1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,786 --> 00:01:03,250
1789
REVOLUSI DI PRANCIS
4
00:01:04,209 --> 00:01:08,547
Orang berevolusi karena sengsara...
dan kembali sengsara karena revolusi.
5
00:01:08,547 --> 00:01:11,758
Warga Prancis menjadi kecewa
karena kekurangan makanan
6
00:01:11,758 --> 00:01:13,510
dan depresi ekonomi yang meluas.
7
00:01:13,510 --> 00:01:15,804
Anti-Kerajaan segera menggiring
Raja Louis XVI
8
00:01:15,804 --> 00:01:18,056
dan 11.000 orang pendukungnya
menuju akhir yang kejam,
9
00:01:18,056 --> 00:01:24,938
{\an8}lalu mengincar Ratu Prancis terakhir,
Marie Antoinette.
10
00:01:26,940 --> 00:01:32,029
Sementara itu, perwira senjata Korsika
bernama Napoleon Bonaparte
11
00:01:32,029 --> 00:01:33,947
mencari kenaikan pangkat...
12
00:02:41,807 --> 00:02:43,308
Mundur, Kalian.
13
00:03:01,493 --> 00:03:02,994
{\an8}Pergi ke guillotine.
14
00:04:08,518 --> 00:04:10,437
{\an8}Momok Prancis!
15
00:04:38,924 --> 00:04:42,510
Teror tak lebih dari keadilan.
16
00:04:42,510 --> 00:04:45,681
Cepat, parah, tak fleksibel.
17
00:04:46,807 --> 00:04:51,520
Maka itu adalah pancaran kebajikan.
18
00:04:53,522 --> 00:04:56,692
Dia bersalah atas tiga kejahatan
terhadap kalian.
19
00:04:57,859 --> 00:05:00,153
Pengurasan harta nasional,
20
00:05:01,405 --> 00:05:05,909
persekongkolan terhadap keamanan
dalam negeri dan luar negeri,
21
00:05:06,993 --> 00:05:12,374
dan pengkhianatan besar karena bertindak
demi keuntungan musuh.
22
00:05:15,794 --> 00:05:17,838
Belas kasihan untuk penjahat?
23
00:05:20,382 --> 00:05:21,383
Tidak.
24
00:05:22,342 --> 00:05:25,012
Belas kasihan untuk orang tak bersalah.
25
00:05:25,012 --> 00:05:27,806
Belas kasihan untuk orang kemalangan.
26
00:05:28,306 --> 00:05:30,600
Belas kasihan bagi umat manusia.
27
00:05:34,771 --> 00:05:38,692
Hasil tak terelakkan dari kaitan demokrasi
28
00:05:39,401 --> 00:05:42,654
mengenai permintaan negara saat ini...
29
00:05:42,654 --> 00:05:44,239
{\an8}PAUL BARRAS
KOMISARIS PASUKAN PRANCIS
30
00:05:44,239 --> 00:05:46,116
{\an8}Angkatan laut Inggris menguasai
pelabuhan Toulon.
31
00:05:46,116 --> 00:05:48,410
{\an8}Separuh armada Prancis
terperangkap di sana.
32
00:05:48,410 --> 00:05:51,788
Jika kita kehilangan kapal-kapal itu,
Republik akan runtuh.
33
00:05:52,873 --> 00:05:56,293
Syukurlah, hanya ada 2.000
tentara Inggris di Toulon.
34
00:05:57,169 --> 00:06:03,592
Tetapi kita kurang artileri dan dipimpin
jenderal yang sebelumnya pelukis istana.
35
00:06:04,509 --> 00:06:07,179
Tak perlu menguasai Toulon.
36
00:06:08,180 --> 00:06:11,391
Kota itu bukan kota. Kota itu pelabuhan.
37
00:06:12,684 --> 00:06:14,978
Jika pelabuhan tak bisa dipertahankan
dari armada Inggris,
38
00:06:14,978 --> 00:06:16,271
kota harus menyerah.
39
00:06:16,980 --> 00:06:20,567
Abangku, Kapten Bonaparte,
sebagai perwira artileri,
40
00:06:20,567 --> 00:06:24,780
sudah mengatur tembakan meriam
terhadap kapal Inggris.
41
00:06:25,364 --> 00:06:28,241
Dia membuktikan komitmennya
kepada Republik.
42
00:06:29,618 --> 00:06:31,620
Bagaimana usulmu
untuk mengambil alih pelabuhan?
43
00:06:32,412 --> 00:06:34,915
Ambil alih benteng
yang menguasai pelabuhan,
44
00:06:35,624 --> 00:06:36,958
dan kau menguasai kota.
45
00:06:42,172 --> 00:06:46,093
Kita harus membuat teladan,
atau kota lain akan runtuh.
46
00:06:47,761 --> 00:06:49,429
Dan aku, terutama,
47
00:06:49,429 --> 00:06:53,600
tak akan membiarkan royalis
atau warga Inggris menguasai wilayahku.
48
00:07:06,405 --> 00:07:07,406
{\an8}Pagi, Pak.
49
00:07:07,406 --> 00:07:09,074
{\an8}TOULON - PERKEMAHAN PRANCIS
16 DESEMBER 1793
50
00:07:09,074 --> 00:07:10,158
{\an8}Jenderal Carteaux?
51
00:07:11,576 --> 00:07:12,577
Dia di sana.
52
00:07:18,834 --> 00:07:22,671
Lucien, adikku, aku sudah tiba di Toulon.
53
00:07:23,964 --> 00:07:29,761
Kondisi pasukan buruk, dan wajib militermu
tak terlatih dan tak disiplin.
54
00:07:30,512 --> 00:07:34,182
Tanpa perlengkapan dan sumber daya,
aku hanya memperkirakan gagal.
55
00:07:48,822 --> 00:07:53,410
Kami kumpulkan besi bekas untuk mencetak
mortir yang lebih cocok bagi rencanaku.
56
00:07:54,286 --> 00:07:55,746
Jika kami tak berhasil,
57
00:07:56,455 --> 00:08:01,251
penguasa menganggap kami begundal Korsika
yang tak sesuai bagi jabatan lebih tinggi,
58
00:08:01,251 --> 00:08:03,837
dan ambisi ibu kita akan hancur.
59
00:08:16,433 --> 00:08:19,519
Itu dia, Bu. Seleramu bagus.
60
00:08:19,519 --> 00:08:22,773
- Ini untukmu.
- Aku di sini pekan depan.
61
00:08:26,526 --> 00:08:30,405
Pasukan Inggris kendalikan senjata besar
yang mengarah ke armada lepas pantai.
62
00:08:31,198 --> 00:08:35,744
Jika senjata itu dilenyapkan, kita bisa
menembak mereka dan akhiri blokade ini.
63
00:08:49,132 --> 00:08:53,095
Kejutan itu keuntunganku,
tetapi aku akan menang dengan artileri.
64
00:08:53,762 --> 00:08:55,764
Aku tak sabar akan kedatanganmu.
65
00:08:56,430 --> 00:08:58,183
Abangmu, Napoleon.
66
00:08:59,518 --> 00:09:02,728
Hei, Bajingan! Ya, kau!
67
00:09:06,732 --> 00:09:10,195
Ayo jalan. Ayolah. Cepat!
68
00:09:12,656 --> 00:09:15,033
Giring kambing-kambing itu!
69
00:09:16,118 --> 00:09:19,621
Peluang terakhir! Giring kambing itu!
70
00:09:22,874 --> 00:09:24,918
Sebaiknya kau giring mereka!
71
00:09:26,378 --> 00:09:27,379
Kau paham?
72
00:09:43,645 --> 00:09:46,857
Dia duduk
Dekat perapian, teman-temanku
73
00:09:46,857 --> 00:09:49,901
Untuk ikut kelompok ceria kami
74
00:09:49,901 --> 00:09:53,071
- Ke posisi.
- Cepat!
75
00:09:53,071 --> 00:09:57,325
Dekat pojok perapian
Itu tempatnya sendiri
76
00:09:57,325 --> 00:10:00,912
Di sana dia bisa duduk
Dan mewarnai wajah tuanya
77
00:10:00,912 --> 00:10:03,206
Ketika bir Jones masih baru, teman-temanku
78
00:10:03,206 --> 00:10:04,708
Cepat, cepat!
79
00:10:04,708 --> 00:10:08,420
Ketika bir Jones masih baru
80
00:10:08,420 --> 00:10:14,926
Bejana bir dan botol sherry
Membantu mereka naik bukit dengan riang
81
00:10:14,926 --> 00:10:19,222
Ketika bir Jones masih baru
82
00:11:10,732 --> 00:11:11,733
Tembak!
83
00:11:14,861 --> 00:11:16,530
Kita diserang!
84
00:11:19,825 --> 00:11:22,953
Kita diserang! Ambil senjata!
85
00:11:25,163 --> 00:11:27,374
Cepat pasang tangga!
86
00:11:40,262 --> 00:11:42,889
Tembak! Kenai sasaran!
87
00:11:45,350 --> 00:11:47,144
Bawa naik mortirnya!
88
00:11:55,902 --> 00:11:58,363
Siap?
89
00:12:01,867 --> 00:12:03,201
Astaga!
90
00:12:12,669 --> 00:12:13,920
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
91
00:13:01,301 --> 00:13:02,886
Ambil mortir!
92
00:13:12,521 --> 00:13:14,356
Lindungi meriam!
93
00:13:17,818 --> 00:13:18,819
Ke posisi!
94
00:13:24,449 --> 00:13:27,285
- Vive la France!
- Vive la France!
95
00:13:47,139 --> 00:13:48,515
Siapkan meriam!
96
00:13:48,515 --> 00:13:50,100
Pak! Ya, Pak.
97
00:13:51,059 --> 00:13:52,060
Mortir!
98
00:13:52,644 --> 00:13:55,689
Ketinggian 160.
99
00:13:59,109 --> 00:14:01,194
- Tembak!
- Menembak!
100
00:14:04,364 --> 00:14:06,575
Junot, tembakan panas!
101
00:14:06,575 --> 00:14:08,493
Tembak!
102
00:14:22,174 --> 00:14:24,051
Junot, tembak!
103
00:14:24,051 --> 00:14:25,552
Tembak!
104
00:14:40,567 --> 00:14:42,778
- Isi ulang!
- Isi ulang.
105
00:14:46,948 --> 00:14:50,786
Tembak!
106
00:15:06,593 --> 00:15:09,012
Istirahat senjata, gerak!
107
00:15:09,763 --> 00:15:14,810
Kapten Napoleon Bonaparte,
kau kuanugerahi pangkat brigadir jenderal.
108
00:15:18,814 --> 00:15:20,023
Hidup Republik!
109
00:15:20,607 --> 00:15:26,154
Hidup Republik! Hidup Republik!
110
00:15:30,742 --> 00:15:34,830
Aku menjanjikanmu keberhasilan hebat,
dan kupenuhi janjiku.
111
00:15:42,838 --> 00:15:45,173
Tegap senjata, gerak!
112
00:16:14,119 --> 00:16:15,328
Untuk Ibu.
113
00:16:21,293 --> 00:16:24,379
Kepemimpinan Prancis saat ini
beralih dari antusiasme
114
00:16:24,379 --> 00:16:25,797
menjadi ambisi ceroboh.
115
00:16:27,507 --> 00:16:31,428
Dan anggapan publik tentang guillotine
adalah hasrat yang melanggar hukum,
116
00:16:32,095 --> 00:16:33,805
dipimpin oleh Robespierre.
117
00:16:34,598 --> 00:16:36,391
Dia tak cocok untuk memimpin.
118
00:16:43,940 --> 00:16:44,941
Bonaparte.
119
00:16:47,319 --> 00:16:48,320
Prancis!
120
00:16:48,820 --> 00:16:52,532
Sudah makin jelas, Warga Robespierre,
121
00:16:52,532 --> 00:16:57,287
bahwa motivasimu adalah menggunakan
bilah ini demi kekuasaan mutlakmu!
122
00:16:58,830 --> 00:17:00,248
Biar aku bicara.
123
00:17:01,875 --> 00:17:05,712
Tak ada seorang pun di ruangan ini
yang menentang metodeku.
124
00:17:05,712 --> 00:17:10,217
Jika kalian berkata aku bersalah,
kalian semua bersalah!
125
00:17:11,802 --> 00:17:14,179
Kau bukan pembela kemerdekaan.
126
00:17:14,179 --> 00:17:20,769
Kau menganggap dirimu hakim,
juri, dan penjagal, bukan?
127
00:17:20,769 --> 00:17:23,939
Kau lebih buruk dari Caesar!
Lebih buruk dari Caesar!
128
00:17:23,939 --> 00:17:27,234
Kalian semua adalah pengkhianat!
129
00:17:27,234 --> 00:17:28,819
Tangkap dia!
130
00:17:45,084 --> 00:17:46,378
Tangkap dia.
131
00:18:11,987 --> 00:18:13,196
Kau luput.
132
00:18:16,324 --> 00:18:17,868
Guillotinenya, temanku.
133
00:18:33,216 --> 00:18:37,804
{\an8}AKHIR "KEKUASAAN TEROR"
27 JULI 1794
134
00:19:01,119 --> 00:19:04,664
{\an8}41.500 NARAPIDANA DIBEBASKAN
135
00:19:35,487 --> 00:19:37,781
{\an8}PESTA DANSA PENYINTAS
PARIS, MUSIM PANAS 1794
136
00:20:48,894 --> 00:20:50,562
Tujuh, Bu.
137
00:20:54,232 --> 00:20:55,359
Kocok lagi.
138
00:21:06,244 --> 00:21:07,245
Kocok lagi.
139
00:21:14,711 --> 00:21:15,796
Taruhanmu.
140
00:21:26,765 --> 00:21:27,766
Tujuh lagi.
141
00:21:30,435 --> 00:21:32,270
Tidak. Tak menang.
142
00:21:35,315 --> 00:21:37,317
Aku akan keluar dahulu. Itu milikku.
143
00:21:47,327 --> 00:21:48,704
Kenapa kau menatapku?
144
00:21:50,038 --> 00:21:51,039
Benarkah?
145
00:21:52,416 --> 00:21:53,500
- Tidak.
- Ya.
146
00:21:54,501 --> 00:21:55,502
Kau tak begitu?
147
00:21:56,586 --> 00:21:57,587
Aku menatapmu.
148
00:21:59,047 --> 00:22:01,633
Aku menatap wajahmu.
149
00:22:03,093 --> 00:22:05,012
Kau pakai kostum apa?
150
00:22:05,637 --> 00:22:07,097
Ini seragamku.
151
00:22:08,849 --> 00:22:10,934
Kupimpin kemenangan Prancis di Toulon.
152
00:22:18,066 --> 00:22:19,484
Jangan sebut namamu kepadaku.
153
00:22:38,295 --> 00:22:39,296
Jenderal?
154
00:22:39,838 --> 00:22:43,175
Ada pemuda yang ingin menemuimu.
155
00:22:43,175 --> 00:22:45,969
Namanya, Eugène Beauharnais.
156
00:22:55,187 --> 00:22:56,188
Warga.
157
00:23:04,738 --> 00:23:06,073
Jenderal Bonaparte.
158
00:23:06,656 --> 00:23:07,657
Ya?
159
00:23:07,657 --> 00:23:11,912
Namaku Eugène Beauharnais,
putra Joséphine Beauharnais.
160
00:23:12,662 --> 00:23:13,663
Kau mau apa?
161
00:23:14,790 --> 00:23:16,208
Pedang ayahku.
162
00:23:16,833 --> 00:23:21,254
Itu direnggut darinya sebelum dia
ditangkap dan dihukum mati.
163
00:23:22,255 --> 00:23:23,507
Ya?
164
00:23:23,507 --> 00:23:27,844
Itu sangat penting bagiku dan ibuku
jika dikembalikan kepada kami.
165
00:23:27,844 --> 00:23:29,805
Hanya itu peninggalannya bagi kami.
166
00:23:29,805 --> 00:23:31,348
Pedang itu senjata.
167
00:23:32,891 --> 00:23:35,977
Aku tak bisa membiarkan warga
memiliki senjata.
168
00:23:36,561 --> 00:23:40,148
Pedang itu kenang-kenanganku untuk
mengingat mendiang ayahku yang tercinta.
169
00:23:40,649 --> 00:23:42,734
Mungkin, tetapi itu tetap senjata.
170
00:23:46,363 --> 00:23:48,115
Anak muda, kenapa kau ke sini?
171
00:23:48,990 --> 00:23:52,869
Ibuku berkata hanya kau pria
yang berwenang untuk kembalikan pedang.
172
00:24:05,340 --> 00:24:08,010
Semua ini dari perwira yang dihukum mati.
173
00:24:10,887 --> 00:24:13,015
Apa tak ada yang berpikir
untuk menaruh nama mereka?
174
00:24:15,142 --> 00:24:18,061
Tidak, tak ada nama.
175
00:24:42,711 --> 00:24:43,837
Jenderal Bonaparte?
176
00:24:54,264 --> 00:24:55,349
Terima kasih.
177
00:25:02,147 --> 00:25:04,107
Apa ada alasan untuk mengenalkan diriku?
178
00:25:06,068 --> 00:25:07,069
Tidak, Jenderal.
179
00:25:07,903 --> 00:25:08,987
Bagus.
180
00:25:11,031 --> 00:25:13,533
Pujianku untuk ibu keluarga yang baik ini.
181
00:25:34,596 --> 00:25:36,264
Kau mau duduk lebih dekat?
182
00:25:53,281 --> 00:25:54,991
Apa aku tampak seperti jatuh cinta?
183
00:25:56,493 --> 00:25:59,162
Apa menurutmu dia tak menarik?
184
00:26:04,292 --> 00:26:05,544
Tidak.
185
00:26:05,544 --> 00:26:07,295
Maka mungkin itu cukup.
186
00:26:12,676 --> 00:26:14,761
Jangan meremehkan keanggunanmu.
187
00:26:25,439 --> 00:26:28,984
WARGA BEAUHARNAIS
MENYAMPAIKAN PUJIANNYA KEPADA
188
00:26:28,984 --> 00:26:32,529
NAPOLÉON BONAPARTE
DAN INGIN MENGUNDANGNYA
189
00:27:05,645 --> 00:27:07,814
Bila kau melihatku,
apa kau melihat aristokrat?
190
00:27:12,027 --> 00:27:13,028
Tidak.
191
00:27:16,865 --> 00:27:18,909
Suamiku punya lebih dari satu kekasih.
192
00:27:21,203 --> 00:27:24,081
Dan saat kepalanya dipenggal,
semua kekasihnya menonton.
193
00:27:31,004 --> 00:27:34,549
Saat aku dipenjara, aku diberi tahu
cara bertahan hidup hanya dengan hamil.
194
00:27:36,301 --> 00:27:38,637
Jadi, Jenderal...
195
00:27:45,102 --> 00:27:47,688
apa aku harus memperingatkanmu
tentang kecerobohanku?
196
00:27:49,648 --> 00:27:50,649
Tidak, Bu.
197
00:27:52,234 --> 00:27:54,319
Apa situasiku membuatmu khawatir?
198
00:27:59,616 --> 00:28:00,617
Tidak, Bu.
199
00:28:18,176 --> 00:28:20,262
Jika kau melihat ke bawah,
kau akan melihat kejutan.
200
00:28:21,638 --> 00:28:24,057
Dan setelah kau melihatnya,
kau akan selalu menginginkannya.
201
00:28:40,657 --> 00:28:43,869
Rakyat Prancis, jangan tertipu.
Kita ada lebih banyak!
202
00:28:44,369 --> 00:28:46,538
Kita bisa menguasai Konvensi ini!
203
00:28:47,247 --> 00:28:52,419
Hidup raja! Hidup raja!
204
00:29:04,264 --> 00:29:06,475
Tentu kau sudah melihat
kekacauan di jalanan.
205
00:29:06,475 --> 00:29:07,559
Ya.
206
00:29:08,477 --> 00:29:10,187
Ada kepercayaan di antara Komite
207
00:29:10,187 --> 00:29:13,148
bahwa akan ada serangan di Dewan
oleh gerombolan ini.
208
00:29:14,483 --> 00:29:18,820
Pasukanku kurang dari 4.000 orang
dan senjataku sangat sedikit.
209
00:29:19,863 --> 00:29:23,825
Ada 40 meriam di Sablons.
Aku bisa bawa ke sini dalam tiga jam.
210
00:29:23,825 --> 00:29:25,827
Gerombolan ini berjumlah 20.000 orang.
211
00:29:26,870 --> 00:29:27,871
Ya.
212
00:29:31,917 --> 00:29:36,004
Sebagai wakilku, apa niat tindakanmu
213
00:29:36,004 --> 00:29:38,799
jika tugas pertahanan ini
dialihkan kepadamu?
214
00:29:45,555 --> 00:29:48,767
Aku menerima, dengan syarat
aku memerintah ini sesuai keinginanku.
215
00:29:48,767 --> 00:29:50,435
Tanpa gangguan.
216
00:29:51,978 --> 00:29:53,897
Aku tak mau memimpin
sebagai wakil panglima besar.
217
00:29:58,193 --> 00:30:02,656
{\an8}KEBANGKITAN ROYALIS
5 OKTOBER 1795
218
00:30:02,656 --> 00:30:03,865
{\an8}Ayo!
219
00:30:25,929 --> 00:30:27,055
Tembak!
220
00:30:46,491 --> 00:30:51,538
Menurut undang-undang
tanggal 20 September 1792,
221
00:30:52,330 --> 00:30:55,333
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
222
00:30:55,333 --> 00:31:00,464
lahir tanggal 23 Juni 1767, di Martinik,
223
00:31:01,089 --> 00:31:05,302
menerima sebagai suaminya,
Napoleon Bonaparte,
224
00:31:05,302 --> 00:31:11,683
lahir bulan Februari 1768
di Ajaccio, Korsika.
225
00:31:13,477 --> 00:31:14,770
Apa kau setuju?
226
00:31:14,770 --> 00:31:15,854
- Ya.
- Aku setuju.
227
00:31:16,355 --> 00:31:17,773
Kau setuju?
228
00:31:20,567 --> 00:31:21,985
Ya. Aku setuju.
229
00:31:22,778 --> 00:31:25,655
Kunyatakan kalian terikat
dalam perkawinan.
230
00:31:47,052 --> 00:31:48,929
Untuk penyelamat Republik!
231
00:31:48,929 --> 00:31:50,681
Dan untuk Ibu Bonaparte.
232
00:31:50,681 --> 00:31:52,265
Untuk Ibu Bonaparte.
233
00:32:10,450 --> 00:32:12,494
Pria ini yang di sebelahku?
234
00:32:24,965 --> 00:32:26,216
Dia ingin pedangku.
235
00:32:42,607 --> 00:32:44,943
Biarlah tugas baik itu memberi kita putra.
236
00:33:00,751 --> 00:33:02,085
Joséphine tercinta,
237
00:33:03,045 --> 00:33:07,257
{\an8}aku mengikuti jejak
Alexander Agung dan Caesar,
238
00:33:07,257 --> 00:33:08,884
{\an8}saat aku diutus untuk membebaskan Mesir.
239
00:33:08,884 --> 00:33:10,218
{\an8}MESIR
JULI 1798
240
00:33:10,719 --> 00:33:12,971
Prajuritku 40.000 orang,
241
00:33:12,971 --> 00:33:17,059
dan pemandangannya menakjubkan,
dan cuacanya sangat panas.
242
00:33:18,727 --> 00:33:22,147
Aku sudah menguasai Italia,
yang menyerah tanpa konflik.
243
00:33:24,399 --> 00:33:27,444
Direktorat sudah menyetujui
rencanaku menyerang Inggris
244
00:33:27,444 --> 00:33:29,029
melalui kerajaan timur mereka.
245
00:33:29,988 --> 00:33:33,867
Tetapi prestasiku tampak ringan,
karena kita tetap dipisahkan.
246
00:34:01,019 --> 00:34:02,229
Istri tercinta,
247
00:34:03,188 --> 00:34:05,857
Cintaku kepadamu seperti kematian.
248
00:34:06,775 --> 00:34:09,152
Aku tak bisa bertahan hidup
kecuali dalam dirimu.
249
00:34:09,152 --> 00:34:10,654
Halo lagi.
250
00:34:10,654 --> 00:34:11,988
Sedang apa kau?
251
00:34:12,572 --> 00:34:13,657
Tak ada surat darimu.
252
00:34:13,657 --> 00:34:14,783
Selamat pagi, Lucille.
253
00:34:14,783 --> 00:34:17,244
Jika mencintaiku, kau tentu
akan tulis surat untukku dua kali sehari.
254
00:34:18,120 --> 00:34:20,539
Katakanlah tak ada ular di ranjangmu,
255
00:34:20,539 --> 00:34:23,917
di kakimu, di dalam milikku.
256
00:34:25,168 --> 00:34:26,670
Kau harus menulis dan memberi tahu
257
00:34:26,670 --> 00:34:30,257
bahwa kau menyadari aku mencintaimu
melampaui batas imajinasi,
258
00:34:31,049 --> 00:34:33,260
bahwa hanya kau yang bisa memuaskanku.
259
00:36:54,276 --> 00:36:59,031
Apa ada batas dari yang bisa kuberi tahu?
260
00:37:01,074 --> 00:37:02,117
Seharusnya tak ada.
261
00:37:04,161 --> 00:37:07,164
Apa aku harus beri tahu sesuatu
dengan risiko memberimu kesedihan pribadi?
262
00:37:09,249 --> 00:37:10,250
Ya.
263
00:37:17,382 --> 00:37:21,970
Istrimu memiliki kekasih
bernama Hippolyte Charles.
264
00:37:42,532 --> 00:37:44,785
- Kau berharap aku percaya ini?
- Ya.
265
00:37:46,912 --> 00:37:48,705
Bahwa istriku akan melakukan ini padaku?
266
00:37:50,374 --> 00:37:51,375
Ya.
267
00:38:01,760 --> 00:38:04,137
Tak ada pencuci mulut untukmu.
Kau boleh pergi.
268
00:38:07,849 --> 00:38:09,101
Aku tak akan membohongimu.
269
00:38:25,701 --> 00:38:26,702
Bagaimana kau tahu ini?
270
00:38:32,749 --> 00:38:36,545
Lucille kekasihku.
Dia menulis surat kepadaku.
271
00:38:38,088 --> 00:38:40,132
Pelayan Joséphine itu kekasihmu?
272
00:38:51,518 --> 00:38:55,272
Siapkan dua fregat dan dua
kapal lebih kecil secara diam-diam.
273
00:38:56,732 --> 00:38:58,066
Aku akan pulang.
274
00:38:58,692 --> 00:38:59,693
Napoleon,
275
00:39:00,444 --> 00:39:02,446
ini akan dianggap membelot.
276
00:39:05,157 --> 00:39:08,744
Jenderal Kléber akan diberi tahu soal
suksesi kepemimpinannya setelah aku pergi.
277
00:39:17,878 --> 00:39:20,172
Napoleon pemenang!
278
00:39:34,019 --> 00:39:36,563
KESEDIHAN JENDERAL YANG DISELINGKUHI
DIBEBERKAN DI SURAT YANG DICEGAT
279
00:39:41,526 --> 00:39:45,322
AIR MATA BONAPARTE MENODAI SURAT
UNTUK PENGANTINNYA YANG BERSELINGKUH
280
00:40:10,722 --> 00:40:11,973
Di mana istriku?
281
00:40:11,973 --> 00:40:13,809
Dia pergi untuk menyambutmu di Lyon.
282
00:40:14,559 --> 00:40:16,478
Jangan membohongiku. Di mana istriku?
283
00:40:17,020 --> 00:40:18,772
Dia pergi tadi pagi, Jenderal.
284
00:40:18,772 --> 00:40:20,732
- Lyon?
- Ya, Pak.
285
00:40:20,732 --> 00:40:23,944
Seluruh dunia tahu kedatanganku,
kecuali istriku?
286
00:41:14,369 --> 00:41:16,288
Kau makhluk jenis apa?
287
00:41:19,416 --> 00:41:23,920
Kenapa kau tak peduli
denganku dan perasaanku?
288
00:41:25,297 --> 00:41:27,883
Kau babi egois.
289
00:41:30,344 --> 00:41:32,346
Apa kau menganggapku begitu hina?
290
00:41:33,680 --> 00:41:35,557
Tidak begitu.
291
00:41:35,557 --> 00:41:36,641
Lantas kenapa?
292
00:41:39,394 --> 00:41:42,439
Karena kau apa? Katakanlah.
293
00:41:46,693 --> 00:41:47,694
Maafkan aku.
294
00:41:48,612 --> 00:41:49,863
Itu tak cukup.
295
00:41:51,698 --> 00:41:54,618
- Kau mau kukatakan apa?
- Aku ingin kau mengatakan
296
00:41:54,618 --> 00:41:57,996
aku yang terpenting di dunia!
297
00:41:59,164 --> 00:42:00,332
Memang.
298
00:42:00,332 --> 00:42:02,876
- Katakanlah.
- Kau...
299
00:42:02,876 --> 00:42:07,631
Kau yang terpenting dalam hidupku,
di dunia. Kau...
300
00:42:07,631 --> 00:42:11,051
- Dan tanpaku, kau bukan apa-apa.
- Aku bukan apa-apa.
301
00:42:11,051 --> 00:42:12,803
Dan kau akan melakukan apa saja!
302
00:42:13,887 --> 00:42:15,222
Aku akan melakukan apa saja.
303
00:42:18,767 --> 00:42:20,394
Aku tak seperti pria lain.
304
00:42:23,772 --> 00:42:26,108
Aku tak merasa tak percaya diri.
305
00:42:31,780 --> 00:42:33,073
Kau kejam.
306
00:42:37,828 --> 00:42:39,204
Aku kasihan kepadamu.
307
00:42:43,542 --> 00:42:44,835
Kau mau jadi hebat?
308
00:42:52,676 --> 00:42:55,095
Kau bukan apa-apa tanpaku.
309
00:42:56,638 --> 00:42:57,639
Katakanlah.
310
00:43:06,023 --> 00:43:07,107
Katakanlah.
311
00:43:13,280 --> 00:43:18,702
Kau hanya orang kasar
yang bukan apa-apa tanpaku.
312
00:43:20,078 --> 00:43:24,041
Aku hanya orang kasar
yang bukan apa-apa tanpamu.
313
00:43:24,041 --> 00:43:25,000
Ya.
314
00:43:25,000 --> 00:43:31,757
Kau bukan apa-apa tanpaku atau ibumu.
315
00:43:35,427 --> 00:43:36,511
Ibuku...
316
00:43:51,443 --> 00:43:52,611
Apa kau berselingkuh?
317
00:43:55,322 --> 00:43:56,323
Tentu saja.
318
00:44:03,663 --> 00:44:05,123
Dan apa kau mencintai mereka?
319
00:44:06,750 --> 00:44:08,794
Tidak.
320
00:44:15,092 --> 00:44:16,218
Apa mereka cantik?
321
00:44:18,428 --> 00:44:20,263
Ya, beberapa.
322
00:44:23,266 --> 00:44:24,768
Mereka memenuhi tujuan mereka.
323
00:44:27,020 --> 00:44:28,021
Lebih dariku?
324
00:44:28,980 --> 00:44:32,818
Mereka kurang sering menangis.
Itu membuat mereka lebih menarik.
325
00:44:36,238 --> 00:44:37,239
Jangan...
326
00:44:38,573 --> 00:44:41,118
Jangan tinggalkan aku.
Kumohon, jangan tinggalkan aku.
327
00:44:44,913 --> 00:44:46,415
Jangan tinggalkan aku.
328
00:44:48,166 --> 00:44:51,253
Kau tak harus memaafkanku.
Berjanjilah kau tak pergi lagi.
329
00:44:57,009 --> 00:45:00,721
Kenapa kau meninggalkan
pasukanmu di Mesir?
330
00:45:04,224 --> 00:45:05,225
Para warga...
331
00:45:07,519 --> 00:45:08,770
kita ada di negeri mana?
332
00:45:12,566 --> 00:45:15,569
Karena ini tak mirip Prancis
yang kutinggalkan.
333
00:45:19,072 --> 00:45:22,159
Siapa yang harus bertanggung jawab
atas pemerintahannya selagi aku pergi?
334
00:45:23,785 --> 00:45:25,912
Karena itu bukan kau, Warga Gohier.
335
00:45:26,747 --> 00:45:27,748
Bukan kau.
336
00:45:27,748 --> 00:45:31,543
Jelas bukan kau.
Walau kau sangat pandai cemberut.
337
00:45:34,379 --> 00:45:36,590
Bukan kau, Barras.
338
00:45:36,590 --> 00:45:37,716
Atau kau, Talleyrand.
339
00:45:39,134 --> 00:45:40,135
Atau kau, Sieyès.
340
00:45:41,678 --> 00:45:42,679
Jadi, siapa?
341
00:45:44,181 --> 00:45:46,808
Siapa yang harus bertanggung jawab?
Fouché, kau punya ide?
342
00:45:48,185 --> 00:45:49,186
Tidak?
343
00:45:51,396 --> 00:45:54,191
Aku kembali ke Prancis
untuk mendapatinya bangkrut.
344
00:45:55,609 --> 00:45:57,944
Mencetak uang yang dihabiskan
dalam beberapa jam,
345
00:45:59,863 --> 00:46:02,157
penyerbuan Austro-Rusia ke Italia,
346
00:46:03,241 --> 00:46:05,494
penjajahan Inggris-Rusia di Belanda,
347
00:46:06,244 --> 00:46:12,125
dan yang tampaknya
penjajahan terhadap Prancis sendiri.
348
00:46:15,087 --> 00:46:18,590
Namun, kalian menuduhku membelot.
349
00:46:20,008 --> 00:46:23,387
Ditambah dengan penemuan
bahwa istriku pelacur.
350
00:46:36,566 --> 00:46:41,738
Satu-satunya hal yang disetujui
tiap warga Prancis adalah kau Caesar kami.
351
00:46:45,325 --> 00:46:46,326
Kau mau apa?
352
00:46:50,414 --> 00:46:51,415
Nah...
353
00:46:53,875 --> 00:46:57,337
rakyat akan menerima kepemimpinanku
jika aku dapat dukunganmu.
354
00:46:59,715 --> 00:47:04,344
Namun, seperti kau,
aku yakin Direktorat korup.
355
00:47:05,971 --> 00:47:10,892
Tetapi bersama, kita bisa menyelamatkan
negeri ini dari pemulihan monarki,
356
00:47:11,852 --> 00:47:14,104
dan kita bisa menjaga ideal Revolusi.
357
00:47:16,815 --> 00:47:20,569
Dan kurasa perebutan kekuasaan itu mungkin
358
00:47:21,903 --> 00:47:23,739
dengan bantuanmu, pada saat yang tepat.
359
00:47:23,739 --> 00:47:27,034
Dan kurasa ini saat yang tepat.
360
00:47:27,784 --> 00:47:30,454
Jadi, kau berharap aku jadi senjatamu?
361
00:47:37,085 --> 00:47:41,923
Aku berharap bahwa kudeta,
tepat waktu, dilaksanakan dengan baik...
362
00:47:44,509 --> 00:47:47,471
bisa mengalihkan kekuasaan
ke tangan tiga konsul.
363
00:47:48,388 --> 00:47:49,681
Aku, Ducos...
364
00:47:52,267 --> 00:47:53,310
dan kau.
365
00:47:55,979 --> 00:47:57,814
Aku mengundangmu ke pihak yang menang.
366
00:48:02,110 --> 00:48:04,654
Hanya surat pengunduran diri biasa
yang kami ingin...
367
00:48:04,654 --> 00:48:06,865
Aku tak mau menandatangani apa pun.
368
00:48:06,865 --> 00:48:10,243
Kencing saja
sebelum kutandatangani apa pun!
369
00:48:10,243 --> 00:48:11,328
Tuan-Tuan.
370
00:48:20,295 --> 00:48:21,713
Siapa yang lakukan ini?
371
00:48:23,048 --> 00:48:24,216
Selamat pagi, Paul.
372
00:48:27,386 --> 00:48:29,513
Aku akan memudahkan ini bagimu.
373
00:48:30,514 --> 00:48:33,892
Aku punya dokumen yang mengumumkan
pengunduran dirimu dari Dewan.
374
00:48:34,518 --> 00:48:37,562
Kau harus undur diri sebelum kau sarapan.
375
00:48:38,814 --> 00:48:43,151
Beri tahu mereka, dengan senang hati
aku kembali menjadi warga sipil.
376
00:48:45,112 --> 00:48:46,113
Baiklah.
377
00:48:51,368 --> 00:48:53,370
Ada tuan-tuan yang mau menemuimu.
378
00:48:54,204 --> 00:48:58,125
Warga Moulins, ada surat pengunduran diri
yang harus kautandatangani.
379
00:48:59,000 --> 00:49:01,753
- Tidak. Aku sedang sarapan.
- Tidak.
380
00:49:01,753 --> 00:49:04,506
Aku sedang menikmati sarapan lezat.
381
00:49:04,506 --> 00:49:08,927
Ini keterlaluan! Aku harus selesaikan
sarapanku sebelum kau menyentuhku!
382
00:49:08,927 --> 00:49:11,847
- Tidak!
- Nikmati sarapanmu.
383
00:49:22,816 --> 00:49:26,194
{\an8}KUDETA
9 NOVEMBER 1799
384
00:49:33,452 --> 00:49:34,745
Direktur!
385
00:49:35,579 --> 00:49:37,956
Aku yakin saatnya tiba
untuk meminta penjelasan.
386
00:49:37,956 --> 00:49:39,041
Benar!
387
00:49:40,417 --> 00:49:44,880
Sesi darurat ini
untuk membuat daftar nominasi
388
00:49:44,880 --> 00:49:49,468
untuk Direktorat baru
untuk mengurus ancaman...
389
00:49:50,177 --> 00:49:52,137
ancaman royalis.
390
00:49:52,137 --> 00:49:54,348
Kami diminta untuk meluluskan resolusi
391
00:49:54,348 --> 00:49:57,267
yang membentuk pemerintahan sementara
kepada tiga penasihat.
392
00:49:58,393 --> 00:50:01,897
Jenderal Bonaparte, Warga Sieyès,
dan Roger Ducos.
393
00:50:03,482 --> 00:50:05,609
Di mana lima anggota Direktorat?
394
00:50:07,819 --> 00:50:09,738
Apa mereka menghilang secara ajaib?
395
00:50:10,364 --> 00:50:14,868
Kita di sini, dikepung pasukan,
terkucil jauh dari Paris.
396
00:50:15,535 --> 00:50:16,536
Harap tenang!
397
00:50:16,536 --> 00:50:19,456
Ini menjadi makin jelas,
398
00:50:20,374 --> 00:50:23,251
bahwa abangmu, Napoleon Bonaparte,
399
00:50:24,461 --> 00:50:28,340
dengan pertunjukan kuasa militernya,
bertindak sebagai pelanggar hukum.
400
00:50:30,258 --> 00:50:31,593
Aku berikrar pecahkan soal ini.
401
00:50:31,593 --> 00:50:35,430
Dan ini kudeta konyol
dan dilaksanakan dengan buruk.
402
00:50:35,430 --> 00:50:37,474
Awal yang haus kuasa.
403
00:50:37,974 --> 00:50:40,185
Cukup!
404
00:50:40,185 --> 00:50:44,189
Jika ada pertanyaan
tentang kejadian di sini, akan kujawab!
405
00:50:44,189 --> 00:50:45,565
Beraninya kau!
406
00:50:45,565 --> 00:50:49,486
Ini... Kau melanggar konstitusi!
407
00:50:49,486 --> 00:50:51,613
- Kau...
- Tangkap dia!
408
00:50:52,197 --> 00:50:53,198
Bekuk dia!
409
00:51:00,956 --> 00:51:03,166
- Tangkap dia!
- Hentikan dia!
410
00:51:04,876 --> 00:51:06,169
Sial!
411
00:51:11,675 --> 00:51:13,051
Bunuh dia!
412
00:51:21,226 --> 00:51:22,227
Biar aku lewat!
413
00:51:25,022 --> 00:51:26,273
Benar.
414
00:51:26,273 --> 00:51:30,444
Kami diteror oleh deputi
bersenjata belati!
415
00:51:30,986 --> 00:51:34,448
Dan para orang gila ini melanggar hukum
416
00:51:34,448 --> 00:51:37,159
dengan percobaan mereka
atas kemerdekaan negeri ini!
417
00:51:37,159 --> 00:51:39,745
- Mereka mencoba membunuhku!
- Mereka mencoba membunuhnya.
418
00:51:40,245 --> 00:51:41,913
Buka pintu ini!
419
00:51:46,543 --> 00:51:48,211
Keluarkan kami!
420
00:51:48,211 --> 00:51:53,133
Aku akan bunuh abangku jika dia
mengkhianati kemerdekaan rakyat Prancis!
421
00:51:54,593 --> 00:51:56,094
Masuk ke sana sekarang!
422
00:51:56,094 --> 00:51:57,179
Sial.
423
00:52:02,267 --> 00:52:04,394
Cepat. Mundur.
424
00:52:05,687 --> 00:52:07,064
Cepat!
425
00:52:08,940 --> 00:52:12,069
- Mundur. Ayo mundur.
- Mundur. Minggir.
426
00:52:12,736 --> 00:52:14,821
Cepat. Mundur.
427
00:52:21,286 --> 00:52:22,621
Semoga berhasil, Abang.
428
00:52:33,340 --> 00:52:34,341
Menyingkir.
429
00:52:47,270 --> 00:52:48,522
Kita mulai memilih?
430
00:52:52,025 --> 00:52:53,026
Kita pergi ke mana?
431
00:52:55,821 --> 00:52:57,739
Semua pertengkaran kita sudah berlalu.
432
00:53:00,575 --> 00:53:03,120
Aku perlu kau menjadi
temanku yang terlembut.
433
00:53:06,957 --> 00:53:10,127
Di balik pintu ini adalah takdir kita.
434
00:54:26,870 --> 00:54:28,872
Hormat senjata, gerak!
435
00:54:41,426 --> 00:54:43,512
- Konsul Pertama.
- Tuanku.
436
00:54:44,513 --> 00:54:45,514
Nyonya.
437
00:54:49,434 --> 00:54:51,311
- Warga Bonaparte.
- Warga Bonaparte.
438
00:54:51,311 --> 00:54:52,938
- Konsul Pertama.
- Warga Bonaparte.
439
00:54:52,938 --> 00:54:54,231
Konsul Pertama.
440
00:54:57,776 --> 00:54:59,069
Ayo, Nak.
441
00:54:59,778 --> 00:55:02,698
Kau naik ke ranjang tuanmu.
442
00:55:16,128 --> 00:55:18,922
Halo, Bu!
443
00:55:18,922 --> 00:55:20,590
Halo, selamat malam.
444
00:55:26,138 --> 00:55:27,764
Ibu, Duke Avignon.
445
00:55:27,764 --> 00:55:29,016
Senang bertemu.
446
00:55:40,193 --> 00:55:41,528
Apa ini Joséphine?
447
00:55:42,738 --> 00:55:45,365
- Ibu, Joséphine. Joséphine, Ibu.
- Senang berkenalan.
448
00:55:47,075 --> 00:55:48,160
Itu Charles.
449
00:55:49,119 --> 00:55:50,120
Lewat sini.
450
00:55:59,755 --> 00:56:03,342
"Paduka, Inggris dan Prancis
menyia-nyiakan kemakmuran mereka."
451
00:56:03,342 --> 00:56:04,343
Biar kucoba lagi.
452
00:56:06,845 --> 00:56:09,473
Paduka Raja, Inggris dan Prancis...
453
00:56:09,473 --> 00:56:12,351
- menyia-nyiakan kemakmuran mereka...
- Paduka.
454
00:56:12,976 --> 00:56:14,144
Apa kataku?
455
00:56:16,855 --> 00:56:18,440
"Paduka Raja."
456
00:56:19,691 --> 00:56:20,776
"Paduka Ra..."
457
00:56:21,902 --> 00:56:25,697
Paduka, Inggris dan Prancis
menyia-nyiakan kemakmuran mereka.
458
00:56:28,075 --> 00:56:30,494
Aku tak malu untuk mengambil inisiatif.
459
00:56:30,494 --> 00:56:33,330
Kurasa, aku sudah cukup
membuktikan kepada seluruh dunia
460
00:56:33,330 --> 00:56:36,249
bahwa aku tak takut risiko perang.
461
00:56:37,584 --> 00:56:41,880
Tetapi kedamaian adalah keinginanku
yang terdalam bagi Inggris dan Prancis.
462
00:56:43,298 --> 00:56:44,299
Bacakan itu lagi kepadaku.
463
00:56:45,217 --> 00:56:48,720
Aku sudah beri tahu semua kekuasaan asing
tentang penobatanmu ke Konsul,
464
00:56:48,720 --> 00:56:52,307
aku sudah mengirim surat kepada
semua agen diplomatik di luar negeri,
465
00:56:52,307 --> 00:56:55,102
{\an8}dan aku paham kau sudah membuat
tawaran perdamaian bersahabat ke Inggris.
466
00:56:55,102 --> 00:56:56,311
{\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT
PENASIHAT KONSUL PERTAMA
467
00:56:56,311 --> 00:56:57,688
{\an8}Caulaincourt.
468
00:56:58,730 --> 00:57:01,525
Yang kuperlukan darimu
adalah pemahaman lebih baik
469
00:57:01,525 --> 00:57:03,402
tentang Tsar Alexander Rusia.
470
00:57:04,111 --> 00:57:06,947
Apa kau mempertimbangkan tsar
sebagai sekutu Inggris atau Prancis?
471
00:57:08,740 --> 00:57:12,744
Aku berpikir perdagangannya dengan Inggris
lebih bermanfaat baginya
472
00:57:12,744 --> 00:57:14,246
dibanding perdagangannya dengan Prancis.
473
00:57:14,830 --> 00:57:18,959
Dan apa kau punya kesan pengaruh Inggris
di kerajaan Rusia?
474
00:57:18,959 --> 00:57:21,545
Tidak, tetapi kurasa itu cukup kuat.
475
00:57:22,838 --> 00:57:23,922
Kuat?
476
00:57:29,011 --> 00:57:31,847
Dia pria seperti apa? Jelaskanlah.
477
00:57:33,432 --> 00:57:34,766
Dia masih muda.
478
00:57:37,060 --> 00:57:37,978
Dia congkak.
479
00:57:39,646 --> 00:57:41,648
Dia populer, dan berharap tetap begitu.
480
00:57:41,648 --> 00:57:42,816
Dia populer?
481
00:57:45,610 --> 00:57:46,611
Sungguh?
482
00:57:46,611 --> 00:57:50,323
Rasa takut terbesarnya adalah dibunuh
di ranjangnya, seperti ayahnya.
483
00:57:52,659 --> 00:57:56,955
Ini membuatnya sangat sulit ditebak bagi
siapa pun yang terakhir diperhatikannya.
484
00:57:58,081 --> 00:58:01,168
Jadi, dia perlu sekutu
yang juga bisa dia sebut teman.
485
00:58:01,918 --> 00:58:05,589
{\an8}CHARLES DE TALLEYRAND
MENTERI LUAR NEGERI
486
00:58:08,133 --> 00:58:09,343
Tak bisa bertaruh lagi.
487
00:58:13,013 --> 00:58:14,389
Betapa mengejutkan.
488
00:58:15,057 --> 00:58:16,433
Menyenangkan melihatmu muncul.
489
00:58:17,517 --> 00:58:18,769
Permisi, Tuan-Tuan.
490
00:58:19,269 --> 00:58:21,772
Selamat malam.
Aku hanya berusaha kehilangan uang.
491
00:58:23,190 --> 00:58:25,442
Setelah permainan ini,
kau mau bergabung denganku?
492
00:58:25,442 --> 00:58:27,235
Aku di mejaku yang biasa.
493
00:58:27,235 --> 00:58:28,487
Itu ide bagus.
494
00:58:30,530 --> 00:58:31,531
Selamat malam.
495
00:58:34,117 --> 00:58:35,118
Kau sudah dengar?
496
00:58:36,953 --> 00:58:41,875
Paduka menerima surat perdamaian
dari Konsul Pertama hari ini.
497
00:58:43,752 --> 00:58:47,339
Monsieur Talleyrand, jika aku boleh jujur?
498
00:58:47,339 --> 00:58:48,423
Tentu.
499
00:58:48,423 --> 00:58:53,261
Koalisi Austria dengan Inggris
adalah posisi kuat terhadap Prancis,
500
00:58:53,261 --> 00:58:57,224
hingga tawaran kedamaian ini jelas
501
00:58:57,224 --> 00:59:00,060
hanya untuk penangananmu
tentang opini publik Prancis.
502
00:59:01,520 --> 00:59:02,688
Temanku.
503
00:59:04,731 --> 00:59:06,400
Kau sangat mengenalku.
504
00:59:07,567 --> 00:59:11,029
Ya, benar. Napoleon mengejar opini publik.
505
00:59:11,029 --> 00:59:14,074
Tetapi aku memperingatkanmu
bahwa dia sangat menginginkan itu
506
00:59:14,074 --> 00:59:16,243
seperti setiap pria di seluruh dunia.
507
00:59:16,243 --> 00:59:18,120
Jadi, saranku, dengan hormat,
508
00:59:18,120 --> 00:59:21,957
yaitu menerima
tawaran perdamaian kecil ini darinya...
509
00:59:25,001 --> 00:59:30,716
atau menderita akibat dari pria
yang sangat ingin perdamaian.
510
00:59:33,260 --> 00:59:35,971
Duta besar Inggris, Lord Whitworth,
sudah datang, Konsul.
511
00:59:44,855 --> 00:59:48,066
Jangan melihatku bagai kau tak tahu
apa yang akan kukatakan.
512
00:59:49,776 --> 00:59:52,487
Apa kau tahu surat perdamaianku
kepada rajamu?
513
00:59:53,280 --> 00:59:54,322
Tidak.
514
00:59:55,782 --> 00:59:57,075
Apa aku harus mengulanginya?
515
00:59:58,368 --> 00:59:59,786
Tidak usah.
516
01:00:00,912 --> 01:00:03,290
Terima ini sebagai peringatan
kepada rajamu.
517
01:00:03,290 --> 01:00:06,043
Aku akan membuatmu
tetap menebak dan takut.
518
01:00:06,043 --> 01:00:08,253
Kau akan mengawasi perbatasanmu
dan berhati-hati,
519
01:00:08,253 --> 01:00:11,256
dan cepat atau lambat,
kau akan dikuasai Prancis,
520
01:00:11,256 --> 01:00:13,717
aku tak akan menawarkan
surat perdamaian lagi,
521
01:00:13,717 --> 01:00:18,221
dan aku akan menerima kurangnya
jawaban mulus ini sebagai penghinaan!
522
01:00:18,221 --> 01:00:21,433
Kau pikir kau begitu hebat
karena kau punya kapal!
523
01:00:25,270 --> 01:00:28,106
Sangat disayangkan, pria yang hebat
tak punya tata krama.
524
01:00:41,495 --> 01:00:42,496
Ya?
525
01:00:45,082 --> 01:00:46,083
Apa kau senang?
526
01:00:48,752 --> 01:00:51,254
Apa kau akan memberi tahu
sesuatu yang akan membuatku marah?
527
01:00:52,214 --> 01:00:53,590
Mari berharap tidak.
528
01:00:53,590 --> 01:00:58,303
Keluarga Eropa menganggapmu
tak lebih dari begundal Korsika.
529
01:00:59,054 --> 01:00:59,888
Maka,
530
01:01:00,847 --> 01:01:04,518
aku akan menyarankan sesuatu
yang terjadi setelah begitu lama.
531
01:01:05,560 --> 01:01:10,232
Kusarankan kau mengabaikan
jabatanmu sebagai Konsul Pertama Prancis
532
01:01:11,191 --> 01:01:15,612
dan diganti dengan gelar "Konsul Berjaya".
533
01:01:17,656 --> 01:01:20,075
Dengan nama lain, "raja".
534
01:01:23,036 --> 01:01:24,037
Apa?
535
01:01:25,622 --> 01:01:26,623
"Raja."
536
01:01:29,209 --> 01:01:30,210
Ya, raja.
537
01:01:32,796 --> 01:01:33,797
Raja?
538
01:01:53,817 --> 01:01:55,694
Rambutku sudah ditata.
539
01:01:56,778 --> 01:01:58,572
Sesuai kesukaanmu.
540
01:02:02,409 --> 01:02:05,162
Kau pria kotor.
Rambutku sudah ditata sekarang.
541
01:02:09,458 --> 01:02:11,710
Aku punya istri tercantik.
542
01:02:11,710 --> 01:02:13,712
Aku... Baiklah, ayo.
543
01:02:16,757 --> 01:02:17,758
Lepaskan topi.
544
01:02:24,973 --> 01:02:26,767
Berikan tanganmu.
545
01:02:27,851 --> 01:02:29,686
- Kau rasakan itu?
- Apa?
546
01:02:31,313 --> 01:02:32,439
Kau bisa rasakan itu?
547
01:02:32,439 --> 01:02:34,399
Itu milikmu.
548
01:02:34,983 --> 01:02:36,109
Itu milikmu.
549
01:02:36,109 --> 01:02:37,194
Terima kasih.
550
01:03:00,926 --> 01:03:01,927
Hentikan.
551
01:03:02,719 --> 01:03:04,096
Kenapa kau tak hamil?
552
01:03:08,392 --> 01:03:11,687
Apa itu pertanyaan, atau itu tuduhan?
553
01:03:15,899 --> 01:03:17,109
Itu pertanyaan.
554
01:03:19,486 --> 01:03:20,696
Kini itu tuduhan.
555
01:03:24,408 --> 01:03:27,411
Aku sudah menemui dr. Corvisart,
dan dia tak punya jawaban.
556
01:03:31,790 --> 01:03:34,459
Hanya aku melakukan
yang sudah dilakukan Madame de Rémusat.
557
01:03:36,837 --> 01:03:37,838
Yaitu?
558
01:03:39,381 --> 01:03:40,382
Yaitu...
559
01:03:42,968 --> 01:03:45,679
bersama pemikiran penuh harap
dan sedikit anggur merah,
560
01:03:45,679 --> 01:03:48,598
dia menyarankan aku minum air
di Aix-la-Chapelle.
561
01:03:52,060 --> 01:03:53,270
Kenapa kau belum melakukannya?
562
01:03:54,646 --> 01:03:57,524
Sebagai istri Konsul Pertama,
aku belum menemukan waktu.
563
01:03:57,524 --> 01:04:00,527
Berjam-jam aku menyelesaikan masalahmu.
564
01:04:05,073 --> 01:04:06,533
Temukan waktu.
565
01:04:08,994 --> 01:04:11,705
Aku tak perlu menjelaskan
pentingnya hal ini, bukan?
566
01:04:12,664 --> 01:04:13,957
Apa, kau mau keturunan?
567
01:04:14,750 --> 01:04:16,501
Kini aku mau.
568
01:04:34,186 --> 01:04:35,604
Astaga.
569
01:04:44,071 --> 01:04:48,617
{\an8}PENOBATAN
2 DESEMBER 1804
570
01:05:24,319 --> 01:05:27,030
Semoga Tuhan memastikanmu di takhta-Nya,
571
01:05:28,365 --> 01:05:33,328
dan Kristus mengizinkanmu untuk memimpin
dengan-Nya di kerajaan abadi-Nya.
572
01:05:59,396 --> 01:06:02,691
Kutemukan mahkota Prancis di selokan.
573
01:06:04,693 --> 01:06:09,031
Kuambil dengan ujung pedangku
dan kubersihkan...
574
01:06:11,116 --> 01:06:13,243
dan kutaruh di atas kepalaku.
575
01:06:39,853 --> 01:06:45,150
Napoleon yang paling berjaya,
paling mulia,
576
01:06:45,150 --> 01:06:47,778
kaisar Prancis,
577
01:06:47,778 --> 01:06:51,198
dinobatkan dan dilantik!
578
01:06:52,032 --> 01:06:56,328
Hidup kaisar!
579
01:06:56,912 --> 01:06:58,830
Hidup kaisar!
580
01:07:38,870 --> 01:07:40,664
Aku tak mendukung ide ini.
581
01:07:40,664 --> 01:07:43,417
Kau menyarankan perceraian
setelah bertahun-tahun berdebat.
582
01:07:43,417 --> 01:07:45,293
Kau bisa melihat
bahwa itu membuatku bimbang.
583
01:07:49,506 --> 01:07:51,258
Aku tak ambisius.
584
01:07:51,258 --> 01:07:53,176
Aku tak pernah menyatakan perang
kepada siapa pun.
585
01:07:56,930 --> 01:07:57,931
Tidak.
586
01:08:00,183 --> 01:08:04,521
Kau pemimpin terhebat dalam sejarah dunia
587
01:08:04,521 --> 01:08:06,565
dan satu-satunya peluang dunia
untuk damai.
588
01:08:11,611 --> 01:08:15,532
Keamanan kaisar dan kedamaian dunia
tergantung dari pewaris.
589
01:08:23,206 --> 01:08:24,541
Itu pilihan.
590
01:08:26,460 --> 01:08:27,961
Dan aku mengatakannya saat itu.
591
01:08:35,218 --> 01:08:36,845
Kau senang hari ini?
592
01:08:38,805 --> 01:08:42,267
Aku akan berperang
untuk membela rakyat kita,
593
01:08:42,267 --> 01:08:44,811
dan istriku tak bisa memberiku keturunan.
594
01:08:48,523 --> 01:08:51,193
Jika kau tak hamil anakku malam ini,
595
01:08:52,986 --> 01:08:54,528
akan ada perceraian.
596
01:08:56,907 --> 01:09:00,285
Belum cukup banyak bercinta
di rumah ini untuk mengandung.
597
01:09:01,370 --> 01:09:02,704
Ya, sudah.
598
01:09:04,664 --> 01:09:07,541
Sudah bertahun-tahun. Bertahun-tahun.
599
01:09:09,294 --> 01:09:10,711
Dan dengan lebih dari hanya aku.
600
01:09:12,214 --> 01:09:15,592
Dan kau masih kosong.
601
01:09:15,592 --> 01:09:17,177
Dan kau gendut.
602
01:09:18,970 --> 01:09:22,224
Aku menikmati makananku. Benar.
603
01:09:23,140 --> 01:09:24,893
Takdir membawaku ke sini.
604
01:09:24,893 --> 01:09:27,437
Takdir membawaku ke iga domba ini.
605
01:09:52,879 --> 01:09:53,880
Joséphine.
606
01:09:58,427 --> 01:09:59,428
Kemarilah.
607
01:10:00,929 --> 01:10:01,930
Ayo.
608
01:10:08,644 --> 01:10:12,523
Aku suka bakatmu dan seleramu.
609
01:10:14,776 --> 01:10:17,446
Dan selagi aku pergi,
aku akan merindukan keanggunanmu.
610
01:10:18,196 --> 01:10:19,489
Dan martabatmu.
611
01:10:20,782 --> 01:10:22,576
Dan aku akan kembali kepadamu.
612
01:10:56,610 --> 01:10:58,070
Untuk kemenangan hari ini.
613
01:10:59,404 --> 01:11:01,073
Begini, aku selalu mendukungmu, Francis.
614
01:11:01,073 --> 01:11:02,657
TSAR ALEXANDER I
KAISAR RUSIA
615
01:11:02,657 --> 01:11:05,702
Tetapi harus kuakui, aku kewalahan
dengan kegembiraan di medan perang.
616
01:11:06,244 --> 01:11:07,954
{\an8}Aku tak boleh menipumu, Alexander.
617
01:11:07,954 --> 01:11:09,247
{\an8}FRANCIS I
KAISAR AUSTRIA
618
01:11:09,247 --> 01:11:11,750
{\an8}Pertempuran melawannya
akan jadi brutal dan menakutkan.
619
01:11:21,802 --> 01:11:26,431
{\an8}AUSTERLITZ
2 DESEMBER 1805
620
01:11:37,526 --> 01:11:38,402
Ayo!
621
01:11:38,402 --> 01:11:40,362
Pergi ke posisi pertahanan!
622
01:11:50,831 --> 01:11:52,624
Istriku yang baik, Joséphine.
623
01:11:53,417 --> 01:11:57,129
Astaga, dingin di sini.
Aku merindukan kehangatanmu.
624
01:11:58,547 --> 01:12:02,175
Hari ini, kita merayakan
hari jadi pertama penobatan kita.
625
01:12:04,011 --> 01:12:06,680
Sekutuku sebelumnya
kini bergabung dengan musuhku.
626
01:12:07,806 --> 01:12:11,643
Tsar Alexander Rusia bergabung kekuatan
dengan pangeran Austria.
627
01:12:12,728 --> 01:12:15,355
Aku mendengar dia mempelajari seni perang
628
01:12:15,355 --> 01:12:17,190
dan berusaha meniru taktik pertempuranku.
629
01:12:17,190 --> 01:12:18,191
Tambah apinya.
630
01:12:18,191 --> 01:12:19,693
Dia berusaha meniruku,
631
01:12:20,360 --> 01:12:23,113
tetapi dia bocah kecil
yang akan membuat kesalahan buruk.
632
01:12:24,281 --> 01:12:28,243
Aku yakin akan menggiring kemenangan
yang berjaya lagi kepada pasukanku.
633
01:12:29,286 --> 01:12:31,455
Salam sayang, Napoleon.
634
01:12:46,928 --> 01:12:49,765
Hei, ikat dari belakang.
Jepit sudut itu di tanah.
635
01:12:49,765 --> 01:12:50,849
Begitu.
636
01:12:57,939 --> 01:12:59,149
Sial.
637
01:13:55,914 --> 01:13:57,207
Paduka.
638
01:13:58,166 --> 01:13:59,668
Kita ketahuan.
639
01:14:01,253 --> 01:14:02,254
Bagus.
640
01:14:03,672 --> 01:14:04,840
Suruh prajurit beristirahat.
641
01:14:35,287 --> 01:14:40,292
I-N-F-T.
642
01:14:42,127 --> 01:14:43,378
Infanteri terlihat.
643
01:14:57,517 --> 01:15:01,021
S-G-R.
644
01:15:03,565 --> 01:15:04,775
Segera!
645
01:15:07,486 --> 01:15:09,529
Siap!
646
01:15:09,529 --> 01:15:12,282
- Siap!
- Siap!
647
01:15:12,282 --> 01:15:14,034
- Siap!
- Siap.
648
01:15:14,034 --> 01:15:17,329
- Bangun. Bersiaplah!
- Siap!
649
01:15:17,329 --> 01:15:19,081
Ayo, bangun!
650
01:15:46,566 --> 01:15:47,776
Tunggu.
651
01:15:48,318 --> 01:15:49,319
Siap!
652
01:15:49,319 --> 01:15:52,989
Tunggu! Biar mereka mengira
mereka dapat keuntungan.
653
01:16:39,036 --> 01:16:40,245
Tembak!
654
01:16:43,540 --> 01:16:44,791
Ayo tembak!
655
01:16:52,507 --> 01:16:53,717
Tembak!
656
01:17:00,223 --> 01:17:01,308
Kerahkan infanteri.
657
01:17:01,308 --> 01:17:03,769
Ambil posisi mereka
di dataran lebih tinggi. Cepat.
658
01:17:03,769 --> 01:17:06,646
Ambil alih dataran!
659
01:17:38,595 --> 01:17:41,306
Pasukan berkuda dari barat.
Tembus sisi mereka.
660
01:17:55,320 --> 01:17:58,407
Mundur! Mundur!
661
01:17:58,407 --> 01:17:59,991
Mundur!
662
01:18:11,670 --> 01:18:13,130
Ini jebakan!
663
01:18:17,676 --> 01:18:19,344
Mundur!
664
01:18:57,632 --> 01:19:00,761
- Buka meriam.
- Meriam!
665
01:19:05,057 --> 01:19:07,309
- Tembak!
- Tembak!
666
01:19:11,188 --> 01:19:12,314
Isi ulang!
667
01:19:30,499 --> 01:19:32,209
Tetap di satu sisi.
668
01:19:43,887 --> 01:19:45,597
Keluar dari es!
669
01:20:35,772 --> 01:20:38,483
Menyerahlah, Pak. Kita terjebak.
670
01:20:41,069 --> 01:20:43,572
Keluar dari es! Mundur!
671
01:20:50,454 --> 01:20:51,663
Cegat mereka mundur.
672
01:21:42,923 --> 01:21:45,717
Francis. Aku senang akhirnya bertemu kau.
673
01:21:46,301 --> 01:21:47,886
Masuklah ke tempat hangat.
674
01:21:48,720 --> 01:21:51,139
- Terima kasih.
- Maafkan aku.
675
01:21:51,139 --> 01:21:53,725
Hanya ini istanaku
selama dua bulan terakhir.
676
01:21:54,935 --> 01:21:58,939
Tampaknya sangat menyenangkan.
Kau menggunakannya dengan amat baik.
677
01:21:58,939 --> 01:22:00,982
Kami berupaya sebisanya di medan perang.
678
01:22:01,775 --> 01:22:03,318
Ya, benar, bukan?
679
01:22:04,152 --> 01:22:06,321
Senang akhirnya bertemu kaisar lain.
680
01:22:07,614 --> 01:22:09,866
Jika aku boleh bertanya,
di mana Alexander?
681
01:22:09,866 --> 01:22:12,327
Apa kita menunggu kedatangannya
sebelum kita mulai?
682
01:22:12,327 --> 01:22:16,123
Menurutku dia tak akan bergabung.
683
01:22:16,123 --> 01:22:18,709
Dia sangat murka.
684
01:22:21,169 --> 01:22:25,382
Kusadari aku harus memujimu karena
membuatku melakukan kesalahan besar.
685
01:22:26,466 --> 01:22:28,218
- Kesalahan?
- Ya.
686
01:22:29,344 --> 01:22:30,762
Kau membuat kesalahan apa?
687
01:22:32,764 --> 01:22:35,892
Untuk bicara denganmu di sini
dan menerima undangan untuk perdamaian,
688
01:22:36,768 --> 01:22:38,478
aku tak melanjutkan kemenanganku.
689
01:22:39,938 --> 01:22:43,191
Aku bisa saja menawan seluruh
pasukan Rusia dan Austria.
690
01:22:46,111 --> 01:22:47,112
Ya.
691
01:22:47,821 --> 01:22:49,823
Tetapi bagaimanapun,
akan ada kurang air mata.
692
01:22:51,366 --> 01:22:55,704
Dan aku tahu kau akan ingat
upaya kebaikan ini. Ya?
693
01:22:57,122 --> 01:22:58,123
Terima kasih.
694
01:23:02,794 --> 01:23:03,795
Bersulang?
695
01:23:12,929 --> 01:23:19,394
Untuk persahabatan, perdamaian megah
dan yang terbaik bagi Eropa.
696
01:23:26,777 --> 01:23:27,611
Burgundy.
697
01:23:50,801 --> 01:23:53,011
Tunggu. Hei, tunggu!
698
01:23:53,804 --> 01:23:55,430
Tunggu, jangan menyalak. Baiklah.
699
01:23:57,891 --> 01:24:00,977
Begitu. Pintar.
700
01:24:00,977 --> 01:24:02,604
Kemarilah. Duduk.
701
01:24:18,286 --> 01:24:21,373
Saatnya menyelesaikan misteri ini, Kaisar.
702
01:24:21,915 --> 01:24:24,710
Aku ingin tahu apa itu kau atau Joséphine.
703
01:24:25,293 --> 01:24:32,092
Dan untuk itu, kami akan melakukan
percobaan yang sangat praktis.
704
01:24:34,928 --> 01:24:38,098
Di akhir lorong... Ambil ini...
705
01:24:38,974 --> 01:24:42,936
Menunggumu, tanpa busana, siap menerima,
706
01:24:43,895 --> 01:24:48,358
adalah Eléonore Denuelle de la Plaigne
usia 18 tahun.
707
01:24:51,528 --> 01:24:53,697
Dia berambut cokelat dengan mata cokelat.
708
01:24:54,281 --> 01:24:56,450
Dan tujuan hal ini,
709
01:24:56,450 --> 01:25:01,788
tugas yang bukan tak menyenangkan
untuk tahu apa kau bisa menghamili.
710
01:25:03,165 --> 01:25:07,002
Lalu kita akan punya jawabannya
atas pertanyaan mengganggu ini
711
01:25:07,002 --> 01:25:12,132
tentang siapa yang mencegah siapa
untuk mendapat pewaris takhta Prancis.
712
01:25:17,637 --> 01:25:18,764
Kita mulai?
713
01:25:19,389 --> 01:25:20,724
Boleh minta satu lagi?
714
01:26:20,575 --> 01:26:22,202
Gadis itu hamil.
715
01:26:22,202 --> 01:26:23,745
Kau membuatnya hamil.
716
01:26:37,801 --> 01:26:39,177
Aku tahu aku tak melihatnya.
717
01:26:46,393 --> 01:26:48,562
Kapan kau akan bersikeras kita bercerai?
718
01:26:50,564 --> 01:26:52,065
Bukankah itu indah?
719
01:26:53,900 --> 01:26:57,946
Dari satu-satunya wanita yang kucintai
dan kuberi semua yang kutaklukkan.
720
01:26:57,946 --> 01:27:03,994
Aku hanya terlalu lelah untuk menunggu
kau memberi tahu yang kuketahui tiba.
721
01:27:06,413 --> 01:27:07,664
Jika kau bersikeras.
722
01:27:11,376 --> 01:27:13,128
Akan kumudahkan untukmu.
723
01:27:19,426 --> 01:27:22,095
Aku tahu kau akan punya anak haram.
724
01:27:27,309 --> 01:27:31,104
Jika aku berhasil melahirkan anak lelaki
yang akan kupanggil putraku,
725
01:27:32,022 --> 01:27:35,984
aku ingin kau sebagai saksi
untuk pura-pura mengurung permaisuri.
726
01:27:38,570 --> 01:27:39,404
Paduka,
727
01:27:39,404 --> 01:27:42,949
kau minta aku berbohong
tentang status ibu pewarismu.
728
01:27:44,659 --> 01:27:46,661
Itu cara lain mengatakannya, ya.
729
01:27:48,914 --> 01:27:54,670
Kaisar, aku merasa terhormat
dan tugasku, tentu,
730
01:27:54,670 --> 01:27:56,672
melakukan sesuai permintaanmu.
731
01:27:56,672 --> 01:28:00,634
Tetapi jika ditanya, aku tak bisa
menyembunyikan hal yang kuketahui benar.
732
01:28:01,677 --> 01:28:03,679
Walau itu menyakitkan,
733
01:28:03,679 --> 01:28:08,266
sebenarnya permaisuri tak bisa lagi
mengandung anakmu.
734
01:28:19,611 --> 01:28:21,822
Joséphine-ku yang baik.
735
01:28:26,660 --> 01:28:28,286
Kau tahu aku mencintaimu.
736
01:28:31,248 --> 01:28:34,626
Hanya kau, satu-satunya,
737
01:28:35,836 --> 01:28:39,423
yang membuatku bahagia
beberapa saat di dunia ini.
738
01:28:43,385 --> 01:28:47,139
Takdirku lebih kuat dari keinginanku.
739
01:28:49,224 --> 01:28:55,230
Dan kasih sayangku harus direlakan
demi kebaikan rakyatku.
740
01:29:16,877 --> 01:29:20,130
Dekrit imperial
untuk pembatalan perkawinan
741
01:29:21,298 --> 01:29:25,010
antara Kaisar Napoleon
dan Permaisuri Joséphine.
742
01:29:33,643 --> 01:29:38,940
"Rakyatku ingin bahwa takhta ini,
yang ditakdirkan untukku,
743
01:29:39,483 --> 01:29:41,151
akan diberikan kepada anak-anakku.
744
01:29:42,903 --> 01:29:47,074
Namun, aku kehilangan harapan
untuk mendapat anak dari perkawinanku
745
01:29:47,074 --> 01:29:49,826
dengan istriku yang tercinta,
Permaisuri Joséphine.
746
01:29:50,827 --> 01:29:54,915
Lalu aku diarahkan untuk mendengarkan
hanya untuk kebaikan negara
747
01:29:54,915 --> 01:29:58,418
dan ingin pembatalan
tahun-tahun kehidupanku."
748
01:30:05,467 --> 01:30:10,180
Kau telah memperindah kehidupanku
selama 15 tahun.
749
01:30:12,432 --> 01:30:17,854
Kenangan yang selamanya terukir
dalam hatiku.
750
01:30:34,204 --> 01:30:37,999
"Perkawinan kita telah menjadi halangan
bagi kemakmuran Prancis."
751
01:30:40,711 --> 01:30:45,215
"Dia dilarang dari satu hari diperintah
752
01:30:45,215 --> 01:30:49,136
oleh keturunan pria
yang diberikan takdir kepada kita
753
01:30:49,136 --> 01:30:51,680
untuk memperbaiki kejahatan revolusi buruk
754
01:30:52,305 --> 01:30:55,684
dan memulihkan keyakinan, takhta,
dan ketertiban sosial."
755
01:31:01,648 --> 01:31:03,025
Maaf.
756
01:31:04,901 --> 01:31:07,487
- Kaisar. Tunggu.
- Ayo. Dengarkan. Ya?
757
01:31:07,487 --> 01:31:10,323
Ini untuk negaramu. Itulah intinya, ya?
758
01:31:10,824 --> 01:31:11,908
Kini katakanlah.
759
01:31:13,368 --> 01:31:14,578
Katakanlah.
760
01:31:21,293 --> 01:31:24,338
"Perkawinan kita telah menjadi halangan
bagi kemakmuran Prancis.
761
01:31:26,340 --> 01:31:28,884
Menyetujui pembatalan perkawinan kita,
762
01:31:29,509 --> 01:31:31,970
sebagaimana seharusnya,
tidak mengubah perasaanku.
763
01:31:38,185 --> 01:31:44,524
Kaisar akan memilikiku, selalu,
sebagai temannya yang sejati."
764
01:32:18,642 --> 01:32:19,726
Kaisar,
765
01:32:20,560 --> 01:32:23,730
kau baru menyebutkan kata
yang memisahkan kita selamanya.
766
01:32:25,565 --> 01:32:28,151
{\an8}Ambisimu yang salah telah...
767
01:32:28,151 --> 01:32:30,153
{\an8}CHATEAU DE MALMAISON
RUEIL, PRANCIS
768
01:32:30,153 --> 01:32:33,031
{\an8}...dan terus menjadi panduan
semua tindakanmu.
769
01:32:33,907 --> 01:32:35,117
Namun,
770
01:32:35,909 --> 01:32:39,371
kau tak akan pernah meragukan
ketulusan keinginanku untuk kebahagiaanmu.
771
01:32:40,622 --> 01:32:44,209
Semoga setidaknya itu memberiku
sedikit penghiburan bagi penderitaanku.
772
01:32:45,335 --> 01:32:47,879
- Salam, Joséphine.
- Terima kasih.
773
01:32:48,547 --> 01:32:50,882
- Selamat pagi, Madame.
- Terima kasih. Siapa namamu?
774
01:32:50,882 --> 01:32:53,135
- Fleur.
- Fleur. Senang berkenalan.
775
01:33:55,697 --> 01:33:56,698
Aku merindukanmu.
776
01:34:02,162 --> 01:34:04,164
Kini kehidupan perkawinan
sangat menyenangkan.
777
01:34:08,960 --> 01:34:11,546
Sejauh ini kau menunjukkan
keberanian yang besar.
778
01:34:13,882 --> 01:34:15,384
Kau harus menjaganya.
779
01:34:16,802 --> 01:34:19,721
Jangan biarkan dirimu
terpuruk dalam kesenduan.
780
01:34:25,268 --> 01:34:26,978
Kau tampak paling cantik saat kau senang.
781
01:34:31,817 --> 01:34:33,402
Jagalah kesehatanmu.
782
01:34:34,403 --> 01:34:35,779
Itu sangat berharga bagiku.
783
01:34:37,114 --> 01:34:38,448
Mau menulis surat untukku besok?
784
01:34:42,828 --> 01:34:43,954
Dan lusa?
785
01:34:44,663 --> 01:34:45,664
Ya.
786
01:34:46,748 --> 01:34:47,874
Dan hari setelahnya?
787
01:34:51,712 --> 01:34:53,547
- Dan hari setelahnya?
- Ya.
788
01:34:56,967 --> 01:34:57,968
Bagus.
789
01:35:08,228 --> 01:35:10,647
{\an8}Pernah, Duta Besar Inggris
menantang alasanku untuk berperang.
790
01:35:10,647 --> 01:35:12,524
{\an8}PERJANJIAN TILSIT
PERSEKUTUAN PRANCIS & RUSIA
791
01:35:12,524 --> 01:35:13,608
{\an8}JULI 1807
792
01:35:13,608 --> 01:35:16,194
{\an8}Dia berkata, "Kalian orang Prancis
hanya berjuang untuk uang,
793
01:35:16,194 --> 01:35:18,447
selagi kami orang Inggris
berjuang untuk kehormatan."
794
01:35:19,614 --> 01:35:23,285
Aku menjawab, "Semua orang berjuang
untuk hal yang tak mereka miliki."
795
01:35:26,663 --> 01:35:29,666
Ini bukan kisahmu.
Ini tak pernah terjadi padamu, bukan?
796
01:35:29,666 --> 01:35:30,709
Tentu pernah.
797
01:35:30,709 --> 01:35:32,169
- Tentu pernah.
- Apa maksudmu?
798
01:35:32,169 --> 01:35:34,296
Kami punya pepatah yang sama
dengan rakyatku dan orang Turkiye.
799
01:35:34,796 --> 01:35:35,630
Sungguh?
800
01:35:35,630 --> 01:35:37,799
Orang Inggris kurang kehormatan.
Kita bisa setujui itu.
801
01:35:37,799 --> 01:35:39,134
Begini, ada...
802
01:35:41,470 --> 01:35:46,391
Tak ada yang bisa lebih kita setujui
dibanding kebencian kita untuk Inggris.
803
01:35:49,728 --> 01:35:54,232
Aku hanya harus katakan, sebenarnya...
804
01:35:54,232 --> 01:35:57,819
Aku sangat senang dan merasa terhormat
jika kau bisa kusebut abangku.
805
01:36:01,615 --> 01:36:03,617
Ada cara bagimu untuk memanggilku abang.
806
01:36:06,161 --> 01:36:08,955
Semalam, saat makan malam, aku...
807
01:36:11,291 --> 01:36:13,627
terpesona oleh kakakmu.
808
01:36:15,170 --> 01:36:16,171
Apa dia milik orang?
809
01:36:17,464 --> 01:36:21,885
Sayangnya, ya. Dia akan dinikahkan
dengan Duke Oldenburg, sayangnya.
810
01:36:22,594 --> 01:36:25,555
Bagaimana dengan adiknya? Anna?
811
01:36:26,306 --> 01:36:27,974
Apa ada lamaran resmi untuk Anna?
812
01:36:35,857 --> 01:36:38,568
Begini, Anna, usianya 15 tahun.
813
01:36:39,778 --> 01:36:40,946
Itu soal kecil.
814
01:36:44,366 --> 01:36:48,954
Persahabatan kita dibangun karena kita
tak percaya dengan Inggris.
815
01:36:49,663 --> 01:36:54,042
Saat kita melakukan Blokade Kontinental,
kita tolak mereka dari perdagangan,
816
01:36:54,042 --> 01:36:56,420
dan kita perjuangkan hak kita
yang paling sakral.
817
01:36:56,420 --> 01:36:58,672
Itulah yang penting di antara kita.
818
01:36:59,339 --> 01:37:00,340
Aku baru berpikir.
819
01:37:01,008 --> 01:37:02,300
- Tidak.
- Tidak, katakanlah.
820
01:37:02,300 --> 01:37:04,011
- Aku harus katakan?
- Silakan.
821
01:37:05,262 --> 01:37:08,015
Bayangkan sebuah pasukan. 50.000 orang.
822
01:37:08,515 --> 01:37:11,768
Pasukan Rusia, Prancis, bahkan Austria,
823
01:37:11,768 --> 01:37:14,563
berjalan lewat Konstantinopel
memasuki Asia
824
01:37:14,563 --> 01:37:16,314
yang hanya harus mencapai Efrat
825
01:37:16,314 --> 01:37:18,734
agar Inggris ketakutan dan menaklukkannya
826
01:37:18,734 --> 01:37:20,318
sebelum benua itu.
827
01:37:23,864 --> 01:37:25,032
Luar biasa.
828
01:37:26,241 --> 01:37:27,242
Bersulang.
829
01:37:34,082 --> 01:37:35,584
- Untukmu.
- Untuk kita.
830
01:37:36,793 --> 01:37:41,715
Paduka, Kaisar Napoleon,
ingin mengajukan lamaran resmi ke Austria
831
01:37:41,715 --> 01:37:44,009
dan Paduka, Raja Francis,
832
01:37:45,218 --> 01:37:48,513
untuk meminang archduchess, Marie-Louise.
833
01:37:50,182 --> 01:37:51,308
Putri sulungnya.
834
01:37:52,642 --> 01:37:53,852
Tidak.
835
01:37:55,145 --> 01:37:57,689
Persatuan ini akan memadukan
Austria dan Prancis
836
01:37:57,689 --> 01:37:59,900
dalam ikatan perkawinan
yang tak terpisahkan.
837
01:38:01,693 --> 01:38:03,695
Apa ini lelucon?
838
01:38:06,073 --> 01:38:12,829
Menurutku mungkin lucu...
tetapi untuk Paduka tak begitu.
839
01:38:30,722 --> 01:38:32,391
Apa perjalananmu menyenangkan?
840
01:38:32,391 --> 01:38:34,017
Indah sekali. Terima kasih.
841
01:38:40,190 --> 01:38:41,608
Kau cukup kecil.
842
01:38:42,651 --> 01:38:43,860
Aku tak terbiasa dengan itu.
843
01:38:47,739 --> 01:38:49,032
Bagaimana penampilanku untukmu?
844
01:38:50,659 --> 01:38:52,411
Apa aku mirip potretku?
845
01:38:52,994 --> 01:38:57,332
Ya. Dan bahkan lebih tampan dan kuat.
846
01:38:58,625 --> 01:39:02,129
Dan kau bahkan lebih rupawan,
lebih cantik.
847
01:39:04,297 --> 01:39:06,174
Semoga kau senang dengan pilihanmu.
848
01:39:07,843 --> 01:39:11,013
Semoga begitu.
Kau mau melihat kamar tidurnya?
849
01:39:11,930 --> 01:39:13,390
Ya, terima kasih.
850
01:39:25,861 --> 01:39:27,988
Paduka, putramu.
851
01:39:47,466 --> 01:39:48,467
Halo.
852
01:39:52,804 --> 01:39:53,805
Tembak!
853
01:40:02,356 --> 01:40:03,565
Raja kecilku.
854
01:40:16,912 --> 01:40:18,038
Berhenti.
855
01:41:16,388 --> 01:41:18,140
Anak manis.
856
01:41:28,692 --> 01:41:34,364
Kelak, kau akan paham
apa yang kukorbankan untukmu.
857
01:41:44,374 --> 01:41:47,252
Joséphine sayang, aku sedih hari ini.
858
01:41:47,794 --> 01:41:51,631
Tsar Alexander telah menentangku
dan memaksaku untuk menyerang Rusia.
859
01:41:52,591 --> 01:41:55,010
{\an8}Dia memutuskan untuk membuka pintunya
kepada Inggris
860
01:41:55,594 --> 01:41:57,429
{\an8}selagi memberi pajak kepada Prancis.
861
01:41:58,764 --> 01:42:01,767
{\an8}Aku harus menghilangkan kesedihanku
dan mulai berbaris ke Moskow.
862
01:42:01,767 --> 01:42:03,518
{\an8}PENYERANGAN RUSIA
JUNI 1812
863
01:42:03,518 --> 01:42:06,480
{\an8}Aku meyakinkan para pimpinan Eropa
tentang resolusi ini,
864
01:42:06,480 --> 01:42:11,068
jadi aku memimpin kekuatan gabungan
Prancis, Austria, Italia,
865
01:42:11,068 --> 01:42:12,861
Jerman, dan Polandia.
866
01:42:13,445 --> 01:42:16,114
Aku hanya melihat keberhasilan
dalam masa depanku.
867
01:42:16,114 --> 01:42:19,076
Tetap di barisan. Tenang.
868
01:42:21,411 --> 01:42:23,080
Ke depan.
869
01:42:23,080 --> 01:42:25,082
Jaga langkahmu.
870
01:42:31,672 --> 01:42:32,589
Berlindung!
871
01:42:32,589 --> 01:42:33,507
Tiarap!
872
01:42:39,971 --> 01:42:41,765
Tiarap!
873
01:42:55,028 --> 01:42:57,072
Kejar mereka!
874
01:43:15,424 --> 01:43:16,675
Berhenti.
875
01:43:20,387 --> 01:43:21,388
Berhenti.
876
01:43:38,280 --> 01:43:41,950
- Mundur! Mundur. Berbalik.
- Mundur!
877
01:44:44,513 --> 01:44:49,267
{\an8}KORBAN PRANCIS: 28.000
878
01:44:49,267 --> 01:44:51,269
{\an8}Joséphine tercinta.
879
01:44:52,854 --> 01:44:56,108
Aku menulis kepadamu karena aku
baru menang pertempuran besar hari ini.
880
01:44:57,734 --> 01:45:00,028
Besok kami akan melanjutkan kemajuan kami.
881
01:45:00,737 --> 01:45:03,115
Kini Moskow tinggal 322 kilometer jauhnya.
882
01:45:03,115 --> 01:45:06,660
Aku memikirkanmu selama itu.
Hanya milikmu.
883
01:45:07,369 --> 01:45:09,204
Hampir tiba.
884
01:45:16,628 --> 01:45:17,629
Terima kasih, Pak.
885
01:45:24,720 --> 01:45:27,639
- Terima kasih, Laksamana.
- Kalian yang pemberani di Austerlitz.
886
01:46:32,662 --> 01:46:34,206
Di mana kalian?
887
01:46:47,302 --> 01:46:49,596
300.000 jiwa tinggal di kota ini.
888
01:46:51,473 --> 01:46:52,849
Dan semua pergi begitu saja?
889
01:47:12,035 --> 01:47:14,955
Bocah kecil.
890
01:47:20,168 --> 01:47:21,712
Di mana kau?
891
01:47:26,174 --> 01:47:27,801
Jangan takut.
892
01:47:28,635 --> 01:47:30,846
Aku hanya ingin memukul bokongmu.
893
01:48:01,710 --> 01:48:03,211
Itu tak terlalu sportif, bukan?
894
01:48:05,088 --> 01:48:06,965
Untuk kehormatannya dan Rusia,
bukan kehormatanku.
895
01:48:12,387 --> 01:48:14,348
Ada martabat yang harus dimiliki
dalam kekalahan.
896
01:48:58,016 --> 01:48:59,017
Ini ulah siapa?
897
01:49:00,435 --> 01:49:01,436
Mereka.
898
01:49:02,938 --> 01:49:06,149
Bukan mereka. Bersikaplah masuk akal.
899
01:49:09,069 --> 01:49:10,445
Siapa yang membakar?
900
01:49:12,280 --> 01:49:15,701
Paduka, itu ulah mereka.
901
01:49:21,331 --> 01:49:24,292
Dia lebih suka membakar kotanya
daripada bernegosiasi denganku.
902
01:49:25,085 --> 01:49:27,129
Tak kuduga dia punya keberanian.
903
01:49:32,592 --> 01:49:38,140
Kita akan pergi ke Saint Petersburg
dan jadikan dia membakar itu juga.
904
01:49:40,017 --> 01:49:43,562
Kita sudah membiarkan
terlalu banyak waktu berlalu.
905
01:49:45,272 --> 01:49:48,650
Kita akan berjalan melalui
musim dingin Rusia
906
01:49:49,609 --> 01:49:53,655
dengan kuda yang tak dilatih
untuk cuaca ini.
907
01:49:55,198 --> 01:49:58,452
Jika kita kembali ke Polandia, kita bisa
menunggu bulan-bulan musim dingin.
908
01:50:13,967 --> 01:50:17,471
Napoleon, surat-suratmu
sangat menghibur hatiku.
909
01:50:18,388 --> 01:50:19,681
Aku mencemaskanmu.
910
01:50:20,432 --> 01:50:24,144
Ingatlah bahwa hanya aku
yang mengetahui kesehatanmu, rasa takutmu.
911
01:50:24,936 --> 01:50:28,482
Aku mengucapkan terima kasih
selembut cintaku kepadamu selalu.
912
01:50:29,024 --> 01:50:30,067
Joséphine.
913
01:50:31,735 --> 01:50:33,320
Temanku, Joséphine.
914
01:50:34,488 --> 01:50:35,655
"Teman."
915
01:50:36,740 --> 01:50:38,909
Aneh untuk menulis kata itu kepadamu.
916
01:50:40,160 --> 01:50:42,162
Kau selalu lebih dari itu.
917
01:50:50,253 --> 01:50:55,050
Walau diatur dengan hati-hati,
ada kekurangan besar dalam persediaan.
918
01:50:56,635 --> 01:51:01,431
Kami menderita sakit, desersi,
dan kelaparan.
919
01:51:03,475 --> 01:51:04,601
Kita sedang menang.
920
01:51:16,822 --> 01:51:20,158
- Kita atau Cossack?
- Kita.
921
01:51:23,370 --> 01:51:27,999
Joséphine. Keberuntungan
telah mengabaikanku.
922
01:51:29,209 --> 01:51:31,169
{\an8}Aku tahu itulah tujuan takdir untukku.
923
01:51:31,169 --> 01:51:32,504
{\an8}DESEMBER 1812
924
01:51:32,504 --> 01:51:34,756
{\an8}Ucapanmu terngiang-ngiang di kepalaku.
925
01:51:36,425 --> 01:51:38,427
Aku bukan apa-apa tanpamu.
926
01:51:42,764 --> 01:51:49,396
Lebih dari 600.000 prajurit yang kauutus
ke Rusia, hanya 40.000 yang kembali.
927
01:51:49,396 --> 01:51:55,110
Maka, kau diasingkan
dalam waktu tak terbatas.
928
01:51:56,903 --> 01:52:01,867
Koalisi persekutuan Austria, Prusia,
Rusia, dan Inggris,
929
01:52:03,660 --> 01:52:05,954
dan dengan persetujuan Dewan Prancis,
930
01:52:07,164 --> 01:52:10,917
menghibahkanmu kedaulatan di pulau Elba.
931
01:52:12,669 --> 01:52:15,756
Penghasilan dua juta franc
dari dana Prancis,
932
01:52:16,757 --> 01:52:20,177
pensiun untuk keluarga Bonaparte
dan Permaisuri Marie-Louise.
933
01:52:21,345 --> 01:52:26,558
Juga mengizinkan Permaisuri Joséphine
untuk menyimpan semua propertinya
934
01:52:28,060 --> 01:52:31,897
dan memberi penghasilan tahunan
sebesar satu juta franc.
935
01:53:01,009 --> 01:53:02,594
Aku terlalu menyayangi Prancis.
936
01:53:07,849 --> 01:53:10,102
Yang kudambakan hanya kejayaannya.
937
01:53:12,896 --> 01:53:14,856
Aku tak akan memberinya kesialan.
938
01:53:17,359 --> 01:53:18,944
Mereka ingin aku turun takhta.
939
01:53:20,654 --> 01:53:22,197
Baiklah, aku akan turun takhta.
940
01:53:27,619 --> 01:53:30,497
{\an8}ELBA
MEI 1814
941
01:54:29,014 --> 01:54:30,015
Paduka.
942
01:54:31,767 --> 01:54:32,768
Permaisuri.
943
01:54:47,824 --> 01:54:48,825
Ini.
944
01:54:53,705 --> 01:54:55,457
Joséphine, Joséphine.
945
01:54:57,584 --> 01:54:58,585
Aku terpesona.
946
01:55:00,671 --> 01:55:01,672
Tetapi...
947
01:55:06,218 --> 01:55:10,472
kau tak harus mengunci diri
hanya karena dia tak ada di sini.
948
01:55:12,224 --> 01:55:14,601
Aku tahu apa rasanya diremehkan.
949
01:55:16,228 --> 01:55:22,234
Tetapi matamu, daya tarikmu,
dan semangatmu,
950
01:55:23,443 --> 01:55:24,653
ada di sana.
951
01:55:25,487 --> 01:55:29,032
Itu milikmu, dan kau bisa menggunakannya.
952
01:55:41,712 --> 01:55:46,717
TSAR DILIHAT MENEMUI PERMAISURI
JOSEPHINE DI RUMAH DI PARIS
953
01:55:47,718 --> 01:55:51,346
{\an8}BURUNG TUA BONEY TEPERGOK
KELUAR SARANG, LAGI
954
01:56:13,076 --> 01:56:14,411
Joséphine tercinta.
955
01:56:15,162 --> 01:56:18,248
Kau milikku. Kau selalu akan begitu.
956
01:56:19,791 --> 01:56:21,793
Aku tak tahan lagi.
957
01:56:22,419 --> 01:56:24,671
Sudah 300 hari di batu ini,
958
01:56:25,339 --> 01:56:28,717
dan aku siap pulang dan mengklaim milikku.
959
01:56:29,343 --> 01:56:31,136
Kau dan Prancis.
960
01:56:49,321 --> 01:56:51,073
Aku mengambil kapalmu.
961
01:56:51,073 --> 01:56:54,034
Jika kau tak menantangku,
kau tak harus takut kepadaku.
962
01:57:13,095 --> 01:57:14,304
Napoleon,
963
01:57:15,263 --> 01:57:19,476
aku bunga yang membuka kelopaknya
dan tersenyum kepada surya,
964
01:57:20,602 --> 01:57:24,106
tak menyadari bahwa badai mendekat
yang akan membuatku terbaring
965
01:57:24,106 --> 01:57:26,358
dan menebarkan dedaunan ke langit.
966
01:57:27,359 --> 01:57:29,361
Cepat ke sini, temanku.
967
01:57:59,016 --> 01:58:01,351
Tolong buka mulutmu.
968
01:58:06,606 --> 01:58:07,607
Terima kasih.
969
01:58:12,529 --> 01:58:13,739
Terima kasih.
970
01:58:14,531 --> 01:58:17,868
Dadamu sesak. Tenggorokanmu infeksi.
971
01:58:19,036 --> 01:58:20,871
Saranku kau tetap di ranjang.
972
01:58:23,373 --> 01:58:24,666
Tetapi Napoleon akan datang.
973
01:58:25,208 --> 01:58:27,961
Akan tak bijak untuk menerima tamu.
974
01:58:27,961 --> 01:58:29,671
Tetapi Napoleon akan datang.
975
01:58:29,671 --> 01:58:30,839
Aku paham.
976
01:58:50,400 --> 01:58:52,361
Jaga dia agar tetap nyaman.
977
01:59:12,172 --> 01:59:13,215
Berhenti!
978
01:59:20,263 --> 01:59:21,348
Paduka.
979
01:59:26,186 --> 01:59:27,479
Silakan bicara.
980
01:59:27,479 --> 01:59:30,732
Bonaparte, Paduka. Dia sudah kembali.
981
01:59:30,732 --> 01:59:32,859
Kapal berlabuh di pantai
di Antibes pagi ini,
982
01:59:32,859 --> 01:59:33,819
dan mereka berbaris ke sini.
983
01:59:33,819 --> 01:59:36,947
Napoleon Bonaparte berbaris menuju Paris.
984
01:59:40,325 --> 01:59:41,618
Lagi.
985
01:59:41,618 --> 01:59:42,703
Paduka.
986
02:00:16,111 --> 02:00:16,987
Selamat siang, Kolonel.
987
02:00:18,030 --> 02:00:19,239
Paduka.
988
02:00:19,823 --> 02:00:20,907
Jenderal Marchand,
989
02:00:20,907 --> 02:00:23,577
sebagai pertahanan pemerintah kerajaan
Raja Louis XVIII,
990
02:00:24,369 --> 02:00:27,414
minta kau menyerahkan senjatamu
dan menghentikan perjalananmu
991
02:00:28,123 --> 02:00:30,792
agar kau bisa ditangkap
dan dikembalikan ke pulaumu.
992
02:00:31,835 --> 02:00:35,714
Bisakah kau beri tahu Jenderal,
aku ingin bicara dengannya?
993
02:00:37,424 --> 02:00:39,426
Aku tak bermusuhan
dengan Tentara Kelima-ku.
994
02:00:41,219 --> 02:00:42,220
Pak.
995
02:00:51,271 --> 02:00:52,731
Dia ingin bicara.
996
02:00:54,232 --> 02:00:55,233
Bersiaplah!
997
02:00:58,987 --> 02:01:00,197
Bersiap.
998
02:01:11,208 --> 02:01:16,171
Para Prajurit Resimen Kelima,
apa kalian mengenaliku?
999
02:01:19,966 --> 02:01:22,094
Apa kalian mengenaliku, Prajurit?
1000
02:01:24,012 --> 02:01:25,597
Ya, Kaisar!
1001
02:01:31,812 --> 02:01:33,021
Aku rindu kalian.
1002
02:01:35,774 --> 02:01:37,776
Aku rindu rumahku...
1003
02:01:40,070 --> 02:01:42,239
dan kemenangan kita bersama.
1004
02:01:45,450 --> 02:01:46,952
Aku ingin pulang.
1005
02:01:48,412 --> 02:01:49,705
Apa kalian mau bergabung?
1006
02:01:51,456 --> 02:01:53,208
Hidup kaisar!
1007
02:01:53,208 --> 02:02:00,716
- Hidup kaisar!
- Hidup kaisar!
1008
02:02:40,714 --> 02:02:45,635
Pada 26 Mei, dr. Corvisart dipanggil
1009
02:02:46,928 --> 02:02:52,100
dan mendapati dadanya sesak
dan tenggorokannya terinfeksi.
1010
02:02:54,478 --> 02:02:56,980
Penyakitnya adalah difteri.
1011
02:03:00,067 --> 02:03:05,947
Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberikan,
dan dia wafat.
1012
02:03:10,577 --> 02:03:12,454
Dan tak ada yang berpikir
untuk memberi tahu aku?
1013
02:03:22,756 --> 02:03:23,757
Hortense.
1014
02:03:26,677 --> 02:03:27,678
Apa kau menyalahkan...
1015
02:03:29,513 --> 02:03:30,722
Apa kau menyalahkanku?
1016
02:03:33,475 --> 02:03:34,559
Aku tak menyalahkanmu.
1017
02:03:34,559 --> 02:03:35,644
Tentu tidak.
1018
02:03:38,522 --> 02:03:41,900
Bukan aku yang harus dibebani
tanggung jawab
1019
02:03:43,485 --> 02:03:45,404
atas kemalangan ibumu.
1020
02:03:46,530 --> 02:03:48,615
Aku ingin surat-surat
yang kutulis untuknya.
1021
02:03:48,615 --> 02:03:52,744
Maaf, aku tak punya.
Itu dicuri oleh pelayannya.
1022
02:03:55,539 --> 02:03:56,748
Di mana dia menyimpannya?
1023
02:03:59,126 --> 02:04:01,628
Di lemari di kamarnya, dekat ranjangnya.
1024
02:04:05,257 --> 02:04:06,675
Surat-suratku diapakan?
1025
02:04:09,094 --> 02:04:10,679
Pelayannya menjualnya.
1026
02:04:18,061 --> 02:04:19,062
Maafkan aku.
1027
02:04:22,024 --> 02:04:23,025
Aku memaafkanmu.
1028
02:04:27,821 --> 02:04:30,365
{\an8}Napoleon Bonaparte menghancurkan...
1029
02:04:30,365 --> 02:04:31,783
{\an8}KONGRES WINA
MARET 1815
1030
02:04:31,783 --> 02:04:34,911
{\an8}...satu-satunya gelar
tempat keberadaannya bergantung.
1031
02:04:36,329 --> 02:04:38,415
{\an8}Kongregasi sekutu ini akan membentuk...
1032
02:04:38,415 --> 02:04:40,250
{\an8}ARTHUR WELLESLEY
DUKE WELLINGTON
1033
02:04:40,250 --> 02:04:43,211
...pasukan di sepanjang
perbatasan Prancis dan Belgia.
1034
02:04:43,211 --> 02:04:45,964
70.000 pasukan dari Inggris,
1035
02:04:47,299 --> 02:04:49,885
120.000 pasukan dari Prusia.
1036
02:04:51,970 --> 02:04:55,932
Hama ini menyebar
ke lahan pertanian Eropa
1037
02:04:56,808 --> 02:04:58,977
selagi petani mendengkur.
1038
02:04:59,561 --> 02:05:01,772
Seharusnya kita menuntaskan
masalah ini sejak lama.
1039
02:05:02,856 --> 02:05:07,194
Dia menyandera seluruh dunia
dengan egoismenya,
1040
02:05:07,194 --> 02:05:10,489
haus kuasanya yang tak terpuaskan,
1041
02:05:10,489 --> 02:05:13,992
dan kurangnya kesopanan.
1042
02:05:14,951 --> 02:05:17,412
Kita akan tidur nyenyak lagi tanpanya.
1043
02:05:18,580 --> 02:05:23,710
Aku yakin aku bicara untuk kita semua
saat berkata penyesalan kita hanya
1044
02:05:24,419 --> 02:05:27,839
kita membiarkan hama ini hidup.
1045
02:05:29,007 --> 02:05:32,636
250.000 prajurit dengan pengkhianat.
1046
02:05:33,845 --> 02:05:39,810
25.000 prajurit, 125.000 prajurit
1047
02:05:39,810 --> 02:05:42,562
dan 100.000 prajurit...
1048
02:05:46,066 --> 02:05:49,403
melawan 125.000 prajurit kita.
1049
02:05:51,863 --> 02:05:53,448
Ini pertempuran di daratan.
1050
02:05:55,117 --> 02:05:58,120
Inggris tak tahu cara melakukan ini
dan aku tahu.
1051
02:06:00,414 --> 02:06:04,501
Cepat menyerang Wellington dan Blücher.
1052
02:06:05,293 --> 02:06:06,878
Kalahkan mereka secara terpisah.
1053
02:06:07,921 --> 02:06:11,341
Cegah mereka
agar tak menggabung kekuatan di sini.
1054
02:06:14,052 --> 02:06:17,514
{\an8}18 JUNI 1815
1055
02:06:24,396 --> 02:06:26,690
Pagi.
1056
02:06:27,774 --> 02:06:29,234
Tentara Prusia maju.
1057
02:06:30,318 --> 02:06:31,820
Kita harus mulai menyerang.
1058
02:06:32,529 --> 02:06:34,614
Kita harus menunggu dataran kering.
1059
02:06:37,117 --> 02:06:40,412
Blücher tak akan tiba tepat waktu.
Aku akan kalahkan Wellington siang hari.
1060
02:07:03,226 --> 02:07:06,021
Aku tak akan basah jika bisa kulakukan.
1061
02:08:12,129 --> 02:08:13,505
Apa yang harus kukatakan kepada prajurit?
1062
02:08:15,549 --> 02:08:17,259
Suruh mereka menghentikan hujan.
1063
02:08:20,262 --> 02:08:24,599
- Maju!
- Dalam barisan!
1064
02:08:26,059 --> 02:08:28,729
Kini saat kalian.
1065
02:08:30,063 --> 02:08:31,690
Dengarkan baik-baik.
1066
02:08:33,150 --> 02:08:38,071
Kesabaran adalah perintah hari ini.
Kesabaran akan menang hari ini.
1067
02:08:38,822 --> 02:08:41,074
Kita harus bertahan.
1068
02:08:41,783 --> 02:08:43,577
Biar mereka mendatangi kita.
1069
02:08:43,577 --> 02:08:45,495
Huzzah!
1070
02:08:50,834 --> 02:08:52,085
Ayo, maju. Ayolah.
1071
02:08:54,254 --> 02:08:55,255
Berhenti.
1072
02:08:56,048 --> 02:08:57,257
Selamat pagi, Jenderal Blücher.
1073
02:08:57,257 --> 02:08:59,968
- Selamat pagi.
- Perkiraan waktu tiba, Pak?
1074
02:08:59,968 --> 02:09:02,387
- Perwira?
- Sekitar lima jam.
1075
02:09:02,387 --> 02:09:04,056
Sekitar lima jam.
1076
02:09:20,614 --> 02:09:21,990
Ayolah.
1077
02:09:34,836 --> 02:09:35,837
Itu dia.
1078
02:09:36,755 --> 02:09:42,427
Dia tampaknya hanya tidur.
1079
02:09:43,887 --> 02:09:49,309
Satu hal yang tak bisa kautahan,
temanku, adalah serangan depan.
1080
02:09:52,229 --> 02:09:55,232
Mari lihat cara jenderal ini
bisa menyerang posisi kita.
1081
02:09:58,235 --> 02:10:03,073
Pak, aku melihat kaisar.
Apa aku diizinkan untuk menembak?
1082
02:10:03,073 --> 02:10:04,282
Tentu tidak.
1083
02:10:04,783 --> 02:10:07,077
Jenderal yang memerintah pasukan
punya kegiatan lebih baik
1084
02:10:07,077 --> 02:10:08,203
daripada saling menembak.
1085
02:10:08,203 --> 02:10:10,747
Tahan tembakanmu, Penembak,
atau kau dihukum mati.
1086
02:10:10,747 --> 02:10:12,624
Ayo. Ayo.
1087
02:10:12,624 --> 02:10:14,501
Pelari datang!
1088
02:10:16,003 --> 02:10:17,671
Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak.
1089
02:10:18,505 --> 02:10:20,340
Perhatian, ikuti aku.
1090
02:10:20,841 --> 02:10:23,385
- Blücher, 18 hingga 19 kilometer, Pak.
- Ya ampun.
1091
02:10:23,385 --> 02:10:25,554
- Aku mau laporan tiap jam.
- Ya, Pak.
1092
02:10:28,348 --> 02:10:32,019
Pelari mau lewat. Beri jalan.
1093
02:10:36,606 --> 02:10:39,526
Prusia di sisi jalan, 19 kilometer.
1094
02:10:45,782 --> 02:10:49,661
Pasukan Prusia telah terlihat
di jalan, Pak. 19 kilometer.
1095
02:10:53,290 --> 02:10:54,499
Siapkan meriam.
1096
02:10:58,128 --> 02:10:59,796
Siapkan meriam!
1097
02:11:02,966 --> 02:11:05,010
Ayo! Cepat!
1098
02:11:14,436 --> 02:11:17,022
Siap! Meriam siap!
1099
02:11:17,022 --> 02:11:18,982
Meriam siap!
1100
02:11:18,982 --> 02:11:20,776
Hujan berhenti, Pak.
1101
02:11:29,701 --> 02:11:31,411
Bersiap menembak!
1102
02:11:41,046 --> 02:11:43,632
- Tembak!
- Tembak!
1103
02:11:49,638 --> 02:11:51,181
Berlindung!
1104
02:11:53,975 --> 02:11:56,311
Langsung ke posisi. Tenang.
1105
02:11:56,311 --> 02:12:00,482
Bersiap untuk maju. Bersiaplah.
1106
02:12:01,817 --> 02:12:03,276
Bersiap untuk maju.
1107
02:12:03,276 --> 02:12:05,445
Atur ulang ke 195!
1108
02:12:05,445 --> 02:12:07,572
Atur ke 195!
1109
02:12:07,572 --> 02:12:10,325
Ketinggian 195.
1110
02:12:13,370 --> 02:12:14,496
Sudah diatur!
1111
02:12:16,456 --> 02:12:19,334
Bersiap untuk menembak! Tembak!
1112
02:12:19,334 --> 02:12:20,961
Tembak!
1113
02:12:26,049 --> 02:12:29,177
Tetap merunduk. Ketujuh, ambil alih.
1114
02:12:38,061 --> 02:12:40,939
- Minggir!
- Tetap bertahan!
1115
02:12:44,985 --> 02:12:48,488
Infanteri, maju!
1116
02:12:49,322 --> 02:12:50,949
Kompi kiri!
1117
02:12:53,326 --> 02:12:54,870
Dan maju!
1118
02:12:54,870 --> 02:12:57,039
Masuk barisan. Sekarang!
1119
02:12:59,041 --> 02:13:00,167
Jauhkan mereka!
1120
02:13:01,418 --> 02:13:02,419
Bergabung!
1121
02:13:11,803 --> 02:13:15,891
Gelombang kedua, maju! Melewati puncak!
1122
02:13:16,892 --> 02:13:18,310
Pertahankan barisan!
1123
02:13:18,310 --> 02:13:20,354
Meriam!
1124
02:13:21,063 --> 02:13:22,856
Tembak!
1125
02:13:26,276 --> 02:13:27,819
Bersiap.
1126
02:13:28,904 --> 02:13:30,155
Bertahan.
1127
02:13:30,947 --> 02:13:32,366
Tembak!
1128
02:13:41,708 --> 02:13:43,835
Kau, urus meriam itu.
1129
02:13:53,970 --> 02:13:55,013
Tembak!
1130
02:14:01,895 --> 02:14:03,689
Isi jedanya!
1131
02:14:05,524 --> 02:14:06,942
Jaga barisan!
1132
02:14:14,449 --> 02:14:17,077
Pejuang, terus maju!
1133
02:14:17,077 --> 02:14:18,495
Masuk barisan.
1134
02:14:18,495 --> 02:14:20,330
Bebas menembak.
1135
02:14:25,627 --> 02:14:27,963
Jaga mereka tetap di belakang. Tembak.
1136
02:14:31,133 --> 02:14:34,302
Ayo, ayo. Jangan biarkan mereka bergabung!
1137
02:14:40,058 --> 02:14:41,268
...posisi menyerang.
1138
02:14:41,268 --> 02:14:43,812
Bangun. Ayo. Ayolah.
1139
02:14:45,397 --> 02:14:46,732
Tunggu.
1140
02:14:49,276 --> 02:14:52,195
Tentara Prusia, sisi jalanan,
delapan kilometer.
1141
02:14:53,905 --> 02:14:55,532
Delapan kilometer, mungkin kurang.
1142
02:14:57,534 --> 02:14:59,202
Kita harus bertindak
sebelum Blücher datang.
1143
02:14:59,870 --> 02:15:00,871
Keluar.
1144
02:15:03,707 --> 02:15:04,708
Keluar!
1145
02:15:16,970 --> 02:15:18,388
Pasukan berkuda!
1146
02:15:19,681 --> 02:15:21,475
Serang!
1147
02:15:28,482 --> 02:15:29,983
Bersiaplah menerima pasukan berkuda.
1148
02:15:29,983 --> 02:15:32,527
Bersiap menerima pasukan berkuda.
1149
02:15:41,203 --> 02:15:45,582
Kita harus bertahan.
Pertahankan hingga prajurit terakhir.
1150
02:15:45,582 --> 02:15:47,918
Kita tak boleh dikalahkan!
1151
02:15:48,710 --> 02:15:50,962
Atau apa kata mereka di Inggris?
1152
02:15:50,962 --> 02:15:54,216
- Pertahankan barisan.
- Rapatkan barisan.
1153
02:15:58,553 --> 02:16:02,057
Tenang. Tetap di barisan.
1154
02:16:05,477 --> 02:16:07,854
Hidup kaisar!
1155
02:16:10,190 --> 02:16:12,109
Kompi, berhenti!
1156
02:16:12,776 --> 02:16:16,154
Bentuk formasi persegi!
1157
02:16:31,795 --> 02:16:34,381
Hidup kaisar!
1158
02:16:37,467 --> 02:16:41,138
Bagian satu, tembak. Bagian dua, tembak.
1159
02:16:57,529 --> 02:17:00,449
Kita harus bagaimana, Pak?
Kita tak bisa menembus.
1160
02:17:00,449 --> 02:17:02,993
Biar mereka lari.
Kembali ke formasi persegi.
1161
02:17:05,704 --> 02:17:07,289
Tunjukkan pedang Inggris kalian.
1162
02:17:18,967 --> 02:17:20,927
Hormat senjata, gerak!
1163
02:17:24,638 --> 02:17:25,974
Istirahat senjata, gerak!
1164
02:17:30,562 --> 02:17:32,314
Tentara Prusia datang.
1165
02:17:35,691 --> 02:17:37,069
Pertama di atas bukit, Kaisar.
1166
02:18:03,094 --> 02:18:05,180
Kita harus cari jalan untuk masuk!
1167
02:18:08,016 --> 02:18:10,018
Pecahkan perseginya!
1168
02:18:20,654 --> 02:18:21,947
Siapkan bayonet.
1169
02:18:22,823 --> 02:18:24,658
Siapkan bayonet!
1170
02:18:26,743 --> 02:18:31,289
Kaisar bersama kalian.
Kalian yang pemberani di Austerlitz.
1171
02:18:32,164 --> 02:18:33,709
Jangan pernah menyerah.
1172
02:18:34,543 --> 02:18:37,045
Demi tanah air dan kejayaan!
1173
02:18:43,927 --> 02:18:46,680
Baris rapat! Bentuk barisan!
1174
02:18:46,680 --> 02:18:48,432
Baris rapat.
1175
02:18:55,396 --> 02:18:56,690
Infanteri, maju.
1176
02:18:57,190 --> 02:18:58,859
Batalion!
1177
02:19:00,610 --> 02:19:03,030
Maju!
1178
02:19:08,701 --> 02:19:10,078
Jaga barisan!
1179
02:19:12,371 --> 02:19:14,583
Prajurit, tembak!
1180
02:19:18,503 --> 02:19:20,589
Baris kedua, tembak.
1181
02:19:24,509 --> 02:19:25,886
Bersiap menyerang!
1182
02:19:28,305 --> 02:19:29,681
Serang!
1183
02:19:36,521 --> 02:19:38,231
Ayo! Lumatkan mereka!
1184
02:19:40,650 --> 02:19:42,819
Maju!
1185
02:19:55,082 --> 02:19:56,290
Pasukan berkuda maju, Pak?
1186
02:19:57,542 --> 02:19:58,834
Pasukan berkuda maju.
1187
02:19:59,419 --> 02:20:01,838
Bersiap membalas serangan.
1188
02:20:01,838 --> 02:20:06,677
Tentara, masuk. Dukungan penuh.
1189
02:20:41,628 --> 02:20:45,424
Tidak. Dia tak bisa menahan diri.
1190
02:20:46,675 --> 02:20:48,385
Pak, Blücher.
1191
02:20:55,100 --> 02:20:56,101
Syukurlah.
1192
02:20:56,601 --> 02:21:01,565
Paduka!
1193
02:21:02,899 --> 02:21:05,777
Mari lihat masse de la Prancis bersantap!
1194
02:21:05,777 --> 02:21:06,820
Ya!
1195
02:21:34,639 --> 02:21:36,933
Ya!
1196
02:22:11,385 --> 02:22:15,847
Aku menang pertempuran ini.
Akan ada akhir untuk perang ini.
1197
02:22:18,642 --> 02:22:21,978
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH
JULI 1815
1198
02:22:23,480 --> 02:22:25,315
Perwira senior, ke dek!
1199
02:22:27,859 --> 02:22:29,736
Selamat siang.
1200
02:22:32,989 --> 02:22:38,370
Aku yang pertama mengakui
saat berbuat kesalahan. Tetapi tak pernah.
1201
02:22:38,370 --> 02:22:40,288
Karena ini geometri.
1202
02:22:41,748 --> 02:22:44,126
Aku hanya tahu tepatnya
di mana menaruh meriam.
1203
02:22:45,669 --> 02:22:50,382
Tragisnya, aku tak bisa meneruskan
pengetahuan ini ke wakilku.
1204
02:22:51,466 --> 02:22:54,678
Itu mungkin yang tersulit dalam kehidupan.
1205
02:22:56,638 --> 02:22:58,306
Menerima kegagalan orang lain.
1206
02:22:59,391 --> 02:23:00,642
Kalian jangan melakukan itu.
1207
02:23:03,103 --> 02:23:04,438
Dukunglah kehebatan.
1208
02:23:09,776 --> 02:23:10,902
Hati-hati kepalamu, Pak.
1209
02:23:13,822 --> 02:23:15,574
Hati-hati kepalamu, Pak.
1210
02:23:22,706 --> 02:23:25,792
- Kenapa mereka di sana?
- Pak, itu awak kapal. Mereka menyukainya.
1211
02:23:25,792 --> 02:23:26,960
Keluarkan mereka.
1212
02:23:26,960 --> 02:23:28,962
Kosongkan ruangan. Cepat.
1213
02:23:45,354 --> 02:23:47,397
- Yang Mulia...
- Selamat pagi, Jenderal.
1214
02:23:47,397 --> 02:23:48,774
Para pemuda ini menyenangkan.
1215
02:23:50,692 --> 02:23:51,985
Aku boleh duduk?
1216
02:23:51,985 --> 02:23:53,070
Silakan.
1217
02:23:54,363 --> 02:23:55,655
Dan sarapan ini.
1218
02:23:56,656 --> 02:24:01,036
Kini aku tahu kenapa kau
punya angkatan laut sukses. Terima kasih.
1219
02:24:06,917 --> 02:24:09,294
Aku tak pernah mengunjungi
pedesaan Inggris.
1220
02:24:09,294 --> 02:24:11,254
Kubayangkan aku akan menyukai Cotswolds...
1221
02:24:14,716 --> 02:24:17,803
bukit yang lembut, cahaya redup.
1222
02:24:19,763 --> 02:24:24,142
Tuanku, hanya dari
perbedaan opini yang kecil
1223
02:24:24,142 --> 02:24:26,436
bahwa kau diampuni untuk tak ditembak.
1224
02:24:28,188 --> 02:24:30,440
Secara politik, sayangnya mustahil
1225
02:24:30,440 --> 02:24:33,944
bagi pemerintah Inggris
untuk mengizinkanmu tinggal di Inggris.
1226
02:24:36,029 --> 02:24:39,074
Kau diizinkan tiga perwira dan 12 pelayan
1227
02:24:39,074 --> 02:24:41,368
untuk menemanimu ke pengasingan.
1228
02:24:42,202 --> 02:24:45,872
Pengasingan akan dilakukan
di pulau Saint Helena
1229
02:24:45,872 --> 02:24:50,544
di bawah pengawasan
Gubernur Hudson Lowe dan keluarganya.
1230
02:24:52,879 --> 02:24:53,880
Saint...
1231
02:24:55,090 --> 02:24:58,510
Helena. Itu pulau kecil.
1232
02:24:59,469 --> 02:25:00,971
Lebih berupa batu, sebenarnya.
1233
02:25:02,014 --> 02:25:04,766
Sekitar seribu enam ratus kilometer
dari dataran Afrika.
1234
02:25:05,517 --> 02:25:10,022
Katanya itu indah, tenang.
Kau akan punya waktu merenung.
1235
02:25:11,732 --> 02:25:13,900
Korespondensimu akan diawasi,
1236
02:25:13,900 --> 02:25:17,529
keberadaanmu diperiksa dua kali sehari
oleh perwira yang bertugas.
1237
02:25:24,161 --> 02:25:27,706
{\an8}PENGASINGAN KE ST. HELENA
15 OKTOBER 1815
1238
02:25:27,706 --> 02:25:31,043
Perbaiki talinya. Pasang layar.
1239
02:25:32,627 --> 02:25:33,962
Pergi ke bawah dek!
1240
02:25:43,096 --> 02:25:47,434
Apa yang kaulakukan kini?
Aku benci melihatmu sendirian.
1241
02:25:48,810 --> 02:25:53,607
Apa kau akan datang kepadaku?
Apa aku akan memaafkanmu?
1242
02:25:55,275 --> 02:25:57,694
Kaisarku yang manis dan keras kepala.
1243
02:25:58,779 --> 02:26:01,365
Kubiarkan kau bebas
dan membiarkan kau hancur.
1244
02:26:02,699 --> 02:26:05,911
Lain kali, aku akan menjadi Kaisar,
1245
02:26:05,911 --> 02:26:07,913
dan kau akan menuruti ucapanku.
1246
02:26:15,170 --> 02:26:17,881
Kau benar.
1247
02:26:19,299 --> 02:26:21,843
Tiap malam aku memohon
untuk melihatmu dalam mimpiku.
1248
02:26:22,761 --> 02:26:26,056
Dan bila aku memimpikanmu, kau menolakku.
1249
02:26:58,505 --> 02:27:00,465
Nona-Nona, apa ibu kota Prancis?
1250
02:27:03,010 --> 02:27:04,011
Paris.
1251
02:27:04,720 --> 02:27:05,721
Dan Rusia?
1252
02:27:06,430 --> 02:27:08,682
Petersburg. Sebelumnya Moskow.
1253
02:27:10,642 --> 02:27:15,063
Moskow. Siapa yang membakar Moskow?
1254
02:27:19,484 --> 02:27:20,485
Aku tak tahu, Pak.
1255
02:27:21,945 --> 02:27:22,946
Itu aku.
1256
02:27:23,739 --> 02:27:27,576
Aku yakin, Pak, orang Rusia membakarnya
untuk menyingkirkan Prancis.
1257
02:27:28,076 --> 02:27:29,077
Siapa yang katakan itu?
1258
02:27:29,870 --> 02:27:31,329
Itu pengetahuan umum, Pak.
1259
02:27:35,417 --> 02:27:37,711
Pergilah. Pergilah bermain.
1260
02:27:39,296 --> 02:27:40,297
En garde.
1261
02:27:43,592 --> 02:27:46,178
Boleh kukatakan
apa yang kunantikan untukmu?
1262
02:27:48,347 --> 02:27:52,559
Itu rahasia.
Dan akan kutunjukkan bila kau datang.
1263
02:27:56,146 --> 02:28:01,485
Datanglah kepadaku, Napoleon.
Dan ayo coba ini lagi.
1264
02:28:14,289 --> 02:28:17,250
NAPOLEON BONAPARTE WAFAT
PADA 5 MEI 1821,
1265
02:28:17,250 --> 02:28:19,378
SETELAH 6 TAHUN PENGASINGAN
DI SAINT HELENA.
1266
02:28:20,337 --> 02:28:23,757
DIA MEMIMPIN 61 PERTEMPURAN
DALAM KARIER MILITERNYA...
1267
02:28:23,757 --> 02:28:29,054
TOULON GUGUR 6,000
MARENGO GUGUR 12,000
1268
02:28:29,054 --> 02:28:33,225
AUSTERLITZ GUGUR 16,500
BORODINO GUGUR 71,000
1269
02:28:33,225 --> 02:28:37,771
WATERLOO GUGUR 47,000 (SATU HARI)
INVASI RUSIA GUGUR 460,000
1270
02:28:37,771 --> 02:28:41,400
{\an8}1793-1815: GUGUR
LEBIH DARI 3,000,000
1271
02:28:44,069 --> 02:28:46,029
UCAPAN TERAKHIRNYA ADALAH...
1272
02:28:46,029 --> 02:28:48,156
PRANCIS...
1273
02:28:48,156 --> 02:28:50,909
MILITER...
1274
02:28:58,625 --> 02:29:02,921
DIPERSEMBAHKAN UNTUK LULU
1275
02:37:54,870 --> 02:37:56,872
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto