1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,577 --> 00:01:42,956 [drumroll] 4 00:01:42,956 --> 00:01:44,624 [guillotine falls] 5 00:01:44,624 --> 00:01:46,960 [crowd cheering] 6 00:01:51,298 --> 00:01:52,716 [breathes shakily] 7 00:01:52,716 --> 00:01:55,635 [crowd shouting] 8 00:02:00,265 --> 00:02:01,516 [guillotine falls] 9 00:02:01,516 --> 00:02:03,852 [cheering] 10 00:02:10,609 --> 00:02:13,362 - [crowd shouting] - [breathing shakily] 11 00:02:14,529 --> 00:02:16,281 [guillotine falls] 12 00:02:16,281 --> 00:02:18,617 - [fife and drum playing] - [cheering] 13 00:02:29,920 --> 00:02:33,214 [horse hooves trotting] 14 00:02:33,214 --> 00:02:35,926 [crowd jeering, clamoring] 15 00:02:41,807 --> 00:02:43,308 Get back, you lot. 16 00:03:01,493 --> 00:03:02,994 {\an8}Get to the guillotine. 17 00:03:06,164 --> 00:03:08,417 {\an8}[jeering, clamoring continue] 18 00:03:21,972 --> 00:03:24,182 [breathing shakily] 19 00:03:36,862 --> 00:03:38,071 {\an8}[grunts] 20 00:03:44,661 --> 00:03:45,704 {\an8}[grunts] 21 00:03:54,713 --> 00:03:55,964 [sighs] 22 00:04:01,178 --> 00:04:05,057 {\an8}[drumroll] 23 00:04:07,851 --> 00:04:10,854 {\an8}- [laughing, cheering] - The scourge of France! 24 00:04:13,482 --> 00:04:15,484 {\an8}[cheering] 25 00:04:38,924 --> 00:04:42,510 - Terror is nothing more than justice. - [people clamoring] 26 00:04:42,510 --> 00:04:45,681 Prompt, severe, inflexible. 27 00:04:46,807 --> 00:04:51,520 It is therefore an emanation of virtue. 28 00:04:51,520 --> 00:04:53,438 [clamoring continues] 29 00:04:53,438 --> 00:04:56,692 Now, she was guilty of three charges against you: 30 00:04:57,859 --> 00:05:00,153 depletion of the national treasury, 31 00:05:01,405 --> 00:05:05,909 conspiracy against the internal and external security of state, 32 00:05:06,993 --> 00:05:12,374 and high treason for acting in the interests of the enemy. 33 00:05:15,794 --> 00:05:17,838 Mercy for the villains? 34 00:05:20,382 --> 00:05:21,383 No. 35 00:05:22,342 --> 00:05:25,012 Mercy for the innocent. 36 00:05:25,012 --> 00:05:27,806 - Mercy for the unfortunate. - [people cheering] 37 00:05:28,306 --> 00:05:30,600 Mercy for humanity. 38 00:05:30,600 --> 00:05:32,686 [clamoring] 39 00:05:34,771 --> 00:05:38,692 [revolutionary] An inescapable outcome of democracy's connection 40 00:05:39,401 --> 00:05:42,988 {\an8}in relation to the nation's immediate demands at this moment... 41 00:05:42,988 --> 00:05:45,574 {\an8}The British navy have taken the port of Toulon. 42 00:05:46,074 --> 00:05:48,410 {\an8}Half the French fleet is trapped there. 43 00:05:48,410 --> 00:05:51,788 If we lose those ships, the Republic will fall. 44 00:05:52,873 --> 00:05:56,293 Lucky for us, there are only 2,000 English troops in Toulon. 45 00:05:57,169 --> 00:06:03,592 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 46 00:06:04,509 --> 00:06:07,179 It is not necessary to recapture Toulon itself. 47 00:06:08,180 --> 00:06:11,391 The town is not a town. The town is a port. 48 00:06:12,684 --> 00:06:14,978 If the harbor's untenable to the English fleet, 49 00:06:14,978 --> 00:06:16,271 the town must surrender. 50 00:06:16,980 --> 00:06:20,567 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 51 00:06:20,567 --> 00:06:24,780 has organized heated shots against English ships. 52 00:06:25,364 --> 00:06:28,241 He has proven his commitment to the Republic. 53 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 And how do you propose to take the harbor? 54 00:06:32,412 --> 00:06:34,915 Capture the fort that dominates the harbor, 55 00:06:35,624 --> 00:06:36,958 and you have the city. 56 00:06:42,172 --> 00:06:46,093 We must make an example, or other cities will fall. 57 00:06:47,761 --> 00:06:49,429 And I, for one, 58 00:06:49,429 --> 00:06:53,600 will never let the royalists or the English take my region. 59 00:06:54,601 --> 00:06:55,644 [chuckles] 60 00:06:55,644 --> 00:06:57,729 [people cheering] 61 00:06:59,940 --> 00:07:01,983 - [horse whinnies] - [soldiers chattering] 62 00:07:06,613 --> 00:07:07,614 {\an8}[soldier] Morning, sir. 63 00:07:09,157 --> 00:07:10,158 {\an8}General Carteaux? 64 00:07:11,576 --> 00:07:12,577 He's over there. 65 00:07:18,834 --> 00:07:22,671 [Napoleon] Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 66 00:07:23,964 --> 00:07:29,761 The troops are in a poor state, and your conscripts untrained and undisciplined. 67 00:07:30,512 --> 00:07:34,182 Without equipment and resources, I see only failure. 68 00:07:48,822 --> 00:07:53,410 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 69 00:07:54,286 --> 00:07:55,746 If we do not succeed, 70 00:07:56,455 --> 00:08:01,251 those in power will only see us as Corsican ruffians unfit for higher office, 71 00:08:01,251 --> 00:08:03,837 and our mother's ambitions will be quashed. 72 00:08:16,433 --> 00:08:19,519 [peddler 1] That's it, madam. Fine eye you have. 73 00:08:19,519 --> 00:08:22,773 - [peddler 2] There you go. - [peddler 3] I'll still be here next week. 74 00:08:22,773 --> 00:08:24,858 [people chattering] 75 00:08:26,526 --> 00:08:28,278 [Napoleon] The British control the big guns 76 00:08:28,278 --> 00:08:30,405 that point out at their fleet offshore. 77 00:08:31,198 --> 00:08:35,744 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 78 00:08:36,328 --> 00:08:38,663 [soldiers chattering] 79 00:08:49,132 --> 00:08:53,095 [Napoleon] Surprise is my advantage, but I will win by fire. 80 00:08:53,762 --> 00:08:55,764 I cannot wait for your arrival. 81 00:08:56,430 --> 00:08:58,183 Your brother, Napoleon. 82 00:08:59,518 --> 00:09:02,728 [soldier] Oi, shit rag! Yes, you! 83 00:09:06,732 --> 00:09:10,195 Move along now. Go on. Move! 84 00:09:12,656 --> 00:09:15,033 Move them fucking goats! 85 00:09:16,118 --> 00:09:19,621 Last chance! Fucking move them goats! 86 00:09:19,621 --> 00:09:22,791 [soldier 2 shouting] 87 00:09:22,791 --> 00:09:24,918 [soldier] You better fucking move them now! 88 00:09:26,378 --> 00:09:27,379 Do you understand? 89 00:09:29,172 --> 00:09:31,425 [French soldiers whispering, grunting] 90 00:09:31,425 --> 00:09:34,886 - [British soldiers singing, distant] - [French soldier 1 shushes] 91 00:09:43,645 --> 00:09:46,857 [British soldiers] ♪ He sat himself down By the fire, my boys ♪ 92 00:09:46,857 --> 00:09:49,901 ♪ To join in our jovial crew ♪ 93 00:09:49,901 --> 00:09:53,071 - [French soldier 2] Get in position. - [French soldier 3] Quick, quick! 94 00:09:53,071 --> 00:09:57,325 ♪ By the chimney corner Was his own place ♪ 95 00:09:57,325 --> 00:10:00,912 ♪ Where he could sit And dye his old face ♪ 96 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 ♪ When Jones's ale was new, my boys ♪ 97 00:10:03,206 --> 00:10:04,708 Quick, quick! 98 00:10:04,708 --> 00:10:08,420 ♪ When Jones's ale was new ♪ 99 00:10:08,420 --> 00:10:14,926 ♪ Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry ♪ 100 00:10:14,926 --> 00:10:19,222 ♪ When Jones's ale was new ♪ 101 00:10:19,222 --> 00:10:20,932 [breathing heavily] 102 00:10:20,932 --> 00:10:22,809 [whispering indistinctly] 103 00:10:41,203 --> 00:10:43,080 [grunting] 104 00:10:57,177 --> 00:10:59,012 [whispering indistinctly] 105 00:11:00,472 --> 00:11:03,225 [British soldiers singing "Drunken Sailor," muffled] 106 00:11:10,732 --> 00:11:11,733 [Napoleon] Fire! 107 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 [British soldier 1] We're under attack! 108 00:11:17,781 --> 00:11:19,741 [shouting, clamoring] 109 00:11:19,741 --> 00:11:22,953 [British soldier 2] We're under attack! Grab your weapons! 110 00:11:25,163 --> 00:11:27,374 [French officer 1] Get those ladders up quick, men! 111 00:11:28,291 --> 00:11:30,043 [breathes heavily, grunts] 112 00:11:30,043 --> 00:11:31,795 [soldiers shouting] 113 00:11:40,262 --> 00:11:42,889 [British officer] Fire! Hit your target! 114 00:11:45,350 --> 00:11:47,144 [French officer 2] Get the mortars up there! 115 00:11:47,144 --> 00:11:49,813 [straining] 116 00:11:54,651 --> 00:11:55,819 [horse whinnies] 117 00:11:55,819 --> 00:11:58,363 Ready, boy? Ready, boy? Ready, boy? 118 00:11:58,363 --> 00:11:59,322 [horse whinnies] 119 00:12:01,867 --> 00:12:04,619 Oh, God! [grunts] 120 00:12:07,205 --> 00:12:08,874 [panting] 121 00:12:09,624 --> 00:12:11,084 [grunting] 122 00:12:12,669 --> 00:12:13,920 - You all right? - I'm fine. 123 00:12:14,629 --> 00:12:16,631 [panting, wheezing] 124 00:12:20,969 --> 00:12:23,013 [soldiers shouting] 125 00:12:43,617 --> 00:12:44,785 [shouts] 126 00:12:45,744 --> 00:12:47,371 [both grunting] 127 00:12:57,798 --> 00:12:59,049 [shouts] 128 00:13:01,301 --> 00:13:02,886 [French officer 2] Get the mortars! 129 00:13:02,886 --> 00:13:05,555 [soldiers clamoring, shouting] 130 00:13:12,521 --> 00:13:14,356 [British officer 2] Protect the cannons! 131 00:13:17,818 --> 00:13:18,819 Into position! 132 00:13:20,529 --> 00:13:23,240 [wheezing, panting] 133 00:13:24,449 --> 00:13:27,285 - Vive la France! - [French soldier 1] Vive la France! 134 00:13:28,620 --> 00:13:31,164 [shouting, clamoring] 135 00:13:35,669 --> 00:13:38,797 [screaming] 136 00:13:44,469 --> 00:13:47,055 [Napoleon wheezing, panting] 137 00:13:47,055 --> 00:13:48,515 Ready the cannons! 138 00:13:48,515 --> 00:13:50,100 [French soldier 2] Sir! Yes, sir. 139 00:13:51,059 --> 00:13:52,060 Mortars! 140 00:13:52,644 --> 00:13:55,689 [French officer 3] Elevation 160. 141 00:13:59,109 --> 00:14:01,194 - Fire! - Firing! 142 00:14:04,364 --> 00:14:06,575 [Napoleon] Junot, heated shots! 143 00:14:06,575 --> 00:14:08,493 Fire! 144 00:14:22,174 --> 00:14:24,051 Junot, fire! 145 00:14:24,051 --> 00:14:25,552 Fire! 146 00:14:31,224 --> 00:14:33,602 [shouting, clamoring] 147 00:14:40,567 --> 00:14:42,778 - [Junot] Reload! - [French soldiers] Reload. 148 00:14:46,948 --> 00:14:48,408 Fire! 149 00:14:48,408 --> 00:14:50,786 [Junot] Fire! 150 00:14:57,793 --> 00:15:00,504 [French soldiers cheering] 151 00:15:06,593 --> 00:15:09,012 [French officer] Shoulder, hold! 152 00:15:09,763 --> 00:15:14,810 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 153 00:15:18,814 --> 00:15:20,023 Long live the Republic! 154 00:15:20,607 --> 00:15:22,442 [soldiers] Long live the Republic! 155 00:15:22,442 --> 00:15:26,154 Long live the Republic! Long live the Republic! 156 00:15:30,742 --> 00:15:34,830 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 157 00:15:42,838 --> 00:15:45,173 [French officer] Order, hold! 158 00:16:09,448 --> 00:16:12,367 [panting] 159 00:16:14,119 --> 00:16:15,328 For Mother. 160 00:16:21,293 --> 00:16:24,379 The current leadership of France has passed from enthusiasm 161 00:16:24,379 --> 00:16:25,797 to reckless ambition. 162 00:16:27,507 --> 00:16:31,428 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 163 00:16:32,095 --> 00:16:33,805 led by Robespierre. 164 00:16:34,598 --> 00:16:36,391 He is unfit to rule. 165 00:16:36,391 --> 00:16:38,352 [snoring] 166 00:16:42,981 --> 00:16:44,941 - [knocks] - Bonaparte. 167 00:16:46,318 --> 00:16:48,737 - [people clamoring] - [politician] France! 168 00:16:48,737 --> 00:16:52,532 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 169 00:16:52,532 --> 00:16:57,287 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 170 00:16:57,287 --> 00:16:58,747 [people clamoring] 171 00:16:58,747 --> 00:17:00,248 Let me speak! 172 00:17:01,875 --> 00:17:05,712 There is no man in this room who has objected to my methods. 173 00:17:05,712 --> 00:17:10,217 If you say I am guilty, you are all guilty! 174 00:17:11,802 --> 00:17:14,179 [Barras] You are not a defender of freedom. 175 00:17:14,179 --> 00:17:20,769 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 176 00:17:20,769 --> 00:17:23,939 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 177 00:17:23,939 --> 00:17:27,234 You are, all of you, the traitors! 178 00:17:27,234 --> 00:17:29,611 - Arrest him! - [clamoring] 179 00:17:32,447 --> 00:17:33,448 [grunts] 180 00:17:38,704 --> 00:17:41,415 [panting] 181 00:17:45,084 --> 00:17:46,378 [citizen] Get him. 182 00:17:48,130 --> 00:17:49,715 - [clicks] - [onlookers gasp] 183 00:17:49,715 --> 00:17:50,799 [sighs] 184 00:17:51,883 --> 00:17:52,884 [gunshot] 185 00:17:55,804 --> 00:17:57,889 [people muttering] 186 00:17:57,889 --> 00:18:00,350 [Robespierre breathing heavily, groaning] 187 00:18:05,731 --> 00:18:07,774 [choking] 188 00:18:07,774 --> 00:18:10,694 [screams] 189 00:18:11,987 --> 00:18:13,196 You missed. 190 00:18:13,196 --> 00:18:14,823 [Robespierre wheezes] 191 00:18:16,324 --> 00:18:17,868 The guillotine, my friend. 192 00:18:19,036 --> 00:18:20,871 [prisoners clamoring, cheering] 193 00:19:26,269 --> 00:19:29,272 - [audience laughing] - [puppeteer screaming] 194 00:19:33,777 --> 00:19:35,404 [audience groans] 195 00:19:37,864 --> 00:19:39,324 {\an8}[audience applauding] 196 00:19:39,324 --> 00:19:40,951 [musicians singing] 197 00:19:45,580 --> 00:19:47,582 [audience laughing] 198 00:19:54,965 --> 00:19:55,966 [Barras chuckles] 199 00:20:00,804 --> 00:20:03,306 [exclaiming] 200 00:20:08,729 --> 00:20:09,730 [laughs] 201 00:20:12,399 --> 00:20:13,400 [groans] 202 00:20:16,361 --> 00:20:18,113 [growling] 203 00:20:18,113 --> 00:20:20,282 [singing continues] 204 00:20:30,042 --> 00:20:31,043 Ooh. 205 00:20:39,426 --> 00:20:42,262 - [classical music playing] - [people chattering, laughing] 206 00:20:48,894 --> 00:20:50,562 [croupier] A seven, madame. 207 00:20:54,232 --> 00:20:55,359 [ball guest] Deal again. 208 00:21:06,244 --> 00:21:07,245 Deal again. 209 00:21:14,711 --> 00:21:15,796 [croupier] Your bet. 210 00:21:26,765 --> 00:21:27,766 Seven again. 211 00:21:30,435 --> 00:21:32,270 No. No win. 212 00:21:35,315 --> 00:21:37,317 I'll be out first. That's mine. 213 00:21:47,327 --> 00:21:48,704 Why are you staring at me? 214 00:21:50,038 --> 00:21:51,373 - Am I? - Mmm. 215 00:21:52,416 --> 00:21:53,500 - No, I was not. - Yes. 216 00:21:54,167 --> 00:21:55,335 Oh, you weren't? 217 00:21:56,586 --> 00:21:57,587 I was. 218 00:21:59,047 --> 00:22:01,633 I was staring at-- at your face. 219 00:22:03,093 --> 00:22:05,012 What is this costume you have on? 220 00:22:05,637 --> 00:22:07,472 - This is my uniform. - [scoffs] 221 00:22:08,849 --> 00:22:11,309 - I led the French victory at Toulon. - [chuckles] 222 00:22:18,066 --> 00:22:19,484 Do not tell me your name. 223 00:22:22,446 --> 00:22:23,447 [chuckles] 224 00:22:36,209 --> 00:22:37,210 [clears throat] 225 00:22:38,295 --> 00:22:39,755 - General? - [Napoleon] Mmm? 226 00:22:39,755 --> 00:22:43,175 There is a very young man who wishes to see you. 227 00:22:43,175 --> 00:22:45,969 His name is, uh, Eugène Beauharnais. 228 00:22:46,887 --> 00:22:47,888 Mmm. 229 00:22:48,472 --> 00:22:49,556 Ow. 230 00:22:50,766 --> 00:22:51,767 [clears throat] 231 00:22:55,187 --> 00:22:56,188 [Junot] Citizen. 232 00:23:04,738 --> 00:23:06,073 General Bonaparte. 233 00:23:06,656 --> 00:23:07,657 Yes? 234 00:23:07,657 --> 00:23:11,912 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 235 00:23:12,662 --> 00:23:13,663 What do you want? 236 00:23:14,790 --> 00:23:16,208 My father's saber. 237 00:23:16,833 --> 00:23:21,254 I-It was taken from him before he was arrested and executed. 238 00:23:22,255 --> 00:23:23,507 Yes? 239 00:23:23,507 --> 00:23:27,844 I-It would mean a great deal to me and to my mother if it were returned to us. 240 00:23:27,844 --> 00:23:29,805 It's all we have of him. 241 00:23:29,805 --> 00:23:31,348 The sword is a weapon. 242 00:23:32,891 --> 00:23:35,977 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 243 00:23:36,561 --> 00:23:40,148 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 244 00:23:40,649 --> 00:23:42,734 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 245 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 Young man, why are you here? 246 00:23:48,990 --> 00:23:52,869 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 247 00:24:05,340 --> 00:24:08,010 All of these are from officers who were sentenced to die. 248 00:24:10,887 --> 00:24:13,015 Did no one think to attach names to any of them? 249 00:24:15,142 --> 00:24:18,061 No, there are no names. 250 00:24:32,451 --> 00:24:33,618 [bell rings] 251 00:24:42,711 --> 00:24:43,837 General Bonaparte? 252 00:24:54,264 --> 00:24:55,349 Thank you. 253 00:25:02,147 --> 00:25:04,107 Is there reason to introduce myself? 254 00:25:06,068 --> 00:25:07,069 No, General. 255 00:25:07,903 --> 00:25:08,987 [Napoleon] Good. 256 00:25:11,031 --> 00:25:13,533 My compliments to the chef of this fine family. 257 00:25:24,211 --> 00:25:26,880 [chuckling] 258 00:25:34,596 --> 00:25:36,264 Would you like to sit closer? 259 00:25:40,268 --> 00:25:41,269 [laughs] 260 00:25:45,065 --> 00:25:47,317 [chuckling] 261 00:25:53,281 --> 00:25:54,991 [Joséphine] Do I look like I'm in love? 262 00:25:56,493 --> 00:25:59,162 Do you find him without appeal? 263 00:26:04,292 --> 00:26:05,544 No. 264 00:26:05,544 --> 00:26:07,295 Then perhaps that is enough. 265 00:26:12,676 --> 00:26:14,761 Do not underestimate your grace. 266 00:26:18,140 --> 00:26:19,141 [sighs] 267 00:26:23,520 --> 00:26:24,521 [sighs] 268 00:26:33,488 --> 00:26:34,489 [sniffs] 269 00:26:43,123 --> 00:26:44,124 [groans] 270 00:27:05,645 --> 00:27:07,814 When you look at me, do you see an aristocrat? 271 00:27:12,027 --> 00:27:13,028 No. 272 00:27:16,865 --> 00:27:18,909 My husband had more than one lover. 273 00:27:21,203 --> 00:27:24,081 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 274 00:27:31,004 --> 00:27:34,549 When I was in prison, I was told the only way to survive was to get pregnant. 275 00:27:36,301 --> 00:27:38,637 So, General... 276 00:27:45,102 --> 00:27:47,688 do I need warn you of my indiscretions? 277 00:27:49,648 --> 00:27:50,649 No, madame. 278 00:27:52,234 --> 00:27:54,319 Does where I have been concern you? 279 00:27:59,616 --> 00:28:00,617 No, madame. 280 00:28:18,176 --> 00:28:20,262 If you look down, you'll see a surprise. 281 00:28:21,638 --> 00:28:24,057 And once you see it, you will always want it. 282 00:28:38,697 --> 00:28:40,574 [crowd clamoring] 283 00:28:40,574 --> 00:28:43,535 People of France, don't be fooled. There are more of us! 284 00:28:43,535 --> 00:28:46,538 - [crowd cheers] - We can occupy this Convention! 285 00:28:47,247 --> 00:28:49,166 Long live the king! 286 00:28:49,166 --> 00:28:52,419 [all chanting] Long live the king! Long live the king! 287 00:28:52,419 --> 00:28:54,504 [chanting continues] 288 00:29:02,304 --> 00:29:04,181 [chanting continues] 289 00:29:04,181 --> 00:29:06,475 No doubt you've seen the chaos in the streets. 290 00:29:06,475 --> 00:29:07,559 Yes. 291 00:29:08,477 --> 00:29:10,187 There is a belief amongst the Committee 292 00:29:10,187 --> 00:29:13,148 that there is an attack on the Council coming by this mob. 293 00:29:14,483 --> 00:29:18,820 I have less than 4,000 troops and very little in the way of weapons. 294 00:29:19,863 --> 00:29:23,825 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 295 00:29:23,825 --> 00:29:25,827 This mob is 20,000 strong. 296 00:29:26,870 --> 00:29:27,871 Yes. 297 00:29:31,917 --> 00:29:36,004 As my second-in-command, what would you intend to do 298 00:29:36,004 --> 00:29:38,799 if this assignment of defense was transferred to you? 299 00:29:45,555 --> 00:29:48,767 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 300 00:29:48,767 --> 00:29:50,435 Without interruption. 301 00:29:51,978 --> 00:29:53,897 I will not lead as second-in-command. 302 00:29:56,483 --> 00:29:58,110 {\an8}[soldiers shouting, clamoring] 303 00:30:02,739 --> 00:30:03,865 {\an8}Come on! 304 00:30:09,538 --> 00:30:12,040 [chanting, shouting] 305 00:30:25,929 --> 00:30:27,055 Fire! 306 00:30:34,521 --> 00:30:36,440 [screaming] 307 00:30:44,364 --> 00:30:46,408 [whimpering] 308 00:30:46,408 --> 00:30:51,538 According to the law of 20th September, 1792, 309 00:30:52,330 --> 00:30:55,333 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 310 00:30:55,333 --> 00:31:00,464 born 23rd June, 1767, in Martinique, 311 00:31:01,089 --> 00:31:05,302 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 312 00:31:05,302 --> 00:31:11,683 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 313 00:31:13,477 --> 00:31:14,770 Do you consent? 314 00:31:14,770 --> 00:31:15,854 - Yes. - I do. 315 00:31:16,355 --> 00:31:17,773 [court official] Do you consent? 316 00:31:20,567 --> 00:31:21,985 Yes. I do. 317 00:31:22,778 --> 00:31:25,655 I declare you united in marriage. 318 00:31:40,212 --> 00:31:42,547 - [kissing] - [Joséphine chuckling] 319 00:31:47,052 --> 00:31:48,929 [guests] To the savior of the Republic! 320 00:31:48,929 --> 00:31:50,681 [guest 1] And to Madam Bonaparte. 321 00:31:50,681 --> 00:31:52,265 [guests] To Madam Bonaparte. 322 00:31:59,231 --> 00:32:01,233 [guests chattering] 323 00:32:10,450 --> 00:32:13,954 This guy right next to me? [continues indistinctly] 324 00:32:24,047 --> 00:32:26,216 - [Joséphine] Mmm. - [guest 2] He wants my saber. 325 00:32:32,139 --> 00:32:34,641 [grunting] 326 00:32:42,607 --> 00:32:44,943 Let that good work make us a son. 327 00:32:44,943 --> 00:32:47,154 [panting] 328 00:32:56,329 --> 00:32:58,832 [sighs, inhales deeply] 329 00:33:00,751 --> 00:33:02,085 [Napoleon] Dear Joséphine, 330 00:33:03,045 --> 00:33:07,257 {\an8}I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 331 00:33:07,257 --> 00:33:09,676 {\an8}as I have been sent to liberate Egypt. 332 00:33:10,719 --> 00:33:12,971 I have 40,000 men, 333 00:33:12,971 --> 00:33:17,059 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 334 00:33:18,727 --> 00:33:22,147 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 335 00:33:22,147 --> 00:33:24,316 [Egyptian officer shouting] 336 00:33:24,316 --> 00:33:27,444 [Napoleon] The Directory has approved my plan for attacking England 337 00:33:27,444 --> 00:33:29,029 through their eastern empire. 338 00:33:29,988 --> 00:33:33,283 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 339 00:33:33,283 --> 00:33:37,496 [Egyptian soldiers chanting] 340 00:33:44,920 --> 00:33:47,005 [shouting] 341 00:33:47,005 --> 00:33:48,090 [grunts] 342 00:33:55,222 --> 00:33:56,306 [horse whinnies] 343 00:34:01,019 --> 00:34:02,229 [Napoleon] Dear wife, 344 00:34:03,188 --> 00:34:05,857 This love I have for you is a kind of death. 345 00:34:06,775 --> 00:34:09,152 There is no survival for me except in you. 346 00:34:09,152 --> 00:34:10,654 Hello again. 347 00:34:10,654 --> 00:34:11,988 [Napoleon] What are you doing? 348 00:34:12,572 --> 00:34:13,657 No letters from you. 349 00:34:13,657 --> 00:34:14,783 Good morning, Lucille. 350 00:34:14,783 --> 00:34:17,244 [Napoleon] If you loved me, you'd write me twice a day. 351 00:34:18,120 --> 00:34:20,539 Tell me there are no snakes in your bed, 352 00:34:20,539 --> 00:34:23,917 in your legs, inside what is mine. 353 00:34:25,168 --> 00:34:26,670 You must write me and tell me 354 00:34:26,670 --> 00:34:30,257 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 355 00:34:31,049 --> 00:34:33,260 that only you can please me. 356 00:34:35,846 --> 00:34:37,806 [indistinct shouting] 357 00:36:19,950 --> 00:36:21,618 [soldier chuckles] 358 00:36:54,276 --> 00:36:59,031 Are there limits to what I can tell you? 359 00:37:01,074 --> 00:37:02,117 There shouldn't be. 360 00:37:04,161 --> 00:37:07,164 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 361 00:37:09,249 --> 00:37:11,418 Yes. [chuckles] 362 00:37:17,382 --> 00:37:21,970 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 363 00:37:33,565 --> 00:37:37,444 [laughing] 364 00:37:42,532 --> 00:37:45,911 - You expect me to believe this? [laughs] - Yes. [chuckles] 365 00:37:46,912 --> 00:37:49,247 That my wife would do this to me? Mmm. 366 00:37:50,374 --> 00:37:51,375 Yes. 367 00:38:01,760 --> 00:38:04,137 No dessert for you. You may leave. 368 00:38:07,849 --> 00:38:09,101 I would never lie to you. 369 00:38:25,701 --> 00:38:26,702 How do you know this? 370 00:38:32,749 --> 00:38:36,545 Lucille is my lover. She writes to me. 371 00:38:38,088 --> 00:38:40,132 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 372 00:38:51,518 --> 00:38:55,272 Prepare two frigates and two smaller vessels in the greatest secrecy. 373 00:38:56,732 --> 00:38:58,066 I'm returning home. 374 00:38:58,692 --> 00:39:00,360 - Napoleon... - Hmm? 375 00:39:00,360 --> 00:39:02,446 ...this will be seen as desertion. 376 00:39:05,157 --> 00:39:08,744 General Kléber will be informed of his succession in command after I've left. 377 00:39:15,459 --> 00:39:17,794 [cheering] 378 00:39:17,794 --> 00:39:20,172 [citizen] Napoleon the victorious! 379 00:39:29,097 --> 00:39:30,307 [sighs] 380 00:39:45,405 --> 00:39:47,407 [citizens cheering] 381 00:39:52,871 --> 00:39:55,207 [carriage driver] Hyah, hyah, hyah! 382 00:40:10,722 --> 00:40:11,973 Where's my wife? 383 00:40:11,973 --> 00:40:13,809 She has left to greet you in Lyon. 384 00:40:13,809 --> 00:40:16,478 - [dog yelps] - Do not lie to me. Where is my wife? 385 00:40:17,020 --> 00:40:18,772 She left earlier today, General. 386 00:40:18,772 --> 00:40:20,732 - Lyon? - Yes, sir. 387 00:40:20,732 --> 00:40:23,944 The entire world knows of my arrival, but not my wife? 388 00:40:28,198 --> 00:40:29,825 [dog whining] 389 00:40:29,825 --> 00:40:31,326 [thunder rumbling] 390 00:40:47,467 --> 00:40:49,970 [groans, gasps] 391 00:40:53,974 --> 00:40:55,851 [whimpers] 392 00:40:59,688 --> 00:41:03,191 [crying, breathing shakily] 393 00:41:04,443 --> 00:41:06,278 [bell rings] 394 00:41:06,945 --> 00:41:09,948 - [dogs barking] - [thunder rumbling] 395 00:41:14,369 --> 00:41:16,288 [Napoleon] What kind of creature are you? 396 00:41:19,416 --> 00:41:21,960 How could you care so little 397 00:41:21,960 --> 00:41:23,920 - for me and my feelings? - [groans] 398 00:41:25,297 --> 00:41:27,883 You are a selfish little pig. 399 00:41:27,883 --> 00:41:28,967 [mutters] 400 00:41:30,344 --> 00:41:32,346 Do you think so lowly of me? 401 00:41:33,680 --> 00:41:35,557 No. I don't. 402 00:41:35,557 --> 00:41:36,641 Then why? 403 00:41:39,394 --> 00:41:42,439 Because you're what? Say it. 404 00:41:46,693 --> 00:41:47,694 I'm sorry. 405 00:41:48,612 --> 00:41:49,863 That's not enough. 406 00:41:49,863 --> 00:41:51,114 [sighs] 407 00:41:51,698 --> 00:41:54,618 - What do you-- What do you want me to say? - I want you to say 408 00:41:54,618 --> 00:41:57,996 that I am the most important thing in the world! 409 00:41:59,164 --> 00:42:00,332 You are. 410 00:42:00,332 --> 00:42:02,876 - Say it! - You're-- You're-- You're-- You're-- 411 00:42:02,876 --> 00:42:07,631 You're the most important thing in my life, in the world. You a-- 412 00:42:07,631 --> 00:42:11,051 - And without me, you are nothing. - I'm nothing. 413 00:42:11,051 --> 00:42:12,803 And you will do anything! 414 00:42:13,887 --> 00:42:15,222 I'll do anything. 415 00:42:18,767 --> 00:42:20,394 I'm not built like other men. 416 00:42:23,772 --> 00:42:26,108 And I'm not subject to petty insecurity. 417 00:42:31,780 --> 00:42:33,073 You're a beast. 418 00:42:37,828 --> 00:42:39,204 I feel sorry for you. 419 00:42:43,542 --> 00:42:44,835 You want to be great? 420 00:42:47,838 --> 00:42:48,839 Hmm? 421 00:42:52,676 --> 00:42:55,095 You are nothing without me. 422 00:42:56,638 --> 00:42:57,639 Say it. 423 00:43:06,023 --> 00:43:07,107 Say it. 424 00:43:13,280 --> 00:43:18,702 You are just a brute that is nothing without me. 425 00:43:20,078 --> 00:43:24,041 I am just a brute that is nothing without you. 426 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 Yes. 427 00:43:25,000 --> 00:43:31,757 You are nothing without me or your mother. 428 00:43:31,757 --> 00:43:35,344 [Napoleon breathing heavily] 429 00:43:35,344 --> 00:43:36,511 My mother... 430 00:43:40,682 --> 00:43:41,892 [sighs] 431 00:43:43,352 --> 00:43:44,561 [Joséphine sighs] 432 00:43:51,443 --> 00:43:52,611 Did you have affairs? 433 00:43:55,322 --> 00:43:56,323 Of course I did. 434 00:44:03,663 --> 00:44:05,123 And did you love them? 435 00:44:06,750 --> 00:44:08,794 No. No, I did not. 436 00:44:15,092 --> 00:44:16,218 Were they pretty? 437 00:44:18,428 --> 00:44:20,263 Yes, some of them. 438 00:44:23,266 --> 00:44:24,768 They served their purpose. 439 00:44:27,020 --> 00:44:28,021 More than I do? 440 00:44:28,980 --> 00:44:32,818 They cried less. That made them more attractive. 441 00:44:36,238 --> 00:44:37,239 Don't-- 442 00:44:38,573 --> 00:44:41,118 Don't leave me. Please, don't leave me. 443 00:44:44,913 --> 00:44:46,415 [whispering] Just don't leave me. 444 00:44:48,166 --> 00:44:51,253 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 445 00:44:57,009 --> 00:45:00,721 What is it that made you desert your troops in Egypt? 446 00:45:00,721 --> 00:45:01,805 Shh! 447 00:45:04,224 --> 00:45:05,225 Citizens... 448 00:45:07,519 --> 00:45:08,770 what country are we in? 449 00:45:12,566 --> 00:45:15,569 Because she doesn't resemble the France that I left. 450 00:45:19,072 --> 00:45:22,159 Who should be responsible for her governance while I'm away? 451 00:45:23,785 --> 00:45:25,912 Because it is not you, Citizen Gohier. 452 00:45:26,747 --> 00:45:27,748 It is not you. 453 00:45:27,748 --> 00:45:31,543 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 454 00:45:34,379 --> 00:45:36,590 It is not you, Barras. 455 00:45:36,590 --> 00:45:37,716 Or you, Talleyrand. 456 00:45:39,134 --> 00:45:40,135 Or you, Sieyès. 457 00:45:41,678 --> 00:45:42,679 So, who? 458 00:45:44,181 --> 00:45:46,808 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 459 00:45:48,185 --> 00:45:49,603 - No? - [sighs] 460 00:45:51,396 --> 00:45:54,191 I have returned to France to find her bankrupt. 461 00:45:55,609 --> 00:45:57,944 Printing money that is spent within hours, 462 00:45:59,863 --> 00:46:02,157 the Austro-Russian overrun of Italy, 463 00:46:03,241 --> 00:46:05,494 the Anglo-Russian occupation of Holland, 464 00:46:06,244 --> 00:46:12,125 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 465 00:46:15,087 --> 00:46:18,590 And yet, you accuse me of desertion. 466 00:46:20,008 --> 00:46:23,387 Added to which the discovery that my wife is a slut. 467 00:46:36,566 --> 00:46:41,738 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 468 00:46:45,325 --> 00:46:46,326 What do you want? 469 00:46:48,328 --> 00:46:49,746 [chuckles] 470 00:46:50,414 --> 00:46:51,415 Well... 471 00:46:53,875 --> 00:46:57,337 the people would accept my rule if I have your support. 472 00:46:59,715 --> 00:47:04,344 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 473 00:47:05,971 --> 00:47:10,892 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy, 474 00:47:11,852 --> 00:47:14,104 and we can preserve the ideals of the Revolution. 475 00:47:16,815 --> 00:47:20,569 And I think that a seizure of power is possible 476 00:47:21,903 --> 00:47:23,739 with your help, at the right time. 477 00:47:23,739 --> 00:47:27,034 And I think this is the right time. 478 00:47:27,784 --> 00:47:30,454 So, you expect me to be your sword? 479 00:47:32,205 --> 00:47:33,206 [chuckles] 480 00:47:37,085 --> 00:47:41,923 I expect that a coup d'état, well-timed, well-executed... 481 00:47:44,509 --> 00:47:47,471 could transfer power into the hands of three consuls: 482 00:47:48,388 --> 00:47:49,681 myself, Ducos... 483 00:47:52,267 --> 00:47:53,310 and you. 484 00:47:53,935 --> 00:47:54,936 [scoffs] 485 00:47:55,979 --> 00:47:57,814 I'm inviting you to the winning side. 486 00:47:58,315 --> 00:47:59,900 [chuckling] 487 00:47:59,900 --> 00:48:00,984 Hmm? 488 00:48:02,110 --> 00:48:04,654 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 489 00:48:04,654 --> 00:48:06,865 I am not signing anything. 490 00:48:06,865 --> 00:48:10,243 You can piss before I sign anything away! 491 00:48:10,243 --> 00:48:11,328 Gentlemen. 492 00:48:13,288 --> 00:48:14,706 [panting] 493 00:48:14,706 --> 00:48:16,583 [grunting] 494 00:48:18,960 --> 00:48:21,713 [shouts] Who's doing this? 495 00:48:23,048 --> 00:48:24,216 Good morning, Paul. 496 00:48:25,550 --> 00:48:26,551 Hmm. 497 00:48:27,386 --> 00:48:29,513 I'm going to make this very simple for you. 498 00:48:30,514 --> 00:48:33,892 I have documents announcing your resignation from the Council. 499 00:48:34,518 --> 00:48:37,562 You must retire before you have your breakfast, please. 500 00:48:38,814 --> 00:48:43,151 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 501 00:48:45,112 --> 00:48:46,113 I shall. 502 00:48:50,033 --> 00:48:51,284 [knocking] 503 00:48:51,284 --> 00:48:53,370 There are some gentlemen here to see you. 504 00:48:54,204 --> 00:48:58,125 Citizen Moulins, we have a letter of resignation for you to sign. 505 00:48:59,000 --> 00:49:01,753 - No, no, no. I am eating my breakfast. - [spouse] No. 506 00:49:01,753 --> 00:49:04,506 I am enjoying a succulent breakfast. 507 00:49:04,506 --> 00:49:08,927 This is outrageous! I shall finish my breakfast before you touch me! 508 00:49:08,927 --> 00:49:11,847 - [cries] No! - Enjoy your breakfast. 509 00:49:12,514 --> 00:49:14,933 [wailing] 510 00:49:33,452 --> 00:49:34,745 [Council member 1] Director! 511 00:49:35,579 --> 00:49:37,956 I believe the time has come to demand an explanation. 512 00:49:37,956 --> 00:49:39,666 - [Council member 2] Hear, hear! - [clamoring] 513 00:49:39,666 --> 00:49:44,880 Uh, thi-this emergency session is to draw a list of nominations 514 00:49:44,880 --> 00:49:49,468 for a-- a new Directory to deal with the threat-- 515 00:49:49,468 --> 00:49:52,137 - [members clamoring] - the threat of the royalists. 516 00:49:52,137 --> 00:49:54,348 We are being asked to pass a resolution 517 00:49:54,348 --> 00:49:57,267 forming a provisional government to three councils: 518 00:49:58,393 --> 00:50:01,897 General Bonaparte and Citizen Sieyès and Roger Ducos. 519 00:50:03,482 --> 00:50:05,609 Where are the five members of the Directory? 520 00:50:05,609 --> 00:50:07,736 [members clamoring] 521 00:50:07,736 --> 00:50:09,738 [Council member 1] Have they magically disappeared? 522 00:50:09,738 --> 00:50:12,949 - [Council member 3 chuckles] - And we are here, surrounded by troops, 523 00:50:12,949 --> 00:50:14,868 isolated far from Paris. 524 00:50:14,868 --> 00:50:16,536 - [clamoring] - Order! Order! 525 00:50:16,536 --> 00:50:19,456 [Council member 1] This is becoming increasingly clear: 526 00:50:20,374 --> 00:50:23,251 that your brother, Napoleon Bonaparte, 527 00:50:24,461 --> 00:50:28,340 with his show of military might, is acting as an outlaw. 528 00:50:28,340 --> 00:50:31,593 - [members clamoring] - [Lucien] I vow to solve this matter. 529 00:50:31,593 --> 00:50:35,430 [Council member 1] And that this is a ridiculous and poorly executed takeover. 530 00:50:35,430 --> 00:50:37,140 A power-hungry upstart. 531 00:50:37,140 --> 00:50:40,185 - [members shouting] - [Napoleon] Enough! Enough! 532 00:50:40,185 --> 00:50:44,189 If there is any question of what is happening here, I will answer! 533 00:50:44,189 --> 00:50:45,565 How dare you! 534 00:50:45,565 --> 00:50:49,486 This is-- You have violated the constitution! 535 00:50:49,486 --> 00:50:51,613 - You have-- - [Council member 4] Hold him! 536 00:50:52,197 --> 00:50:54,991 - [Council member 5] Get him! - [struggling] 537 00:50:54,991 --> 00:50:56,785 [all clamoring] 538 00:51:00,956 --> 00:51:03,166 - Arrest him! - Stop him! 539 00:51:03,166 --> 00:51:04,793 [panting] 540 00:51:04,793 --> 00:51:06,169 Oh, fuck! 541 00:51:06,169 --> 00:51:08,255 [Council members shouting] 542 00:51:09,256 --> 00:51:10,257 [yelps] 543 00:51:11,675 --> 00:51:13,051 [Council member 6] Kill him! 544 00:51:14,177 --> 00:51:16,138 [grunts, panting] 545 00:51:17,139 --> 00:51:20,183 [guards straining] 546 00:51:20,183 --> 00:51:21,977 - [mutters] - Let me through! 547 00:51:25,022 --> 00:51:26,273 Right. [pants] 548 00:51:26,273 --> 00:51:30,444 We are being terrorized by deputies armed with daggers! 549 00:51:30,986 --> 00:51:34,448 And these madmen have outlawed themselves 550 00:51:34,448 --> 00:51:37,159 by their attempt on the liberty of this country! 551 00:51:37,159 --> 00:51:39,745 - They're trying to kill me! - They're trying to kill him. 552 00:51:40,245 --> 00:51:42,330 - [Council member 7] Open these doors! - [grunts] 553 00:51:44,666 --> 00:51:45,667 [Lucien grunts] 554 00:51:46,543 --> 00:51:48,211 [Council member 3] Let us out of here! 555 00:51:48,211 --> 00:51:53,133 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people! 556 00:51:54,593 --> 00:51:56,094 Get in there now! 557 00:51:56,094 --> 00:51:58,597 - [Lucien] Fuck. - [guards shouting] 558 00:52:02,267 --> 00:52:04,394 [guard 1] Move, move. Get back. Back. 559 00:52:05,687 --> 00:52:07,064 [guard 2] Move it. Move it! 560 00:52:08,940 --> 00:52:12,069 - [guard 3] Back. Move back. - [guard 4] Move back. Out of the way. 561 00:52:12,736 --> 00:52:14,821 [guard 5] Move, move. Backwards. 562 00:52:19,534 --> 00:52:21,203 [Council members gasping] 563 00:52:21,203 --> 00:52:22,621 Good luck, brother. 564 00:52:26,958 --> 00:52:28,960 [Napoleon panting] 565 00:52:33,340 --> 00:52:34,341 Stand aside. 566 00:52:47,270 --> 00:52:48,522 Shall we vote? 567 00:52:52,025 --> 00:52:53,026 Where are we going? 568 00:52:53,026 --> 00:52:55,737 [people cheering] 569 00:52:55,737 --> 00:52:57,739 All our harsh words are behind us. 570 00:53:00,575 --> 00:53:03,120 I need you to be my most tender friend. 571 00:53:06,957 --> 00:53:10,127 Over this door is our destiny. 572 00:53:14,047 --> 00:53:16,675 [cheering continues] 573 00:54:26,870 --> 00:54:28,872 [French officer] Present arms! 574 00:54:41,426 --> 00:54:43,512 - [aristocrat] First Consul. - My lord. 575 00:54:44,513 --> 00:54:45,514 Milady. 576 00:54:46,765 --> 00:54:47,933 [inhales sharply] 577 00:54:49,434 --> 00:54:51,311 - Citizen Bonaparte. - Citizen Bonaparte. 578 00:54:51,311 --> 00:54:52,938 - First Consul. - Citizen Bonaparte. 579 00:54:52,938 --> 00:54:54,231 First Consul. 580 00:54:57,776 --> 00:54:59,069 Come, little one. 581 00:54:59,778 --> 00:55:02,698 You get into the bed of your master's. 582 00:55:03,615 --> 00:55:05,450 [chuckling] 583 00:55:07,869 --> 00:55:09,871 [aristocrats chattering] 584 00:55:16,128 --> 00:55:18,922 Hello, madame! 585 00:55:18,922 --> 00:55:20,590 Hello, good evening. 586 00:55:26,138 --> 00:55:27,764 Mother, the Duke of Avignon. 587 00:55:27,764 --> 00:55:29,016 It's good to meet you. 588 00:55:39,026 --> 00:55:41,528 Ah. Could this be Joséphine? 589 00:55:42,738 --> 00:55:45,365 - Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. - [Letizia] Good to see you. 590 00:55:45,907 --> 00:55:48,160 Oh, it's Charles. 591 00:55:49,119 --> 00:55:50,120 This way. 592 00:55:59,755 --> 00:56:03,342 [scribe] "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity." 593 00:56:03,342 --> 00:56:04,343 Let me try again. 594 00:56:06,845 --> 00:56:09,473 - Your Royal Majesty, England and France... - [clears throat] 595 00:56:09,473 --> 00:56:12,351 - are wasting their prosperity... - Your-- Your Majesty. 596 00:56:12,976 --> 00:56:14,144 What did I say? 597 00:56:15,729 --> 00:56:18,440 [stammers] "Your-- Your-- Your Royal Majesty." 598 00:56:19,691 --> 00:56:21,818 "Your Royal Ma"-- [inhales deeply] 599 00:56:21,818 --> 00:56:25,697 Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 600 00:56:28,075 --> 00:56:30,494 I am not ashamed to take the initiative. 601 00:56:30,494 --> 00:56:33,330 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 602 00:56:33,330 --> 00:56:36,249 that I do not fear the chances of war. 603 00:56:37,584 --> 00:56:41,880 But peace is my heartfelt wish for England and France. 604 00:56:43,298 --> 00:56:44,299 Read it back to me. 605 00:56:45,217 --> 00:56:48,720 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 606 00:56:48,720 --> 00:56:52,307 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 607 00:56:52,307 --> 00:56:56,311 {\an8}and I understand that you have made friendly overtures of peace to England. 608 00:56:56,311 --> 00:56:57,688 {\an8}Ca-Caulaincourt. 609 00:56:58,730 --> 00:57:01,525 What I need from you is a better understanding 610 00:57:01,525 --> 00:57:03,402 of the Russian Tsar Alexander. 611 00:57:04,111 --> 00:57:06,947 Would you consider the tsar an ally to England or France? 612 00:57:08,740 --> 00:57:12,744 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 613 00:57:12,744 --> 00:57:14,246 than his trade with France. 614 00:57:14,830 --> 00:57:18,959 And do you have a sense of British influence in the Russian courts? 615 00:57:18,959 --> 00:57:21,545 [Caulaincourt] I do not, but I imagine it is quite robust. 616 00:57:22,838 --> 00:57:23,922 Robust? 617 00:57:29,011 --> 00:57:31,847 What kind of man is he? Describe him. 618 00:57:33,432 --> 00:57:35,267 Well, he's young. [sighs] 619 00:57:37,060 --> 00:57:38,562 - He's vain. - [scoffs] 620 00:57:39,646 --> 00:57:41,648 He's popular, and he wishes to remain so. 621 00:57:41,648 --> 00:57:42,816 He's popular? 622 00:57:45,610 --> 00:57:46,611 Really? 623 00:57:46,611 --> 00:57:49,823 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 624 00:57:49,823 --> 00:57:51,658 [laughs] 625 00:57:52,659 --> 00:57:56,955 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 626 00:57:58,081 --> 00:58:01,168 So he needs an ally that he can also call a friend. 627 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 No more bets. 628 00:58:13,013 --> 00:58:14,389 What a surprise. 629 00:58:15,057 --> 00:58:16,433 How nice to see you out. 630 00:58:17,517 --> 00:58:18,769 Excuse me, gentlemen. 631 00:58:19,269 --> 00:58:21,772 Good evening. I'm just trying to lose some money. 632 00:58:21,772 --> 00:58:25,442 Ah. Well, after this hand, why don't you come and join me? 633 00:58:25,442 --> 00:58:27,235 I'm at my usual table. 634 00:58:27,235 --> 00:58:28,487 That's a lovely idea. 635 00:58:30,530 --> 00:58:31,531 Good evening. 636 00:58:32,657 --> 00:58:34,951 Mmm. Did you hear? 637 00:58:36,953 --> 00:58:41,875 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 638 00:58:43,752 --> 00:58:47,339 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 639 00:58:47,339 --> 00:58:48,423 Of course. 640 00:58:48,423 --> 00:58:53,261 Austria's coalition with England is in such a strong position against France, 641 00:58:53,261 --> 00:58:57,224 that these peace overtures are clearly 642 00:58:57,224 --> 00:58:59,685 only for your handling of French public opinion. 643 00:58:59,685 --> 00:59:02,688 [chuckles] Oh, my friend. 644 00:59:04,731 --> 00:59:06,817 - You know me so well. - [diplomat chuckles] 645 00:59:07,567 --> 00:59:11,029 Yes, it is true. It is public opinion Napoleon is after. 646 00:59:11,029 --> 00:59:14,074 But my warning to you is that he's as hungry for it 647 00:59:14,074 --> 00:59:16,243 as any man in the history of the world. 648 00:59:16,243 --> 00:59:18,120 So my suggestion, with respect, 649 00:59:18,120 --> 00:59:21,957 would be to take this little offering of peace from him... 650 00:59:25,001 --> 00:59:30,716 or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 651 00:59:33,260 --> 00:59:35,971 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 652 00:59:44,855 --> 00:59:48,066 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 653 00:59:49,776 --> 00:59:52,487 Are you aware of my letter of peace to your king? 654 00:59:53,280 --> 00:59:54,322 I am not. 655 00:59:55,782 --> 00:59:57,075 Shall I repeat it? 656 00:59:57,075 --> 01:00:00,829 [inhales deeply] No, you may not. [sighs] 657 01:00:00,829 --> 01:00:03,290 Take this as a warning to your king. 658 01:00:03,290 --> 01:00:06,043 I will keep you guessing and scared. 659 01:00:06,043 --> 01:00:08,253 You will watch your borders and your back, 660 01:00:08,253 --> 01:00:11,256 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 661 01:00:11,256 --> 01:00:13,717 I will offer no more letters of peace, 662 01:00:13,717 --> 01:00:18,221 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 663 01:00:18,221 --> 01:00:21,433 You think you're so great because you have boats! 664 01:00:25,270 --> 01:00:28,106 'Tis a shame such a great man should have no manners. 665 01:00:41,495 --> 01:00:42,496 Yes? 666 01:00:45,082 --> 01:00:46,083 Are you pleased? 667 01:00:48,752 --> 01:00:51,254 Are you about to tell me something that will make me angry? 668 01:00:52,214 --> 01:00:53,590 Let's hope not. 669 01:00:53,590 --> 01:00:58,303 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 670 01:00:59,054 --> 01:01:00,764 - Therefore... - [chuckles] 671 01:01:00,764 --> 01:01:04,518 ...I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 672 01:01:05,560 --> 01:01:10,232 I suggest that you abandon your role as First Consul of France 673 01:01:11,191 --> 01:01:15,612 in exchange for the title "Victorious Consul." 674 01:01:17,656 --> 01:01:20,075 By another name, "king." 675 01:01:20,075 --> 01:01:22,953 [chuckles] 676 01:01:22,953 --> 01:01:24,037 What? 677 01:01:24,037 --> 01:01:26,498 [scoffs] "King." 678 01:01:28,375 --> 01:01:29,918 Uh, yes, king. 679 01:01:32,796 --> 01:01:33,797 King? 680 01:01:44,683 --> 01:01:47,561 - [chuckles] - Mmm. 681 01:01:47,561 --> 01:01:49,646 [murmuring] 682 01:01:53,817 --> 01:01:55,694 My hair has been set. 683 01:01:55,694 --> 01:01:58,572 - [murmuring continues] - The way you like it. 684 01:02:01,033 --> 01:02:03,535 - [whines] - [scoffs] Oh, you filthy man. 685 01:02:03,535 --> 01:02:05,162 My hair has been set now. 686 01:02:05,746 --> 01:02:08,206 [murmuring continues] 687 01:02:09,458 --> 01:02:11,710 I have the most beautiful wife. 688 01:02:11,710 --> 01:02:13,712 - [whines] - I-- All right, come on then. 689 01:02:16,757 --> 01:02:17,758 Hat off. 690 01:02:20,135 --> 01:02:21,136 Mmm. 691 01:02:23,096 --> 01:02:24,222 [grunts] 692 01:02:24,973 --> 01:02:26,767 Give me your hand. Give me your hand. 693 01:02:27,851 --> 01:02:29,686 - You feel that? - [sighs] What? 694 01:02:31,313 --> 01:02:32,439 Can you feel that? 695 01:02:32,439 --> 01:02:34,900 - That's yours. That's yours. - [breathing heavily] 696 01:02:34,900 --> 01:02:36,109 It's yours. 697 01:02:36,109 --> 01:02:37,194 Thank you. 698 01:02:39,112 --> 01:02:40,989 [grunts, breathing heavily] 699 01:02:50,874 --> 01:02:52,584 [chuckles] Oh. 700 01:02:54,461 --> 01:02:55,671 [Napoleon] Mmm. 701 01:02:58,590 --> 01:03:01,551 Oh. [chuckles] Stop. 702 01:03:02,719 --> 01:03:04,096 Why aren't you pregnant? 703 01:03:08,392 --> 01:03:11,687 Is that a question, or is that an accusation? 704 01:03:12,688 --> 01:03:14,106 - [Napoleon] Mmm. - [sighs] 705 01:03:15,899 --> 01:03:17,109 It was a question. 706 01:03:17,901 --> 01:03:19,403 [grunts, chuckles] 707 01:03:19,403 --> 01:03:20,696 Now it's an accusation. 708 01:03:24,408 --> 01:03:27,411 Well, I've seen Dr. Corvisart, and he has no answer. 709 01:03:31,790 --> 01:03:34,459 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 710 01:03:36,837 --> 01:03:37,838 [Napoleon] Which is? 711 01:03:37,838 --> 01:03:40,382 [sighs] Which is... 712 01:03:42,968 --> 01:03:45,679 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 713 01:03:45,679 --> 01:03:48,598 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 714 01:03:52,060 --> 01:03:53,270 And why haven't you? 715 01:03:54,646 --> 01:03:57,524 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 716 01:03:57,524 --> 01:04:00,527 I spend many hours cleaning up after you. 717 01:04:05,073 --> 01:04:06,533 Find the time. 718 01:04:08,201 --> 01:04:11,705 [inhales sharply] I don't need to explain to you the importance of this, do I? 719 01:04:12,664 --> 01:04:13,957 What, you want an heir? 720 01:04:14,750 --> 01:04:16,501 I want one now. 721 01:04:16,501 --> 01:04:18,295 [smacking lips] 722 01:04:18,295 --> 01:04:22,549 - [chuckling] - [Napoleon growling] 723 01:04:29,681 --> 01:04:31,892 - [growling continues] - [laughing] 724 01:04:34,186 --> 01:04:37,230 Oh, my God. [gasps, chuckles] 725 01:04:39,399 --> 01:04:40,817 - [growls] - [chuckles] 726 01:04:40,817 --> 01:04:42,903 [choir singing in Latin] 727 01:05:18,814 --> 01:05:20,649 [song ends] 728 01:05:24,319 --> 01:05:27,030 May God affirm you on his throne, 729 01:05:28,365 --> 01:05:33,328 and Christ give you to rule with him in his eternal kingdom. 730 01:05:52,889 --> 01:05:54,725 [attendees gasping] 731 01:05:59,396 --> 01:06:02,691 I found the crown of France in the gutter. 732 01:06:04,693 --> 01:06:09,031 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 733 01:06:11,116 --> 01:06:13,243 and place it atop my own head. 734 01:06:15,037 --> 01:06:17,039 [attendees murmuring] 735 01:06:39,853 --> 01:06:45,150 The most glorious, the most august Napoleon, 736 01:06:45,150 --> 01:06:47,778 emperor of the French, 737 01:06:47,778 --> 01:06:51,198 is crowned and enthroned! 738 01:06:52,032 --> 01:06:53,742 Long live the emperor! 739 01:06:53,742 --> 01:06:56,328 [all] Long live the emperor! 740 01:06:56,912 --> 01:06:58,830 Long live the emperor! 741 01:06:59,831 --> 01:07:02,459 [choir singing in Latin] 742 01:07:32,072 --> 01:07:34,074 [tapping] 743 01:07:38,870 --> 01:07:40,664 [Napoleon] I do not support this idea. 744 01:07:40,664 --> 01:07:43,417 You suggest divorce after years of debate. 745 01:07:43,417 --> 01:07:45,293 You can see that it has me divided. 746 01:07:45,293 --> 01:07:46,378 [Talleyrand] Mmm. 747 01:07:48,005 --> 01:07:49,423 [sighs] 748 01:07:49,423 --> 01:07:51,258 I am not ambitious. 749 01:07:51,258 --> 01:07:53,176 I've never declared war with anyone. 750 01:07:56,930 --> 01:07:57,931 No. 751 01:08:00,183 --> 01:08:04,521 You are the greatest leader in the history of the world 752 01:08:04,521 --> 01:08:06,565 and the world's only chance at peace. 753 01:08:11,611 --> 01:08:15,532 The security of the empire and peace in the world depends upon an heir. 754 01:08:16,033 --> 01:08:17,034 [sighs] 755 01:08:19,453 --> 01:08:21,455 [dinner guests chattering] 756 01:08:23,206 --> 01:08:26,376 [Joséphine] It was an option. [chuckles] 757 01:08:26,376 --> 01:08:27,961 And I said it at the time. 758 01:08:35,218 --> 01:08:36,845 [Napoleon] Are you enjoying yourself? 759 01:08:38,805 --> 01:08:42,267 I'm going to war to defend our people, 760 01:08:42,267 --> 01:08:44,811 and my wife cannot provide me an heir. 761 01:08:48,523 --> 01:08:51,193 If you do not bear me a child tonight, 762 01:08:52,986 --> 01:08:54,528 there will be a divorce. 763 01:08:56,907 --> 01:09:00,285 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 764 01:09:01,370 --> 01:09:02,704 Yes, there has. 765 01:09:03,914 --> 01:09:07,541 - [Joséphine sighs] - There have been years of it. Years. 766 01:09:09,294 --> 01:09:10,711 And with more than just me. 767 01:09:11,505 --> 01:09:15,592 - [inhales deeply] Oh. - And still you are empty. 768 01:09:15,592 --> 01:09:17,177 And you're fat. 769 01:09:18,970 --> 01:09:22,224 I enjoy my meals. I do. 770 01:09:23,140 --> 01:09:24,893 Destiny has brought me here. 771 01:09:24,893 --> 01:09:27,437 Destiny has brought me this lamb chop. 772 01:09:31,023 --> 01:09:32,067 [yelps] 773 01:09:52,879 --> 01:09:53,880 Joséphine. 774 01:09:56,633 --> 01:09:57,634 [sniffles] 775 01:09:58,427 --> 01:09:59,760 - Come then. - [sniffles] 776 01:10:00,929 --> 01:10:01,930 Come. 777 01:10:05,392 --> 01:10:07,309 [sighs] 778 01:10:08,644 --> 01:10:12,523 I love your talents and your taste. 779 01:10:14,776 --> 01:10:17,446 And while I'm away, I will miss your grace. 780 01:10:17,946 --> 01:10:19,489 - [sighs] - And your dignity. 781 01:10:20,782 --> 01:10:22,576 And I will come back to you. 782 01:10:24,745 --> 01:10:25,746 [sighs] 783 01:10:36,423 --> 01:10:37,424 [horse whinnying] 784 01:10:37,424 --> 01:10:39,509 [Austrian soldiers chattering] 785 01:10:43,138 --> 01:10:45,390 [Austrian soldier shouts] 786 01:10:51,855 --> 01:10:53,982 [Austrian soldier shouts] 787 01:10:56,610 --> 01:10:58,779 To today's victory. Hmm? 788 01:10:59,404 --> 01:11:01,406 Look, I'm always here for you, Francis. 789 01:11:02,407 --> 01:11:05,702 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 790 01:11:06,745 --> 01:11:08,538 {\an8}I should not deceive you, Alexander. 791 01:11:08,538 --> 01:11:11,750 {\an8}This battle against him will be brutal and terrifying. 792 01:11:14,836 --> 01:11:16,463 [sighs] 793 01:11:28,850 --> 01:11:30,852 [French soldiers shouting] 794 01:11:32,854 --> 01:11:34,981 [grunting] 795 01:11:36,358 --> 01:11:38,402 - [soldiers grunting] - [officer] Come on! 796 01:11:38,402 --> 01:11:40,362 Get in defensive position! 797 01:11:50,831 --> 01:11:52,624 [Napoleon] My good wife, Joséphine. 798 01:11:53,417 --> 01:11:57,129 My God, it's cold here. I miss your warmth. 799 01:11:58,547 --> 01:12:02,175 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 800 01:12:04,011 --> 01:12:06,680 My previous ally has now joined with my enemy. 801 01:12:07,806 --> 01:12:11,643 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 802 01:12:12,728 --> 01:12:15,355 I have heard that he's been studying the art of war 803 01:12:15,355 --> 01:12:17,190 and trying to emulate my battle tactics. 804 01:12:17,190 --> 01:12:18,191 More fires. 805 01:12:18,191 --> 01:12:19,693 He tries to copy me, 806 01:12:20,360 --> 01:12:23,113 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 807 01:12:24,281 --> 01:12:28,243 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory to my army today. 808 01:12:29,286 --> 01:12:31,455 Yours, Napoleon. 809 01:12:31,455 --> 01:12:34,666 - [shouts] - [French soldiers cheering] 810 01:12:46,928 --> 01:12:49,765 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 811 01:12:49,765 --> 01:12:50,849 That's it. 812 01:12:54,895 --> 01:12:57,856 [French soldier shivering] 813 01:12:57,856 --> 01:13:00,317 Fuck. [inhales shakily] 814 01:13:22,089 --> 01:13:26,259 [Russian soldier speaking Russian] 815 01:13:28,887 --> 01:13:30,931 - [horse blusters] - [speaking Russian] 816 01:13:53,412 --> 01:13:55,831 [breathing heavily] 817 01:13:55,831 --> 01:13:57,207 - Your Majesty. - Mmm? 818 01:13:58,166 --> 01:13:59,668 We are discovered. 819 01:14:01,253 --> 01:14:02,254 Good. 820 01:14:03,672 --> 01:14:04,840 Tell the men to rest. 821 01:14:21,440 --> 01:14:22,441 [sighs] 822 01:14:23,734 --> 01:14:27,029 [Russian soldier speaking Russian] 823 01:14:35,287 --> 01:14:40,292 I-N-F-S. 824 01:14:42,127 --> 01:14:43,378 Infantry sighted. 825 01:14:57,517 --> 01:15:01,021 I-M-T. 826 01:15:03,565 --> 01:15:04,775 Imminent! 827 01:15:04,775 --> 01:15:07,402 [clamoring] 828 01:15:07,402 --> 01:15:09,529 Stand to! 829 01:15:09,529 --> 01:15:12,282 - [officer 1] Stand to! - [officer 2] Stand to! 830 01:15:12,282 --> 01:15:14,034 - Stand to! - Stand to. 831 01:15:14,034 --> 01:15:17,329 - [officer 3] Wake up, men. Get ready! - [soldiers] Stand to! 832 01:15:17,329 --> 01:15:19,081 [officer 4] Come on, get up! 833 01:15:21,500 --> 01:15:23,168 [panting] 834 01:15:25,295 --> 01:15:27,297 [cavalry approaching] 835 01:15:30,967 --> 01:15:33,387 [breathing shakily] 836 01:15:33,387 --> 01:15:35,722 [Austrian soldier shouting] 837 01:15:46,566 --> 01:15:47,776 Wait, wait. 838 01:15:48,318 --> 01:15:49,319 [officer 5] Ready! 839 01:15:49,319 --> 01:15:52,989 Wait! Let them think they have the higher ground. 840 01:16:06,253 --> 01:16:08,255 [cavalry approaching] 841 01:16:13,552 --> 01:16:15,554 [Austrian soldier 1 shouting] 842 01:16:18,098 --> 01:16:20,100 [Austrian soldier 2 shouting] 843 01:16:21,560 --> 01:16:23,562 [all shouting] 844 01:16:39,036 --> 01:16:40,245 [French soldier 1] Fire! 845 01:16:43,540 --> 01:16:44,791 Fire away! 846 01:16:52,507 --> 01:16:53,717 [French soldier 2] Fire at will! 847 01:16:53,717 --> 01:16:56,636 [all shouting] 848 01:17:00,223 --> 01:17:01,308 Send in the infantry. 849 01:17:01,308 --> 01:17:03,769 Take their position on the higher ground. At the double. 850 01:17:03,769 --> 01:17:06,646 - [French soldier 3] Take the ground! - [all shouting] 851 01:17:15,614 --> 01:17:17,616 [gunfire] 852 01:17:38,595 --> 01:17:41,306 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 853 01:17:55,320 --> 01:17:58,407 Retreat! Withdraw! 854 01:17:58,407 --> 01:17:59,991 [Austrian soldier 3] Withdraw! 855 01:18:11,670 --> 01:18:13,130 [Austrian soldier 4] It's a trap! 856 01:18:17,676 --> 01:18:19,344 Retreat! 857 01:18:22,889 --> 01:18:24,891 [horses whinnying] 858 01:18:32,357 --> 01:18:33,358 [grunts] 859 01:18:34,860 --> 01:18:36,862 [panting] 860 01:18:41,158 --> 01:18:42,617 [shouts] 861 01:18:57,632 --> 01:19:00,761 - [Napoleon] Uncover the cannons. - [French officer] Cannons! 862 01:19:05,057 --> 01:19:07,309 - [Napoleon] Fire! - [French soldiers] Fire! 863 01:19:11,188 --> 01:19:12,314 [French soldier 4] Reloading! 864 01:19:20,906 --> 01:19:22,032 [screams] 865 01:19:22,991 --> 01:19:25,077 [screaming] 866 01:19:30,499 --> 01:19:32,209 [French soldier 5] Keep to the one side. 867 01:19:43,887 --> 01:19:45,597 [Austrian general 1] Off the ice! 868 01:19:52,979 --> 01:19:54,981 [screaming] 869 01:20:16,920 --> 01:20:18,922 [screaming] 870 01:20:20,882 --> 01:20:23,260 [grunting, screams] 871 01:20:23,260 --> 01:20:25,345 [grunting, groaning] 872 01:20:35,772 --> 01:20:38,483 Renounce, sir. We're pinned in. 873 01:20:41,069 --> 01:20:43,572 Off the ice! Withdraw! 874 01:20:50,454 --> 01:20:51,663 Cut off their retreat. 875 01:20:55,083 --> 01:20:56,960 Hyah, hyah, hyah! 876 01:21:02,674 --> 01:21:05,719 Hyah, hyah, hyah! 877 01:21:07,554 --> 01:21:09,556 [screaming] 878 01:21:11,767 --> 01:21:13,101 [gasps] 879 01:21:42,923 --> 01:21:45,717 Francis. So nice to finally meet you. 880 01:21:46,301 --> 01:21:47,886 Please come in where it's warm. 881 01:21:48,720 --> 01:21:51,139 - Thank you. - You must forgive me. 882 01:21:51,139 --> 01:21:53,725 This has been my only palace for the last two months. 883 01:21:54,935 --> 01:21:58,939 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 884 01:21:58,939 --> 01:22:00,982 Well, we do what we can on the battlefield. 885 01:22:01,775 --> 01:22:04,069 - Yes, we do, don't we? - Mm-hmm. 886 01:22:04,069 --> 01:22:06,321 It's nice to finally meet another emperor. 887 01:22:07,614 --> 01:22:09,866 Uh, where, may I ask, is Alexander? 888 01:22:09,866 --> 01:22:12,327 Are we waiting for his arrival before we get started? 889 01:22:12,327 --> 01:22:16,123 I do not believe he will be joining us. 890 01:22:16,123 --> 01:22:18,709 - He's beside himself with rage. - [sighs] 891 01:22:21,169 --> 01:22:25,382 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 892 01:22:26,466 --> 01:22:28,218 - An error? - [Napoleon] Yes. 893 01:22:29,344 --> 01:22:30,762 What error have you made? 894 01:22:32,764 --> 01:22:35,892 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 895 01:22:36,768 --> 01:22:38,478 I have not followed up my victory. 896 01:22:39,938 --> 01:22:43,191 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 897 01:22:46,111 --> 01:22:47,112 Yes. 898 01:22:47,821 --> 01:22:49,823 But after all, there will be less tears. 899 01:22:51,366 --> 01:22:55,704 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 900 01:22:57,122 --> 01:22:58,749 Thank you. [sighs] 901 01:23:02,794 --> 01:23:03,795 Toast? 902 01:23:12,929 --> 01:23:19,394 To friendship, a glorious peace and the best interest of Europe. 903 01:23:25,650 --> 01:23:27,611 Mmm. Burgundy. 904 01:23:27,611 --> 01:23:30,155 - [classical music playing] - [chattering, laughing] 905 01:23:48,924 --> 01:23:51,385 - [dog whines] - [whines] Hold on. 906 01:23:51,385 --> 01:23:52,552 - [barks] - Hey, whoa, whoa! 907 01:23:52,552 --> 01:23:54,596 - [chuckling] - Whoa, we don't say woof. 908 01:23:54,596 --> 01:23:57,808 Okay. [babbles] 909 01:23:57,808 --> 01:24:00,977 That's my boy. Attaboy. 910 01:24:00,977 --> 01:24:03,897 Come here. Come here. Sit, sit, sit. [babbling] 911 01:24:03,897 --> 01:24:05,482 - [dog barks] - [barks] 912 01:24:18,286 --> 01:24:21,373 It is time to put this mystery to rest, Emperor. 913 01:24:21,915 --> 01:24:24,710 I want to know if it's you or Joséphine. 914 01:24:25,293 --> 01:24:32,092 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 915 01:24:34,928 --> 01:24:38,098 At the end of the hallway-- Take this-- 916 01:24:38,974 --> 01:24:42,936 Waiting for you, undressed, ready to receive, 917 01:24:43,895 --> 01:24:48,358 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 918 01:24:51,528 --> 01:24:53,697 She's brunette with brown eyes. 919 01:24:54,281 --> 01:24:56,450 And the object of this, well, 920 01:24:56,450 --> 01:25:01,788 hardly unpleasant task is to see if you can father a child. 921 01:25:03,165 --> 01:25:05,167 - And then we will have an answer... - Mmm. 922 01:25:05,167 --> 01:25:07,002 ...to this nagging question 923 01:25:07,002 --> 01:25:12,132 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 924 01:25:16,094 --> 01:25:17,095 [sighs] 925 01:25:17,637 --> 01:25:18,764 Shall we go? 926 01:25:19,389 --> 01:25:20,724 May I have another, please? 927 01:26:08,146 --> 01:26:10,148 [chattering, laughing] 928 01:26:20,575 --> 01:26:22,202 The girl is pregnant. 929 01:26:22,202 --> 01:26:24,496 You made her pregnant. [chuckles] 930 01:26:26,164 --> 01:26:27,165 [Napoleon] Mm-hmm. 931 01:26:27,165 --> 01:26:29,251 [chattering, laughing] 932 01:26:37,551 --> 01:26:39,177 Uh, I know I didn't see her. 933 01:26:39,177 --> 01:26:41,096 [speaking indistinctly] 934 01:26:46,393 --> 01:26:48,562 When are you going to insist we divorce? 935 01:26:50,272 --> 01:26:52,065 Oh, isn't that wonderful? 936 01:26:53,900 --> 01:26:57,946 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 937 01:26:57,946 --> 01:27:03,994 I'm just too tired to wait for you to tell me what I know is coming. 938 01:27:06,413 --> 01:27:07,664 If you insist. 939 01:27:10,625 --> 01:27:13,128 [sighs] I'll make it easy for you. 940 01:27:17,674 --> 01:27:22,095 [sighs] I know you will have a bastard child. 941 01:27:27,309 --> 01:27:31,104 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 942 01:27:32,022 --> 01:27:35,984 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 943 01:27:38,195 --> 01:27:39,404 [stammers] Your Highness, 944 01:27:39,404 --> 01:27:42,949 you are asking me to lie about the status of the mother of your heir. 945 01:27:44,659 --> 01:27:46,661 That is another way of putting it, yes. 946 01:27:46,661 --> 01:27:47,746 [scoffs] 947 01:27:48,914 --> 01:27:54,670 Emperor... [sighs] ...it is my honor and my duty, of course, 948 01:27:54,670 --> 01:27:56,672 to do as you require of me. 949 01:27:56,672 --> 01:28:00,634 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 950 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 And painful though it is, 951 01:28:03,679 --> 01:28:08,266 the truth is that the empress is no longer capable of bearing you a child. 952 01:28:19,611 --> 01:28:22,406 My good Joséphine. [sighs] 953 01:28:23,865 --> 01:28:24,866 Hmm? 954 01:28:26,660 --> 01:28:28,286 You know how I've loved you. 955 01:28:31,248 --> 01:28:34,626 It is you, to you alone, 956 01:28:35,836 --> 01:28:39,423 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 957 01:28:39,423 --> 01:28:40,549 Hmm. 958 01:28:43,385 --> 01:28:47,139 My destiny is more powerful than my will. 959 01:28:49,224 --> 01:28:55,230 And my affections must yield to the interests of my people. 960 01:28:55,814 --> 01:28:57,816 [chuckling] 961 01:29:16,877 --> 01:29:20,130 The imperial decree for the dissolution of the marriage 962 01:29:21,298 --> 01:29:25,010 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 963 01:29:29,473 --> 01:29:30,474 [sniffles] 964 01:29:33,643 --> 01:29:38,940 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 965 01:29:39,483 --> 01:29:41,151 would be given to my children. 966 01:29:42,903 --> 01:29:47,074 However, I have lost hope of having children from my marriage 967 01:29:47,074 --> 01:29:49,826 to my beloved wife, Empress Joséphine. 968 01:29:50,827 --> 01:29:54,915 I have then been led to listen only to the good of the state 969 01:29:54,915 --> 01:29:58,418 and to want the dissolution of years of my life." 970 01:29:58,418 --> 01:29:59,503 [Josephine chuckles] 971 01:30:03,131 --> 01:30:04,132 [grunts] 972 01:30:05,467 --> 01:30:10,180 You have embellished my life for 15 years. 973 01:30:12,432 --> 01:30:17,854 The memories of which will remain forever etched in my heart. 974 01:30:26,822 --> 01:30:27,823 [sniffles] 975 01:30:31,660 --> 01:30:32,661 [sniffles] 976 01:30:34,204 --> 01:30:38,583 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France." [chuckles] 977 01:30:40,711 --> 01:30:45,215 "She has been deprived of one day being governed 978 01:30:45,215 --> 01:30:49,136 by the descendants of the man brought to us by providence 979 01:30:49,136 --> 01:30:51,680 to mend the evils of a terrible revolution 980 01:30:52,305 --> 01:30:55,684 and restore faith, the throne and the social order." 981 01:31:01,648 --> 01:31:03,025 Sorry. 982 01:31:03,025 --> 01:31:04,234 [stammers, coughs] 983 01:31:04,901 --> 01:31:07,487 - Emperor. Wait. - Go. No, listen, listen. All right? 984 01:31:07,487 --> 01:31:10,198 This is for your country. That's what this is, all right? 985 01:31:10,198 --> 01:31:11,908 - [whimpers] - Now say it. 986 01:31:13,368 --> 01:31:14,578 Say it. 987 01:31:21,293 --> 01:31:24,338 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 988 01:31:26,340 --> 01:31:28,884 Agreeing to the dissolution of our marriage, 989 01:31:29,509 --> 01:31:31,970 as I must, does not change my feelings. 990 01:31:38,185 --> 01:31:44,524 The emperor will have in me a-always his-- his truest friend." 991 01:31:57,496 --> 01:31:59,122 [Napoleon breathes shakily] 992 01:32:03,585 --> 01:32:05,420 [sniffling] 993 01:32:18,642 --> 01:32:19,726 [Joséphine] Emperor, 994 01:32:20,560 --> 01:32:23,730 you have just pronounced the word which separates us forever. 995 01:32:25,565 --> 01:32:28,151 {\an8}Your mistaken ambition has ever been 996 01:32:28,819 --> 01:32:33,031 {\an8}and will continue to be the guide of all your actions. 997 01:32:33,907 --> 01:32:35,117 Nevertheless, 998 01:32:35,909 --> 01:32:39,371 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 999 01:32:40,622 --> 01:32:44,209 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 1000 01:32:45,335 --> 01:32:47,879 - Yours, Joséphine. - Thank you. 1001 01:32:48,547 --> 01:32:50,882 - Good morning, madame. - Thank you. What's your name? 1002 01:32:50,882 --> 01:32:53,135 - Fleur. - Fleur. Pleasure. 1003 01:33:44,728 --> 01:33:46,730 [chuckling] 1004 01:33:55,697 --> 01:33:56,698 I miss you. 1005 01:34:02,162 --> 01:34:04,164 Marital life is very agreeable now. 1006 01:34:08,960 --> 01:34:11,546 You've shown such great courage so far. 1007 01:34:11,546 --> 01:34:13,799 [sighs] 1008 01:34:13,799 --> 01:34:15,384 You must maintain it. 1009 01:34:16,802 --> 01:34:19,721 Do not permit yourself to fall into melancholy. 1010 01:34:25,268 --> 01:34:26,978 You look best when you're happy. 1011 01:34:31,817 --> 01:34:33,402 Please take care of your health. 1012 01:34:34,403 --> 01:34:35,779 It is precious to me. 1013 01:34:37,114 --> 01:34:38,448 Will you write me tomorrow? 1014 01:34:39,241 --> 01:34:40,367 Mm-hmm. 1015 01:34:42,828 --> 01:34:43,954 And the next day? 1016 01:34:44,663 --> 01:34:45,664 Yes. 1017 01:34:46,748 --> 01:34:47,874 And the day after that? 1018 01:34:49,209 --> 01:34:50,210 Mm-hmm. 1019 01:34:51,712 --> 01:34:53,547 - And the day after that? - Yeah. 1020 01:34:56,967 --> 01:34:57,968 Good. 1021 01:35:03,390 --> 01:35:04,391 [kisses] 1022 01:35:05,475 --> 01:35:06,518 [door closes] 1023 01:35:08,228 --> 01:35:12,065 {\an8}Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 1024 01:35:12,733 --> 01:35:16,194 {\an8}He said, "You French, you fight only for money, 1025 01:35:16,194 --> 01:35:18,447 while we English, we fight for honor." 1026 01:35:19,614 --> 01:35:23,285 I replied, "Everyone fights for what they lack." 1027 01:35:24,036 --> 01:35:26,580 [chuckles, stammers] 1028 01:35:26,580 --> 01:35:29,666 This is not-- This is not your story. This never happened to you, did it? 1029 01:35:29,666 --> 01:35:30,709 Of course it did. 1030 01:35:30,709 --> 01:35:32,169 - Of course it did. - What do you mean? 1031 01:35:32,169 --> 01:35:34,338 We had the same saying with my people and the Turks. 1032 01:35:34,338 --> 01:35:35,630 - [chuckles] - Do you? 1033 01:35:35,630 --> 01:35:37,799 The English lack honor. We can agree on that. 1034 01:35:37,799 --> 01:35:40,635 - [Alexander] Listen, there is-- [sighs] - [mosquito buzzes] 1035 01:35:41,470 --> 01:35:46,391 There's nothing I think we can agree more with than our hatred for Britain. 1036 01:35:49,728 --> 01:35:54,232 I just have to say that it actually-- 1037 01:35:54,232 --> 01:35:57,819 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 1038 01:36:01,615 --> 01:36:03,617 There is a way for you to call me brother. 1039 01:36:06,161 --> 01:36:11,208 Last night, at dinner, I was... [sighs] 1040 01:36:11,208 --> 01:36:13,627 ...charmed by your sister. 1041 01:36:13,627 --> 01:36:15,087 [chuckles] 1042 01:36:15,087 --> 01:36:16,171 Is she spoken for? 1043 01:36:16,171 --> 01:36:18,090 Ah. Sadly, yes. 1044 01:36:18,090 --> 01:36:21,885 She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 1045 01:36:22,594 --> 01:36:25,555 Uh, and what of her younger sister? Anna? 1046 01:36:25,555 --> 01:36:27,974 [stammers] Is there a formal offer for Anna? 1047 01:36:27,974 --> 01:36:30,268 - [mosquito buzzes] - [blows] 1048 01:36:32,020 --> 01:36:33,021 [chuckles] 1049 01:36:35,023 --> 01:36:38,568 Uh, well, you see, An-Anna, she's 15 years old. 1050 01:36:39,778 --> 01:36:40,946 That is a detail. 1051 01:36:40,946 --> 01:36:42,864 [mosquitoes buzzing] 1052 01:36:44,366 --> 01:36:48,954 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 1053 01:36:49,663 --> 01:36:54,042 When we hold to the Continental Blockade, we choke them from the trade, 1054 01:36:54,042 --> 01:36:56,420 and we fight for our most sacred rights. 1055 01:36:56,420 --> 01:36:58,672 That is what is important between us. 1056 01:36:59,339 --> 01:37:00,340 I just had a thought. 1057 01:37:01,008 --> 01:37:02,300 - No. - No, say it. 1058 01:37:02,300 --> 01:37:04,011 - Should I tell you? - Please. 1059 01:37:05,262 --> 01:37:08,015 Imagine an army. 50,000 men. 1060 01:37:08,515 --> 01:37:11,768 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 1061 01:37:11,768 --> 01:37:14,563 marching by way of Constantinople into Asia 1062 01:37:14,563 --> 01:37:16,314 would have only to reach the Euphrates 1063 01:37:16,314 --> 01:37:18,734 to make England tremble and bring her down on her knees 1064 01:37:18,734 --> 01:37:20,569 - before the continent. - [chuckles] 1065 01:37:23,864 --> 01:37:25,032 It is incredible. 1066 01:37:26,241 --> 01:37:27,242 Toast. 1067 01:37:31,788 --> 01:37:32,873 [sighs] 1068 01:37:34,082 --> 01:37:35,584 - To you. - To us. 1069 01:37:36,793 --> 01:37:41,715 His Majesty, the Emperor Napoleon, wishes to make a formal offer to Austria 1070 01:37:41,715 --> 01:37:44,009 and to His Majesty, King Francis, 1071 01:37:45,218 --> 01:37:48,513 for the hand of the archduchess, Marie-Louise. 1072 01:37:50,182 --> 01:37:51,308 His eldest daughter. 1073 01:37:52,642 --> 01:37:53,852 No. 1074 01:37:54,895 --> 01:37:57,689 Uh, this union would bring together Austria and France 1075 01:37:57,689 --> 01:37:59,900 in an unbreakable matrimonial bond. 1076 01:38:01,693 --> 01:38:03,695 [in German] Is this a joke? 1077 01:38:06,073 --> 01:38:12,829 [in German] I may find it humorous... but His Majesty does not. 1078 01:38:30,722 --> 01:38:32,391 [in English] Did you have a pleasant journey? 1079 01:38:32,391 --> 01:38:34,017 It was wonderful. Thank you. 1080 01:38:40,190 --> 01:38:41,608 You're quite petite. 1081 01:38:42,651 --> 01:38:43,860 I'm not accustomed to that. 1082 01:38:45,195 --> 01:38:46,613 [Marie-Louise chuckles] 1083 01:38:47,739 --> 01:38:49,032 How do I look to you? 1084 01:38:50,659 --> 01:38:52,411 Do I resemble my portrait? 1085 01:38:52,994 --> 01:38:57,332 Oh, yes. And even more handsome and strong. 1086 01:38:58,625 --> 01:39:02,129 And you are even more handsome, more be-beautiful. 1087 01:39:02,879 --> 01:39:06,174 [chuckles] I hope you're pleased with your choice. 1088 01:39:07,843 --> 01:39:11,013 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 1089 01:39:11,013 --> 01:39:13,390 [chuckles] Yes, thank you. 1090 01:39:25,861 --> 01:39:27,988 Your Majesty, your son. 1091 01:39:39,958 --> 01:39:41,960 [breathing shakily] 1092 01:39:44,921 --> 01:39:46,173 [doors close] 1093 01:39:46,173 --> 01:39:47,382 [soldier shouts, distant] 1094 01:39:47,382 --> 01:39:48,800 - Hello. - [baby fusses] 1095 01:39:48,800 --> 01:39:50,886 [soldiers shouting, distant] 1096 01:39:52,804 --> 01:39:54,348 - [soldier] Fire! - [distant gunfire] 1097 01:39:54,348 --> 01:39:57,351 - [baby crying] - Oh. [shushing] 1098 01:39:57,351 --> 01:39:59,144 [crying stops] 1099 01:39:59,144 --> 01:40:02,272 [shouting continues, distant] 1100 01:40:02,272 --> 01:40:03,565 My little king. 1101 01:40:08,570 --> 01:40:11,073 [carriage driver] Hyah, hyah, hyah! 1102 01:40:11,073 --> 01:40:13,158 [horse hooves approaching] 1103 01:40:16,912 --> 01:40:18,038 [carriage driver] Hold. 1104 01:40:26,630 --> 01:40:29,049 [baby fusses] 1105 01:40:44,648 --> 01:40:46,066 [baby coos] 1106 01:40:56,368 --> 01:40:57,536 [baby grunts] 1107 01:41:06,336 --> 01:41:07,754 [coos] 1108 01:41:12,884 --> 01:41:14,886 [cooing] 1109 01:41:16,388 --> 01:41:18,140 Oh, sweet child. 1110 01:41:20,017 --> 01:41:21,435 [baby grunts] 1111 01:41:28,692 --> 01:41:34,364 One day, you will understand what I have sacrificed for you. 1112 01:41:35,157 --> 01:41:38,118 [baby cooing] 1113 01:41:39,911 --> 01:41:41,913 [sighs] 1114 01:41:44,374 --> 01:41:47,252 [Napoleon] My dear Joséphine, I'm sad today. 1115 01:41:47,794 --> 01:41:51,631 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 1116 01:41:52,591 --> 01:41:57,429 {\an8}He's decided to open his ports to England while taxing the French. 1117 01:41:58,764 --> 01:42:02,559 {\an8}I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 1118 01:42:03,602 --> 01:42:06,480 {\an8}I've convinced the heads of Europe of this resolution, 1119 01:42:06,480 --> 01:42:11,068 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 1120 01:42:11,068 --> 01:42:12,861 Germany and Poland. 1121 01:42:13,445 --> 01:42:16,114 I see nothing but success in my future. 1122 01:42:16,114 --> 01:42:19,076 [French soldier 1] Keep your lines. Steady. 1123 01:42:21,411 --> 01:42:23,080 [French soldier 2] To the front. 1124 01:42:23,080 --> 01:42:25,082 [French soldier 3] Keep your step. 1125 01:42:27,167 --> 01:42:29,461 [speaking Russian] 1126 01:42:30,921 --> 01:42:32,589 - [shouting, grunting] - [French soldier 1] Take cover! 1127 01:42:32,589 --> 01:42:33,507 [French soldier 2] Get down! 1128 01:42:39,971 --> 01:42:41,765 [French general] Get down! Get down! 1129 01:42:41,765 --> 01:42:44,434 [Russian soldiers speaking Russian] 1130 01:42:51,608 --> 01:42:54,945 [French general] Hyah, hyah! Hyah! 1131 01:42:54,945 --> 01:42:57,072 After them! After them! 1132 01:43:00,701 --> 01:43:02,035 [grunts] 1133 01:43:08,417 --> 01:43:09,584 [Russian soldier grunts] 1134 01:43:11,378 --> 01:43:14,047 [grunting] 1135 01:43:15,424 --> 01:43:16,675 Whoa, whoa. 1136 01:43:19,469 --> 01:43:21,388 - [horse nickering] - Whoa. 1137 01:43:30,856 --> 01:43:32,482 [horse whinnies] 1138 01:43:38,280 --> 01:43:41,950 - Get back! Drop back. Retreat. - [grunts] Fall back! 1139 01:43:41,950 --> 01:43:44,036 [soldiers shouting] 1140 01:44:49,351 --> 01:44:51,269 {\an8}[Napoleon] My dear Joséphine. 1141 01:44:52,854 --> 01:44:56,108 I'm writing to you because I have just won a great battle today. 1142 01:44:57,734 --> 01:45:00,028 Tomorrow we will resume our advance. 1143 01:45:00,737 --> 01:45:03,115 Moscow is now only 200 miles away. 1144 01:45:03,115 --> 01:45:06,660 And I think of you all the while. All yours. 1145 01:45:07,369 --> 01:45:09,204 [French soldier 1] Nearly there. Nearly there. 1146 01:45:16,628 --> 01:45:19,047 - [French soldier 2] Thank you, sir. - [speaks indistinctly] 1147 01:45:19,840 --> 01:45:21,299 [soldier coughing] 1148 01:45:24,720 --> 01:45:27,639 - Thank you, Admiral. - You were the brave of Austerlitz. 1149 01:45:55,959 --> 01:45:57,961 [dogs barking] 1150 01:46:30,369 --> 01:46:32,579 [dogs barking] 1151 01:46:32,579 --> 01:46:34,206 [Napoleon shouting] Where are you? 1152 01:46:47,302 --> 01:46:49,596 300,000 souls lived in this city. 1153 01:46:51,473 --> 01:46:52,849 And they've all just left? 1154 01:47:12,035 --> 01:47:14,955 Little boy. 1155 01:47:14,955 --> 01:47:18,417 Pspspsps. 1156 01:47:20,168 --> 01:47:21,712 Where are you? 1157 01:47:26,174 --> 01:47:27,801 Don't be frightened. 1158 01:47:28,635 --> 01:47:30,846 I'm just gonna give you a little spanking. 1159 01:48:01,710 --> 01:48:03,211 It's not very sporting, is it? 1160 01:48:05,088 --> 01:48:06,965 For his honor and Russia's, not mine. 1161 01:48:12,387 --> 01:48:14,348 There's dignity to be had in defeat. 1162 01:48:16,808 --> 01:48:18,810 [snoring] 1163 01:48:18,810 --> 01:48:20,437 [fire crackling] 1164 01:48:20,437 --> 01:48:22,981 [gasps, breathing heavily] 1165 01:48:58,016 --> 01:48:59,017 Who did this? 1166 01:49:00,435 --> 01:49:01,436 They did. 1167 01:49:02,938 --> 01:49:06,149 No, they did not. Be sensible. 1168 01:49:09,069 --> 01:49:12,197 - Who set these fires? - [sighs] 1169 01:49:12,197 --> 01:49:15,701 Your Majesty, they did. 1170 01:49:19,538 --> 01:49:20,706 [sighs] 1171 01:49:21,331 --> 01:49:24,292 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 1172 01:49:25,085 --> 01:49:27,129 I didn't think he had the courage. 1173 01:49:32,592 --> 01:49:38,140 Well, we'll go to Saint Petersburg and have him burn that too. 1174 01:49:40,017 --> 01:49:43,562 We have let too much time slip away. 1175 01:49:45,272 --> 01:49:48,650 We would be marching into the Russian winter 1176 01:49:49,609 --> 01:49:53,655 with horses that are not raised for this weather. 1177 01:49:55,198 --> 01:49:58,452 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 1178 01:50:01,038 --> 01:50:01,997 Hmm? 1179 01:50:01,997 --> 01:50:03,290 [shouts] 1180 01:50:13,967 --> 01:50:17,471 [Joséphine] Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 1181 01:50:18,388 --> 01:50:19,681 I fear for you. 1182 01:50:20,432 --> 01:50:22,601 Remember that I alone know your health... 1183 01:50:22,601 --> 01:50:24,144 - [spits] - ...your fears. 1184 01:50:24,936 --> 01:50:28,482 I thank you as tenderly as I will always love you. 1185 01:50:29,024 --> 01:50:30,067 Joséphine. 1186 01:50:31,735 --> 01:50:33,320 [Napoleon] My friend, Joséphine. 1187 01:50:34,488 --> 01:50:35,655 "Friend." 1188 01:50:36,740 --> 01:50:38,909 It is strange to write that word to you. 1189 01:50:40,160 --> 01:50:42,162 You have always been so much more. 1190 01:50:42,162 --> 01:50:44,247 [soldiers coughing] 1191 01:50:44,247 --> 01:50:46,750 [fife playing] 1192 01:50:50,253 --> 01:50:55,050 [Napoleon] Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 1193 01:50:56,635 --> 01:51:01,431 We're suffering sickness, desertion and famine. 1194 01:51:03,475 --> 01:51:04,601 We are winning. 1195 01:51:04,601 --> 01:51:06,687 [soldiers coughing] 1196 01:51:16,822 --> 01:51:20,158 - [Napoleon] Us or Cossacks? - [French general] Us. 1197 01:51:23,370 --> 01:51:27,999 [Napoleon sighs] Joséphine. Fortune has abandoned me. 1198 01:51:29,209 --> 01:51:31,878 {\an8}I know that it is what fate has for me. 1199 01:51:32,587 --> 01:51:34,756 {\an8}Your words rattle in my head. 1200 01:51:36,425 --> 01:51:38,427 I am nothing without you. 1201 01:51:42,764 --> 01:51:46,435 [politician] Of the 600,000 men you sent to Russia, 1202 01:51:46,435 --> 01:51:49,396 only 40,000 have returned. 1203 01:51:49,396 --> 01:51:55,110 Therefore, you have been exiled in no uncertain terms. 1204 01:51:56,903 --> 01:52:01,867 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia and England, 1205 01:52:03,660 --> 01:52:05,954 and with the agreement of the French Council, 1206 01:52:07,164 --> 01:52:10,917 grant you sovereignty of the island of Elba. 1207 01:52:12,669 --> 01:52:15,756 A revenue of two million francs from the French funds, 1208 01:52:16,757 --> 01:52:20,177 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie-Louise. 1209 01:52:21,345 --> 01:52:26,558 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties 1210 01:52:28,060 --> 01:52:31,897 and an allotted annual income of one million francs. 1211 01:52:33,899 --> 01:52:35,567 [sighs] 1212 01:53:01,009 --> 01:53:02,594 I love France too much. 1213 01:53:07,849 --> 01:53:10,102 All I've desired was its glory. 1214 01:53:12,896 --> 01:53:14,856 I would never bring her misfortune. 1215 01:53:17,359 --> 01:53:20,570 They want me to abdicate. [sighs] 1216 01:53:20,570 --> 01:53:22,197 Fine, I'll abdicate. 1217 01:53:37,462 --> 01:53:39,464 [townsfolk chattering in Italian] 1218 01:54:29,014 --> 01:54:30,015 Your Highness. 1219 01:54:31,767 --> 01:54:32,768 Empress. 1220 01:54:47,824 --> 01:54:48,825 [Joséphine] Here. 1221 01:54:53,705 --> 01:54:56,333 [Alexander] Joséphine, Joséphine. Hmm? 1222 01:54:57,084 --> 01:54:58,585 [chuckles] I am charmed. 1223 01:55:00,671 --> 01:55:03,882 But... [sighs] 1224 01:55:06,218 --> 01:55:10,472 ...you do not have to lock yourself away just because he's not here. 1225 01:55:12,224 --> 01:55:14,601 I know what it is like to be underestimated. 1226 01:55:16,228 --> 01:55:22,234 But your eyes, your charm and your spirit, 1227 01:55:23,443 --> 01:55:24,653 it is in there. 1228 01:55:25,487 --> 01:55:29,032 It is yours, and you can use it. 1229 01:55:33,245 --> 01:55:35,789 [classical music playing] 1230 01:56:13,076 --> 01:56:14,411 [Napoleon] Dear Joséphine, 1231 01:56:15,162 --> 01:56:18,248 You are mine. You will always be. 1232 01:56:19,791 --> 01:56:22,335 - I cannot stand it any longer. - [crew member shouting] 1233 01:56:22,335 --> 01:56:24,671 It has been 300 days on this rock, 1234 01:56:25,339 --> 01:56:28,717 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 1235 01:56:29,343 --> 01:56:31,136 you and France. 1236 01:56:43,148 --> 01:56:45,984 [crew members shouting] 1237 01:56:49,321 --> 01:56:51,073 [Napoleon] I'm taking your ship. 1238 01:56:51,073 --> 01:56:54,034 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 1239 01:57:13,095 --> 01:57:14,304 [Joséphine] Napoleon, 1240 01:57:15,263 --> 01:57:19,476 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine, 1241 01:57:20,602 --> 01:57:24,106 unconscious that the storm is near which will lay me low 1242 01:57:24,106 --> 01:57:27,275 - and scatter leaves to the heavens. - [groans] 1243 01:57:27,275 --> 01:57:29,361 Come quickly, my friend. 1244 01:57:41,957 --> 01:57:43,417 [kisses] 1245 01:57:57,931 --> 01:58:01,351 - [wheezing] - If you would open your mouth, please. 1246 01:58:02,144 --> 01:58:04,187 [groaning] 1247 01:58:06,606 --> 01:58:07,607 Thank you. 1248 01:58:12,529 --> 01:58:13,739 Thank you. 1249 01:58:14,531 --> 01:58:17,868 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 1250 01:58:19,036 --> 01:58:20,871 My suggestion is to stay in bed. 1251 01:58:21,705 --> 01:58:24,666 [wheezing] But Napoleon is coming. 1252 01:58:25,208 --> 01:58:27,961 It would be unwise to receive any visitors. 1253 01:58:27,961 --> 01:58:29,671 But Napoleon is coming. 1254 01:58:29,671 --> 01:58:30,839 I understand. 1255 01:58:43,894 --> 01:58:45,896 [wheezing] 1256 01:58:50,400 --> 01:58:52,361 [Dr. Corvisart] Just keep her comfortable. 1257 01:59:12,172 --> 01:59:13,215 Whoa, whoa! 1258 01:59:20,263 --> 01:59:21,348 Your Majesty. 1259 01:59:26,186 --> 01:59:27,479 You may speak. 1260 01:59:27,479 --> 01:59:30,732 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 1261 01:59:30,732 --> 01:59:32,859 A ship landed on a beach in Antibes this morning, 1262 01:59:32,859 --> 01:59:33,819 and they're on the march. 1263 01:59:33,819 --> 01:59:36,947 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 1264 01:59:36,947 --> 01:59:40,242 [breathing heavily] 1265 01:59:40,242 --> 01:59:41,618 More. 1266 01:59:41,618 --> 01:59:42,703 Your Majesty. 1267 02:00:16,111 --> 02:00:16,987 Afternoon, Colonel. 1268 02:00:18,030 --> 02:00:19,239 [colonel] Your Majesty. 1269 02:00:19,823 --> 02:00:20,907 General Marchand, 1270 02:00:20,907 --> 02:00:23,577 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 1271 02:00:24,369 --> 02:00:27,414 requests that you surrender your weapons and cease your march 1272 02:00:28,123 --> 02:00:30,792 so that you may be arrested and returned to your island. 1273 02:00:31,835 --> 02:00:35,714 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 1274 02:00:37,424 --> 02:00:39,426 I have no fight with my own Fifth Army. 1275 02:00:41,219 --> 02:00:42,220 Sir. 1276 02:00:51,271 --> 02:00:52,731 He wishes to speak. 1277 02:00:54,232 --> 02:00:55,233 Make ready! 1278 02:00:58,987 --> 02:01:00,197 Present. 1279 02:01:11,208 --> 02:01:16,171 Soldiers of the Fifth Regiment, do you recognize me? 1280 02:01:19,966 --> 02:01:22,094 Do you recognize me, soldiers? 1281 02:01:24,012 --> 02:01:25,597 [French soldier] Yes, Emperor! 1282 02:01:25,597 --> 02:01:28,725 [laughing] 1283 02:01:31,812 --> 02:01:33,021 [Napoleon] I miss you. 1284 02:01:35,774 --> 02:01:37,776 I'm melancholy for my home... 1285 02:01:40,070 --> 02:01:42,239 and for our victories together. 1286 02:01:45,450 --> 02:01:46,952 I want to come home. 1287 02:01:48,412 --> 02:01:49,705 Will you join me? 1288 02:01:51,456 --> 02:01:53,208 Long live the emperor! 1289 02:01:53,208 --> 02:02:00,716 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 1290 02:02:00,716 --> 02:02:03,218 - [pledging continues] - [cheering] 1291 02:02:13,020 --> 02:02:15,022 [crying] 1292 02:02:40,714 --> 02:02:45,635 On May 26th, Dr. Corvisart was called 1293 02:02:46,928 --> 02:02:52,100 and found her chest congested and her throat inflamed. 1294 02:02:54,478 --> 02:02:56,980 Her illness was diphtheria. 1295 02:03:00,067 --> 02:03:05,947 On May 29th, last sacrament was given, and she died. 1296 02:03:10,577 --> 02:03:12,454 And no one thought to notify me? 1297 02:03:18,251 --> 02:03:19,461 [sighs] 1298 02:03:22,756 --> 02:03:23,757 Hortense. 1299 02:03:26,677 --> 02:03:29,429 Do you blame-- [breathes shakily] 1300 02:03:29,429 --> 02:03:30,722 Do you blame me? 1301 02:03:33,016 --> 02:03:34,559 - [sniffles] - I don't blame you. 1302 02:03:34,559 --> 02:03:35,644 Of course not. 1303 02:03:38,522 --> 02:03:43,402 I'm not to bear the burden of responsibility... [breathes shakily] 1304 02:03:43,402 --> 02:03:45,404 ...for the misfortunes of your mother. 1305 02:03:46,530 --> 02:03:48,615 I want the letters that I wrote to her. [sniffles] 1306 02:03:48,615 --> 02:03:52,744 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1307 02:03:54,287 --> 02:03:55,455 [blows] 1308 02:03:55,455 --> 02:03:56,748 Where did she keep them? 1309 02:03:59,126 --> 02:04:01,628 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1310 02:04:05,257 --> 02:04:06,675 What did he do with them? 1311 02:04:09,094 --> 02:04:10,679 Her valet sold them. 1312 02:04:17,102 --> 02:04:19,062 - [cries] - [Hortense] I'm sorry. 1313 02:04:22,024 --> 02:04:23,025 I forgive you. 1314 02:04:27,821 --> 02:04:30,949 {\an8}[congress member] Napoleon Bonaparte has destroyed 1315 02:04:30,949 --> 02:04:34,911 {\an8}the only title upon which his very existence depended. 1316 02:04:36,329 --> 02:04:39,666 {\an8}This congregation of allies shall form 1317 02:04:39,666 --> 02:04:43,211 {\an8}along the borders of France and Belgium an army. 1318 02:04:43,211 --> 02:04:45,964 70,000 troops from England, 1319 02:04:47,299 --> 02:04:49,885 120,000 troops from Prussia. 1320 02:04:51,970 --> 02:04:55,932 This vermin has routed the farmyards of Europe 1321 02:04:56,808 --> 02:04:58,977 while the farmers snored. 1322 02:04:59,561 --> 02:05:01,772 We should have struck this blow long ago. 1323 02:05:02,856 --> 02:05:07,194 He has held the world hostage with his egotism, 1324 02:05:07,194 --> 02:05:10,489 his insatiable hunger for power, 1325 02:05:10,489 --> 02:05:13,992 and his lack of simple good manners. 1326 02:05:14,951 --> 02:05:17,412 We will all sleep again without him. 1327 02:05:18,580 --> 02:05:23,710 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1328 02:05:24,419 --> 02:05:27,839 is that we allowed this vermin to live at all. 1329 02:05:29,007 --> 02:05:32,636 250,000 men with the traitor. 1330 02:05:33,845 --> 02:05:39,810 25,000 men, 125,000 men 1331 02:05:39,810 --> 02:05:42,562 and 100,000 men... 1332 02:05:46,066 --> 02:05:49,403 against our 125,000 men. 1333 02:05:51,863 --> 02:05:53,448 This is a fight on land. 1334 02:05:55,117 --> 02:05:58,120 This is what Britain does not know how to do that I know. 1335 02:06:00,414 --> 02:06:04,501 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1336 02:06:05,293 --> 02:06:06,878 Defeat them separately. 1337 02:06:07,921 --> 02:06:11,341 Disallow them from uniting forces here. 1338 02:06:24,396 --> 02:06:25,605 Morning. 1339 02:06:25,605 --> 02:06:27,691 - Morning. - [grunts] 1340 02:06:27,691 --> 02:06:29,234 The Prussians are advancing. 1341 02:06:30,318 --> 02:06:31,820 We should begin the offensive. 1342 02:06:32,529 --> 02:06:34,614 [Napoleon] We must wait for the ground to dry. 1343 02:06:37,117 --> 02:06:40,412 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1344 02:06:47,836 --> 02:06:51,006 [thunder rumbling] 1345 02:06:52,966 --> 02:06:54,384 [sighs, grunts] 1346 02:06:56,345 --> 02:06:57,763 [clears throat] 1347 02:07:03,226 --> 02:07:06,438 I never get wet if I can help it. [clears throat] 1348 02:07:52,526 --> 02:07:55,445 [thunder rumbling] 1349 02:08:12,129 --> 02:08:13,505 What shall I tell the men? 1350 02:08:15,549 --> 02:08:17,259 Tell them to make the rain stop. 1351 02:08:20,262 --> 02:08:24,599 - [British soldier 1] Coming through! - [British soldier 2] In formation! 1352 02:08:26,059 --> 02:08:28,729 [Wellesley] Now's your time, lads. Now's your time. 1353 02:08:30,063 --> 02:08:31,690 Now, listen very carefully. 1354 02:08:33,150 --> 02:08:38,071 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1355 02:08:38,822 --> 02:08:41,074 We must hold this ground. 1356 02:08:41,783 --> 02:08:43,577 Let them come to us. 1357 02:08:43,577 --> 02:08:45,495 [soldiers] Huzzah! 1358 02:08:50,834 --> 02:08:52,085 Go on, boys. Go on. 1359 02:08:54,254 --> 02:08:55,255 Whoa. 1360 02:08:56,048 --> 02:08:57,257 Good morning, General Blücher. 1361 02:08:57,257 --> 02:08:59,968 - Good morning. - Estimated time of arrival, sir? 1362 02:08:59,968 --> 02:09:02,387 - Officer? - About five hours. 1363 02:09:02,387 --> 02:09:04,056 About five hours. 1364 02:09:20,614 --> 02:09:21,990 Come on, boys. Come on, boys. 1365 02:09:23,241 --> 02:09:24,242 [grunts] 1366 02:09:26,995 --> 02:09:28,997 [soldier shouting, distant] 1367 02:09:34,544 --> 02:09:35,837 Oh, there he is. 1368 02:09:36,755 --> 02:09:42,427 He appears to be... [chuckles] ...just sleeping. 1369 02:09:43,887 --> 02:09:49,309 One thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1370 02:09:52,229 --> 02:09:55,232 Let's see how this general can attack our position. 1371 02:09:58,235 --> 02:10:03,073 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1372 02:10:03,073 --> 02:10:04,282 Certainly not. 1373 02:10:04,783 --> 02:10:07,077 Generals commanding armies have better things to do with their time 1374 02:10:07,077 --> 02:10:08,203 than to shoot at one another. 1375 02:10:08,203 --> 02:10:10,747 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1376 02:10:10,747 --> 02:10:12,624 Go on, boys. Come, come. 1377 02:10:12,624 --> 02:10:14,501 [British soldier] A runner coming through! 1378 02:10:16,003 --> 02:10:17,671 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1379 02:10:18,505 --> 02:10:20,340 [British general 1] Attention, follow me. 1380 02:10:20,841 --> 02:10:23,385 - Blücher at 11 to 12 miles, sir. - Jesus Christ. 1381 02:10:23,385 --> 02:10:25,554 - I want a report every hour. - Yes, sir. 1382 02:10:28,348 --> 02:10:32,019 [French soldier] Runner coming through. Make way. 1383 02:10:32,019 --> 02:10:35,022 Oh. Oh. 1384 02:10:36,606 --> 02:10:39,526 [panting] Prussians on the roadside, 12 miles. 1385 02:10:45,782 --> 02:10:49,661 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1386 02:10:53,290 --> 02:10:54,499 Ready the cannons. 1387 02:10:58,128 --> 02:10:59,796 Ready the cannons! 1388 02:10:59,796 --> 02:11:02,883 [French soldiers clamoring] 1389 02:11:02,883 --> 02:11:05,010 [French general] Go on! Move! 1390 02:11:10,390 --> 02:11:13,685 [French soldiers shouting] 1391 02:11:14,436 --> 02:11:17,022 [French soldier 1] Ready! Cannons are ready! 1392 02:11:17,022 --> 02:11:18,982 [French soldier 2] Cannons are ready! 1393 02:11:18,982 --> 02:11:20,776 [French general] The rain has stopped, sir. 1394 02:11:29,701 --> 02:11:31,411 Prepare to fire! 1395 02:11:34,831 --> 02:11:36,416 [breathes heavily] 1396 02:11:41,046 --> 02:11:43,632 - Fire! - [French soldiers] Fire! 1397 02:11:49,638 --> 02:11:51,181 [British general 2] Take cover! 1398 02:11:53,975 --> 02:11:56,311 Straight into position. Steady. 1399 02:11:56,311 --> 02:12:00,482 Prepare for the advance. Get ready. 1400 02:12:01,817 --> 02:12:03,276 Prepare for the advance. 1401 02:12:03,276 --> 02:12:05,445 Readjust to 195! 1402 02:12:05,445 --> 02:12:07,572 Adjust 195! 1403 02:12:07,572 --> 02:12:10,325 [French soldier] Elevation 195. 1404 02:12:13,370 --> 02:12:14,496 Adjusted! 1405 02:12:16,456 --> 02:12:19,334 Prepare to fire! Fire! 1406 02:12:19,334 --> 02:12:20,961 [French soldiers] Fire! 1407 02:12:23,338 --> 02:12:25,966 [British soldiers shouting, screaming] 1408 02:12:25,966 --> 02:12:29,177 [British general 2] Keep your head down. Seventh, take over. 1409 02:12:35,767 --> 02:12:37,978 [screaming] 1410 02:12:37,978 --> 02:12:40,939 - [British soldier] Out the way! - [British general 3] Hold fast, men! 1411 02:12:44,985 --> 02:12:48,488 Infantry, advance! 1412 02:12:48,488 --> 02:12:50,949 - [march playing] - [French general 1] Left company! 1413 02:12:50,949 --> 02:12:54,870 [speaks indistinctly] And march! 1414 02:12:54,870 --> 02:12:57,039 [French general 2] Get in formation. Now! 1415 02:12:59,041 --> 02:13:00,167 Keep to the line! 1416 02:13:01,418 --> 02:13:02,419 Join! 1417 02:13:04,546 --> 02:13:06,340 [drums playing] 1418 02:13:11,803 --> 02:13:15,891 [French general] Second wave, advance! Over the top, men! 1419 02:13:16,892 --> 02:13:18,310 Hold the line! 1420 02:13:18,310 --> 02:13:20,354 Cannons! 1421 02:13:21,063 --> 02:13:22,856 - Fire! - [French soldiers shouting] 1422 02:13:26,276 --> 02:13:27,819 [British general 1] Get ready. 1423 02:13:28,904 --> 02:13:30,155 [British general 3] Hold fast. 1424 02:13:30,947 --> 02:13:32,366 [British general 2] Fire! 1425 02:13:41,708 --> 02:13:43,835 [British general 3] You there, get on that cannon. 1426 02:13:45,879 --> 02:13:47,756 [French soldiers clamoring] 1427 02:13:53,970 --> 02:13:55,013 [British soldier] Fire! 1428 02:13:57,766 --> 02:13:59,142 [screaming] 1429 02:14:01,895 --> 02:14:03,689 [French general 2] Fill the gap! 1430 02:14:05,524 --> 02:14:06,942 [French general 1] Keep the line! 1431 02:14:08,985 --> 02:14:11,405 [soldiers shouting] 1432 02:14:14,449 --> 02:14:17,077 Skirmishers, keep advancing! [yelps] 1433 02:14:17,077 --> 02:14:18,495 [French general 2] Get in formation. 1434 02:14:18,495 --> 02:14:20,330 Fire at will. 1435 02:14:25,627 --> 02:14:27,963 [British general 2] Keep them back, men. Fire. 1436 02:14:27,963 --> 02:14:31,049 [drums playing] 1437 02:14:31,049 --> 02:14:34,302 Go on, go on. Don't let them rally! 1438 02:14:38,557 --> 02:14:41,268 [British general 2 speaks indistinctly] ...the strike position. 1439 02:14:41,268 --> 02:14:43,812 [French runner] Get up, boys. Go on. Go on, boys. 1440 02:14:45,397 --> 02:14:46,732 Whoa, whoa. 1441 02:14:49,276 --> 02:14:52,195 Prussians, roadside, five miles. 1442 02:14:53,905 --> 02:14:55,532 [French general] Five miles, maybe less. 1443 02:14:57,534 --> 02:14:59,202 We have to act before Blücher arrives. 1444 02:14:59,870 --> 02:15:00,871 Out. 1445 02:15:03,707 --> 02:15:04,708 Out! 1446 02:15:15,635 --> 02:15:18,388 - [British general 2 shouting] - [French general] Cavalry! 1447 02:15:19,681 --> 02:15:21,475 Charge! 1448 02:15:21,475 --> 02:15:23,810 [French army shouting] 1449 02:15:28,482 --> 02:15:29,983 Prepare to receive cavalry. 1450 02:15:29,983 --> 02:15:32,527 [British general] Prepare to receive cavalry. 1451 02:15:33,528 --> 02:15:34,946 [soldiers shouting] 1452 02:15:41,203 --> 02:15:45,582 [Wellesley] We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1453 02:15:45,582 --> 02:15:47,918 We must not be beat! 1454 02:15:48,710 --> 02:15:50,962 Or what will they say in England? 1455 02:15:50,962 --> 02:15:54,216 - [British general] Hold the line. - [British soldier] Keep it tight. 1456 02:15:54,216 --> 02:15:57,177 [soldiers shouting] 1457 02:15:58,553 --> 02:16:02,057 [British general] Steady, men. Stay in formation. 1458 02:16:05,477 --> 02:16:07,854 [French soldier] Long live the emperor! 1459 02:16:10,190 --> 02:16:12,109 [British general] Company, halt! 1460 02:16:12,776 --> 02:16:16,154 [British general 2] Form square! Form square! 1461 02:16:26,415 --> 02:16:29,084 [shouting, clamoring] 1462 02:16:31,795 --> 02:16:34,381 [French general] Long live the emperor! 1463 02:16:37,467 --> 02:16:41,138 [British general] One section, fire. Two section, fire. 1464 02:16:42,097 --> 02:16:44,850 [soldiers shouting, grunting] 1465 02:16:51,815 --> 02:16:52,691 [screams] 1466 02:16:54,651 --> 02:16:55,652 [grunts] 1467 02:16:57,529 --> 02:17:00,449 [French general] What do we do, sir? We can't break through. 1468 02:17:00,449 --> 02:17:02,993 [British general] Keep them running. Get in back with the square. 1469 02:17:05,704 --> 02:17:07,289 Show them your British steel. 1470 02:17:10,917 --> 02:17:13,878 [breathing heavily] 1471 02:17:18,967 --> 02:17:20,927 [French general] Present arms! 1472 02:17:22,304 --> 02:17:23,305 [huffs] 1473 02:17:24,638 --> 02:17:25,974 Shoulder, hold! 1474 02:17:30,562 --> 02:17:32,314 - They're here, the Prussians. - [grunts] 1475 02:17:35,191 --> 02:17:37,069 - [grunts] - First over the rise, Emperor. 1476 02:17:37,069 --> 02:17:38,861 [panting] 1477 02:17:53,168 --> 02:17:55,462 [soldiers shouting] 1478 02:18:03,094 --> 02:18:05,180 [French soldier 1] We need to find a way through! 1479 02:18:08,016 --> 02:18:10,018 [French soldier 2] Break the square. Break the square! 1480 02:18:11,144 --> 02:18:12,771 [screams] 1481 02:18:14,314 --> 02:18:15,941 [clamoring] 1482 02:18:20,654 --> 02:18:21,947 [Napoleon] Charge bayonets. 1483 02:18:22,823 --> 02:18:24,658 [French general] Charge bayonets! 1484 02:18:26,743 --> 02:18:31,289 Your Emperor is with you. You are the brave of Austerlitz. 1485 02:18:32,164 --> 02:18:33,709 Never surrender. 1486 02:18:34,543 --> 02:18:37,045 For homeland and glory! 1487 02:18:43,927 --> 02:18:46,680 [British general] Shoulder to shoulder! Form lines! 1488 02:18:46,680 --> 02:18:48,432 [British general 2] Shoulder to shoulder. 1489 02:18:49,807 --> 02:18:51,893 [soldiers shouting] 1490 02:18:53,270 --> 02:18:54,146 [exclaims] 1491 02:18:55,396 --> 02:18:56,690 Infantry, advance. 1492 02:18:57,190 --> 02:19:03,030 - Battalion! [indistinct] Advance! - [sighs] 1493 02:19:08,701 --> 02:19:10,078 [French general] Keep the line! 1494 02:19:12,371 --> 02:19:14,583 [British general] Footmen, fire! 1495 02:19:18,503 --> 02:19:20,589 Second line, fire. 1496 02:19:24,509 --> 02:19:25,886 Prepare to charge! 1497 02:19:28,305 --> 02:19:29,681 Charge! 1498 02:19:34,936 --> 02:19:36,438 [soldiers shouting] 1499 02:19:36,438 --> 02:19:38,231 [British general] Go on! Batter them! 1500 02:19:40,650 --> 02:19:42,819 [British general 2] Advance! Advance! 1501 02:19:55,082 --> 02:19:56,290 Cavalry advance, sir? 1502 02:19:57,542 --> 02:19:58,834 Cavalry advance. 1503 02:19:59,419 --> 02:20:01,838 [British general] Prepare for counterattack. 1504 02:20:01,838 --> 02:20:06,677 Men, enter. Full support. 1505 02:20:06,677 --> 02:20:09,346 [shouting] 1506 02:20:19,773 --> 02:20:20,774 [screams] 1507 02:20:21,274 --> 02:20:22,859 [screaming] 1508 02:20:23,568 --> 02:20:25,487 [soldiers screaming, grunting] 1509 02:20:35,247 --> 02:20:37,457 [grunting] 1510 02:20:41,628 --> 02:20:45,424 No. He can't help himself. 1511 02:20:46,675 --> 02:20:48,385 [British general] Sir, Blücher. 1512 02:20:55,100 --> 02:20:56,101 Thank God. 1513 02:20:56,601 --> 02:21:01,565 Your Majesty! Your Majesty! 1514 02:21:02,899 --> 02:21:05,777 Come see how masse de la France dines! 1515 02:21:05,777 --> 02:21:08,447 Yeah! Hyah! 1516 02:21:08,447 --> 02:21:09,656 [pants] 1517 02:21:10,449 --> 02:21:12,367 [gunshot fires] 1518 02:21:34,639 --> 02:21:36,933 Yeah! Yeah! 1519 02:21:38,268 --> 02:21:40,437 [soldiers struggling] 1520 02:21:43,774 --> 02:21:45,067 [shouting, screaming] 1521 02:22:11,385 --> 02:22:15,847 The battle is mine. There will be an end to the war. 1522 02:22:22,062 --> 02:22:23,397 {\an8}[whistle blowing] 1523 02:22:23,397 --> 02:22:25,315 [British general] Senior officer, on deck! 1524 02:22:27,859 --> 02:22:29,736 Good day, good day, good day. 1525 02:22:32,989 --> 02:22:38,370 I am the first to admit when I make a mistake. But I never do. 1526 02:22:38,370 --> 02:22:40,288 Because it is geometry. 1527 02:22:41,748 --> 02:22:44,126 I simply know precisely where to place a cannon. 1528 02:22:45,669 --> 02:22:50,382 But tragically I cannot transfer this knowledge to my marshals. [sighs] 1529 02:22:51,466 --> 02:22:54,678 That might be what is most difficult in life. 1530 02:22:56,638 --> 02:22:58,306 Accepting the failures of others. 1531 02:22:59,391 --> 02:23:00,642 You must not do that. 1532 02:23:03,103 --> 02:23:04,438 Encourage greatness. 1533 02:23:09,776 --> 02:23:11,987 - Mind your head, sir. - [Wellesley grunts] 1534 02:23:13,822 --> 02:23:15,574 [British general] Mind your head, sir. 1535 02:23:22,706 --> 02:23:25,792 - What are they doing there? - Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1536 02:23:25,792 --> 02:23:26,960 Well, get 'em out. 1537 02:23:26,960 --> 02:23:28,962 Clear the room. Uh, quickly. 1538 02:23:45,354 --> 02:23:47,397 - Your grace-- - Good morning, General. 1539 02:23:47,397 --> 02:23:48,774 These boys are delightful. 1540 02:23:50,692 --> 02:23:51,985 May I sit down? 1541 02:23:51,985 --> 02:23:53,070 Please. 1542 02:23:53,070 --> 02:23:55,655 [clears throat, sniffs] And this breakfast. 1543 02:23:56,656 --> 02:24:01,036 Now I know why you have such a successful navy. Thank you. 1544 02:24:01,828 --> 02:24:04,456 - [grunts] - [Wellesley clears throat] 1545 02:24:06,917 --> 02:24:09,294 I've never visited the English countryside. 1546 02:24:09,294 --> 02:24:11,254 I imagine I'll love the Cotswolds... 1547 02:24:14,716 --> 02:24:17,803 - soft flowing hills, gentle light. - [sighs] 1548 02:24:19,763 --> 02:24:24,142 Uh, my dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1549 02:24:24,142 --> 02:24:26,436 that you have been spared the fate of being shot. 1550 02:24:26,436 --> 02:24:27,604 [scoffs] 1551 02:24:27,604 --> 02:24:30,440 [chuckles] Politically, I'm afraid it's impossible 1552 02:24:30,440 --> 02:24:33,944 for the British government to allow you to stay in England. 1553 02:24:36,029 --> 02:24:39,074 You are permitted three officers and 12 servants 1554 02:24:39,074 --> 02:24:41,368 to accompany you into exile. 1555 02:24:42,202 --> 02:24:45,872 Exile will be contained to the island of Saint Helena 1556 02:24:45,872 --> 02:24:50,544 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1557 02:24:50,544 --> 02:24:51,628 [grunts] 1558 02:24:52,879 --> 02:24:53,880 Saint... 1559 02:24:55,090 --> 02:24:58,510 Helena. It's a small island. 1560 02:24:58,510 --> 02:25:00,971 [chuckles] More of a rock, really. 1561 02:25:02,014 --> 02:25:04,766 A thousand miles from the mainland of Africa. 1562 02:25:05,517 --> 02:25:10,022 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1563 02:25:11,732 --> 02:25:13,900 Your correspondence will be monitored, 1564 02:25:13,900 --> 02:25:17,529 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1565 02:25:27,789 --> 02:25:31,043 [crew member] Fix that rigging line. Draw up the sails. 1566 02:25:32,627 --> 02:25:33,962 Go below deck! 1567 02:25:39,217 --> 02:25:40,635 [crew shouting] 1568 02:25:43,096 --> 02:25:47,434 [Joséphine] What will you do now? I hate to see you alone. 1569 02:25:48,810 --> 02:25:53,607 Will you come to me? Will I forgive you? 1570 02:25:55,275 --> 02:25:57,694 My sweet, stubborn Emperor. 1571 02:25:58,779 --> 02:26:01,365 I let you loose and let you come to ruin. 1572 02:26:02,699 --> 02:26:05,911 Next time, I will be Emperor, 1573 02:26:05,911 --> 02:26:07,913 and you will do as I say. 1574 02:26:15,170 --> 02:26:17,881 [Napoleon] Well, you were right. 1575 02:26:19,299 --> 02:26:21,843 Every night I beg to see you in my dreams. 1576 02:26:22,761 --> 02:26:26,056 And when I do, you turn me away. 1577 02:26:46,618 --> 02:26:49,496 - [soldiers chattering] - [children laughing] 1578 02:26:58,505 --> 02:27:00,465 Girls, what's the capital of France? 1579 02:27:03,010 --> 02:27:04,011 Paris. 1580 02:27:04,720 --> 02:27:05,721 And Russia? 1581 02:27:06,430 --> 02:27:08,682 Petersburg. And Moscow before. 1582 02:27:10,642 --> 02:27:15,063 Moscow. And who burnt Moscow to the ground? 1583 02:27:19,484 --> 02:27:20,485 I don't know, sir. 1584 02:27:21,945 --> 02:27:22,946 I did. 1585 02:27:23,739 --> 02:27:27,576 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1586 02:27:28,076 --> 02:27:29,077 Who told you that? 1587 02:27:29,870 --> 02:27:31,329 It's common knowledge, sir. 1588 02:27:34,207 --> 02:27:35,333 [children chuckle] 1589 02:27:35,333 --> 02:27:37,711 Go. Go play. 1590 02:27:39,296 --> 02:27:40,297 [child] En garde. 1591 02:27:43,592 --> 02:27:46,178 [Joséphine] Can I tell you what I have waiting for you? 1592 02:27:46,178 --> 02:27:47,512 [children laughing] 1593 02:27:48,347 --> 02:27:52,559 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1594 02:27:56,146 --> 02:28:01,485 Come to me, Napoleon. And let's try this again.