --> 00:10:14,926 Bejana bir dan botol sherry Membantu mereka naik bukit dengan riang 81 00:10:14,926 --> 00:10:19,222 Ketika bir Jones masih baru 82 00:11:10,732 --> 00:11:11,733 Tembak! 83 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 Kita diserang! 84 00:11:19,825 --> 00:11:22,953 Kita diserang! Ambil senjata! 85 00:11:25,163 --> 00:11:27,374 Cepat pasang tangga! 86 00:11:40,262 --> 00:11:42,889 Tembak! Kenai sasaran! 87 00:11:45,350 --> 00:11:47,144 Bawa naik mortirnya! 88 00:11:55,902 --> 00:11:58,363 Siap? 89 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 Astaga! 90 00:12:12,669 --> 00:12:13,920 - Kau baik-baik saja? - Ya. 91 00:13:01,301 --> 00:13:02,886 Ambil mortir! 92 00:13:12,521 --> 00:13:14,356 Lindungi meriam! 93 00:13:17,818 --> 00:13:18,819 Ke posisi! 94 00:13:24,449 --> 00:13:27,285 - Vive la France! - Vive la France! 95 00:13:47,139 --> 00:13:48,515 Siapkan meriam! 96 00:13:48,515 --> 00:13:50,100 Pak! Ya, Pak. 97 00:13:51,059 --> 00:13:52,060 Mortir! 98 00:13:52,644 --> 00:13:55,689 Ketinggian 160. 99 00:13:59,109 --> 00:14:01,194 - Tembak! - Menembak! 100 00:14:04,364 --> 00:14:06,575 Junot, tembakan panas! 101 00:14:06,575 --> 00:14:08,493 Tembak! 102 00:14:22,174 --> 00:14:24,051 Junot, tembak! 103 00:14:24,051 --> 00:14:25,552 Tembak! 104 00:14:40,567 --> 00:14:42,778 - Isi ulang! - Isi ulang. 105 00:14:46,948 --> 00:14:50,786 Tembak! 106 00:15:06,593 --> 00:15:09,012 Istirahat senjata, gerak! 107 00:15:09,763 --> 00:15:14,810 Kapten Napoleon Bonaparte, kau kuanugerahi pangkat brigadir jenderal. 108 00:15:18,814 --> 00:15:20,023 Hidup Republik! 109 00:15:20,607 --> 00:15:26,154 Hidup Republik! Hidup Republik! 110 00:15:30,742 --> 00:15:34,830 Aku menjanjikanmu keberhasilan hebat, dan kupenuhi janjiku. 111 00:15:42,838 --> 00:15:45,173 Tegap senjata, gerak! 112 00:16:14,119 --> 00:16:15,328 Untuk Ibu. 113 00:16:21,293 --> 00:16:24,379 Kepemimpinan Prancis saat ini beralih dari antusiasme 114 00:16:24,379 --> 00:16:25,797 menjadi ambisi ceroboh. 115 00:16:27,507 --> 00:16:31,428 Dan anggapan publik tentang guillotine adalah hasrat yang melanggar hukum, 116 00:16:32,095 --> 00:16:33,805 dipimpin oleh Robespierre. 117 00:16:34,598 --> 00:16:36,391 Dia tak cocok untuk memimpin. 118 00:16:43,940 --> 00:16:44,941 Bonaparte. 119 00:16:47,319 --> 00:16:48,320 Prancis! 120 00:16:48,820 --> 00:16:52,532 Sudah makin jelas, Warga Robespierre, 121 00:16:52,532 --> 00:16:57,287 bahwa motivasimu adalah menggunakan bilah ini demi kekuasaan mutlakmu! 122 00:16:58,830 --> 00:17:00,248 Biar aku bicara. 123 00:17:01,875 --> 00:17:05,712 Tak ada seorang pun di ruangan ini yang menentang metodeku. 124 00:17:05,712 --> 00:17:10,217 Jika kalian berkata aku bersalah, kalian semua bersalah! 125 00:17:11,802 --> 00:17:14,179 Kau bukan pembela kemerdekaan. 126 00:17:14,179 --> 00:17:20,769 Kau menganggap dirimu hakim, juri, dan penjagal, bukan? 127 00:17:20,769 --> 00:17:23,939 Kau lebih buruk dari Caesar! Lebih buruk dari Caesar! 128 00:17:23,939 --> 00:17:27,234 Kalian semua adalah pengkhianat! 129 00:17:27,234 --> 00:17:28,819 Tangkap dia! 130 00:17:45,084 --> 00:17:46,378 Tangkap dia. 131 00:18:11,987 --> 00:18:13,196 Kau luput. 132 00:18:16,324 --> 00:18:17,868 Guillotinenya, temanku. 133 00:18:33,216 --> 00:18:37,804 {\an8}AKHIR "KEKUASAAN TEROR" 27 JULI 1794 134 00:19:01,119 --> 00:19:04,664 {\an8}41.500 NARAPIDANA DIBEBASKAN 135 00:19:35,487 --> 00:19:37,781 {\an8}PESTA DANSA PENYINTAS PARIS, MUSIM PANAS 1794 136 00:20:48,894 --> 00:20:50,562 Tujuh, Bu. 137 00:20:54,232 --> 00:20:55,359 Kocok lagi. 138 00:21:06,244 --> 00:21:07,245 Kocok lagi. 139 00:21:14,711 --> 00:21:15,796 Taruhanmu. 140 00:21:26,765 --> 00:21:27,766 Tujuh lagi. 141 00:21:30,435 --> 00:21:32,270 Tidak. Tak menang. 142 00:21:35,315 --> 00:21:37,317 Aku akan keluar dahulu. Itu milikku. 143 00:21:47,327 --> 00:21:48,704 Kenapa kau menatapku? 144 00:21:50,038 --> 00:21:51,039 Benarkah? 145 00:21:52,416 --> 00:21:53,500 - Tidak. - Ya. 146 00:21:54,501 --> 00:21:55,502 Kau tak begitu? 147 00:21:56,586 --> 00:21:57,587 Aku menatapmu. 148 00:21:59,047 --> 00:22:01,633 Aku menatap wajahmu. 149 00:22:03,093 --> 00:22:05,012 Kau pakai kostum apa? 150 00:22:05,637 --> 00:22:07,097 Ini seragamku. 151 00:22:08,849 --> 00:22:10,934 Kupimpin kemenangan Prancis di Toulon. 152 00:22:18,066 --> 00:22:19,484 Jangan sebut namamu kepadaku. 153 00:22:38,295 --> 00:22:39,296 Jenderal? 154 00:22:39,838 --> 00:22:43,175 Ada pemuda yang ingin menemuimu. 155 00:22:43,175 --> 00:22:45,969 Namanya, Eugène Beauharnais. 156 00:22:55,187 --> 00:22:56,188 Warga. 157 00:23:04,738 --> 00:23:06,073 Jenderal Bonaparte. 158 00:23:06,656 --> 00:23:07,657 Ya? 159 00:23:07,657 --> 00:23:11,912 Namaku Eugène Beauharnais, putra Joséphine Beauharnais. 160 00:23:12,662 --> 00:23:13,663 Kau mau apa? 161 00:23:14,790 --> 00:23:16,208 Pedang ayahku. 162 00:23:16,833 --> 00:23:21,254 Itu direnggut darinya sebelum dia ditangkap dan dihukum mati. 163 00:23:22,255 --> 00:23:23,507 Ya? 164 00:23:23,507 --> 00:23:27,844 Itu sangat penting bagiku dan ibuku jika dikembalikan kepada kami. 165 00:23:27,844 --> 00:23:29,805 Hanya itu peninggalannya bagi kami. 166 00:23:29,805 --> 00:23:31,348 Pedang itu senjata. 167 00:23:32,891 --> 00:23:35,977 Aku tak bisa membiarkan warga memiliki senjata. 168 00:23:36,561 --> 00:23:40,148 Pedang itu kenang-kenanganku untuk mengingat mendiang ayahku yang tercinta. 169 00:23:40,649 --> 00:23:42,734 Mungkin, tetapi itu tetap senjata. 170 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 Anak muda, kenapa kau ke sini? 171 00:23:48,990 --> 00:23:52,869 Ibuku berkata hanya kau pria yang berwenang untuk kembalikan pedang. 172 00:24:05,340 --> 00:24:08,010 Semua ini dari perwira yang dihukum mati. 173 00:24:10,887 --> 00:24:13,015 Apa tak ada yang berpikir untuk menaruh nama mereka? 174 00:24:15,142 --> 00:24:18,061 Tidak, tak ada nama. 175 00:24:42,711 --> 00:24:43,837 Jenderal Bonaparte? 176 00:24:54,264 --> 00:24:55,349 Terima kasih. 177 00:25:02,147 --> 00:25:04,107 Apa ada alasan untuk mengenalkan diriku? 178 00:25:06,068 --> 00:25:07,069 Tidak, Jenderal. 179 00:25:07,903 --> 00:25:08,987 Bagus. 180 00:25:11,031 --> 00:25:13,533 Pujianku untuk ibu keluarga yang baik ini. 181 00:25:34,596 --> 00:25:36,264 Kau mau duduk lebih dekat? 182 00:25:53,281 --> 00:25:54,991 Apa aku tampak seperti jatuh cinta? 183 00:25:56,493 --> 00:25:59,162 Apa menurutmu dia tak menarik? 184 00:26:04,292 --> 00:26:05,544 Tidak. 185 00:26:05,544 --> 00:26:07,295 Maka mungkin itu cukup. 186 00:26:12,676 --> 00:26:14,761 Jangan meremehkan keanggunanmu. 187 00:26:25,439 --> 00:26:28,984 WARGA BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN PUJIANNYA KEPADA 188 00:26:28,984 --> 00:26:32,529 NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN MENGUNDANGNYA 189 00:27:05,645 --> 00:27:07,814 Bila kau melihatku, apa kau melihat aristokrat? 190 00:27:12,027 --> 00:27:13,028 Tidak. 191 00:27:16,865 --> 00:27:18,909 Suamiku punya lebih dari satu kekasih. 192 00:27:21,203 --> 00:27:24,081 Dan saat kepalanya dipenggal, semua kekasihnya menonton. 193 00:27:31,004 --> 00:27:34,549 Saat aku dipenjara, aku diberi tahu cara bertahan hidup hanya dengan hamil. 194 00:27:36,301 --> 00:27:38,637 Jadi, Jenderal... 195 00:27:45,102 --> 00:27:47,688 apa aku harus memperingatkanmu tentang kecerobohanku? 196 00:27:49,648 --> 00:27:50,649 Tidak, Bu. 197 00:27:52,234 --> 00:27:54,319 Apa situasiku membuatmu khawatir? 198 00:27:59,616 --> 00:28:00,617 Tidak, Bu. 199 00:28:18,176 --> 00:28:20,262 Jika kau melihat ke bawah, kau akan melihat kejutan. 200 00:28:21,638 --> 00:28:24,057 Dan setelah kau melihatnya, kau akan selalu menginginkannya. 201 00:28:40,657 --> 00:28:43,869 Rakyat Prancis, jangan tertipu. Kita ada lebih banyak! 202 00:28:44,369 --> 00:28:46,538 Kita bisa menguasai Konvensi ini! 203 00:28:47,247 --> 00:28:52,419 Hidup raja! Hidup raja! 204 00:29:04,264 --> 00:29:06,475 Tentu kau sudah melihat kekacauan di jalanan. 205 00:29:06,475 --> 00:29:07,559 Ya. 206 00:29:08,477 --> 00:29:10,187 Ada kepercayaan di antara Komite 207 00:29:10,187 --> 00:29:13,148 bahwa akan ada serangan di Dewan oleh gerombolan ini. 208 00:29:14,483 --> 00:29:18,820 Pasukanku kurang dari 4.000 orang dan senjataku sangat sedikit. 209 00:29:19,863 --> 00:29:23,825 Ada 40 meriam di Sablons. Aku bisa bawa ke sini dalam tiga jam. 210 00:29:23,825 --> 00:29:25,827 Gerombolan ini berjumlah 20.000 orang. 211 00:29:26,870 --> 00:29:27,871 Ya. 212 00:29:31,917 --> 00:29:36,004 Sebagai wakilku, apa niat tindakanmu 213 00:29:36,004 --> 00:29:38,799 jika tugas pertahanan ini dialihkan kepadamu? 214 00:29:45,555 --> 00:29:48,767 Aku menerima, dengan syarat aku memerintah ini sesuai keinginanku. 215 00:29:48,767 --> 00:29:50,435 Tanpa gangguan. 216 00:29:51,978 --> 00:29:53,897 Aku tak mau memimpin sebagai wakil panglima besar. 217 00:29:58,193 --> 00:30:02,656 {\an8}KEBANGKITAN ROYALIS 5 OKTOBER 1795 218 00:30:02,656 --> 00:30:03,865 {\an8}Ayo! 219 00:30:25,929 --> 00:30:27,055 Tembak! 220 00:30:46,491 --> 00:30:51,538 Menurut undang-undang tanggal 20 September 1792, 221 00:30:52,330 --> 00:30:55,333 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 222 00:30:55,333 --> 00:31:00,464 lahir tanggal 23 Juni 1767, di Martinik, 223 00:31:01,089 --> 00:31:05,302 menerima sebagai suaminya, Napoleon Bonaparte, 224 00:31:05,302 --> 00:31:11,683 lahir bulan Februari 1768 di Ajaccio, Korsika. 225 00:31:13,477 --> 00:31:14,770 Apa kau setuju? 226 00:31:14,770 --> 00:31:15,854 - Ya. - Aku setuju. 227 00:31:16,355 --> 00:31:17,773 Kau setuju? 228 00:31:20,567 --> 00:31:21,985 Ya. Aku setuju. 229 00:31:22,778 --> 00:31:25,655 Kunyatakan kalian terikat dalam perkawinan. 230 00:31:47,052 --> 00:31:48,929 Untuk penyelamat Republik! 231 00:31:48,929 --> 00:31:50,681 Dan untuk Ibu Bonaparte. 232 00:31:50,681 --> 00:31:52,265 Untuk Ibu Bonaparte. 233 00:32:10,450 --> 00:32:12,494 Pria ini yang di sebelahku? 234 00:32:24,965 --> 00:32:26,216 Dia ingin pedangku. 235 00:32:42,607 --> 00:32:44,943 Biarlah tugas baik itu memberi kita putra. 236 00:33:00,751 --> 00:33:02,085 Joséphine tercinta, 237 00:33:03,045 --> 00:33:07,257 {\an8}aku mengikuti jejak Alexander Agung dan Caesar, 238 00:33:07,257 --> 00:33:08,884 {\an8}saat aku diutus untuk membebaskan Mesir. 239 00:33:08,884 --> 00:33:10,218 {\an8}MESIR JULI 1798 240 00:33:10,719 --> 00:33:12,971 Prajuritku 40.000 orang, 241 00:33:12,971 --> 00:33:17,059 dan pemandangannya menakjubkan, dan cuacanya sangat panas. 242 00:33:18,727 --> 00:33:22,147 Aku sudah menguasai Italia, yang menyerah tanpa konflik. 243 00:33:24,399 --> 00:33:27,444 Direktorat sudah menyetujui rencanaku menyerang Inggris 244 00:33:27,444 --> 00:33:29,029 melalui kerajaan timur mereka. 245 00:33:29,988 --> 00:33:33,867 Tetapi prestasiku tampak ringan, karena kita tetap dipisahkan. 246 00:34:01,019 --> 00:34:02,229 Istri tercinta, 247 00:34:03,188 --> 00:34:05,857 Cintaku kepadamu seperti kematian. 248 00:34:06,775 --> 00:34:09,152 Aku tak bisa bertahan hidup kecuali dalam dirimu. 249 00:34:09,152 --> 00:34:10,654 Halo lagi. 250 00:34:10,654 --> 00:34:11,988 Sedang apa kau? 251 00:34:12,572 --> 00:34:13,657 Tak ada surat darimu. 252 00:34:13,657 --> 00:34:14,783 Selamat pagi, Lucille. 253 00:34:14,783 --> 00:34:17,244 Jika mencintaiku, kau tentu akan tulis surat untukku dua kali sehari. 254 00:34:18,120 --> 00:34:20,539 Katakanlah tak ada ular di ranjangmu, 255 00:34:20,539 --> 00:34:23,917 di kakimu, di dalam milikku. 256 00:34:25,168 --> 00:34:26,670 Kau harus menulis dan memberi tahu 257 00:34:26,670 --> 00:34:30,257 bahwa kau menyadari aku mencintaimu melampaui batas imajinasi, 258 00:34:31,049 --> 00:34:33,260 bahwa hanya kau yang bisa memuaskanku. 259 00:36:54,276 --> 00:36:59,031 Apa ada batas dari yang bisa kuberi tahu? 260 00:37:01,074 --> 00:37:02,117 Seharusnya tak ada. 261 00:37:04,161 --> 00:37:07,164 Apa aku harus beri tahu sesuatu dengan risiko memberimu kesedihan pribadi? 262 00:37:09,249 --> 00:37:10,250 Ya. 263 00:37:17,382 --> 00:37:21,970 Istrimu memiliki kekasih bernama Hippolyte Charles. 264 00:37:42,532 --> 00:37:44,785 - Kau berharap aku percaya ini? - Ya. 265 00:37:46,912 --> 00:37:48,705 Bahwa istriku akan melakukan ini padaku? 266 00:37:50,374 --> 00:37:51,375 Ya. 267 00:38:01,760 --> 00:38:04,137 Tak ada pencuci mulut untukmu. Kau boleh pergi. 268 00:38:07,849 --> 00:38:09,101 Aku tak akan membohongimu. 269 00:38:25,701 --> 00:38:26,702 Bagaimana kau tahu ini? 270 00:38:32,749 --> 00:38:36,545 Lucille kekasihku. Dia menulis surat kepadaku. 271 00:38:38,088 --> 00:38:40,132 Pelayan Joséphine itu kekasihmu? 272 00:38:51,518 --> 00:38:55,272 Siapkan dua fregat dan dua kapal lebih kecil secara diam-diam. 273 00:38:56,732 --> 00:38:58,066 Aku akan pulang. 274 00:38:58,692 --> 00:38:59,693 Napoleon, 275 00:39:00,444 --> 00:39:02,446 ini akan dianggap membelot. 276 00:39:05,157 --> 00:39:08,744 Jenderal Kléber akan diberi tahu soal suksesi kepemimpinannya setelah aku pergi. 277 00:39:17,878 --> 00:39:20,172 Napoleon pemenang! 278 00:39:34,019 --> 00:39:36,563 KESEDIHAN JENDERAL YANG DISELINGKUHI DIBEBERKAN DI SURAT YANG DICEGAT 279 00:39:41,526 --> 00:39:45,322 AIR MATA BONAPARTE MENODAI SURAT UNTUK PENGANTINNYA YANG BERSELINGKUH 280 00:40:10,722 --> 00:40:11,973 Di mana istriku? 281 00:40:11,973 --> 00:40:13,809 Dia pergi untuk menyambutmu di Lyon. 282 00:40:14,559 --> 00:40:16,478 Jangan membohongiku. Di mana istriku? 283 00:40:17,020 --> 00:40:18,772 Dia pergi tadi pagi, Jenderal. 284 00:40:18,772 --> 00:40:20,732 - Lyon? - Ya, Pak. 285 00:40:20,732 --> 00:40:23,944 Seluruh dunia tahu kedatanganku, kecuali istriku? 286 00:41:14,369 --> 00:41:16,288 Kau makhluk jenis apa? 287 00:41:19,416 --> 00:41:23,920 Kenapa kau tak peduli denganku dan perasaanku? 288 00:41:25,297 --> 00:41:27,883 Kau babi egois. 289 00:41:30,344 --> 00:41:32,346 Apa kau menganggapku begitu hina? 290 00:41:33,680 --> 00:41:35,557 Tidak begitu. 291 00:41:35,557 --> 00:41:36,641 Lantas kenapa? 292 00:41:39,394 --> 00:41:42,439 Karena kau apa? Katakanlah. 293 00:41:46,693 --> 00:41:47,694 Maafkan aku. 294 00:41:48,612 --> 00:41:49,863 Itu tak cukup. 295 00:41:51,698 --> 00:41:54,618 - Kau mau kukatakan apa? - Aku ingin kau mengatakan 296 00:41:54,618 --> 00:41:57,996 aku yang terpenting di dunia! 297 00:41:59,164 --> 00:42:00,332 Memang. 298 00:42:00,332 --> 00:42:02,876 - Katakanlah. - Kau... 299 00:42:02,876 --> 00:42:07,631 Kau yang terpenting dalam hidupku, di dunia. Kau... 300 00:42:07,631 --> 00:42:11,051 - Dan tanpaku, kau bukan apa-apa. - Aku bukan apa-apa. 301 00:42:11,051 --> 00:42:12,803 Dan kau akan melakukan apa saja! 302 00:42:13,887 --> 00:42:15,222 Aku akan melakukan apa saja. 303 00:42:18,767 --> 00:42:20,394 Aku tak seperti pria lain. 304 00:42:23,772 --> 00:42:26,108 Aku tak merasa tak percaya diri. 305 00:42:31,780 --> 00:42:33,073 Kau kejam. 306 00:42:37,828 --> 00:42:39,204 Aku kasihan kepadamu. 307 00:42:43,542 --> 00:42:44,835 Kau mau jadi hebat? 308 00:42:52,676 --> 00:42:55,095 Kau bukan apa-apa tanpaku. 309 00:42:56,638 --> 00:42:57,639 Katakanlah. 310 00:43:06,023 --> 00:43:07,107 Katakanlah. 311 00:43:13,280 --> 00:43:18,702 Kau hanya orang kasar yang bukan apa-apa tanpaku. 312 00:43:20,078 --> 00:43:24,041 Aku hanya orang kasar yang bukan apa-apa tanpamu. 313 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 Ya. 314 00:43:25,000 --> 00:43:31,757 Kau bukan apa-apa tanpaku atau ibumu. 315 00:43:35,427 --> 00:43:36,511 Ibuku... 316 00:43:51,443 --> 00:43:52,611 Apa kau berselingkuh? 317 00:43:55,322 --> 00:43:56,323 Tentu saja. 318 00:44:03,663 --> 00:44:05,123 Dan apa kau mencintai mereka? 319 00:44:06,750 --> 00:44:08,794 Tidak. 320 00:44:15,092 --> 00:44:16,218 Apa mereka cantik? 321 00:44:18,428 --> 00:44:20,263 Ya, beberapa. 322 00:44:23,266 --> 00:44:24,768 Mereka memenuhi tujuan mereka. 323 00:44:27,020 --> 00:44:28,021 Lebih dariku? 324 00:44:28,980 --> 00:44:32,818 Mereka kurang sering menangis. Itu membuat mereka lebih menarik. 325 00:44:36,238 --> 00:44:37,239 Jangan... 326 00:44:38,573 --> 00:44:41,118 Jangan tinggalkan aku. Kumohon, jangan tinggalkan aku. 327 00:44:44,913 --> 00:44:46,415 Jangan tinggalkan aku. 328 00:44:48,166 --> 00:44:51,253 Kau tak harus memaafkanku. Berjanjilah kau tak pergi lagi. 329 00:44:57,009 --> 00:45:00,721 Kenapa kau meninggalkan pasukanmu di Mesir? 330 00:45:04,224 --> 00:45:05,225 Para warga... 331 00:45:07,519 --> 00:45:08,770 kita ada di negeri mana? 332 00:45:12,566 --> 00:45:15,569 Karena ini tak mirip Prancis yang kutinggalkan. 333 00:45:19,072 --> 00:45:22,159 Siapa yang harus bertanggung jawab atas pemerintahannya selagi aku pergi? 334 00:45:23,785 --> 00:45:25,912 Karena itu bukan kau, Warga Gohier. 335 00:45:26,747 --> 00:45:27,748 Bukan kau. 336 00:45:27,748 --> 00:45:31,543 Jelas bukan kau. Walau kau sangat pandai cemberut. 337 00:45:34,379 --> 00:45:36,590 Bukan kau, Barras. 338 00:45:36,590 --> 00:45:37,716 Atau kau, Talleyrand. 339 00:45:39,134 --> 00:45:40,135 Atau kau, Sieyès. 340 00:45:41,678 --> 00:45:42,679 Jadi, siapa? 341 00:45:44,181 --> 00:45:46,808 Siapa yang harus bertanggung jawab? Fouché, kau punya ide? 342 00:45:48,185 --> 00:45:49,186 Tidak? 343 00:45:51,396 --> 00:45:54,191 Aku kembali ke Prancis untuk mendapatinya bangkrut. 344 00:45:55,609 --> 00:45:57,944 Mencetak uang yang dihabiskan dalam beberapa jam, 345 00:45:59,863 --> 00:46:02,157 penyerbuan Austro-Rusia ke Italia, 346 00:46:03,241 --> 00:46:05,494 penjajahan Inggris-Rusia di Belanda, 347 00:46:06,244 --> 00:46:12,125 dan yang tampaknya penjajahan terhadap Prancis sendiri. 348 00:46:15,087 --> 00:46:18,590 Namun, kalian menuduhku membelot. 349 00:46:20,008 --> 00:46:23,387 Ditambah dengan penemuan bahwa istriku pelacur. 350 00:46:36,566 --> 00:46:41,738 Satu-satunya hal yang disetujui tiap warga Prancis adalah kau Caesar kami. 351 00:46:45,325 --> 00:46:46,326 Kau mau apa? 352 00:46:50,414 --> 00:46:51,415 Nah... 353 00:46:53,875 --> 00:46:57,337 rakyat akan menerima kepemimpinanku jika aku dapat dukunganmu. 354 00:46:59,715 --> 00:47:04,344 Namun, seperti kau, aku yakin Direktorat korup. 355 00:47:05,971 --> 00:47:10,892 Tetapi bersama, kita bisa menyelamatkan negeri ini dari pemulihan monarki, 356 00:47:11,852 --> 00:47:14,104 dan kita bisa menjaga ideal Revolusi. 357 00:47:16,815 --> 00:47:20,569 Dan kurasa perebutan kekuasaan itu mungkin 358 00:47:21,903 --> 00:47:23,739 dengan bantuanmu, pada saat yang tepat. 359 00:47:23,739 --> 00:47:27,034 Dan kurasa ini saat yang tepat. 360 00:47:27,784 --> 00:47:30,454 Jadi, kau berharap aku jadi senjatamu? 361 00:47:37,085 --> 00:47:41,923 Aku berharap bahwa kudeta, tepat waktu, dilaksanakan dengan baik... 362 00:47:44,509 --> 00:47:47,471 bisa mengalihkan kekuasaan ke tangan tiga konsul. 363 00:47:48,388 --> 00:47:49,681 Aku, Ducos... 364 00:47:52,267 --> 00:47:53,310 dan kau. 365 00:47:55,979 --> 00:47:57,814 Aku mengundangmu ke pihak yang menang. 366 00:48:02,110 --> 00:48:04,654 Hanya surat pengunduran diri biasa yang kami ingin... 367 00:48:04,654 --> 00:48:06,865 Aku tak mau menandatangani apa pun. 368 00:48:06,865 --> 00:48:10,243 Kencing saja sebelum kutandatangani apa pun! 369 00:48:10,243 --> 00:48:11,328 Tuan-Tuan. 370 00:48:20,295 --> 00:48:21,713 Siapa yang lakukan ini? 371 00:48:23,048 --> 00:48:24,216 Selamat pagi, Paul. 372 00:48:27,386 --> 00:48:29,513 Aku akan memudahkan ini bagimu. 373 00:48:30,514 --> 00:48:33,892 Aku punya dokumen yang mengumumkan pengunduran dirimu dari Dewan. 374 00:48:34,518 --> 00:48:37,562 Kau harus undur diri sebelum kau sarapan. 375 00:48:38,814 --> 00:48:43,151 Beri tahu mereka, dengan senang hati aku kembali menjadi warga sipil. 376 00:48:45,112 --> 00:48:46,113 Baiklah. 377 00:48:51,368 --> 00:48:53,370 Ada tuan-tuan yang mau menemuimu. 378 00:48:54,204 --> 00:48:58,125 Warga Moulins, ada surat pengunduran diri yang harus kautandatangani. 379 00:48:59,000 --> 00:49:01,753 - Tidak. Aku sedang sarapan. - Tidak. 380 00:49:01,753 --> 00:49:04,506 Aku sedang menikmati sarapan lezat. 381 00:49:04,506 --> 00:49:08,927 Ini keterlaluan! Aku harus selesaikan sarapanku sebelum kau menyentuhku! 382 00:49:08,927 --> 00:49:11,847 - Tidak! - Nikmati sarapanmu. 383 00:49:22,816 --> 00:49:26,194 {\an8}KUDETA 9 NOVEMBER 1799 384 00:49:33,452 --> 00:49:34,745 Direktur! 385 00:49:35,579 --> 00:49:37,956 Aku yakin saatnya tiba untuk meminta penjelasan. 386 00:49:37,956 --> 00:49:39,041 Benar! 387 00:49:40,417 --> 00:49:44,880 Sesi darurat ini untuk membuat daftar nominasi 388 00:49:44,880 --> 00:49:49,468 untuk Direktorat baru untuk mengurus ancaman... 389 00:49:50,177 --> 00:49:52,137 ancaman royalis. 390 00:49:52,137 --> 00:49:54,348 Kami diminta untuk meluluskan resolusi 391 00:49:54,348 --> 00:49:57,267 yang membentuk pemerintahan sementara kepada tiga penasihat. 392 00:49:58,393 --> 00:50:01,897 Jenderal Bonaparte, Warga Sieyès, dan Roger Ducos. 393 00:50:03,482 --> 00:50:05,609 Di mana lima anggota Direktorat? 394 00:50:07,819 --> 00:50:09,738 Apa mereka menghilang secara ajaib? 395 00:50:10,364 --> 00:50:14,868 Kita di sini, dikepung pasukan, terkucil jauh dari Paris. 396 00:50:15,535 --> 00:50:16,536 Harap tenang! 397 00:50:16,536 --> 00:50:19,456 Ini menjadi makin jelas, 398 00:50:20,374 --> 00:50:23,251 bahwa abangmu, Napoleon Bonaparte, 399 00:50:24,461 --> 00:50:28,340 dengan pertunjukan kuasa militernya, bertindak sebagai pelanggar hukum. 400 00:50:30,258 --> 00:50:31,593 Aku berikrar pecahkan soal ini. 401 00:50:31,593 --> 00:50:35,430 Dan ini kudeta konyol dan dilaksanakan dengan buruk. 402 00:50:35,430 --> 00:50:37,474 Awal yang haus kuasa. 403 00:50:37,974 --> 00:50:40,185 Cukup! 404 00:50:40,185 --> 00:50:44,189 Jika ada pertanyaan tentang kejadian di sini, akan kujawab! 405 00:50:44,189 --> 00:50:45,565 Beraninya kau! 406 00:50:45,565 --> 00:50:49,486 Ini... Kau melanggar konstitusi! 407 00:50:49,486 --> 00:50:51,613 - Kau... - Tangkap dia! 408 00:50:52,197 --> 00:50:53,198 Bekuk dia! 409 00:51:00,956 --> 00:51:03,166 - Tangkap dia! - Hentikan dia! 410 00:51:04,876 --> 00:51:06,169 Sial! 411 00:51:11,675 --> 00:51:13,051 Bunuh dia! 412 00:51:21,226 --> 00:51:22,227 Biar aku lewat! 413 00:51:25,022 --> 00:51:26,273 Benar. 414 00:51:26,273 --> 00:51:30,444 Kami diteror oleh deputi bersenjata belati! 415 00:51:30,986 --> 00:51:34,448 Dan para orang gila ini melanggar hukum 416 00:51:34,448 --> 00:51:37,159 dengan percobaan mereka atas kemerdekaan negeri ini! 417 00:51:37,159 --> 00:51:39,745 - Mereka mencoba membunuhku! - Mereka mencoba membunuhnya. 418 00:51:40,245 --> 00:51:41,913 Buka pintu ini! 419 00:51:46,543 --> 00:51:48,211 Keluarkan kami! 420 00:51:48,211 --> 00:51:53,133 Aku akan bunuh abangku jika dia mengkhianati kemerdekaan rakyat Prancis! 421 00:51:54,593 --> 00:51:56,094 Masuk ke sana sekarang! 422 00:51:56,094 --> 00:51:57,179 Sial. 423 00:52:02,267 --> 00:52:04,394 Cepat. Mundur. 424 00:52:05,687 --> 00:52:07,064 Cepat! 425 00:52:08,940 --> 00:52:12,069 - Mundur. Ayo mundur. - Mundur. Minggir. 426 00:52:12,736 --> 00:52:14,821 Cepat. Mundur. 427 00:52:21,286 --> 00:52:22,621 Semoga berhasil, Abang. 428 00:52:33,340 --> 00:52:34,341 Menyingkir. 429 00:52:47,270 --> 00:52:48,522 Kita mulai memilih? 430 00:52:52,025 --> 00:52:53,026 Kita pergi ke mana? 431 00:52:55,821 --> 00:52:57,739 Semua pertengkaran kita sudah berlalu. 432 00:53:00,575 --> 00:53:03,120 Aku perlu kau menjadi temanku yang terlembut. 433 00:53:06,957 --> 00:53:10,127 Di balik pintu ini adalah takdir kita. 434 00:54:26,870 --> 00:54:28,872 Hormat senjata, gerak! 435 00:54:41,426 --> 00:54:43,512 - Konsul Pertama. - Tuanku. 436 00:54:44,513 --> 00:54:45,514 Nyonya. 437 00:54:49,434 --> 00:54:51,311 - Warga Bonaparte. - Warga Bonaparte. 438 00:54:51,311 --> 00:54:52,938 - Konsul Pertama. - Warga Bonaparte. 439 00:54:52,938 --> 00:54:54,231 Konsul Pertama. 440 00:54:57,776 --> 00:54:59,069 Ayo, Nak. 441 00:54:59,778 --> 00:55:02,698 Kau naik ke ranjang tuanmu. 442 00:55:16,128 --> 00:55:18,922 Halo, Bu! 443 00:55:18,922 --> 00:55:20,590 Halo, selamat malam. 444 00:55:26,138 --> 00:55:27,764 Ibu, Duke Avignon. 445 00:55:27,764 --> 00:55:29,016 Senang bertemu. 446 00:55:40,193 --> 00:55:41,528 Apa ini Joséphine? 447 00:55:42,738 --> 00:55:45,365 - Ibu, Joséphine. Joséphine, Ibu. - Senang berkenalan. 448 00:55:47,075 --> 00:55:48,160 Itu Charles. 449 00:55:49,119 --> 00:55:50,120 Lewat sini. 450 00:55:59,755 --> 00:56:03,342 "Paduka, Inggris dan Prancis menyia-nyiakan kemakmuran mereka." 451 00:56:03,342 --> 00:56:04,343 Biar kucoba lagi. 452 00:56:06,845 --> 00:56:09,473 Paduka Raja, Inggris dan Prancis... 453 00:56:09,473 --> 00:56:12,351 - menyia-nyiakan kemakmuran mereka... - Paduka. 454 00:56:12,976 --> 00:56:14,144 Apa kataku? 455 00:56:16,855 --> 00:56:18,440 "Paduka Raja." 456 00:56:19,691 --> 00:56:20,776 "Paduka Ra..." 457 00:56:21,902 --> 00:56:25,697 Paduka, Inggris dan Prancis menyia-nyiakan kemakmuran mereka. 458 00:56:28,075 --> 00:56:30,494 Aku tak malu untuk mengambil inisiatif. 459 00:56:30,494 --> 00:56:33,330 Kurasa, aku sudah cukup membuktikan kepada seluruh dunia 460 00:56:33,330 --> 00:56:36,249 bahwa aku tak takut risiko perang. 461 00:56:37,584 --> 00:56:41,880 Tetapi kedamaian adalah keinginanku yang terdalam bagi Inggris dan Prancis. 462 00:56:43,298 --> 00:56:44,299 Bacakan itu lagi kepadaku. 463 00:56:45,217 --> 00:56:48,720 Aku sudah beri tahu semua kekuasaan asing tentang penobatanmu ke Konsul, 464 00:56:48,720 --> 00:56:52,307 aku sudah mengirim surat kepada semua agen diplomatik di luar negeri, 465 00:56:52,307 --> 00:56:55,102 {\an8}dan aku paham kau sudah membuat tawaran perdamaian bersahabat ke Inggris. 466 00:56:55,102 --> 00:56:56,311 {\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT PENASIHAT KONSUL PERTAMA 467 00:56:56,311 --> 00:56:57,688 {\an8}Caulaincourt. 468 00:56:58,730 --> 00:57:01,525 Yang kuperlukan darimu adalah pemahaman lebih baik 469 00:57:01,525 --> 00:57:03,402 tentang Tsar Alexander Rusia. 470 00:57:04,111 --> 00:57:06,947 Apa kau mempertimbangkan tsar sebagai sekutu Inggris atau Prancis? 471 00:57:08,740 --> 00:57:12,744 Aku berpikir perdagangannya dengan Inggris lebih bermanfaat baginya 472 00:57:12,744 --> 00:57:14,246 dibanding perdagangannya dengan Prancis. 473 00:57:14,830 --> 00:57:18,959 Dan apa kau punya kesan pengaruh Inggris di kerajaan Rusia? 474 00:57:18,959 --> 00:57:21,545 Tidak, tetapi kurasa itu cukup kuat. 475 00:57:22,838 --> 00:57:23,922 Kuat? 476 00:57:29,011 --> 00:57:31,847 Dia pria seperti apa? Jelaskanlah. 477 00:57:33,432 --> 00:57:34,766 Dia masih muda. 478 00:57:37,060 --> 00:57:37,978 Dia congkak. 479 00:57:39,646 --> 00:57:41,648 Dia populer, dan berharap tetap begitu. 480 00:57:41,648 --> 00:57:42,816 Dia populer? 481 00:57:45,610 --> 00:57:46,611 Sungguh? 482 00:57:46,611 --> 00:57:50,323 Rasa takut terbesarnya adalah dibunuh di ranjangnya, seperti ayahnya. 483 00:57:52,659 --> 00:57:56,955 Ini membuatnya sangat sulit ditebak bagi siapa pun yang terakhir diperhatikannya. 484 00:57:58,081 --> 00:58:01,168 Jadi, dia perlu sekutu yang juga bisa dia sebut teman. 485 00:58:01,918 --> 00:58:05,589 {\an8}CHARLES DE TALLEYRAND MENTERI LUAR NEGERI 486 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 Tak bisa bertaruh lagi. 487 00:58:13,013 --> 00:58:14,389 Betapa mengejutkan. 488 00:58:15,057 --> 00:58:16,433 Menyenangkan melihatmu muncul. 489 00:58:17,517 --> 00:58:18,769 Permisi, Tuan-Tuan. 490 00:58:19,269 --> 00:58:21,772 Selamat malam. Aku hanya berusaha kehilangan uang. 491 00:58:23,190 --> 00:58:25,442 Setelah permainan ini, kau mau bergabung denganku? 492 00:58:25,442 --> 00:58:27,235 Aku di mejaku yang biasa. 493 00:58:27,235 --> 00:58:28,487 Itu ide bagus. 494 00:58:30,530 --> 00:58:31,531 Selamat malam. 495 00:58:34,117 --> 00:58:35,118 Kau sudah dengar? 496 00:58:36,953 --> 00:58:41,875 Paduka menerima surat perdamaian dari Konsul Pertama hari ini. 497 00:58:43,752 --> 00:58:47,339 Monsieur Talleyrand, jika aku boleh jujur? 498 00:58:47,339 --> 00:58:48,423 Tentu. 499 00:58:48,423 --> 00:58:53,261 Koalisi Austria dengan Inggris adalah posisi kuat terhadap Prancis, 500 00:58:53,261 --> 00:58:57,224 hingga tawaran kedamaian ini jelas 501 00:58:57,224 --> 00:59:00,060 hanya untuk penangananmu tentang opini publik Prancis. 502 00:59:01,520 --> 00:59:02,688 Temanku. 503 00:59:04,731 --> 00:59:06,400 Kau sangat mengenalku. 504 00:59:07,567 --> 00:59:11,029 Ya, benar. Napoleon mengejar opini publik. 505 00:59:11,029 --> 00:59:14,074 Tetapi aku memperingatkanmu bahwa dia sangat menginginkan itu 506 00:59:14,074 --> 00:59:16,243 seperti setiap pria di seluruh dunia. 507 00:59:16,243 --> 00:59:18,120 Jadi, saranku, dengan hormat, 508 00:59:18,120 --> 00:59:21,957 yaitu menerima tawaran perdamaian kecil ini darinya... 509 00:59:25,001 --> 00:59:30,716 atau menderita akibat dari pria yang sangat ingin perdamaian. 510 00:59:33,260 --> 00:59:35,971 Duta besar Inggris, Lord Whitworth, sudah datang, Konsul. 511 00:59:44,855 --> 00:59:48,066 Jangan melihatku bagai kau tak tahu apa yang akan kukatakan. 512 00:59:49,776 --> 00:59:52,487 Apa kau tahu surat perdamaianku kepada rajamu? 513 00:59:53,280 --> 00:59:54,322 Tidak. 514 00:59:55,782 --> 00:59:57,075 Apa aku harus mengulanginya? 515 00:59:58,368 --> 00:59:59,786 Tidak usah. 516 01:00:00,912 --> 01:00:03,290 Terima ini sebagai peringatan kepada rajamu. 517 01:00:03,290 --> 01:00:06,043 Aku akan membuatmu tetap menebak dan takut. 518 01:00:06,043 --> 01:00:08,253 Kau akan mengawasi perbatasanmu dan berhati-hati, 519 01:00:08,253 --> 01:00:11,256 dan cepat atau lambat, kau akan dikuasai Prancis, 520 01:00:11,256 --> 01:00:13,717 aku tak akan menawarkan surat perdamaian lagi, 521 01:00:13,717 --> 01:00:18,221 dan aku akan menerima kurangnya jawaban mulus ini sebagai penghinaan! 522 01:00:18,221 --> 01:00:21,433 Kau pikir kau begitu hebat karena kau punya kapal! 523 01:00:25,270 --> 01:00:28,106 Sangat disayangkan, pria yang hebat tak punya tata krama. 524 01:00:41,495 --> 01:00:42,496 Ya? 525 01:00:45,082 --> 01:00:46,083 Apa kau senang? 526 01:00:48,752 --> 01:00:51,254 Apa kau akan memberi tahu sesuatu yang akan membuatku marah? 527 01:00:52,214 --> 01:00:53,590 Mari berharap tidak. 528 01:00:53,590 --> 01:00:58,303 Keluarga Eropa menganggapmu tak lebih dari begundal Korsika. 529 01:00:59,054 --> 01:00:59,888 Maka, 530 01:01:00,847 --> 01:01:04,518 aku akan menyarankan sesuatu yang terjadi setelah begitu lama. 531 01:01:05,560 --> 01:01:10,232 Kusarankan kau mengabaikan jabatanmu sebagai Konsul Pertama Prancis 532 01:01:11,191 --> 01:01:15,612 dan diganti dengan gelar "Konsul Berjaya". 533 01:01:17,656 --> 01:01:20,075 Dengan nama lain, "raja". 534 01:01:23,036 --> 01:01:24,037 Apa? 535 01:01:25,622 --> 01:01:26,623 "Raja." 536 01:01:29,209 --> 01:01:30,210 Ya, raja. 537 01:01:32,796 --> 01:01:33,797 Raja? 538 01:01:53,817 --> 01:01:55,694 Rambutku sudah ditata. 539 01:01:56,778 --> 01:01:58,572 Sesuai kesukaanmu. 540 01:02:02,409 --> 01:02:05,162 Kau pria kotor. Rambutku sudah ditata sekarang. 541 01:02:09,458 --> 01:02:11,710 Aku punya istri tercantik. 542 01:02:11,710 --> 01:02:13,712 Aku... Baiklah, ayo. 543 01:02:16,757 --> 01:02:17,758 Lepaskan topi. 544 01:02:24,973 --> 01:02:26,767 Berikan tanganmu. 545 01:02:27,851 --> 01:02:29,686 - Kau rasakan itu? - Apa? 546 01:02:31,313 --> 01:02:32,439 Kau bisa rasakan itu? 547 01:02:32,439 --> 01:02:34,399 Itu milikmu. 548 01:02:34,983 --> 01:02:36,109 Itu milikmu. 549 01:02:36,109 --> 01:02:37,194 Terima kasih. 550 01:03:00,926 --> 01:03:01,927 Hentikan. 551 01:03:02,719 --> 01:03:04,096 Kenapa kau tak hamil? 552 01:03:08,392 --> 01:03:11,687 Apa itu pertanyaan, atau itu tuduhan? 553 01:03:15,899 --> 01:03:17,109 Itu pertanyaan. 554 01:03:19,486 --> 01:03:20,696 Kini itu tuduhan. 555 01:03:24,408 --> 01:03:27,411 Aku sudah menemui dr. Corvisart, dan dia tak punya jawaban. 556 01:03:31,790 --> 01:03:34,459 Hanya aku melakukan yang sudah dilakukan Madame de Rémusat. 557 01:03:36,837 --> 01:03:37,838 Yaitu? 558 01:03:39,381 --> 01:03:40,382 Yaitu... 559 01:03:42,968 --> 01:03:45,679 bersama pemikiran penuh harap dan sedikit anggur merah, 560 01:03:45,679 --> 01:03:48,598 dia menyarankan aku minum air di Aix-la-Chapelle. 561 01:03:52,060 --> 01:03:53,270 Kenapa kau belum melakukannya? 562 01:03:54,646 --> 01:03:57,524 Sebagai istri Konsul Pertama, aku belum menemukan waktu. 563 01:03:57,524 --> 01:04:00,527 Berjam-jam aku menyelesaikan masalahmu. 564 01:04:05,073 --> 01:04:06,533 Temukan waktu. 565 01:04:08,994 --> 01:04:11,705 Aku tak perlu menjelaskan pentingnya hal ini, bukan? 566 01:04:12,664 --> 01:04:13,957 Apa, kau mau keturunan? 567 01:04:14,750 --> 01:04:16,501 Kini aku mau. 568 01:04:34,186 --> 01:04:35,604 Astaga. 569 01:04:44,071 --> 01:04:48,617 {\an8}PENOBATAN 2 DESEMBER 1804 570 01:05:24,319 --> 01:05:27,030 Semoga Tuhan memastikanmu di takhta-Nya, 571 01:05:28,365 --> 01:05:33,328 dan Kristus mengizinkanmu untuk memimpin dengan-Nya di kerajaan abadi-Nya. 572 01:05:59,396 --> 01:06:02,691 Kutemukan mahkota Prancis di selokan. 573 01:06:04,693 --> 01:06:09,031 Kuambil dengan ujung pedangku dan kubersihkan... 574 01:06:11,116 --> 01:06:13,243 dan kutaruh di atas kepalaku. 575 01:06:39,853 --> 01:06:45,150 Napoleon yang paling berjaya, paling mulia, 576 01:06:45,150 --> 01:06:47,778 kaisar Prancis, 577 01:06:47,778 --> 01:06:51,198 dinobatkan dan dilantik! 578 01:06:52,032 --> 01:06:56,328 Hidup kaisar! 579 01:06:56,912 --> 01:06:58,830 Hidup kaisar! 580 01:07:38,870 --> 01:07:40,664 Aku tak mendukung ide ini. 581 01:07:40,664 --> 01:07:43,417 Kau menyarankan perceraian setelah bertahun-tahun berdebat. 582 01:07:43,417 --> 01:07:45,293 Kau bisa melihat bahwa itu membuatku bimbang. 583 01:07:49,506 --> 01:07:51,258 Aku tak ambisius. 584 01:07:51,258 --> 01:07:53,176 Aku tak pernah menyatakan perang kepada siapa pun. 585 01:07:56,930 --> 01:07:57,931 Tidak. 586 01:08:00,183 --> 01:08:04,521 Kau pemimpin terhebat dalam sejarah dunia 587 01:08:04,521 --> 01:08:06,565 dan satu-satunya peluang dunia untuk damai. 588 01:08:11,611 --> 01:08:15,532 Keamanan kaisar dan kedamaian dunia tergantung dari pewaris. 589 01:08:23,206 --> 01:08:24,541 Itu pilihan. 590 01:08:26,460 --> 01:08:27,961 Dan aku mengatakannya saat itu. 591 01:08:35,218 --> 01:08:36,845 Kau senang hari ini? 592 01:08:38,805 --> 01:08:42,267 Aku akan berperang untuk membela rakyat kita, 593 01:08:42,267 --> 01:08:44,811 dan istriku tak bisa memberiku keturunan. 594 01:08:48,523 --> 01:08:51,193 Jika kau tak hamil anakku malam ini, 595 01:08:52,986 --> 01:08:54,528 akan ada perceraian. 596 01:08:56,907 --> 01:09:00,285 Belum cukup banyak bercinta di rumah ini untuk mengandung. 597 01:09:01,370 --> 01:09:02,704 Ya, sudah. 598 01:09:04,664 --> 01:09:07,541 Sudah bertahun-tahun. Bertahun-tahun. 599 01:09:09,294 --> 01:09:10,711 Dan dengan lebih dari hanya aku. 600 01:09:12,214 --> 01:09:15,592 Dan kau masih kosong. 601 01:09:15,592 --> 01:09:17,177 Dan kau gendut. 602 01:09:18,970 --> 01:09:22,224 Aku menikmati makananku. Benar. 603 01:09:23,140 --> 01:09:24,893 Takdir membawaku ke sini. 604 01:09:24,893 --> 01:09:27,437 Takdir membawaku ke iga domba ini. 605 01:09:52,879 --> 01:09:53,880 Joséphine. 606 01:09:58,427 --> 01:09:59,428 Kemarilah. 607 01:10:00,929 --> 01:10:01,930 Ayo. 608 01:10:08,644 --> 01:10:12,523 Aku suka bakatmu dan seleramu. 609 01:10:14,776 --> 01:10:17,446 Dan selagi aku pergi, aku akan merindukan keanggunanmu. 610 01:10:18,196 --> 01:10:19,489 Dan martabatmu. 611 01:10:20,782 --> 01:10:22,576 Dan aku akan kembali kepadamu. 612 01:10:56,610 --> 01:10:58,070 Untuk kemenangan hari ini. 613 01:10:59,404 --> 01:11:01,073 Begini, aku selalu mendukungmu, Francis. 614 01:11:01,073 --> 01:11:02,657 TSAR ALEXANDER I KAISAR RUSIA 615 01:11:02,657 --> 01:11:05,702 Tetapi harus kuakui, aku kewalahan dengan kegembiraan di medan perang. 616 01:11:06,244 --> 01:11:07,954 {\an8}Aku tak boleh menipumu, Alexander. 617 01:11:07,954 --> 01:11:09,247 {\an8}FRANCIS I KAISAR AUSTRIA 618 01:11:09,247 --> 01:11:11,750 {\an8}Pertempuran melawannya akan jadi brutal dan menakutkan. 619 01:11:21,802 --> 01:11:26,431 {\an8}AUSTERLITZ 2 DESEMBER 1805 620 01:11:37,526 --> 01:11:38,402 Ayo! 621 01:11:38,402 --> 01:11:40,362 Pergi ke posisi pertahanan! 622 01:11:50,831 --> 01:11:52,624 Istriku yang baik, Joséphine. 623 01:11:53,417 --> 01:11:57,129 Astaga, dingin di sini. Aku merindukan kehangatanmu. 624 01:11:58,547 --> 01:12:02,175 Hari ini, kita merayakan hari jadi pertama penobatan kita. 625 01:12:04,011 --> 01:12:06,680 Sekutuku sebelumnya kini bergabung dengan musuhku. 626 01:12:07,806 --> 01:12:11,643 Tsar Alexander Rusia bergabung kekuatan dengan pangeran Austria. 627 01:12:12,728 --> 01:12:15,355 Aku mendengar dia mempelajari seni perang 628 01:12:15,355 --> 01:12:17,190 dan berusaha meniru taktik pertempuranku. 629 01:12:17,190 --> 01:12:18,191 Tambah apinya. 630 01:12:18,191 --> 01:12:19,693 Dia berusaha meniruku, 631 01:12:20,360 --> 01:12:23,113 tetapi dia bocah kecil yang akan membuat kesalahan buruk. 632 01:12:24,281 --> 01:12:28,243 Aku yakin akan menggiring kemenangan yang berjaya lagi kepada pasukanku. 633 01:12:29,286 --> 01:12:31,455 Salam sayang, Napoleon. 634 01:12:46,928 --> 01:12:49,765 Hei, ikat dari belakang. Jepit sudut itu di tanah. 635 01:12:49,765 --> 01:12:50,849 Begitu. 636 01:12:57,939 --> 01:12:59,149 Sial. 637 01:13:55,914 --> 01:13:57,207 Paduka. 638 01:13:58,166 --> 01:13:59,668 Kita ketahuan. 639 01:14:01,253 --> 01:14:02,254 Bagus. 640 01:14:03,672 --> 01:14:04,840 Suruh prajurit beristirahat. 641 01:14:35,287 --> 01:14:40,292 I-N-F-T. 642 01:14:42,127 --> 01:14:43,378 Infanteri terlihat. 643 01:14:57,517 --> 01:15:01,021 S-G-R. 644 01:15:03,565 --> 01:15:04,775 Segera! 645 01:15:07,486 --> 01:15:09,529 Siap! 646 01:15:09,529 --> 01:15:12,282 - Siap! - Siap! 647 01:15:12,282 --> 01:15:14,034 - Siap! - Siap. 648 01:15:14,034 --> 01:15:17,329 - Bangun. Bersiaplah! - Siap! 649 01:15:17,329 --> 01:15:19,081 Ayo, bangun! 650 01:15:46,566 --> 01:15:47,776 Tunggu. 651 01:15:48,318 --> 01:15:49,319 Siap! 652 01:15:49,319 --> 01:15:52,989 Tunggu! Biar mereka mengira mereka dapat keuntungan. 653 01:16:39,036 --> 01:16:40,245 Tembak! 654 01:16:43,540 --> 01:16:44,791 Ayo tembak! 655 01:16:52,507 --> 01:16:53,717 Tembak! 656 01:17:00,223 --> 01:17:01,308 Kerahkan infanteri. 657 01:17:01,308 --> 01:17:03,769 Ambil posisi mereka di dataran lebih tinggi. Cepat. 658 01:17:03,769 --> 01:17:06,646 Ambil alih dataran! 659 01:17:38,595 --> 01:17:41,306 Pasukan berkuda dari barat. Tembus sisi mereka. 660 01:17:55,320 --> 01:17:58,407 Mundur! Mundur! 661 01:17:58,407 --> 01:17:59,991 Mundur! 662 01:18:11,670 --> 01:18:13,130 Ini jebakan! 663 01:18:17,676 --> 01:18:19,344 Mundur! 664 01:18:57,632 --> 01:19:00,761 - Buka meriam. - Meriam! 665 01:19:05,057 --> 01:19:07,309 - Tembak! - Tembak! 666 01:19:11,188 --> 01:19:12,314 Isi ulang! 667 01:19:30,499 --> 01:19:32,209 Tetap di satu sisi. 668 01:19:43,887 --> 01:19:45,597 Keluar dari es! 669 01:20:35,772 --> 01:20:38,483 Menyerahlah, Pak. Kita terjebak. 670 01:20:41,069 --> 01:20:43,572 Keluar dari es! Mundur! 671 01:20:50,454 --> 01:20:51,663 Cegat mereka mundur. 672 01:21:42,923 --> 01:21:45,717 Francis. Aku senang akhirnya bertemu kau. 673 01:21:46,301 --> 01:21:47,886 Masuklah ke tempat hangat. 674 01:21:48,720 --> 01:21:51,139 - Terima kasih. - Maafkan aku. 675 01:21:51,139 --> 01:21:53,725 Hanya ini istanaku selama dua bulan terakhir. 676 01:21:54,935 --> 01:21:58,939 Tampaknya sangat menyenangkan. Kau menggunakannya dengan amat baik. 677 01:21:58,939 --> 01:22:00,982 Kami berupaya sebisanya di medan perang. 678 01:22:01,775 --> 01:22:03,318 Ya, benar, bukan? 679 01:22:04,152 --> 01:22:06,321 Senang akhirnya bertemu kaisar lain. 680 01:22:07,614 --> 01:22:09,866 Jika aku boleh bertanya, di mana Alexander? 681 01:22:09,866 --> 01:22:12,327 Apa kita menunggu kedatangannya sebelum kita mulai? 682 01:22:12,327 --> 01:22:16,123 Menurutku dia tak akan bergabung. 683 01:22:16,123 --> 01:22:18,709 Dia sangat murka. 684 01:22:21,169 --> 01:22:25,382 Kusadari aku harus memujimu karena membuatku melakukan kesalahan besar. 685 01:22:26,466 --> 01:22:28,218 - Kesalahan? - Ya. 686 01:22:29,344 --> 01:22:30,762 Kau membuat kesalahan apa? 687 01:22:32,764 --> 01:22:35,892 Untuk bicara denganmu di sini dan menerima undangan untuk perdamaian, 688 01:22:36,768 --> 01:22:38,478 aku tak melanjutkan kemenanganku. 689 01:22:39,938 --> 01:22:43,191 Aku bisa saja menawan seluruh pasukan Rusia dan Austria. 690 01:22:46,111 --> 01:22:47,112 Ya. 691 01:22:47,821 --> 01:22:49,823 Tetapi bagaimanapun, akan ada kurang air mata. 692 01:22:51,366 --> 01:22:55,704 Dan aku tahu kau akan ingat upaya kebaikan ini. Ya? 693 01:22:57,122 --> 01:22:58,123 Terima kasih. 694 01:23:02,794 --> 01:23:03,795 Bersulang? 695 01:23:12,929 --> 01:23:19,394 Untuk persahabatan, perdamaian megah dan yang terbaik bagi Eropa. 696 01:23:26,777 --> 01:23:27,611 Burgundy. 697 01:23:50,801 --> 01:23:53,011 Tunggu. Hei, tunggu! 698 01:23:53,804 --> 01:23:55,430 Tunggu, jangan menyalak. Baiklah. 699 01:23:57,891 --> 01:24:00,977 Begitu. Pintar. 700 01:24:00,977 --> 01:24:02,604 Kemarilah. Duduk. 701 01:24:18,286 --> 01:24:21,373 Saatnya menyelesaikan misteri ini, Kaisar. 702 01:24:21,915 --> 01:24:24,710 Aku ingin tahu apa itu kau atau Joséphine. 703 01:24:25,293 --> 01:24:32,092 Dan untuk itu, kami akan melakukan percobaan yang sangat praktis. 704 01:24:34,928 --> 01:24:38,098 Di akhir lorong... Ambil ini... 705 01:24:38,974 --> 01:24:42,936 Menunggumu, tanpa busana, siap menerima, 706 01:24:43,895 --> 01:24:48,358 adalah Eléonore Denuelle de la Plaigne usia 18 tahun. 707 01:24:51,528 --> 01:24:53,697 Dia berambut cokelat dengan mata cokelat. 708 01:24:54,281 --> 01:24:56,450 Dan tujuan hal ini, 709 01:24:56,450 --> 01:25:01,788 tugas yang bukan tak menyenangkan untuk tahu apa kau bisa menghamili. 710 01:25:03,165 --> 01:25:07,002 Lalu kita akan punya jawabannya atas pertanyaan mengganggu ini 711 01:25:07,002 --> 01:25:12,132 tentang siapa yang mencegah siapa untuk mendapat pewaris takhta Prancis. 712 01:25:17,637 --> 01:25:18,764 Kita mulai? 713 01:25:19,389 --> 01:25:20,724 Boleh minta satu lagi? 714 01:26:20,575 --> 01:26:22,202 Gadis itu hamil. 715 01:26:22,202 --> 01:26:23,745 Kau membuatnya hamil. 716 01:26:37,801 --> 01:26:39,177 Aku tahu aku tak melihatnya. 717 01:26:46,393 --> 01:26:48,562 Kapan kau akan bersikeras kita bercerai? 718 01:26:50,564 --> 01:26:52,065 Bukankah itu indah? 719 01:26:53,900 --> 01:26:57,946 Dari satu-satunya wanita yang kucintai dan kuberi semua yang kutaklukkan. 720 01:26:57,946 --> 01:27:03,994 Aku hanya terlalu lelah untuk menunggu kau memberi tahu yang kuketahui tiba. 721 01:27:06,413 --> 01:27:07,664 Jika kau bersikeras. 722 01:27:11,376 --> 01:27:13,128 Akan kumudahkan untukmu. 723 01:27:19,426 --> 01:27:22,095 Aku tahu kau akan punya anak haram. 724 01:27:27,309 --> 01:27:31,104 Jika aku berhasil melahirkan anak lelaki yang akan kupanggil putraku, 725 01:27:32,022 --> 01:27:35,984 aku ingin kau sebagai saksi untuk pura-pura mengurung permaisuri. 726 01:27:38,570 --> 01:27:39,404 Paduka, 727 01:27:39,404 --> 01:27:42,949 kau minta aku berbohong tentang status ibu pewarismu. 728 01:27:44,659 --> 01:27:46,661 Itu cara lain mengatakannya, ya. 729 01:27:48,914 --> 01:27:54,670 Kaisar, aku merasa terhormat dan tugasku, tentu, 730 01:27:54,670 --> 01:27:56,672 melakukan sesuai permintaanmu. 731 01:27:56,672 --> 01:28:00,634 Tetapi jika ditanya, aku tak bisa menyembunyikan hal yang kuketahui benar. 732 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 Walau itu menyakitkan, 733 01:28:03,679 --> 01:28:08,266 sebenarnya permaisuri tak bisa lagi mengandung anakmu. 734 01:28:19,611 --> 01:28:21,822 Joséphine-ku yang baik. 735 01:28:26,660 --> 01:28:28,286 Kau tahu aku mencintaimu. 736 01:28:31,248 --> 01:28:34,626 Hanya kau, satu-satunya, 737 01:28:35,836 --> 01:28:39,423 yang membuatku bahagia beberapa saat di dunia ini. 738 01:28:43,385 --> 01:28:47,139 Takdirku lebih kuat dari keinginanku. 739 01:28:49,224 --> 01:28:55,230 Dan kasih sayangku harus direlakan demi kebaikan rakyatku. 740 01:29:16,877 --> 01:29:20,130 Dekrit imperial untuk pembatalan perkawinan 741 01:29:21,298 --> 01:29:25,010 antara Kaisar Napoleon dan Permaisuri Joséphine. 742 01:29:33,643 --> 01:29:38,940 "Rakyatku ingin bahwa takhta ini, yang ditakdirkan untukku, 743 01:29:39,483 --> 01:29:41,151 akan diberikan kepada anak-anakku. 744 01:29:42,903 --> 01:29:47,074 Namun, aku kehilangan harapan untuk mendapat anak dari perkawinanku 745 01:29:47,074 --> 01:29:49,826 dengan istriku yang tercinta, Permaisuri Joséphine. 746 01:29:50,827 --> 01:29:54,915 Lalu aku diarahkan untuk mendengarkan hanya untuk kebaikan negara 747 01:29:54,915 --> 01:29:58,418 dan ingin pembatalan tahun-tahun kehidupanku." 748 01:30:05,467 --> 01:30:10,180 Kau telah memperindah kehidupanku selama 15 tahun. 749 01:30:12,432 --> 01:30:17,854 Kenangan yang selamanya terukir dalam hatiku. 750 01:30:34,204 --> 01:30:37,999 "Perkawinan kita telah menjadi halangan bagi kemakmuran Prancis." 751 01:30:40,711 --> 01:30:45,215 "Dia dilarang dari satu hari diperintah 752 01:30:45,215 --> 01:30:49,136 oleh keturunan pria yang diberikan takdir kepada kita 753 01:30:49,136 --> 01:30:51,680 untuk memperbaiki kejahatan revolusi buruk 754 01:30:52,305 --> 01:30:55,684 dan memulihkan keyakinan, takhta, dan ketertiban sosial." 755 01:31:01,648 --> 01:31:03,025 Maaf. 756 01:31:04,901 --> 01:31:07,487 - Kaisar. Tunggu. - Ayo. Dengarkan. Ya? 757 01:31:07,487 --> 01:31:10,323 Ini untuk negaramu. Itulah intinya, ya? 758 01:31:10,824 --> 01:31:11,908 Kini katakanlah. 759 01:31:13,368 --> 01:31:14,578 Katakanlah. 760 01:31:21,293 --> 01:31:24,338 "Perkawinan kita telah menjadi halangan bagi kemakmuran Prancis. 761 01:31:26,340 --> 01:31:28,884 Menyetujui pembatalan perkawinan kita, 762 01:31:29,509 --> 01:31:31,970 sebagaimana seharusnya, tidak mengubah perasaanku. 763 01:31:38,185 --> 01:31:44,524 Kaisar akan memilikiku, selalu, sebagai temannya yang sejati." 764 01:32:18,642 --> 01:32:19,726 Kaisar, 765 01:32:20,560 --> 01:32:23,730 kau baru menyebutkan kata yang memisahkan kita selamanya. 766 01:32:25,565 --> 01:32:28,151 {\an8}Ambisimu yang salah telah... 767 01:32:28,151 --> 01:32:30,153 {\an8}CHATEAU DE MALMAISON RUEIL, PRANCIS 768 01:32:30,153 --> 01:32:33,031 {\an8}...dan terus menjadi panduan semua tindakanmu. 769 01:32:33,907 --> 01:32:35,117 Namun, 770 01:32:35,909 --> 01:32:39,371 kau tak akan pernah meragukan ketulusan keinginanku untuk kebahagiaanmu. 771 01:32:40,622 --> 01:32:44,209 Semoga setidaknya itu memberiku sedikit penghiburan bagi penderitaanku. 772 01:32:45,335 --> 01:32:47,879 - Salam, Joséphine. - Terima kasih. 773 01:32:48,547 --> 01:32:50,882 - Selamat pagi, Madame. - Terima kasih. Siapa namamu? 774 01:32:50,882 --> 01:32:53,135 - Fleur. - Fleur. Senang berkenalan. 775 01:33:55,697 --> 01:33:56,698 Aku merindukanmu. 776 01:34:02,162 --> 01:34:04,164 Kini kehidupan perkawinan sangat menyenangkan. 777 01:34:08,960 --> 01:34:11,546 Sejauh ini kau menunjukkan keberanian yang besar. 778 01:34:13,882 --> 01:34:15,384 Kau harus menjaganya. 779 01:34:16,802 --> 01:34:19,721 Jangan biarkan dirimu terpuruk dalam kesenduan. 780 01:34:25,268 --> 01:34:26,978 Kau tampak paling cantik saat kau senang. 781 01:34:31,817 --> 01:34:33,402 Jagalah kesehatanmu. 782 01:34:34,403 --> 01:34:35,779 Itu sangat berharga bagiku. 783 01:34:37,114 --> 01:34:38,448 Mau menulis surat untukku besok? 784 01:34:42,828 --> 01:34:43,954 Dan lusa? 785 01:34:44,663 --> 01:34:45,664 Ya. 786 01:34:46,748 --> 01:34:47,874 Dan hari setelahnya? 787 01:34:51,712 --> 01:34:53,547 - Dan hari setelahnya? - Ya. 788 01:34:56,967 --> 01:34:57,968 Bagus. 789 01:35:08,228 --> 01:35:10,647 {\an8}Pernah, Duta Besar Inggris menantang alasanku untuk berperang. 790 01:35:10,647 --> 01:35:12,524 {\an8}PERJANJIAN TILSIT PERSEKUTUAN PRANCIS & RUSIA 791 01:35:12,524 --> 01:35:13,608 {\an8}JULI 1807 792 01:35:13,608 --> 01:35:16,194 {\an8}Dia berkata, "Kalian orang Prancis hanya berjuang untuk uang, 793 01:35:16,194 --> 01:35:18,447 selagi kami orang Inggris berjuang untuk kehormatan." 794 01:35:19,614 --> 01:35:23,285 Aku menjawab, "Semua orang berjuang untuk hal yang tak mereka miliki." 795 01:35:26,663 --> 01:35:29,666 Ini bukan kisahmu. Ini tak pernah terjadi padamu, bukan? 796 01:35:29,666 --> 01:35:30,709 Tentu pernah. 797 01:35:30,709 --> 01:35:32,169 - Tentu pernah. - Apa maksudmu? 798 01:35:32,169 --> 01:35:34,296 Kami punya pepatah yang sama dengan rakyatku dan orang Turkiye. 799 01:35:34,796 --> 01:35:35,630 Sungguh? 800 01:35:35,630 --> 01:35:37,799 Orang Inggris kurang kehormatan. Kita bisa setujui itu. 801 01:35:37,799 --> 01:35:39,134 Begini, ada... 802 01:35:41,470 --> 01:35:46,391 Tak ada yang bisa lebih kita setujui dibanding kebencian kita untuk Inggris. 803 01:35:49,728 --> 01:35:54,232 Aku hanya harus katakan, sebenarnya... 804 01:35:54,232 --> 01:35:57,819 Aku sangat senang dan merasa terhormat jika kau bisa kusebut abangku. 805 01:36:01,615 --> 01:36:03,617 Ada cara bagimu untuk memanggilku abang. 806 01:36:06,161 --> 01:36:08,955 Semalam, saat makan malam, aku... 807 01:36:11,291 --> 01:36:13,627 terpesona oleh kakakmu. 808 01:36:15,170 --> 01:36:16,171 Apa dia milik orang? 809 01:36:17,464 --> 01:36:21,885 Sayangnya, ya. Dia akan dinikahkan dengan Duke Oldenburg, sayangnya. 810 01:36:22,594 --> 01:36:25,555 Bagaimana dengan adiknya? Anna? 811 01:36:26,306 --> 01:36:27,974 Apa ada lamaran resmi untuk Anna? 812 01:36:35,857 --> 01:36:38,568 Begini, Anna, usianya 15 tahun. 813 01:36:39,778 --> 01:36:40,946 Itu soal kecil. 814 01:36:44,366 --> 01:36:48,954 Persahabatan kita dibangun karena kita tak percaya dengan Inggris. 815 01:36:49,663 --> 01:36:54,042 Saat kita melakukan Blokade Kontinental, kita tolak mereka dari perdagangan, 816 01:36:54,042 --> 01:36:56,420 dan kita perjuangkan hak kita yang paling sakral. 817 01:36:56,420 --> 01:36:58,672 Itulah yang penting di antara kita. 818 01:36:59,339 --> 01:37:00,340 Aku baru berpikir. 819 01:37:01,008 --> 01:37:02,300 - Tidak. - Tidak, katakanlah. 820 01:37:02,300 --> 01:37:04,011 - Aku harus katakan? - Silakan. 821 01:37:05,262 --> 01:37:08,015 Bayangkan sebuah pasukan. 50.000 orang. 822 01:37:08,515 --> 01:37:11,768 Pasukan Rusia, Prancis, bahkan Austria, 823 01:37:11,768 --> 01:37:14,563 berjalan lewat Konstantinopel memasuki Asia 824 01:37:14,563 --> 01:37:16,314 yang hanya harus mencapai Efrat 825 01:37:16,314 --> 01:37:18,734 agar Inggris ketakutan dan menaklukkannya 826 01:37:18,734 --> 01:37:20,318 sebelum benua itu. 827 01:37:23,864 --> 01:37:25,032 Luar biasa. 828 01:37:26,241 --> 01:37:27,242 Bersulang. 829 01:37:34,082 --> 01:37:35,584 - Untukmu. - Untuk kita. 830 01:37:36,793 --> 01:37:41,715 Paduka, Kaisar Napoleon, ingin mengajukan lamaran resmi ke Austria 831 01:37:41,715 --> 01:37:44,009 dan Paduka, Raja Francis, 832 01:37:45,218 --> 01:37:48,513 untuk meminang archduchess, Marie-Louise. 833 01:37:50,182 --> 01:37:51,308 Putri sulungnya. 834 01:37:52,642 --> 01:37:53,852 Tidak. 835 01:37:55,145 --> 01:37:57,689 Persatuan ini akan memadukan Austria dan Prancis 836 01:37:57,689 --> 01:37:59,900 dalam ikatan perkawinan yang tak terpisahkan. 837 01:38:01,693 --> 01:38:03,695 Apa ini lelucon? 838 01:38:06,073 --> 01:38:12,829 Menurutku mungkin lucu... tetapi untuk Paduka tak begitu. 839 01:38:30,722 --> 01:38:32,391 Apa perjalananmu menyenangkan? 840 01:38:32,391 --> 01:38:34,017 Indah sekali. Terima kasih. 841 01:38:40,190 --> 01:38:41,608 Kau cukup kecil. 842 01:38:42,651 --> 01:38:43,860 Aku tak terbiasa dengan itu. 843 01:38:47,739 --> 01:38:49,032 Bagaimana penampilanku untukmu? 844 01:38:50,659 --> 01:38:52,411 Apa aku mirip potretku? 845 01:38:52,994 --> 01:38:57,332 Ya. Dan bahkan lebih tampan dan kuat. 846 01:38:58,625 --> 01:39:02,129 Dan kau bahkan lebih rupawan, lebih cantik. 847 01:39:04,297 --> 01:39:06,174 Semoga kau senang dengan pilihanmu. 848 01:39:07,843 --> 01:39:11,013 Semoga begitu. Kau mau melihat kamar tidurnya? 849 01:39:11,930 --> 01:39:13,390 Ya, terima kasih. 850 01:39:25,861 --> 01:39:27,988 Paduka, putramu. 851 01:39:47,466 --> 01:39:48,467 Halo. 852 01:39:52,804 --> 01:39:53,805 Tembak! 853 01:40:02,356 --> 01:40:03,565 Raja kecilku. 854 01:40:16,912 --> 01:40:18,038 Berhenti. 855 01:41:16,388 --> 01:41:18,140 Anak manis. 856 01:41:28,692 --> 01:41:34,364 Kelak, kau akan paham apa yang kukorbankan untukmu. 857 01:41:44,374 --> 01:41:47,252 Joséphine sayang, aku sedih hari ini. 858 01:41:47,794 --> 01:41:51,631 Tsar Alexander telah menentangku dan memaksaku untuk menyerang Rusia. 859 01:41:52,591 --> 01:41:55,010 {\an8}Dia memutuskan untuk membuka pintunya kepada Inggris 860 01:41:55,594 --> 01:41:57,429 {\an8}selagi memberi pajak kepada Prancis. 861 01:41:58,764 --> 01:42:01,767 {\an8}Aku harus menghilangkan kesedihanku dan mulai berbaris ke Moskow. 862 01:42:01,767 --> 01:42:03,518 {\an8}PENYERANGAN RUSIA JUNI 1812 863 01:42:03,518 --> 01:42:06,480 {\an8}Aku meyakinkan para pimpinan Eropa tentang resolusi ini, 864 01:42:06,480 --> 01:42:11,068 jadi aku memimpin kekuatan gabungan Prancis, Austria, Italia, 865 01:42:11,068 --> 01:42:12,861 Jerman, dan Polandia. 866 01:42:13,445 --> 01:42:16,114 Aku hanya melihat keberhasilan dalam masa depanku. 867 01:42:16,114 --> 01:42:19,076 Tetap di barisan. Tenang. 868 01:42:21,411 --> 01:42:23,080 Ke depan. 869 01:42:23,080 --> 01:42:25,082 Jaga langkahmu. 870 01:42:31,672 --> 01:42:32,589 Berlindung! 871 01:42:32,589 --> 01:42:33,507 Tiarap! 872 01:42:39,971 --> 01:42:41,765 Tiarap! 873 01:42:55,028 --> 01:42:57,072 Kejar mereka! 874 01:43:15,424 --> 01:43:16,675 Berhenti. 875 01:43:20,387 --> 01:43:21,388 Berhenti. 876 01:43:38,280 --> 01:43:41,950 - Mundur! Mundur. Berbalik. - Mundur! 877 01:44:44,513 --> 01:44:49,267 {\an8}KORBAN PRANCIS: 28.000 878 01:44:49,267 --> 01:44:51,269 {\an8}Joséphine tercinta. 879 01:44:52,854 --> 01:44:56,108 Aku menulis kepadamu karena aku baru menang pertempuran besar hari ini. 880 01:44:57,734 --> 01:45:00,028 Besok kami akan melanjutkan kemajuan kami. 881 01:45:00,737 --> 01:45:03,115 Kini Moskow tinggal 322 kilometer jauhnya. 882 01:45:03,115 --> 01:45:06,660 Aku memikirkanmu selama itu. Hanya milikmu. 883 01:45:07,369 --> 01:45:09,204 Hampir tiba. 884 01:45:16,628 --> 01:45:17,629 Terima kasih, Pak. 885 01:45:24,720 --> 01:45:27,639 - Terima kasih, Laksamana. - Kalian yang pemberani di Austerlitz. 886 01:46:32,662 --> 01:46:34,206 Di mana kalian? 887 01:46:47,302 --> 01:46:49,596 300.000 jiwa tinggal di kota ini. 888 01:46:51,473 --> 01:46:52,849 Dan semua pergi begitu saja? 889 01:47:12,035 --> 01:47:14,955 Bocah kecil. 890 01:47:20,168 --> 01:47:21,712 Di mana kau? 891 01:47:26,174 --> 01:47:27,801 Jangan takut. 892 01:47:28,635 --> 01:47:30,846 Aku hanya ingin memukul bokongmu. 893 01:48:01,710 --> 01:48:03,211 Itu tak terlalu sportif, bukan? 894 01:48:05,088 --> 01:48:06,965 Untuk kehormatannya dan Rusia, bukan kehormatanku. 895 01:48:12,387 --> 01:48:14,348 Ada martabat yang harus dimiliki dalam kekalahan. 896 01:48:58,016 --> 01:48:59,017 Ini ulah siapa? 897 01:49:00,435 --> 01:49:01,436 Mereka. 898 01:49:02,938 --> 01:49:06,149 Bukan mereka. Bersikaplah masuk akal. 899 01:49:09,069 --> 01:49:10,445 Siapa yang membakar? 900 01:49:12,280 --> 01:49:15,701 Paduka, itu ulah mereka. 901 01:49:21,331 --> 01:49:24,292 Dia lebih suka membakar kotanya daripada bernegosiasi denganku. 902 01:49:25,085 --> 01:49:27,129 Tak kuduga dia punya keberanian. 903 01:49:32,592 --> 01:49:38,140 Kita akan pergi ke Saint Petersburg dan jadikan dia membakar itu juga. 904 01:49:40,017 --> 01:49:43,562 Kita sudah membiarkan terlalu banyak waktu berlalu. 905 01:49:45,272 --> 01:49:48,650 Kita akan berjalan melalui musim dingin Rusia 906 01:49:49,609 --> 01:49:53,655 dengan kuda yang tak dilatih untuk cuaca ini. 907 01:49:55,198 --> 01:49:58,452 Jika kita kembali ke Polandia, kita bisa menunggu bulan-bulan musim dingin. 908 01:50:13,967 --> 01:50:17,471 Napoleon, surat-suratmu sangat menghibur hatiku. 909 01:50:18,388 --> 01:50:19,681 Aku mencemaskanmu. 910 01:50:20,432 --> 01:50:24,144 Ingatlah bahwa hanya aku yang mengetahui kesehatanmu, rasa takutmu. 911 01:50:24,936 --> 01:50:28,482 Aku mengucapkan terima kasih selembut cintaku kepadamu selalu. 912 01:50:29,024 --> 01:50:30,067 Joséphine. 913 01:50:31,735 --> 01:50:33,320 Temanku, Joséphine. 914 01:50:34,488 --> 01:50:35,655 "Teman." 915 01:50:36,740 --> 01:50:38,909 Aneh untuk menulis kata itu kepadamu. 916 01:50:40,160 --> 01:50:42,162 Kau selalu lebih dari itu. 917 01:50:50,253 --> 01:50:55,050 Walau diatur dengan hati-hati, ada kekurangan besar dalam persediaan. 918 01:50:56,635 --> 01:51:01,431 Kami menderita sakit, desersi, dan kelaparan. 919 01:51:03,475 --> 01:51:04,601 Kita sedang menang. 920 01:51:16,822 --> 01:51:20,158 - Kita atau Cossack? - Kita. 921 01:51:23,370 --> 01:51:27,999 Joséphine. Keberuntungan telah mengabaikanku. 922 01:51:29,209 --> 01:51:31,169 {\an8}Aku tahu itulah tujuan takdir untukku. 923 01:51:31,169 --> 01:51:32,504 {\an8}DESEMBER 1812 924 01:51:32,504 --> 01:51:34,756 {\an8}Ucapanmu terngiang-ngiang di kepalaku. 925 01:51:36,425 --> 01:51:38,427 Aku bukan apa-apa tanpamu. 926 01:51:42,764 --> 01:51:49,396 Lebih dari 600.000 prajurit yang kauutus ke Rusia, hanya 40.000 yang kembali. 927 01:51:49,396 --> 01:51:55,110 Maka, kau diasingkan dalam waktu tak terbatas. 928 01:51:56,903 --> 01:52:01,867 Koalisi persekutuan Austria, Prusia, Rusia, dan Inggris, 929 01:52:03,660 --> 01:52:05,954 dan dengan persetujuan Dewan Prancis, 930 01:52:07,164 --> 01:52:10,917 menghibahkanmu kedaulatan di pulau Elba. 931 01:52:12,669 --> 01:52:15,756 Penghasilan dua juta franc dari dana Prancis, 932 01:52:16,757 --> 01:52:20,177 pensiun untuk keluarga Bonaparte dan Permaisuri Marie-Louise. 933 01:52:21,345 --> 01:52:26,558 Juga mengizinkan Permaisuri Joséphine untuk menyimpan semua propertinya 934 01:52:28,060 --> 01:52:31,897 dan memberi penghasilan tahunan sebesar satu juta franc. 935 01:53:01,009 --> 01:53:02,594 Aku terlalu menyayangi Prancis. 936 01:53:07,849 --> 01:53:10,102 Yang kudambakan hanya kejayaannya. 937 01:53:12,896 --> 01:53:14,856 Aku tak akan memberinya kesialan. 938 01:53:17,359 --> 01:53:18,944 Mereka ingin aku turun takhta. 939 01:53:20,654 --> 01:53:22,197 Baiklah, aku akan turun takhta. 940 01:53:27,619 --> 01:53:30,497 {\an8}ELBA MEI 1814 941 01:54:29,014 --> 01:54:30,015 Paduka. 942 01:54:31,767 --> 01:54:32,768 Permaisuri. 943 01:54:47,824 --> 01:54:48,825 Ini. 944 01:54:53,705 --> 01:54:55,457 Joséphine, Joséphine. 945 01:54:57,584 --> 01:54:58,585 Aku terpesona. 946 01:55:00,671 --> 01:55:01,672 Tetapi... 947 01:55:06,218 --> 01:55:10,472 kau tak harus mengunci diri hanya karena dia tak ada di sini. 948 01:55:12,224 --> 01:55:14,601 Aku tahu apa rasanya diremehkan. 949 01:55:16,228 --> 01:55:22,234 Tetapi matamu, daya tarikmu, dan semangatmu, 950 01:55:23,443 --> 01:55:24,653 ada di sana. 951 01:55:25,487 --> 01:55:29,032 Itu milikmu, dan kau bisa menggunakannya. 952 01:55:41,712 --> 01:55:46,717 TSAR DILIHAT MENEMUI PERMAISURI JOSEPHINE DI RUMAH DI PARIS 953 01:55:47,718 --> 01:55:51,346 {\an8}BURUNG TUA BONEY TEPERGOK KELUAR SARANG, LAGI 954 01:56:13,076 --> 01:56:14,411 Joséphine tercinta. 955 01:56:15,162 --> 01:56:18,248 Kau milikku. Kau selalu akan begitu. 956 01:56:19,791 --> 01:56:21,793 Aku tak tahan lagi. 957 01:56:22,419 --> 01:56:24,671 Sudah 300 hari di batu ini, 958 01:56:25,339 --> 01:56:28,717 dan aku siap pulang dan mengklaim milikku. 959 01:56:29,343 --> 01:56:31,136 Kau dan Prancis. 960 01:56:49,321 --> 01:56:51,073 Aku mengambil kapalmu. 961 01:56:51,073 --> 01:56:54,034 Jika kau tak menantangku, kau tak harus takut kepadaku. 962 01:57:13,095 --> 01:57:14,304 Napoleon, 963 01:57:15,263 --> 01:57:19,476 aku bunga yang membuka kelopaknya dan tersenyum kepada surya, 964 01:57:20,602 --> 01:57:24,106 tak menyadari bahwa badai mendekat yang akan membuatku terbaring 965 01:57:24,106 --> 01:57:26,358 dan menebarkan dedaunan ke langit. 966 01:57:27,359 --> 01:57:29,361 Cepat ke sini, temanku. 967 01:57:59,016 --> 01:58:01,351 Tolong buka mulutmu. 968 01:58:06,606 --> 01:58:07,607 Terima kasih. 969 01:58:12,529 --> 01:58:13,739 Terima kasih. 970 01:58:14,531 --> 01:58:17,868 Dadamu sesak. Tenggorokanmu infeksi. 971 01:58:19,036 --> 01:58:20,871 Saranku kau tetap di ranjang. 972 01:58:23,373 --> 01:58:24,666 Tetapi Napoleon akan datang. 973 01:58:25,208 --> 01:58:27,961 Akan tak bijak untuk menerima tamu. 974 01:58:27,961 --> 01:58:29,671 Tetapi Napoleon akan datang. 975 01:58:29,671 --> 01:58:30,839 Aku paham. 976 01:58:50,400 --> 01:58:52,361 Jaga dia agar tetap nyaman. 977 01:59:12,172 --> 01:59:13,215 Berhenti! 978 01:59:20,263 --> 01:59:21,348 Paduka. 979 01:59:26,186 --> 01:59:27,479 Silakan bicara. 980 01:59:27,479 --> 01:59:30,732 Bonaparte, Paduka. Dia sudah kembali. 981 01:59:30,732 --> 01:59:32,859 Kapal berlabuh di pantai di Antibes pagi ini, 982 01:59:32,859 --> 01:59:33,819 dan mereka berbaris ke sini. 983 01:59:33,819 --> 01:59:36,947 Napoleon Bonaparte berbaris menuju Paris. 984 01:59:40,325 --> 01:59:41,618 Lagi. 985 01:59:41,618 --> 01:59:42,703 Paduka. 986 02:00:16,111 --> 02:00:16,987 Selamat siang, Kolonel. 987 02:00:18,030 --> 02:00:19,239 Paduka. 988 02:00:19,823 --> 02:00:20,907 Jenderal Marchand, 989 02:00:20,907 --> 02:00:23,577 sebagai pertahanan pemerintah kerajaan Raja Louis XVIII, 990 02:00:24,369 --> 02:00:27,414 minta kau menyerahkan senjatamu dan menghentikan perjalananmu 991 02:00:28,123 --> 02:00:30,792 agar kau bisa ditangkap dan dikembalikan ke pulaumu. 992 02:00:31,835 --> 02:00:35,714 Bisakah kau beri tahu Jenderal, aku ingin bicara dengannya? 993 02:00:37,424 --> 02:00:39,426 Aku tak bermusuhan dengan Tentara Kelima-ku. 994 02:00:41,219 --> 02:00:42,220 Pak. 995 02:00:51,271 --> 02:00:52,731 Dia ingin bicara. 996 02:00:54,232 --> 02:00:55,233 Bersiaplah! 997 02:00:58,987 --> 02:01:00,197 Bersiap. 998 02:01:11,208 --> 02:01:16,171 Para Prajurit Resimen Kelima, apa kalian mengenaliku? 999 02:01:19,966 --> 02:01:22,094 Apa kalian mengenaliku, Prajurit? 1000 02:01:24,012 --> 02:01:25,597 Ya, Kaisar! 1001 02:01:31,812 --> 02:01:33,021 Aku rindu kalian. 1002 02:01:35,774 --> 02:01:37,776 Aku rindu rumahku... 1003 02:01:40,070 --> 02:01:42,239 dan kemenangan kita bersama. 1004 02:01:45,450 --> 02:01:46,952 Aku ingin pulang. 1005 02:01:48,412 --> 02:01:49,705 Apa kalian mau bergabung? 1006 02:01:51,456 --> 02:01:53,208 Hidup kaisar! 1007 02:01:53,208 --> 02:02:00,716 - Hidup kaisar! - Hidup kaisar! 1008 02:02:40,714 --> 02:02:45,635 Pada 26 Mei, dr. Corvisart dipanggil 1009 02:02:46,928 --> 02:02:52,100 dan mendapati dadanya sesak dan tenggorokannya terinfeksi. 1010 02:02:54,478 --> 02:02:56,980 Penyakitnya adalah difteri. 1011 02:03:00,067 --> 02:03:05,947 Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberikan, dan dia wafat. 1012 02:03:10,577 --> 02:03:12,454 Dan tak ada yang berpikir untuk memberi tahu aku? 1013 02:03:22,756 --> 02:03:23,757 Hortense. 1014 02:03:26,677 --> 02:03:27,678 Apa kau menyalahkan... 1015 02:03:29,513 --> 02:03:30,722 Apa kau menyalahkanku? 1016 02:03:33,475 --> 02:03:34,559 Aku tak menyalahkanmu. 1017 02:03:34,559 --> 02:03:35,644 Tentu tidak. 1018 02:03:38,522 --> 02:03:41,900 Bukan aku yang harus dibebani tanggung jawab 1019 02:03:43,485 --> 02:03:45,404 atas kemalangan ibumu. 1020 02:03:46,530 --> 02:03:48,615 Aku ingin surat-surat yang kutulis untuknya. 1021 02:03:48,615 --> 02:03:52,744 Maaf, aku tak punya. Itu dicuri oleh pelayannya. 1022 02:03:55,539 --> 02:03:56,748 Di mana dia menyimpannya? 1023 02:03:59,126 --> 02:04:01,628 Di lemari di kamarnya, dekat ranjangnya. 1024 02:04:05,257 --> 02:04:06,675 Surat-suratku diapakan? 1025 02:04:09,094 --> 02:04:10,679 Pelayannya menjualnya. 1026 02:04:18,061 --> 02:04:19,062 Maafkan aku. 1027 02:04:22,024 --> 02:04:23,025 Aku memaafkanmu. 1028 02:04:27,821 --> 02:04:30,365 {\an8}Napoleon Bonaparte menghancurkan... 1029 02:04:30,365 --> 02:04:31,783 {\an8}KONGRES WINA MARET 1815 1030 02:04:31,783 --> 02:04:34,911 {\an8}...satu-satunya gelar tempat keberadaannya bergantung. 1031 02:04:36,329 --> 02:04:38,415 {\an8}Kongregasi sekutu ini akan membentuk... 1032 02:04:38,415 --> 02:04:40,250 {\an8}ARTHUR WELLESLEY DUKE WELLINGTON 1033 02:04:40,250 --> 02:04:43,211 ...pasukan di sepanjang perbatasan Prancis dan Belgia. 1034 02:04:43,211 --> 02:04:45,964 70.000 pasukan dari Inggris, 1035 02:04:47,299 --> 02:04:49,885 120.000 pasukan dari Prusia. 1036 02:04:51,970 --> 02:04:55,932 Hama ini menyebar ke lahan pertanian Eropa 1037 02:04:56,808 --> 02:04:58,977 selagi petani mendengkur. 1038 02:04:59,561 --> 02:05:01,772 Seharusnya kita menuntaskan masalah ini sejak lama. 1039 02:05:02,856 --> 02:05:07,194 Dia menyandera seluruh dunia dengan egoismenya, 1040 02:05:07,194 --> 02:05:10,489 haus kuasanya yang tak terpuaskan, 1041 02:05:10,489 --> 02:05:13,992 dan kurangnya kesopanan. 1042 02:05:14,951 --> 02:05:17,412 Kita akan tidur nyenyak lagi tanpanya. 1043 02:05:18,580 --> 02:05:23,710 Aku yakin aku bicara untuk kita semua saat berkata penyesalan kita hanya 1044 02:05:24,419 --> 02:05:27,839 kita membiarkan hama ini hidup. 1045 02:05:29,007 --> 02:05:32,636 250.000 prajurit dengan pengkhianat. 1046 02:05:33,845 --> 02:05:39,810 25.000 prajurit, 125.000 prajurit 1047 02:05:39,810 --> 02:05:42,562 dan 100.000 prajurit... 1048 02:05:46,066 --> 02:05:49,403 melawan 125.000 prajurit kita. 1049 02:05:51,863 --> 02:05:53,448 Ini pertempuran di daratan. 1050 02:05:55,117 --> 02:05:58,120 Inggris tak tahu cara melakukan ini dan aku tahu. 1051 02:06:00,414 --> 02:06:04,501 Cepat menyerang Wellington dan Blücher. 1052 02:06:05,293 --> 02:06:06,878 Kalahkan mereka secara terpisah. 1053 02:06:07,921 --> 02:06:11,341 Cegah mereka agar tak menggabung kekuatan di sini. 1054 02:06:14,052 --> 02:06:17,514 {\an8}18 JUNI 1815 1055 02:06:24,396 --> 02:06:26,690 Pagi. 1056 02:06:27,774 --> 02:06:29,234 Tentara Prusia maju. 1057 02:06:30,318 --> 02:06:31,820 Kita harus mulai menyerang. 1058 02:06:32,529 --> 02:06:34,614 Kita harus menunggu dataran kering. 1059 02:06:37,117 --> 02:06:40,412 Blücher tak akan tiba tepat waktu. Aku akan kalahkan Wellington siang hari. 1060 02:07:03,226 --> 02:07:06,021 Aku tak akan basah jika bisa kulakukan. 1061 02:08:12,129 --> 02:08:13,505 Apa yang harus kukatakan kepada prajurit? 1062 02:08:15,549 --> 02:08:17,259 Suruh mereka menghentikan hujan. 1063 02:08:20,262 --> 02:08:24,599 - Maju! - Dalam barisan! 1064 02:08:26,059 --> 02:08:28,729 Kini saat kalian. 1065 02:08:30,063 --> 02:08:31,690 Dengarkan baik-baik. 1066 02:08:33,150 --> 02:08:38,071 Kesabaran adalah perintah hari ini. Kesabaran akan menang hari ini. 1067 02:08:38,822 --> 02:08:41,074 Kita harus bertahan. 1068 02:08:41,783 --> 02:08:43,577 Biar mereka mendatangi kita. 1069 02:08:43,577 --> 02:08:45,495 Huzzah! 1070 02:08:50,834 --> 02:08:52,085 Ayo, maju. Ayolah. 1071 02:08:54,254 --> 02:08:55,255 Berhenti. 1072 02:08:56,048 --> 02:08:57,257 Selamat pagi, Jenderal Blücher. 1073 02:08:57,257 --> 02:08:59,968 - Selamat pagi. - Perkiraan waktu tiba, Pak? 1074 02:08:59,968 --> 02:09:02,387 - Perwira? - Sekitar lima jam. 1075 02:09:02,387 --> 02:09:04,056 Sekitar lima jam. 1076 02:09:20,614 --> 02:09:21,990 Ayolah. 1077 02:09:34,836 --> 02:09:35,837 Itu dia. 1078 02:09:36,755 --> 02:09:42,427 Dia tampaknya hanya tidur. 1079 02:09:43,887 --> 02:09:49,309 Satu hal yang tak bisa kautahan, temanku, adalah serangan depan. 1080 02:09:52,229 --> 02:09:55,232 Mari lihat cara jenderal ini bisa menyerang posisi kita. 1081 02:09:58,235 --> 02:10:03,073 Pak, aku melihat kaisar. Apa aku diizinkan untuk menembak? 1082 02:10:03,073 --> 02:10:04,282 Tentu tidak. 1083 02:10:04,783 --> 02:10:07,077 Jenderal yang memerintah pasukan punya kegiatan lebih baik 1084 02:10:07,077 --> 02:10:08,203 daripada saling menembak. 1085 02:10:08,203 --> 02:10:10,747 Tahan tembakanmu, Penembak, atau kau dihukum mati. 1086 02:10:10,747 --> 02:10:12,624 Ayo. Ayo. 1087 02:10:12,624 --> 02:10:14,501 Pelari datang! 1088 02:10:16,003 --> 02:10:17,671 Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak. 1089 02:10:18,505 --> 02:10:20,340 Perhatian, ikuti aku. 1090 02:10:20,841 --> 02:10:23,385 - Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak. - Ya ampun. 1091 02:10:23,385 --> 02:10:25,554 - Aku mau laporan tiap jam. - Ya, Pak. 1092 02:10:28,348 --> 02:10:32,019 Pelari mau lewat. Beri jalan. 1093 02:10:36,606 --> 02:10:39,526 Prusia di sisi jalan, 19 kilometer. 1094 02:10:45,782 --> 02:10:49,661 Pasukan Prusia telah terlihat di jalan, Pak. 19 kilometer. 1095 02:10:53,290 --> 02:10:54,499 Siapkan meriam. 1096 02:10:58,128 --> 02:10:59,796 Siapkan meriam! 1097 02:11:02,966 --> 02:11:05,010 Ayo! Cepat! 1098 02:11:14,436 --> 02:11:17,022 Siap! Meriam siap! 1099 02:11:17,022 --> 02:11:18,982 Meriam siap! 1100 02:11:18,982 --> 02:11:20,776 Hujan berhenti, Pak. 1101 02:11:29,701 --> 02:11:31,411 Bersiap menembak! 1102 02:11:41,046 --> 02:11:43,632 - Tembak! - Tembak! 1103 02:11:49,638 --> 02:11:51,181 Berlindung! 1104 02:11:53,975 --> 02:11:56,311 Langsung ke posisi. Tenang. 1105 02:11:56,311 --> 02:12:00,482 Bersiap untuk maju. Bersiaplah. 1106 02:12:01,817 --> 02:12:03,276 Bersiap untuk maju. 1107 02:12:03,276 --> 02:12:05,445 Atur ulang ke 195! 1108 02:12:05,445 --> 02:12:07,572 Atur ke 195! 1109 02:12:07,572 --> 02:12:10,325 Ketinggian 195. 1110 02:12:13,370 --> 02:12:14,496 Sudah diatur! 1111 02:12:16,456 --> 02:12:19,334 Bersiap untuk menembak! Tembak! 1112 02:12:19,334 --> 02:12:20,961 Tembak! 1113 02:12:26,049 --> 02:12:29,177 Tetap merunduk. Ketujuh, ambil alih. 1114 02:12:38,061 --> 02:12:40,939 - Minggir! - Tetap bertahan! 1115 02:12:44,985 --> 02:12:48,488 Infanteri, maju! 1116 02:12:49,322 --> 02:12:50,949 Kompi kiri! 1117 02:12:53,326 --> 02:12:54,870 Dan maju! 1118 02:12:54,870 --> 02:12:57,039 Masuk barisan. Sekarang! 1119 02:12:59,041 --> 02:13:00,167 Jauhkan mereka! 1120 02:13:01,418 --> 02:13:02,419 Bergabung! 1121 02:13:11,803 --> 02:13:15,891 Gelombang kedua, maju! Melewati puncak! 1122 02:13:16,892 --> 02:13:18,310 Pertahankan barisan! 1123 02:13:18,310 --> 02:13:20,354 Meriam! 1124 02:13:21,063 --> 02:13:22,856 Tembak! 1125 02:13:26,276 --> 02:13:27,819 Bersiap. 1126 02:13:28,904 --> 02:13:30,155 Bertahan. 1127 02:13:30,947 --> 02:13:32,366 Tembak! 1128 02:13:41,708 --> 02:13:43,835 Kau, urus meriam itu. 1129 02:13:53,970 --> 02:13:55,013 Tembak! 1130 02:14:01,895 --> 02:14:03,689 Isi jedanya! 1131 02:14:05,524 --> 02:14:06,942 Jaga barisan! 1132 02:14:14,449 --> 02:14:17,077 Pejuang, terus maju! 1133 02:14:17,077 --> 02:14:18,495 Masuk barisan. 1134 02:14:18,495 --> 02:14:20,330 Bebas menembak. 1135 02:14:25,627 --> 02:14:27,963 Jaga mereka tetap di belakang. Tembak. 1136 02:14:31,133 --> 02:14:34,302 Ayo, ayo. Jangan biarkan mereka bergabung! 1137 02:14:40,058 --> 02:14:41,268 ...posisi menyerang. 1138 02:14:41,268 --> 02:14:43,812 Bangun. Ayo. Ayolah. 1139 02:14:45,397 --> 02:14:46,732 Tunggu. 1140 02:14:49,276 --> 02:14:52,195 Tentara Prusia, sisi jalanan, delapan kilometer. 1141 02:14:53,905 --> 02:14:55,532 Delapan kilometer, mungkin kurang. 1142 02:14:57,534 --> 02:14:59,202 Kita harus bertindak sebelum Blücher datang. 1143 02:14:59,870 --> 02:15:00,871 Keluar. 1144 02:15:03,707 --> 02:15:04,708 Keluar! 1145 02:15:16,970 --> 02:15:18,388 Pasukan berkuda! 1146 02:15:19,681 --> 02:15:21,475 Serang! 1147 02:15:28,482 --> 02:15:29,983 Bersiaplah menerima pasukan berkuda. 1148 02:15:29,983 --> 02:15:32,527 Bersiap menerima pasukan berkuda. 1149 02:15:41,203 --> 02:15:45,582 Kita harus bertahan. Pertahankan hingga prajurit terakhir. 1150 02:15:45,582 --> 02:15:47,918 Kita tak boleh dikalahkan! 1151 02:15:48,710 --> 02:15:50,962 Atau apa kata mereka di Inggris? 1152 02:15:50,962 --> 02:15:54,216 - Pertahankan barisan. - Rapatkan barisan. 1153 02:15:58,553 --> 02:16:02,057 Tenang. Tetap di barisan. 1154 02:16:05,477 --> 02:16:07,854 Hidup kaisar! 1155 02:16:10,190 --> 02:16:12,109 Kompi, berhenti! 1156 02:16:12,776 --> 02:16:16,154 Bentuk formasi persegi! 1157 02:16:31,795 --> 02:16:34,381 Hidup kaisar! 1158 02:16:37,467 --> 02:16:41,138 Bagian satu, tembak. Bagian dua, tembak. 1159 02:16:57,529 --> 02:17:00,449 Kita harus bagaimana, Pak? Kita tak bisa menembus. 1160 02:17:00,449 --> 02:17:02,993 Biar mereka lari. Kembali ke formasi persegi. 1161 02:17:05,704 --> 02:17:07,289 Tunjukkan pedang Inggris kalian. 1162 02:17:18,967 --> 02:17:20,927 Hormat senjata, gerak! 1163 02:17:24,638 --> 02:17:25,974 Istirahat senjata, gerak! 1164 02:17:30,562 --> 02:17:32,314 Tentara Prusia datang. 1165 02:17:35,691 --> 02:17:37,069 Pertama di atas bukit, Kaisar. 1166 02:18:03,094 --> 02:18:05,180 Kita harus cari jalan untuk masuk! 1167 02:18:08,016 --> 02:18:10,018 Pecahkan perseginya! 1168 02:18:20,654 --> 02:18:21,947 Siapkan bayonet. 1169 02:18:22,823 --> 02:18:24,658 Siapkan bayonet! 1170 02:18:26,743 --> 02:18:31,289 Kaisar bersama kalian. Kalian yang pemberani di Austerlitz. 1171 02:18:32,164 --> 02:18:33,709 Jangan pernah menyerah. 1172 02:18:34,543 --> 02:18:37,045 Demi tanah air dan kejayaan! 1173 02:18:43,927 --> 02:18:46,680 Baris rapat! Bentuk barisan! 1174 02:18:46,680 --> 02:18:48,432 Baris rapat. 1175 02:18:55,396 --> 02:18:56,690 Infanteri, maju. 1176 02:18:57,190 --> 02:18:58,859 Batalion! 1177 02:19:00,610 --> 02:19:03,030 Maju! 1178 02:19:08,701 --> 02:19:10,078 Jaga barisan! 1179 02:19:12,371 --> 02:19:14,583 Prajurit, tembak! 1180 02:19:18,503 --> 02:19:20,589 Baris kedua, tembak. 1181 02:19:24,509 --> 02:19:25,886 Bersiap menyerang! 1182 02:19:28,305 --> 02:19:29,681 Serang! 1183 02:19:36,521 --> 02:19:38,231 Ayo! Lumatkan mereka! 1184 02:19:40,650 --> 02:19:42,819 Maju! 1185 02:19:55,082 --> 02:19:56,290 Pasukan berkuda maju, Pak? 1186 02:19:57,542 --> 02:19:58,834 Pasukan berkuda maju. 1187 02:19:59,419 --> 02:20:01,838 Bersiap membalas serangan. 1188 02:20:01,838 --> 02:20:06,677 Tentara, masuk. Dukungan penuh. 1189 02:20:41,628 --> 02:20:45,424 Tidak. Dia tak bisa menahan diri. 1190 02:20:46,675 --> 02:20:48,385 Pak, Blücher. 1191 02:20:55,100 --> 02:20:56,101 Syukurlah. 1192 02:20:56,601 --> 02:21:01,565 Paduka! 1193 02:21:02,899 --> 02:21:05,777 Mari lihat masse de la Prancis bersantap! 1194 02:21:05,777 --> 02:21:06,820 Ya! 1195 02:21:34,639 --> 02:21:36,933 Ya! 1196 02:22:11,385 --> 02:22:15,847 Aku menang pertempuran ini. Akan ada akhir untuk perang ini. 1197 02:22:18,642 --> 02:22:21,978 {\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH JULI 1815 1198 02:22:23,480 --> 02:22:25,315 Perwira senior, ke dek! 1199 02:22:27,859 --> 02:22:29,736 Selamat siang. 1200 02:22:32,989 --> 02:22:38,370 Aku yang pertama mengakui saat berbuat kesalahan. Tetapi tak pernah. 1201 02:22:38,370 --> 02:22:40,288 Karena ini geometri. 1202 02:22:41,748 --> 02:22:44,126 Aku hanya tahu tepatnya di mana menaruh meriam. 1203 02:22:45,669 --> 02:22:50,382 Tragisnya, aku tak bisa meneruskan pengetahuan ini ke wakilku. 1204 02:22:51,466 --> 02:22:54,678 Itu mungkin yang tersulit dalam kehidupan. 1205 02:22:56,638 --> 02:22:58,306 Menerima kegagalan orang lain. 1206 02:22:59,391 --> 02:23:00,642 Kalian jangan melakukan itu. 1207 02:23:03,103 --> 02:23:04,438 Dukunglah kehebatan. 1208 02:23:09,776 --> 02:23:10,902 Hati-hati kepalamu, Pak. 1209 02:23:13,822 --> 02:23:15,574 Hati-hati kepalamu, Pak. 1210 02:23:22,706 --> 02:23:25,792 - Kenapa mereka di sana? - Pak, itu awak kapal. Mereka menyukainya. 1211 02:23:25,792 --> 02:23:26,960 Keluarkan mereka. 1212 02:23:26,960 --> 02:23:28,962 Kosongkan ruangan. Cepat. 1213 02:23:45,354 --> 02:23:47,397 - Yang Mulia... - Selamat pagi, Jenderal. 1214 02:23:47,397 --> 02:23:48,774 Para pemuda ini menyenangkan. 1215 02:23:50,692 --> 02:23:51,985 Aku boleh duduk? 1216 02:23:51,985 --> 02:23:53,070 Silakan. 1217 02:23:54,363 --> 02:23:55,655 Dan sarapan ini. 1218 02:23:56,656 --> 02:24:01,036 Kini aku tahu kenapa kau punya angkatan laut sukses. Terima kasih. 1219 02:24:06,917 --> 02:24:09,294 Aku tak pernah mengunjungi pedesaan Inggris. 1220 02:24:09,294 --> 02:24:11,254 Kubayangkan aku akan menyukai Cotswolds... 1221 02:24:14,716 --> 02:24:17,803 bukit yang lembut, cahaya redup. 1222 02:24:19,763 --> 02:24:24,142 Tuanku, hanya dari perbedaan opini yang kecil 1223 02:24:24,142 --> 02:24:26,436 bahwa kau diampuni untuk tak ditembak. 1224 02:24:28,188 --> 02:24:30,440 Secara politik, sayangnya mustahil 1225 02:24:30,440 --> 02:24:33,944 bagi pemerintah Inggris untuk mengizinkanmu tinggal di Inggris. 1226 02:24:36,029 --> 02:24:39,074 Kau diizinkan tiga perwira dan 12 pelayan 1227 02:24:39,074 --> 02:24:41,368 untuk menemanimu ke pengasingan. 1228 02:24:42,202 --> 02:24:45,872 Pengasingan akan dilakukan di pulau Saint Helena 1229 02:24:45,872 --> 02:24:50,544 di bawah pengawasan Gubernur Hudson Lowe dan keluarganya. 1230 02:24:52,879 --> 02:24:53,880 Saint... 1231 02:24:55,090 --> 02:24:58,510 Helena. Itu pulau kecil. 1232 02:24:59,469 --> 02:25:00,971 Lebih berupa batu, sebenarnya. 1233 02:25:02,014 --> 02:25:04,766 Sekitar seribu enam ratus kilometer dari dataran Afrika. 1234 02:25:05,517 --> 02:25:10,022 Katanya itu indah, tenang. Kau akan punya waktu merenung. 1235 02:25:11,732 --> 02:25:13,900 Korespondensimu akan diawasi, 1236 02:25:13,900 --> 02:25:17,529 keberadaanmu diperiksa dua kali sehari oleh perwira yang bertugas. 1237 02:25:24,161 --> 02:25:27,706 {\an8}PENGASINGAN KE ST. HELENA 15 OKTOBER 1815 1238 02:25:27,706 --> 02:25:31,043 Perbaiki talinya. Pasang layar. 1239 02:25:32,627 --> 02:25:33,962 Pergi ke bawah dek! 1240 02:25:43,096 --> 02:25:47,434 Apa yang kaulakukan kini? Aku benci melihatmu sendirian. 1241 02:25:48,810 --> 02:25:53,607 Apa kau akan datang kepadaku? Apa aku akan memaafkanmu? 1242 02:25:55,275 --> 02:25:57,694 Kaisarku yang manis dan keras kepala. 1243 02:25:58,779 --> 02:26:01,365 Kubiarkan kau bebas dan membiarkan kau hancur. 1244 02:26:02,699 --> 02:26:05,911 Lain kali, aku akan menjadi Kaisar, 1245 02:26:05,911 --> 02:26:07,913 dan kau akan menuruti ucapanku. 1246 02:26:15,170 --> 02:26:17,881 Kau benar. 1247 02:26:19,299 --> 02:26:21,843 Tiap malam aku memohon untuk melihatmu dalam mimpiku. 1248 02:26:22,761 --> 02:26:26,056 Dan bila aku memimpikanmu, kau menolakku. 1249 02:26:58,505 --> 02:27:00,465 Nona-Nona, apa ibu kota Prancis? 1250 02:27:03,010 --> 02:27:04,011 Paris. 1251 02:27:04,720 --> 02:27:05,721 Dan Rusia? 1252 02:27:06,430 --> 02:27:08,682 Petersburg. Sebelumnya Moskow. 1253 02:27:10,642 --> 02:27:15,063 Moskow. Siapa yang membakar Moskow? 1254 02:27:19,484 --> 02:27:20,485 Aku tak tahu, Pak. 1255 02:27:21,945 --> 02:27:22,946 Itu aku. 1256 02:27:23,739 --> 02:27:27,576 Aku yakin, Pak, orang Rusia membakarnya untuk menyingkirkan Prancis. 1257 02:27:28,076 --> 02:27:29,077 Siapa yang katakan itu? 1258 02:27:29,870 --> 02:27:31,329 Itu pengetahuan umum, Pak. 1259 02:27:35,417 --> 02:27:37,711 Pergilah. Pergilah bermain. 1260 02:27:39,296 --> 02:27:40,297 En garde. 1261 02:27:43,592 --> 02:27:46,178 Boleh kukatakan apa yang kunantikan untukmu? 1262 02:27:48,347 --> 02:27:52,559 Itu rahasia. Dan akan kutunjukkan bila kau datang. 1263 02:27:56,146 --> 02:28:01,485 Datanglah kepadaku, Napoleon. Dan ayo coba ini lagi. 1264 02:28:14,289 --> 02:28:17,250 NAPOLEON BONAPARTE WAFAT PADA 5 MEI 1821, 1265 02:28:17,250 --> 02:28:19,378 SETELAH 6 TAHUN PENGASINGAN DI SAINT HELENA. 1266 02:28:20,337 --> 02:28:23,757 DIA MEMIMPIN 61 PERTEMPURAN DALAM KARIER MILITERNYA... 1267 02:28:23,757 --> 02:28:29,054 TOULON GUGUR 6,000 MARENGO GUGUR 12,000 1268 02:28:29,054 --> 02:28:33,225 AUSTERLITZ GUGUR 16,500 BORODINO GUGUR 71,000 1269 02:28:33,225 --> 02:28:37,771 WATERLOO GUGUR 47,000 (SATU HARI) INVASI RUSIA GUGUR 460,000 1270 02:28:37,771 --> 02:28:41,400 {\an8}1793-1815: GUGUR LEBIH DARI 3,000,000 1271 02:28:44,069 --> 02:28:46,029 UCAPAN TERAKHIRNYA ADALAH... 1272 02:28:46,029 --> 02:28:48,156 PRANCIS... 1273 02:28:48,156 --> 02:28:50,909 MILITER... 1274 02:28:58,625 --> 02:29:02,921 DIPERSEMBAHKAN UNTUK LULU 1275 02:37:54,870 --> 02:37:56,872 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto