1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,786 --> 00:01:03,250
1789
REVOLUSI DI PERANCIS
4
00:01:04,209 --> 00:01:08,547
Rakyat yang sengsara mahukan revolusi...
dan revolusi menyebabkan mereka sengsara.
5
00:01:08,547 --> 00:01:11,758
Rakyat Perancis kecewa
dengan kekurangan makanan
6
00:01:11,758 --> 00:01:13,510
dan kemelesetan ekonomi yang meluas.
7
00:01:13,510 --> 00:01:15,804
Penentang Sistem Beraja
akan menyebabkan Raja Louis XVI
8
00:01:15,804 --> 00:01:18,056
serta 11,000 penyokongnya dibunuh...
9
00:01:18,056 --> 00:01:24,938
{\an8}dan mensasarkan Ratu Perancis terakhir,
Marie Antoinette.
10
00:01:26,940 --> 00:01:32,029
Sementara itu, pegawai meriam Corsica
bernama Napoleon Bonaparte
11
00:01:32,029 --> 00:01:33,947
mencari peluang untuk kenaikan pangkat...
12
00:02:41,807 --> 00:02:43,308
Berundur.
13
00:03:01,493 --> 00:03:02,994
{\an8}Pergi ke gilotin.
14
00:04:08,518 --> 00:04:10,437
{\an8}Punca Perancis sengsara!
15
00:04:38,924 --> 00:04:42,510
Ketakutan ialah keadilan.
16
00:04:42,510 --> 00:04:45,681
Segera, keras, tak dapat diubah.
17
00:04:46,807 --> 00:04:51,520
Ia membawa manfaat.
18
00:04:53,522 --> 00:04:56,692
Dia bersalah atas tiga tuduhan
terhadap kamu.
19
00:04:57,859 --> 00:05:00,153
Menghabiskan harta negara,
20
00:05:01,405 --> 00:05:05,909
konspirasi terhadap keselamatan
di dalam dan di luar negara
21
00:05:06,993 --> 00:05:12,374
serta penderhakaan besar
dengan menyokong pihak musuh.
22
00:05:15,794 --> 00:05:17,838
Belas kasihan pada penjahat?
23
00:05:20,382 --> 00:05:21,383
Tidak.
24
00:05:22,342 --> 00:05:25,012
Belas kasihan pada orang tak bersalah.
25
00:05:25,012 --> 00:05:27,806
Belas kasihan pada orang malang.
26
00:05:28,306 --> 00:05:30,600
Belas kasihan pada kemanusiaan.
27
00:05:34,771 --> 00:05:38,692
Akibat yang tak dapat dielakkan
daripada hubungan demokrasi
28
00:05:39,401 --> 00:05:42,654
dengan tuntutan negara
yang terdesak sekarang ini...
29
00:05:42,654 --> 00:05:44,239
{\an8}PAUL BARRAS
PESURUHJAYA ASKAR PERANCIS
30
00:05:44,239 --> 00:05:46,116
{\an8}Tentera laut British dah menawan
pelabuhan Toulon.
31
00:05:46,116 --> 00:05:48,410
{\an8}Separuh armada Perancis
terperangkap di sana.
32
00:05:48,410 --> 00:05:51,788
Republik akan kalah
jika kita kehilangan kapal-kapal itu.
33
00:05:52,873 --> 00:05:56,293
Kita bernasib baik kerana
cuma ada 2,000 askar British di Toulon.
34
00:05:57,169 --> 00:06:03,592
Kita kekurangan meriam dan diketuai
oleh tukang cat yang menjadi jeneral.
35
00:06:04,509 --> 00:06:07,179
Tak perlu menawan Toulon semula.
36
00:06:08,180 --> 00:06:11,391
Bandar itu pelabuhan, bukan bandar.
37
00:06:12,684 --> 00:06:14,978
Jika armada British tak dapat
pertahankan pelabuhan itu,
38
00:06:14,978 --> 00:06:16,271
bandar itu perlu menyerah diri.
39
00:06:16,980 --> 00:06:20,567
Abang saya, Kapten Bonaparte,
ialah pegawai meriam,
40
00:06:20,567 --> 00:06:24,780
pernah menembak peluru meriam panas
pada kapal British.
41
00:06:25,364 --> 00:06:28,241
Dia dah buktikan komitmen dia
kepada Republik.
42
00:06:29,618 --> 00:06:31,620
Bagaimana awak mahu tawan pelabuhan itu?
43
00:06:32,412 --> 00:06:34,915
Tawan kubu kuat di pelabuhan itu
44
00:06:35,624 --> 00:06:36,958
dan kita akan dapat bandar itu.
45
00:06:42,172 --> 00:06:46,093
Kita perlu jadikannya sebagai amaran
atau bandar lain akan ditawan.
46
00:06:47,761 --> 00:06:49,429
Saya
47
00:06:49,429 --> 00:06:53,600
takkan benarkan penyokong raja
atau British menawan daerah saya.
48
00:07:06,405 --> 00:07:07,406
{\an8}Selamat pagi, tuan.
49
00:07:07,406 --> 00:07:09,074
{\an8}TOULON - KEM PERANCIS
16 DISEMBER 1793
50
00:07:09,074 --> 00:07:10,158
{\an8}Jeneral Carteaux?
51
00:07:11,576 --> 00:07:12,577
Dia di sana.
52
00:07:18,834 --> 00:07:22,671
Lucien, saya dah tiba di Toulon.
53
00:07:23,964 --> 00:07:29,761
Keadaan askar teruk.
Mereka tak dilatih dan tak berdisiplin.
54
00:07:30,512 --> 00:07:34,182
Kita akan gagal
tanpa peralatan dan sumber.
55
00:07:48,822 --> 00:07:53,410
Kami buat meriam kecil guna besi sekerap
yang lebih sesuai dengan rancangan saya.
56
00:07:54,286 --> 00:07:55,746
Jika kita gagal,
57
00:07:56,455 --> 00:08:01,251
mereka yang berkuasa akan anggap orang
Corsica tak sesuai untuk jawatan penting
58
00:08:01,251 --> 00:08:03,837
dan cita-cita negara kita akan musnah.
59
00:08:16,433 --> 00:08:19,519
Betul, puan. Cita rasa yang baik.
60
00:08:19,519 --> 00:08:22,773
- Ini dia.
- Saya ada minggu depan.
61
00:08:26,526 --> 00:08:30,405
Askar British mengawal meriam besar
yang dihalakan ke armada mereka di laut.
62
00:08:31,198 --> 00:08:35,744
Kita boleh tamatkan sekatan ini dengan
merampas meriam itu dan tembak mereka.
63
00:08:49,132 --> 00:08:53,095
Kejutan ialah kelebihan saya,
tapi saya akan menang menggunakan meriam.
64
00:08:53,762 --> 00:08:55,764
Saya tak sabar menunggu ketibaan awak.
65
00:08:56,430 --> 00:08:58,183
Abang awak, Napoleon.
66
00:08:59,518 --> 00:09:02,728
Hei, bedebah! Ya, awak!
67
00:09:06,732 --> 00:09:10,195
Pergi dari sini. Ayuh. Cepat!
68
00:09:12,656 --> 00:09:15,033
Bawa kambing itu pergi!
69
00:09:16,118 --> 00:09:19,621
Peluang terakhir! Bawa kambing itu pergi!
70
00:09:22,874 --> 00:09:24,918
Lebih baik awak gerakkannya sekarang!
71
00:09:26,378 --> 00:09:27,379
Awak faham?
72
00:09:43,645 --> 00:09:46,857
Dia duduk di tepi unggun api, kawanku
73
00:09:46,857 --> 00:09:49,901
Untuk sertai kru kami yang riang
74
00:09:49,901 --> 00:09:53,071
- Ambil posisi.
- Cepat!
75
00:09:53,071 --> 00:09:57,325
Di depat serombong ialah tempat dia
76
00:09:57,325 --> 00:10:00,912
Tempat dia boleh duduk
Mewarnakan muka dia yang tua
77
00:10:00,912 --> 00:10:03,206
Semasa ale John baru dituang, kawanku
78
00:10:03,206 --> 00:10:04,708
Cepat!
79
00:10:04,708 --> 00:10:08,420
Semasa ale John baru dituang
80
00:10:08,420 --> 00:10:14,926
Pain bir dan botol syeri
Bantu gembirakan mereka di bukit
81
00:10:14,926 --> 00:10:19,222
Semasa ale John baru dituang
82
00:11:10,732 --> 00:11:11,733
Tembak!
83
00:11:14,861 --> 00:11:16,530
Kita diserang!
84
00:11:19,825 --> 00:11:22,953
Kita diserang! Ambil senjata kamu!
85
00:11:25,163 --> 00:11:27,374
Naikkan tangga segera!
86
00:11:40,262 --> 00:11:42,889
Tembak! Tembak sasaran awak!
87
00:11:45,350 --> 00:11:47,144
Bawa meriam itu ke atas!
88
00:11:55,902 --> 00:11:58,363
Sedia?
89
00:12:01,867 --> 00:12:03,201
Oh Tuhan!
90
00:12:12,669 --> 00:12:13,920
- Awak okey?
- Saya okey.
91
00:13:01,301 --> 00:13:02,886
Ambil meriam!
92
00:13:12,521 --> 00:13:14,356
Lindung meriam!
93
00:13:17,818 --> 00:13:18,819
Ambil posisi!
94
00:13:24,449 --> 00:13:27,285
- Daulat Perancis!
- Daulat Perancis!
95
00:13:47,139 --> 00:13:48,515
Sediakan meriam!
96
00:13:48,515 --> 00:13:50,100
Tuan! Ya, tuan.
97
00:13:51,059 --> 00:13:52,060
Mortar!
98
00:13:52,644 --> 00:13:55,689
Ketinggian 160.
99
00:13:59,109 --> 00:14:01,194
- Tembak!
- Tembak!
100
00:14:04,364 --> 00:14:06,575
Junot, peluru panas!
101
00:14:06,575 --> 00:14:08,493
Tembak!
102
00:14:22,174 --> 00:14:24,051
Junot, tembak!
103
00:14:24,051 --> 00:14:25,552
Tembak!
104
00:14:40,567 --> 00:14:42,778
- Isi peluru!
- Isi peluru.
105
00:14:46,948 --> 00:14:50,786
Tembak!
106
00:15:06,593 --> 00:15:09,012
Senapang di bahu!
107
00:15:09,763 --> 00:15:14,810
Kapten Napoleon Bonaparte,
saya beri awak jawatan brigadier jeneral.
108
00:15:18,814 --> 00:15:20,023
Daulat Republik!
109
00:15:20,607 --> 00:15:26,154
Daulat Republik!
110
00:15:30,742 --> 00:15:34,830
Saya janjikan kejayaan besar
dan saya tunaikannya.
111
00:15:42,838 --> 00:15:45,173
Turunkan senapang!
112
00:16:14,119 --> 00:16:15,328
Untuk Perancis.
113
00:16:21,293 --> 00:16:24,379
Pemerintahan terkini di Perancis
berubah daripada keghairahan
114
00:16:24,379 --> 00:16:25,797
kepada cita-cita yang semberono.
115
00:16:27,507 --> 00:16:31,428
Orang ramai anggap gilotin sebagai
tindakan tak mematuhi undang-undang,
116
00:16:32,095 --> 00:16:33,805
diketuai oleh Robespierre.
117
00:16:34,598 --> 00:16:36,391
Dia tak sesuai jadi pemerintah.
118
00:16:43,940 --> 00:16:44,941
Bonaparte.
119
00:16:47,319 --> 00:16:48,320
Perancis!
120
00:16:48,820 --> 00:16:52,532
Jelas sekali, Robespierre,
121
00:16:52,532 --> 00:16:57,287
awak gunakan gilotin ini untuk berkuasa!
122
00:16:58,830 --> 00:17:00,248
Benarkan saya bercakap!
123
00:17:01,875 --> 00:17:05,712
Tiada orang di sini
yang membantah cara saya.
124
00:17:05,712 --> 00:17:10,217
Jika kamu kata saya bersalah,
kamu semua bersalah!
125
00:17:11,802 --> 00:17:14,179
Awak bukan pertahankan kebebasan.
126
00:17:14,179 --> 00:17:20,769
Awak anggap diri awak berkuasa, bukan?
127
00:17:20,769 --> 00:17:23,939
Awak lebih teruk daripada Caesar!
128
00:17:23,939 --> 00:17:27,234
Kamu semua pengkhianat!
129
00:17:27,234 --> 00:17:28,819
Tangkap dia!
130
00:17:45,084 --> 00:17:46,378
Tangkap dia.
131
00:18:11,987 --> 00:18:13,196
Awak tersasar.
132
00:18:16,324 --> 00:18:17,868
Gilotin, kawan.
133
00:18:33,216 --> 00:18:37,804
{\an8}TAMATNYA "PEMERINTAHAN ZALIM"
27 JULAI 1794
134
00:19:01,119 --> 00:19:04,664
{\an8}SERAMAI 41,500 BANDUAN DIBEBASKAN
135
00:19:35,487 --> 00:19:37,781
{\an8}MAJLIS BAGI MANGSA TERSELAMAT
PARIS, MUSIM PANAS 1794
136
00:20:48,894 --> 00:20:50,562
Tujuh, puan.
137
00:20:54,232 --> 00:20:55,359
Sekali lagi.
138
00:21:06,244 --> 00:21:07,245
Sekali lagi.
139
00:21:14,711 --> 00:21:15,796
Sila bertaruh.
140
00:21:26,765 --> 00:21:27,766
Tujuh lagi.
141
00:21:30,435 --> 00:21:32,270
Tak. Kalah.
142
00:21:35,315 --> 00:21:37,317
Saya tarik diri. Itu kad saya.
143
00:21:47,327 --> 00:21:48,704
Kenapa awak merenung saya?
144
00:21:50,038 --> 00:21:51,039
Betulkah?
145
00:21:52,416 --> 00:21:53,500
- Saya tak merenung awak.
- Ya.
146
00:21:54,501 --> 00:21:55,502
Awak tak merenung saya?
147
00:21:56,586 --> 00:21:57,587
Saya merenung awak.
148
00:21:59,047 --> 00:22:01,633
Saya merenung wajah awak.
149
00:22:03,093 --> 00:22:05,012
Awak pakai kostum apa?
150
00:22:05,637 --> 00:22:07,097
Ini pakaian seragam saya.
151
00:22:08,849 --> 00:22:10,934
Perancis menang di Toulon kerana saya.
152
00:22:18,066 --> 00:22:19,484
Jangan beritahu nama awak.
153
00:22:38,295 --> 00:22:39,296
Jeneral?
154
00:22:39,838 --> 00:22:43,175
Ada budak mahu berjumpa awak.
155
00:22:43,175 --> 00:22:45,969
Nama dia Eugene Beauharnais.
156
00:22:55,187 --> 00:22:56,188
Silakan.
157
00:23:04,738 --> 00:23:06,073
Jeneral Bonaparte.
158
00:23:06,656 --> 00:23:07,657
Ya?
159
00:23:07,657 --> 00:23:11,912
Nama saya Eugene Beauharnais,
anak kepada Joséphine Beauharnais.
160
00:23:12,662 --> 00:23:13,663
Apa awak mahu?
