1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,786 --> 00:01:03,250 "1789년 프랑스 혁명" 4 00:01:04,209 --> 00:01:08,547 "불행한 시민들이 혁명을 일으켰고 혁명으로 다시 불행해진다" 5 00:01:08,547 --> 00:01:11,758 "프랑스인들은 식량 부족과 광범위한 경기 침체에" 6 00:01:11,758 --> 00:01:13,510 "환멸을 느낀다" 7 00:01:13,510 --> 00:01:15,804 "반왕당파들은 곧 루이 16세와" 8 00:01:15,804 --> 00:01:18,056 "그의 지지자 11,000명을 잔인하게 처단한 후" 9 00:01:18,056 --> 00:01:24,938 {\an8}"마지막 프랑스 왕비였던 마리 앙투아네트를 겨냥한다" 10 00:01:26,940 --> 00:01:32,029 "한편, 나폴레옹 보나파르트란 야심적인 코르시카인 포병 장교는" 11 00:01:32,029 --> 00:01:33,947 "진급을 노린다" 12 00:02:41,807 --> 00:02:43,308 이봐, 들어가 13 00:03:01,493 --> 00:03:02,994 {\an8}단두대로 가 14 00:04:08,518 --> 00:04:10,437 {\an8}프랑스의 해악! 15 00:04:35,087 --> 00:04:38,840 '나폴레옹' - NAPOLEON 16 00:04:38,840 --> 00:04:42,510 공포는 정의와 같습니다 17 00:04:42,510 --> 00:04:45,681 즉각적이고 가혹하며 완고하죠 18 00:04:46,807 --> 00:04:51,520 곧 덕성에서 나오는 것입니다 19 00:04:53,522 --> 00:04:56,692 그녀는 국민에 대한 세 혐의로 유죄 판결을 받았습니다 20 00:04:57,859 --> 00:05:00,153 국가 재정 고갈 21 00:05:01,405 --> 00:05:05,909 국내외 보안에 대한 음모 22 00:05:06,993 --> 00:05:12,374 적의 이익을 위해 행동한 반역죄 23 00:05:15,794 --> 00:05:17,838 악에 자비를 베풀라고요? 24 00:05:20,382 --> 00:05:21,383 안 됩니다 25 00:05:22,342 --> 00:05:25,012 무고한 이들에게 자비를 베풀어야죠 26 00:05:25,012 --> 00:05:27,806 불행한 자들에게요 27 00:05:28,306 --> 00:05:30,600 인류에 자비를 베풀어야 합니다 28 00:05:34,771 --> 00:05:38,692 현재 국가의 시급한 요청과 관련해 29 00:05:39,401 --> 00:05:42,654 민주주의가 관련된 것에 대한 불가피한 결과는... 30 00:05:42,654 --> 00:05:44,239 {\an8}"폴 바라스 프랑스군 군사위원" 31 00:05:44,239 --> 00:05:46,116 {\an8}영국 해군이 툴롱 항만을 점령했네 32 00:05:46,116 --> 00:05:48,410 {\an8}프랑스 함대 반이 거기 갇혔어 33 00:05:48,410 --> 00:05:51,788 함대를 잃으면 나라가 무너져 34 00:05:52,873 --> 00:05:56,293 다행히 툴롱에 영국군이 2천 명밖에 없지 35 00:05:57,169 --> 00:06:03,592 하지만 우린 대포도 부족하고 궁정 화가 출신이 부대를 통솔해 36 00:06:04,509 --> 00:06:07,179 툴롱 자체를 되찾을 필요는 없어요 37 00:06:08,180 --> 00:06:11,391 항구를 되찾으면 도시도 되찾는 거니까요 38 00:06:12,684 --> 00:06:14,978 영국 함대가 항구에서 버틸 수 없게 되면 39 00:06:14,978 --> 00:06:16,271 도시도 항복할 수밖에 없죠 40 00:06:16,980 --> 00:06:20,567 제 형 보나파르트 장교는 포병 장교로서 41 00:06:20,567 --> 00:06:24,780 영국 함대에 포탄 공격을 주도했어요 42 00:06:25,364 --> 00:06:28,241 나라에 대한 헌신을 증명했죠 43 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 어떻게 항구를 되찾을 건가? 44 00:06:32,412 --> 00:06:34,915 항구를 장악한 요새를 점령하면 45 00:06:35,624 --> 00:06:36,958 도시도 손에 넣는 거죠 46 00:06:42,172 --> 00:06:46,093 본보기를 보여 주지 않으면 다른 도시도 무너질 거야 47 00:06:47,761 --> 00:06:49,429 난 개인적으로 48 00:06:49,429 --> 00:06:53,600 왕당파나 영국이 내 땅을 빼앗도록 절대 놔두지 않을 거네 49 00:07:06,405 --> 00:07:07,406 {\an8}안녕하세요, 장교님 50 00:07:07,406 --> 00:07:09,074 {\an8}"툴롱 - 프랑스 숙영지 1793년 12월 16일" 51 00:07:09,074 --> 00:07:10,158 {\an8}카르토 장군은? 52 00:07:11,576 --> 00:07:12,577 저기 계세요 53 00:07:18,834 --> 00:07:22,671 사랑하는 동생, 뤼시앵 난 벌써 툴롱에 도착했다 54 00:07:23,964 --> 00:07:29,761 프랑스군은 열악한 상태고 네 징집병들은 미숙하고 어설프다 55 00:07:30,512 --> 00:07:34,182 장비와 자원 없이는 패배밖에 없어 56 00:07:48,822 --> 00:07:53,410 고철을 모아 내 계획에 맞게 작은 박격포로 개조할거야 57 00:07:54,286 --> 00:07:55,746 성공하지 못하면 58 00:07:56,455 --> 00:08:01,251 권력자들은 우리를 고위직에 부적합한 코르시카 깡패로 볼 거고 59 00:08:01,251 --> 00:08:03,837 우리 어머니의 야망은 짓밟히겠지 60 00:08:16,433 --> 00:08:19,519 그래요, 부인 보는 눈이 있으시네요 61 00:08:19,519 --> 00:08:22,773 - 그래요 - 다음 주에도 옵니다 62 00:08:26,526 --> 00:08:30,405 영국군이 앞바다의 자신들 함대를 향하고 있는 요새를 점령하고 있어 63 00:08:31,198 --> 00:08:35,744 요새를 뺏으면 영국군 함대를 공격하고 봉쇄를 끝낼 수 있겠지 64 00:08:49,132 --> 00:08:53,095 기습이 내 이점이지만 난 대포로 승리할 거야 65 00:08:53,762 --> 00:08:55,764 네가 어서 도착했으면 좋겠다 66 00:08:56,430 --> 00:08:58,183 네 형, 나폴레옹이 67 00:08:59,518 --> 00:09:02,728 어이, 거지새끼! 그래, 당신! 68 00:09:06,732 --> 00:09:10,195 당장 비켜 어서, 움직여! 69 00:09:12,656 --> 00:09:15,033 망할 염소들 옮겨! 70 00:09:16,118 --> 00:09:19,621 마지막 기회야! 망할 염소들 옮겨! 71 00:09:22,874 --> 00:09:24,918 당장 옮기는 게 좋을 거야! 72 00:09:26,378 --> 00:09:27,379 알았어? 73 00:09:43,645 --> 00:09:46,857 그가 불 옆에 앉았어, 형제들 74 00:09:46,857 --> 00:09:49,901 쾌활한 우리 동지들과 합류했지 75 00:09:49,901 --> 00:09:53,071 - 자리로 가 - 빨리! 76 00:09:53,071 --> 00:09:57,325 굴뚝 구석 옆이 그의 자리였어 77 00:09:57,325 --> 00:10:00,912 앉아서 늙은 얼굴을 붉혔지 78 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 존스가 맥주를 새로 받았을 때, 형제들 79 00:10:03,206 --> 00:10:04,708 빨리 가! 80 00:10:04,708 --> 00:10:08,420 존스가 맥주를 새로 받았을 때 81 00:10:08,420 --> 00:10:14,926 맥주 한 잔과 셰리 여러 병으로 여생을 즐겁게 보내지 82 00:10:14,926 --> 00:10:19,222 존스가 맥주를 새로 받았을 때 83 00:11:10,732 --> 00:11:11,733 발사! 84 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 공격이야! 85 00:11:19,825 --> 00:11:22,953 공격이야! 무기를 챙겨! 86 00:11:25,163 --> 00:11:27,374 사다리를 빨리 올려! 87 00:11:40,262 --> 00:11:42,889 발사! 목표를 맞춰! 88 00:11:45,350 --> 00:11:47,144 박격포를 저 위에 올려! 89 00:11:55,902 --> 00:11:58,363 준비됐어, 친구? 90 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 맙소사! 91 00:12:12,669 --> 00:12:13,920 - 괜찮은가? - 괜찮아요 92 00:13:01,301 --> 00:13:02,886 박격포를 가져와! 93 00:13:12,521 --> 00:13:14,356 대포를 지켜! 94 00:13:17,818 --> 00:13:18,819 제자리로! 95 00:13:24,449 --> 00:13:27,285 - 프랑스 만세! - 프랑스 만세! 96 00:13:47,139 --> 00:13:48,515 대포 준비해! 97 00:13:48,515 --> 00:13:50,100 네, 장교님! 98 00:13:51,059 --> 00:13:52,060 박격포! 99 00:13:52,644 --> 00:13:55,689 160도로 조준 100 00:13:59,109 --> 00:14:01,194 - 발사! - 발사! 101 00:14:04,364 --> 00:14:06,575 주노, 가열 포탄 발사! 102 00:14:06,575 --> 00:14:08,493 발사! 103 00:14:22,174 --> 00:14:24,051 주노, 발사! 104 00:14:24,051 --> 00:14:25,552 발사! 105 00:14:40,567 --> 00:14:42,778 - 재장전! - 재장전 106 00:14:46,948 --> 00:14:50,786 발사! 107 00:15:06,593 --> 00:15:09,012 총을 어깨에! 108 00:15:09,763 --> 00:15:14,810 나폴레옹 보나파르트 대위에게 준장 계급을 수여한다 109 00:15:18,814 --> 00:15:20,023 공화국 만세! 110 00:15:20,607 --> 00:15:26,154 프랑스 만세! 프랑스 만세! 111 00:15:30,742 --> 00:15:34,830 전 큰 성공을 약속드렸고 그 약속을 지켰습니다 112 00:15:42,838 --> 00:15:45,173 총을 제자리로! 113 00:16:14,119 --> 00:16:15,328 어머니를 위해 114 00:16:21,293 --> 00:16:24,379 현재 프랑스의 지도력은 열망에서 무모한 야망으로 115 00:16:24,379 --> 00:16:25,797 바뀌었네 116 00:16:27,507 --> 00:16:31,428 로베스피에르 때문에 대중들은 단두대에 117 00:16:32,095 --> 00:16:33,805 무조건 열광하고 있어 118 00:16:34,598 --> 00:16:36,391 그는 지도자로서 부적합해 119 00:16:43,940 --> 00:16:44,941 보나파르트 120 00:16:47,319 --> 00:16:48,320 여러분! 121 00:16:48,820 --> 00:16:52,532 점점 분명해졌습니다 로베스피에르 시민 122 00:16:52,532 --> 00:16:57,287 단두대 날로 권력을 잡겠다는 게 당신의 동기란 거요! 123 00:16:58,830 --> 00:17:00,248 한마디 하겠습니다! 124 00:17:01,875 --> 00:17:05,712 여기 있는 누구도 제 방식에 반대하지 않았습니다 125 00:17:05,712 --> 00:17:10,217 내가 유죄라고 한다면 모두 유죄죠! 126 00:17:11,802 --> 00:17:14,179 당신은 자유를 대변하지 않아요 127 00:17:14,179 --> 00:17:20,769 당신은 자신을 판사이자 배심원 사형 집행인으로 여기죠? 128 00:17:20,769 --> 00:17:23,939 당신은 카이사르보다 악질이에요! 카이사르보다 악질이죠! 129 00:17:23,939 --> 00:17:27,234 당신들은 모두 반역자예요! 130 00:17:27,234 --> 00:17:28,819 저자를 체포해요! 131 00:17:45,084 --> 00:17:46,378 잡아 132 00:18:11,987 --> 00:18:13,196 빗나갔군 133 00:18:16,324 --> 00:18:17,868 단두대로 가죠 134 00:18:33,216 --> 00:18:37,804 {\an8}"공포 정치의 끝 1794년 7월 27일" 135 00:19:01,119 --> 00:19:04,664 {\an8}"41,500명의 수감자들이 풀려난다" 136 00:19:35,487 --> 00:19:37,781 {\an8}"생존자의 무도회 1794년 여름, 파리" 137 00:20:48,894 --> 00:20:50,562 7입니다, 부인 138 00:20:54,232 --> 00:20:55,359 다시 해요 139 00:21:06,244 --> 00:21:07,245 다시 해요 140 00:21:14,711 --> 00:21:15,796 부인의 패입니다 141 00:21:26,765 --> 00:21:27,766 또 7이요 142 00:21:30,435 --> 00:21:32,270 아뇨, 못 이겼어요 143 00:21:35,315 --> 00:21:37,317 먼저 갈게요 저건 내 거예요 144 00:21:47,327 --> 00:21:48,704 왜 날 쳐다보는 거죠? 145 00:21:50,038 --> 00:21:51,039 내가요? 146 00:21:52,416 --> 00:21:53,500 - 아니에요 - 맞아요 147 00:21:54,501 --> 00:21:55,502 그래요? 148 00:21:56,586 --> 00:21:57,587 맞아요 149 00:21:59,047 --> 00:22:01,633 당신의 얼굴을 쳐다보고 있었어요 150 00:22:03,093 --> 00:22:05,012 그 의상은 뭐죠? 151 00:22:05,637 --> 00:22:07,097 내 제복이에요 152 00:22:08,849 --> 00:22:10,934 툴롱에서 우리 승리를 이끌었죠 153 00:22:18,066 --> 00:22:19,484 이름 말하지 마요 154 00:22:38,295 --> 00:22:39,296 장군님? 155 00:22:39,838 --> 00:22:43,175 장군님을 뵈러 온 아주 어린 소년이 있습니다 156 00:22:43,175 --> 00:22:45,969 이름이 외젠 보아르네입니다 157 00:22:55,187 --> 00:22:56,188 시민 158 00:23:04,738 --> 00:23:06,073 보나파르트 장군님 159 00:23:06,656 --> 00:23:07,657 그래 160 00:23:07,657 --> 00:23:11,912 제 이름은 외젠 보아르네입니다 조제핀 보아르네의 아들이죠 161 00:23:12,662 --> 00:23:13,663 원하는 게 뭐지? 162 00:23:14,790 --> 00:23:16,208 저희 아버지 군도요 163 00:23:16,833 --> 00:23:21,254 체포돼서 사형당하시기 전에 군도를 빼앗기셨죠 164 00:23:22,255 --> 00:23:23,507 그래서? 165 00:23:23,507 --> 00:23:27,844 저희에게 군도를 돌려주신다면 저와 어머니에게 큰 의미일 겁니다 166 00:23:27,844 --> 00:23:29,805 그 칼이 저희가 가진 아버지의 전부예요 167 00:23:29,805 --> 00:23:31,348 칼은 무기야 168 00:23:32,891 --> 00:23:35,977 시민들이 무기를 소지하도록 허락할 수 없지 169 00:23:36,561 --> 00:23:40,148 그 칼은 돌아가신 저희 아버지를 기억할 수 있는 유품입니다 170 00:23:40,649 --> 00:23:42,734 아마도 하지만 어쨌든 무기야 171 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 여기 왜 왔지? 172 00:23:48,990 --> 00:23:52,869 칼을 돌려줄 만한 유일한 권한자는 장군님이라고 어머니가 그러셨어요 173 00:24:05,340 --> 00:24:08,010 모두 사형 선고를 받았던 장교들 것입니다 174 00:24:10,887 --> 00:24:13,015 아무도 칼에 이름을 붙일 생각은 못 한 건가? 175 00:24:15,142 --> 00:24:18,061 네, 이름은 안 붙였어요 176 00:24:42,711 --> 00:24:43,837 보나파르트 장군님? 177 00:24:54,264 --> 00:24:55,349 고맙습니다 178 00:25:02,147 --> 00:25:04,107 내 소개를 해야 할 이유가 있나요? 179 00:25:06,068 --> 00:25:07,069 아뇨, 장군님 180 00:25:07,903 --> 00:25:08,987 다행이네요 181 00:25:11,031 --> 00:25:13,533 이 훌륭한 가족을 이끈 여인을 칭찬하고 싶군요 182 00:25:34,596 --> 00:25:36,264 더 가까이 앉지 않을래요? 183 00:25:53,281 --> 00:25:54,991 내가 사랑에 빠진 것 같아? 184 00:25:56,493 --> 00:25:59,162 매력을 못 느끼겠어요? 185 00:26:04,292 --> 00:26:05,544 아니 186 00:26:05,544 --> 00:26:07,295 그거면 충분할지도 모르죠 187 00:26:12,676 --> 00:26:14,761 부인의 우아함을 과소평가하지 마세요 188 00:26:25,439 --> 00:26:28,984 "보아르네 시민이 나폴레옹 보나파르트에게" 189 00:26:28,984 --> 00:26:32,529 "축하를 보내며 기쁨을 함께 나누고 싶습니다" 190 00:27:05,645 --> 00:27:07,814 내가 귀족 같아 보여요? 191 00:27:12,027 --> 00:27:13,028 아뇨 192 00:27:16,865 --> 00:27:18,909 남편은 애인이 한 명 이상이었어요 193 00:27:21,203 --> 00:27:24,081 그의 머리가 잘릴 때 정부들이 모두 지켜봤죠 194 00:27:31,004 --> 00:27:34,549 감옥에 있을 때 살아남을 유일한 방법은 임신이라고 했어요 195 00:27:36,301 --> 00:27:38,637 그래서 장군님 196 00:27:45,102 --> 00:27:47,688 내 경솔함에 대해 경고해야 할까요? 197 00:27:49,648 --> 00:27:50,649 아뇨, 부인 198 00:27:52,234 --> 00:27:54,319 내가 감옥에 갔다 왔다는 사실이 거슬리나요? 199 00:27:59,616 --> 00:28:00,617 아뇨, 부인 200 00:28:18,176 --> 00:28:20,262 밑을 보면 놀랄 거예요 201 00:28:21,638 --> 00:28:24,057 한 번 보면 계속 보고 싶을 거고요 202 00:28:40,657 --> 00:28:43,869 국민 여러분, 속지 마세요 우리 같은 사람이 더 있어요! 203 00:28:44,369 --> 00:28:46,538 우린 국민 공회를 차지할 거예요 204 00:28:47,247 --> 00:28:52,419 왕 만세! 왕 만세! 205 00:29:04,264 --> 00:29:06,475 거리가 혼란한 건 봤겠지 206 00:29:06,475 --> 00:29:07,559 네 207 00:29:08,477 --> 00:29:10,187 공안 위원회에서 208 00:29:10,187 --> 00:29:13,148 저 집단이 5백인회를 공격할 거라고 믿고 있네 209 00:29:14,483 --> 00:29:18,820 내겐 4천 명도 안 되는 군인들과 아주 적은 무기가 있어 210 00:29:19,863 --> 00:29:23,825 사블롱에 대포 40대가 있어요 3시간 안에 여기로 가져올 수 있죠 211 00:29:23,825 --> 00:29:25,827 저 집단은 2만 명이야 212 00:29:26,870 --> 00:29:27,871 네 213 00:29:31,917 --> 00:29:36,004 이 방어 작전이 자네에게 넘겨진다면 214 00:29:36,004 --> 00:29:38,799 내 부사령관으로서 어떻게 할 건가? 215 00:29:45,555 --> 00:29:48,767 제가 원하는 대로 지휘한다는 조건하에 수락하겠습니다 216 00:29:48,767 --> 00:29:50,435 간섭 없이요 217 00:29:51,978 --> 00:29:53,897 부사령관으로서는 이끌지 않겠습니다 218 00:29:58,193 --> 00:30:02,656 {\an8}"왕당파 반란 1795년 10월 5일" 219 00:30:02,656 --> 00:30:03,865 {\an8}어서! 220 00:30:25,929 --> 00:30:27,055 발사! 221 00:30:46,491 --> 00:30:51,538 1792년 9월 20일 법에 따라 222 00:30:52,330 --> 00:30:55,333 1767년 6월 23일 223 00:30:55,333 --> 00:31:00,464 마르티니크에서 태어난 마리-조제프-로즈 타셰는 224 00:31:01,089 --> 00:31:05,302 1768년 2월 코르시카 아작시오에서 태어난 225 00:31:05,302 --> 00:31:11,683 나폴레옹 보나파르트를 남편으로 받아들입니다 226 00:31:13,477 --> 00:31:14,770 동의합니까? 227 00:31:14,770 --> 00:31:15,854 - 네 - 동의합니다 228 00:31:16,355 --> 00:31:17,773 동의합니까? 229 00:31:20,567 --> 00:31:21,985 네, 동의합니다 230 00:31:22,778 --> 00:31:25,655 두 사람이 결혼으로 하나가 됐음을 선포합니다 231 00:31:47,052 --> 00:31:48,929 프랑스 공화국의 구원자를 위해! 232 00:31:48,929 --> 00:31:50,681 또 보나파르트 부인을 위해 233 00:31:50,681 --> 00:31:52,265 보나파르트 부인을 위해 234 00:32:10,450 --> 00:32:12,494 내 옆에 있는 남자요? 235 00:32:24,965 --> 00:32:26,216 그가 내 칼을 원해요 236 00:32:42,607 --> 00:32:44,943 노력했으니 아들이 태어나야지 237 00:33:00,751 --> 00:33:02,085 사랑하는 조제핀에게 238 00:33:03,045 --> 00:33:07,257 {\an8}난 이집트 해방을 위해 왔으니 알렉산더 대왕과 카이사르의 239 00:33:07,257 --> 00:33:08,884 {\an8}뒤를 따르는 거야 240 00:33:08,884 --> 00:33:10,218 {\an8}"이집트 1798년 7월" 241 00:33:10,719 --> 00:33:12,971 내겐 4만 명의 군인이 있고 242 00:33:12,971 --> 00:33:17,059 풍경은 경이로워 날씨는 숨 막힐 듯 덥지 243 00:33:18,727 --> 00:33:22,147 이미 이탈리아는 정복했어 대항 없이 항복했지 244 00:33:24,399 --> 00:33:27,444 총재 정부가 동방 제국을 통해 영국을 공격하는 245 00:33:27,444 --> 00:33:29,029 내 계획을 승인했어 246 00:33:29,988 --> 00:33:33,867 하지만 이 원정으로 당신과 함께하지 못해 아쉽군 247 00:34:01,019 --> 00:34:02,229 사랑하는 아내에게 248 00:34:03,188 --> 00:34:05,857 내가 당신을 사랑하는 마음은 죽음과도 같아 249 00:34:06,775 --> 00:34:09,152 난 당신 안에서만 살아남을 수 있어 250 00:34:09,152 --> 00:34:10,654 또 만났군 251 00:34:10,654 --> 00:34:11,988 뭘 하며 지내? 252 00:34:12,572 --> 00:34:13,657 편지도 안 보내네 253 00:34:13,657 --> 00:34:14,783 잘 잤어, 루실? 254 00:34:14,783 --> 00:34:17,244 날 사랑한다면 하루에 두 번 편지를 써 255 00:34:18,120 --> 00:34:20,539 침대에, 당신 다리에 256 00:34:20,539 --> 00:34:23,917 당신 안에 다른 남자가 들어오지 않았다 말해 줘 257 00:34:25,168 --> 00:34:26,670 상상 그 이상으로 258 00:34:26,670 --> 00:34:30,257 내가 당신을 사랑하고 당신만이 날 기쁘게 한다는 걸 259 00:34:31,049 --> 00:34:33,260 알고 있다 말해줘 260 00:36:54,276 --> 00:36:59,031 제가 직언을 드려도 될까요? 261 00:37:01,074 --> 00:37:02,117 얼마든지 262 00:37:04,161 --> 00:37:07,164 개인적 아픔을 줄 수 있는 것을 말해도 되나요? 263 00:37:09,249 --> 00:37:10,250 그래 264 00:37:17,382 --> 00:37:21,970 장군님 아내에게 이폴리트 샤를이란 애인이 생겼죠 265 00:37:42,532 --> 00:37:44,785 - 그걸 나보고 믿으라고? - 네 266 00:37:46,912 --> 00:37:48,705 내 아내가 나한테 그런 짓을 한다고? 267 00:37:50,374 --> 00:37:51,375 네 268 00:38:01,760 --> 00:38:04,137 후식은 먹지 말게 나가 봐 269 00:38:07,849 --> 00:38:09,101 거짓말은 절대 안 해요 270 00:38:25,701 --> 00:38:26,702 그걸 어떻게 알았지? 271 00:38:32,749 --> 00:38:36,545 루실이 제 애인이에요 제게 편지를 썼죠 272 00:38:38,088 --> 00:38:40,132 조제핀의 시녀가 자네 애인이라고? 273 00:38:51,518 --> 00:38:55,272 프리깃함 두 대와 좀 더 작은 배 두 대를 극비에 준비해 274 00:38:56,732 --> 00:38:58,066 집으로 돌아가야지 275 00:38:58,692 --> 00:38:59,693 나폴레옹 276 00:39:00,444 --> 00:39:02,446 이러면 이탈로 비칠 거예요 277 00:39:05,157 --> 00:39:08,744 클레베르 장군이 내가 떠난 후 후임 지휘관으로 통보받을 거야 278 00:39:17,878 --> 00:39:20,172 승리의 나폴레옹! 279 00:39:34,019 --> 00:39:36,563 "부정한 아내를 둔 장군의 상처가 유출된 편지에서 드러나다" 280 00:39:41,526 --> 00:39:45,322 "보나파르트가 바람피운 신부에게 보낸 눈물 젖은 편지들" 281 00:40:10,722 --> 00:40:11,973 내 아내는? 282 00:40:11,973 --> 00:40:13,809 장군님을 맞으러 리옹에 가셨어요 283 00:40:14,559 --> 00:40:16,478 거짓말하지 마 어디 있어? 284 00:40:17,020 --> 00:40:18,772 오늘 일찍 떠났어요, 장군님 285 00:40:18,772 --> 00:40:20,732 - 리옹? - 네, 장군님 286 00:40:20,732 --> 00:40:23,944 전 세계가 내가 오는 걸 아는데 내 아내는 모른다고? 287 00:41:14,369 --> 00:41:16,288 당신은 어떤 인간이야? 288 00:41:19,416 --> 00:41:23,920 내 감정에 대해 어떻게 이렇게 무심할 수 있어? 289 00:41:25,297 --> 00:41:27,883 당신은 이기적인 짐승이야 290 00:41:30,344 --> 00:41:32,346 날 그렇게 우습게 보는거야? 291 00:41:33,680 --> 00:41:35,557 아니, 아니야 292 00:41:35,557 --> 00:41:36,641 그럼 왜 그랬어? 293 00:41:39,394 --> 00:41:42,439 왜 그랬냐니까? 말해 294 00:41:46,693 --> 00:41:47,694 미안해 295 00:41:48,612 --> 00:41:49,863 그걸론 부족해 296 00:41:51,698 --> 00:41:54,618 - 내가 무슨 말을 하길 바라? - 내가 세상에서 297 00:41:54,618 --> 00:41:57,996 가장 중요한 사람이라고 말해! 298 00:41:59,164 --> 00:42:00,332 맞아 299 00:42:00,332 --> 00:42:02,876 - 말해! - 당신은 300 00:42:02,876 --> 00:42:07,631 내 삶에서, 세상에서 가장 중요한 사람이야 301 00:42:07,631 --> 00:42:11,051 - 나 없인 당신은 아무것도 아니야 - 난 아무것도 아니야 302 00:42:11,051 --> 00:42:12,803 당신은 뭐든 할거야! 303 00:42:13,887 --> 00:42:15,222 무엇이든 할게 304 00:42:18,767 --> 00:42:20,394 난 다른 사람들과 달라 305 00:42:23,772 --> 00:42:26,108 또 불안 따위에 흔들리지 않지 306 00:42:31,780 --> 00:42:33,073 당신은 괴물이야 307 00:42:37,828 --> 00:42:39,204 당신이 불쌍해 308 00:42:43,542 --> 00:42:44,835 훌륭해지고 싶어? 309 00:42:52,676 --> 00:42:55,095 당신은 나 없인 아무것도 아니야 310 00:42:56,638 --> 00:42:57,639 말해 311 00:43:06,023 --> 00:43:07,107 말해 312 00:43:13,280 --> 00:43:18,702 당신은 나 없인 아무것도 아닌 짐승이야 313 00:43:20,078 --> 00:43:24,041 난 당신 없인 아무것도 아닌 짐승이야 314 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 맞아 315 00:43:25,000 --> 00:43:31,757 당신은 나나 당신 엄마 없인 아무것도 아니야 316 00:43:35,427 --> 00:43:36,511 우리 엄마... 317 00:43:51,443 --> 00:43:52,611 부정을 저질렀어? 318 00:43:55,322 --> 00:43:56,323 당연하지 319 00:44:03,663 --> 00:44:05,123 그 여자들을 사랑했어? 320 00:44:06,750 --> 00:44:08,794 아니, 사랑하지 않았어 321 00:44:15,092 --> 00:44:16,218 그들이 예뻤어? 322 00:44:18,428 --> 00:44:20,263 응, 몇몇은 323 00:44:23,266 --> 00:44:24,768 욕망을 채워 줬지 324 00:44:27,020 --> 00:44:28,021 나보다 더? 325 00:44:28,980 --> 00:44:32,818 당신보다 덜 울어 그래서 더 매력적이지 326 00:44:36,238 --> 00:44:37,239 날... 327 00:44:38,573 --> 00:44:41,118 날 떠나지 마 제발 날 떠나지 마 328 00:44:44,913 --> 00:44:46,415 날 떠나지 마 329 00:44:48,166 --> 00:44:51,253 용서하지 않아도 되니까 다시는 날 떠나지 않는다고 약속해 330 00:44:57,009 --> 00:45:00,721 이집트에 군대를 버리고 온 이유가 뭐죠? 331 00:45:04,224 --> 00:45:05,225 시민 여러분 332 00:45:07,519 --> 00:45:08,770 여기가 무슨 나라입니까? 333 00:45:12,566 --> 00:45:15,569 제가 떠났을 때 모습과는 달라서요 334 00:45:19,072 --> 00:45:22,159 제가 없을 동안 나라가 이렇게 된 게 누구 책임이죠? 335 00:45:23,785 --> 00:45:25,912 고이에 시민 탓은 아닐 텐데요 336 00:45:26,747 --> 00:45:27,748 당신 탓은 아니죠 337 00:45:27,748 --> 00:45:31,543 당신은 분명 아니죠 찡그리는 건 아주 잘하지만요 338 00:45:34,379 --> 00:45:36,590 당신 탓도 아니죠, 바라스 339 00:45:36,590 --> 00:45:37,716 당신 탓도 아니에요, 탈레랑 340 00:45:39,134 --> 00:45:40,135 시에예스 탓도 아니죠 341 00:45:41,678 --> 00:45:42,679 그럼 누구 책임이죠? 342 00:45:44,181 --> 00:45:46,808 누가 책임져야 해요? 푸셰, 생각 있어요? 343 00:45:48,185 --> 00:45:49,186 없어요? 344 00:45:51,396 --> 00:45:54,191 난 파산한 프랑스로 돌아왔어요 345 00:45:55,609 --> 00:45:57,944 돈을 찍어 내면 수 시간 내로 사라지죠 346 00:45:59,863 --> 00:46:02,157 오스트리아-러시아가 이탈리아를 침략했고 347 00:46:03,241 --> 00:46:05,494 영국-러시아가 네덜란드를 점령했어요 348 00:46:06,244 --> 00:46:12,125 프랑스도 곧 침략당할 것 같고요 349 00:46:15,087 --> 00:46:18,590 그런데 날 이탈 혐의로 모는군요 350 00:46:20,008 --> 00:46:23,387 거기다 아내가 창녀란 사실도 알게 됐죠 351 00:46:36,566 --> 00:46:41,738 당신이 우리의 카이사르란 건 모든 프랑스 국민이 동의할 거예요 352 00:46:45,325 --> 00:46:46,326 원하는 게 뭐죠? 353 00:46:50,414 --> 00:46:51,415 그게... 354 00:46:53,875 --> 00:46:57,337 당신이 지지해 주면 국민은 내 통치를 받아들일 거예요 355 00:46:59,715 --> 00:47:04,344 그래도 난 당신처럼 총재 정부가 부패했다고 믿어요 356 00:47:05,971 --> 00:47:10,892 하지만 우린 함께 군주제를 복원해 이 나라를 구할 수 있어요 357 00:47:11,852 --> 00:47:14,104 혁명의 이상도 지킬 수 있고요 358 00:47:16,815 --> 00:47:20,569 정권을 빼앗는 것도 가능할 거예요 359 00:47:21,903 --> 00:47:23,739 적절한 시기에 당신이 도와준다면요 360 00:47:23,739 --> 00:47:27,034 지금이 적절한 시기죠 361 00:47:27,784 --> 00:47:30,454 그래서 군사력을 제공해 달라는 겁니까? 362 00:47:37,085 --> 00:47:41,923 쿠데타를 바라고 있어요 적시에 잘 계획하면... 363 00:47:44,509 --> 00:47:47,471 권력이 세 통령의 손에 들어오는 거죠 364 00:47:48,388 --> 00:47:49,681 저와 두코... 365 00:47:52,267 --> 00:47:53,310 그리도 당신요 366 00:47:55,979 --> 00:47:57,814 이기는 편으로 오라는 겁니다 367 00:48:02,110 --> 00:48:04,654 간단한 사퇴 문서에... 368 00:48:04,654 --> 00:48:06,865 어디에도 서명 안 해요 369 00:48:06,865 --> 00:48:10,243 서명은 됐고 꺼져요! 370 00:48:10,243 --> 00:48:11,328 여러분 371 00:48:20,295 --> 00:48:21,713 누가 시킨 거야? 372 00:48:23,048 --> 00:48:24,216 안녕하세요, 폴 373 00:48:27,386 --> 00:48:29,513 간단히 말씀드리죠 374 00:48:30,514 --> 00:48:33,892 5백인회 사퇴 공고 문서를 갖고 왔습니다 375 00:48:34,518 --> 00:48:37,562 아침을 드시기 전에 사퇴하시길 바랍니다 376 00:48:38,814 --> 00:48:43,151 기쁜 마음으로 일반 시민으로 돌아가겠다 전해요 377 00:48:45,112 --> 00:48:46,113 그러죠 378 00:48:51,368 --> 00:48:53,370 신사분들이 방문하셨어요 379 00:48:54,204 --> 00:48:58,125 물랭 시민, 사퇴 문서에 서명해 주십시오 380 00:48:59,000 --> 00:49:01,753 - 안 돼요, 아침 먹는 중이라고요 - 안 돼요 381 00:49:01,753 --> 00:49:04,506 군침 도는 아침을 즐기고 있어요 382 00:49:04,506 --> 00:49:08,927 말도 안 돼! 아침 다 먹기 전에 나 만지지 마요! 383 00:49:08,927 --> 00:49:11,847 - 안 돼! - 식사 즐겁게 하세요 384 00:49:22,816 --> 00:49:26,194 {\an8}"쿠데타 1799년 11월 9일" 385 00:49:33,452 --> 00:49:34,745 의장님! 386 00:49:35,579 --> 00:49:37,956 우리가 해명을 요구할 때인 것 같습니다 387 00:49:37,956 --> 00:49:39,041 맞아요! 388 00:49:40,417 --> 00:49:44,880 이 긴급 회의는 왕당파의 협박에 대처하기 위한 389 00:49:44,880 --> 00:49:49,468 새 총재 정부 후보자 목록을 390 00:49:50,177 --> 00:49:52,137 뽑기 위한 자리입니다 391 00:49:52,137 --> 00:49:54,348 저희는 통령 3인으로 구성된 392 00:49:54,348 --> 00:49:57,267 임시 정부 결의안을 통과시키라고 요청받았습니다 393 00:49:58,393 --> 00:50:01,897 보나파르트 장군과 시에예스, 로제 두코 시민이요 394 00:50:03,482 --> 00:50:05,609 총재 다섯 분은 어디 있는 거죠? 395 00:50:07,819 --> 00:50:09,738 마법처럼 사라졌나요? 396 00:50:10,364 --> 00:50:14,868 우린 여기 파리에서 한참 떨어진 이곳에 고립돼 군대에 포위됐고요 397 00:50:15,535 --> 00:50:16,536 정숙하세요! 398 00:50:16,536 --> 00:50:19,456 점점 확실해지는군요 399 00:50:20,374 --> 00:50:23,251 의장님의 형인 나폴레옹 보나파르트가 400 00:50:24,461 --> 00:50:28,340 무력 시위를 하며 무법자처럼 굴고 있다는 것이요 401 00:50:30,258 --> 00:50:31,593 해결하겠소 402 00:50:31,593 --> 00:50:35,430 이게 터무니없고 어설픈 권력 탈취란 것도요 403 00:50:35,430 --> 00:50:37,474 권력에 눈먼 애송이 장군 404 00:50:37,974 --> 00:50:40,185 그만해요! 405 00:50:40,185 --> 00:50:44,189 지금 일어나는 일에 대해 질문이 있으면 답하겠습니다! 406 00:50:44,189 --> 00:50:45,565 어디서 감히! 407 00:50:45,565 --> 00:50:49,486 당신은 헌법을 위반했어요! 408 00:50:49,486 --> 00:50:51,613 - 당신은... - 잡아요! 409 00:50:52,197 --> 00:50:53,198 잡아요! 410 00:51:00,956 --> 00:51:03,166 - 체포해요! - 잡아요! 411 00:51:04,876 --> 00:51:06,169 제기랄! 412 00:51:11,675 --> 00:51:13,051 죽여요! 413 00:51:21,226 --> 00:51:22,227 지나갈게요! 414 00:51:25,022 --> 00:51:26,273 좋아요 415 00:51:26,273 --> 00:51:30,444 무장한 의원들이 공격하고 있어요! 416 00:51:30,986 --> 00:51:34,448 저 미치광이들은 이 나라를 자유롭게 하겠다는 명목으로 417 00:51:34,448 --> 00:51:37,159 법을 어겼죠! 418 00:51:37,159 --> 00:51:39,745 - 날 죽이려 해! - 형을 죽이려 해요 419 00:51:40,245 --> 00:51:41,913 문 열어! 420 00:51:46,543 --> 00:51:48,211 여기서 나갈 거야! 421 00:51:48,211 --> 00:51:53,133 난 국민들의 자유를 빼앗으면 형도 죽일 거예요! 422 00:51:54,593 --> 00:51:56,094 들어가! 423 00:51:56,094 --> 00:51:57,179 제기랄 424 00:52:02,267 --> 00:52:04,394 비켜요 들어가요 425 00:52:05,687 --> 00:52:07,064 비켜요! 426 00:52:08,940 --> 00:52:12,069 - 물러나요 - 들어가요, 비켜요 427 00:52:12,736 --> 00:52:14,821 뒤로 물러나요 428 00:52:21,286 --> 00:52:22,621 행운을 빌어, 형 429 00:52:33,340 --> 00:52:34,341 비키게 430 00:52:47,270 --> 00:52:48,522 투표할까요? 431 00:52:52,025 --> 00:52:53,026 어디 가는 거야? 432 00:52:55,821 --> 00:52:57,739 서로에게 했던 모든 아픈 말들은 잊자 433 00:53:00,575 --> 00:53:03,120 내 가장 따뜻한 친구가 돼 줘 434 00:53:06,957 --> 00:53:10,127 이 문 뒤에 우리 운명이 있어 435 00:54:26,870 --> 00:54:28,872 받들어 총! 436 00:54:41,426 --> 00:54:43,512 - 제1통령님 - 각하 437 00:54:44,513 --> 00:54:45,514 부인 438 00:54:49,434 --> 00:54:51,311 - 보나파르트 시민 - 보나파르트 시민 439 00:54:51,311 --> 00:54:52,938 - 제1통령님 - 보나파르트 시민 440 00:54:52,938 --> 00:54:54,231 제1통령님 441 00:54:57,776 --> 00:54:59,069 이리 와, 아가 442 00:54:59,778 --> 00:55:02,698 주인 침대로 들어와 443 00:55:16,128 --> 00:55:18,922 안녕하세요, 부인! 444 00:55:18,922 --> 00:55:20,590 안녕하세요 즐거운 저녁이네요 445 00:55:26,138 --> 00:55:27,764 어머니, 아비뇽 공작이세요 446 00:55:27,764 --> 00:55:29,016 만나서 반가워요 447 00:55:40,193 --> 00:55:41,528 조제핀이니? 448 00:55:42,738 --> 00:55:45,365 - 엄마, 조제핀이요, 조제핀, 엄마 - 반가워 449 00:55:47,075 --> 00:55:48,160 샤를이네 450 00:55:49,119 --> 00:55:50,120 이쪽으로 가자 451 00:55:59,755 --> 00:56:03,342 폐하, 영국과 프랑스가 번영기를 허비하고 있습니다 452 00:56:03,342 --> 00:56:04,343 다시 해 보지 453 00:56:06,845 --> 00:56:09,473 국왕 폐하, 영국과 프랑스가 454 00:56:09,473 --> 00:56:12,351 - 번영기를 허비하고 있습니다 - 폐하요 455 00:56:12,976 --> 00:56:14,144 내가 뭐라고 했지? 456 00:56:16,855 --> 00:56:18,440 국왕 폐하 457 00:56:19,691 --> 00:56:20,776 국왕 폐... 458 00:56:21,902 --> 00:56:25,697 폐하, 영국과 프랑스가 번영기를 허비하고 있습니다 459 00:56:28,075 --> 00:56:30,494 먼저 화해의 손을 내미는 것이 부끄럽지 않습니다 460 00:56:30,494 --> 00:56:33,330 제가 전쟁을 두려워하지 않는다는 걸 461 00:56:33,330 --> 00:56:36,249 전 세계에 충분히 증명했다 생각합니다 462 00:56:37,584 --> 00:56:41,880 하지만 제가 진정으로 영국과 프랑스에 바라는 건 평화죠 463 00:56:43,298 --> 00:56:44,299 다시 읽어 보게 464 00:56:45,217 --> 00:56:48,720 모든 외국에 통령님의 취임을 알렸고 465 00:56:48,720 --> 00:56:52,307 해외에 있는 모든 외교관에게 편지를 보냈습니다 466 00:56:52,307 --> 00:56:55,102 {\an8}또 통령님이 영국에 강화를 제안하신 것으로 압니다 467 00:56:55,102 --> 00:56:56,311 {\an8}"아르망 드 콜랭쿠르 제1통령 보좌관" 468 00:56:56,311 --> 00:56:57,688 {\an8}콜랭쿠르 469 00:56:58,730 --> 00:57:01,525 내가 자네에게 바라는 건 러시아의 알렉산드르 황제를 470 00:57:01,525 --> 00:57:03,402 더 잘 이해하는 거네 471 00:57:04,111 --> 00:57:06,947 그가 영국과 프랑스 중 어디에 우호적인 것 같나? 472 00:57:08,740 --> 00:57:12,744 그에겐 프랑스보다 영국과 거래하는 것이 473 00:57:12,744 --> 00:57:14,246 더 이익일 것 같네요 474 00:57:14,830 --> 00:57:18,959 러시아 궁정에 영국의 영향력이 어느 정도인지는 알고? 475 00:57:18,959 --> 00:57:21,545 모릅니다 하지만 꽤 강할 것 같네요 476 00:57:22,838 --> 00:57:23,922 강해? 477 00:57:29,011 --> 00:57:31,847 그가 어떤 사람이지? 설명해 보게 478 00:57:33,432 --> 00:57:34,766 어리죠 479 00:57:37,060 --> 00:57:37,978 허영심이 강하고요 480 00:57:39,646 --> 00:57:41,648 인기도 많아요 계속 그러길 바라죠 481 00:57:41,648 --> 00:57:42,816 인기가 많아? 482 00:57:45,610 --> 00:57:46,611 정말? 483 00:57:46,611 --> 00:57:50,323 그는 아버지처럼 침대에서 암살되는 걸 가장 두려워해요 484 00:57:52,659 --> 00:57:56,955 그래서 새로 나타난 사람에겐 변덕스럽게 굴어요 485 00:57:58,081 --> 00:58:01,168 그럼 동맹이자 친구가 필요하겠군 486 00:58:01,918 --> 00:58:05,589 {\an8}"샤를 드 탈레랑 외무 장관" 487 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 이제 그만 걸죠 488 00:58:13,013 --> 00:58:14,389 놀랍네요 489 00:58:15,057 --> 00:58:16,433 밖에서 뵙다니 반갑군요 490 00:58:17,517 --> 00:58:18,769 실례합니다, 여러분 491 00:58:19,269 --> 00:58:21,772 즐거운 저녁이군요 돈 좀 잃으려고요 492 00:58:23,190 --> 00:58:25,442 이번 판이 끝나면 저와 얘기 좀 나누시죠 493 00:58:25,442 --> 00:58:27,235 항상 있는 테이블에 있을게요 494 00:58:27,235 --> 00:58:28,487 좋은 생각이군요 495 00:58:30,530 --> 00:58:31,531 즐거운 저녁 보내세요 496 00:58:34,117 --> 00:58:35,118 들으셨어요? 497 00:58:36,953 --> 00:58:41,875 오늘 폐하께서 제1통령님의 강화 편지를 받으셨다는데요 498 00:58:43,752 --> 00:58:47,339 탈레랑 장관님 솔직히 말해도 될까요? 499 00:58:47,339 --> 00:58:48,423 그럼요 500 00:58:48,423 --> 00:58:53,261 오스트리아와 영국의 연합은 프랑스가 대항하기에 너무 강해서 501 00:58:53,261 --> 00:58:57,224 강화 제안은 그저 프랑스 국민 여론에 502 00:58:57,224 --> 00:59:00,060 대처하기 위한 것이란 게 분명하네요 503 00:59:01,520 --> 00:59:02,688 친구여 504 00:59:04,731 --> 00:59:06,400 절 정말 잘 아는군요 505 00:59:07,567 --> 00:59:11,029 네, 맞아요 그게 나폴레옹이 바라는 여론이죠 506 00:59:11,029 --> 00:59:14,074 하지만 제가 경고하는 건 그가 그걸 갈망한다는 거죠 507 00:59:14,074 --> 00:59:16,243 세계 역사 속 여느 지도자들처럼요 508 00:59:16,243 --> 00:59:18,120 그러니 예를 갖춰 말하건대 509 00:59:18,120 --> 00:59:21,957 이 강화 제안을 받아들이세요 510 00:59:25,001 --> 00:59:30,716 그렇지 않으면 대가를 치르게 될 겁니다 511 00:59:33,260 --> 00:59:35,971 영국 대사 휘트워스 경이 도착하셨습니다, 통령님 512 00:59:44,855 --> 00:59:48,066 제가 무슨 말을 하려는지 모르는 척하지 마세요 513 00:59:49,776 --> 00:59:52,487 영국 왕에게 보낸 제 강화 제안 편지를 알고 계시죠? 514 00:59:53,280 --> 00:59:54,322 아뇨 515 00:59:55,782 --> 00:59:57,075 다시 읽어 드릴까요? 516 00:59:58,368 --> 00:59:59,786 아뇨, 됐어요 517 01:00:00,912 --> 01:00:03,290 이건 영국 왕에게 보내는 경고입니다 518 01:00:03,290 --> 01:00:06,043 계속 추측하고 두려워하게 할 겁니다 519 01:00:06,043 --> 01:00:08,253 국경과 뒤를 돌아보게 될 거고요 520 01:00:08,253 --> 01:00:11,256 당신들은 곧 프랑스의 관습을 따르게 될 겁니다 521 01:00:11,256 --> 01:00:13,717 더는 편지를 보내지 않을 거고 522 01:00:13,717 --> 01:00:18,221 늦어지는 답은 무례함으로 받아들이겠습니다! 523 01:00:18,221 --> 01:00:21,433 배 몇 척이 있다고 대단한 줄 아는가 보군요! 524 01:00:25,270 --> 01:00:28,106 저렇게 위대한 사람이 예의가 없다니 안타깝군요 525 01:00:41,495 --> 01:00:42,496 뭔가? 526 01:00:45,082 --> 01:00:46,083 만족합니까? 527 01:00:48,752 --> 01:00:51,254 날 화나게 하려는 건가? 528 01:00:52,214 --> 01:00:53,590 그러지 않길 바라야죠 529 01:00:53,590 --> 01:00:58,303 유럽 왕족들은 통령님을 코르시카 깡패로만 여깁니다 530 01:00:59,054 --> 01:00:59,888 그래서... 531 01:01:00,847 --> 01:01:04,518 오랫동안 하지 못했던 제안을 하려 합니다 532 01:01:05,560 --> 01:01:10,232 프랑스 제1통령 자리를 내려놓으시고 533 01:01:11,191 --> 01:01:15,612 대신 '승리의 통령'으로 바꾸시죠 534 01:01:17,656 --> 01:01:20,075 다른 말로 '황제'요 535 01:01:23,036 --> 01:01:24,037 뭐요? 536 01:01:25,622 --> 01:01:26,623 '황제'라니 537 01:01:29,209 --> 01:01:30,210 네, 황제요 538 01:01:32,796 --> 01:01:33,797 황제? 539 01:01:53,817 --> 01:01:55,694 나 머리 정리했어 540 01:01:56,778 --> 01:01:58,572 당신이 좋아하는 대로 541 01:02:02,409 --> 01:02:05,162 응큼하긴 나 머리 정리 다 했다니까 542 01:02:09,458 --> 01:02:11,710 난 정말 아름다운 아내를 가졌어 543 01:02:11,710 --> 01:02:13,712 좋아, 그럼 와 544 01:02:16,757 --> 01:02:17,758 모자는 벗고 545 01:02:24,973 --> 01:02:26,767 손 줘 546 01:02:27,851 --> 01:02:29,686 - 느껴져? - 뭐가? 547 01:02:31,313 --> 01:02:32,439 느껴져? 548 01:02:32,439 --> 01:02:34,399 당신 거야 549 01:02:34,983 --> 01:02:36,109 당신 거야 550 01:02:36,109 --> 01:02:37,194 고마워 551 01:03:00,926 --> 01:03:01,927 그만해 552 01:03:02,719 --> 01:03:04,096 왜 임신이 아니지? 553 01:03:08,392 --> 01:03:11,687 질문이야? 비난이야? 554 01:03:15,899 --> 01:03:17,109 질문이었어 555 01:03:19,486 --> 01:03:20,696 이제 비난이야 556 01:03:24,408 --> 01:03:27,411 코르비사르 박사님을 뵀는데 답을 안 줬어 557 01:03:31,790 --> 01:03:34,459 레무자 부인이 했던 걸 하라고만 했지 558 01:03:36,837 --> 01:03:37,838 그게 뭔데? 559 01:03:39,381 --> 01:03:40,382 그게... 560 01:03:42,968 --> 01:03:45,679 소망, 적포도주와 함께 561 01:03:45,679 --> 01:03:48,598 엑스라샤펠의 물을 마시라고 했어 562 01:03:52,060 --> 01:03:53,270 근데 왜 안 마셨지? 563 01:03:54,646 --> 01:03:57,524 제1통령의 아내라 시간이 없었거든 564 01:03:57,524 --> 01:04:00,527 당신이 저지른 일들을 처리하느라 무척 바쁘지 565 01:04:05,073 --> 01:04:06,533 시간을 내 566 01:04:08,994 --> 01:04:11,705 이 일의 중요성은 설명하지 않아도 되겠지? 567 01:04:12,664 --> 01:04:13,957 뭐? 후계자를 원한다고? 568 01:04:14,750 --> 01:04:16,501 지금 원해 569 01:04:34,186 --> 01:04:35,604 맙소사 570 01:04:44,071 --> 01:04:48,617 {\an8}"대관식 1804년 12월 2일" 571 01:05:24,319 --> 01:05:27,030 신께서 당신을 왕좌에 허락하시길 572 01:05:28,365 --> 01:05:33,328 그의 영원한 왕국에서 함께 통치하도록 허락하시길 573 01:05:59,396 --> 01:06:02,691 전 프랑스 왕관을 진흙탕에서 찾았습니다 574 01:06:04,693 --> 01:06:09,031 칼끝으로 왕관을 들어 씻고... 575 01:06:11,116 --> 01:06:13,243 머리에 썼습니다 576 01:06:39,853 --> 01:06:45,150 가장 영광스럽고 존엄한 나폴레옹 577 01:06:45,150 --> 01:06:47,778 프랑스의 황제께서 578 01:06:47,778 --> 01:06:51,198 왕좌에 앉으셨습니다! 579 01:06:52,032 --> 01:06:56,328 황제 폐하 만세! 580 01:06:56,912 --> 01:06:58,830 황제 폐하 만세! 581 01:07:38,870 --> 01:07:40,664 난 이 생각에 찬성하지 않아 582 01:07:40,664 --> 01:07:43,417 수년간 논쟁한 끝에 이혼을 제안하는군 583 01:07:43,417 --> 01:07:45,293 내가 흔들린다는 게 보이겠지 584 01:07:49,506 --> 01:07:51,258 난 야망이 없네 585 01:07:51,258 --> 01:07:53,176 난 누구와도 전쟁을 선포한 적이 없어 586 01:07:56,930 --> 01:07:57,931 네 587 01:08:00,183 --> 01:08:04,521 폐하는 세계 역사상 가장 위대한 지도자시죠 588 01:08:04,521 --> 01:08:06,565 세상에 평화를 가져올 유일한 희망이시고요 589 01:08:11,611 --> 01:08:15,532 왕국의 안보와 세계 평화는 후계자에 달렸어요 590 01:08:23,206 --> 01:08:24,541 한 방안이었어요 591 01:08:26,460 --> 01:08:27,961 그때도 말했죠 592 01:08:35,218 --> 01:08:36,845 식사가 즐거워? 593 01:08:38,805 --> 01:08:42,267 난 국민들을 지키려고 전쟁에 나가는데 594 01:08:42,267 --> 01:08:44,811 내 아내는 후계자를 주지 않는군 595 01:08:48,523 --> 01:08:51,193 오늘 밤에 아이를 갖지 않으면 596 01:08:52,986 --> 01:08:54,528 이혼하게 될 거야 597 01:08:56,907 --> 01:09:00,285 아이를 가질 만큼의 사랑은 충분히 나눴어 598 01:09:01,370 --> 01:09:02,704 그래, 그랬지 599 01:09:04,664 --> 01:09:07,541 수년간 그랬어, 수년간 600 01:09:09,294 --> 01:09:10,711 나랑만 그런 것도 아니고 601 01:09:12,214 --> 01:09:15,592 근데 여전히 아이가 없군 602 01:09:15,592 --> 01:09:17,177 당신은 뚱뚱해 603 01:09:18,970 --> 01:09:22,224 그래, 난 음식을 좋아해 604 01:09:23,140 --> 01:09:24,893 운명이 날 여기로 끌고 왔어 605 01:09:24,893 --> 01:09:27,437 운명이 이 양고기로 날 끌고 왔지 606 01:09:52,879 --> 01:09:53,880 조제핀 607 01:09:58,427 --> 01:09:59,428 이리 와 608 01:10:00,929 --> 01:10:01,930 이리 와 609 01:10:08,644 --> 01:10:12,523 난 당신의 재능과 취향을 좋아해 610 01:10:14,776 --> 01:10:17,446 떠나 있을 동안 당신의 품위가 그리울 거야 611 01:10:18,196 --> 01:10:19,489 당신의 우아함도 612 01:10:20,782 --> 01:10:22,576 당신에게 돌아올게 613 01:10:56,610 --> 01:10:58,070 오늘의 승리를 위해 614 01:10:59,404 --> 01:11:01,073 난 항상 당신 곁에 있어요, 프란츠 615 01:11:01,073 --> 01:11:02,657 "알렉산드르 1세 러시아 황제" 616 01:11:02,657 --> 01:11:05,702 하지만 전쟁터에 나가려니 압도되는 것도 사실이네요 617 01:11:06,244 --> 01:11:07,954 {\an8}솔직히 말하죠, 알렉산드르 618 01:11:07,954 --> 01:11:09,247 {\an8}"프란츠 1세 오스트리아 황제" 619 01:11:09,247 --> 01:11:11,750 {\an8}그에 대항하는 이 전쟁은 잔인하고 무서울 겁니다 620 01:11:21,802 --> 01:11:26,431 {\an8}"아우스터리츠 1805년 12월 2일" 621 01:11:37,526 --> 01:11:38,402 어서! 622 01:11:38,402 --> 01:11:40,362 방어 태세로 들어가! 623 01:11:50,831 --> 01:11:52,624 사랑하는 조제핀 624 01:11:53,417 --> 01:11:57,129 세상에, 여기는 정말 추워 당신의 온기가 그리워 625 01:11:58,547 --> 01:12:02,175 우리는 오늘 대관식 1주년을 기념할 거야 626 01:12:04,011 --> 01:12:06,680 동맹이었던 국가가 이제 적과 손을 잡았어 627 01:12:07,806 --> 01:12:11,643 알렉산드르 러시아 황제가 오스트리아 왕자와 힘을 합쳤지 628 01:12:12,728 --> 01:12:15,355 그가 전쟁 기술을 공부한다고 들었어 629 01:12:15,355 --> 01:12:17,190 내 전술을 모방하려고 한대 630 01:12:17,190 --> 01:12:18,191 불을 더 피워 631 01:12:18,191 --> 01:12:19,693 날 따라 하려고 해 632 01:12:20,360 --> 01:12:23,113 하지만 그 어린 친구는 끔찍한 실수를 저지를 거야 633 01:12:24,281 --> 01:12:28,243 분명 오늘 또 승리의 영광을 우리 군에 안길 수 있겠지 634 01:12:29,286 --> 01:12:31,455 당신의 나폴레옹이 635 01:12:46,928 --> 01:12:49,765 뒤부터 묶어 모서리를 땅에 고정해 636 01:12:49,765 --> 01:12:50,849 그거야 637 01:12:57,939 --> 01:12:59,149 제기랄 638 01:13:55,914 --> 01:13:57,207 폐하 639 01:13:58,166 --> 01:13:59,668 적발됐습니다 640 01:14:01,253 --> 01:14:02,254 좋아 641 01:14:03,672 --> 01:14:04,840 다들 쉬라고 해 642 01:14:35,287 --> 01:14:40,292 I-N-F-S 643 01:14:42,127 --> 01:14:43,378 보병대 발견! 644 01:14:57,517 --> 01:15:01,021 I-M-T 645 01:15:03,565 --> 01:15:04,775 임박! 646 01:15:07,486 --> 01:15:09,529 대기! 647 01:15:09,529 --> 01:15:14,034 - 대기! - 대기! 648 01:15:14,034 --> 01:15:17,329 - 일어나, 준비해! - 대기! 649 01:15:17,329 --> 01:15:19,081 어서 일어나! 650 01:15:46,566 --> 01:15:47,776 잠시만 651 01:15:48,318 --> 01:15:49,319 준비! 652 01:15:49,319 --> 01:15:52,989 기다려! 유리하다고 생각하도록 둬 653 01:16:39,036 --> 01:16:40,245 발사! 654 01:16:43,540 --> 01:16:44,791 발사! 655 01:16:52,507 --> 01:16:53,717 각자 사격! 656 01:17:00,223 --> 01:17:01,308 보병대를 내보내 657 01:17:01,308 --> 01:17:03,769 고지대로 가 뛰어 658 01:17:03,769 --> 01:17:06,646 고지대로! 659 01:17:38,595 --> 01:17:41,306 서쪽 기병대 측면을 공격해 660 01:17:55,320 --> 01:17:58,407 후퇴! 철수! 661 01:17:58,407 --> 01:17:59,991 철수! 662 01:18:11,670 --> 01:18:13,130 속임수야! 663 01:18:17,676 --> 01:18:19,344 후퇴! 664 01:18:57,632 --> 01:19:00,761 - 대포 벗겨 - 대포! 665 01:19:05,057 --> 01:19:07,309 - 발사! - 발사! 666 01:19:11,188 --> 01:19:12,314 재장전! 667 01:19:30,499 --> 01:19:32,209 한쪽으로 668 01:19:43,887 --> 01:19:45,597 얼음에서 나와! 669 01:20:35,772 --> 01:20:38,483 포기하십시오 덫입니다 670 01:20:41,069 --> 01:20:43,572 얼음에서 나와! 철수! 671 01:20:50,454 --> 01:20:51,663 후퇴 못 하게 해 672 01:21:42,923 --> 01:21:45,717 프란츠, 드디어 만나는군요 673 01:21:46,301 --> 01:21:47,886 따뜻한 곳으로 들어오시죠 674 01:21:48,720 --> 01:21:51,139 - 고맙습니다 - 이해해 주십시오 675 01:21:51,139 --> 01:21:53,725 지난 두 달간 여기가 제 황궁이었습니다 676 01:21:54,935 --> 01:21:58,939 이 정도면 괜찮군요 아주 잘 사용하셨네요 677 01:21:58,939 --> 01:22:00,982 전쟁터에선 최대한으로 하는 거죠 678 01:22:01,775 --> 01:22:03,318 네, 그렇죠 679 01:22:04,152 --> 01:22:06,321 다른 나라 황제를 마침내 만나서 좋군요 680 01:22:07,614 --> 01:22:09,866 알렉산드르 황제는 어디 계시죠? 681 01:22:09,866 --> 01:22:12,327 기다렸다 시작해야 할까요? 682 01:22:12,327 --> 01:22:16,123 여기 안 올 것 같군요 683 01:22:16,123 --> 01:22:18,709 분노로 들끓고 있죠 684 01:22:21,169 --> 01:22:25,382 제가 실수를 하게 하다니 당신을 칭찬해야겠군요 685 01:22:26,466 --> 01:22:28,218 - 실수요? - 네 686 01:22:29,344 --> 01:22:30,762 어떤 실수를 저질렀죠? 687 01:22:32,764 --> 01:22:35,892 여기서 당신과 얘기하며 강화 제안을 받아들이는 거요 688 01:22:36,768 --> 01:22:38,478 아직 승리를 마무리 짓지 못했거든요 689 01:22:39,938 --> 01:22:43,191 러시아와 오스트리아 포로들을 모두 잡아들일 수도 있었죠 690 01:22:46,111 --> 01:22:47,112 네 691 01:22:47,821 --> 01:22:49,823 하지만 그렇게 하지 않을겁니다 692 01:22:51,366 --> 01:22:55,704 이 호의를 잊지 않으시겠죠? 693 01:22:57,122 --> 01:22:58,123 고맙습니다 694 01:23:02,794 --> 01:23:03,795 건배하시죠 695 01:23:12,929 --> 01:23:19,394 우정과 영광스러운 평화 유럽의 최대 이익을 위하여 696 01:23:26,777 --> 01:23:27,611 버건디 와인이군요 697 01:23:50,801 --> 01:23:53,011 기다려, 워! 698 01:23:53,804 --> 01:23:55,430 워, 짖지 마 좋아 699 01:23:57,891 --> 01:24:00,977 그래, 잘했어 700 01:24:00,977 --> 01:24:02,604 이리 와 앉아 701 01:24:18,286 --> 01:24:21,373 이제 원인을 알아봐야죠, 폐하 702 01:24:21,915 --> 01:24:24,710 폐하와 조제핀 중 누가 문제인지 알고 싶군요 703 01:24:25,293 --> 01:24:32,092 그래서 아주 실용적인 실험을 할 겁니다 704 01:24:34,928 --> 01:24:38,098 복도 끝에 있어요 받으세요 705 01:24:38,974 --> 01:24:42,936 기다리고 있어요 옷을 벗고 받아들일 준비가 됐죠 706 01:24:43,895 --> 01:24:48,358 18살이고 엘레노어 드누엘 드 라 플레뉴예요 707 01:24:51,528 --> 01:24:53,697 갈색 머리에 갈색 눈이고 708 01:24:54,281 --> 01:24:56,450 실험 대상자죠 709 01:24:56,450 --> 01:25:01,788 폐하께서 아이를 가질 수 있는지 보는 그리 불쾌하지 않은 실험이요 710 01:25:03,165 --> 01:25:07,002 그럼 답이 나오겠죠 누가 프랑스 후계자를 막는지 711 01:25:07,002 --> 01:25:12,132 알아보는 이 지겨운 질문에 대한 답이요 712 01:25:17,637 --> 01:25:18,764 가실까요? 713 01:25:19,389 --> 01:25:20,724 한 잔 더 할게요 714 01:26:20,575 --> 01:26:22,202 여자아이가 임신했어요 715 01:26:22,202 --> 01:26:23,745 폐하께서 하신 거죠 716 01:26:37,801 --> 01:26:39,177 못 본 거 맞아요 717 01:26:46,393 --> 01:26:48,562 이혼해 달라고 언제 요구할 거야? 718 01:26:50,564 --> 01:26:52,065 정말 멋지지? 719 01:26:53,900 --> 01:26:57,946 유일하게 사랑한 내 모든 걸 준 여자와 헤어지다니 720 01:26:57,946 --> 01:27:03,994 일어날 일이란 거 아는데 기다리기 지쳐 721 01:27:06,413 --> 01:27:07,664 그렇게 고집한다면 722 01:27:11,376 --> 01:27:13,128 내가 쉽게 해 줄게 723 01:27:19,426 --> 01:27:22,095 당신이 사생아를 낳을 거란 거 알아 724 01:27:27,309 --> 01:27:31,104 내 아들이라고 부를 아이가 정말 태어난다면 725 01:27:32,022 --> 01:27:35,984 황후의 분만을 봤다고 증언해 주게 726 01:27:38,570 --> 01:27:39,404 폐하 727 01:27:39,404 --> 01:27:42,949 후계자의 어머니 정체를 속이란 건가요? 728 01:27:44,659 --> 01:27:46,661 그래, 그렇게도 말할 수 있겠군 729 01:27:48,914 --> 01:27:54,670 폐하, 물론 시키시는 대로 하는 것이 730 01:27:54,670 --> 01:27:56,672 제 의무이자 영광이지만 731 01:27:56,672 --> 01:28:00,634 누가 물어본다면 진실을 숨길 수는 없습니다 732 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 고통스럽긴 하지만 733 01:28:03,679 --> 01:28:08,266 이제 황후께서 아이를 갖지 못하는 것이 진실이죠 734 01:28:19,611 --> 01:28:21,822 내 사랑 조제핀 735 01:28:26,660 --> 01:28:28,286 내가 당신을 얼마나 사랑했는지 알잖아 736 01:28:31,248 --> 01:28:34,626 오직 당신 덕분에 737 01:28:35,836 --> 01:28:39,423 이 세상에서 몇 안 되는 순간에 행복을 느꼈지 738 01:28:43,385 --> 01:28:47,139 내 운명은 내 의지보다 강력해 739 01:28:49,224 --> 01:28:55,230 그리고 나는 국민들의 이익을 우선해야 하지 740 01:29:16,877 --> 01:29:20,130 나폴레옹 황제와 741 01:29:21,298 --> 01:29:25,010 조제핀 황후의 혼인관계 무효 칙령 742 01:29:33,643 --> 01:29:38,940 '국민들은 신이 내린 이 왕위가 제 자식들에게' 743 01:29:39,483 --> 01:29:41,151 '이어지길 바랍니다' 744 01:29:42,903 --> 01:29:47,074 '하지만 제 사랑하는 아내 조제핀 황후와는' 745 01:29:47,074 --> 01:29:49,826 '아이를 가질 가망이 없습니다' 746 01:29:50,827 --> 01:29:54,915 '그래서 국가의 이익에만 귀를 기울이고' 747 01:29:54,915 --> 01:29:58,418 '제 삶의 한 부분을 끝내기로 했습니다' 748 01:30:05,467 --> 01:30:10,180 당신은 15년간 내 삶을 빛나게 했어 749 01:30:12,432 --> 01:30:17,854 그 기억은 평생 내 마음속에 새겨져 있을 거야 750 01:30:34,204 --> 01:30:37,999 '우리 결혼은 프랑스 번영의 장애물이 됐습니다' 751 01:30:40,711 --> 01:30:45,215 '프랑스는 끔찍한 혁명의 폐해를 치유하고' 752 01:30:45,215 --> 01:30:49,136 '신뢰와 사회 질서를 되찾을 수 있는' 753 01:30:49,136 --> 01:30:51,680 '섭리가 내린 황제의 후계자를' 754 01:30:52,305 --> 01:30:55,684 '가질 기회를 박탈당했습니다' 755 01:31:01,648 --> 01:31:03,025 죄송해요 756 01:31:04,901 --> 01:31:07,487 - 잠시만요, 폐하 - 읽어, 아니, 들어 봐 757 01:31:07,487 --> 01:31:10,323 이건 국가를 위한 일이야 알았어? 758 01:31:10,824 --> 01:31:11,908 이제 읽어 759 01:31:13,368 --> 01:31:14,578 읽어 760 01:31:21,293 --> 01:31:24,338 '우리 결혼은 프랑스 번영의 장애물이 됐습니다' 761 01:31:26,340 --> 01:31:28,884 '우리 혼인관계 무효에 찬성한다고 하여' 762 01:31:29,509 --> 01:31:31,970 '제 감정이 변하지는 않습니다' 763 01:31:38,185 --> 01:31:44,524 '전 언제나 황제의 가장 진실한 친구로 남아 있을 겁니다' 764 01:32:18,642 --> 01:32:19,726 황제여 765 01:32:20,560 --> 01:32:23,730 당신은 방금 우리를 영원히 가르는 칙령을 공포했어 766 01:32:25,565 --> 01:32:28,151 {\an8}당신의 잘못된 야망은 항상 그랬듯... 767 01:32:28,151 --> 01:32:30,153 {\an8}"프랑스 뤼에유 말메종성" 768 01:32:30,153 --> 01:32:33,031 {\an8}또 앞으로도 계속 당신의 모든 행동을 이끌겠지 769 01:32:33,907 --> 01:32:35,117 그럼에도 770 01:32:35,909 --> 01:32:39,371 난 진심으로 당신의 행복을 바라 771 01:32:40,622 --> 01:32:44,209 그것이 내 고통을 조금이나마 덜어 줄 수 있기를 바라며 772 01:32:45,335 --> 01:32:47,879 - 당신의 조제핀이 - 고마워요 773 01:32:48,547 --> 01:32:50,882 - 안녕하세요, 부인 - 고마워요, 이름이 뭐지? 774 01:32:50,882 --> 01:32:53,135 - 플뢰르요 - 플뢰르, 반가워 775 01:33:55,697 --> 01:33:56,698 당신이 그리워 776 01:34:02,162 --> 01:34:04,164 결혼 생활은 할 만해 777 01:34:08,960 --> 01:34:11,546 당신은 지금까지 아주 큰 용기를 보여 줬어 778 01:34:13,882 --> 01:34:15,384 계속 그렇게 해 줘 779 01:34:16,802 --> 01:34:19,721 자신을 우울감에 빠뜨리지 마 780 01:34:25,268 --> 01:34:26,978 당신은 행복할 때 가장 예뻐 781 01:34:31,817 --> 01:34:33,402 건강 꼭 챙겨 782 01:34:34,403 --> 01:34:35,779 나한테 중요한 거야 783 01:34:37,114 --> 01:34:38,448 내일 편지 써 줄래? 784 01:34:42,828 --> 01:34:43,954 그다음 날은? 785 01:34:44,663 --> 01:34:45,664 응 786 01:34:46,748 --> 01:34:47,874 그다음 날은? 787 01:34:51,712 --> 01:34:53,547 - 그다음 날은? - 응 788 01:34:56,967 --> 01:34:57,968 좋아 789 01:35:08,228 --> 01:35:10,647 {\an8}한번은 영국 대사가 내게 전쟁하는 이유를 따진 적이 있었죠 790 01:35:10,647 --> 01:35:12,524 {\an8}"틸지트 조약 프랑스와 러시아의 동맹" 791 01:35:12,524 --> 01:35:13,608 {\an8}"1807년 7월" 792 01:35:13,608 --> 01:35:16,194 {\an8}프랑스인들은 돈만을 위해 싸운다고요 793 01:35:16,194 --> 01:35:18,447 영국인들은 명예를 위해 싸운댔죠 794 01:35:19,614 --> 01:35:23,285 난 답했어요, 모두 자기한테 없는 걸 위해 싸운다고요 795 01:35:26,663 --> 01:35:29,666 그건 당신 얘기 아니에요 진짜 있었던 일 아니죠? 796 01:35:29,666 --> 01:35:30,709 있었던 일 맞아요 797 01:35:30,709 --> 01:35:32,169 - 그렇겠죠 - 무슨 말이에요? 798 01:35:32,169 --> 01:35:34,296 우리도 튀르키예와 그런 얘기가 있죠 799 01:35:34,796 --> 01:35:35,630 그래요? 800 01:35:35,630 --> 01:35:37,799 영국인이 명예가 없는 건 우리 둘 다 동의하는 거죠 801 01:35:37,799 --> 01:35:39,134 저기요 802 01:35:41,470 --> 01:35:46,391 우리가 무엇보다 동의하는 건 영국을 싫어한다는 사실이죠 803 01:35:49,728 --> 01:35:54,232 이건 말하고 싶군요 804 01:35:54,232 --> 01:35:57,819 당신을 형제라고 부를 수 있다면 무척 기쁘고 영광이겠어요 805 01:36:01,615 --> 01:36:03,617 그럴 방법이 있어요 806 01:36:06,161 --> 01:36:08,955 어젯밤 저녁 식사에서... 807 01:36:11,291 --> 01:36:13,627 당신 여동생에게 매력을 느꼈어요 808 01:36:15,170 --> 01:36:16,171 곁에 누가 있나요? 809 01:36:17,464 --> 01:36:21,885 네, 아쉽지만요 올덴부르크 공작과 결혼할 거예요 810 01:36:22,594 --> 01:36:25,555 더 어린 여동생은요? 안나인가요? 811 01:36:26,306 --> 01:36:27,974 안나에게도 혼인 제안이 있나요? 812 01:36:35,857 --> 01:36:38,568 안나는 15살이에요 813 01:36:39,778 --> 01:36:40,946 좋은 정보네요 814 01:36:44,366 --> 01:36:48,954 우리 우정은 영국에 대한 불신으로 다져졌어요 815 01:36:49,663 --> 01:36:54,042 우리가 대륙 봉쇄령을 고수하면 무역에서 제외된 영국은 굶어죽고 816 01:36:54,042 --> 01:36:56,420 우리의 가장 성스러운 권리를 손에 넣을 수 있죠 817 01:36:56,420 --> 01:36:58,672 우리 사이에서 중요한 건 그거예요 818 01:36:59,339 --> 01:37:00,340 방금 생각났어요 819 01:37:01,008 --> 01:37:02,300 - 아니에요 - 아뇨, 말씀하세요 820 01:37:02,300 --> 01:37:04,011 - 말해도 될까요? - 네 821 01:37:05,262 --> 01:37:08,015 5만 명의 군대를 그려 봐요 822 01:37:08,515 --> 01:37:11,768 러시아, 프랑스 어쩌면 오스트리아까지 823 01:37:11,768 --> 01:37:14,563 콘스탄티노플을 통해 아시아로 전진하면 824 01:37:14,563 --> 01:37:16,314 유프라테스강에 도착할 거예요 825 01:37:16,314 --> 01:37:18,734 그럼 영국이 흔들리고 유럽 대륙 앞에 826 01:37:18,734 --> 01:37:20,318 무릎 꿇게 되겠죠 827 01:37:23,864 --> 01:37:25,032 놀라워요 828 01:37:26,241 --> 01:37:27,242 건배하죠 829 01:37:34,082 --> 01:37:35,584 - 당신을 위해 - 우리를 위해 830 01:37:36,793 --> 01:37:41,715 나폴레옹 황제가 오스트리아 프란츠 황제에게 831 01:37:41,715 --> 01:37:44,009 마리-루이즈 대공녀와 결혼하는 걸 832 01:37:45,218 --> 01:37:48,513 정식으로 제안하려고 합니다 833 01:37:50,182 --> 01:37:51,308 황제의 큰딸이요 834 01:37:52,642 --> 01:37:53,852 안 돼요 835 01:37:55,145 --> 01:37:57,689 이 단단한 혼인 서약으로 836 01:37:57,689 --> 01:37:59,900 오스트리아와 프랑스가 결속될 겁니다 837 01:38:01,693 --> 01:38:03,695 장난하는 겁니까? 838 01:38:06,073 --> 01:38:12,829 전 재밌게 받아들일지 몰라도 황제께서는 아닐 겁니다 839 01:38:30,722 --> 01:38:32,391 여정은 즐거우셨는지요? 840 01:38:32,391 --> 01:38:34,017 무척 즐거웠어요 고맙습니다 841 01:38:40,190 --> 01:38:41,608 체구가 꽤 작으시군요 842 01:38:42,651 --> 01:38:43,860 낯설어요 843 01:38:47,739 --> 01:38:49,032 전 어떤가요? 844 01:38:50,659 --> 01:38:52,411 제 초상화와 비슷한가요? 845 01:38:52,994 --> 01:38:57,332 네, 더 잘생기고 강하시네요 846 01:38:58,625 --> 01:39:02,129 공주님도 더 잘생기고 아름다워요 847 01:39:04,297 --> 01:39:06,174 선택에 만족하셨으면 좋겠네요 848 01:39:07,843 --> 01:39:11,013 저도 그러길 바라요 방을 보여 드릴까요? 849 01:39:11,930 --> 01:39:13,390 네, 고맙습니다 850 01:39:25,861 --> 01:39:27,988 폐하, 아드님입니다 851 01:39:47,466 --> 01:39:48,467 안녕 852 01:39:52,804 --> 01:39:53,805 발사! 853 01:40:02,356 --> 01:40:03,565 내 작은 왕 854 01:40:16,912 --> 01:40:18,038 멈춰 855 01:41:16,388 --> 01:41:18,140 예쁜 아이야 856 01:41:28,692 --> 01:41:34,364 언젠가 내가 널 위해 뭘 희생했는지 알게 될 거야 857 01:41:44,374 --> 01:41:47,252 사랑하는 조제핀에게 난 오늘 슬퍼 858 01:41:47,794 --> 01:41:51,631 알렉산드르 황제가 날 배신해서 러시아를 침략해야 해 859 01:41:52,591 --> 01:41:55,010 {\an8}그가 영국에 항구를 개방하고... 860 01:41:55,594 --> 01:41:57,429 {\an8}프랑스인에게는 세금을 부과하기로 했어 861 01:41:58,764 --> 01:42:01,767 {\an8}난 슬픔을 떨쳐 내고 모스크바로 향해야 해 862 01:42:01,767 --> 01:42:03,518 {\an8}"러시아 침략 1812년 6월" 863 01:42:03,518 --> 01:42:06,480 {\an8}유럽 지도자들을 설득해 이 작전에 끌어들였고 864 01:42:06,480 --> 01:42:11,068 프랑스, 오스트리아 이탈리아, 독일, 폴란드 865 01:42:11,068 --> 01:42:12,861 연합군을 지휘할 거야 866 01:42:13,445 --> 01:42:16,114 내겐 이제 승리밖에 안 남았어 867 01:42:16,114 --> 01:42:19,076 줄 맞춰서, 계속 868 01:42:21,411 --> 01:42:23,080 앞으로 869 01:42:23,080 --> 01:42:25,082 계속 870 01:42:31,672 --> 01:42:32,589 숨어! 871 01:42:32,589 --> 01:42:33,507 엎드려! 872 01:42:39,971 --> 01:42:41,765 엎드려! 873 01:42:55,028 --> 01:42:57,072 저들을 쫓아! 874 01:43:38,280 --> 01:43:41,950 - 물러나! 후퇴 - 후퇴해! 875 01:44:41,968 --> 01:44:44,429 {\an8}"보로디노 1812년 9월 7일" 876 01:44:44,429 --> 01:44:49,267 {\an8}"프랑스 사상자: 28,000명" 877 01:44:49,267 --> 01:44:51,269 {\an8}사랑하는 조제핀에게 878 01:44:52,854 --> 01:44:56,108 오늘 큰 전투에서 이겼다는 말을 하려고 편지를 써 879 01:44:57,734 --> 01:45:00,028 내일도 우린 계속 나아갈 거야 880 01:45:00,737 --> 01:45:03,115 이제 모스크바가 겨우 300km 앞에 있어 881 01:45:03,115 --> 01:45:06,660 그동안 계속 당신을 생각할게 당신의 나폴레옹이 882 01:45:07,369 --> 01:45:09,204 거의 다 왔어 883 01:45:16,628 --> 01:45:17,629 고맙습니다 884 01:45:24,720 --> 01:45:27,639 - 고맙습니다, 제독님 - 아우스터리츠의 용사들 885 01:46:32,662 --> 01:46:34,206 어디 있어? 886 01:46:47,302 --> 01:46:49,596 30만 명이 이 도시에 살았었는데 887 01:46:51,473 --> 01:46:52,849 다 떠난 거야? 888 01:47:12,035 --> 01:47:14,955 꼬마야 889 01:47:20,168 --> 01:47:21,712 어디 있니? 890 01:47:26,174 --> 01:47:27,801 겁먹지 마 891 01:47:28,635 --> 01:47:30,846 엉덩이만 몇 대 때려 줄 테니 892 01:48:01,710 --> 01:48:03,211 정정당당하지 않아, 그렇지? 893 01:48:05,088 --> 01:48:06,965 러시아의 명예만 떨어진 거지 난 상관없어 894 01:48:12,387 --> 01:48:14,348 져도 존엄을 지켜야지 895 01:48:58,016 --> 01:48:59,017 누가 이런 거지? 896 01:49:00,435 --> 01:49:01,436 그들이요 897 01:49:02,938 --> 01:49:06,149 아니, 그들이 아니야 합리적으로 생각해 898 01:49:09,069 --> 01:49:10,445 누가 불을 질렀어? 899 01:49:12,280 --> 01:49:15,701 폐하, 그들이 한 거예요 900 01:49:21,331 --> 01:49:24,292 나랑 협상할 바엔 자신의 도시를 불태우는 게 낫다는 거군 901 01:49:25,085 --> 01:49:27,129 이런 용기는 없을 줄 알았는데 902 01:49:32,592 --> 01:49:38,140 그럼 상트페테르부르크로 간다 어디 거기도 불태워보라지 903 01:49:40,017 --> 01:49:43,562 시간을 너무 낭비했어요 904 01:49:45,272 --> 01:49:48,650 러시아의 겨울을 마주해야 하죠 905 01:49:49,609 --> 01:49:53,655 말들이 이런 날씨에 익숙하지 않아요 906 01:49:55,198 --> 01:49:58,452 폴란드로 돌아가면 봄까지 기다릴 수 있어요 907 01:50:13,967 --> 01:50:17,471 나폴레옹, 당신의 편지로 마음이 편안해졌어 908 01:50:18,388 --> 01:50:19,681 당신이 걱정돼 909 01:50:20,432 --> 01:50:24,144 나만이 당신의 건강과 두려움을 안다는 걸 기억해 910 01:50:24,936 --> 01:50:28,482 난 언제나 당신을 사랑할 거고 또 무척 고맙게 생각해 911 01:50:29,024 --> 01:50:30,067 조제핀이 912 01:50:31,735 --> 01:50:33,320 내 친구, 조제핀에게 913 01:50:34,488 --> 01:50:35,655 '친구' 914 01:50:36,740 --> 01:50:38,909 그런 단어를 당신에게 쓰다니 이상하군 915 01:50:40,160 --> 01:50:42,162 당신은 항상 그 이상이었으니 916 01:50:50,253 --> 01:50:55,050 면밀히 준비했음에도 보급이 끊겼어 917 01:50:56,635 --> 01:51:01,431 우린 병들고 낙오하고 굶주리고 있지 918 01:51:03,475 --> 01:51:04,601 우리는 이길 거야 919 01:51:16,822 --> 01:51:20,158 - 우리? 카자크 기병? - 우리요 920 01:51:23,370 --> 01:51:27,999 조제핀, 운이 다했어 921 01:51:29,209 --> 01:51:31,169 {\an8}이게 내 운명이야 922 01:51:31,169 --> 01:51:32,504 {\an8}"1812년 12월" 923 01:51:32,504 --> 01:51:34,756 {\an8}당신 말이 머릿속에 맴돌아 924 01:51:36,425 --> 01:51:38,427 난 당신 없인 아무것도 아니야 925 01:51:42,764 --> 01:51:49,396 당신이 러시아에 보낸 60만 명 중 오직 4만 명만이 돌아왔어요 926 01:51:49,396 --> 01:51:55,110 그래서 당신은 무기한 유배를 갈 겁니다 927 01:51:56,903 --> 01:52:01,867 오스트리아, 프로이센 러시아, 영국의 연합과 928 01:52:03,660 --> 01:52:05,954 프랑스 정부의 동의로 929 01:52:07,164 --> 01:52:10,917 당신에게 엘바섬의 영유권을 부여하고 930 01:52:12,669 --> 01:52:15,756 프랑스 재정에서 200만 프랑의 연금을 지급한다 931 01:52:16,757 --> 01:52:20,177 보나파르트 가문과 마리-루이즈 황후에게도 연금을 지급한다 932 01:52:21,345 --> 01:52:26,558 또한 조제핀 황후는 본인의 모든 재산을 보유하고 933 01:52:28,060 --> 01:52:31,897 연간 1백만 프랑을 할당하도록 한다 934 01:53:01,009 --> 01:53:02,594 난 프랑스를 너무 많이 사랑해요 935 01:53:07,849 --> 01:53:10,102 내가 원했던 건 오직 프랑스의 영광이었어요 936 01:53:12,896 --> 01:53:14,856 프랑스가 불행해지는 건 절대 원치 않았죠 937 01:53:17,359 --> 01:53:18,944 퇴위를 원하니... 938 01:53:20,654 --> 01:53:22,197 좋아요 퇴위하죠 939 01:53:27,619 --> 01:53:30,497 {\an8}"엘바섬 1814년 5월" 940 01:54:29,014 --> 01:54:30,015 폐하 941 01:54:31,767 --> 01:54:32,768 황후 폐하 942 01:54:47,824 --> 01:54:48,825 여기요 943 01:54:53,705 --> 01:54:55,457 조제핀, 조제핀 944 01:54:57,584 --> 01:54:58,585 당신은 매력적이에요 945 01:55:00,671 --> 01:55:01,672 하지만... 946 01:55:06,218 --> 01:55:10,472 그가 여기 없다고 당신도 숨어 있을 필요 없어요 947 01:55:12,224 --> 01:55:14,601 나도 과소평가되는 기분을 알아요 948 01:55:16,228 --> 01:55:22,234 하지만 당신의 눈과 매력, 영혼은 949 01:55:23,443 --> 01:55:24,653 남아 있어요 950 01:55:25,487 --> 01:55:29,032 모두 당신 거니 이용해요 951 01:55:41,712 --> 01:55:46,717 "러시아 황제, 파리에서 조제핀 황후에 구애하는 모습 목격" 952 01:55:47,718 --> 01:55:51,346 {\an8}"나폴레옹의 새가 또 둥지 밖에서 잡히다" 953 01:56:13,076 --> 01:56:14,411 조제핀에게 954 01:56:15,162 --> 01:56:18,248 당신은 내 거야 영원히 그렇지 955 01:56:19,791 --> 01:56:21,793 더는 못 참겠어 956 01:56:22,419 --> 01:56:24,671 이 바위섬에서 300일을 보냈고 957 01:56:25,339 --> 01:56:28,717 집으로 돌아가서 내 걸 되찾을 준비가 됐어 958 01:56:29,343 --> 01:56:31,136 당신과 프랑스 959 01:56:49,321 --> 01:56:51,073 당신 배를 가져가겠소 960 01:56:51,073 --> 01:56:54,034 날 자극하지 않는다면 두려워할 필요 없소 961 01:57:13,095 --> 01:57:14,304 나폴레옹 962 01:57:15,263 --> 01:57:19,476 난 꽃잎을 펼쳐 해를 향해 웃는 꽃이야 963 01:57:20,602 --> 01:57:24,106 날 쓰러뜨리고 천국으로 잎을 날려 버릴 폭풍이 964 01:57:24,106 --> 01:57:26,358 가까이 왔다는 것도 모르지 965 01:57:27,359 --> 01:57:29,361 빨리 와, 내 친구 966 01:57:59,016 --> 01:58:01,351 입을 벌려 주세요 967 01:58:06,606 --> 01:58:07,607 고맙습니다 968 01:58:12,529 --> 01:58:13,739 고맙습니다 969 01:58:14,531 --> 01:58:17,868 가슴에 울혈이 있고 목에 염증도 있어요 970 01:58:19,036 --> 01:58:20,871 침대에 누워 계세요 971 01:58:23,373 --> 01:58:24,666 하지만 나폴레옹이 올 거예요 972 01:58:25,208 --> 01:58:27,961 손님을 만나는 건 좋은 생각이 아니에요 973 01:58:27,961 --> 01:58:29,671 하지만 나폴레옹이 와 974 01:58:29,671 --> 01:58:30,839 알아요 975 01:58:50,400 --> 01:58:52,361 편안하게 해 드리렴 976 01:59:20,263 --> 01:59:21,348 폐하 977 01:59:26,186 --> 01:59:27,479 말하게 978 01:59:27,479 --> 01:59:30,732 보나파르트가 돌아왔습니다 979 01:59:30,732 --> 01:59:32,859 오늘 아침 앙티브 해변에 배가 도착했고 980 01:59:32,859 --> 01:59:33,819 오고 있어요 981 01:59:33,819 --> 01:59:36,947 나폴레옹 보나파르트가 파리로 오고 있어요 982 01:59:40,325 --> 01:59:41,618 더 주게 983 01:59:41,618 --> 01:59:42,703 가 보겠습니다 984 02:00:16,111 --> 02:00:16,987 안녕하시오, 대령 985 02:00:18,030 --> 02:00:19,239 폐하 986 02:00:19,823 --> 02:00:20,907 루이 18세 국왕 정부를 수호하는 987 02:00:20,907 --> 02:00:23,577 마르샹 장군께서 988 02:00:24,369 --> 02:00:27,414 무기를 내려놓고 행군을 중단하라고 요청하셨습니다 989 02:00:28,123 --> 02:00:30,792 체포돼 섬으로 돌아가셔야 합니다 990 02:00:31,835 --> 02:00:35,714 장군께 가서 만나고 싶다고 전해 주겠나? 991 02:00:37,424 --> 02:00:39,426 내 제5군과는 싸우지 않을 거네 992 02:00:41,219 --> 02:00:42,220 네 993 02:00:51,271 --> 02:00:52,731 만나고 싶다고 하십니다 994 02:00:54,232 --> 02:00:55,233 준비! 995 02:00:58,987 --> 02:01:00,197 조준 996 02:01:11,208 --> 02:01:16,171 제5연대 병사들이여 날 알아보겠나? 997 02:01:19,966 --> 02:01:22,094 날 알아보겠나? 998 02:01:24,012 --> 02:01:25,597 네, 폐하! 999 02:01:31,812 --> 02:01:33,021 자네들이 그리웠네 1000 02:01:35,774 --> 02:01:37,776 내 집이 그립고... 1001 02:01:40,070 --> 02:01:42,239 우리가 함께 이룬 승리가 그리워 1002 02:01:45,450 --> 02:01:46,952 집에 가고 싶네 1003 02:01:48,412 --> 02:01:49,705 나와 함께하겠나? 1004 02:01:51,456 --> 02:01:53,208 황제 폐하 만세! 1005 02:01:53,208 --> 02:02:00,716 - 황제 폐하 만세! - 황제 폐하 만세! 1006 02:02:40,714 --> 02:02:45,635 5월 26일에 코르비사르 박사님이 오셔서 1007 02:02:46,928 --> 02:02:52,100 가슴 울혈과 목의 염증을 발견하셨어요 1008 02:02:54,478 --> 02:02:56,980 병명은 디프테리아였어요 1009 02:03:00,067 --> 02:03:05,947 5월 29일에 종부성사를 받은 후 돌아가셨어요 1010 02:03:10,577 --> 02:03:12,454 그걸 내게 알릴 생각은 아무도 안 했어? 1011 02:03:22,756 --> 02:03:23,757 오르탕스 1012 02:03:26,677 --> 02:03:27,678 날... 1013 02:03:29,513 --> 02:03:30,722 날 원망해? 1014 02:03:33,475 --> 02:03:34,559 원망 안 해요 1015 02:03:34,559 --> 02:03:35,644 당연하지 1016 02:03:38,522 --> 02:03:41,900 난 네 엄마의 불운에 대해... 1017 02:03:43,485 --> 02:03:45,404 책임지지 않을 거야 1018 02:03:46,530 --> 02:03:48,615 내가 엄마에게 보낸 편지 주렴 1019 02:03:48,615 --> 02:03:52,744 죄송해요, 제게 없어요 하인이 훔쳐 갔어요 1020 02:03:55,539 --> 02:03:56,748 어디에 보관했었지? 1021 02:03:59,126 --> 02:04:01,628 침대 옆 벽장에요 1022 02:04:05,257 --> 02:04:06,675 편지는 훔쳐서 뭘 했대? 1023 02:04:09,094 --> 02:04:10,679 팔았어요 1024 02:04:18,061 --> 02:04:19,062 죄송해요 1025 02:04:22,024 --> 02:04:23,025 용서하마 1026 02:04:27,821 --> 02:04:30,365 {\an8}나폴레옹 보나파르트는... 1027 02:04:30,365 --> 02:04:31,783 {\an8}"빈 의회 1815년 3월" 1028 02:04:31,783 --> 02:04:34,911 {\an8}자신의 목숨이 달린 유일한 칭호를 버렸습니다 1029 02:04:36,329 --> 02:04:38,415 {\an8}우리 동맹 연합국은... 1030 02:04:38,415 --> 02:04:40,250 {\an8}"아서 웰즐리 웰링턴 공작" 1031 02:04:40,250 --> 02:04:43,211 프랑스와 벨기에 국경을 따라 군대를 배치해야 합니다 1032 02:04:43,211 --> 02:04:45,964 영국에서 7만 병력 1033 02:04:47,299 --> 02:04:49,885 프로이센에서 12만 병력 1034 02:04:51,970 --> 02:04:55,932 나폴레옹은 모두가 잠든 사이 1035 02:04:56,808 --> 02:04:58,977 유럽을 헤집고 다녔어요 1036 02:04:59,561 --> 02:05:01,772 우린 오래전에 그를 공격해야 했죠 1037 02:05:02,856 --> 02:05:07,194 그는 자만심과 권력을 향한 탐욕으로 1038 02:05:07,194 --> 02:05:10,489 간단한 예의도 잊은 채 1039 02:05:10,489 --> 02:05:13,992 세상을 인질로 삼았어요 1040 02:05:14,951 --> 02:05:17,412 그가 없으면 모두 편히 잘 수 있습니다 1041 02:05:18,580 --> 02:05:23,710 우리의 단 한 가지 후회는 나폴레옹을 살려뒀다는 것임을 1042 02:05:24,419 --> 02:05:27,839 모두 동의하실 거라 믿습니다 1043 02:05:29,007 --> 02:05:32,636 25만 명과 반역자 1044 02:05:33,845 --> 02:05:39,810 2만 5천 명 12만 5천 명 1045 02:05:39,810 --> 02:05:42,562 그리고 10만 명 1046 02:05:46,066 --> 02:05:49,403 우리는 12만 5천 명 1047 02:05:51,863 --> 02:05:53,448 이건 육지 전투죠 1048 02:05:55,117 --> 02:05:58,120 영국은 모르고 우리는 아는 싸움이요 1049 02:06:00,414 --> 02:06:04,501 웰링턴과 블뤼허를 재빨리 쳐요 1050 02:06:05,293 --> 02:06:06,878 따로 물리칠 거예요 1051 02:06:07,921 --> 02:06:11,341 여기서 합치지 못하도록요 1052 02:06:11,341 --> 02:06:13,176 "워털루" 1053 02:06:14,052 --> 02:06:17,514 {\an8}"1815년 6월 18일" 1054 02:06:24,396 --> 02:06:25,605 잘 잤는가? 1055 02:06:25,605 --> 02:06:26,690 네 1056 02:06:27,774 --> 02:06:29,234 프로이센군이 오고 있습니다 1057 02:06:30,318 --> 02:06:31,820 공격을 시작해야 해요 1058 02:06:32,529 --> 02:06:34,614 땅이 마를 때까지 기다려야지 1059 02:06:37,117 --> 02:06:40,412 블뤼허는 제시간에 못 와 점심까지 웰링턴을 해치울 거야 1060 02:07:03,226 --> 02:07:06,021 조심하면 절대 안 젖지 1061 02:08:12,129 --> 02:08:13,505 군사들에게 뭐라고 할까요? 1062 02:08:15,549 --> 02:08:17,259 비를 그치라고 해 1063 02:08:20,262 --> 02:08:24,599 - 물러서! - 대열! 1064 02:08:26,059 --> 02:08:28,729 때가 왔어, 제군들 때가 왔어 1065 02:08:30,063 --> 02:08:31,690 잘 듣게 1066 02:08:33,150 --> 02:08:38,071 오늘은 인내를 기억하게 인내해야 이길 수 있지 1067 02:08:38,822 --> 02:08:41,074 우리는 이곳을 지켜야 해 1068 02:08:41,783 --> 02:08:43,577 덤비라고 해 1069 02:08:43,577 --> 02:08:45,495 만세! 1070 02:08:50,834 --> 02:08:52,085 달려, 얘들아 달려 1071 02:08:54,254 --> 02:08:55,255 워 1072 02:08:56,048 --> 02:08:57,257 안녕하세요, 블뤼허 장군님 1073 02:08:57,257 --> 02:08:59,968 - 그래 - 예상 도착 시간은요? 1074 02:08:59,968 --> 02:09:02,387 - 장교? - 5시간 정도요 1075 02:09:02,387 --> 02:09:04,056 5시간 정도네 1076 02:09:20,614 --> 02:09:21,990 가자, 얘들아 1077 02:09:34,836 --> 02:09:35,837 저기 있네 1078 02:09:36,755 --> 02:09:42,427 그냥 자는 것 같네 1079 02:09:43,887 --> 02:09:49,309 정면 공격을 한다면 어쩔 수 없겠지 1080 02:09:52,229 --> 02:09:55,232 장군이 우리 진지를 어떻게 공격할지 보자고 1081 02:09:58,235 --> 02:10:03,073 황제가 시야에 들어왔습니다 발포해도 됩니까? 1082 02:10:03,073 --> 02:10:04,282 절대 안 되지 1083 02:10:04,783 --> 02:10:07,077 군사들을 지휘하는 장군들은 서로 총을 쏘는 것 말고도 1084 02:10:07,077 --> 02:10:08,203 할 일이 많아 1085 02:10:08,203 --> 02:10:10,747 죽고 싶지 않으면 참아, 소총병 1086 02:10:10,747 --> 02:10:12,624 가자, 얘들아 어서 1087 02:10:12,624 --> 02:10:14,501 연락병이 지나간다! 1088 02:10:16,003 --> 02:10:17,671 블뤼허가 18, 19km 거리에 있습니다 1089 02:10:18,505 --> 02:10:20,340 여기, 따라와 1090 02:10:20,841 --> 02:10:23,385 - 18, 19km 거리에 블뤼허요 - 세상에 1091 02:10:23,385 --> 02:10:25,554 - 매시간 보고하게 - 네 1092 02:10:28,348 --> 02:10:32,019 연락병이 지나간다! 비켜 1093 02:10:36,606 --> 02:10:39,526 프로이센군이 진군하고 있습니다 19km 거리요 1094 02:10:45,782 --> 02:10:49,661 프로이센 군대가 19km 거리에서 진군 중이랍니다 1095 02:10:53,290 --> 02:10:54,499 대포 준비해 1096 02:10:58,128 --> 02:10:59,796 대포 준비! 1097 02:11:02,966 --> 02:11:05,010 어서 움직여! 1098 02:11:14,436 --> 02:11:17,022 준비! 대포 준비 완료! 1099 02:11:17,022 --> 02:11:18,982 대포 준비됐다! 1100 02:11:18,982 --> 02:11:20,776 비가 그쳤습니다 1101 02:11:29,701 --> 02:11:31,411 발사 준비! 1102 02:11:41,046 --> 02:11:43,632 - 발사! - 발사! 1103 02:11:49,638 --> 02:11:51,181 숨어! 1104 02:11:53,975 --> 02:11:56,311 바로 위치로 조심히 1105 02:11:56,311 --> 02:12:00,482 전진 준비해 준비 1106 02:12:01,817 --> 02:12:03,276 전진 준비 1107 02:12:03,276 --> 02:12:05,445 195도로 재조준! 1108 02:12:05,445 --> 02:12:07,572 195도로 조준! 1109 02:12:07,572 --> 02:12:10,325 195도 1110 02:12:13,370 --> 02:12:14,496 조준 완료! 1111 02:12:16,456 --> 02:12:19,334 발사 준비! 발사! 1112 02:12:19,334 --> 02:12:20,961 발사! 1113 02:12:26,049 --> 02:12:29,177 머리 숙여, 7번 나가 1114 02:12:38,061 --> 02:12:40,939 - 비켜! - 더 빨리 공격해! 1115 02:12:44,985 --> 02:12:48,488 보병대, 전진! 1116 02:12:49,322 --> 02:12:50,949 왼쪽 부대! 1117 02:12:53,326 --> 02:12:54,870 전진! 1118 02:12:54,870 --> 02:12:57,039 위치로, 지금! 1119 02:12:59,041 --> 02:13:00,167 물리쳐! 1120 02:13:01,418 --> 02:13:02,419 모여! 1121 02:13:11,803 --> 02:13:15,891 두 번째 부대 전진! 참호 너머로! 1122 02:13:16,892 --> 02:13:18,310 딱 붙어! 1123 02:13:18,310 --> 02:13:20,354 대포! 1124 02:13:21,063 --> 02:13:22,856 발사! 1125 02:13:26,276 --> 02:13:27,819 준비 1126 02:13:28,904 --> 02:13:30,155 숙이고 전진 1127 02:13:30,947 --> 02:13:32,366 발사! 1128 02:13:41,708 --> 02:13:43,835 거기, 대포로 가 1129 02:13:53,970 --> 02:13:55,013 발사! 1130 02:14:01,895 --> 02:14:03,689 더 붙어! 1131 02:14:05,524 --> 02:14:06,942 일렬로! 1132 02:14:14,449 --> 02:14:17,077 전위대, 계속 전진해! 1133 02:14:17,077 --> 02:14:18,495 위치로 1134 02:14:18,495 --> 02:14:20,330 각자 사격 1135 02:14:25,627 --> 02:14:27,963 계속 밀어 발사 1136 02:14:31,133 --> 02:14:34,302 계속해 모이지 못하게 해! 1137 02:14:40,058 --> 02:14:41,268 공격 위치로 1138 02:14:41,268 --> 02:14:43,812 달려, 얘들아, 어서 1139 02:14:45,397 --> 02:14:46,732 워 1140 02:14:49,276 --> 02:14:52,195 프로이센군이 8km 거리에서 진군 중입니다 1141 02:14:53,905 --> 02:14:55,532 8km요 더 가까울 수도 있고요 1142 02:14:57,534 --> 02:14:59,202 블뤼허가 오기 전에 움직여야 해요 1143 02:14:59,870 --> 02:15:00,871 나가 1144 02:15:03,707 --> 02:15:04,708 나가! 1145 02:15:16,970 --> 02:15:18,388 기병대! 1146 02:15:19,681 --> 02:15:21,475 돌격! 1147 02:15:28,482 --> 02:15:29,983 기병대 받을 준비해 1148 02:15:29,983 --> 02:15:32,527 기병대 받을 준비 1149 02:15:41,203 --> 02:15:45,582 우리는 여기를 지켜야 해 최후까지 버텨 1150 02:15:45,582 --> 02:15:47,918 지면 안 돼! 1151 02:15:48,710 --> 02:15:50,962 안 그러면 영국에서 뭐라고 하겠어? 1152 02:15:50,962 --> 02:15:54,216 - 일렬로 - 딱 붙어 1153 02:15:58,553 --> 02:16:02,057 계속 일렬로 1154 02:16:05,477 --> 02:16:07,854 황제 폐하 만세! 1155 02:16:10,190 --> 02:16:12,109 모두 정지! 1156 02:16:12,776 --> 02:16:16,154 방진 대형! 1157 02:16:31,795 --> 02:16:34,381 황제 폐하 만세! 1158 02:16:37,467 --> 02:16:41,138 1구역, 발사 2구역, 발사 1159 02:16:57,529 --> 02:17:00,449 어떡하죠? 뚫을 수 없어요 1160 02:17:00,449 --> 02:17:02,993 계속 달리게 해 다시 방진으로 돌아와 1161 02:17:05,704 --> 02:17:07,289 영국 칼의 맛을 보여 줘 1162 02:17:18,967 --> 02:17:20,927 총 앞으로! 1163 02:17:24,638 --> 02:17:25,974 어깨로! 1164 02:17:30,562 --> 02:17:32,314 프로이센군이 왔어요 1165 02:17:35,691 --> 02:17:37,069 바로 언덕 너머에요, 폐하 1166 02:18:03,094 --> 02:18:05,180 들어갈 곳을 찾아야 해! 1167 02:18:08,016 --> 02:18:10,018 방진을 뚫어! 1168 02:18:20,654 --> 02:18:21,947 착검 1169 02:18:22,823 --> 02:18:24,658 착검! 1170 02:18:26,743 --> 02:18:31,289 황제가 함께한다 아우스터리츠의 용사들 1171 02:18:32,164 --> 02:18:33,709 절대 포기하지 마 1172 02:18:34,543 --> 02:18:37,045 조국과 영광을 위해! 1173 02:18:43,927 --> 02:18:46,680 어깨 붙여! 일렬로! 1174 02:18:46,680 --> 02:18:48,432 어깨 붙여! 1175 02:18:55,396 --> 02:18:56,690 보병대 전진 1176 02:18:57,190 --> 02:18:58,859 보병대! 1177 02:19:00,610 --> 02:19:03,030 전진! 1178 02:19:08,701 --> 02:19:10,078 일렬로! 1179 02:19:12,371 --> 02:19:14,583 보병대, 발사! 1180 02:19:18,503 --> 02:19:20,589 2열, 발사 1181 02:19:24,509 --> 02:19:25,886 돌격 준비! 1182 02:19:28,305 --> 02:19:29,681 돌격! 1183 02:19:36,521 --> 02:19:38,231 계속 가! 마구 쳐! 1184 02:19:40,650 --> 02:19:42,819 전진! 1185 02:19:55,082 --> 02:19:56,290 기병대 보낼까요? 1186 02:19:57,542 --> 02:19:58,834 기병대 보내 1187 02:19:59,419 --> 02:20:01,838 반격 대비 1188 02:20:01,838 --> 02:20:06,677 제군들, 들어가 끝까지 싸워라 1189 02:20:41,628 --> 02:20:45,424 저런, 참질 못하는군 1190 02:20:46,675 --> 02:20:48,385 사령관님, 블뤼허요 1191 02:20:55,100 --> 02:20:56,101 고맙습니다 1192 02:20:56,601 --> 02:21:01,565 폐하! 1193 02:21:02,899 --> 02:21:05,777 프랑스인들이 어떻게 식사하는지 봐! 1194 02:21:05,777 --> 02:21:06,820 좋아! 1195 02:21:34,639 --> 02:21:36,933 그래! 1196 02:22:11,385 --> 02:22:15,847 내가 이기고 있어 전쟁은 끝날 거야 1197 02:22:18,642 --> 02:22:21,978 {\an8}"영국 군함 'HMS 벨레로폰' 플리머스 - 1815년 7월" 1198 02:22:23,480 --> 02:22:25,315 장교님, 들어가십니다! 1199 02:22:27,859 --> 02:22:29,736 좋은 하루네 1200 02:22:32,989 --> 02:22:38,370 난 실수하면 가장 먼저 인정하지만 실수를 안 하지 1201 02:22:38,370 --> 02:22:40,288 이건 기하학이거든 1202 02:22:41,748 --> 02:22:44,126 난 대포를 어디 둬야 할지 정확히 아는 것뿐이야 1203 02:22:45,669 --> 02:22:50,382 근데 안타깝게도 이 지식을 내 부하들에게 물려줄 수 없네 1204 02:22:51,466 --> 02:22:54,678 그게 삶에서 가장 힘든 점이지 1205 02:22:56,638 --> 02:22:58,306 타인의 실패를 받아들이는 것 1206 02:22:59,391 --> 02:23:00,642 너희는 그러지 마 1207 02:23:03,103 --> 02:23:04,438 위대하게 살도록 1208 02:23:09,776 --> 02:23:10,902 머리 조심하세요 1209 02:23:13,822 --> 02:23:15,574 머리 조심하세요 1210 02:23:22,706 --> 02:23:25,792 - 저기서 뭐 하는 거지? - 생도들이 나폴레옹을 존경해요 1211 02:23:25,792 --> 02:23:26,960 내보내 1212 02:23:26,960 --> 02:23:28,962 나가 빨리 1213 02:23:45,354 --> 02:23:47,397 - 공작님 - 안녕하세요, 장군님 1214 02:23:47,397 --> 02:23:48,774 부하들이 유쾌하네요 1215 02:23:50,692 --> 02:23:51,985 앉아도 될까요? 1216 02:23:51,985 --> 02:23:53,070 그럼요 1217 02:23:54,363 --> 02:23:55,655 이 아침 식사요 1218 02:23:56,656 --> 02:24:01,036 이제 왜 훌륭한 해군을 이끄시는지 알았네요, 고맙습니다 1219 02:24:06,917 --> 02:24:09,294 전 한 번도 영국 시골에 간 적이 없어요 1220 02:24:09,294 --> 02:24:11,254 상상하건대 코츠월즈는 전부... 1221 02:24:14,716 --> 02:24:17,803 부드러운 언덕과 볕일 것 같아요 1222 02:24:19,763 --> 02:24:24,142 장군님, 장군님은 아주 아슬아슬하게 1223 02:24:24,142 --> 02:24:26,436 총살당하는 운명을 피하신 겁니다 1224 02:24:28,188 --> 02:24:30,440 정치적으로, 영국 정부에서 1225 02:24:30,440 --> 02:24:33,944 장군님을 영국에 머무르도록 허락하지 않을 것 같습니다 1226 02:24:36,029 --> 02:24:39,074 유배 가실 때 세 명의 장교와 하인 12명이 동행하도록 1227 02:24:39,074 --> 02:24:41,368 허가받았거든요 1228 02:24:42,202 --> 02:24:45,872 유배지는 세인트헬레나섬에만 한정될 거고 1229 02:24:45,872 --> 02:24:50,544 허드슨 로 총독과 그의 가족이 주의 깊게 지켜볼 겁니다 1230 02:24:52,879 --> 02:24:53,880 세인트... 1231 02:24:55,090 --> 02:24:58,510 헬레나요 작은 섬이죠 1232 02:24:59,469 --> 02:25:00,971 사실 바위에 가까워요 1233 02:25:02,014 --> 02:25:04,766 아프리카 본토에서 1,600km 떨어진 곳이죠 1234 02:25:05,517 --> 02:25:10,022 아주 예쁘고 고요하다고 하네요 생각할 시간이 많을 거예요 1235 02:25:11,732 --> 02:25:13,900 편지도 검토될 거고 1236 02:25:13,900 --> 02:25:17,529 당직 장교가 매일 두 번 장군님이 계시는지 확인할 겁니다 1237 02:25:24,161 --> 02:25:27,706 {\an8}"세인트헬레나섬 유배 1815년 10월 15일" 1238 02:25:27,706 --> 02:25:31,043 삭구를 손봐 돛을 펴 1239 02:25:32,627 --> 02:25:33,962 갑판 아래로 가! 1240 02:25:43,096 --> 02:25:47,434 지금 뭐하고 있을까? 난 당신이 혼자 있는 게 싫어 1241 02:25:48,810 --> 02:25:53,607 내게 올래? 내가 당신을 용서할까? 1242 02:25:55,275 --> 02:25:57,694 내 다정하고 고집스러운 황제여 1243 02:25:58,779 --> 02:26:01,365 난 당신이 흐트러지도록 모든 걸 망가트리도록 놔뒀어 1244 02:26:02,699 --> 02:26:05,911 다음엔 내가 황제가 되고 1245 02:26:05,911 --> 02:26:07,913 당신은 내가 시키는 대로 할 거야 1246 02:26:15,170 --> 02:26:17,881 그래, 당신이 맞았어 1247 02:26:19,299 --> 02:26:21,843 매일 밤 난 꿈에서 당신을 만나길 빌어 1248 02:26:22,761 --> 02:26:26,056 꿈에서 만나면 당신은 날 거절하지 1249 02:26:58,505 --> 02:27:00,465 얘들아, 프랑스 수도가 어디야? 1250 02:27:03,010 --> 02:27:04,011 파리요 1251 02:27:04,720 --> 02:27:05,721 러시아 수도는? 1252 02:27:06,430 --> 02:27:08,682 페테르부르크요 전에는 모스크바였죠 1253 02:27:10,642 --> 02:27:15,063 모스크바 누가 모스크바를 불태웠지? 1254 02:27:19,484 --> 02:27:20,485 모르겠어요, 장군님 1255 02:27:21,945 --> 02:27:22,946 내가 그랬지 1256 02:27:23,739 --> 02:27:27,576 러시아가 프랑스인을 몰아내려고 불태운 걸로 알아요 1257 02:27:28,076 --> 02:27:29,077 그걸 누가 말해 줬지? 1258 02:27:29,870 --> 02:27:31,329 상식이에요, 장군님 1259 02:27:35,417 --> 02:27:37,711 가 가서 놀아 1260 02:27:39,296 --> 02:27:40,297 '앙 가르드' 1261 02:27:43,592 --> 02:27:46,178 내가 뭘 갖고 당신을 기다리는지 말해 줄까? 1262 02:27:48,347 --> 02:27:52,559 비밀이야 당신이 도착하면 보여 줄게 1263 02:27:56,146 --> 02:28:01,485 내게 와, 나폴레옹 다시 해 보자 1264 02:28:14,289 --> 02:28:17,250 "나폴레옹 보나파르트는 세인트헬레나섬에서" 1265 02:28:17,250 --> 02:28:19,378 "6년간 유배 생활을 하다 1821년 5월 5일에 숨졌다" 1266 02:28:20,337 --> 02:28:23,757 "그는 군인으로서 61차례 전투를 이끌었다" 1267 02:28:23,757 --> 02:28:29,054 "툴롱 6,000명 전사 마렝고 12,000명 전사" 1268 02:28:29,054 --> 02:28:33,225 "아우스터리츠 16,500명 전사 보로디노 71,000명 전사" 1269 02:28:33,225 --> 02:28:37,771 "워털루 47,000명 전사 (하루) 러시아 원정 46만 명 전사" 1270 02:28:37,771 --> 02:28:41,400 {\an8}"1793년-1815년: 300만 명 이상이 전사" 1271 02:28:44,069 --> 02:28:46,029 "그의 마지막 말은" 1272 02:28:46,029 --> 02:28:48,156 "프랑스" 1273 02:28:48,156 --> 02:28:50,909 "군대" 1274 02:28:50,909 --> 02:28:55,330 "조제핀이었다" 1275 02:28:58,625 --> 02:29:02,921 "룰루에게 바칩니다" 1276 02:37:54,870 --> 02:37:56,872 자막: 이유정