1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,786 --> 00:01:03,250
1789. GADS
REVOLŪCIJA FRANCIJĀ
4
00:01:04,209 --> 00:01:08,547
Posts cilvēkus noved pie revolūcijas...
un revolūcija viņus noved atpakaļ postā.
5
00:01:08,547 --> 00:01:11,758
Frančiem bezcerību rada pārtikas trūkums
6
00:01:11,758 --> 00:01:13,510
un vispārēja ekonomiskā krīze.
7
00:01:13,510 --> 00:01:15,804
Drīz antirojālisti nosūta karali Luiju XVI
8
00:01:15,804 --> 00:01:18,056
un 11 000 viņa atbalstītāju
vardarbīgā nāvē...
9
00:01:18,056 --> 00:01:24,938
{\an8}un tad vērš skatus uz pēdējo
Francijas karalieni Mariju Antuaneti.
10
00:01:26,940 --> 00:01:32,029
Tikmēr godkārīgs korsikāņu
artilērijas virsnieks Napoleons Bonaparts
11
00:01:32,029 --> 00:01:33,947
tiecas pēc paaugstinājuma...
12
00:02:41,807 --> 00:02:43,308
Atkāpieties, jūs visi!
13
00:03:01,493 --> 00:03:02,994
{\an8}Uz giljotīnu!
14
00:04:08,518 --> 00:04:10,437
{\an8}Francijas posts!
15
00:04:38,924 --> 00:04:42,510
Terors nav nekas vairāk kā taisnīgums.
16
00:04:42,510 --> 00:04:45,681
Ātrs, bargs, nelokāms.
17
00:04:46,807 --> 00:04:51,520
Tātad tā ir tikumības izpausme.
18
00:04:53,522 --> 00:04:56,692
Viņa jūsu priekšā
bija vainīga trijās apsūdzībās:
19
00:04:57,859 --> 00:05:00,153
valsts kases iztukšošanā,
20
00:05:01,405 --> 00:05:05,909
sazvērestībā pret
iekšējo un ārējo valsts drošību
21
00:05:06,993 --> 00:05:12,374
un valsts nodevībā,
rīkojoties ienaidnieka interesēs.
22
00:05:15,794 --> 00:05:17,838
Žēlastību neliešiem?
23
00:05:20,382 --> 00:05:21,383
Nē.
24
00:05:22,342 --> 00:05:25,012
Žēlastību nevainīgajiem.
25
00:05:25,012 --> 00:05:27,806
Žēlastību nelaimīgajiem.
26
00:05:28,306 --> 00:05:30,600
Žēlastību cilvēcīgumam.
27
00:05:34,771 --> 00:05:38,692
Neizbēgams iznākums, ko nosaka demokrātija
28
00:05:39,401 --> 00:05:42,654
kopā ar nācijas neatliekamajām
šībrīža vajadzībām...
29
00:05:42,654 --> 00:05:44,239
{\an8}POLS BARĀ
FRANCIJAS ARMIJAS KOMISĀRS
30
00:05:44,239 --> 00:05:46,116
{\an8}Britu flote ir ieņēmusi Tulonas ostu.
31
00:05:46,116 --> 00:05:48,410
{\an8}Tur ir iesprostota puse franču flotes.
32
00:05:48,410 --> 00:05:51,788
Ja tos kuģus zaudēsim, Republika kritīs.
33
00:05:52,873 --> 00:05:56,293
Mums par laimi,
Tulonā ir tikai 2000 angļu karavīru.
34
00:05:57,169 --> 00:06:03,592
Bet mums trūkst artilērijas un priekšgalā
ir ģenerālis, kurš bija galma gleznotājs.
35
00:06:04,509 --> 00:06:07,179
Atkarot pašu Tulonu nav vajadzīgs.
36
00:06:08,180 --> 00:06:11,391
Tā pilsēta nav pilsēta.
Tā pilsēta ir osta.
37
00:06:12,684 --> 00:06:14,978
Ja angļu flote ostu nenosargās,
38
00:06:14,978 --> 00:06:16,271
pilsētai būs jāpadodas.
39
00:06:16,980 --> 00:06:20,567
Mans brālis, kapteinis Bonaparts,
kā artilērijas virsnieks
40
00:06:20,567 --> 00:06:24,780
ir organizējis angļu kuģu apšaudi
ar sakarsētām lodēm.
41
00:06:25,364 --> 00:06:28,241
Viņš ir pierādījis
savu uzticību Republikai.
42
00:06:29,618 --> 00:06:31,620
Un kā tu ierosini ostu ieņemt?
43
00:06:32,412 --> 00:06:34,915
Sagrābsim ostas fortu,
44
00:06:35,624 --> 00:06:36,958
un pilsēta būs mūsu.
45
00:06:42,172 --> 00:06:46,093
Tam jābūt kā brīdinājumam,
citādi kritīs arī citas pilsētas.
46
00:06:47,761 --> 00:06:49,429
Un, kas attiecas uz mani,
47
00:06:49,429 --> 00:06:53,600
es neļaušu sagrābt savu reģionu
ne rojālistiem, ne angļiem.
48
00:07:06,405 --> 00:07:07,406
{\an8}Labrīt, kungs!
49
00:07:07,406 --> 00:07:09,074
{\an8}TULONA - FRANČU APMETNE
1793. GADA 16. DECEMBRIS
50
00:07:09,074 --> 00:07:10,158
{\an8}Ģenerāli Karto!
51
00:07:11,576 --> 00:07:12,577
Viņš ir tur.
52
00:07:18,834 --> 00:07:22,671
Lisjēn, manu dārgo brāli, esmu jau Tulonā.
53
00:07:23,964 --> 00:07:29,761
Karaspēks ir sliktā stāvoklī, un Tavi
iesauktie ir neapmācīti un nedisciplinēti.
54
00:07:30,512 --> 00:07:34,182
Bez bruņojuma un resursiem
es paredzu tikai neveiksmi.
55
00:07:48,822 --> 00:07:53,410
Vācam metāllūžņus. Pārkausēsim tos mazās
mortīrās, kas manam plānam derēs labāk.
56
00:07:54,286 --> 00:07:55,746
Ja mums neizdosies,
57
00:07:56,455 --> 00:08:01,251
pie varas esošie uztvers mūs kā korsikāņu
bandītus, kas augstākam amatam neder,
58
00:08:01,251 --> 00:08:03,837
un mūsu mātes ambīcijas tiks apslāpētas.
59
00:08:16,433 --> 00:08:19,519
Tieši tā, kundze. Jums ir laba gaume.
60
00:08:19,519 --> 00:08:22,773
- Lūdzu.
- Būšu te arī nākamnedēļ.
61
00:08:26,526 --> 00:08:30,405
Briti kontrolē lielos ieročus,
kas pavērsti pret viņu floti piekrastē.
62
00:08:31,198 --> 00:08:35,744
Ja šos ieročus pārņemsim, varēsim
viņu kuģus sašaut un šo blokādi izbeigt.
63
00:08:49,132 --> 00:08:53,095
Pārsteigums būs mana priekšrocība,
bet uzvaru dos uguns.
64
00:08:53,762 --> 00:08:55,764
Ar nepacietību gaidu Tavu ierašanos.
65
00:08:56,430 --> 00:08:58,183
Tavs brālis Napoleons.
66
00:08:59,518 --> 00:09:02,728
Eu, diršļak! Jā, tu!
67
00:09:06,732 --> 00:09:10,195
Jāj prom! Aiziet! Kusties!
68
00:09:12,656 --> 00:09:15,033
Aizvāciet tās sasodītās kazas!
69
00:09:16,118 --> 00:09:19,621
Pēdējais brīdinājums. Aizvāciet tās kazas!
70
00:09:22,874 --> 00:09:24,918
Labāk aizvāciet tūlīt pat!
71
00:09:26,378 --> 00:09:27,379
Vai saprotat?
72
00:09:43,645 --> 00:09:46,857
Viņš apsēdās pie uguns, mani zēni
73
00:09:46,857 --> 00:09:49,901
Lai būtu kopā
Ar saviem jautrajiem draugiem
74
00:09:49,901 --> 00:09:53,071
- Pozīcijā!
- Ātri!
75
00:09:53,071 --> 00:09:57,325
Pie skursteņa stūra bija viņa vieta
76
00:09:57,325 --> 00:10:00,912
Kur varēja viņš sēdēt
Un krāsot savu veco seju
77
00:10:00,912 --> 00:10:03,206
Kad Džonsa eils bija jauns, mani zēni
78
00:10:03,206 --> 00:10:04,708
Ātri!
79
00:10:04,708 --> 00:10:08,420
Kad Džonsa eils bija jauns
80
00:10:08,420 --> 00:10:14,926
Alus pintes un šerija pudeles
Lai vieglāk jautri tikt pāri kalnam
81
00:10:14,926 --> 00:10:19,222
Kad Džonsa eils bija jauns
82
00:11:10,732 --> 00:11:11,733
Uguni!
83
00:11:14,861 --> 00:11:16,530
Mums uzbrūk!
84
00:11:19,825 --> 00:11:22,953
Mums uzbrūk. Ķeriet ieročus!
85
00:11:25,163 --> 00:11:27,374
Ātri pieslieniet trepes, vīri!
86
00:11:40,262 --> 00:11:42,889
Uguni! Trāpīt mērķī!
87
00:11:45,350 --> 00:11:47,144
Padodiet augšā mortīras!
88
00:11:55,902 --> 00:11:58,363
Gatavs, puika?
89
00:12:01,867 --> 00:12:03,201
Ak dievs!
90
00:12:12,669 --> 00:12:13,920
- Jums viss labi?
- Kārtībā.
91
00:13:01,301 --> 00:13:02,886
Šurp mortīras!
92
00:13:12,521 --> 00:13:14,356
Sargāt lielgabalus!
93
00:13:17,818 --> 00:13:18,819
Pozīcijā!
94
00:13:24,449 --> 00:13:27,285
- Vive la France!
- Vive la France!
95
00:13:47,139 --> 00:13:48,515
Sagatavot lielgabalus!
96
00:13:48,515 --> 00:13:50,100
Jā. Tieši tā!
97
00:13:51,059 --> 00:13:52,060
Mortīras!
98
00:13:52,644 --> 00:13:55,689
Tēmēšanas leņķis - 160.
99
00:13:59,109 --> 00:14:01,194
- Uguni!
- Tieši tā.
100
00:14:04,364 --> 00:14:06,575
Žino, sakarsētās lodes!
101
00:14:06,575 --> 00:14:08,493
Uguni!
102
00:14:22,174 --> 00:14:24,051
Žino, uguni!
103
00:14:24,051 --> 00:14:25,552
Uguni!
104
00:14:40,567 --> 00:14:42,778
- Pārlādēt!
- Tieši tā.
105
00:14:46,948 --> 00:14:50,786
Uguni!
106
00:15:06,593 --> 00:15:09,012
Plecā - ņemt!
107
00:15:09,763 --> 00:15:14,810
Kapteini Napoleon Bonapart,
piešķiru tev brigādes ģenerāļa pakāpi.
108
00:15:18,814 --> 00:15:20,023
Lai dzīvo Republika!
109
00:15:20,607 --> 00:15:26,154
Lai dzīvo Republika!
110
00:15:30,742 --> 00:15:34,830
Es tev apsolīju spožus panākumus
un savu vārdu esmu turējis.
111
00:15:42,838 --> 00:15:45,173
Brīvi!
112
00:16:14,119 --> 00:16:15,328
Mātei.
113
00:16:21,293 --> 00:16:24,379
Francijas tagadējie vadītāji
ir pārgājuši no entuziasma
114
00:16:24,379 --> 00:16:25,797
pie neprātīgām ambīcijām.
115
00:16:27,507 --> 00:16:31,428
Un sabiedrības attieksme pret giljotīnu
ir beztiesiska aizraušanās,
116
00:16:32,095 --> 00:16:33,805
ko vada Robespjērs.
117
00:16:34,598 --> 00:16:36,391
Par valdnieku viņš neder.
118
00:16:43,940 --> 00:16:44,941
Bonapart!
119
00:16:47,319 --> 00:16:48,320
Francija!
120
00:16:48,820 --> 00:16:52,532
Ir kļuvis pilnīgi skaidrs,
pilsoni Robespjēr,
121
00:16:52,532 --> 00:16:57,287
ka tavs nolūks ir izmantot šo asmeni,
lai pats iegūtu maksimālu varu.
122
00:16:58,830 --> 00:17:00,248
Ļaujiet man runāt!
123
00:17:01,875 --> 00:17:05,712
Šajā telpā nav neviena,
kas pret manām metodēm būtu iebildis.
124
00:17:05,712 --> 00:17:10,217
Ja sakāt, ka esmu vainīgs,
vainīgi esat jūs visi.
125
00:17:11,802 --> 00:17:14,179
Tu neesi brīvības aizstāvis.
126
00:17:14,179 --> 00:17:20,769
Tu uzskati sevi par tiesnesi,
zvērināto un bendi. Vai tā nav?
127
00:17:20,769 --> 00:17:23,939
Tu esi sliktāks par Cēzaru.
Sliktāks par Cēzaru.
128
00:17:23,939 --> 00:17:27,234
Jūs - jūs visi - esat nodevēji.
129
00:17:27,234 --> 00:17:28,819
Arestēt viņu!
130
00:17:45,084 --> 00:17:46,378
Ķeriet viņu!
131
00:18:11,987 --> 00:18:13,196
Netrāpīji.
132
00:18:16,324 --> 00:18:17,868
Giljotīna, mans draugs.
133
00:18:33,216 --> 00:18:37,804
{\an8}TERORA LAIKA BEIGAS
1794. GADA 27. JŪLIJS
134
00:19:01,119 --> 00:19:04,664
{\an8}ATBRĪVO 41 500 CIETUMNIEKU
135
00:19:35,487 --> 00:19:37,781
{\an8}IZDZĪVOJUŠO BALLE
PARĪZE, 1794. GADA VASARA
136
00:20:48,894 --> 00:20:50,562
Septiņi, kundze.
137
00:20:54,232 --> 00:20:55,359
Dali vēlreiz!
138
00:21:06,244 --> 00:21:07,245
Dali vēlreiz!
139
00:21:14,711 --> 00:21:15,796
Jūsu likme.
140
00:21:26,765 --> 00:21:27,766
Atkal septiņi.
141
00:21:30,435 --> 00:21:32,270
Nē. Neveicas.
142
00:21:35,315 --> 00:21:37,317
Izstāšos pirmā. Tas ir mans.
143
00:21:47,327 --> 00:21:48,704
Kāpēc jūs uz mani tā skatāties?
144
00:21:50,038 --> 00:21:51,039
Skatos?
145
00:21:52,416 --> 00:21:53,500
- Nē, es neskatījos.
- Jā.
146
00:21:54,501 --> 00:21:55,502
Ak neskatījāties?
147
00:21:56,586 --> 00:21:57,587
Skatījos.
148
00:21:59,047 --> 00:22:01,633
Es skatījos uz jūsu seju.
149
00:22:03,093 --> 00:22:05,012
Kas jums tas par kostīmu?
150
00:22:05,637 --> 00:22:07,097
Tā ir mana uniforma.
151
00:22:08,849 --> 00:22:10,934
Es aizvedu frančus līdz uzvarai Tulonā.
152
00:22:18,066 --> 00:22:19,484
Nesakiet man savu vārdu!
153
00:22:38,295 --> 00:22:39,296
Ģenerāli!
154
00:22:39,838 --> 00:22:43,175
Tur ir kāds ļoti jauns vīrietis,
kurš vēlas jūs satikt.
155
00:22:43,175 --> 00:22:45,969
Viņu sauc Ežēns Boarnē.
156
00:22:55,187 --> 00:22:56,188
Pilsoni!
157
00:23:04,738 --> 00:23:06,073
Ģenerāli Bonapart!
158
00:23:06,656 --> 00:23:07,657
Jā?
159
00:23:07,657 --> 00:23:11,912
Mani sauc Ežēns Boarnē,
Žozefīnes Boarnē dēls.
160
00:23:12,662 --> 00:23:13,663
Ko tu gribi?
161
00:23:14,790 --> 00:23:16,208
Sava tēva zobenu.
162
00:23:16,833 --> 00:23:21,254
Viņam to atņēma,
pirms viņu arestēja un sodīja ar nāvi.
163
00:23:22,255 --> 00:23:23,507
Jā?
164
00:23:23,507 --> 00:23:27,844
Man un mātei tas nozīmētu ļoti daudz,
ja mums to atdotu.
165
00:23:27,844 --> 00:23:29,805
Nekā cita no viņa mums nav.
166
00:23:29,805 --> 00:23:31,348
Zobens ir ierocis.
167
00:23:32,891 --> 00:23:35,977
Es nevaru ļaut pilsoņiem glabāt ieročus.
168
00:23:36,561 --> 00:23:40,148
Šis zobens ir piemiņa
no mana dārgā nelaiķa tēva.
169
00:23:40,649 --> 00:23:42,734
Varbūt, bet tik un tā tas ir ierocis.
170
00:23:46,363 --> 00:23:48,115
Jauno cilvēk, kāpēc tu esi te?
171
00:23:48,990 --> 00:23:52,869
Māte teica, ka esat vienīgais no
augstākstāvošajiem, kas zobenu var atdot.
172
00:24:05,340 --> 00:24:08,010
Šie visi piederēja virsniekiem,
kam tika piespriests nāvessods.
173
00:24:10,887 --> 00:24:13,015
Vai neviens neiedomājās
tiem piestiprināt vārdus?
174
00:24:15,142 --> 00:24:18,061
Nē, vārdu nav.
175
00:24:42,711 --> 00:24:43,837
Ģenerālis Bonaparts?
176
00:24:54,264 --> 00:24:55,349
Paldies.
177
00:25:02,147 --> 00:25:04,107
Vai man ir jāstādās priekšā?
178
00:25:06,068 --> 00:25:07,069
Nē, ģenerāli.
179
00:25:07,903 --> 00:25:08,987
Labi.
180
00:25:11,031 --> 00:25:13,533
Izsaku komplimentus
šīs labi audzinātās ģimenes radītājai.
181
00:25:34,596 --> 00:25:36,264
Vai nevēlaties sēdēt tuvāk?
182
00:25:53,281 --> 00:25:54,991
Vai izskatos iemīlējusies?
183
00:25:56,493 --> 00:25:59,162
Vai viņš jums šķiet nepatīkams?
184
00:26:04,292 --> 00:26:05,544
Nē.
185
00:26:05,544 --> 00:26:07,295
Tad ar to varbūt pietiek.
186
00:26:12,676 --> 00:26:14,761
Nenovērtējiet par zemu savu pievilcību!
187
00:26:25,439 --> 00:26:28,984
PILSONE BOARNĒ SŪTA SVEICIENUS
NAPOLEONAM BONAPARTAM
188
00:26:28,984 --> 00:26:32,529
UN VĒLAS BAUDĪT VIŅA SABIEDRĪBU
189
00:27:05,645 --> 00:27:07,814
Vai, skatoties uz mani,
redzat aristokrāti?
190
00:27:12,027 --> 00:27:13,028
Nē.
191
00:27:16,865 --> 00:27:18,909
Manam vīram bija vairāk nekā viena mīļākā.
192
00:27:21,203 --> 00:27:24,081
Un, kad viņam nocirta galvu,
visas mīļākās skatījās.
193
00:27:31,004 --> 00:27:34,549
Kad biju cietumā, man teica,
ka izdzīvošu tikai tad, ja būšu stāvoklī.
194
00:27:36,301 --> 00:27:38,637
Tāpēc, ģenerāli...
195
00:27:45,102 --> 00:27:47,688
vai man jums jāstāsta
par savu nepiedienīgo rīcību?
196
00:27:49,648 --> 00:27:50,649
Nē, kundze.
197
00:27:52,234 --> 00:27:54,319
Vai tas, kur esmu bijusi, jūs uztrauc?
198
00:27:59,616 --> 00:28:00,617
Nē, kundze.
199
00:28:18,176 --> 00:28:20,262
Ja paskatīsieties lejup,
redzēsiet pārsteigumu.
200
00:28:21,638 --> 00:28:24,057
Un, kad būsiet to redzējis,
gribēsiet to vienmēr.
201
00:28:40,657 --> 00:28:43,869
Francijas ļaudis,
neļaujiet sevi piemuļķot! Mūsu ir vairāk.
202
00:28:44,369 --> 00:28:46,538
Mēs šo konventu varam ieņemt.
203
00:28:47,247 --> 00:28:52,419
Lai dzīvo karalis!
204
00:29:04,264 --> 00:29:06,475
Bez šaubām, esi redzējis,
kāds ielās ir haoss.
205
00:29:06,475 --> 00:29:07,559
Jā.
206
00:29:08,477 --> 00:29:10,187
Komitejas locekļi uzskata,
207
00:29:10,187 --> 00:29:13,148
ka šis pūlis gatavo uzbrukumu padomei.
208
00:29:14,483 --> 00:29:18,820
Man ir mazāk nekā 4000 karavīru
un ļoti maz ieroču.
209
00:29:19,863 --> 00:29:23,825
Sablonā ir 40 lielgabalu.
Es varētu atvest tos šurp trīs stundās.
210
00:29:23,825 --> 00:29:25,827
Šis pūlis ir 20 000 liels.
211
00:29:26,870 --> 00:29:27,871
Jā.
212
00:29:31,917 --> 00:29:36,004
Ko tu kā mans vietnieks darītu,
213
00:29:36,004 --> 00:29:38,799
ja šis aizsardzības uzdevums
tiktu uzticēts tev?
214
00:29:45,555 --> 00:29:48,767
Es to pieņemu ar nosacījumu,
ka varēšu komandēt pēc saviem ieskatiem.
215
00:29:48,767 --> 00:29:50,435
Bez iejaukšanās.
216
00:29:51,978 --> 00:29:53,897
Kā komandiera vietnieks es to nedarīšu.
217
00:29:58,193 --> 00:30:02,656
{\an8}ROJĀLISTU SACELŠANĀS
1795. GADA 5. OKTOBRIS
218
00:30:02,656 --> 00:30:03,865
{\an8}Aiziet!
219
00:30:25,929 --> 00:30:27,055
Uguni!
220
00:30:46,491 --> 00:30:51,538
Saskaņā ar 1792. gada 20. septembra likumu
221
00:30:52,330 --> 00:30:55,333
Marī Žozefa Roza Tašē,
222
00:30:55,333 --> 00:31:00,464
dzimusi 1767. gada 23. jūnijā Martinikā,
223
00:31:01,089 --> 00:31:05,302
ņem par vīru Napoleonu Bonapartu,
224
00:31:05,302 --> 00:31:11,683
dzimušu 1768. gada februārī
Ažaksjo, Korsikā.
225
00:31:13,477 --> 00:31:14,770
Vai piekrītat?
226
00:31:14,770 --> 00:31:15,854
- Jā.
- Piekrītu.
227
00:31:16,355 --> 00:31:17,773
Vai piekrītat jūs?
228
00:31:20,567 --> 00:31:21,985
Jā. Piekrītu.
229
00:31:22,778 --> 00:31:25,655
Pasludinu, ka esat saistīti laulībā.
230
00:31:47,052 --> 00:31:48,929
Par Republikas glābēju!
231
00:31:48,929 --> 00:31:50,681
Un par Bonapartes kundzi!
232
00:31:50,681 --> 00:31:52,265
Par Bonapartes kundzi!
233
00:32:10,450 --> 00:32:12,494
Šis puisis man blakus?
234
00:32:24,965 --> 00:32:26,216
Viņš grib manu zobenu.
235
00:32:42,607 --> 00:32:44,943
Lai šis labais darbs rada mums dēlu!
236
00:33:00,751 --> 00:33:02,085
Dārgā Žozefīne!
237
00:33:03,045 --> 00:33:07,257
{\an8}Es eju Aleksandra Lielā un Cēzara pēdās,
238
00:33:07,257 --> 00:33:08,884
{\an8}jo esmu nosūtīts atbrīvot Ēģipti.
239
00:33:08,884 --> 00:33:10,218
{\an8}ĒĢIPTE
1798. GADA JŪLIJS
240
00:33:10,719 --> 00:33:12,971
Man ir 40 000 vīru,
241
00:33:12,971 --> 00:33:17,059
un skati te ir brīnumaini,
un laiks - smacējoši karsts.
242
00:33:18,727 --> 00:33:22,147
Esmu jau iekarojis Itāliju,
kas padevās bez sadursmēm.
243
00:33:24,399 --> 00:33:27,444
Direktorija ir apstiprinājusi
manu plānu uzbrukt Anglijai
244
00:33:27,444 --> 00:33:29,029
caur tās austrumu impēriju.
245
00:33:29,988 --> 00:33:33,867
Bet mani sasniegumi šķiet niecīgi,
jo to dēļ esam šķirti.
246
00:34:01,019 --> 00:34:02,229
Dārgā sieva!
247
00:34:03,188 --> 00:34:05,857
Mīlestība, ko pret Tevi jūtu, ir kā nāve.
248
00:34:06,775 --> 00:34:09,152
Es spēju izdzīvot vienīgi Tevī.
249
00:34:09,152 --> 00:34:10,654
Sveika vēlreiz!
250
00:34:10,654 --> 00:34:11,988
Ko Tu dari?
251
00:34:12,572 --> 00:34:13,657
No Tevis nav vēstuļu.
252
00:34:13,657 --> 00:34:14,783
Labrīt, Lusilla!
253
00:34:14,783 --> 00:34:17,244
Ja Tu mani mīlētu,
rakstītu man divreiz dienā.
254
00:34:18,120 --> 00:34:20,539
Saki, ka nav čūsku Tavā gultā,
255
00:34:20,539 --> 00:34:23,917
Tavās kājās, tajā, kas ir mans.
256
00:34:25,168 --> 00:34:26,670
Tev man jāuzraksta un jāpasaka:
257
00:34:26,670 --> 00:34:30,257
Tu zini, ka mīlu tevi vairāk,
nekā spēj iztēloties,
258
00:34:31,049 --> 00:34:33,260
un ka mani iepriecināt spēj tikai Tu.
259
00:36:54,276 --> 00:36:59,031
Vai ir robežas tam, ko drīkstu tev sacīt?
260
00:37:01,074 --> 00:37:02,117
Nevajadzētu būt.
261
00:37:04,161 --> 00:37:07,164
Vai man pateikt ko tādu,
kas var tevi sāpināt?
262
00:37:09,249 --> 00:37:10,250
Jā.
263
00:37:17,382 --> 00:37:21,970
Tavai sievai ir mīļākais,
vārdā Ipolits Šarls.
264
00:37:42,532 --> 00:37:44,785
- Domā, ka tam ticēšu?
- Jā.
265
00:37:46,912 --> 00:37:48,705
Ka mana sieva man to nodarītu.
266
00:37:50,374 --> 00:37:51,375
Jā.
267
00:38:01,760 --> 00:38:04,137
Desertu nedabūsi. Vari iet.
268
00:38:07,849 --> 00:38:09,101
Es tev nekad nemelotu.
269
00:38:25,701 --> 00:38:26,702
Kā tu to zini?
270
00:38:32,749 --> 00:38:36,545
Lusilla ir mana mīļākā. Viņa man raksta.
271
00:38:38,088 --> 00:38:40,132
Žozefīnes apteksne ir tava mīļākā?
272
00:38:51,518 --> 00:38:55,272
Vislielākajā slepenībā sagatavo
divas fregates un divus mazākus kuģus!
273
00:38:56,732 --> 00:38:58,066
Es atgriežos mājās.
274
00:38:58,692 --> 00:38:59,693
Napoleon,
275
00:39:00,444 --> 00:39:02,446
to uzskatīs par dezertēšanu.
276
00:39:05,157 --> 00:39:08,744
Kad būšu prom, ģenerālis Klebērs
tiks informēts, ka stājas manā vietā.
277
00:39:17,878 --> 00:39:20,172
Uzvarētājs Napoleons!
278
00:39:34,019 --> 00:39:36,563
PĀRTVERTAS VĒSTULES ATKLĀJ
ĢENERĀĻA RAGNEŠA SIRDSSĀPES
279
00:39:41,526 --> 00:39:45,322
BONAPARTA ASARAINĀS VĒSTULES
LĪGAVAI, KAS VIŅU KRĀPJ
280
00:40:10,722 --> 00:40:11,973
Kur ir mana sieva?
281
00:40:11,973 --> 00:40:13,809
Viņa aizbrauca jūs sveikt uz Lionu.
282
00:40:14,559 --> 00:40:16,478
Nemelo man! Kur ir mana sieva?
283
00:40:17,020 --> 00:40:18,772
Viņa šodien aizbrauca, ģenerāli.
284
00:40:18,772 --> 00:40:20,732
- Uz Lionu?
- Jā, kungs.
285
00:40:20,732 --> 00:40:23,944
Par manu ierašanos zina visa pasaule,
bet ne mana sieva?
286
00:41:14,369 --> 00:41:16,288
Kas tu par radījumu?
287
00:41:19,416 --> 00:41:23,920
Kā varēji būt tik vienaldzīga
pret mani un manām jūtām?
288
00:41:25,297 --> 00:41:27,883
Tu esi maza, savtīga cūka.
289
00:41:30,344 --> 00:41:32,346
Vai tev pret mani nav nekādas cieņas?
290
00:41:33,680 --> 00:41:35,557
Nē, ir.
291
00:41:35,557 --> 00:41:36,641
Tad kāpēc?
292
00:41:39,394 --> 00:41:42,439
Tāpēc, ka... Pasaki!
293
00:41:46,693 --> 00:41:47,694
Piedod!
294
00:41:48,612 --> 00:41:49,863
Ar to nepietiek.
295
00:41:51,698 --> 00:41:54,618
- Ko tu gribi, lai saku?
- Es gribu, lai pasaki,
296
00:41:54,618 --> 00:41:57,996
ka esmu pats svarīgākais pasaulē.
297
00:41:59,164 --> 00:42:00,332
Tu esi.
298
00:42:00,332 --> 00:42:02,876
- Pasaki!
- Tu...
299
00:42:02,876 --> 00:42:07,631
Tu esi vissvarīgākais manā dzīvē,
pasaulē. Tu...
300
00:42:07,631 --> 00:42:11,051
- Un bez manis tu neesi nekas.
- Es neesmu nekas.
301
00:42:11,051 --> 00:42:12,803
Un tu darīsi visu!
302
00:42:13,887 --> 00:42:15,222
Es darīšu visu.
303
00:42:18,767 --> 00:42:20,394
Es neesmu kā citi cilvēki.
304
00:42:23,772 --> 00:42:26,108
Un mani nemāc sīka nedrošība.
305
00:42:31,780 --> 00:42:33,073
Tu esi briesmone.
306
00:42:37,828 --> 00:42:39,204
Man tevis ir žēl.
307
00:42:43,542 --> 00:42:44,835
Tu gribi būt dižens?
308
00:42:52,676 --> 00:42:55,095
Bez manis tu neesi nekas.
309
00:42:56,638 --> 00:42:57,639
Pasaki!
310
00:43:06,023 --> 00:43:07,107
Pasaki!
311
00:43:13,280 --> 00:43:18,702
Tu esi tikai lops - nekas bez manis.
312
00:43:20,078 --> 00:43:24,041
Esmu tikai lops - nekas bez tevis.
313
00:43:24,041 --> 00:43:25,000
Jā.
314
00:43:25,000 --> 00:43:31,757
Tu neesi nekas bez manis vai savas mātes.
315
00:43:35,427 --> 00:43:36,511
Mana māte...
316
00:43:51,443 --> 00:43:52,611
Vai tev bija dēkas?
317
00:43:55,322 --> 00:43:56,323
Protams, bija.
318
00:44:03,663 --> 00:44:05,123
Un vai tu viņas mīlēji?
319
00:44:06,750 --> 00:44:08,794
Nē. Nē, nemīlēju.
320
00:44:15,092 --> 00:44:16,218
Vai viņas bija skaistas?
321
00:44:18,428 --> 00:44:20,263
Jā, dažas.
322
00:44:23,266 --> 00:44:24,768
Viņas kalpoja savam mērķim.
323
00:44:27,020 --> 00:44:28,021
Vairāk nekā es?
324
00:44:28,980 --> 00:44:32,818
Viņas mazāk raudāja,
tāpēc bija pievilcīgākas.
325
00:44:36,238 --> 00:44:37,239
Ne...
326
00:44:38,573 --> 00:44:41,118
Neatstāj mani! Lūdzu, neatstāj mani!
327
00:44:44,913 --> 00:44:46,415
Tikai neatstāj mani!
328
00:44:48,166 --> 00:44:51,253
Tev nav man jāpiedod,
tikai apsoli, ka vairs nebrauksi prom.
329
00:44:57,009 --> 00:45:00,721
Kas lika tev pamest savu karaspēku Ēģiptē?
330
00:45:04,224 --> 00:45:05,225
Pilsoņi!
331
00:45:07,519 --> 00:45:08,770
Kādā valstī mēs esam?
332
00:45:12,566 --> 00:45:15,569
Jo šī neatgādina to Franciju,
kuru atstāju.
333
00:45:19,072 --> 00:45:22,159
Kuram vajadzētu būt atbildīgam
par tās pārvaldīšanu, kamēr esmu prom?
334
00:45:23,785 --> 00:45:25,912
Jo tas neesi tu, pilsoni Gojē.
335
00:45:26,747 --> 00:45:27,748
Tas neesi tu.
336
00:45:27,748 --> 00:45:31,543
Tas noteikti neesi tu. Lai gan
tev ļoti labi padodas lūrēt caur pieri.
337
00:45:34,379 --> 00:45:36,590
Tas neesi tu, Barā.
338
00:45:36,590 --> 00:45:37,716
Vai tu, Taleirān.
339
00:45:39,134 --> 00:45:40,135
Vai tu, Sjejes.
340
00:45:41,678 --> 00:45:42,679
Tad kurš?
341
00:45:44,181 --> 00:45:46,808
Kuram jābūt atbildīgam? Fušē, vai tu zini?
342
00:45:48,185 --> 00:45:49,186
Nē?
343
00:45:51,396 --> 00:45:54,191
Esmu atgriezies Francijā
un atradis to bankrotējušu.
344
00:45:55,609 --> 00:45:57,944
Tā drukā naudu,
kas tiek iztērēta dažās stundās.
345
00:45:59,863 --> 00:46:02,157
Austrija un Krievija ieņem Itāliju.
346
00:46:03,241 --> 00:46:05,494
Anglija un Krievija okupē Holandi.
347
00:46:06,244 --> 00:46:12,125
Un izskatās,
ka draud iebrukums pašā Francijā.
348
00:46:15,087 --> 00:46:18,590
Tomēr jūs apsūdzat mani dezertēšanā.
349
00:46:20,008 --> 00:46:23,387
Un pie tā visa vēl atklājums,
ka mana sieva ir padauza.
350
00:46:36,566 --> 00:46:41,738
Vienīgais, kam piekrīt ikviens Francijas
pilsonis, ir tas, ka tu esi mūsu Cēzars.
351
00:46:45,325 --> 00:46:46,326
Ko tu gribi?
352
00:46:50,414 --> 00:46:51,415
Nu...
353
00:46:53,875 --> 00:46:57,337
Ļaudis pieņems manu valdīšanu,
ja tu mani atbalstīsi.
354
00:46:59,715 --> 00:47:04,344
Lai gan, tāpat kā tu, es uzskatu,
ka Direktorija ir korumpēta.
355
00:47:05,971 --> 00:47:10,892
Bet kopā mēs varam paglābt šo valsti
no monarhijas atjaunošanās
356
00:47:11,852 --> 00:47:14,104
un nosargāt revolūcijas ideālus.
357
00:47:16,815 --> 00:47:20,569
Un domāju,
ka varas sagrābšana ir iespējama
358
00:47:21,903 --> 00:47:23,739
ar tavu palīdzību īstajā brīdī.
359
00:47:23,739 --> 00:47:27,034
Un domāju, ka šis ir īstais brīdis.
360
00:47:27,784 --> 00:47:30,454
Tātad gribi, lai es būtu tavs zobens?
361
00:47:37,085 --> 00:47:41,923
Es gribu, lai coup d'état -
pareizajā laikā, pareizi izpildīts...
362
00:47:44,509 --> 00:47:47,471
nodotu varu trīs konsulu rokās:
363
00:47:48,388 --> 00:47:49,681
manās, Diko...
364
00:47:52,267 --> 00:47:53,310
un tavās.
365
00:47:55,979 --> 00:47:57,814
Es ielūdzu tevi uzvarētāju pusē.
366
00:48:02,110 --> 00:48:04,654
Tā ir vienkārša atkāpšanās vēstule,
ko mēs gribētu, lai jūs...
367
00:48:04,654 --> 00:48:06,865
Es neko neparakstīšu.
368
00:48:06,865 --> 00:48:10,243
Ej ieskrieties! Neko es neparakstīšu.
369
00:48:10,243 --> 00:48:11,328
Kungi!
370
00:48:20,295 --> 00:48:21,713
Kurš to dara?
371
00:48:23,048 --> 00:48:24,216
Labrīt, Pol!
372
00:48:27,386 --> 00:48:29,513
Es tev visu ļoti atvieglošu.
373
00:48:30,514 --> 00:48:33,892
Man ir dokumenti, kuros tu paziņo,
ka no padomes aizej.
374
00:48:34,518 --> 00:48:37,562
Tev jāatkāpjas jau pirms brokastīm, lūdzu.
375
00:48:38,814 --> 00:48:43,151
Pasaki viņiem, ka ar prieku atgriezīšos
vienkāršo pilsoņu rindās.
376
00:48:45,112 --> 00:48:46,113
Pateikšu.
377
00:48:51,368 --> 00:48:53,370
Atnākuši kādi kungi jūs satikt.
378
00:48:54,204 --> 00:48:58,125
Pilsoni Mulin,
jums ir jāparaksta atkāpšanās vēstule.
379
00:48:59,000 --> 00:49:01,753
- Nē. Es ēdu brokastis.
- Nē.
380
00:49:01,753 --> 00:49:04,506
Es izbaudu gardas brokastis.
381
00:49:04,506 --> 00:49:08,927
Tas ir necilvēcīgi! Es pabeigšu
savas brokastis, pirms man pieskaraties.
382
00:49:08,927 --> 00:49:11,847
- Nē!
- Labu apetīti!
383
00:49:22,816 --> 00:49:26,194
{\an8}APVĒRSUMS
1799. GADA 9. NOVEMBRIS
384
00:49:33,452 --> 00:49:34,745
Direktor!
385
00:49:35,579 --> 00:49:37,956
Uzskatu, ka ir pienācis laiks
pieprasīt paskaidrojumu.
386
00:49:37,956 --> 00:49:39,041
Pareizi!
387
00:49:40,417 --> 00:49:44,880
Šajā ārkārtas sēdē
ir jāizveido nominantu saraksts
388
00:49:44,880 --> 00:49:49,468
jaunai Direktorijai,
lai tiktu galā ar draudiem...
389
00:49:50,177 --> 00:49:52,137
Ar rojālistu draudiem.
390
00:49:52,137 --> 00:49:54,348
Mūs aicina pieņemt rezolūciju,
391
00:49:54,348 --> 00:49:57,267
lai izveidotu pagaidu valdību
no trim konsuliem:
392
00:49:58,393 --> 00:50:01,897
ģenerāļa Bonaparta
un pilsoņiem Sjejesa un Rožē Diko.
393
00:50:03,482 --> 00:50:05,609
Kur ir pieci Direktorijas locekļi?
394
00:50:07,819 --> 00:50:09,738
Vai maģiski izgaisuši?
395
00:50:10,364 --> 00:50:14,868
Un mēs esam te, karavīru ielenkti,
izolēti tālu no Parīzes.
396
00:50:15,535 --> 00:50:16,536
Kārtību!
397
00:50:16,536 --> 00:50:19,456
Kļūst arvien skaidrāks,
398
00:50:20,374 --> 00:50:23,251
ka jūsu brālis, Napoleons Bonaparts,
399
00:50:24,461 --> 00:50:28,340
izrādot savu militāro spēku,
uzvedas tā, it kā būtu ārpus likuma.
400
00:50:30,258 --> 00:50:31,593
Apsolu šo jautājumu atrisināt.
401
00:50:31,593 --> 00:50:35,430
Un šis ir smieklīgs
un slikti īstenots valsts apvērsums.
402
00:50:35,430 --> 00:50:37,474
Varaskārs iznirelis.
403
00:50:37,974 --> 00:50:40,185
Pietiek!
404
00:50:40,185 --> 00:50:44,189
Ja ir kādi jautājumi par to,
kas te notiek, es atbildēšu.
405
00:50:44,189 --> 00:50:45,565
Kā tu uzdrīksties!
406
00:50:45,565 --> 00:50:49,486
Šis ir... Jūs esat pārkāpuši konstitūciju.
407
00:50:49,486 --> 00:50:51,613
- Jūs esat...
- Aizturiet!
408
00:50:52,197 --> 00:50:53,198
Ņemiet ciet!
409
00:51:00,956 --> 00:51:03,166
- Arestējiet viņu!
- Apturiet viņu!
410
00:51:04,876 --> 00:51:06,169
Velns!
411
00:51:11,675 --> 00:51:13,051
Nonāvēt!
412
00:51:21,226 --> 00:51:22,227
Laidiet garām!
413
00:51:25,022 --> 00:51:26,273
Tā.
414
00:51:26,273 --> 00:51:30,444
Mūs terorizē deputāti,
kas bruņojušies ar dunčiem.
415
00:51:30,986 --> 00:51:34,448
Un šie jukušie ir pārkāpuši likumu,
416
00:51:34,448 --> 00:51:37,159
uzbrūkot šīs valsts brīvībai.
417
00:51:37,159 --> 00:51:39,745
- Viņi grib mani nogalināt!
- Viņi grib viņu nogalināt.
418
00:51:40,245 --> 00:51:41,913
Atveriet durvis!
419
00:51:46,543 --> 00:51:48,211
Izlaidiet mūs!
420
00:51:48,211 --> 00:51:53,133
Es savu brāli nogalināšu,
ja viņš nodos Francijas tautas brīvību.
421
00:51:54,593 --> 00:51:56,094
Iekšā!
422
00:51:56,094 --> 00:51:57,179
Velns!
423
00:52:02,267 --> 00:52:04,394
Aiziet! Atpakaļ!
424
00:52:05,687 --> 00:52:07,064
Ejiet!
425
00:52:08,940 --> 00:52:12,069
- Atpakaļ! Ejiet atpakaļ!
- Ejiet atpakaļ! Malā!
426
00:52:12,736 --> 00:52:14,821
Kustieties! Atpakaļ!
427
00:52:21,286 --> 00:52:22,621
Lai veicas, brāli!
428
00:52:33,340 --> 00:52:34,341
Palaidiet!
429
00:52:47,270 --> 00:52:48,522
Balsosim?
430
00:52:52,025 --> 00:52:53,026
Kur mēs ejam?
431
00:52:55,821 --> 00:52:57,739
Visi mūsu skarbie vārdi ir pagātnē.
432
00:53:00,575 --> 00:53:03,120
Man vajag, lai esi mans maigākais draugs.
433
00:53:06,957 --> 00:53:10,127
Aiz šīm durvīm ir mūsu liktenis.
434
00:54:26,870 --> 00:54:28,872
Godam sveikt!
435
00:54:41,426 --> 00:54:43,512
- Pirmais konsul!
- Kungs!
436
00:54:44,513 --> 00:54:45,514
Kundze!
437
00:54:49,434 --> 00:54:51,311
- Pilsoni Bonapart!
- Pilsoni Bonapart!
438
00:54:51,311 --> 00:54:52,938
- Pirmais konsul!
- Pilsoni Bonapart!
439
00:54:52,938 --> 00:54:54,231
Pirmais konsul!
440
00:54:57,776 --> 00:54:59,069
Nāc, mazā!
441
00:54:59,778 --> 00:55:02,698
Kāp sava kunga gultā!
442
00:55:16,128 --> 00:55:18,922
Sveicināta, kundze!
443
00:55:18,922 --> 00:55:20,590
Sveikas! Labvakar!
444
00:55:26,138 --> 00:55:27,764
Māt, Aviņonas hercogs.
445
00:55:27,764 --> 00:55:29,016
Prieks iepazīties.
446
00:55:40,193 --> 00:55:41,528
Vai tā varētu būt Žozefīne?
447
00:55:42,738 --> 00:55:45,365
- Māte, Žozefīne. Žozefīne, māte.
- Prieks iepazīties.
448
00:55:47,075 --> 00:55:48,160
Tas ir Šarls.
449
00:55:49,119 --> 00:55:50,120
Uz turieni.
450
00:55:59,755 --> 00:56:03,342
"Jūsu Majestāte! Anglija un Francija
izšķiež savu labklājību."
451
00:56:03,342 --> 00:56:04,343
Mēģināšu vēlreiz.
452
00:56:06,845 --> 00:56:09,473
Jūsu Karaliskā Majestāte!
Anglija un Francija
453
00:56:09,473 --> 00:56:12,351
- izšķiež savu labklājību...
- Jūsu Majestāte.
454
00:56:12,976 --> 00:56:14,144
Ko tad es teicu?
455
00:56:16,855 --> 00:56:18,440
Jūsu Karaliskā Majestāte.
456
00:56:19,691 --> 00:56:20,776
Jūsu Karaliskā Ma...
457
00:56:21,902 --> 00:56:25,697
Jūsu Majestāte! Anglija un Francija
izšķiež savu labklājību.
458
00:56:28,075 --> 00:56:30,494
Es nekaunos uzņemties iniciatīvu.
459
00:56:30,494 --> 00:56:33,330
Domāju - esmu visai pasaulei
pietiekami pierādījis,
460
00:56:33,330 --> 00:56:36,249
ka nebaidos no iespējama kara,
461
00:56:37,584 --> 00:56:41,880
bet Anglijai un Francijai
es no sirds vēlu mieru.
462
00:56:43,298 --> 00:56:44,299
Nolasi man!
463
00:56:45,217 --> 00:56:48,720
Esmu paziņojis visām ārvalstīm,
ka esi kļuvis par konsulu,
464
00:56:48,720 --> 00:56:52,307
esmu uzrakstījis vēstules visiem
diplomātiskajiem pārstāvjiem ārzemēs
465
00:56:52,307 --> 00:56:55,102
{\an8}un saprotu, ka esi nosūtījis Anglijai
draudzīgu miera iniciatīvu.
466
00:56:55,102 --> 00:56:56,311
{\an8}ARMĀNS DE KOLENKŪRS
PIRMĀ KONSULA PADOMNIEKS
467
00:56:56,311 --> 00:56:57,688
{\an8}Kolenkūr!
468
00:56:58,730 --> 00:57:01,525
Man vajag, lai palīdzi labāk izprast
469
00:57:01,525 --> 00:57:03,402
Krievijas caru Aleksandru.
470
00:57:04,111 --> 00:57:06,947
Vai tu šo caru uzskatītu
par Anglijas vai Francijas sabiedroto?
471
00:57:08,740 --> 00:57:12,744
Es teiktu, ka tirdzniecība ar Angliju
viņam ir ienesīgāka
472
00:57:12,744 --> 00:57:14,246
nekā tirdzniecība ar Franciju.
473
00:57:14,830 --> 00:57:18,959
Un vai tu sajūti britu ietekmi
Krievijas galmā?
474
00:57:18,959 --> 00:57:21,545
Nē, bet pieņemu, ka tā ir diezgan spēcīga.
475
00:57:22,838 --> 00:57:23,922
Spēcīga?
476
00:57:29,011 --> 00:57:31,847
Kāds viņš ir kā cilvēks? Apraksti!
477
00:57:33,432 --> 00:57:34,766
Nu, viņš ir jauns.
478
00:57:37,060 --> 00:57:37,978
Viņš ir iedomīgs.
479
00:57:39,646 --> 00:57:41,648
Viņš ir populārs un grib tāds palikt.
480
00:57:41,648 --> 00:57:42,816
Viņš ir populārs?
481
00:57:45,610 --> 00:57:46,611
Tiešām?
482
00:57:46,611 --> 00:57:50,323
Visvairāk viņš baidās
tikt nogalināts gultā kā viņa tēvs.
483
00:57:52,659 --> 00:57:56,955
Tāpēc viņš ir bīstami nepastāvīgs
pret tiem, kam ir pievērsis uzmanību.
484
00:57:58,081 --> 00:58:01,168
Tātad viņam vajag sabiedroto,
kuru viņš var saukt arī par draugu.
485
00:58:01,918 --> 00:58:05,589
{\an8}ŠARLS DE TALEIRĀNS
ĀRLIETU MINISTRS
486
00:58:08,133 --> 00:58:09,343
Likmes vairs nepieņem.
487
00:58:13,013 --> 00:58:14,389
Kāds pārsteigums!
488
00:58:15,057 --> 00:58:16,433
Prieks jūs redzēt sabiedrībā.
489
00:58:17,517 --> 00:58:18,769
Atvainojiet, kungi!
490
00:58:19,269 --> 00:58:21,772
Labvakar! Es tikai cenšos zaudēt naudu.
491
00:58:23,190 --> 00:58:25,442
Varbūt pēc šīs partijas
pievienosieties man?
492
00:58:25,442 --> 00:58:27,235
Pie mana parastā galda.
493
00:58:27,235 --> 00:58:28,487
Cik jauka doma!
494
00:58:30,530 --> 00:58:31,531
Arlabvakaru!
495
00:58:34,117 --> 00:58:35,118
Vai dzirdējāt?
496
00:58:36,953 --> 00:58:41,875
Šodien Viņa Majestāte saņēma
miera vēstuli no pirmā konsula.
497
00:58:43,752 --> 00:58:47,339
Mesjē Taleirān, vai drīkstu būt atklāts?
498
00:58:47,339 --> 00:58:48,423
Protams.
499
00:58:48,423 --> 00:58:53,261
Austrijas koalīcijai ar Angliju
ir tik stingra nostāja pret Franciju,
500
00:58:53,261 --> 00:58:57,224
ka šīs miera iniciatīvas
nepārprotami ir domātas tikai tam,
501
00:58:57,224 --> 00:59:00,060
lai varētu ietekmēt
Francijas sabiedrības viedokli.
502
00:59:01,520 --> 00:59:02,688
Mans draugs!
503
00:59:04,731 --> 00:59:06,400
Cik labi jūs mani pazīstat!
504
00:59:07,567 --> 00:59:11,029
Jā, tā ir.
Napoleons grib iegūt sabiedrības atbalstu.
505
00:59:11,029 --> 00:59:14,074
Bet es jūs brīdinu,
ka viņš pēc tā alkst vairāk
506
00:59:14,074 --> 00:59:16,243
nekā vairums cilvēku pasaules vēsturē.
507
00:59:16,243 --> 00:59:18,120
Tāpēc ar visu cieņu es ieteiktu
508
00:59:18,120 --> 00:59:21,957
pieņemt šo viņa mazo miera piedāvājumu...
509
00:59:25,001 --> 00:59:30,716
vai arī ciest sekas no vīra,
kurš tiecas pēc miera par katru cenu.
510
00:59:33,260 --> 00:59:35,971
Ieradies angļu vēstnieks
lords Vitvērts, konsul.
511
00:59:44,855 --> 00:59:48,066
Neskatieties uz mani tā,
it kā nezinātu, ko teikšu.
512
00:59:49,776 --> 00:59:52,487
Vai zināt
par manu miera vēstuli jūsu karalim?
513
00:59:53,280 --> 00:59:54,322
Nē.
514
00:59:55,782 --> 00:59:57,075
Vai man jāatkārto?
515
00:59:58,368 --> 00:59:59,786
Nē, varat neatkārtot.
516
01:00:00,912 --> 01:00:03,290
Uzskatiet šo par brīdinājumu jūsu karalim!
517
01:00:03,290 --> 01:00:06,043
Es turēšu jūs minējumos un bailēs.
518
01:00:06,043 --> 01:00:08,253
Jūs uzmanīsiet
savas robežas un savu muguru,
519
01:00:08,253 --> 01:00:11,256
un agri vai vēlu
jūsu manierēm būs jākļūst franciskām.
520
01:00:11,256 --> 01:00:13,717
Miera vēstules es vairs nepiedāvāšu
521
01:00:13,717 --> 01:00:18,221
un ātras atbildes neesamību
uzskatīšu par necieņas izrādīšanu.
522
01:00:18,221 --> 01:00:21,433
Jūs domājat, ka esat tik diži,
jo jums ir kuģi.
523
01:00:25,270 --> 01:00:28,106
Cik žēl, ka tik dižens vīrs
neprot pieklājīgi uzvesties.
524
01:00:41,495 --> 01:00:42,496
Jā?
525
01:00:45,082 --> 01:00:46,083
Vai esi apmierināts?
526
01:00:48,752 --> 01:00:51,254
Vai grasies teikt ko tādu,
kas mani sadusmos?
527
01:00:52,214 --> 01:00:53,590
Cerams, ne.
528
01:00:53,590 --> 01:00:58,303
Eiropas ģimenes uzskata tevi
par neko vairāk kā korsikāņu bandītu.
529
01:00:59,054 --> 01:00:59,888
Tāpēc
530
01:01:00,847 --> 01:01:04,518
es ieteikšu ko tādu,
kas ir briedis jau sen.
531
01:01:05,560 --> 01:01:10,232
Es iesaku tev atteikties
no Francijas pirmā konsula lomas
532
01:01:11,191 --> 01:01:15,612
apmaiņā pret titulu "uzvarošais konsuls".
533
01:01:17,656 --> 01:01:20,075
Citā vārdā - "karalis".
534
01:01:23,036 --> 01:01:24,037
Ko?
535
01:01:25,622 --> 01:01:26,623
Karalis.
536
01:01:29,209 --> 01:01:30,210
Jā, karalis.
537
01:01:32,796 --> 01:01:33,797
Karalis?
538
01:01:53,817 --> 01:01:55,694
Man ir ieveidoti mati.
539
01:01:56,778 --> 01:01:58,572
Tā, kā tev patīk.
540
01:02:02,409 --> 01:02:05,162
Ak, tu neķītrais vīrs!
Man tikko ir ieveidoti mati.
541
01:02:09,458 --> 01:02:11,710
Man ir visskaistākā sieva.
542
01:02:11,710 --> 01:02:13,712
Es... Nu labi, nāc!
543
01:02:16,757 --> 01:02:17,758
Cepuri nost!
544
01:02:24,973 --> 01:02:26,767
Iedod roku! Iedod savu roku!
545
01:02:27,851 --> 01:02:29,686
- Vai jūti?
- Ko?
546
01:02:31,313 --> 01:02:32,439
Vai sajūti?
547
01:02:32,439 --> 01:02:34,399
Tas ir tavs.
548
01:02:34,983 --> 01:02:36,109
Tas ir tavs.
549
01:02:36,109 --> 01:02:37,194
Paldies.
550
01:03:00,926 --> 01:03:01,927
Beidz!
551
01:03:02,719 --> 01:03:04,096
Kāpēc tu neesi stāvoklī?
552
01:03:08,392 --> 01:03:11,687
Vai tas ir jautājums vai apsūdzība?
553
01:03:15,899 --> 01:03:17,109
Tas bija jautājums.
554
01:03:19,486 --> 01:03:20,696
Nu tā ir apsūdzība.
555
01:03:24,408 --> 01:03:27,411
Esmu bijusi pie dr. Korvisāra,
un viņam atbildes nav.
556
01:03:31,790 --> 01:03:34,459
Tikai ieteikums darīt to,
ko darīja Remisā kundze.
557
01:03:36,837 --> 01:03:37,838
Proti?
558
01:03:39,381 --> 01:03:40,382
Proti...
559
01:03:42,968 --> 01:03:45,679
līdz ar cerīgām domām
un mazliet sarkanvīna
560
01:03:45,679 --> 01:03:48,598
viņš ieteica izmantot Ēkslašapelas ūdeņus.
561
01:03:52,060 --> 01:03:53,270
Un kāpēc neesi to darījusi?
562
01:03:54,646 --> 01:03:57,524
Kā pirmā konsula sievai
man tam nav bijis laika.
563
01:03:57,524 --> 01:04:00,527
Es pavadu daudzas stundas,
satīrot aiz tevis.
564
01:04:05,073 --> 01:04:06,533
Atrodi laiku!
565
01:04:08,994 --> 01:04:11,705
Man taču tev nav jāskaidro,
cik tas ir svarīgi, ko?
566
01:04:12,664 --> 01:04:13,957
Ko - tu gribi mantinieku?
567
01:04:14,750 --> 01:04:16,501
Es gribu viņu tagad.
568
01:04:34,186 --> 01:04:35,604
Ak dievs!
569
01:04:44,071 --> 01:04:48,617
{\an8}KRONĒŠANA
1804. GADA 2. DECEMBRIS
570
01:05:24,319 --> 01:05:27,030
Lai Dievs apstiprina jūs uz Viņa troņa
571
01:05:28,365 --> 01:05:33,328
un Kristus ļauj valdīt līdz ar Viņu
mūžīgajā valstībā!
572
01:05:59,396 --> 01:06:02,691
Es atradu Francijas kroni renstelē.
573
01:06:04,693 --> 01:06:09,031
Es to pacēlu ar sava zobena smaili
un notīrīju...
574
01:06:11,116 --> 01:06:13,243
un lieku to pats sev galvā.
575
01:06:39,853 --> 01:06:45,150
Visizcilākais, visdiženākais Napoleons,
576
01:06:45,150 --> 01:06:47,778
Francijas imperators,
577
01:06:47,778 --> 01:06:51,198
ir kronēts un celts tronī!
578
01:06:52,032 --> 01:06:56,328
Lai dzīvo imperators!
579
01:06:56,912 --> 01:06:58,830
Lai dzīvo imperators!
580
01:07:38,870 --> 01:07:40,664
Es neatbalstu šo domu.
581
01:07:40,664 --> 01:07:43,417
Tu iesaki šķiršanos
pēc gadiem ilgām debatēm.
582
01:07:43,417 --> 01:07:45,293
Tu redzi, ka tas mani ir sašķēlis.
583
01:07:49,506 --> 01:07:51,258
Es neesmu godkārīgs.
584
01:07:51,258 --> 01:07:53,176
Es nevienam neesmu pieteicis karu.
585
01:07:56,930 --> 01:07:57,931
Nē.
586
01:08:00,183 --> 01:08:04,521
Tu esi dižākais vadonis pasaules vēsturē
587
01:08:04,521 --> 01:08:06,565
un pasaules vienīgā iespēja dzīvot mierā.
588
01:08:11,611 --> 01:08:15,532
Impērijas drošība un miers pasaulē
ir atkarīgi no mantinieka.
589
01:08:23,206 --> 01:08:24,541
Tā bija iespēja.
590
01:08:26,460 --> 01:08:27,961
Un es jau toreiz teicu.
591
01:08:35,218 --> 01:08:36,845
Vai labi pavadi laiku?
592
01:08:38,805 --> 01:08:42,267
Es došos karā, lai aizstāvētu mūsu tautu,
593
01:08:42,267 --> 01:08:44,811
un mana sieva nevar radīt man pēcnācēju.
594
01:08:48,523 --> 01:08:51,193
Ja neradīsi man bērnu šonakt,
595
01:08:52,986 --> 01:08:54,528
būs šķiršanās.
596
01:08:56,907 --> 01:09:00,285
Šīs mājas nav pieredzējušas
pietiekamu mīlēšanos, lai rastos bērns.
597
01:09:01,370 --> 01:09:02,704
Nē, ir gan.
598
01:09:04,664 --> 01:09:07,541
Tā ir notikusi gadiem. Gadiem.
599
01:09:09,294 --> 01:09:10,711
Un ne tikai ar mani.
600
01:09:12,214 --> 01:09:15,592
Un tomēr tu esi tukša.
601
01:09:15,592 --> 01:09:17,177
Un tu esi resns.
602
01:09:18,970 --> 01:09:22,224
Man patīk ēst. Tā ir.
603
01:09:23,140 --> 01:09:24,893
Liktenis mani ir atvedis te.
604
01:09:24,893 --> 01:09:27,437
Liktenis man ir devis šo jēra karbonādi.
605
01:09:52,879 --> 01:09:53,880
Žozefīne!
606
01:09:58,427 --> 01:09:59,428
Nu nāc!
607
01:10:00,929 --> 01:10:01,930
Nāc!
608
01:10:08,644 --> 01:10:12,523
Man patīk tavi talanti un tava gaume.
609
01:10:14,776 --> 01:10:17,446
Un, kamēr būšu prom,
es ilgošos pēc tava skaistuma.
610
01:10:18,196 --> 01:10:19,489
Un tavas pašcieņas.
611
01:10:20,782 --> 01:10:22,576
Un es pie tevis atgriezīšos.
612
01:10:56,610 --> 01:10:58,070
Par šodienas uzvaru!
613
01:10:59,404 --> 01:11:01,073
Es vienmēr tevi atbalstīšu, Franci.
614
01:11:01,073 --> 01:11:02,657
CARS ALEKSANDRS I
KRIEVIJAS IMPERATORS
615
01:11:02,657 --> 01:11:05,702
Bet jāatzīst:
mani pārņēmusi kaujaslauka sajūsma.
616
01:11:06,244 --> 01:11:07,954
{\an8}Man nevajadzētu tevi mānīt, Aleksandr.
617
01:11:07,954 --> 01:11:09,247
{\an8}FRANCIS I
AUSTRIJAS IMPERATORS
618
01:11:09,247 --> 01:11:11,750
{\an8}Šī kauja pret viņu
būs nežēlīga un šausminoša.
619
01:11:21,802 --> 01:11:26,431
{\an8}AUSTERLICA
1805. GADA 2. DECEMBRIS
620
01:11:37,526 --> 01:11:38,402
Aiziet!
621
01:11:38,402 --> 01:11:40,362
Aizsardzības pozīcijā!
622
01:11:50,831 --> 01:11:52,624
Mana labā sieva Žozefīne!
623
01:11:53,417 --> 01:11:57,129
Ak dievs, cik te ir auksts!
Man trūkst Tava siltuma.
624
01:11:58,547 --> 01:12:02,175
Šodien mēs svinam
mūsu kronēšanas pirmo gadadienu.
625
01:12:04,011 --> 01:12:06,680
Mans agrākais sabiedrotais
nu apvienojies ar manu ienaidnieku.
626
01:12:07,806 --> 01:12:11,643
Krievijas cars Aleksandrs
ir apvienojis spēkus ar Austrijas princi.
627
01:12:12,728 --> 01:12:15,355
Esmu dzirdējis,
ka viņš ir apguvis kara mākslu
628
01:12:15,355 --> 01:12:17,190
un cenšas atdarināt manu kaujas taktiku.
629
01:12:17,190 --> 01:12:18,191
Vairāk ugunskuru!
630
01:12:18,191 --> 01:12:19,693
Viņš cenšas man līdzināties,
631
01:12:20,360 --> 01:12:23,113
taču ir mazs zēns,
kas pieļaus briesmīgu kļūdu.
632
01:12:24,281 --> 01:12:28,243
Esmu pārliecināts, ka šodien savai armijai
sagādāšu vēl vienas uzvaras laurus.
633
01:12:29,286 --> 01:12:31,455
Tavs Napoleons.
634
01:12:46,928 --> 01:12:49,765
Ei, sasien no aizmugures!
Nostiprini to stūri pie zemes!
635
01:12:49,765 --> 01:12:50,849
Kārtībā.
636
01:12:57,939 --> 01:12:59,149
Velns!
637
01:13:55,914 --> 01:13:57,207
Jūsu Majestāte!
638
01:13:58,166 --> 01:13:59,668
Mūs ir pamanījuši.
639
01:14:01,253 --> 01:14:02,254
Labi.
640
01:14:03,672 --> 01:14:04,840
Saki, lai vīri atpūšas.
641
01:14:35,287 --> 01:14:40,292
I-K-Ā-J.
642
01:14:42,127 --> 01:14:43,378
Ieraudzīti kājnieki.
643
01:14:57,517 --> 01:15:01,021
T-U-V.
644
01:15:03,565 --> 01:15:04,775
Tuvojas!
645
01:15:07,486 --> 01:15:09,529
Ieņemt pozīcijas!
646
01:15:09,529 --> 01:15:14,034
- Ieņemt pozīcijas!
- Ieņemt pozīcijas!
647
01:15:14,034 --> 01:15:17,329
- Mostieties! Gatavojieties!
- Ieņemt pozīcijas!
648
01:15:17,329 --> 01:15:19,081
Nu, celieties!
649
01:15:46,566 --> 01:15:47,776
Gaidīt!
650
01:15:48,318 --> 01:15:49,319
Gatavībā!
651
01:15:49,319 --> 01:15:52,989
Gaidīt! Lai domā, ka iniciatīva ir viņiem.
652
01:16:39,036 --> 01:16:40,245
Uguni!
653
01:16:43,540 --> 01:16:44,791
Šaujiet!
654
01:16:52,507 --> 01:16:53,717
Šaut brīvi!
655
01:17:00,223 --> 01:17:01,308
Sūtīt klāt kājniekus!
656
01:17:01,308 --> 01:17:03,769
Pārņemt iniciatīvu! Ātri!
657
01:17:03,769 --> 01:17:06,646
Pārņemt iniciatīvu!
658
01:17:38,595 --> 01:17:41,306
Kavalēriju no rietumiem!
Pārraut viņu flangus!
659
01:17:55,320 --> 01:17:58,407
Atpakaļ! Atkāpties!
660
01:17:58,407 --> 01:17:59,991
Atkāpties!
661
01:18:11,670 --> 01:18:13,130
Lamatas!
662
01:18:17,676 --> 01:18:19,344
Atpakaļ!
663
01:18:57,632 --> 01:19:00,761
- Atsegt lielgabalus!
- Lielgabalus!
664
01:19:05,057 --> 01:19:07,309
- Uguni!
- Uguni!
665
01:19:11,188 --> 01:19:12,314
Pārlādēt!
666
01:19:30,499 --> 01:19:32,209
Uz vienu pusi!
667
01:19:43,887 --> 01:19:45,597
Nost no ledus!
668
01:20:35,772 --> 01:20:38,483
Atsakieties, kungs! Esam lamatās.
669
01:20:41,069 --> 01:20:43,572
Nost no ledus! Atkāpties!
670
01:20:50,454 --> 01:20:51,663
Nogriezt viņu atkāpšanos!
671
01:21:42,923 --> 01:21:45,717
Franci! Cik jauki beidzot jūs satikt!
672
01:21:46,301 --> 01:21:47,886
Lūdzu, nāciet siltumā!
673
01:21:48,720 --> 01:21:51,139
- Paldies.
- Jums man jāpiedod.
674
01:21:51,139 --> 01:21:53,725
Pēdējos divos mēnešos
šī ir bijusi mana vienīgā pils.
675
01:21:54,935 --> 01:21:58,939
Šķiet ļoti patīkama.
Jūs lieliski protat to izmantot.
676
01:21:58,939 --> 01:22:00,982
Kaujaslaukā darām, ko varam.
677
01:22:01,775 --> 01:22:03,318
Jā, tā ir, vai ne?
678
01:22:04,152 --> 01:22:06,321
Ir jauki beidzot satikt
vēl kādu imperatoru.
679
01:22:07,614 --> 01:22:09,866
Kur, ja drīkstu jautāt, ir Aleksandrs?
680
01:22:09,866 --> 01:22:12,327
Vai sagaidīsim viņu, pirms sākam?
681
01:22:12,327 --> 01:22:16,123
Domāju, ka viņš mums nepievienosies.
682
01:22:16,123 --> 01:22:18,709
Viņš ir vai traks no dusmām.
683
01:22:21,169 --> 01:22:25,382
Man jāizsaka jums kompliments:
jūs panācāt, ka pieļauju milzīgu kļūdu.
684
01:22:26,466 --> 01:22:28,218
- Kļūdu?
- Jā.
685
01:22:29,344 --> 01:22:30,762
Kādu kļūdu esat pieļāvis?
686
01:22:32,764 --> 01:22:35,892
Ar jums te runājot
un pieņemot šo aicinājumu uz mieru,
687
01:22:36,768 --> 01:22:38,478
es neesmu rīkojies kā uzvarētājs.
688
01:22:39,938 --> 01:22:43,191
Es varēju visu krievu un austriešu armiju
saņemt gūstā.
689
01:22:46,111 --> 01:22:47,112
Jā.
690
01:22:47,821 --> 01:22:49,823
Bet, galu galā, asaru būs mazāk.
691
01:22:51,366 --> 01:22:55,704
Un zinu,
ka šo laipno žestu jūs atcerēsieties. Jā?
692
01:22:57,122 --> 01:22:58,123
Paldies.
693
01:23:02,794 --> 01:23:03,795
Tostu?
694
01:23:12,929 --> 01:23:19,394
Par draudzību, brīnišķīgu mieru
un to, kas Eiropai ir vislabākais!
695
01:23:26,777 --> 01:23:27,611
Burgundietis.
696
01:23:50,801 --> 01:23:53,011
Gaidi! Ei, pa, pa!
697
01:23:53,804 --> 01:23:55,430
Mēs nesakām "vau". Labi.
698
01:23:57,891 --> 01:24:00,977
Mans puika! Malacis!
699
01:24:00,977 --> 01:24:02,604
Nāc šurp! Sēdi!
700
01:24:18,286 --> 01:24:21,373
Ir laiks šo noslēpumu atrisināt, imperator.
701
01:24:21,915 --> 01:24:24,710
Es gribu zināt,
vai pie vainas esi tu vai Žozefīne.
702
01:24:25,293 --> 01:24:32,092
Un šajā nolūkā mēs veiksim
ļoti praktisku eksperimentu.
703
01:24:34,928 --> 01:24:38,098
Gaiteņa galā... Iedzer šo!
704
01:24:38,974 --> 01:24:42,936
Tevi gaida - izģērbusies, gatava pieņemt -
705
01:24:43,895 --> 01:24:48,358
18 gadus vecā
Eleonora Deniella de la Pleņa.
706
01:24:51,528 --> 01:24:53,697
Viņa ir brunete ar brūnām acīm.
707
01:24:54,281 --> 01:24:56,450
Un šī diez vai nepatīkamā uzdevuma mērķis
708
01:24:56,450 --> 01:25:01,788
ir noskaidrot, vai tu spēj radīt bērnu.
709
01:25:03,165 --> 01:25:07,002
Un tad mums būs atbilde
uz mokošo jautājumu,
710
01:25:07,002 --> 01:25:12,132
kurš kuram nedod
Francijas troņa mantinieku.
711
01:25:17,637 --> 01:25:18,764
Iesim?
712
01:25:19,389 --> 01:25:20,724
Vai drīkstu vēl vienu, lūdzu?
713
01:26:20,575 --> 01:26:22,202
Meitene ir stāvoklī.
714
01:26:22,202 --> 01:26:23,745
Tu padarīji viņu grūtu.
715
01:26:37,801 --> 01:26:39,177
Zinu, ka viņu neredzēju.
716
01:26:46,393 --> 01:26:48,562
Kad tu pieprasīsi mūsu šķiršanos?
717
01:26:50,564 --> 01:26:52,065
Vai nav brīnišķīgi?
718
01:26:53,900 --> 01:26:57,946
No vienīgās sievietes, ko esmu mīlējis
un kam esmu veltījis visu iekaroto.
719
01:26:57,946 --> 01:27:03,994
Esmu pārāk nogurusi, gaidot,
ka pateiksi, to, ko zinu, ka pateiksi.
720
01:27:06,413 --> 01:27:07,664
Ja tu tā uzstāj.
721
01:27:11,376 --> 01:27:13,128
Es tev to atvieglošu.
722
01:27:19,426 --> 01:27:22,095
Es zinu, ka tev būs ārlaulības bērns.
723
01:27:27,309 --> 01:27:31,104
Ja man izdosies radīt zēnu,
ko saukšu par savu dēlu,
724
01:27:32,022 --> 01:27:35,984
es gribu, lai tu kā liecinieks izliktos,
ka tas piedzimis imperatorei.
725
01:27:38,570 --> 01:27:39,404
Jūsu Augstība,
726
01:27:39,404 --> 01:27:42,949
jūs lūdzat,
lai meloju par jūsu mantinieka māti.
727
01:27:44,659 --> 01:27:46,661
To var pateikt arī tā, jā.
728
01:27:48,914 --> 01:27:54,670
Imperator...
Man ir gods un pienākums, protams,
729
01:27:54,670 --> 01:27:56,672
darīt, kā jūs man liekat.
730
01:27:56,672 --> 01:28:00,634
Bet, ja man jautātu, es nevarētu
neizpaust to, kas, kā zinu, ir patiesība.
731
01:28:01,677 --> 01:28:03,679
Un, lai vai cik tas ir sāpīgi,
732
01:28:03,679 --> 01:28:08,266
patiesība ir tāda, ka imperatore
vairs nespēj radīt jums bērnu.
733
01:28:19,611 --> 01:28:21,822
Mana labā Žozefīne!
734
01:28:26,660 --> 01:28:28,286
Tu zini, kā esmu tevi mīlējis.
735
01:28:31,248 --> 01:28:34,626
Pateicoties tev, vienīgi tev,
736
01:28:35,836 --> 01:28:39,423
esmu piedzīvojis tos dažus laimes brīžus,
kas man šai pasaulē bijuši.
737
01:28:43,385 --> 01:28:47,139
Mans liktenis ir spēcīgāks par manu gribu.
738
01:28:49,224 --> 01:28:55,230
Un manai mīlestībai jāpiekāpjas
manas tautas interešu priekšā.
739
01:29:16,877 --> 01:29:20,130
Imperiālais dekrēts par laulības šķiršanu
740
01:29:21,298 --> 01:29:25,010
starp imperatoru Napoleonu
un imperatori Žozefīni.
741
01:29:33,643 --> 01:29:38,940
"Mana tauta vēlas, lai šis tronis,
kurā providence mani uzcēlusi,
742
01:29:39,483 --> 01:29:41,151
tiktu tālāk nodots maniem bērniem.
743
01:29:42,903 --> 01:29:47,074
Taču esmu zaudējis cerību uz bērniem
savā laulībā
744
01:29:47,074 --> 01:29:49,826
ar mīļoto sievu imperatori Žozefīni.
745
01:29:50,827 --> 01:29:54,915
Mani ir pārliecinājuši
ņemt vērā tikai valsts labumu
746
01:29:54,915 --> 01:29:58,418
un pieprasīt šķiršanos
no savas dzīves gadiem."
747
01:30:05,467 --> 01:30:10,180
Tu esi izdaiļojusi manu dzīvi 15 gadus.
748
01:30:12,432 --> 01:30:17,854
Šīs atmiņas uz mūžu paliks
iegravētas manā sirdī.
749
01:30:34,204 --> 01:30:37,999
"Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli
ceļā uz Francijas labklājību.
750
01:30:40,711 --> 01:30:45,215
Tai tiek liegta diena, kad to pārvaldīs
751
01:30:45,215 --> 01:30:49,136
tā vīra pēcteči,
kuru mums providence devusi,
752
01:30:49,136 --> 01:30:51,680
lai novērstu
briesmīgās revolūcijas nodarīto ļaunumu
753
01:30:52,305 --> 01:30:55,684
un atjaunotu ticību,
troni un sabiedrisko kārtību."
754
01:31:01,648 --> 01:31:03,025
Atvaino!
755
01:31:04,901 --> 01:31:07,487
- Imperator, pagaidi!
- Nu! Nē, paklau! Ja?
756
01:31:07,487 --> 01:31:10,323
Tas ir tavas valsts dēļ.
Par to ir runa, ja?
757
01:31:10,824 --> 01:31:11,908
Tagad pasaki!
758
01:31:13,368 --> 01:31:14,578
Pasaki!
759
01:31:21,293 --> 01:31:24,338
"Mūsu laulība ir kļuvusi par šķērsli
ceļā uz Francijas labklājību.
760
01:31:26,340 --> 01:31:28,884
Tas, ka piekrītu šķirt mūsu laulību,
761
01:31:29,509 --> 01:31:31,970
kas man jādara, nemaina manas jūtas.
762
01:31:38,185 --> 01:31:44,524
Imperatoram es vienmēr būšu
viņa patiesākais draugs."
763
01:32:18,642 --> 01:32:19,726
Imperator,
764
01:32:20,560 --> 01:32:23,730
Tu tikko esi izteicis vārdu,
kas izšķir mūs uz visiem laikiem.
765
01:32:25,565 --> 01:32:28,151
{\an8}Tava maldīgā godkāre ir tā,
kas līdz šim noteica...
766
01:32:28,151 --> 01:32:30,153
{\an8}MALMEZONAS PILS
RIEIJA, FRANCIJA
767
01:32:30,153 --> 01:32:33,031
{\an8}...un arī turpmāk noteiks visu Tavu rīcību.
768
01:32:33,907 --> 01:32:35,117
Tomēr
769
01:32:35,909 --> 01:32:39,371
Tev nav jāšaubās par to,
ka no sirds vēlu Tev laimi.
770
01:32:40,622 --> 01:32:44,209
Lai vismaz tas sniedz man
kādu mierinājumu manās ciešanās.
771
01:32:45,335 --> 01:32:47,879
- Tava Žozefīne.
- Paldies.
772
01:32:48,547 --> 01:32:50,882
- Labrīt, kundze!
- Paldies. Kā tevi sauc?
773
01:32:50,882 --> 01:32:53,135
- Flēra.
- Flēra. Priecājos.
774
01:33:55,697 --> 01:33:56,698
Man tevis pietrūkst.
775
01:34:02,162 --> 01:34:04,164
Tagad ģimenes dzīve ir ļoti patīkama.
776
01:34:08,960 --> 01:34:11,546
Līdz šim tu esi izrādījusi
tik lielu drosmi!
777
01:34:13,882 --> 01:34:15,384
Tev tā jāsaglabā.
778
01:34:16,802 --> 01:34:19,721
Neļauj sev ieslīgt melanholijā!
779
01:34:25,268 --> 01:34:26,978
Vislabāk tu izskaties, kad esi laimīga.
780
01:34:31,817 --> 01:34:33,402
Lūdzu, rūpējies par savu veselību!
781
01:34:34,403 --> 01:34:35,779
Tā man ir svarīga.
782
01:34:37,114 --> 01:34:38,448
Vai rīt man uzrakstīsi?
783
01:34:42,828 --> 01:34:43,954
Un parīt?
784
01:34:44,663 --> 01:34:45,664
Jā.
785
01:34:46,748 --> 01:34:47,874
Un aizparīt?
786
01:34:51,712 --> 01:34:53,547
- Un dienā pēc tam?
- Jā.
787
01:34:56,967 --> 01:34:57,968
Labi.
788
01:35:08,228 --> 01:35:10,647
{\an8}Reiz angļu vēstnieks apšaubīja
manus karošanas iemeslus.
789
01:35:10,647 --> 01:35:12,524
{\an8}TILZĪTES MIERA LĪGUMS
FRANCIJAS UN KRIEVIJAS ALIANSE
790
01:35:12,524 --> 01:35:13,608
{\an8}1807. GADA JŪLIJS
791
01:35:13,608 --> 01:35:16,194
{\an8}Viņš teica:
"Jūs, franči, cīnāties tikai naudas dēļ,
792
01:35:16,194 --> 01:35:18,447
bet mēs, angļi, cīnāmies goda dēļ."
793
01:35:19,614 --> 01:35:23,285
Es atbildēju:
"Katrs grib iegūt to, kā tam trūkst."
794
01:35:26,663 --> 01:35:29,666
Šis nav tavs stāsts.
Tā ar tevi nav noticis, vai ne?
795
01:35:29,666 --> 01:35:30,709
Protams, ir.
796
01:35:30,709 --> 01:35:32,169
- Nu, protams.
- Ko tu gribi teikt?
797
01:35:32,169 --> 01:35:34,296
Mums ir tāds pats stāsts
par manu tautu un turkiem.
798
01:35:34,796 --> 01:35:35,630
Tiešām?
799
01:35:35,630 --> 01:35:37,799
Angļiem trūkst goda.
Par to varam būt vienisprātis.
800
01:35:37,799 --> 01:35:39,134
Paklau, ne...
801
01:35:41,470 --> 01:35:46,391
Ne par ko citu mēs nevaram būt vairāk
vienisprātis kā par naidu pret Britāniju.
802
01:35:49,728 --> 01:35:54,232
Man jāsaka - patiesībā...
803
01:35:54,232 --> 01:35:57,819
Man būtu liels prieks un gods,
ja es varētu saukt tevi par brāli.
804
01:36:01,615 --> 01:36:03,617
Tev ir iespēja saukt mani par brāli.
805
01:36:06,161 --> 01:36:08,955
Vakardienas vakariņās mani...
806
01:36:11,291 --> 01:36:13,627
apbūra tava māsa.
807
01:36:15,170 --> 01:36:16,171
Vai viņa ir aizrunāta?
808
01:36:17,464 --> 01:36:21,885
Par nožēlu, jā. Diemžēl
viņai jāprecas ar Oldenburgas hercogu.
809
01:36:22,594 --> 01:36:25,555
Un kā ar tavu jaunāko māsu? Annu?
810
01:36:26,306 --> 01:36:27,974
Vai oficiāli ir bildināta Anna?
811
01:36:35,857 --> 01:36:38,568
Nu, redzi, Annai ir 15 gadi.
812
01:36:39,778 --> 01:36:40,946
Tas nav būtiski.
813
01:36:44,366 --> 01:36:48,954
Mūsu draudzības pamatā
ir mūsu kopīgā neuzticēšanās Anglijai.
814
01:36:49,663 --> 01:36:54,042
Ja turēsimies pie kontinentālās blokādes,
mēs viņus izspiedīsim no tirdzniecības
815
01:36:54,042 --> 01:36:56,420
un cīnīsimies
par savām svētākajām tiesībām.
816
01:36:56,420 --> 01:36:58,672
Tas ir svarīgi mums abiem.
817
01:36:59,339 --> 01:37:00,340
Man ienāca prātā doma.
818
01:37:01,008 --> 01:37:02,300
- Nē.
- Nē, pasaki!
819
01:37:02,300 --> 01:37:04,011
- Man pateikt?
- Lūdzu!
820
01:37:05,262 --> 01:37:08,015
Iztēlojies armiju! 50 000 vīru.
821
01:37:08,515 --> 01:37:11,768
Krieviem, frančiem,
varbūt pat austriešiem,
822
01:37:11,768 --> 01:37:14,563
pa Konstantinopoles ceļu iesoļojot Āzijā,
823
01:37:14,563 --> 01:37:16,314
būtu jāsasniedz tikai Eifrata,
824
01:37:16,314 --> 01:37:18,734
lai liktu Anglijai trīcēt
un nospiestu to uz ceļiem
825
01:37:18,734 --> 01:37:20,318
kontinenta priekšā.
826
01:37:23,864 --> 01:37:25,032
Neiedomājami!
827
01:37:26,241 --> 01:37:27,242
Tosts.
828
01:37:34,082 --> 01:37:35,584
- Par tevi!
- Par mums!
829
01:37:36,793 --> 01:37:41,715
Viņa Majestāte imperators Napoleons vēlas
izteikt oficiālu piedāvājumu Austrijai
830
01:37:41,715 --> 01:37:44,009
un Viņa Majestātei karalim Francim,
831
01:37:45,218 --> 01:37:48,513
lūdzot erchercogienes Marijas Luīzes roku.
832
01:37:50,182 --> 01:37:51,308
Viņa vecākās meitas.
833
01:37:52,642 --> 01:37:53,852
Nē.
834
01:37:55,145 --> 01:37:57,689
Šī savienība
Austriju un Franciju sasaistītu
835
01:37:57,689 --> 01:37:59,900
ar nesaraujamām laulības saitēm.
836
01:38:01,693 --> 01:38:03,695
Vai tas ir joks?
837
01:38:06,073 --> 01:38:12,829
Man tas var šķist amizanti...
bet Viņa Majestātei tā nešķiet.
838
01:38:30,722 --> 01:38:32,391
Vai ceļojums bija patīkams?
839
01:38:32,391 --> 01:38:34,017
Tas bija brīnišķīgs. Paldies.
840
01:38:40,190 --> 01:38:41,608
Tu esi diezgan maza.
841
01:38:42,651 --> 01:38:43,860
Neesmu pie tā radis.
842
01:38:47,739 --> 01:38:49,032
Kāds tev izskatos es?
843
01:38:50,659 --> 01:38:52,411
Vai līdzinos savam portretam?
844
01:38:52,994 --> 01:38:57,332
Jā! Un vēl glītāks un spēcīgāks.
845
01:38:58,625 --> 01:39:02,129
Un tu esi vēl glītāka, vēl skaistāka.
846
01:39:04,297 --> 01:39:06,174
Ceru, ka ar savu izvēli esi apmierināts.
847
01:39:07,843 --> 01:39:11,013
Arī es tā ceru.
Vai gribi redzēt guļamistabu?
848
01:39:11,930 --> 01:39:13,390
Jā, paldies.
849
01:39:25,861 --> 01:39:27,988
Jūsu Majestāte, jūsu dēls.
850
01:39:47,466 --> 01:39:48,467
Sveiks!
851
01:39:52,804 --> 01:39:53,805
Uguni!
852
01:40:02,356 --> 01:40:03,565
Mans mazais karalis.
853
01:40:16,912 --> 01:40:18,038
Stāt!
854
01:41:16,388 --> 01:41:18,140
Mīļais bērns!
855
01:41:28,692 --> 01:41:34,364
Kādudien tu sapratīsi,
ko tevis dēļ esmu upurējusi.
856
01:41:44,374 --> 01:41:47,252
Mana dārgā Žozefīne! Šodien esmu bēdīgs.
857
01:41:47,794 --> 01:41:51,631
Cars Aleksandrs ir nostājies pret mani
un piespiedis mani iekarot Krieviju.
858
01:41:52,591 --> 01:41:55,010
{\an8}Viņš ir nolēmis
atvērt savas ostas Anglijai,
859
01:41:55,594 --> 01:41:57,429
{\an8}vienlaikus apliekot ar nodokļiem frančus.
860
01:41:58,764 --> 01:42:01,767
{\an8}Man melanholija jāliek pie malas
un jāsāk soļot uz Maskavu.
861
01:42:01,767 --> 01:42:03,518
{\an8}IEBRUKUMS KRIEVIJĀ
1812. GADA JŪNIJS
862
01:42:03,518 --> 01:42:06,480
{\an8}Esmu pārliecinājis par šo lēmumu
Eiropas vadītājus
863
01:42:06,480 --> 01:42:11,068
un tagad komandēju
Francijas, Austrijas, Itālijas,
864
01:42:11,068 --> 01:42:12,861
Vācijas un Polijas apvienotos spēkus.
865
01:42:13,445 --> 01:42:16,114
Nākotnē es redzu vienīgi panākumus.
866
01:42:16,114 --> 01:42:19,076
Soļot rindās! Vienmērīgi.
867
01:42:21,411 --> 01:42:23,080
Uz priekšu!
868
01:42:23,080 --> 01:42:25,082
Kopsolī!
869
01:42:31,672 --> 01:42:32,589
Slēpties!
870
01:42:32,589 --> 01:42:33,507
Zemē!
871
01:42:39,971 --> 01:42:41,765
Zemē!
872
01:42:55,028 --> 01:42:57,072
Viņiem pakaļ!
873
01:43:15,424 --> 01:43:16,675
Tprū!
874
01:43:20,387 --> 01:43:21,388
Tprū!
875
01:43:38,280 --> 01:43:41,950
- Atpakaļ! Atgriezties! Atkāpties!
- Griezties atpakaļ!
876
01:44:41,968 --> 01:44:44,429
{\an8}BORODINA
1812. GADA 7. SEPTEMBRIS
877
01:44:44,429 --> 01:44:49,267
{\an8}FRANČU ZAUDĒJUMI: 28 000
878
01:44:49,267 --> 01:44:51,269
{\an8}Mana dārgā Žozefīne!
879
01:44:52,854 --> 01:44:56,108
Es Tev rakstu,
jo šodien uzvarēju lielā kaujā.
880
01:44:57,734 --> 01:45:00,028
Rīt atsāksim virzīties uz priekšu.
881
01:45:00,737 --> 01:45:03,115
Līdz Maskavai atlikuši
tikai 320 kilometri.
882
01:45:03,115 --> 01:45:06,660
Un visu laiku es domāju par Tevi.
Vienīgi Tavs.
883
01:45:07,369 --> 01:45:09,204
Gandrīz klāt.
884
01:45:16,628 --> 01:45:17,629
Paldies, kungs.
885
01:45:24,720 --> 01:45:27,639
- Paldies, admirāli.
- Jūs bijāt Austerlicas varoņi.
886
01:46:32,662 --> 01:46:34,206
Kur jūs esat?
887
01:46:47,302 --> 01:46:49,596
Šajā pilsētā dzīvoja 300 000 dvēseļu.
888
01:46:51,473 --> 01:46:52,849
Un visas ir devušās prom?
889
01:47:12,035 --> 01:47:14,955
Mazo puisīt!
890
01:47:20,168 --> 01:47:21,712
Kur tu esi?
891
01:47:26,174 --> 01:47:27,801
Nebaidies!
892
01:47:28,635 --> 01:47:30,846
Es tevi tikai mazliet iepēršu.
893
01:48:01,710 --> 01:48:03,211
Nav pārāk cienīgi, vai ne?
894
01:48:05,088 --> 01:48:06,965
Runājot par viņa un Krievijas godu,
ne manējo.
895
01:48:12,387 --> 01:48:14,348
Zaudēt ir jāprot ar cieņu.
896
01:48:58,016 --> 01:48:59,017
Kurš to izdarīja?
897
01:49:00,435 --> 01:49:01,436
Viņi.
898
01:49:02,938 --> 01:49:06,149
Nē, ne viņi. Esi saprātīgs!
899
01:49:09,069 --> 01:49:10,445
Kurš to aizdedzināja?
900
01:49:12,280 --> 01:49:15,701
Jūsu Majestāte, tie bija viņi.
901
01:49:21,331 --> 01:49:24,292
Viņš labāk nodedzinās savu pilsētu
nekā vienosies ar mani.
902
01:49:25,085 --> 01:49:27,129
Nebiju domājis, ka viņam pietiks drosmes.
903
01:49:32,592 --> 01:49:38,140
Nu, dosimies uz Sanktpēterburgu,
lai viņš nodedzina arī to.
904
01:49:40,017 --> 01:49:43,562
Esam zaudējuši daudz laika.
905
01:49:45,272 --> 01:49:48,650
Mēs iesoļosim Krievijas ziemā
906
01:49:49,609 --> 01:49:53,655
ar zirgiem, kas pie šādiem
laikapstākļiem nav radināti.
907
01:49:55,198 --> 01:49:58,452
Ja atgriezīsimies Polijā,
varēsim ziemas mēnešus nogaidīt.
908
01:50:13,967 --> 01:50:17,471
Napoleon, Tavas vēstules
ir nomierinošs balzams manai sirdij.
909
01:50:18,388 --> 01:50:19,681
Man bail par Tevi.
910
01:50:20,432 --> 01:50:24,144
Atceries, ka vienīgi es
pazīstu Tavu veselību, Tavas bailes.
911
01:50:24,936 --> 01:50:28,482
Es pateicos Tev tikpat maigi,
kā Tevi vienmēr mīlēšu.
912
01:50:29,024 --> 01:50:30,067
Žozefīne.
913
01:50:31,735 --> 01:50:33,320
Mana draudzene Žozefīne!
914
01:50:34,488 --> 01:50:35,655
"Draudzene".
915
01:50:36,740 --> 01:50:38,909
Ir savādi rakstīt Tev šo vārdu.
916
01:50:40,160 --> 01:50:42,162
Tu vienmēr esi bijusi kas daudz vairāk.
917
01:50:50,253 --> 01:50:55,050
Par spīti rūpīgai organizācijai
piegādē ir pārtraukumi.
918
01:50:56,635 --> 01:51:01,431
Mēs ciešam no slimībām,
pamestības un bada.
919
01:51:03,475 --> 01:51:04,601
Mēs uzvaram.
920
01:51:16,822 --> 01:51:20,158
- Mūsējie vai kazaki?
- Mūsējie.
921
01:51:23,370 --> 01:51:27,999
Žozefīne! Veiksme mani ir pametusi.
922
01:51:29,209 --> 01:51:31,169
{\an8}Zinu, ka tas ir liktenis.
923
01:51:31,169 --> 01:51:32,504
{\an8}1812. GADA DECEMBRIS
924
01:51:32,504 --> 01:51:34,756
{\an8}Man galvā skan Tavi vārdi.
925
01:51:36,425 --> 01:51:38,427
Bez Tevis es neesmu nekas.
926
01:51:42,764 --> 01:51:49,396
No 600 000 vīru, ko aizsūtīji uz Krieviju,
atgriezušies tikai 40 000.
927
01:51:49,396 --> 01:51:55,110
Tāpēc tu tiec izsūtīts - skaidri un gaiši.
928
01:51:56,903 --> 01:52:01,867
Austrijas, Prūsijas, Krievijas un Anglijas
sabiedroto koalīcija
929
01:52:03,660 --> 01:52:05,954
ar Francijas padomes piekrišanu
930
01:52:07,164 --> 01:52:10,917
piešķir tev augstāko varu Elbas salā,
931
01:52:12,669 --> 01:52:15,756
divu miljonu franku lielus ienākumus
no Francijas līdzekļiem,
932
01:52:16,757 --> 01:52:20,177
pensiju Bonapartu ģimenei
un imperatorei Marijai Luīzei.
933
01:52:21,345 --> 01:52:26,558
Tā arī ļauj imperatorei Žozefīnei
paturēt visus viņas īpašumus
934
01:52:28,060 --> 01:52:31,897
un piešķir vienu miljonu franku lielus
gada ienākumus.
935
01:53:01,009 --> 01:53:02,594
Es par daudz mīlu Franciju.
936
01:53:07,849 --> 01:53:10,102
Es vēlējos tikai tās slavu.
937
01:53:12,896 --> 01:53:14,856
Es nekad tai nenestu nelaimi.
938
01:53:17,359 --> 01:53:18,944
Viņi grib, lai atsakos no troņa.
939
01:53:20,654 --> 01:53:22,197
Labi. Es atteikšos.
940
01:53:27,619 --> 01:53:30,497
{\an8}ELBA
1814. GADA MAIJS
941
01:54:29,014 --> 01:54:30,015
Jūsu Augstība!
942
01:54:31,767 --> 01:54:32,768
Imperatore!
943
01:54:47,824 --> 01:54:48,825
Lūdzu!
944
01:54:53,705 --> 01:54:55,457
Žozefīne!
945
01:54:57,584 --> 01:54:58,585
Esmu savaldzināts.
946
01:55:00,671 --> 01:55:01,672
Bet...
947
01:55:06,218 --> 01:55:10,472
tev nav jānoslēdzas tikai tāpēc,
ka viņa te nav.
948
01:55:12,224 --> 01:55:14,601
Zinu, kā tas ir,
kad tiec novērtēts par zemu.
949
01:55:16,228 --> 01:55:22,234
Bet tavas acis, tavs šarms un tavs gars
950
01:55:23,443 --> 01:55:24,653
ir tevī.
951
01:55:25,487 --> 01:55:29,032
Tie ir tavi, un vari tos izmantot.
952
01:55:41,712 --> 01:55:46,717
CARS REDZĒTS APMEKLĒJAM
IMPERATORES ŽOZEFĪNES MĀJAS PARĪZĒ
953
01:55:47,718 --> 01:55:51,346
{\an8}BONIJA VECAIS PUTNIŅŠ
PIEĶERTS ĀRPUS LIGZDAS - ATKAL
954
01:56:13,076 --> 01:56:14,411
Dārgā Žozefīne!
955
01:56:15,162 --> 01:56:18,248
Tu esi mana. Būsi tāda vienmēr.
956
01:56:19,791 --> 01:56:21,793
Es to vairs nespēju izturēt.
957
01:56:22,419 --> 01:56:24,671
Pagājušas 300 dienas uz šīs klints,
958
01:56:25,339 --> 01:56:28,717
un esmu gatavs atgriezties mājās
un atgūt to, kas ir mans:
959
01:56:29,343 --> 01:56:31,136
Tevi un Franciju.
960
01:56:49,321 --> 01:56:51,073
Es braukšu ar tavu kuģi.
961
01:56:51,073 --> 01:56:54,034
Ja mani neprovocēsi,
tev nebūs no manis jābaidās.
962
01:57:13,095 --> 01:57:14,304
Napoleon,
963
01:57:15,263 --> 01:57:19,476
esmu puķe,
kas atver ziedlapas un uzsmaida saulei,
964
01:57:20,602 --> 01:57:24,106
nezinot, ka tuvojas vētra,
kas nolieks mani pie zemes
965
01:57:24,106 --> 01:57:26,358
un izsvaidīs lapas līdz debesīm.
966
01:57:27,359 --> 01:57:29,361
Brauc ātri, mans draugs!
967
01:57:59,016 --> 01:58:01,351
Vai jūs neatvērtu muti, lūdzu!
968
01:58:06,606 --> 01:58:07,607
Paldies.
969
01:58:12,529 --> 01:58:13,739
Paldies.
970
01:58:14,531 --> 01:58:17,868
Jūsu krūtis ir pilnas, kakls ir sarkans.
971
01:58:19,036 --> 01:58:20,871
Es ieteiktu palikt gultā.
972
01:58:23,373 --> 01:58:24,666
Bet šurp brauc Napoleons.
973
01:58:25,208 --> 01:58:27,961
Nebūtu prātīgi pieņemt apmeklētājus.
974
01:58:27,961 --> 01:58:29,671
Bet šurp brauc Napoleons.
975
01:58:29,671 --> 01:58:30,839
Es saprotu.
976
01:58:50,400 --> 01:58:52,361
Tikai gādājiet, lai viņai ir ērti.
977
01:59:12,172 --> 01:59:13,215
Tprū!
978
01:59:20,263 --> 01:59:21,348
Jūsu Majestāte!
979
01:59:26,186 --> 01:59:27,479
Drīksti runāt.
980
01:59:27,479 --> 01:59:30,732
Bonaparts, Jūsu Majestāte.
Viņš ir atgriezies.
981
01:59:30,732 --> 01:59:32,859
Kuģis šorīt piestāja krastā Antibā,
982
01:59:32,859 --> 01:59:33,819
un viņi ir ceļā.
983
01:59:33,819 --> 01:59:36,947
Napoleons Bonaparts dodas uz Parīzi.
984
01:59:40,325 --> 01:59:41,618
Vēl.
985
01:59:41,618 --> 01:59:42,703
Jūsu Majestāte!
986
02:00:16,111 --> 02:00:16,987
Labdien, pulkvedi!
987
02:00:18,030 --> 02:00:19,239
Jūsu Majestāte!
988
02:00:19,823 --> 02:00:20,907
Ģenerālis Maršāns,
989
02:00:20,907 --> 02:00:23,577
aizsargājot karaļa Luija XVIII
karalisko valdību,
990
02:00:24,369 --> 02:00:27,414
pieprasa, lai jūs noliktu ieročus
un tālāk nedotos,
991
02:00:28,123 --> 02:00:30,792
lai jūs varētu arestēt
un nosūtīt atpakaļ uz jūsu salu.
992
02:00:31,835 --> 02:00:35,714
Vai, lūdzu, informēsi ģenerāli,
ka vēlos ar viņu runāt?
993
02:00:37,424 --> 02:00:39,426
Es necīnīšos pats ar savu Piekto armiju.
994
02:00:41,219 --> 02:00:42,220
Tieši tā!
995
02:00:51,271 --> 02:00:52,731
Viņš vēlas runāt.
996
02:00:54,232 --> 02:00:55,233
Sagatavoties!
997
02:00:58,987 --> 02:01:00,197
Notēmēt!
998
02:01:11,208 --> 02:01:16,171
Piektā pulka karavīri,
vai mani atpazīstat?
999
02:01:19,966 --> 02:01:22,094
Vai mani atpazīstat, karavīri?
1000
02:01:24,012 --> 02:01:25,597
Jā, imperator!
1001
02:01:31,812 --> 02:01:33,021
Man jūsu pietrūkst.
1002
02:01:35,774 --> 02:01:37,776
Es ilgojos pēc savām mājām...
1003
02:01:40,070 --> 02:01:42,239
un mūsu kopīgajām uzvarām.
1004
02:01:45,450 --> 02:01:46,952
Es gribu atgriezties mājās.
1005
02:01:48,412 --> 02:01:49,705
Vai man pievienosieties?
1006
02:01:51,456 --> 02:01:53,208
Lai dzīvo imperators!
1007
02:01:53,208 --> 02:02:00,716
- Lai dzīvo imperators!
- Lai dzīvo imperators!
1008
02:02:40,714 --> 02:02:45,635
26. maijā tika atsaukts dr. Korvisārs,
1009
02:02:46,928 --> 02:02:52,100
kurš teica, ka viņas krūtis ir pilnas
un kakls iekaisis.
1010
02:02:54,478 --> 02:02:56,980
Viņa bija slima ar difteriju.
1011
02:03:00,067 --> 02:03:05,947
29. maijā viņa saņēma pēdējo sakramentu
un nomira.
1012
02:03:10,577 --> 02:03:12,454
Un neviens neiedomājās man paziņot?
1013
02:03:22,756 --> 02:03:23,757
Hortensa!
1014
02:03:26,677 --> 02:03:27,678
Vai tu vaino...
1015
02:03:29,513 --> 02:03:30,722
Vai tu vaino mani?
1016
02:03:33,475 --> 02:03:34,559
Es jūs nevainoju.
1017
02:03:34,559 --> 02:03:35,644
Protams, ne.
1018
02:03:38,522 --> 02:03:41,900
Man nav jānes atbildības nasta...
1019
02:03:43,485 --> 02:03:45,404
par tavas mātes nelaimēm.
1020
02:03:46,530 --> 02:03:48,615
Es gribu vēstules, ko viņai rakstīju.
1021
02:03:48,615 --> 02:03:52,744
Atvainojiet, man to nav.
Viņas sulainis tās nozaga.
1022
02:03:55,539 --> 02:03:56,748
Kur viņa tās glabāja?
1023
02:03:59,126 --> 02:04:01,628
Guļamistabas skapī pie gultas.
1024
02:04:05,257 --> 02:04:06,675
Ko viņš ar tām izdarīja?
1025
02:04:09,094 --> 02:04:10,679
Viņas sulainis tās pārdeva.
1026
02:04:18,061 --> 02:04:19,062
Piedodiet!
1027
02:04:22,024 --> 02:04:23,025
Es tev piedodu.
1028
02:04:27,821 --> 02:04:30,365
{\an8}Napoleons Bonaparts ir iznīcinājis...
1029
02:04:30,365 --> 02:04:31,783
{\an8}VĪNES KONGRESS
1815. GADA MARTS
1030
02:04:31,783 --> 02:04:34,911
{\an8}...vienīgo titulu,
no kura bija atkarīga viņa eksistence.
1031
02:04:36,329 --> 02:04:38,415
{\an8}Šī sabiedroto sapulce...
1032
02:04:38,415 --> 02:04:40,250
{\an8}ARTURS VELZLIJS
VELINGTONAS HERCOGS
1033
02:04:40,250 --> 02:04:43,211
...gar Francijas un Beļģijas robežām
izvietos armiju.
1034
02:04:43,211 --> 02:04:45,964
70 000 karavīru no Anglijas,
1035
02:04:47,299 --> 02:04:49,885
120 000 karavīru no Prūsijas.
1036
02:04:51,970 --> 02:04:55,932
Šis salašņa ir iznīcinājis
Eiropas pagalmus,
1037
02:04:56,808 --> 02:04:58,977
kamēr saimnieki krāca.
1038
02:04:59,561 --> 02:05:01,772
Mums vajadzēja veikt šo triecienu jau sen.
1039
02:05:02,856 --> 02:05:07,194
Viņš ir turējis pasauli kā ķīlnieci
ar savu egoismu,
1040
02:05:07,194 --> 02:05:10,489
nepiesātināmo varaskāri
1041
02:05:10,489 --> 02:05:13,992
un labu manieru trūkumu.
1042
02:05:14,951 --> 02:05:17,412
Bez viņa mēs atkal varēsim gulēt.
1043
02:05:18,580 --> 02:05:23,710
Domāju, ka runāju visu vārdā,
sakot, ka nožēlojam tikai to,
1044
02:05:24,419 --> 02:05:27,839
ka vispār ļāvām šim salašņam dzīvot.
1045
02:05:29,007 --> 02:05:32,636
250 000 vīru ar nodevēju.
1046
02:05:33,845 --> 02:05:39,810
25 000 vīru, 125 000 vīru
1047
02:05:39,810 --> 02:05:42,562
un 100 000 vīru...
1048
02:05:46,066 --> 02:05:49,403
pret mūsu 125 000 vīru.
1049
02:05:51,863 --> 02:05:53,448
Šī ir sauszemes cīņa.
1050
02:05:55,117 --> 02:05:58,120
Britānija tādās cīnīties neprot,
bet es protu.
1051
02:06:00,414 --> 02:06:04,501
Jādod ātrs trieciens
Velingtonam un Blīheram.
1052
02:06:05,293 --> 02:06:06,878
Viņi jāsakauj atsevišķi,
1053
02:06:07,921 --> 02:06:11,341
lai neļautu viņiem apvienot spēkus šeit.
1054
02:06:11,341 --> 02:06:13,176
VATERLO
1055
02:06:14,052 --> 02:06:17,514
{\an8}1815. GADA 18. JŪNIJS
1056
02:06:24,396 --> 02:06:26,690
Labrīt!
1057
02:06:27,774 --> 02:06:29,234
Prūši tuvojas.
1058
02:06:30,318 --> 02:06:31,820
Mums būtu jāsāk uzbrukums.
1059
02:06:32,529 --> 02:06:34,614
Mums jāpagaida, kad nožūs zeme.
1060
02:06:37,117 --> 02:06:40,412
Blīhers nekādi nepaspēs laikā.
Līdz pusdienām sakaušu Velingtonu.
1061
02:07:03,226 --> 02:07:06,021
Es nekad nesaslapinos,
ja vien tas iespējams.
1062
02:08:12,129 --> 02:08:13,505
Ko lai saku vīriem?
1063
02:08:15,549 --> 02:08:17,259
Saki, lai aptur lietu.
1064
02:08:20,262 --> 02:08:24,599
- Dodiet ceļu!
- Ierindā!
1065
02:08:26,059 --> 02:08:28,729
Nu ir jūsu laiks, puiši. Nu ir jūsu laiks.
1066
02:08:30,063 --> 02:08:31,690
Klausieties ļoti uzmanīgi!
1067
02:08:33,150 --> 02:08:38,071
Šodien galvenais ir pacietība.
Pacietība nesīs uzvaru.
1068
02:08:38,822 --> 02:08:41,074
Mēs nedrīkstam no tā atkāpties.
1069
02:08:41,783 --> 02:08:43,577
Lai viņi nāk pie mums!
1070
02:08:43,577 --> 02:08:45,495
Heijā!
1071
02:08:50,834 --> 02:08:52,085
Aiziet, puikas! Aiziet!
1072
02:08:54,254 --> 02:08:55,255
Tprū!
1073
02:08:56,048 --> 02:08:57,257
Labrīt, ģenerāli Blīher!
1074
02:08:57,257 --> 02:08:59,968
- Labrīt!
- Kāds būs aptuvenais ierašanās laiks?
1075
02:08:59,968 --> 02:09:02,387
- Virsniek?
- Pēc apmēram piecām stundām.
1076
02:09:02,387 --> 02:09:04,056
Pēc apmēram piecām stundām.
1077
02:09:20,614 --> 02:09:21,990
Aiziet, puikas!
1078
02:09:34,836 --> 02:09:35,837
Tur jau viņš ir.
1079
02:09:36,755 --> 02:09:42,427
Izskatās, ka viņš... vienkārši guļ.
1080
02:09:43,887 --> 02:09:49,309
Tas, kam tu nespēsi pretoties, draugs,
ir frontāls uzbrukums.
1081
02:09:52,229 --> 02:09:55,232
Paskatīsimies, kā šis ģenerālis
spēs uzbrukt mūsu pozīcijai.
1082
02:09:58,235 --> 02:10:03,073
Ser, esmu notēmējis uz imperatoru.
Vai dodat atļauju šaut?
1083
02:10:03,073 --> 02:10:04,282
Nekādā ziņā.
1084
02:10:04,783 --> 02:10:07,077
Ģenerāļi, kas komandē armijas,
laiku var pavadīt labāk,
1085
02:10:07,077 --> 02:10:08,203
nekā šaujot citam uz citu.
1086
02:10:08,203 --> 02:10:10,747
Nešaut, strēlniek, citādi sodīšu ar nāvi.
1087
02:10:10,747 --> 02:10:12,624
Aiziet, puikas! Ātrāk!
1088
02:10:12,624 --> 02:10:14,501
Jāj ziņnesis!
1089
02:10:16,003 --> 02:10:17,671
Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser.
1090
02:10:18,505 --> 02:10:20,340
Uzmanību! Sekot man!
1091
02:10:20,841 --> 02:10:23,385
- Blīhers - 18 līdz 19 kilometru, ser.
- Ak kungs!
1092
02:10:23,385 --> 02:10:25,554
- Ziņot ik pēc stundas!
- Tieši tā!
1093
02:10:28,348 --> 02:10:32,019
Jāj ziņnesis. Dodiet ceļu!
1094
02:10:36,606 --> 02:10:39,526
Prūši - ceļmalā. 19 kilometru.
1095
02:10:45,782 --> 02:10:49,661
Uz ceļa pamanīts prūšu karaspēks,
Augstība. 19 kilometru.
1096
02:10:53,290 --> 02:10:54,499
Sagatavot lielgabalus!
1097
02:10:58,128 --> 02:10:59,796
Sagatavot lielgabalus!
1098
02:11:02,966 --> 02:11:05,010
Aiziet! Kustieties!
1099
02:11:14,436 --> 02:11:17,022
Gatavi! Lielgabali gatavi!
1100
02:11:17,022 --> 02:11:18,982
Lielgabali gatavi!
1101
02:11:18,982 --> 02:11:20,776
Lietus beidzies, kungs.
1102
02:11:29,701 --> 02:11:31,411
Šaušanas gatavībā!
1103
02:11:41,046 --> 02:11:43,632
- Uguni!
- Uguni!
1104
02:11:49,638 --> 02:11:51,181
Slēpties!
1105
02:11:53,975 --> 02:11:56,311
Tieši pozīcijā. Uzmanīgi!
1106
02:11:56,311 --> 02:12:00,482
Sagatavoties uzbrukumam! Gatavību!
1107
02:12:01,817 --> 02:12:03,276
Sagatavoties uzbrukumam!
1108
02:12:03,276 --> 02:12:05,445
Pārkoriģēt uz 195!
1109
02:12:05,445 --> 02:12:07,572
Koriģēt - 195!
1110
02:12:07,572 --> 02:12:10,325
Tēmēšanas leņķis - 195.
1111
02:12:13,370 --> 02:12:14,496
Koriģēts!
1112
02:12:16,456 --> 02:12:19,334
Gatavību! Uguni!
1113
02:12:19,334 --> 02:12:20,961
Uguni!
1114
02:12:26,049 --> 02:12:29,177
Galvu lejā! Septītais, pārņem!
1115
02:12:38,061 --> 02:12:40,939
- Malā!
- Turieties, vīri!
1116
02:12:44,985 --> 02:12:48,488
Kājnieki, uzbrukumā!
1117
02:12:49,322 --> 02:12:50,949
Kreisā rota!
1118
02:12:53,326 --> 02:12:54,870
Un marš!
1119
02:12:54,870 --> 02:12:57,039
Ierindā - stāties!
1120
02:12:59,041 --> 02:13:00,167
Nelaist viņus klāt!
1121
02:13:01,418 --> 02:13:02,419
Apvienoties!
1122
02:13:11,803 --> 02:13:15,891
Otrais vilnis, uz priekšu!
Uzbrukumā, vīri!
1123
02:13:16,892 --> 02:13:18,310
Noturēt līniju!
1124
02:13:18,310 --> 02:13:20,354
Lielgabalus!
1125
02:13:21,063 --> 02:13:22,856
Uguni!
1126
02:13:26,276 --> 02:13:27,819
Gatavību!
1127
02:13:28,904 --> 02:13:30,155
Noturēties!
1128
02:13:30,947 --> 02:13:32,366
Uguni!
1129
02:13:41,708 --> 02:13:43,835
Tu tur! Ķeries pie lielgabala!
1130
02:13:53,970 --> 02:13:55,013
Uguni!
1131
02:14:01,895 --> 02:14:03,689
Aizpildīt robu!
1132
02:14:05,524 --> 02:14:06,942
Noturēt līniju!
1133
02:14:14,449 --> 02:14:17,077
Strēlnieki, turpināt uzbrukumu!
1134
02:14:17,077 --> 02:14:18,495
Ierindā!
1135
02:14:18,495 --> 02:14:20,330
Šaut brīvi!
1136
02:14:25,627 --> 02:14:27,963
Apturēt viņus, vīri! Uguni!
1137
02:14:31,133 --> 02:14:34,302
Aiziet! Neļaujiet viņiem apvienoties!
1138
02:14:40,058 --> 02:14:41,268
...uzbrukuma pozīciju.
1139
02:14:41,268 --> 02:14:43,812
Augšā, puikas! Aiziet, puikas!
1140
02:14:45,397 --> 02:14:46,732
Tprū!
1141
02:14:49,276 --> 02:14:52,195
Prūši, ceļmala, astoņi kilometri.
1142
02:14:53,905 --> 02:14:55,532
Astoņi kilometri vai mazāk.
1143
02:14:57,534 --> 02:14:59,202
Mums jārīkojas, pirms Blīhers ir klāt.
1144
02:14:59,870 --> 02:15:00,871
Ārā!
1145
02:15:03,707 --> 02:15:04,708
Ārā!
1146
02:15:16,970 --> 02:15:18,388
Kavalērija!
1147
02:15:19,681 --> 02:15:21,475
Triecienā!
1148
02:15:28,482 --> 02:15:32,527
Sagatavoties uzņemt kavalēriju!
1149
02:15:41,203 --> 02:15:45,582
Mums ir jānoturas.
Jāstāv līdz pēdējam vīram.
1150
02:15:45,582 --> 02:15:47,918
Mēs nedrīkstam zaudēt!
1151
02:15:48,710 --> 02:15:50,962
Citādi ko teiks Anglija?
1152
02:15:50,962 --> 02:15:54,216
- Stāvēt rindā!
- Cieši kopā!
1153
02:15:58,553 --> 02:16:02,057
Vienmērīgi, vīri! Palikt ierindā!
1154
02:16:05,477 --> 02:16:07,854
Lai dzīvo imperators!
1155
02:16:10,190 --> 02:16:12,109
Rota, stāt!
1156
02:16:12,776 --> 02:16:16,154
Izveidot kvadrātu!
1157
02:16:31,795 --> 02:16:34,381
Lai dzīvo imperators!
1158
02:16:37,467 --> 02:16:41,138
Pirmā nodaļa, uguni! Otrā nodaļa, uguni!
1159
02:16:57,529 --> 02:17:00,449
Ko darīt, kungs? Nevaram izlauzties cauri.
1160
02:17:00,449 --> 02:17:02,993
Lieciet viņiem bēgt!
Atjaunojiet kvadrātus!
1161
02:17:05,704 --> 02:17:07,289
Parādiet viņiem britu tēraudu!
1162
02:17:18,967 --> 02:17:20,927
Godam sveikt!
1163
02:17:24,638 --> 02:17:25,974
Plecā - ņemt!
1164
02:17:30,562 --> 02:17:32,314
Viņi ir klāt. Prūši.
1165
02:17:35,691 --> 02:17:37,069
Tepat aiz pakalna, imperator.
1166
02:18:03,094 --> 02:18:05,180
Mums jātiek cauri!
1167
02:18:08,016 --> 02:18:10,018
Izjaukt kvadrātu!
1168
02:18:20,654 --> 02:18:21,947
Pielādēt bajonetes!
1169
02:18:22,823 --> 02:18:24,658
Pielādēt bajonetes!
1170
02:18:26,743 --> 02:18:31,289
Jūsu imperators ir ar jums.
Jūs esat Austerlicas varoņi.
1171
02:18:32,164 --> 02:18:33,709
Nekad nepadodaties.
1172
02:18:34,543 --> 02:18:37,045
Par tēvzemi un slavu!
1173
02:18:43,927 --> 02:18:46,680
Plecu pie pleca! Nostāties rindās!
1174
02:18:46,680 --> 02:18:48,432
Plecu pie pleca!
1175
02:18:55,396 --> 02:18:56,690
Kājnieki, uzbrukumā!
1176
02:18:57,190 --> 02:18:58,859
Bataljon!
1177
02:19:00,610 --> 02:19:03,030
Uzbrukumā!
1178
02:19:08,701 --> 02:19:10,078
Noturēt līniju!
1179
02:19:12,371 --> 02:19:14,583
Kājnieki, uguni!
1180
02:19:18,503 --> 02:19:20,589
Otrā rinda, uguni!
1181
02:19:24,509 --> 02:19:25,886
Sagatavoties triecienam!
1182
02:19:28,305 --> 02:19:29,681
Triecienā!
1183
02:19:36,521 --> 02:19:38,231
Aiziet! Apšaudiet viņus!
1184
02:19:40,650 --> 02:19:42,819
Uzbrukumā!
1185
02:19:55,082 --> 02:19:56,290
Kavalēriju uzbrukumā, ser?
1186
02:19:57,542 --> 02:19:58,834
Kavalēriju uzbrukumā.
1187
02:19:59,419 --> 02:20:01,838
Sagatavoties pretuzbrukumam!
1188
02:20:01,838 --> 02:20:06,677
Vīri, cīņā! Pilnu atbalstu!
1189
02:20:41,628 --> 02:20:45,424
Nē. Viņš nespēj atturēties.
1190
02:20:46,675 --> 02:20:48,385
Ser, Blīhers.
1191
02:20:55,100 --> 02:20:56,101
Paldies dievam!
1192
02:20:56,601 --> 02:21:01,565
Jūsu Majestāte!
1193
02:21:02,899 --> 02:21:05,777
Jājiet skatīties,
kā masse de la France pusdieno.
1194
02:21:05,777 --> 02:21:06,820
Jā!
1195
02:21:34,639 --> 02:21:36,933
Jā!
1196
02:22:11,385 --> 02:22:15,847
Šī kauja ir mana. Karš būs galā.
1197
02:22:18,642 --> 02:22:21,978
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLĪMUTA
1815. GADA JŪLIJS
1198
02:22:23,480 --> 02:22:25,315
Vecākais virsniek, uz klāja!
1199
02:22:27,859 --> 02:22:29,736
Labdien!
1200
02:22:32,989 --> 02:22:38,370
Esmu pirmais, kurš atzīst,
kad esmu kļūdījies. Bet es nekad nekļūdos.
1201
02:22:38,370 --> 02:22:40,288
Jo tā ir ģeometrija.
1202
02:22:41,748 --> 02:22:44,126
Es vienkārši precīzi zinu,
kur novietot lielgabalu.
1203
02:22:45,669 --> 02:22:50,382
Traģiskā kārtā es nevaru nodot
šīs zināšanas saviem maršaliem.
1204
02:22:51,466 --> 02:22:54,678
Tas dzīvē varētu būt visgrūtākais.
1205
02:22:56,638 --> 02:22:58,306
Pieņemt citu neveiksmes.
1206
02:22:59,391 --> 02:23:00,642
Jūs nedrīkstat tā darīt.
1207
02:23:03,103 --> 02:23:04,438
Veiciniet diženumu!
1208
02:23:09,776 --> 02:23:10,902
Uzmaniet galvu, kungs!
1209
02:23:13,822 --> 02:23:15,574
Uzmaniet galvu, kungs!
1210
02:23:22,706 --> 02:23:25,792
- Ko viņi tur dara?
- Ser, tie ir kadeti. Viņi viņu apbrīno.
1211
02:23:25,792 --> 02:23:26,960
Dzeniet viņus ārā!
1212
02:23:26,960 --> 02:23:28,962
Atbrīvot telpu! Ātri.
1213
02:23:45,354 --> 02:23:47,397
- Jūsu Gaišība!
- Labrīt, ģenerāli!
1214
02:23:47,397 --> 02:23:48,774
Šie zēni ir burvīgi.
1215
02:23:50,692 --> 02:23:51,985
Drīkstu apsēsties?
1216
02:23:51,985 --> 02:23:53,070
Lūdzu.
1217
02:23:54,363 --> 02:23:55,655
Un šīs brokastis...
1218
02:23:56,656 --> 02:24:01,036
Nu es zinu,
kāpēc jums ir tik sekmīga flote. Paldies.
1219
02:24:06,917 --> 02:24:09,294
Anglijas laukos nekad neesmu bijis.
1220
02:24:09,294 --> 02:24:11,254
Domāju - man patiks Kotsveldsas...
1221
02:24:14,716 --> 02:24:17,803
lēzenie pakalni, maigā gaisma.
1222
02:24:19,763 --> 02:24:24,142
Manu dārgo ser,
tikai ar nelielu balsu pārsvaru
1223
02:24:24,142 --> 02:24:26,436
jums ir izdevies netikt nošautam.
1224
02:24:28,188 --> 02:24:30,440
Diemžēl politiski nav iespējams,
1225
02:24:30,440 --> 02:24:33,944
ka britu valdība jums atļautu
palikt Anglijā.
1226
02:24:36,029 --> 02:24:39,074
Jums drīkstēs būt
trīs virsnieki un 12 kalpi,
1227
02:24:39,074 --> 02:24:41,368
kas pavadīs jūs izsūtījumā.
1228
02:24:42,202 --> 02:24:45,872
Izsūtījums aprobežosies
ar Svētās Helēnas salu,
1229
02:24:45,872 --> 02:24:50,544
kur jūs rūpīgi uzmanīs
gubernators Hadsons Lovs un viņa ģimene.
1230
02:24:52,879 --> 02:24:53,880
Svētās...
1231
02:24:55,090 --> 02:24:58,510
Helēnas. Tā ir maza sala.
1232
02:24:59,469 --> 02:25:00,971
Patiesībā drīzāk klints.
1233
02:25:02,014 --> 02:25:04,766
1600 kilometru no Āfrikas krasta.
1234
02:25:05,517 --> 02:25:10,022
Tā esot ļoti skaista, mierīga.
Jums būs laiks pārdomām.
1235
02:25:11,732 --> 02:25:13,900
Jūsu sarakste tiks uzraudzīta,
1236
02:25:13,900 --> 02:25:17,529
jūsu klātbūtni divreiz dienā
pārbaudīs drošības virsnieks.
1237
02:25:24,161 --> 02:25:27,706
{\an8}IZSŪTĪJUMS UZ SV. HELĒNAS SALU
1815. GADA 15. OKTOBRIS
1238
02:25:27,706 --> 02:25:31,043
Nostipriniet takelāžas auklu!
Uzvelciet buras!
1239
02:25:32,627 --> 02:25:33,962
Nokāpiet zem klāja!
1240
02:25:43,096 --> 02:25:47,434
Ko tu tagad darīsi?
Man nepatīk redzēt tevi vienu.
1241
02:25:48,810 --> 02:25:53,607
Vai tu nāksi pie manis?
Vai es tev piedošu?
1242
02:25:55,275 --> 02:25:57,694
Mans mīļais, stūrgalvīgais imperators.
1243
02:25:58,779 --> 02:26:01,365
Es palaidu tevi vaļā
un ļāvu tev aiziet postā.
1244
02:26:02,699 --> 02:26:05,911
Nākamreiz imperators būšu es
1245
02:26:05,911 --> 02:26:07,913
un tu darīsi, kā likšu.
1246
02:26:15,170 --> 02:26:17,881
Nu, tev bija taisnība.
1247
02:26:19,299 --> 02:26:21,843
Katru nakti es lūdzos,
lai redzētu tevi sapņos.
1248
02:26:22,761 --> 02:26:26,056
Un, kad redzu, tu mani atraidi.
1249
02:26:58,505 --> 02:27:00,465
Meitenes, kas ir Francijas galvaspilsēta?
1250
02:27:03,010 --> 02:27:04,011
Parīze.
1251
02:27:04,720 --> 02:27:05,721
Un Krievijas?
1252
02:27:06,430 --> 02:27:08,682
Pēterburga. Un pirms tam Maskava.
1253
02:27:10,642 --> 02:27:15,063
Maskava.
Un kas Maskavu nodedzināja līdz ar zemi?
1254
02:27:19,484 --> 02:27:20,485
Nezinu, ser.
1255
02:27:21,945 --> 02:27:22,946
Es.
1256
02:27:23,739 --> 02:27:27,576
Domāju, ser, ka to izdarīja krievi,
lai tiktu vaļā no frančiem.
1257
02:27:28,076 --> 02:27:29,077
Kas tev to teica?
1258
02:27:29,870 --> 02:27:31,329
To zina visi, ser.
1259
02:27:35,417 --> 02:27:37,711
Ejiet! Ejiet spēlēties!
1260
02:27:39,296 --> 02:27:40,297
En garde.
1261
02:27:43,592 --> 02:27:46,178
Vai man pateikt, ko esmu tev sagatavojusi?
1262
02:27:48,347 --> 02:27:52,559
Tas ir noslēpums,
un es tev parādīšu, kad tu ieradīsies.
1263
02:27:56,146 --> 02:28:01,485
Nāc pie manis, Napoleon,
un pamēģināsim visu vēlreiz!
1264
02:28:14,289 --> 02:28:17,250
NAPOLEONS BONAPARTS NOMIRA
1821. GADA 5. MAIJĀ
1265
02:28:17,250 --> 02:28:19,378
PĒC SEŠIEM IZSŪTĪJUMA GADIEM
SVĒTĀS HELĒNAS SALĀ.
1266
02:28:20,337 --> 02:28:23,757
SAVAS MILITĀRĀS KARJERAS LAIKĀ
VIŅŠ VADĪJA 61 KAUJU...
1267
02:28:23,757 --> 02:28:29,054
TULONA - 6000 BOJĀGĀJUŠO
MARENGO - 12 000 BOJĀGĀJUŠO
1268
02:28:29,054 --> 02:28:33,225
AUSTERLICA - 16 500 BOJĀGĀJUŠO
BORODINA - 71 000 BOJĀGĀJUŠO
1269
02:28:33,225 --> 02:28:37,771
VATERLO - 47 000 BOJĀGĀJUŠO (VIENĀ DIENĀ)
IEBRUKUMS KRIEVIJĀ - 460 000 BOJĀGĀJUŠO
1270
02:28:37,771 --> 02:28:41,400
{\an8}1793.-1815. GADS:
VAIRĀK NEKĀ 3 000 000 BOJĀGĀJUŠO
1271
02:28:44,069 --> 02:28:46,029
VIŅA PĒDĒJIE VĀRDI BIJA...
1272
02:28:46,029 --> 02:28:48,156
FRANCIJA...
1273
02:28:48,156 --> 02:28:50,909
ARMIJA...
1274
02:28:50,909 --> 02:28:55,330
ŽOZEFĪNE
1275
02:28:58,625 --> 02:29:02,921
FILMA VELTĪTA LULŪ
1276
02:37:54,870 --> 02:37:56,872
Tulkojusi Inguna Puķīte