161
00:23:14,790 --> 00:23:16,208
Pedang lengkung bapa saya.
162
00:23:16,833 --> 00:23:21,254
Ia dirampas sebelum dia ditangkap
dan diberi hukuman mati.
163
00:23:22,255 --> 00:23:23,507
Ya?
164
00:23:23,507 --> 00:23:27,844
Ia sangat bermakna bagi saya dan ibu saya
jika ia dipulangkan kepada kami.
165
00:23:27,844 --> 00:23:29,805
Itu saja peninggalan dia.
166
00:23:29,805 --> 00:23:31,348
Pedang itu ialah senjata.
167
00:23:32,891 --> 00:23:35,977
Saya tak boleh benarkan
orang awam memiliki senjata.
168
00:23:36,561 --> 00:23:40,148
Pedang itu ialah kenangan
untuk saya mengingati mendiang bapa saya.
169
00:23:40,649 --> 00:23:42,734
Mungkin begitu, tapi ia tetap senjata.
170
00:23:46,363 --> 00:23:48,115
Budak, kenapa awak datang ke sini?
171
00:23:48,990 --> 00:23:52,869
Ibu saya kata awak saja yang berkuasa
untuk dapatkan pedang itu.
172
00:24:05,340 --> 00:24:08,010
Semua ini daripada pegawai
yang dihukum mati.
173
00:24:10,887 --> 00:24:13,015
Tiada orang terfikir
untuk letak nama padanya?
174
00:24:15,142 --> 00:24:18,061
Tak, tiada nama.
175
00:24:42,711 --> 00:24:43,837
Jeneral Bonaparte?
176
00:24:54,264 --> 00:24:55,349
Terima kasih.
177
00:25:02,147 --> 00:25:04,107
Saya perlu kenalkan diri?
178
00:25:06,068 --> 00:25:07,069
Tak, jeneral.
179
00:25:07,903 --> 00:25:08,987
Bagus.
180
00:25:11,031 --> 00:25:13,533
Saya memuji ibu yang menjaga keluarga ini.
181
00:25:34,596 --> 00:25:36,264
Awak mahu duduk lebih dekat?
182
00:25:53,281 --> 00:25:54,991
Rupa saya seperti dilamun cinta?
183
00:25:56,493 --> 00:25:59,162
Awak fikir dia tak menarik?
184
00:26:04,292 --> 00:26:05,544
Tak.
185
00:26:05,544 --> 00:26:07,295
Mungkin itu dah mencukupi.
186
00:26:12,676 --> 00:26:14,761
Jangan pandang rendah keanggunan awak.
187
00:26:25,439 --> 00:26:28,984
BEAUHARNAIS MENYAMPAIKAN SALAM KEPADA
188
00:26:28,984 --> 00:26:32,529
NAPOLÉON BONAPARTE DAN INGIN BERSAMA DIA
189
00:27:05,645 --> 00:27:07,814
Awak lihat saya sebagai aristokrat?
190
00:27:12,027 --> 00:27:13,028
Tak.
191
00:27:16,865 --> 00:27:18,909
Suami saya ada ramai kekasih.
192
00:27:21,203 --> 00:27:24,081
Semasa dia dipenggal,
semua kekasih dia lihat.
193
00:27:31,004 --> 00:27:34,549
Saya diberitahu saya hanya boleh selamat
di penjara jika saya mengandung.
194
00:27:36,301 --> 00:27:38,637
Jadi, jeneral...
195
00:27:45,102 --> 00:27:47,688
saya perlu beritahu tentang hubungan saya?
196
00:27:49,648 --> 00:27:50,649
Tak, puan.
197
00:27:52,234 --> 00:27:54,319
Awak peduli jika saya pernah dipenjarakan?
198
00:27:59,616 --> 00:28:00,617
Tak, puan.
199
00:28:18,176 --> 00:28:20,262
Awak akan nampak kejutan
jika awak lihat ke bawah.
200
00:28:21,638 --> 00:28:24,057
Awak akan sentiasa mahukannya
selepas awak melihatnya.
201
00:28:40,657 --> 00:28:43,869
Rakyat Perancis, jangan tertipu.
Kita lebih ramai!
202
00:28:44,369 --> 00:28:46,538
Kita boleh menguasai konvensyen ini!
203
00:28:47,247 --> 00:28:52,419
Daulat tuanku!
204
00:29:04,264 --> 00:29:06,475
Awak tentu dah lihat kekecohan di jalanan.
205
00:29:06,475 --> 00:29:07,559
Ya.
206
00:29:08,477 --> 00:29:10,187
Ada ahli jawatankuasa percaya
207
00:29:10,187 --> 00:29:13,148
kumpulan perusuh ini
akan menyerang majlis.
208
00:29:14,483 --> 00:29:18,820
Askar saya kurang daripada 4,000 orang
dan sangat sedikit senjata.
209
00:29:19,863 --> 00:29:23,825
Ada 40 meriam di Sablons.
Saya boleh bawanya ke sini dalam tiga jam.
210
00:29:23,825 --> 00:29:25,827
Ada 20,000 orang
dalam kumpulan perusuh ini.
211
00:29:26,870 --> 00:29:27,871
Ya.
212
00:29:31,917 --> 00:29:36,004
Sebagai timbalan saya, apa tindakan awak
213
00:29:36,004 --> 00:29:38,799
jika pertahanan diserahkan kepada awak?
214
00:29:45,555 --> 00:29:48,767
Saya terima, dengan syarat
saya beri arahan mengikut kemahuan saya.
215
00:29:48,767 --> 00:29:50,435
Tanpa gangguan.
216
00:29:51,978 --> 00:29:53,897
Saya tak mahu mengetuai sebagai timbalan.
217
00:29:58,193 --> 00:30:02,656
{\an8}PEMBERONTAKAN PENYOKONG RAJA
5 OKTOBER 1795
218
00:30:02,656 --> 00:30:03,865
{\an8}Ayuh!
219
00:30:25,929 --> 00:30:27,055
Tembak!
220
00:30:46,491 --> 00:30:51,538
Menurut undang-undang 20 September 1792,
221
00:30:52,330 --> 00:30:55,333
Marie-Josephe-Rose Tascher,
222
00:30:55,333 --> 00:31:00,464
dilahirkan pada 23 Jun 1767 di Martinique,
223
00:31:01,089 --> 00:31:05,302
menerima Napoleon Bonaparte
sebagai suami dia,
224
00:31:05,302 --> 00:31:11,683
dilahirkan pada Februari 1768,
di Ajaccio, Corsica.
225
00:31:13,477 --> 00:31:14,770
Awak setuju?
226
00:31:14,770 --> 00:31:15,854
- Ya.
- Saya setuju.
227
00:31:16,355 --> 00:31:17,773
Awak setuju?
228
00:31:20,567 --> 00:31:21,985
Ya. Saya setuju.
229
00:31:22,778 --> 00:31:25,655
Saya isytiharkan kamu pasangan
melalui perkahwinan.
230
00:31:47,052 --> 00:31:48,929
Kepada penyelamat Republik!
231
00:31:48,929 --> 00:31:50,681
Serta Puan Bonaparte.
232
00:31:50,681 --> 00:31:52,265
Kepada Puan Bonaparte.
233
00:32:10,450 --> 00:32:12,494
Lelaki di sebelah saya ini?
234
00:32:24,965 --> 00:32:26,216
Dia mahu pedang saya.
235
00:32:42,607 --> 00:32:44,943
Saya harap itu akan memberi kita
anak lelaki.
236
00:33:00,751 --> 00:33:02,085
Joséphine,
237
00:33:03,045 --> 00:33:07,257
{\an8}saya mengikut jejak langkah
Alexander Agung dan Caesar
238
00:33:07,257 --> 00:33:08,884
{\an8}kerana saya perlu menyerang Mesir.
239
00:33:08,884 --> 00:33:10,218
{\an8}MESIR
JULAI 1798
240
00:33:10,719 --> 00:33:12,971
Saya ada 40,000 askar,
241
00:33:12,971 --> 00:33:17,059
pemandangannya mengagumkan
dan cuacanya sangat panas.
242
00:33:18,727 --> 00:33:22,147
Saya dah menawan Itali
yang menyerah kalah tanpa konflik.
243
00:33:24,399 --> 00:33:27,444
Dewan Revolusi meluluskan
rancangan saya untuk menyerang England
244
00:33:27,444 --> 00:33:29,029
melalui empayar timur mereka.
245
00:33:29,988 --> 00:33:33,867
Nampaknya pencapaian saya kecil
kerana mereka memisahkan kita.
246
00:34:01,019 --> 00:34:02,229
Isteri saya,
247
00:34:03,188 --> 00:34:05,857
saya sangat cintakan awak.
248
00:34:06,775 --> 00:34:09,152
Saya tak boleh hidup tanpa awak.
249
00:34:09,152 --> 00:34:10,654
Helo.
250
00:34:10,654 --> 00:34:11,988
Apa yang awak buat?
251
00:34:12,572 --> 00:34:13,657
Tiada surat daripada awak.
252
00:34:13,657 --> 00:34:14,783
Selamat pagi, Lucille.
253
00:34:14,783 --> 00:34:17,244
Hantar dua surat sehari
jika awak cintakan saya.
254
00:34:18,120 --> 00:34:20,539
Jangan ada lelaki lain di katil awak,
255
00:34:20,539 --> 00:34:23,917
berasmara dengan awak.
256
00:34:25,168 --> 00:34:26,670
Awak perlu tulis dan beritahu saya
257
00:34:26,670 --> 00:34:30,257
yang awak sedar
saya sangat sayangkan awak,
258
00:34:31,049 --> 00:34:33,260
hanya awak dapat gembirakan saya.
259
00:36:54,276 --> 00:36:59,031
Saya boleh berterus terang dengan awak?
260
00:37:01,074 --> 00:37:02,117
Ya.
261
00:37:04,161 --> 00:37:07,164
Saya patut beritahu awak
sesuatu yang akan melukakan awak?
262
00:37:09,249 --> 00:37:10,250
Ya.
263
00:37:17,382 --> 00:37:21,970
Isteri awak ada kekasih
bernama Hippolyte Charles.
264
00:37:42,532 --> 00:37:44,785
- Awak mahu saya percaya?
- Ya.
265
00:37:46,912 --> 00:37:48,705
Isteri saya akan buat begini pada saya?
266
00:37:50,374 --> 00:37:51,375
Ya.
267
00:38:01,760 --> 00:38:04,137
Tiada pencuci mulut untuk awak.
Awak boleh pergi.
268
00:38:07,849 --> 00:38:09,101
Saya takkan menipu awak.
269
00:38:25,701 --> 00:38:26,702
Bagaimana awak tahu?
270
00:38:32,749 --> 00:38:36,545
Lucille ialah kekasih saya.
Dia hantar surat kepada saya.
271
00:38:38,088 --> 00:38:40,132
Pembantu Joséphine ialah kekasih awak?
272
00:38:51,518 --> 00:38:55,272
Sediakan dua kapal frigat
dan dua kapal kecil secara rahsia.
273
00:38:56,732 --> 00:38:58,066
Saya mahu pulang.
274
00:38:58,692 --> 00:38:59,693
Napoleon,
275
00:39:00,444 --> 00:39:02,446
ini akan dianggap sebagai menyerah kalah.
276
00:39:05,157 --> 00:39:08,744
Jeneral Kléber akan mengetuai
selepas saya pergi.
277
00:39:17,878 --> 00:39:20,172
Napoleon menang!
278
00:39:34,019 --> 00:39:36,563
PERASAAN SEDIH JENERAL YANG DICURANGI
DIDEDAHKAN DALAM SURAT YANG DISEKAT
279
00:39:41,526 --> 00:39:45,322
SURAT DENGAN KESAN AIR MATA BONAPARTE
KEPADA ISTERI YANG CURANG
280
00:40:10,722 --> 00:40:11,973
Mana isteri saya?
281
00:40:11,973 --> 00:40:13,809
Dia keluar untuk sambut awak di Lyon.
282
00:40:14,559 --> 00:40:16,478
Jangan menipu. Mana isteri saya?
283
00:40:17,020 --> 00:40:18,772
Dia keluar pagi tadi, jeneral.
284
00:40:18,772 --> 00:40:20,732
- Lyon?
- Ya, tuan.
285
00:40:20,732 --> 00:40:23,944
Seluruh dunia tahu tentang ketibaan saya,
tapi dia tak tahu?
286
00:41:14,369 --> 00:41:16,288
Awak manusia jenis apa?
287
00:41:19,416 --> 00:41:23,920
Kenapa awak tak peduli tentang saya
dan perasaan saya?
288
00:41:25,297 --> 00:41:27,883
Awak sangat pentingkan diri.
289
00:41:30,344 --> 00:41:32,346
Awak pandang rendah pada saya?
290
00:41:33,680 --> 00:41:35,557
Tak.
291
00:41:35,557 --> 00:41:36,641
Jadi kenapa?
292
00:41:39,394 --> 00:41:42,439
Apa sebabnya? Cakap.
293
00:41:46,693 --> 00:41:47,694
Saya minta maaf.
294
00:41:48,612 --> 00:41:49,863
Itu tak mencukupi.
295
00:41:51,698 --> 00:41:54,618
- Apa yang awak mahu saya katakan?
- Saya mahu awak kata
296
00:41:54,618 --> 00:41:57,996
saya paling penting di dunia ini!
297
00:41:59,164 --> 00:42:00,332
Awak paling penting.
298
00:42:00,332 --> 00:42:02,876
- Cakap!
- Awak...
299
00:42:02,876 --> 00:42:07,631
Awak paling penting dalam hidup saya,
dalam dunia ini. Awak...
300
00:42:07,631 --> 00:42:11,051
- Awak tak penting tanpa saya.
- Saya tak penting.
301
00:42:11,051 --> 00:42:12,803
Awak akan buat apa-apa saja!
302
00:42:13,887 --> 00:42:15,222
Saya akan buat apa-apa saja.
303
00:42:18,767 --> 00:42:20,394
Saya tak sama seperti orang lain.
304
00:42:23,772 --> 00:42:26,108
Keyakinan diri saya tak terjejas.
305
00:42:31,780 --> 00:42:33,073
Awak teruk.
306
00:42:37,828 --> 00:42:39,204
Saya kasihan pada awak.
307
00:42:43,542 --> 00:42:44,835
Awak mahu jadi hebat?
308
00:42:52,676 --> 00:42:55,095
Awak tak penting tanpa saya.
309
00:42:56,638 --> 00:42:57,639
Cakap.
310
00:43:06,023 --> 00:43:07,107
Cakap.
311
00:43:13,280 --> 00:43:18,702
Awak cuma bedebah
yang tak penting tanpa saya.
312
00:43:20,078 --> 00:43:24,041
Saya cuma bedebah
yang tak penting tanpa awak.
313
00:43:24,041 --> 00:43:25,000
Ya.
314
00:43:25,000 --> 00:43:31,757
Awak tak penting tanpa saya atau ibu awak.
315
00:43:35,427 --> 00:43:36,511
Ibu saya...
316
00:43:51,443 --> 00:43:52,611
Awak ada hubungan sulit?
317
00:43:55,322 --> 00:43:56,323
Sudah tentu.
318
00:44:03,663 --> 00:44:05,123
Awak cintakan mereka?
319
00:44:06,750 --> 00:44:08,794
Tak. Saya tak cintakan mereka.
320
00:44:15,092 --> 00:44:16,218
Mereka cantik?
321
00:44:18,428 --> 00:44:20,263
Ya, ada yang cantik.
322
00:44:23,266 --> 00:44:24,768
Mereka cuma memuaskan saya.
323
00:44:27,020 --> 00:44:28,021
Lebih daripada saya?
324
00:44:28,980 --> 00:44:32,818
Mereka kurang menangis.
Itu jadikan mereka lebih menarik.
325
00:44:36,238 --> 00:44:37,239
Jangan...
326
00:44:38,573 --> 00:44:41,118
Jangan tinggalkan saya.
Tolong jangan tinggalkan saya.
327
00:44:44,913 --> 00:44:46,415
Jangan tinggalkan saya.
328
00:44:48,166 --> 00:44:51,253
Awak tak perlu maafkan saya.
Berjanji awak takkan tinggalkan saya lagi.
329
00:44:57,009 --> 00:45:00,721
Kenapa awak tinggalkan
askar awak di Mesir?
330
00:45:04,224 --> 00:45:05,225
Kalian...
331
00:45:07,519 --> 00:45:08,770
kita berada di negara mana?
332
00:45:12,566 --> 00:45:15,569
Ia berbeza dengan
Perancis yang saya tinggalkan.
333
00:45:19,072 --> 00:45:22,159
Siapa mentadbir urus Perancis
semasa saya tiada?
334
00:45:23,785 --> 00:45:25,912
Bukan awak, Gohier.
335
00:45:26,747 --> 00:45:27,748
Bukan awak.
336
00:45:27,748 --> 00:45:31,543
Sudah tentu bukan awak.
Walaupun awak suka marah.
337
00:45:34,379 --> 00:45:36,590
Bukan awak, Barras.
338
00:45:36,590 --> 00:45:37,716
Bukan awak, Talleyrand.
339
00:45:39,134 --> 00:45:40,135
Bukan awak, Sieyès.
340
00:45:41,678 --> 00:45:42,679
Jadi, siapa?
341
00:45:44,181 --> 00:45:46,808
Siapa akan bertanggungjawab?
Fouche, awak ada idea?
342
00:45:48,185 --> 00:45:49,186
Tiada?
343
00:45:51,396 --> 00:45:54,191
Perancis dah bankrap semasa saya pulang.
344
00:45:55,609 --> 00:45:57,944
Mencetak duit yang dihabiskan
dalam beberapa jam,
345
00:45:59,863 --> 00:46:02,157
Austro-Rusia menawan Itali,
346
00:46:03,241 --> 00:46:05,494
pendudukan Inggeris-Rusia di Belanda
347
00:46:06,244 --> 00:46:12,125
dan juga serangan
dari dalam Perancis tak lama lagi.
348
00:46:15,087 --> 00:46:18,590
Kamu menuduh saya tinggalkan mereka.
349
00:46:20,008 --> 00:46:23,387
Selain daripada mengetahui
isteri saya perempuan jalang.
350
00:46:36,566 --> 00:46:41,738
Semua rakyat Perancis setuju
awak ialah Caesar kami.
351
00:46:45,325 --> 00:46:46,326
Apa yang awak mahu?
352
00:46:50,414 --> 00:46:51,415
Sebenarnya...
353
00:46:53,875 --> 00:46:57,337
rakyat akan menerima pemerintahan saya
jika awak menyokong saya.
354
00:46:59,715 --> 00:47:04,344
Sama seperti awak,
saya percaya Dewan Revolusi itu korup.
355
00:47:05,971 --> 00:47:10,892
Kita boleh selamatkan negara ini
daripada monarki
356
00:47:11,852 --> 00:47:14,104
dan kita boleh selamatkan impian Revolusi.
357
00:47:16,815 --> 00:47:20,569
Rampasan kuasa berkemungkinan
358
00:47:21,903 --> 00:47:23,739
dengan bantuan awak pada masa yang tepat.
359
00:47:23,739 --> 00:47:27,034
Sekarang masanya.
360
00:47:27,784 --> 00:47:30,454
Awak mahu saya jadi pelindung awak?
361
00:47:37,085 --> 00:47:41,923
Saya jangka rampasan kuasa pada masa
yang tepat, dijalankan dengan baik...
362
00:47:44,509 --> 00:47:47,471
dapat memindahkan kuasa
kepada tiga orang konsul.
363
00:47:48,388 --> 00:47:49,681
Saya, Ducos...
364
00:47:52,267 --> 00:47:53,310
dan awak.
365
00:47:55,979 --> 00:47:57,814
Saya jemput awak sertai pihak yang menang.
366
00:48:02,110 --> 00:48:04,654
Ini surat peletakan jawatan
yang kami mahu awak...
367
00:48:04,654 --> 00:48:06,865
Saya tak mahu tandatangan.
368
00:48:06,865 --> 00:48:10,243
Kamu boleh berambus
sebelum saya tandatangan itu!
369
00:48:10,243 --> 00:48:11,328
Kalian.
370
00:48:20,295 --> 00:48:21,713
Siapa arahkan ini?
371
00:48:23,048 --> 00:48:24,216
Selamat pagi, Paul.
372
00:48:27,386 --> 00:48:29,513
Saya akan ringkaskan untuk awak.
373
00:48:30,514 --> 00:48:33,892
Saya ada dokumen yang mengumumkan
peletakan jawatan awak daripada majlis.
374
00:48:34,518 --> 00:48:37,562
Awak perlu bersara
sebelum awak bersarapan.
375
00:48:38,814 --> 00:48:43,151
Beritahu mereka saya gembira
menjadi rakyat biasa.
376
00:48:45,112 --> 00:48:46,113
Baiklah.
377
00:48:51,368 --> 00:48:53,370
Ada beberapa orang mahu berjumpa awak.
378
00:48:54,204 --> 00:48:58,125
Moulins, kami ada surat peletakan jawatan
untuk awak tandatangan.
379
00:48:59,000 --> 00:49:01,753
- Tak. Saya sedang bersarapan.
- Tidak.
380
00:49:01,753 --> 00:49:04,506
Saya sedang menikmati sarapan yang sedap.
381
00:49:04,506 --> 00:49:08,927
Ini mengarut! Saya mahu habiskan sarapan
sebelum kamu sentuh saya!
382
00:49:08,927 --> 00:49:11,847
- Tidak!
- Nikmati sarapan awak.
383
00:49:22,816 --> 00:49:26,194
{\an8}RAMPASAN KUASA
9 NOVEMBER 1799
384
00:49:33,452 --> 00:49:34,745
Pengarah!
385
00:49:35,579 --> 00:49:37,956
Saya percaya sudah tiba masa
untuk beri penjelasan.
386
00:49:37,956 --> 00:49:39,041
Setuju!
387
00:49:40,417 --> 00:49:44,880
Sesi tergempar ini akan menentukan
senarai calon
388
00:49:44,880 --> 00:49:49,468
untuk Dewan Revolusi baharu
yang akan menguruskan ancaman...
389
00:49:50,177 --> 00:49:52,137
ancaman penyokong raja.
390
00:49:52,137 --> 00:49:54,348
Kami diminta untuk meluluskan resolusi
391
00:49:54,348 --> 00:49:57,267
yang membentuk kerajaan sementara
dengan tiga ahli majlis.
392
00:49:58,393 --> 00:50:01,897
Jeneral Bonaparte, Sieyès dan Roger Ducos.
393
00:50:03,482 --> 00:50:05,609
Mana lima ahli Dewan Revolusi?
394
00:50:07,819 --> 00:50:09,738
Mereka lenyap secara tiba-tiba?
395
00:50:10,364 --> 00:50:14,868
Kita ada di sini, dikelilingi askar,
terpencil dan jauh dari Paris.
396
00:50:15,535 --> 00:50:16,536
Bertenang!
397
00:50:16,536 --> 00:50:19,456
Ini jelas sekali.
398
00:50:20,374 --> 00:50:23,251
Abang awak, Napoleon Bonaparte,
399
00:50:24,461 --> 00:50:28,340
berkelakuan seperti penjahat
dengan menunjukkan kekuatan askar dia.
400
00:50:30,258 --> 00:50:31,593
Saya akan selesaikan ini.
401
00:50:31,593 --> 00:50:35,430
Ini pengambilalihan mengarut dan teruk.
402
00:50:35,430 --> 00:50:37,474
Orang berlagak yang gilakan kuasa.
403
00:50:37,974 --> 00:50:40,185
Cukup!
404
00:50:40,185 --> 00:50:44,189
Saya akan jawab soalan
tentang keadaan ini!
405
00:50:44,189 --> 00:50:45,565
Awak memang berani!
406
00:50:45,565 --> 00:50:49,486
Ini... Kamu dah mencabuli perlembagaan!
407
00:50:49,486 --> 00:50:51,613
- Kamu...
- Pegang dia!
408
00:50:52,197 --> 00:50:53,198
Tangkap dia!
409
00:51:00,956 --> 00:51:03,166
- Tangkap dia!
- Halang dia!
410
00:51:04,876 --> 00:51:06,169
Tak guna!
411
00:51:11,675 --> 00:51:13,051
Bunuh dia!
412
00:51:21,226 --> 00:51:22,227
Benarkan saya keluar!
413
00:51:25,022 --> 00:51:26,273
Baik.
414
00:51:26,273 --> 00:51:30,444
Kita diserang oleh ahli majlis perundangan
yang bersenjatakan pisau!
415
00:51:30,986 --> 00:51:34,448
Mereka yang gila ini menjadi penjahat
416
00:51:34,448 --> 00:51:37,159
kerana mereka cuba menghalang
kebebasan negara ini!
417
00:51:37,159 --> 00:51:39,745
- Mereka cuba bunuh saya!
- Mereka cuba bunuh dia.
418
00:51:40,245 --> 00:51:41,913
Buka pintu!
419
00:51:46,543 --> 00:51:48,211
Lepaskan kami!
420
00:51:48,211 --> 00:51:53,133
Saya akan bunuh abang saya
jika dia halang kebebasan orang Perancis!
421
00:51:54,593 --> 00:51:56,094
Masuk sekarang!
422
00:51:56,094 --> 00:51:57,179
Tak guna.
423
00:52:02,267 --> 00:52:04,394
Berundur.
424
00:52:05,687 --> 00:52:07,064
Cepat!
425
00:52:08,940 --> 00:52:12,069
- Berundur.
- Berundur. Ke tepi.
426
00:52:12,736 --> 00:52:14,821
Berundur ke belakang.
427
00:52:21,286 --> 00:52:22,621
Semoga berjaya.
428
00:52:33,340 --> 00:52:34,341
Ke tepi.
429
00:52:47,270 --> 00:52:48,522
Kita patut undi?
430
00:52:52,025 --> 00:52:53,026
Kita mahu ke mana?
431
00:52:55,821 --> 00:52:57,739
Lupakan semua pertengkaran kita.
432
00:53:00,575 --> 00:53:03,120
Saya mahu awak jadi
kawan paling baik saya.
433
00:53:06,957 --> 00:53:10,127
Takdir kita di sebalik pintu ini.
434
00:54:26,870 --> 00:54:28,872
Senapang ke depan!
435
00:54:41,426 --> 00:54:43,512
- Konsul Pertama.
- Tuan.
436
00:54:44,513 --> 00:54:45,514
Puan.
437
00:54:49,434 --> 00:54:51,311
- Bonaparte.
- Bonaparte.
438
00:54:51,311 --> 00:54:52,938
- Konsul Pertama.
- Bonaparte.
439
00:54:52,938 --> 00:54:54,231
Konsul Pertama.
440
00:54:57,776 --> 00:54:59,069
Mari.
441
00:54:59,778 --> 00:55:02,698
Awak tidur bersama tuan awak.
442
00:55:16,128 --> 00:55:18,922
Helo, puan!
443
00:55:18,922 --> 00:55:20,590
Helo, selamat petang.
444
00:55:26,138 --> 00:55:27,764
Mak, Duke Avignon.
445
00:55:27,764 --> 00:55:29,016
Selamat berkenalan.
446
00:55:40,193 --> 00:55:41,528
Ini Joséphine?
447
00:55:42,738 --> 00:55:45,365
- Mak, Joséphine. Joséphine, mak.
- Gembira dapat berjumpa.
448
00:55:47,075 --> 00:55:48,160
Itu Charles.
449
00:55:49,119 --> 00:55:50,120
Sini.
450
00:55:59,755 --> 00:56:03,342
"Tuanku, England dan Perancis
mensia-siakan kemakmuran mereka."
451
00:56:03,342 --> 00:56:04,343
Biar saya cuba lagi.
452
00:56:06,845 --> 00:56:09,473
Baginda, England dan Perancis...
453
00:56:09,473 --> 00:56:12,351
- mensia-siakan kemakmuran mereka...
- Tuanku.
454
00:56:12,976 --> 00:56:14,144
Apa yang saya kata?
455
00:56:16,855 --> 00:56:18,440
"Baginda."
456
00:56:19,691 --> 00:56:20,776
"Baginda..."
457
00:56:21,902 --> 00:56:25,697
Tuanku, England dan Perancis
mensia-siakan kemakmuran mereka.
458
00:56:28,075 --> 00:56:30,494
Saya tak malu untuk bertindak.
459
00:56:30,494 --> 00:56:33,330
Saya dah buktikan kepada seluruh dunia
460
00:56:33,330 --> 00:56:36,249
yang saya tak takut
jika berlaku peperangan.
461
00:56:37,584 --> 00:56:41,880
Saya mahukan keamanan
untuk England dan Perancis.
462
00:56:43,298 --> 00:56:44,299
Baca semula kepada saya.
463
00:56:45,217 --> 00:56:48,720
Saya dah beritahu semua kuasa asing
tentang awak menjadi konsul,
464
00:56:48,720 --> 00:56:52,307
saya dah hantar surat kepada
semua ejen diplomatik di luar negara
465
00:56:52,307 --> 00:56:55,102
{\an8}dan saya faham awak dah cuba
berdamai dengan England.
466
00:56:55,102 --> 00:56:56,311
{\an8}ARMAND DE CAULAINCOURT
PENASIHAT KONSUL PERTAMA
467
00:56:56,311 --> 00:56:57,688
{\an8}Caulaincourt.
468
00:56:58,730 --> 00:57:01,525
Saya mahu awak jelaskan
469
00:57:01,525 --> 00:57:03,402
tentang Tsar Alexander dari Rusia.
470
00:57:04,111 --> 00:57:06,947
Awak anggap dia
sekutu England atau Perancis?
471
00:57:08,740 --> 00:57:12,744
Saya fikir urusan dia dengan England
lebih bermanfaat kepada dia
472
00:57:12,744 --> 00:57:14,246
berbanding urusan dengan Perancis.
473
00:57:14,830 --> 00:57:18,959
Awak tahu tentang pengaruh British
di mahkamah Rusia?
474
00:57:18,959 --> 00:57:21,545
Tak, tapi ia tentu agak kuat.
475
00:57:22,838 --> 00:57:23,922
Kuat?
476
00:57:29,011 --> 00:57:31,847
Apa ciri-ciri dia? Gambarkan dia.
477
00:57:33,432 --> 00:57:34,766
Dia masih muda.
478
00:57:37,060 --> 00:57:37,978
Dia suka bermegah diri.
479
00:57:39,646 --> 00:57:41,648
Dia popular dan dia mahu kekal begitu.
480
00:57:41,648 --> 00:57:42,816
Dia popular?
481
00:57:45,610 --> 00:57:46,611
Betulkah?
482
00:57:46,611 --> 00:57:50,323
Dia paling takut dibunuh di katil dia,
seperti bapa dia.
483
00:57:52,659 --> 00:57:56,955
Dia bahaya dan mudah berubah hati kepada
orang terakhir yang menarik perhatian dia.
484
00:57:58,081 --> 00:58:01,168
Jadi dia perlukan sekutu
yang boleh dianggap kawan.
485
00:58:01,918 --> 00:58:05,589
{\an8}CHARLES DE TALLEYRAND
MENTERI LUAR NEGERI
486
00:58:08,133 --> 00:58:09,343
Tak boleh bertaruh lagi.
487
00:58:13,013 --> 00:58:14,389
Satu kejutan.
488
00:58:15,057 --> 00:58:16,433
Gembira melihat awak di luar.
489
00:58:17,517 --> 00:58:18,769
Maaf.
490
00:58:19,269 --> 00:58:21,772
Selamat malam.
Saya cuba menghabiskan duit.
491
00:58:23,190 --> 00:58:25,442
Selepas pusingan ini,
awak mahu sertai saya?
492
00:58:25,442 --> 00:58:27,235
Saya ada di meja biasa.
493
00:58:27,235 --> 00:58:28,487
Idea yang baik.
494
00:58:30,530 --> 00:58:31,531
Selamat malam.
495
00:58:34,117 --> 00:58:35,118
Awak ada dengar?
496
00:58:36,953 --> 00:58:41,875
Tuanku terima surat perdamaian
daripada Konsul Pertama hari ini.
497
00:58:43,752 --> 00:58:47,339
Tuan Talleyrand,
boleh saya berterus terang?
498
00:58:47,339 --> 00:58:48,423
Sudah tentu.
499
00:58:48,423 --> 00:58:53,261
Pakatan Austria dengan England sangat kuat
dalam menentang Perancis
500
00:58:53,261 --> 00:58:57,224
dan jelas sekali
percubaan untuk berdamai ini
501
00:58:57,224 --> 00:59:00,060
hanya untuk awak menangani
pendapat umum Perancis.
502
00:59:01,520 --> 00:59:02,688
Kawan.
503
00:59:04,731 --> 00:59:06,400
Awak kenal saya dengan baik.
504
00:59:07,567 --> 00:59:11,029
Ya, ia benar.
Napoleon mahukan pendapat umum.
505
00:59:11,029 --> 00:59:14,074
Saya beri amaran kepada awak
yang dia benar-benar mahukannya
506
00:59:14,074 --> 00:59:16,243
seperti lelaki lain dalam sejarah dunia.
507
00:59:16,243 --> 00:59:18,120
Dengan hormatnya, cadangan saya
508
00:59:18,120 --> 00:59:21,957
ialah terima tawaran perdamaian dia...
509
00:59:25,001 --> 00:59:30,716
atau terima akibat daripada lelaki
yang sanggup buat apa saja untuk keamanan.
510
00:59:33,260 --> 00:59:35,971
Duta Inggeris, Lord Whitworth,
sudah tiba, konsul.
511
00:59:44,855 --> 00:59:48,066
Jangan pandang saya seperti awak tak tahu
apa saya akan katakan.
512
00:59:49,776 --> 00:59:52,487
Awak tahu tentang surat perdamaian saya
kepada raja awak?
513
00:59:53,280 --> 00:59:54,322
Tidak.
514
00:59:55,782 --> 00:59:57,075
Awak mahu saya beritahu awak?
515
00:59:58,368 --> 00:59:59,786
Tak perlu.
516
01:00:00,912 --> 01:00:03,290
Anggap ini sebagai amaran
kepada raja awak.
517
01:00:03,290 --> 01:00:06,043
Saya akan terus buat
kamu meneka dan ketakutan.
518
01:00:06,043 --> 01:00:08,253
Kamu akan jaga sempadan kamu
dan berhati-hati.
519
01:00:08,253 --> 01:00:11,256
Lambat-laun kamu akan menjadi
seperti orang Perancis.
520
01:00:11,256 --> 01:00:13,717
Saya takkan hantar surat perdamaian lagi
521
01:00:13,717 --> 01:00:18,221
dan saya akan anggap balasan yang lewat
sebagai sikap tak hormat!
522
01:00:18,221 --> 01:00:21,433
Kamu fikir kamu hebat
kerana kamu ada tentera laut!
523
01:00:25,270 --> 01:00:28,106
Sayangnya lelaki hebat seperti itu
tiada adab.
524
01:00:41,495 --> 01:00:42,496
Ya?
525
01:00:45,082 --> 01:00:46,083
Awak gembira?
526
01:00:48,752 --> 01:00:51,254
Awak akan beritahu sesuatu
yang akan buat saya marah?
527
01:00:52,214 --> 01:00:53,590
Saya harap bukan begitu.
528
01:00:53,590 --> 01:00:58,303
Seluruh Eropah anggap awak
sebagai samseng Corsica.
529
01:00:59,054 --> 01:00:59,888
Jadi,
530
01:01:00,847 --> 01:01:04,518
saya akan cadangkan sesuatu
yang patut dilakukan dahulu.
531
01:01:05,560 --> 01:01:10,232
Saya cadangkan awak tinggalkan gelaran
Konsul Pertama Perancis
532
01:01:11,191 --> 01:01:15,612
dan gunakan gelaran "Konsul Berjaya."
533
01:01:17,656 --> 01:01:20,075
Gelaran lainnya ialah "raja."
534
01:01:23,036 --> 01:01:24,037
Apa?
535
01:01:25,622 --> 01:01:26,623
"Raja."
536
01:01:29,209 --> 01:01:30,210
Ya, raja.
537
01:01:32,796 --> 01:01:33,797
Raja?
538
01:01:53,817 --> 01:01:55,694
Rambut saya dah didandan.
539
01:01:56,778 --> 01:01:58,572
Dengan gaya yang awak suka.
540
01:02:02,409 --> 01:02:05,162
Awak memang miang.
Rambut saya dah didandan.
541
01:02:09,458 --> 01:02:11,710
Isteri saya paling cantik.
542
01:02:11,710 --> 01:02:13,712
Saya... Baik, marilah.
543
01:02:16,757 --> 01:02:17,758
Tanggalkan topi.
544
01:02:24,973 --> 01:02:26,767
Hulurkan tangan awak.
545
01:02:27,851 --> 01:02:29,686
- Awak rasa itu?
- Apa?
546
01:02:31,313 --> 01:02:32,439
Awak dapat rasakannya?
547
01:02:32,439 --> 01:02:34,399
Itu milik awak.
548
01:02:34,983 --> 01:02:36,109
Ia milik awak.
549
01:02:36,109 --> 01:02:37,194
Terima kasih.
550
01:03:00,926 --> 01:03:01,927
Berhenti.
551
01:03:02,719 --> 01:03:04,096
Kenapa awak belum mengandung?
552
01:03:08,392 --> 01:03:11,687
Itu soalan atau tuduhan?
553
01:03:15,899 --> 01:03:17,109
Itu soalan.
554
01:03:19,486 --> 01:03:20,696
Sekarang ia satu tuduhan.
555
01:03:24,408 --> 01:03:27,411
Saya dah berjumpa Dr. Corvisart
dan dia tak tahu.
556
01:03:31,790 --> 01:03:34,459
Cuma saya perlu buat
seperti Madame de Rémusat.
557
01:03:36,837 --> 01:03:37,838
Iaitu?
558
01:03:39,381 --> 01:03:40,382
Iaitu...
559
01:03:42,968 --> 01:03:45,679
selain berharap dan minum wain merah,
560
01:03:45,679 --> 01:03:48,598
dia cadangkan saya gunakan
air Aix-la-Chapelle.
561
01:03:52,060 --> 01:03:53,270
Kenapa awak belum gunakannya?
562
01:03:54,646 --> 01:03:57,524
Sebagai isteri Konsul Pertama,
saya kesuntukan masa.
563
01:03:57,524 --> 01:04:00,527
Saya habiskan banyak masa
menyelesaikan masalah awak.
564
01:04:05,073 --> 01:04:06,533
Luangkan masa.
565
01:04:08,994 --> 01:04:11,705
Saya tak perlu jelaskan
kepentingannya, bukan?
566
01:04:12,664 --> 01:04:13,957
Awak mahu waris?
567
01:04:14,750 --> 01:04:16,501
Saya mahu waris sekarang.
568
01:04:34,186 --> 01:04:35,604
Oh Tuhanku.
569
01:04:44,071 --> 01:04:48,617
{\an8}KEMAHKOTAAN
2 DISEMBER 1804
570
01:05:24,319 --> 01:05:27,030
Semoga Tuhan mengesahkan awak
di takhta-Nya,
571
01:05:28,365 --> 01:05:33,328
dan Christ benarkan awak
memerintah bersama di kerajaan abadinya.
572
01:05:59,396 --> 01:06:02,691
Saya jumpa mahkota Perancis dalam parit.
573
01:06:04,693 --> 01:06:09,031
Saya ambilnya dengan hujung pedang saya,
bersihkannya...
574
01:06:11,116 --> 01:06:13,243
dan memakainya.
575
01:06:39,853 --> 01:06:45,150
Napoleon yang paling hebat, paling agung,
576
01:06:45,150 --> 01:06:47,778
maharaja Perancis,
577
01:06:47,778 --> 01:06:51,198
dimahkotakan dan ditabalkan!
578
01:06:52,032 --> 01:06:56,328
Daulat maharaja!
579
01:06:56,912 --> 01:06:58,830
Daulat maharaja!
580
01:07:38,870 --> 01:07:40,664
Saya tak sokong idea ini.
581
01:07:40,664 --> 01:07:43,417
Awak cadangkan perceraian
selepas mempersoalkannya selama ini.
582
01:07:43,417 --> 01:07:45,293
Ia buat saya berbelah bagi.
583
01:07:49,506 --> 01:07:51,258
Saya tak bercita-cita tinggi.
584
01:07:51,258 --> 01:07:53,176
Saya tak pernah isytiharkan perang
pada sesiapa.
585
01:07:56,930 --> 01:07:57,931
Tak.
586
01:08:00,183 --> 01:08:04,521
Awak ketua terhebat dalam sejarah dunia
587
01:08:04,521 --> 01:08:06,565
dan satu-satunya peluang
untuk dunia menjadi aman.
588
01:08:11,611 --> 01:08:15,532
Keselamatan empayar dan keamanan dunia
bergantung pada waris.
589
01:08:23,206 --> 01:08:24,541
Ia satu pilihan.
590
01:08:26,460 --> 01:08:27,961
Saya kata pada waktu itu.
591
01:08:35,218 --> 01:08:36,845
Awak berseronok?
592
01:08:38,805 --> 01:08:42,267
Saya berperang
untuk pertahankan rakyat kita
593
01:08:42,267 --> 01:08:44,811
dan isteri saya tak boleh
beri waris kepada saya.
594
01:08:48,523 --> 01:08:51,193
Jika awak tak mengandung malam ini,
595
01:08:52,986 --> 01:08:54,528
awak akan diceraikan.
596
01:08:56,907 --> 01:09:00,285
Saya kurang berasmara di rumah ini
untuk mengandung.
597
01:09:01,370 --> 01:09:02,704
Ia mencukupi.
598
01:09:04,664 --> 01:09:07,541
Selama bertahun-tahun.
599
01:09:09,294 --> 01:09:10,711
Bukan dengan saya saja.
600
01:09:12,214 --> 01:09:15,592
Awak masih tak mengandung.
601
01:09:15,592 --> 01:09:17,177
Awak gemuk.
602
01:09:18,970 --> 01:09:22,224
Saya nikmati makanan saya. Ya.
603
01:09:23,140 --> 01:09:24,893
Takdir yang bawa saya ke sini.
604
01:09:24,893 --> 01:09:27,437
Takdir yang bawa daging kambing ini
kepada saya.
605
01:09:52,879 --> 01:09:53,880
Joséphine.
606
01:09:58,427 --> 01:09:59,428
Mari.
607
01:10:00,929 --> 01:10:01,930
Mari.
608
01:10:08,644 --> 01:10:12,523
Saya suka bakat dan diri awak.
609
01:10:14,776 --> 01:10:17,446
Saya akan rindukan kelembutan awak
semasa saya tiada di sini.
610
01:10:18,196 --> 01:10:19,489
Serta maruah awak.
611
01:10:20,782 --> 01:10:22,576
Saya akan kembali kepada awak.
612
01:10:56,610 --> 01:10:58,070
Untuk kemenangan hari ini?
613
01:10:59,404 --> 01:11:01,073
Saya sentiasa ada untuk awak, Francis.
614
01:11:01,073 --> 01:11:02,657
TSAR ALEXANDER I
MAHARAJA RUSIA
615
01:11:02,657 --> 01:11:05,702
Saya akui, saya sangat teruja
dengan medan perang.
616
01:11:06,244 --> 01:11:07,954
{\an8}Saya tak mahu menipu awak, Alexander.
617
01:11:07,954 --> 01:11:09,247
{\an8}FRANCIS I
MAHARAJA AUSTRIA
618
01:11:09,247 --> 01:11:11,750
{\an8}Peperangan dengan dia tentu kejam
dan menakutkan.
619
01:11:21,802 --> 01:11:26,431
{\an8}AUSTERLITZ
2 DISEMBER 1805
620
01:11:37,526 --> 01:11:38,402
Ayuh!
621
01:11:38,402 --> 01:11:40,362
Ambil kedudukan pertahanan!
622
01:11:50,831 --> 01:11:52,624
Isteriku yang baik, Joséphine.
623
01:11:53,417 --> 01:11:57,129
Cuaca di sini sangat sejuk.
Saya rindu kehangatan awak.
624
01:11:58,547 --> 01:12:02,175
Pada hari ini, kita meraikan
ulang tahun pertama kemahkotaan kita.
625
01:12:04,011 --> 01:12:06,680
Sekutu saya sebelum ini
dah menyertai musuh saya.
626
01:12:07,806 --> 01:12:11,643
Tsar Alexander Rusia
bersatu dengan putera Austria.
627
01:12:12,728 --> 01:12:15,355
Saya dengar dia belajar
tentang cara berperang
628
01:12:15,355 --> 01:12:17,190
dan cuba menandingi
taktik peperangan saya.
629
01:12:17,190 --> 01:12:18,191
Lebih banyak api.
630
01:12:18,191 --> 01:12:19,693
Dia cuba meniru saya,
631
01:12:20,360 --> 01:12:23,113
tapi dia seorang pemuda
yang akan membuat kesilapan besar.
632
01:12:24,281 --> 01:12:28,243
Saya pasti saya akan mencapai satu lagi
kemenangan untuk askar saya hari ini.
633
01:12:29,286 --> 01:12:31,455
Napoleon.
634
01:12:46,928 --> 01:12:49,765
Hei, ikat dari belakang.
Pasak hujung itu ke tanah.
635
01:12:49,765 --> 01:12:50,849
Begitulah.
636
01:12:57,939 --> 01:12:59,149
Tak guna.
637
01:13:55,914 --> 01:13:57,207
Tuanku.
638
01:13:58,166 --> 01:13:59,668
Kita telah ditemui.
639
01:14:01,253 --> 01:14:02,254
Bagus.
640
01:14:03,672 --> 01:14:04,840
Suruh mereka berehat.
641
01:14:35,287 --> 01:14:40,292
I-N-F-S.
642
01:14:42,127 --> 01:14:43,378
Infantri ditemui.
643
01:14:57,517 --> 01:15:01,021
I-M-T.
644
01:15:03,565 --> 01:15:04,775
Tak lama lagi!
645
01:15:07,486 --> 01:15:09,529
Sedia!
646
01:15:09,529 --> 01:15:12,282
- Sedia!
- Sedia!
647
01:15:12,282 --> 01:15:14,034
- Sedia!
- Sedia.
648
01:15:14,034 --> 01:15:17,329
- Bangun. Bersedia!
- Sedia!
649
01:15:17,329 --> 01:15:19,081
Ayuh, bangun!
650
01:15:46,566 --> 01:15:47,776
Tunggu.
651
01:15:48,318 --> 01:15:49,319
Sedia!
652
01:15:49,319 --> 01:15:52,989
Tunggu!
Biar mereka fikir mereka ada kelebihan.
653
01:16:39,036 --> 01:16:40,245
Tembak!
654
01:16:43,540 --> 01:16:44,791
Tembak!
655
01:16:52,507 --> 01:16:53,717
Tembak!
656
01:17:00,223 --> 01:17:01,308
Hantar infantri.
657
01:17:01,308 --> 01:17:03,769
Suruh mereka ambil kedudukan
di tempat tinggi. Segera.
658
01:17:03,769 --> 01:17:06,646
Serang!
659
01:17:38,595 --> 01:17:41,306
Askar berkuda dari barat.
Serang dari sisi mereka.
660
01:17:55,320 --> 01:17:59,991
Berundur!
661
01:18:11,670 --> 01:18:13,130
Ia perangkap!
662
01:18:17,676 --> 01:18:19,344
Berundur!
663
01:18:57,632 --> 01:19:00,761
- Buka penutup meriam.
- Meriam!
664
01:19:05,057 --> 01:19:07,309
- Tembak!
- Tembak!
665
01:19:11,188 --> 01:19:12,314
Isi peluru!
666
01:19:30,499 --> 01:19:32,209
Kekal di satu bahagian.
667
01:19:43,887 --> 01:19:45,597
Jangan lalu di ais!
668
01:20:35,772 --> 01:20:38,483
Berundur, tuan. Kita dikepung.
669
01:20:41,069 --> 01:20:43,572
Jangan lalu di ais! Berundur!
670
01:20:50,454 --> 01:20:51,663
Halang mereka berundur.
671
01:21:42,923 --> 01:21:45,717
Francis. Gembira kerana
akhirnya dapat bertemu awak.
672
01:21:46,301 --> 01:21:47,886
Sila masuk. Ia lebih hangat.
673
01:21:48,720 --> 01:21:51,139
- Terima kasih.
- Maafkan saya.
674
01:21:51,139 --> 01:21:53,725
Inilah istana saya selama dua bulan ini.
675
01:21:54,935 --> 01:21:58,939
Nampaknya begitu.
Awak gunakannya dengan baik.
676
01:21:58,939 --> 01:22:00,982
Kami cuba buat sebaiknya di medan perang.
677
01:22:01,775 --> 01:22:03,318
Ya, betul, bukan?
678
01:22:04,152 --> 01:22:06,321
Gembira dapat berjumpa maharaja lain.
679
01:22:07,614 --> 01:22:09,866
Mana Alexander?
680
01:22:09,866 --> 01:22:12,327
Kita menunggu ketibaan dia
sebelum kita bermula?
681
01:22:12,327 --> 01:22:16,123
Saya rasa dia takkan sertai kita.
682
01:22:16,123 --> 01:22:18,709
Dia sedang marah.
683
01:22:21,169 --> 01:22:25,382
Saya perlu memuji awak kerana
menjadikan saya membuat kesilapan besar.
684
01:22:26,466 --> 01:22:28,218
- Kesilapan?
- Ya.
685
01:22:29,344 --> 01:22:30,762
Apa kesilapan yang awak buat?
686
01:22:32,764 --> 01:22:35,892
Bercakap dengan awak di sini
dan menerima jemputan perdamaian,
687
01:22:36,768 --> 01:22:38,478
saya tak teruskan kemenangan saya.
688
01:22:39,938 --> 01:22:43,191
Saya boleh menahan
seluruh askar Rusia dan Austria.
689
01:22:46,111 --> 01:22:47,112
Ya.
690
01:22:47,821 --> 01:22:49,823
Kurang tangisan.
691
01:22:51,366 --> 01:22:55,704
Saya tahu awak akan ingat
perbuatan baik ini. Ya?
692
01:22:57,122 --> 01:22:58,123
Terima kasih.
693
01:23:02,794 --> 01:23:03,795
Minum ucap selamat?
694
01:23:12,929 --> 01:23:19,394
Untuk persahabatan,
keamanan dan kepentingan Eropah.
695
01:23:26,777 --> 01:23:27,611
Burgundy.
696
01:23:50,801 --> 01:23:53,011
Tunggu. Hei, wah!
697
01:23:53,804 --> 01:23:55,430
Jangan menyalak. Okey.
698
01:23:57,891 --> 01:24:00,977
Itulah anjing saya. Bagus.
699
01:24:00,977 --> 01:24:02,604
Mari. Duduk.
700
01:24:18,286 --> 01:24:21,373
Masa untuk dapatkan jawapannya, maharaja.
701
01:24:21,915 --> 01:24:24,710
Mak ingin tahu sama ada
awak atau Joséphine puncanya.
702
01:24:25,293 --> 01:24:32,092
Untuk itu, kita akan membuat
eksperimen yang sangat praktikal.
703
01:24:34,928 --> 01:24:38,098
Di hujung koridor ini... Ambil...
704
01:24:38,974 --> 01:24:42,936
Menunggu awak, tanpa pakaian,
bersedia untuk berasmara,
705
01:24:43,895 --> 01:24:48,358
Eléonore Denuelle de La Plaigne
yang berumur 18 tahun.
706
01:24:51,528 --> 01:24:53,697
Dia berambut perang
dengan mata berwarna coklat.
707
01:24:54,281 --> 01:24:56,450
Tujuan eksperimen
708
01:24:56,450 --> 01:25:01,788
yang mudah ini adalah untuk lihat
jika awak boleh menjadi bapa.
709
01:25:03,165 --> 01:25:07,002
Kemudian kita akan dapat jawapan
untuk soalan menjengkelkan
710
01:25:07,002 --> 01:25:12,132
iaitu siapa tak dapat memberi waris
untuk takhta Perancis.
711
01:25:17,637 --> 01:25:18,764
Awak mahu pergi?
712
01:25:19,389 --> 01:25:20,724
Boleh beri saya segelas lagi?
713
01:26:20,575 --> 01:26:22,202
Gadis itu mengandung.
714
01:26:22,202 --> 01:26:23,745
Awak buat dia mengandung.
715
01:26:37,801 --> 01:26:39,177
Saya tak nampak dia.
716
01:26:46,393 --> 01:26:48,562
Bila awak mahu kita bercerai?
717
01:26:50,564 --> 01:26:52,065
Hebat, bukan?
718
01:26:53,900 --> 01:26:57,946
Daripada satu-satunya wanita saya cintai
dan serahkan segala-galanya.
719
01:26:57,946 --> 01:27:03,994
Saya terlalu penat menunggu awak
beritahu saya sesuatu yang saya dah tahu.
720
01:27:06,413 --> 01:27:07,664
Baiklah.
721
01:27:11,376 --> 01:27:13,128
Saya akan mudahkan untuk awak.
722
01:27:19,426 --> 01:27:22,095
Saya tahu awak akan dapat anak luar nikah.
723
01:27:27,309 --> 01:27:31,104
Jika saya berjaya mendapat anak lelaki,
724
01:27:32,022 --> 01:27:35,984
saya mahu awak sebagai saksi
berpura-pura seperti maharani bersalin.
725
01:27:38,570 --> 01:27:39,404
Tuanku,
726
01:27:39,404 --> 01:27:42,949
awak mahu saya menipu
tentang status ibu waris awak.
727
01:27:44,659 --> 01:27:46,661
Ya, itu cara lain untuk katakannya.
728
01:27:48,914 --> 01:27:54,670
Maharaja, sudah tentu
ia satu penghormatan dan tugas saya
729
01:27:54,670 --> 01:27:56,672
untuk menurut arahan awak.
730
01:27:56,672 --> 01:28:00,634
Jika ditanya,
saya tak boleh sembunyikan kebenarannya.
731
01:28:01,677 --> 01:28:03,679
Walaupun ia menyakitkan,
732
01:28:03,679 --> 01:28:08,266
maharani tak dapat memberi awak anak
ialah kebenarannya.
733
01:28:19,611 --> 01:28:21,822
Joséphine yang baik.
734
01:28:26,660 --> 01:28:28,286
Awak tahu saya cintakan awak.
735
01:28:31,248 --> 01:28:34,626
Disebabkan awak seorang saja
736
01:28:35,836 --> 01:28:39,423
saya dapat merasai
beberapa detik yang gembira.
737
01:28:43,385 --> 01:28:47,139
Takdir saya lebih kuat
daripada keinginan saya.
738
01:28:49,224 --> 01:28:55,230
Perasaan saya perlu mengutamakan
kepentingan rakyat saya.
739
01:29:16,877 --> 01:29:20,130
Dekri diraja untuk pembubaran perkahwinan
740
01:29:21,298 --> 01:29:25,010
di antara Maharaja Napoleon
dan Maharani Joséphine.
741
01:29:33,643 --> 01:29:38,940
"Rakyat mahukan takhta ini,
iaitu takdir saya,
742
01:29:39,483 --> 01:29:41,151
diberi kepada anak saya.
743
01:29:42,903 --> 01:29:47,074
Saya dah putus harapan untuk mendapat anak
daripada perkahwinan saya
744
01:29:47,074 --> 01:29:49,826
dengan isteri kesayangan saya,
Maharani Joséphine.
745
01:29:50,827 --> 01:29:54,915
Saya terpaksa menurut
keputusan yang terbaik untuk negara
746
01:29:54,915 --> 01:29:58,418
dan mahu membubarkan beberapa tahun
daripada kehidupan saya."
747
01:30:05,467 --> 01:30:10,180
Awak dah menyerikan hidup saya
selama 15 tahun.
748
01:30:12,432 --> 01:30:17,854
Kenangan itu akan disimpan dalam hati saya
untuk selama-lamanya.
749
01:30:34,204 --> 01:30:37,999
"Perkahwinan kami menjadi halangan
untuk kemakmuran Perancis."
750
01:30:40,711 --> 01:30:45,215
"Dia telah dilucutkan
daripada menjadi pemerintah
751
01:30:45,215 --> 01:30:49,136
oleh keturunan lelaki yang telah dibawa
kepada kita oleh takdir
752
01:30:49,136 --> 01:30:51,680
untuk memulihkan kesan revolusi yang teruk
753
01:30:52,305 --> 01:30:55,684
serta mengembalikan keyakinan,
takhta dan susunan sosial."
754
01:31:01,648 --> 01:31:03,025
Maaf.
755
01:31:04,901 --> 01:31:07,487
- Maharaja. Tunggu.
- Teruskan. Dengar. Okey?
756
01:31:07,487 --> 01:31:10,323
Ini untuk negara awak.
Itu tujuan semua ini, okey?
757
01:31:10,824 --> 01:31:11,908
Baca.
758
01:31:13,368 --> 01:31:14,578
Baca.
759
01:31:21,293 --> 01:31:24,338
"Perkahwinan kami menjadi halangan
untuk kemakmuran Perancis.
760
01:31:26,340 --> 01:31:28,884
Setuju untuk membubarkan perkahwinan kami,
761
01:31:29,509 --> 01:31:31,970
walaupun terpaksa,
tak mengubah perasaan saya.
762
01:31:38,185 --> 01:31:44,524
Saya akan terus menjadi
kawan sejati maharaja."
763
01:32:18,642 --> 01:32:19,726
Maharaja,
764
01:32:20,560 --> 01:32:23,730
awak baru menyebut perkataan
yang memisahkan kita untuk selamanya.
765
01:32:25,565 --> 01:32:28,151
{\an8}Cita-cita awak yang salah...
766
01:32:28,151 --> 01:32:30,153
{\an8}CHATEAU DE MALMAISON
RUEIL, PERANCIS
767
01:32:30,153 --> 01:32:33,031
{\an8}...akan terus menjadi panduan
untuk semua tindakan awak.
768
01:32:33,907 --> 01:32:35,117
Walau bagaimanapun,
769
01:32:35,909 --> 01:32:39,371
awak tak perlu meragui keikhlasan
hati saya yang berharap awak gembira.
770
01:32:40,622 --> 01:32:44,209
Semoga ia dapat melegakan sedikit
penderitaan saya.
771
01:32:45,335 --> 01:32:47,879
- Joséphine.
- Terima kasih.
772
01:32:48,547 --> 01:32:50,882
- Selamat pagi, puan.
- Terima kasih. Siapa nama awak?
773
01:32:50,882 --> 01:32:53,135
- Fleur.
- Fleur. Selamat berkenalan.
774
01:33:55,697 --> 01:33:56,698
Saya rindukan awak.
775
01:34:02,162 --> 01:34:04,164
Kehidupan berumah tangga
sangat menyenangkan sekarang.
776
01:34:08,960 --> 01:34:11,546
Awak sangat berani setakat ini.
777
01:34:13,882 --> 01:34:15,384
Awak perlu kekalkannya.
778
01:34:16,802 --> 01:34:19,721
Jangan biarkan diri awak bermurung hiba.
779
01:34:25,268 --> 01:34:26,978
Awak nampak cantik semasa awak gembira.
780
01:34:31,817 --> 01:34:33,402
Tolong jaga kesihatan awak.
781
01:34:34,403 --> 01:34:35,779
Ia berharga pada saya.
782
01:34:37,114 --> 01:34:38,448
Awak akan tulis surat kepada saya esok?
783
01:34:42,828 --> 01:34:43,954
Hari selepas itu?
784
01:34:44,663 --> 01:34:45,664
Ya.
785
01:34:46,748 --> 01:34:47,874
Hari seterusnya?
786
01:34:51,712 --> 01:34:53,547
- Hari seterusnya?
- Ya.
787
01:34:56,967 --> 01:34:57,968
Bagus.
788
01:35:08,228 --> 01:35:10,647
{\an8}Seorang duta Inggeris pernah menyoal
tujuan saya berperang.
789
01:35:10,647 --> 01:35:12,524
{\an8}PERJANJIAN TILSIT
PERIKATAN PERANCIS DAN RUSIA
790
01:35:12,524 --> 01:35:13,608
{\an8}JULAI 1807
791
01:35:13,608 --> 01:35:16,194
{\an8}Dia kata, "Kamu orang Perancis
hanya berjuang untuk duit,
792
01:35:16,194 --> 01:35:18,447
manakala kami orang Inggeris
berjuang untuk maruah."
793
01:35:19,614 --> 01:35:23,285
Saya kata, "Semua orang berjuang
untuk kekurangan mereka."
794
01:35:26,663 --> 01:35:29,666
Ini bukan kisah awak.
Ini tak pernah terjadi pada awak, bukan?
795
01:35:29,666 --> 01:35:30,709
Ia terjadi pada saya.
796
01:35:30,709 --> 01:35:32,169
- Tentulah.
- Apa maksud awak?
797
01:35:32,169 --> 01:35:34,296
Rakyat kami dan orang Turki
ada pepatah sama.
798
01:35:34,796 --> 01:35:35,630
Betulkah?
799
01:35:35,630 --> 01:35:37,799
Orang Inggeris tak bermaruah.
Kita pun tahu.
800
01:35:37,799 --> 01:35:39,134
Dengar, ada...
801
01:35:41,470 --> 01:35:46,391
Kita berdua bencikan Britain.
802
01:35:49,728 --> 01:35:54,232
Saya mahu kata yang ia sebenarnya...
803
01:35:54,232 --> 01:35:57,819
Ia satu penghormatan bagi saya
jika dapat panggil awak sebagai abang.
804
01:36:01,615 --> 01:36:03,617
Ada cara untuk awak panggil saya abang.
805
01:36:06,161 --> 01:36:08,955
Semasa makan malam semalam, saya...
806
01:36:11,291 --> 01:36:13,627
tertarik dengan kakak awak.
807
01:36:15,170 --> 01:36:16,171
Dia mempunyai kekasih?
808
01:36:17,464 --> 01:36:21,885
Malangnya, ya.
Dia akan berkahwin dengan Duke Oldenburg.
809
01:36:22,594 --> 01:36:25,555
Bagaimana dengan adik dia? Anna?
810
01:36:26,306 --> 01:36:27,974
Ada lamaran untuk Anna?
811
01:36:35,857 --> 01:36:38,568
Anna baru berumur 15 tahun.
812
01:36:39,778 --> 01:36:40,946
Itu butirannya.
813
01:36:44,366 --> 01:36:48,954
Persahabatan kita terjalin
kerana kita mencurigai England.
814
01:36:49,663 --> 01:36:54,042
Semasa kita adakan Sekatan Continental,
kita tak berurus niaga dengan mereka
815
01:36:54,042 --> 01:36:56,420
dan kita berjuang
untuk hak kita yang murni.
816
01:36:56,420 --> 01:36:58,672
Itu yang penting bagi kita.
817
01:36:59,339 --> 01:37:00,340
Saya baru terfikir.
818
01:37:01,008 --> 01:37:02,300
- Tak.
- Tak, cakaplah.
819
01:37:02,300 --> 01:37:04,011
- Saya patut beritahu awak?
- Ya.
820
01:37:05,262 --> 01:37:08,015
Bayangkan askar seramai 50,000 orang.
821
01:37:08,515 --> 01:37:11,768
Orang Rusia, Perancis,
mungkin orang Austria,
822
01:37:11,768 --> 01:37:14,563
berarak melalui Konstantaniah ke Asia
823
01:37:14,563 --> 01:37:16,314
dan tiba di Euphrates
824
01:37:16,314 --> 01:37:18,734
untuk jadikan England menggigil dan takut
825
01:37:18,734 --> 01:37:20,318
kepada benua kita.
826
01:37:23,864 --> 01:37:25,032
Ia luar biasa.
827
01:37:26,241 --> 01:37:27,242
Minum ucap selamat.
828
01:37:34,082 --> 01:37:35,584
- Untuk awak.
- Untuk kita.
829
01:37:36,793 --> 01:37:41,715
Maharaja Napoleon
mahu membuat tawaran kepada Austria
830
01:37:41,715 --> 01:37:44,009
dan kepada Raja Francis,
831
01:37:45,218 --> 01:37:48,513
untuk melamar archduchess, Marie-Louise.
832
01:37:50,182 --> 01:37:51,308
Anak perempuan sulung dia.
833
01:37:52,642 --> 01:37:53,852
Tidak.
834
01:37:55,145 --> 01:37:57,689
Perkahwinan ini akan menyatukan
Austria dan Perancis
835
01:37:57,689 --> 01:37:59,900
dalam ikatan perkahwinan
yang tak dapat diputuskan.
836
01:38:01,693 --> 01:38:03,695
Ini satu gurauan?
837
01:38:06,073 --> 01:38:12,829
Ia lucu bagi saya...
tapi tuanku tak anggap begitu.
838
01:38:30,722 --> 01:38:32,391
Perjalanan awak baik?
839
01:38:32,391 --> 01:38:34,017
Ia hebat. Terima kasih.
840
01:38:40,190 --> 01:38:41,608
Awak agak mungil.
841
01:38:42,651 --> 01:38:43,860
Saya tak biasa dengan itu.
842
01:38:47,739 --> 01:38:49,032
Bagaimana rupa saya pada awak?
843
01:38:50,659 --> 01:38:52,411
Saya sama dengan potret saya?
844
01:38:52,994 --> 01:38:57,332
Ya. Lebih kacak dan kuat.
845
01:38:58,625 --> 01:39:02,129
Awak lebih segak, lebih cantik.
846
01:39:04,297 --> 01:39:06,174
Saya harap awak gembira
dengan pilihan awak.
847
01:39:07,843 --> 01:39:11,013
Saya juga harap begitu.
Awak mahu lihat bilik tidur?
848
01:39:11,930 --> 01:39:13,390
Ya, terima kasih.
849
01:39:25,861 --> 01:39:27,988
Tuanku, anak lelaki awak.
850
01:39:47,466 --> 01:39:48,467
Helo.
851
01:39:52,804 --> 01:39:53,805
Tembak!
852
01:40:02,356 --> 01:40:03,565
Raja kecil saya.
853
01:40:16,912 --> 01:40:18,038
Berhenti.
854
01:41:16,388 --> 01:41:18,140
Anak yang baik.
855
01:41:28,692 --> 01:41:34,364
Satu hari nanti awak akan faham
pengorbanan saya untuk awak.
856
01:41:44,374 --> 01:41:47,252
Joséphine, saya sedih hari ini.
857
01:41:47,794 --> 01:41:51,631
Tsar Alexander mengkhianati saya
dan saya terpaksa menyerang Rusia.
858
01:41:52,591 --> 01:41:55,010
{\an8}Dia membuka pelabuhan dia kepada England
859
01:41:55,594 --> 01:41:57,429
{\an8}dan mengenakan cukai kepada Perancis.
860
01:41:58,764 --> 01:42:01,767
{\an8}Saya tak boleh bermurung
dan mula berarak ke Moscow.
861
01:42:01,767 --> 01:42:03,518
{\an8}MENYERANG RUSIA
JUN 1812
862
01:42:03,518 --> 01:42:06,480
{\an8}Saya yakinkan ketua Eropah
tentang resolusi ini,
863
01:42:06,480 --> 01:42:11,068
jadi saya mengetuai askar gabungan
dari Perancis, Austria, Itali,
864
01:42:11,068 --> 01:42:12,861
Jerman dan Poland.
865
01:42:13,445 --> 01:42:16,114
Saya pasti kami akan berjaya.
866
01:42:16,114 --> 01:42:19,076
Ikut barisan. Kekalkannya.
867
01:42:21,411 --> 01:42:23,080
Ke depan.
868
01:42:23,080 --> 01:42:25,082
Terus berjalan.
869
01:42:31,672 --> 01:42:32,589
Berlindung!
870
01:42:32,589 --> 01:42:33,507
Tunduk!
871
01:42:39,971 --> 01:42:41,765
Tunduk!
872
01:42:55,028 --> 01:42:57,072
Kejar mereka!
873
01:43:38,280 --> 01:43:41,950
- Berundur! Patah balik!
- Berundur!
874
01:44:44,513 --> 01:44:49,267
{\an8}PERANCIS KEHILANGAN 28,000 ASKAR
875
01:44:49,267 --> 01:44:51,269
{\an8}Joséphine.
876
01:44:52,854 --> 01:44:56,108
Saya menulis surat kerana
saya menang pertempuran penting hari ini.
877
01:44:57,734 --> 01:45:00,028
Esok kami akan terus mara.
878
01:45:00,737 --> 01:45:03,115
Moscow hanya sejauh 322 kilometer.
879
01:45:03,115 --> 01:45:06,660
Saya fikirkan awak setiap masa.
Semua milik awak.
880
01:45:07,369 --> 01:45:09,204
Hampir tiba.
881
01:45:16,628 --> 01:45:17,629
Terima kasih, tuan.
882
01:45:24,720 --> 01:45:27,639
- Terima kasih, laksamana.
- Kamu askar Austerlitz yang berani.
883
01:46:32,662 --> 01:46:34,206
Awak di mana?
884
01:46:47,302 --> 01:46:49,596
Tiga ratus ribu orang
tinggal di bandar ini.
885
01:46:51,473 --> 01:46:52,849
Mereka semua dah pergi?
886
01:47:12,035 --> 01:47:14,955
Budak.
887
01:47:20,168 --> 01:47:21,712
Awak di mana?
888
01:47:26,174 --> 01:47:27,801
Jangan takut.
889
01:47:28,635 --> 01:47:30,846
Saya cuma mahu memukul awak.
890
01:48:01,710 --> 01:48:03,211
Ini tak bagus, bukan?
891
01:48:05,088 --> 01:48:06,965
Untuk maruah dia dan Rusia, bukan saya.
892
01:48:12,387 --> 01:48:14,348
Perlu kalah dengan bermaruah.
893
01:48:58,016 --> 01:48:59,017
Siapa yang lakukannya?
894
01:49:00,435 --> 01:49:01,436
Mereka lakukannya.
895
01:49:02,938 --> 01:49:06,149
Tak, bukan mereka. Fikir dengan baik.
896
01:49:09,069 --> 01:49:10,445
Siapa yang bakar?
897
01:49:12,280 --> 01:49:15,701
Tuanku, mereka yang bakar.
898
01:49:21,331 --> 01:49:24,292
Dia lebih rela membakar bandar dia
daripada berunding dengan saya.
899
01:49:25,085 --> 01:49:27,129
Saya tak sangka dia begitu berani.
900
01:49:32,592 --> 01:49:38,140
Kita akan ke Saint Petersburg
dan biar dia bakar bandar itu sekali.
901
01:49:40,017 --> 01:49:43,562
Kita dah kehilangan banyak masa.
902
01:49:45,272 --> 01:49:48,650
Kita akan menghadapi musim sejuk Rusia
903
01:49:49,609 --> 01:49:53,655
dengan kuda yang tak dilatih
untuk cuaca ini.
904
01:49:55,198 --> 01:49:58,452
Jika kita kembali ke Poland,
kita boleh tunggu musim sejuk berakhir.
905
01:50:13,967 --> 01:50:17,471
Napoleon, surat awak melegakan hati saya.
906
01:50:18,388 --> 01:50:19,681
Saya takut untuk awak.
907
01:50:20,432 --> 01:50:24,144
Jangan lupa yang saya tahu kesihatan awak,
ketakutan awak.
908
01:50:24,936 --> 01:50:28,482
Saya berterima kasih pada awak
dan saya akan sentiasa cintakan awak.
909
01:50:29,024 --> 01:50:30,067
Joséphine.
910
01:50:31,735 --> 01:50:33,320
Kawan saya, Joséphine.
911
01:50:34,488 --> 01:50:35,655
"Kawan."
912
01:50:36,740 --> 01:50:38,909
Pelik rasanya menulis perkataan itu
kepada awak.
913
01:50:40,160 --> 01:50:42,162
Awak lebih daripada itu.
914
01:50:50,253 --> 01:50:55,050
Walaupun dirancang dengan baik,
bekalan tak mencukupi.
915
01:50:56,635 --> 01:51:01,431
Ada askar yang menghidapi penyakit,
meninggalkan kami dan kebuluran.
916
01:51:03,475 --> 01:51:04,601
Kita akan menang.
917
01:51:16,822 --> 01:51:20,158
- Askar kita atau Cossacks?
- Askar kita.
918
01:51:23,370 --> 01:51:27,999
Joséphine.
Nasib baik dah meninggalkan saya.
919
01:51:29,209 --> 01:51:31,169
{\an8}Saya tahu itulah takdir saya.
920
01:51:31,169 --> 01:51:32,504
{\an8}DISEMBER 1812
921
01:51:32,504 --> 01:51:34,756
{\an8}Kata-kata awak bermain di fikiran saya.
922
01:51:36,425 --> 01:51:38,427
Saya tak penting tanpa awak.
923
01:51:42,764 --> 01:51:49,396
Enam ratus ribu askar dihantar ke Rusia,
hanya 40,000 yang pulang.
924
01:51:49,396 --> 01:51:55,110
Disebabkan itu,
awak dibuang negeri tanpa ragu-ragu lagi.
925
01:51:56,903 --> 01:52:01,867
Pakatan bersekutu Austria, Prussia,
Rusia dan England
926
01:52:03,660 --> 01:52:05,954
serta persetujuan
daripada Majlis Perancis,
927
01:52:07,164 --> 01:52:10,917
membenarkan awak memerintah pulau Elba.
928
01:52:12,669 --> 01:52:15,756
Bayaran sebanyak dua juta franc
daripada dana Perancis,
929
01:52:16,757 --> 01:52:20,177
pencen untuk keluarga Bonaparte
dan Maharani Marie-Louise.
930
01:52:21,345 --> 01:52:26,558
Maharani Joséphine juga boleh mengekalkan
semua hartanah dia
931
01:52:28,060 --> 01:52:31,897
dan pendapatan tahunan yang diperuntukkan
sebanyak satu juta franc.
932
01:53:01,009 --> 01:53:02,594
Saya sangat sayangkan Perancis.
933
01:53:07,849 --> 01:53:10,102
Saya cuma mahu ia mendapat kegemilangan.
934
01:53:12,896 --> 01:53:14,856
Saya tak mahu ia ditimpa malang.
935
01:53:17,359 --> 01:53:18,944
Mereka mahu saya turun takhta.
936
01:53:20,654 --> 01:53:22,197
Baik, saya akan turun takhta.
937
01:53:27,619 --> 01:53:30,497
{\an8}ELBA
MEI 1814
938
01:54:29,014 --> 01:54:30,015
Tuanku.
939
01:54:31,767 --> 01:54:32,768
Maharani.
940
01:54:47,824 --> 01:54:48,825
Ambil.
941
01:54:53,705 --> 01:54:55,457
Joséphine.
942
01:54:57,584 --> 01:54:58,585
Saya tertawan.
943
01:55:00,671 --> 01:55:01,672
Tapi...
944
01:55:06,218 --> 01:55:10,472
awak tak perlu mengurung diri awak
kerana dia tiada di sini.
945
01:55:12,224 --> 01:55:14,601
Saya tahu perasaan dipandang rendah.
946
01:55:16,228 --> 01:55:22,234
Mata, daya tarikan dan semangat awak,
947
01:55:23,443 --> 01:55:24,653
ia ada dalam diri awak.
948
01:55:25,487 --> 01:55:29,032
Ia milik awak dan awak boleh gunakannya.
949
01:55:41,712 --> 01:55:46,717
TSAR DILIHAT BERSAMA MAHARANI JOSEPHINE
DI RUMAHNYA DI PARIS
950
01:55:47,718 --> 01:55:51,346
{\an8}BEKAS ISTERI BONEY DILIHAT
BERMESRA DENGAN LELAKI LAIN LAGI
951
01:56:13,076 --> 01:56:14,411
Joséphine.
952
01:56:15,162 --> 01:56:18,248
Awak milik saya untuk selama-lamanya.
953
01:56:19,791 --> 01:56:21,793
Saya dah tak tahan lagi.
954
01:56:22,419 --> 01:56:24,671
Saya dah berada di pulau ini
selama 300 hari.
955
01:56:25,339 --> 01:56:28,717
Saya dah sedia untuk pulang
dan menuntut hak saya.
956
01:56:29,343 --> 01:56:31,136
Awak dan Perancis.
957
01:56:49,321 --> 01:56:51,073
Saya akan ambil kapal awak.
958
01:56:51,073 --> 01:56:54,034
Awak tak perlu takut pada saya
jika awak tak membuat saya marah.
959
01:57:13,095 --> 01:57:14,304
Napoleon.
960
01:57:15,263 --> 01:57:19,476
Saya seperti bunga yang membuka kelopaknya
dan tersenyum pada cahaya matahari,
961
01:57:20,602 --> 01:57:24,106
tak sedar ribut semakin hampir
akan melemahkan saya
962
01:57:24,106 --> 01:57:26,358
dan membuat daun saya bertaburan.
963
01:57:27,359 --> 01:57:29,361
Datang segera, kawan saya.
964
01:57:59,016 --> 01:58:01,351
Tolong buka mulut awak.
965
01:58:06,606 --> 01:58:07,607
Terima kasih.
966
01:58:12,529 --> 01:58:13,739
Terima kasih.
967
01:58:14,531 --> 01:58:17,868
Dada awak sesak. Tekak awak merah padam.
968
01:58:19,036 --> 01:58:20,871
Saya cadangkan awak berehat di katil.
969
01:58:23,373 --> 01:58:24,666
Napoleon mahu datang.
970
01:58:25,208 --> 01:58:27,961
Awak tak patut menerima tetamu.
971
01:58:27,961 --> 01:58:29,671
Napoleon mahu datang.
972
01:58:29,671 --> 01:58:30,839
Saya faham.
973
01:58:50,400 --> 01:58:52,361
Pastikan dia selesa.
974
01:59:20,263 --> 01:59:21,348
Tuanku.
975
01:59:26,186 --> 01:59:27,479
Awak boleh cakap.
976
01:59:27,479 --> 01:59:30,732
Bonaparte, tuanku. Dia dah pulang.
977
01:59:30,732 --> 01:59:32,859
Sebuah kapal mendarat
di pantai Antibes pagi tadi
978
01:59:32,859 --> 01:59:33,819
dan mereka berarak.
979
01:59:33,819 --> 01:59:36,947
Napoleon Bonaparte berarak
menuju ke Paris.
980
01:59:40,325 --> 01:59:41,618
Lebih lagi.
981
01:59:41,618 --> 01:59:42,703
Tuanku.
982
02:00:16,111 --> 02:00:16,987
Selamat tengah hari, kolonel.
983
02:00:18,030 --> 02:00:19,239
Tuanku.
984
02:00:19,823 --> 02:00:20,907
Jeneral Marchand,
985
02:00:20,907 --> 02:00:23,577
pertahanan kerajaan Raja Louis XVIII,
986
02:00:24,369 --> 02:00:27,414
meminta awak serahkan senjata
dan berhenti berarak
987
02:00:28,123 --> 02:00:30,792
supaya awak boleh ditahan
dan dihantar ke pulau awak.
988
02:00:31,835 --> 02:00:35,714
Awak boleh beritahu jeneral
yang saya mahu bercakap dengan dia?
989
02:00:37,424 --> 02:00:39,426
Saya tak mahu melawan Askar Kelima saya.
990
02:00:41,219 --> 02:00:42,220
Tuan.
991
02:00:51,271 --> 02:00:52,731
Dia mahu bercakap.
992
02:00:54,232 --> 02:00:55,233
Sedia!
993
02:00:58,987 --> 02:01:00,197
Sediakan senjata.
994
02:01:11,208 --> 02:01:16,171
Askar Rejimen Kelima, kamu kenal saya?
995
02:01:19,966 --> 02:01:22,094
Kamu kenal saya?
996
02:01:24,012 --> 02:01:25,597
Ya, maharaja!
997
02:01:31,812 --> 02:01:33,021
Saya rindu kamu.
998
02:01:35,774 --> 02:01:37,776
Saya rindukan tanah air saya...
999
02:01:40,070 --> 02:01:42,239
dan kemenangan kita bersama-sama.
1000
02:01:45,450 --> 02:01:46,952
Saya mahu pulang.
1001
02:01:48,412 --> 02:01:49,705
Kamu akan sertai saya?
1002
02:01:51,456 --> 02:01:53,208
Daulat maharaja!
1003
02:01:53,208 --> 02:02:00,716
- Daulat maharaja!
- Daulat maharaja!
1004
02:02:40,714 --> 02:02:45,635
Pada 26 Mei, Dr. Corvisart dipanggil
1005
02:02:46,928 --> 02:02:52,100
dan dapati dada dia sesak
serta ada radang di tekak dia.
1006
02:02:54,478 --> 02:02:56,980
Penyakit dia ialah difteria.
1007
02:03:00,067 --> 02:03:05,947
Pada 29 Mei, sakramen terakhir diberi
dan dia meninggal dunia.
1008
02:03:10,577 --> 02:03:12,454
Tiada orang terfikir untuk beritahu saya?
1009
02:03:22,756 --> 02:03:23,757
Hortense.
1010
02:03:26,677 --> 02:03:27,678
Awak salahkan...
1011
02:03:29,513 --> 02:03:30,722
Awak salahkan saya?
1012
02:03:33,475 --> 02:03:34,559
Saya tak salahkan awak.
1013
02:03:34,559 --> 02:03:35,644
Sudah tentu.
1014
02:03:38,522 --> 02:03:41,900
Saya tak boleh bertanggungjawab...
1015
02:03:43,485 --> 02:03:45,404
untuk nasib malang yang menimpa ibu awak.
1016
02:03:46,530 --> 02:03:48,615
Saya mahu surat yang
saya tulis kepada dia.
1017
02:03:48,615 --> 02:03:52,744
Maaf, ia tiada pada saya.
Ia dicuri oleh valet dia.
1018
02:03:55,539 --> 02:03:56,748
Di mana dia simpan surat itu?
1019
02:03:59,126 --> 02:04:01,628
Di almari dalam bilik tidur dia,
sebelah katil dia.
1020
02:04:05,257 --> 02:04:06,675
Apa valet itu buat dengannya?
1021
02:04:09,094 --> 02:04:10,679
Dia menjualnya.
1022
02:04:18,061 --> 02:04:19,062
Saya minta maaf.
1023
02:04:22,024 --> 02:04:23,025
Saya maafkan awak.
1024
02:04:27,821 --> 02:04:30,365
{\an8}Napoleon Bonaparte dah musnahkan...
1025
02:04:30,365 --> 02:04:31,783
{\an8}KONGRES VIENNA
MAC 1815
1026
02:04:31,783 --> 02:04:34,911
{\an8}...satu-satunya gelaran untuk dia.
1027
02:04:36,329 --> 02:04:38,415
{\an8}Pakatan bersekutu ini akan mengumpulkan...
1028
02:04:38,415 --> 02:04:40,250
{\an8}ARTHUR WELLESLEY
DUKE WELLINGTON
1029
02:04:40,250 --> 02:04:43,211
...askar di sempadan Perancis dan Belgium.
1030
02:04:43,211 --> 02:04:45,964
Askar dari England seramai 70,000.
1031
02:04:47,299 --> 02:04:49,885
Askar dari Prussia seramai 120,000.
1032
02:04:51,970 --> 02:04:55,932
Bedebah ini dah musnahkan ladang di Eropah
1033
02:04:56,808 --> 02:04:58,977
semasa peladang sedang tidur.
1034
02:04:59,561 --> 02:05:01,772
Kita patut uruskan dia sejak dahulu lagi.
1035
02:05:02,856 --> 02:05:07,194
Dia menjadikan dunia tebusan
dengan sikap egotisme dia,
1036
02:05:07,194 --> 02:05:10,489
sentiasa gilakan kuasa
1037
02:05:10,489 --> 02:05:13,992
dan kekurangan adab.
1038
02:05:14,951 --> 02:05:17,412
Kita semua dapat tidur semula tanpa dia.
1039
02:05:18,580 --> 02:05:23,710
Saya percaya kita semua berkongsi
kekesalan yang sama
1040
02:05:24,419 --> 02:05:27,839
iaitu kita benarkan bedebah ini hidup.
1041
02:05:29,007 --> 02:05:32,636
Pengkhianat itu mempunyai 250,000 askar.
1042
02:05:33,845 --> 02:05:39,810
Askar seramai 25,000, 125,000
1043
02:05:39,810 --> 02:05:42,562
dan 100,000...
1044
02:05:46,066 --> 02:05:49,403
menentang 125,000 askar kita.
1045
02:05:51,863 --> 02:05:53,448
Ini pertempuran di darat.
1046
02:05:55,117 --> 02:05:58,120
Britain tak tahu cara berperang
di darat seperti saya.
1047
02:06:00,414 --> 02:06:04,501
Serang Wellington dan Blücher
dengan pantas.
1048
02:06:05,293 --> 02:06:06,878
Kalahkan mereka secara berasingan.
1049
02:06:07,921 --> 02:06:11,341
Jangan benarkan mereka bersatu di sini.
1050
02:06:14,052 --> 02:06:17,514
{\an8}18 JUN 1815
1051
02:06:24,396 --> 02:06:26,690
Selamat pagi.
1052
02:06:27,774 --> 02:06:29,234
Askar Prussian sedang mara.
1053
02:06:30,318 --> 02:06:31,820
Kita patut mula menyerang.
1054
02:06:32,529 --> 02:06:34,614
Kita perlu tunggu hujan berhenti.
1055
02:06:37,117 --> 02:06:40,412
Blücher takkan sempat tiba.
Wellington akan kalah sebelum tengah hari.
1056
02:07:03,226 --> 02:07:06,021
Jika boleh, saya tak mahu basah.
1057
02:08:12,129 --> 02:08:13,505
Apa saya patut beritahu mereka?
1058
02:08:15,549 --> 02:08:17,259
Suruh mereka hentikan hujan.
1059
02:08:20,262 --> 02:08:24,599
- Beri laluan!
- Ikut formasi!
1060
02:08:26,059 --> 02:08:28,729
Sekarang masa kamu.
1061
02:08:30,063 --> 02:08:31,690
Dengar dengan baik.
1062
02:08:33,150 --> 02:08:38,071
Kesabaran paling penting
dan kunci kemenangan hari ini.
1063
02:08:38,822 --> 02:08:41,074
Kita perlu bertahan di sini.
1064
02:08:41,783 --> 02:08:43,577
Biar mereka datang ke sini.
1065
02:08:43,577 --> 02:08:45,495
Huzzah!
1066
02:08:50,834 --> 02:08:52,085
Ayuh.
1067
02:08:56,048 --> 02:08:57,257
Selamat pagi, Jeneral Blücher.
1068
02:08:57,257 --> 02:08:59,968
- Selamat pagi.
- Anggaran waktu ketibaan, tuan?
1069
02:08:59,968 --> 02:09:02,387
- Pegawai?
- Lebih kurang lima jam.
1070
02:09:02,387 --> 02:09:04,056
Lebih kurang lima jam.
1071
02:09:20,614 --> 02:09:21,990
Ayuh.
1072
02:09:34,836 --> 02:09:35,837
Dia di sana.
1073
02:09:36,755 --> 02:09:42,427
Nampaknya dia sedang tidur.
1074
02:09:43,887 --> 02:09:49,309
Dia tak dapat mengawal diri
untuk serang dari hadapan.
1075
02:09:52,229 --> 02:09:55,232
Mari lihat cara jeneral ini
menyerang kedudukan kita.
1076
02:09:58,235 --> 02:10:03,073
Tuan. Saya nampak maharaja.
Saya dibenarkan untuk tembak?
1077
02:10:03,073 --> 02:10:04,282
Tidak.
1078
02:10:04,783 --> 02:10:07,077
Jeneral yang memerintah askar
boleh buat perkara lebih baik
1079
02:10:07,077 --> 02:10:08,203
daripada menembak satu sama lain.
1080
02:10:08,203 --> 02:10:10,747
Jangan tembak, askar,
atau awak akan dibunuh.
1081
02:10:10,747 --> 02:10:12,624
Ayuh.
1082
02:10:12,624 --> 02:10:14,501
Utusan ingin lalu!
1083
02:10:16,003 --> 02:10:17,671
Blücher, 18 ke 19 kilometer, tuan.
1084
02:10:18,505 --> 02:10:20,340
Perhatian, ikut saya.
1085
02:10:20,841 --> 02:10:23,385
- Blücher sejauh 18 ke 19 kilometer, tuan.
- Aduhai!
1086
02:10:23,385 --> 02:10:25,554
- Saya mahu laporan setiap jam.
- Ya, tuan.
1087
02:10:28,348 --> 02:10:32,019
Utusan ingin lalu. Beri laluan.
1088
02:10:36,606 --> 02:10:39,526
Askar Prussian di tepi jalan,
18 kilometer.
1089
02:10:45,782 --> 02:10:49,661
Askar Prussian dilihat di jalan, tuan.
Lapan belas kilometer.
1090
02:10:53,290 --> 02:10:54,499
Sediakan meriam.
1091
02:10:58,128 --> 02:10:59,796
Sediakan meriam!
1092
02:11:02,966 --> 02:11:05,010
Ayuh! Cepat!
1093
02:11:14,436 --> 02:11:17,022
Sedia! Meriam dah sedia!
1094
02:11:17,022 --> 02:11:18,982
Meriam dah sedia!
1095
02:11:18,982 --> 02:11:20,776
Hujan dah berhenti, tuan.
1096
02:11:29,701 --> 02:11:31,411
Sedia untuk tembak!
1097
02:11:41,046 --> 02:11:43,632
- Tembak!
- Tembak!
1098
02:11:49,638 --> 02:11:51,181
Berlindung!
1099
02:11:53,975 --> 02:11:56,311
Ambil kedudukan. Bertahan.
1100
02:11:56,311 --> 02:12:00,482
Bersedia untuk serang. Bersedia.
1101
02:12:01,817 --> 02:12:03,276
Bersedia untuk serang.
1102
02:12:03,276 --> 02:12:07,572
Ubah ke 195!
1103
02:12:07,572 --> 02:12:10,325
Ketinggian 195.
1104
02:12:13,370 --> 02:12:14,496
Sudah diubah!
1105
02:12:16,456 --> 02:12:19,334
Sedia untuk tembak! Tembak!
1106
02:12:19,334 --> 02:12:20,961
Tembak!
1107
02:12:26,049 --> 02:12:29,177
Tunduk. Kumpulan ketujuh, ambil alih.
1108
02:12:38,061 --> 02:12:40,939
- Ke tepi!
- Bertahan!
1109
02:12:44,985 --> 02:12:48,488
Infantri, mara!
1110
02:12:49,322 --> 02:12:50,949
Kompeni kiri!
1111
02:12:53,326 --> 02:12:54,870
Mara!
1112
02:12:54,870 --> 02:12:57,039
Bentuk formasi. Sekarang!
1113
02:12:59,041 --> 02:13:00,167
Jauhkan mereka!
1114
02:13:01,418 --> 02:13:02,419
Bergabung!
1115
02:13:11,803 --> 02:13:15,891
Kumpulan kedua, mara! Keluar!
1116
02:13:16,892 --> 02:13:18,310
Kekalkan barisan!
1117
02:13:18,310 --> 02:13:20,354
Meriam!
1118
02:13:21,063 --> 02:13:22,856
Tembak!
1119
02:13:26,276 --> 02:13:27,819
Bersedia.
1120
02:13:28,904 --> 02:13:30,155
Bertahan.
1121
02:13:30,947 --> 02:13:32,366
Tembak!
1122
02:13:41,708 --> 02:13:43,835
Awak, gunakan meriam.
1123
02:13:53,970 --> 02:13:55,013
Tembak!
1124
02:14:01,895 --> 02:14:03,689
Rapatkan barisan!
1125
02:14:05,524 --> 02:14:06,942
Kekalkan barisan!
1126
02:14:14,449 --> 02:14:17,077
Askar peninjau, terus mara!
1127
02:14:17,077 --> 02:14:18,495
Bentuk formasi.
1128
02:14:18,495 --> 02:14:20,330
Tembak.
1129
02:14:25,627 --> 02:14:27,963
Halang mereka. Tembak.
1130
02:14:31,133 --> 02:14:34,302
Cepat. Jangan biar mereka bergabung!
1131
02:14:40,058 --> 02:14:41,268
...kedudukan menyerang.
1132
02:14:41,268 --> 02:14:43,812
Ayuh. Cepat.
1133
02:14:49,276 --> 02:14:52,195
Prussian, di jalan, lapan kilometer.
1134
02:14:53,905 --> 02:14:55,532
Lapan kilometer, mungkin kurang.
1135
02:14:57,534 --> 02:14:59,202
Kita perlu bertindak sebelum Blücher tiba.
1136
02:14:59,870 --> 02:15:00,871
Pergi.
1137
02:15:03,707 --> 02:15:04,708
Pergi!
1138
02:15:16,970 --> 02:15:18,388
Askar berkuda!
1139
02:15:19,681 --> 02:15:21,475
Serang!
1140
02:15:28,482 --> 02:15:32,527
Bersedia untuk menentang askar berkuda.
1141
02:15:41,203 --> 02:15:45,582
Kita perlu bertahan.
Bertahan sehingga saat akhir.
1142
02:15:45,582 --> 02:15:47,918
Kita tak boleh dikalahkan!
1143
02:15:48,710 --> 02:15:50,962
Apa rakyat England akan kata?
1144
02:15:50,962 --> 02:15:54,216
- Kekalkan barisan.
- Lebih rapat.
1145
02:15:58,553 --> 02:16:02,057
Bertahan. Kekal dalam formasi.
1146
02:16:05,477 --> 02:16:07,854
Daulat maharaja!
1147
02:16:10,190 --> 02:16:12,109
Kompeni, berhenti!
1148
02:16:12,776 --> 02:16:16,154
Bentuk formasi empat segi!
1149
02:16:31,795 --> 02:16:34,381
Daulat maharaja!
1150
02:16:37,467 --> 02:16:41,138
Seksyen pertama, tembak.
Seksyen kedua, tembak.
1151
02:16:57,529 --> 02:17:00,449
Bagaimana, tuan?
Kita tak dapat menembusi mereka.
1152
02:17:00,449 --> 02:17:02,993
Biar mereka lari.
Kembali ke dalam formasi.
1153
02:17:05,704 --> 02:17:07,289
Gunakan pedang British kamu.
1154
02:17:18,967 --> 02:17:20,927
Senapang ke depan!
1155
02:17:24,638 --> 02:17:25,974
Senapang di bahu!
1156
02:17:30,562 --> 02:17:32,314
Askar Prussian dah tiba.
1157
02:17:35,691 --> 02:17:37,069
Mereka akan tiba di bukit itu, maharaja.
1158
02:18:03,094 --> 02:18:05,180
Kita perlu cari cara untuk menembusinya!
1159
02:18:08,016 --> 02:18:10,018
Pecahkan empat segi itu!
1160
02:18:20,654 --> 02:18:21,947
Pasang bayonet.
1161
02:18:22,823 --> 02:18:24,658
Pasang bayonet!
1162
02:18:26,743 --> 02:18:31,289
Maharaja kamu bersama kamu.
Kamu askar Austerlitz yang berani.
1163
02:18:32,164 --> 02:18:33,709
Jangan menyerah kalah.
1164
02:18:34,543 --> 02:18:37,045
Untuk tanah air dan kegemilangan!
1165
02:18:43,927 --> 02:18:46,680
Rapatkan bahu! Buat barisan!
1166
02:18:46,680 --> 02:18:48,432
Rapatkan bahu.
1167
02:18:55,396 --> 02:18:56,690
Infantri, mara.
1168
02:18:57,190 --> 02:18:58,859
Batalion!
1169
02:19:00,610 --> 02:19:03,030
Mara!
1170
02:19:08,701 --> 02:19:10,078
Kekalkan barisan!
1171
02:19:12,371 --> 02:19:14,583
Askar depan, tembak!
1172
02:19:18,503 --> 02:19:20,589
Barisan kedua, tembak!
1173
02:19:24,509 --> 02:19:25,886
Bersedia untuk serang!
1174
02:19:28,305 --> 02:19:29,681
Serang!
1175
02:19:36,521 --> 02:19:38,231
Ayuh! Serang mereka!
1176
02:19:40,650 --> 02:19:42,819
Mara!
1177
02:19:55,082 --> 02:19:56,290
Askar berkuda serang, tuan?
1178
02:19:57,542 --> 02:19:58,834
Askar berkuda serang.
1179
02:19:59,419 --> 02:20:01,838
Bersedia untuk serangan balas.
1180
02:20:01,838 --> 02:20:06,677
Mara. Sokongan penuh.
1181
02:20:41,628 --> 02:20:45,424
Tak. Dia tak dapat kawal diri dia.
1182
02:20:46,675 --> 02:20:48,385
Tuan, Blücher.
1183
02:20:55,100 --> 02:20:56,101
Syukurlah.
1184
02:20:56,601 --> 02:21:01,565
Tuanku!
1185
02:21:02,899 --> 02:21:05,777
Mari lihat cara orang Perancis berperang!
1186
02:21:05,777 --> 02:21:06,820
Ya!
1187
02:21:34,639 --> 02:21:36,933
Ya!
1188
02:22:11,385 --> 02:22:15,847
Saya menang peperangan ini.
Ia dah berakhir.
1189
02:22:18,642 --> 02:22:21,978
{\an8}"HMS BELLEROPHON" - PLYMOUTH
JULAI 1815
1190
02:22:23,480 --> 02:22:25,315
Pegawai kanan dah tiba!
1191
02:22:27,859 --> 02:22:29,736
Selamat sejahtera.
1192
02:22:32,989 --> 02:22:38,370
Saya akan mengaku jika saya buat kesilapan
tapi saya tak pernah tersilap.
1193
02:22:38,370 --> 02:22:40,288
Sebab ia geometri.
1194
02:22:41,748 --> 02:22:44,126
Saya tahu kedudukan meriam yang betul.
1195
02:22:45,669 --> 02:22:50,382
Saya tak boleh kongsi pengetahuan ini
dengan marsyal saya.
1196
02:22:51,466 --> 02:22:54,678
Itu mungkin perkara paling sukar
dalam kehidupan.
1197
02:22:56,638 --> 02:22:58,306
Menerima kegagalan orang lain.
1198
02:22:59,391 --> 02:23:00,642
Kamu tak boleh buat begitu.
1199
02:23:03,103 --> 02:23:04,438
Galakkan keunggulan.
1200
02:23:09,776 --> 02:23:10,902
Jaga-jaga kepala awak, tuan.
1201
02:23:13,822 --> 02:23:15,574
Jaga-jaga kepala awak, tuan.
1202
02:23:22,706 --> 02:23:25,792
- Apa mereka buat di sini?
- Tuan, itu kadet kanan. Mereka suka dia.
1203
02:23:25,792 --> 02:23:26,960
Suruh mereka keluar.
1204
02:23:26,960 --> 02:23:28,962
Keluar segera.
1205
02:23:45,354 --> 02:23:47,397
- Tuanku...
- Selamat pagi, jeneral.
1206
02:23:47,397 --> 02:23:48,774
Mereka menyeronokkan.
1207
02:23:50,692 --> 02:23:51,985
Boleh saya duduk?
1208
02:23:51,985 --> 02:23:53,070
Silakan.
1209
02:23:54,363 --> 02:23:55,655
Sarapan ini.
1210
02:23:56,656 --> 02:24:01,036
Sekarang saya tahu sebab
tentera laut awak bagus. Terima kasih.
1211
02:24:06,917 --> 02:24:09,294
Saya tak pernah melawat
kawasan desa Inggeris.
1212
02:24:09,294 --> 02:24:11,254
Saya bayangkan saya akan suka Cotswolds...
1213
02:24:14,716 --> 02:24:17,803
bukit yang landai, suasana yang selesa.
1214
02:24:19,763 --> 02:24:24,142
Tuan, hanya sedikit saja
perbezaan antara dua pendapat
1215
02:24:24,142 --> 02:24:26,436
yang menyelamatkan awak daripada ditembak.
1216
02:24:28,188 --> 02:24:30,440
Dari segi politik, malangnya ia mustahil
1217
02:24:30,440 --> 02:24:33,944
bagi kerajaan British
untuk benarkan awak tinggal di England.
1218
02:24:36,029 --> 02:24:39,074
Awak diberi tiga pegawai
dan 12 pembantu rumah
1219
02:24:39,074 --> 02:24:41,368
untuk menemani awak
semasa awak dibuang negeri.
1220
02:24:42,202 --> 02:24:45,872
Awak akan dibuang ke pulau Saint Helena
1221
02:24:45,872 --> 02:24:50,544
di bawah pengawasan
Gabenor Hudson Lowe dan keluarga dia.
1222
02:24:52,879 --> 02:24:53,880
Saint...
1223
02:24:55,090 --> 02:24:58,510
Helena. Ia sebuah pulau kecil.
1224
02:24:59,469 --> 02:25:00,971
Ia sangat kecil.
1225
02:25:02,014 --> 02:25:04,766
Ia terletak 1,609 kilometer
dari tanah besar Afrika.
1226
02:25:05,517 --> 02:25:10,022
Mereka kata ia sangat cantik, tenang.
Awak ada masa untuk merenung.
1227
02:25:11,732 --> 02:25:13,900
Surat-surat awak akan diperhatikan,
1228
02:25:13,900 --> 02:25:17,529
kehadiran awak akan disahkan
dua kali sehari oleh orderli.
1229
02:25:24,161 --> 02:25:27,706
{\an8}DIBUANG NEGERI KE ST. HELENA
15 OKTOBER 1815
1230
02:25:27,706 --> 02:25:31,043
Ikat tali itu. Naikkan layar.
1231
02:25:32,627 --> 02:25:33,962
Pergi ke bawah dek!
1232
02:25:43,096 --> 02:25:47,434
Apa awak akan buat sekarang?
Saya tak suka awak bersendirian.
1233
02:25:48,810 --> 02:25:53,607
Awak akan sertai saya?
Saya akan maafkan awak?
1234
02:25:55,275 --> 02:25:57,694
Maharaja saya yang baik dan degil.
1235
02:25:58,779 --> 02:26:01,365
Saya tak mengawal awak
dan biar awak musnah.
1236
02:26:02,699 --> 02:26:05,911
Selepas ini, saya akan jadi maharaja
1237
02:26:05,911 --> 02:26:07,913
dan awak akan ikut arahan saya.
1238
02:26:15,170 --> 02:26:17,881
Betul kata awak.
1239
02:26:19,299 --> 02:26:21,843
Setiap malam saya mahu berjumpa awak
dalam mimpi saya.
1240
02:26:22,761 --> 02:26:26,056
Apabila saya mimpikan awak,
awak menolak saya.
1241
02:26:58,505 --> 02:27:00,465
Kamu berdua, apa ibu negara Perancis?
1242
02:27:03,010 --> 02:27:04,011
Paris.
1243
02:27:04,720 --> 02:27:05,721
Rusia?
1244
02:27:06,430 --> 02:27:08,682
Petersburg. Moscow sebelum itu.
1245
02:27:10,642 --> 02:27:15,063
Moscow. Siapa yang bakar Moscow?
1246
02:27:19,484 --> 02:27:20,485
Saya tak tahu, tuan.
1247
02:27:21,945 --> 02:27:22,946
Saya yang bakarnya.
1248
02:27:23,739 --> 02:27:27,576
Tuan, saya percaya orang Rusia bakarnya
untuk halau orang Perancis.
1249
02:27:28,076 --> 02:27:29,077
Siapa beritahu awak itu?
1250
02:27:29,870 --> 02:27:31,329
Ia pengetahuan umum, tuan.
1251
02:27:35,417 --> 02:27:37,711
Pergi bermain.
1252
02:27:39,296 --> 02:27:40,297
Sedia.
1253
02:27:43,592 --> 02:27:46,178
Boleh saya beritahu apa yang menanti awak?
1254
02:27:48,347 --> 02:27:52,559
Ia rahsia.
Saya akan tunjukkan selepas awak tiba.
1255
02:27:56,146 --> 02:28:01,485
Mari sertai saya, Napoleon.
Mari cuba sekali lagi.
1256
02:28:14,289 --> 02:28:17,250
NAPOLEON BONAPARTE MENINGGAL DUNIA
PADA 5 MEI 1821,
1257
02:28:17,250 --> 02:28:19,378
SELEPAS ENAM TAHUN
DIBUANG NEGERI KE SAINT HELENA.
1258
02:28:20,337 --> 02:28:23,757
DIA MENGETUAI 61 PEPERANGAN
SEPANJANG KERJAYA TENTERA DIA...
1259
02:28:23,757 --> 02:28:29,054
TOULON 6,000 ORANG MATI
MARENGO 12,000 ORANG MATI
1260
02:28:29,054 --> 02:28:33,225
AUSTERLITZ 16,500 ORANG MATI
BORODINO 71,000 ORANG MATI
1261
02:28:33,225 --> 02:28:37,771
WATERLOO 47,000 ORANG MATI (SEHARI)
SERANGAN RUSIA 460,000 ORANG MATI
1262
02:28:37,771 --> 02:28:41,400
{\an8}1793-1815: LEBIH 3,000,000 ORANG MATI
1263
02:28:44,069 --> 02:28:46,029
KATA-KATA TERAKHIR DIA IALAH...
1264
02:28:46,029 --> 02:28:48,156
ASKAR...
1265
02:28:48,156 --> 02:28:50,909
PERANCIS...
1266
02:28:58,625 --> 02:29:02,921
DIDEDIKASIKAN KEPADA LULU
1267
02:37:54,870 --> 02:37:56,872
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof