1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,786 --> 00:01:03,250 1789 ఫ్రాన్స్ లో విప్లవం 4 00:01:04,209 --> 00:01:08,547 కష్టాలు జనాన్ని విప్లవం వైపుకి నెడతాయి... విప్లవం మళ్లీ జనాన్ని కష్టాల్లోకి నెడుతుంది. 5 00:01:08,547 --> 00:01:11,758 ఆహార కొరత వల్ల, ప్రబలిన ఆర్థిక మాంద్యం వల్ల 6 00:01:11,758 --> 00:01:13,510 ఫ్రాన్స్ జనులు విసుగుచెందారు. 7 00:01:13,510 --> 00:01:15,804 రాచరిక వ్యతిరేకులు త్వరలో రాజు పదహారవ లూయీని, 8 00:01:15,804 --> 00:01:18,056 అతని పదకొండు వేలమంది మద్దతుదారులను తుదముట్టించనున్నారు... 9 00:01:18,056 --> 00:01:24,938 {\an8}...ఆపై ఫ్రాన్స్ యొక్క ఆఖరి రాణి అయిన మేరీ ఆంట్వనెట్ పై దృష్టి సారించనున్నారు. 10 00:01:26,940 --> 00:01:32,029 ఇదిలా ఉండగా, కోర్సికాకు చెందిన నెపోలియన్ బోనపార్ట్ అనే ఒక ఆశపరుడైన మందుగుళ్ళ అధికారి 11 00:01:32,029 --> 00:01:33,947 పదోన్నతిని ఆశిస్తున్నాడు... 12 00:02:41,807 --> 00:02:43,308 వెనక్కి వెళ్ళండి. 13 00:03:01,493 --> 00:03:02,994 {\an8}గిలటీన్ దగ్గరకి పద. 14 00:04:08,518 --> 00:04:10,437 {\an8}ఫ్రాన్స్ కి పట్టిన పీడ! 15 00:04:38,924 --> 00:04:42,510 భయం అంటే వేరే ఏమీ కాదు, న్యాయమే. 16 00:04:42,510 --> 00:04:45,681 నిక్కచ్చి అయిన, తీవ్రమైన, అనువుకాని న్యాయం. 17 00:04:46,807 --> 00:04:51,520 కనుక అది ఆ ధర్మానికి నాంది. 18 00:04:53,522 --> 00:04:56,692 ఇక ఆమె మీకు వ్యతిరేకంగా మూడు నేరాలు చేసింది. 19 00:04:57,859 --> 00:05:00,153 జాతీయ ఖజానా క్షీణించేలా చేయటం, 20 00:05:01,405 --> 00:05:05,909 దేశం యొక్క అంతర్గత, బహిరంగ భద్రతకు వ్యతిరేకంగా కుట్ర చేయటం, 21 00:05:06,993 --> 00:05:12,374 శత్రువులకు అనుకూలంగా రాజద్రోహం చేయటం. 22 00:05:15,794 --> 00:05:17,838 దుర్మార్గుల పట్ల దయా? 23 00:05:20,382 --> 00:05:21,383 లేదు. 24 00:05:22,342 --> 00:05:25,012 అమాయకుల పట్ల దయ. 25 00:05:25,012 --> 00:05:27,806 దురదృష్టవంతుల పట్ల దయ. 26 00:05:28,306 --> 00:05:30,600 మానవత్వం పట్ల దయ. 27 00:05:34,771 --> 00:05:38,692 ఈ క్షణాన ఈ దేశపు అత్యవసర డిమాండ్లతో 28 00:05:39,401 --> 00:05:42,654 ప్రజాస్వామ్యానికి సంబంధించి తప్పని పరిణామం... 29 00:05:42,654 --> 00:05:44,239 {\an8}పాల్ బరాస్ ఫ్రెంచ్ సైన్య కమిషనర్ 30 00:05:44,239 --> 00:05:46,116 {\an8}బ్రిటిష్ నావికాదళం ట్యూలాన్ రేవును స్వాధీనపరచుకుంది. 31 00:05:46,116 --> 00:05:48,410 {\an8}సగం ఫ్రెంచ్ నౌకాదళం అక్కడే చిక్కుబడిపోయింది. 32 00:05:48,410 --> 00:05:51,788 మనం ఆ నౌకలను కోల్పోతే, రిపబ్లిక్ కుప్పకూలిపోతుంది. 33 00:05:52,873 --> 00:05:56,293 మన అదృష్టం కొద్దీ, ట్యూలాన్ లో రెండు వేల ఇంగ్లిష్ దళాలు మాత్రమే ఉన్నాయి. 34 00:05:57,169 --> 00:06:03,592 కానీ మనవద్ద సరిపడా ఫిరంగులు లేవు, నాయకత్వం వహిస్తున్నది కూడా ఒక రాజచిత్రకారుడు. 35 00:06:04,509 --> 00:06:07,179 ట్యూలాన్ మొత్తాన్ని తిరిగి స్వాధీనం చేసుకోవటం ముఖ్యం కాదు. 36 00:06:08,180 --> 00:06:11,391 ఆ పట్టణం పట్టణం కాదు. అది ఒక రేవుపట్టణం. 37 00:06:12,684 --> 00:06:14,978 ఇంగ్లిష్ నౌకాదళం రేవుపై నియంత్రణని కోల్పోతే, 38 00:06:14,978 --> 00:06:16,271 పట్టణం లొంగిపోవలసిందే. 39 00:06:16,980 --> 00:06:20,567 ఆయుధ అధికారి అయిన నా సోదరుడు, కెప్టెన్ బోనపార్ట్ 40 00:06:20,567 --> 00:06:24,780 ఇంగ్లిష్ నౌకల మీదకు అగ్గి ఫిరంగులు సంధింపజేశాడు. 41 00:06:25,364 --> 00:06:28,241 రిపబ్లిక్ పట్ల తన నిబద్ధతను నిరూపించుకున్నాడు. 42 00:06:29,618 --> 00:06:31,620 రేవును ఎలా స్వాధీనం చేసుకుందామని నీ అభిప్రాయం? 43 00:06:32,412 --> 00:06:34,915 ఆ రేవుపై ఆధిపత్యం చేసే కోటను ఆక్రమిస్తే సరి, 44 00:06:35,624 --> 00:06:36,958 ఇక నగరం మన సొంతం అయిపోతుంది. 45 00:06:42,172 --> 00:06:46,093 ఒకసారి మన ప్రతాపం చూపిస్తే, మిగతా నగరాలు గమ్మునుంటాయి. 46 00:06:47,761 --> 00:06:49,429 ఇక నేను అస్సలు 47 00:06:49,429 --> 00:06:53,600 రాచరికులను గానీ, ఇంగ్లిష్ వారిని గానీ నా ప్రాంతాన్ని స్వాధీనపరచుకోనివ్వను. 48 00:07:06,405 --> 00:07:07,406 {\an8}శుభోదయం, సర్. 49 00:07:07,406 --> 00:07:09,074 {\an8}ట్యూలాన్ - ఫ్రెంచ్ శిబిరం 16 డిసెంబర్ 1793 50 00:07:09,074 --> 00:07:10,158 {\an8}జెనరల్ కార్టౌస్? 51 00:07:11,576 --> 00:07:12,577 అక్కడున్నారు. 52 00:07:18,834 --> 00:07:22,671 ప్రియమైన సోదరుడు లూసియన్ కు, నేను ట్యూలాన్ చేరుకున్నాను. 53 00:07:23,964 --> 00:07:29,761 బలగాల పరిస్థితి బాగోలేదు. మీరు నియమించిన సిబ్బందికి శిక్షణ, క్రమశిక్షణ లేవు. 54 00:07:30,512 --> 00:07:34,182 పరికరాలు, వనరులు కావాలి, లేకపోతే వైఫల్యం తప్పదు అనిపిస్తోంది. 55 00:07:48,822 --> 00:07:53,410 పనికిరాని ఇనుమును సేకరించి, నా ఆలోచన ప్రకారం చిన్నచిన్న పనిముట్లను తయారుచేస్తున్నాము. 56 00:07:54,286 --> 00:07:55,746 మనం సఫలీకృతం కాకపోతే, 57 00:07:56,455 --> 00:08:01,251 పైనున్నవాళ్ళకి మనం ఉన్నత పదవులకు పనికిరాని కోర్సికా వెధవల్లాగా కనిపిస్తాము, 58 00:08:01,251 --> 00:08:03,837 మన అమ్మ ఆశయాలు కూడా చిత్తు అయిపోతాయి. 59 00:08:16,433 --> 00:08:19,519 అమ్మా, మీ అభిరుచి చాలా బాగుంది. 60 00:08:19,519 --> 00:08:22,773 - శభాష్. - వచ్చే వారం కూడా ఇక్కడే ఉంటాను. 61 00:08:26,526 --> 00:08:30,405 తీరంలో ఉన్న మన నౌకల మీద గురి పెట్టి ఉన్న పెద్ద ఫిరంగులు బ్రిటిష్ వారి చేతిలో ఉన్నాయి. 62 00:08:31,198 --> 00:08:35,744 ఆ ఫిరంగులు లాక్కుంటే, వాళ్ళకే గురిపెట్టచ్చు, ఈ అడ్డంకిని తొలగించుకోవచ్చు. 63 00:08:49,132 --> 00:08:53,095 వాళ్ళ ఊహకి అందకపోవటం నాకు లాభం. కానీ నా గెలుపు ఫిరంగులతోనే. 64 00:08:53,762 --> 00:08:55,764 నీ రాక కోసం ఎంతో ఎదురుచూస్తున్నాను. 65 00:08:56,430 --> 00:08:58,183 నీ సోదరుడు, నెపోలియన్. 66 00:08:59,518 --> 00:09:02,728 ఒరేయ్ వెధవా! ఆ, నిన్నే! 67 00:09:06,732 --> 00:09:10,195 ఇక కదులు. పద. కదలమంటుంటే! 68 00:09:12,656 --> 00:09:15,033 ఆ చెత్త మేకల్ని అక్కడనుంచి తీసేయాలి! 69 00:09:16,118 --> 00:09:19,621 ఆఖరిసారి చెప్తున్నాం! మేకల్ని తీసేయాలి! 70 00:09:22,874 --> 00:09:24,918 తీస్తున్నావా లేదా? 71 00:09:26,378 --> 00:09:27,379 అర్థమయ్యిందా? 72 00:09:43,645 --> 00:09:46,857 వాడు మంట పక్కనే కూర్చున్నాడురా 73 00:09:46,857 --> 00:09:49,901 ఆ సరదా గుంపుతో కలవటానికి 74 00:09:49,901 --> 00:09:53,071 - సిద్ధంగా ఉండండి. - త్వరగా! 75 00:09:53,071 --> 00:09:57,325 పొగ గొట్టం పక్కనే కూర్చున్నాడు 76 00:09:57,325 --> 00:10:00,912 అక్కడైతే హాయిగా ఉంటుందన్నాడు 77 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 78 00:10:03,206 --> 00:10:04,708 త్వరగా! త్వరగా! 79 00:10:04,708 --> 00:10:08,420 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 80 00:10:08,420 --> 00:10:14,926 బీర్, షెర్రీ సీసాలు కొండెక్కటానికి హుషారు కోసం 81 00:10:14,926 --> 00:10:19,222 జోన్స్ ఏల్ పెట్టిన కొత్తలో 82 00:11:10,732 --> 00:11:11,733 కాల్చండి! 83 00:11:14,861 --> 00:11:16,530 మనపై దాడి జరుగుతోంది! 84 00:11:19,825 --> 00:11:22,953 మనపై దాడి జరుగుతోంది! ఆయుధాలు చేత పట్టండి! 85 00:11:25,163 --> 00:11:27,374 ఆ నిచ్చెనలు పైకి వేయండి! 86 00:11:40,262 --> 00:11:42,889 కాల్చండి! గురి చూసి కొట్టండి! 87 00:11:45,350 --> 00:11:47,144 మోర్టార్లు తీసుకుపదండి! 88 00:11:55,902 --> 00:11:58,363 సిద్ధమా? సిద్ధమా? సిద్ధమా? 89 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 దేవుడా! 90 00:12:12,669 --> 00:12:13,920 - బానే ఉన్నావా? - బానే ఉన్నాను. 91 00:13:01,301 --> 00:13:02,886 మోర్టార్లు తీసుకురండి! 92 00:13:12,521 --> 00:13:14,356 ఫిరంగులను కాపాడండి! 93 00:13:17,818 --> 00:13:18,819 సిద్ధంగా ఉండండి! 94 00:13:24,449 --> 00:13:27,285 - ఫ్రాన్స్ వర్ధిల్లాలి! - ఫ్రాన్స్ వర్ధిల్లాలి! 95 00:13:47,139 --> 00:13:48,515 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి! 96 00:13:48,515 --> 00:13:50,100 సర్! అలాగే సర్! 97 00:13:51,059 --> 00:13:52,060 మోర్టార్లు! 98 00:13:52,644 --> 00:13:55,689 ఎలివేషన్ 160. 99 00:13:59,109 --> 00:14:01,194 - పేల్చండి! - పేలుస్తున్నాం! 100 00:14:04,364 --> 00:14:06,575 జూనో, అంటించి కొట్టు! 101 00:14:06,575 --> 00:14:08,493 కాల్చండి! 102 00:14:22,174 --> 00:14:24,051 జూనో, కాల్చు! 103 00:14:24,051 --> 00:14:25,552 కాల్చండి! 104 00:14:40,567 --> 00:14:42,778 - మళ్లీ నింపండి! - మళ్లీ నింపండి! 105 00:14:46,948 --> 00:14:50,786 కాల్చండి! 106 00:15:06,593 --> 00:15:09,012 షోల్డర్, హోల్డ్! 107 00:15:09,763 --> 00:15:14,810 కెప్టెన్ నెపోలియన్ బోనపార్ట్, మీకు బ్రిగేడియర్ జనరల్ గా పదోన్నతి ఇస్తున్నాను. 108 00:15:18,814 --> 00:15:20,023 రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! 109 00:15:20,607 --> 00:15:26,154 రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! రిపబ్లిక్ వర్ధిల్లాలి! 110 00:15:30,742 --> 00:15:34,830 మీకు భారీ విజయాన్ని అందిస్తానని మాటిచ్చాను. మాట నిలబెట్టుకున్నాను. 111 00:15:42,838 --> 00:15:45,173 ఆర్డర్, హోల్డ్! 112 00:16:14,119 --> 00:16:15,328 అమ్మ కోసం. 113 00:16:21,293 --> 00:16:24,379 ప్రస్తుతం ఫ్రాన్స్ నాయకత్వం పరిస్థితి ఉత్సాహం లోంచి 114 00:16:24,379 --> 00:16:25,797 లెక్కాపక్కా లేని ఆశగా మారిపోయింది. 115 00:16:27,507 --> 00:16:31,428 గిలటీన్ గురించి జనాభిప్రాయం ఏమిటంటే, అది రోబస్పియర్ నాయకత్వం వహించే 116 00:16:32,095 --> 00:16:33,805 వెర్రి ఆవేశానికి రూపం అని. 117 00:16:34,598 --> 00:16:36,391 అతను పాలనకి అనర్హుడు. 118 00:16:43,940 --> 00:16:44,941 బోనపార్ట్. 119 00:16:47,319 --> 00:16:48,320 ఫ్రాన్స్! 120 00:16:48,820 --> 00:16:52,532 సిటిజెన్ రోబస్పియర్, ఆ గిలటీన్ ని అడ్డం పెట్టుకొని 121 00:16:52,532 --> 00:16:57,287 అత్యున్నత స్థాయికి చేరిపోవాలన్న నీ ఉద్దేశం స్పష్టంగా అర్థమవుతోంది! 122 00:16:58,830 --> 00:17:00,248 నన్ను మాట్లాడనివ్వండి! 123 00:17:01,875 --> 00:17:05,712 ఈ గదిలో ఉన్నవాళ్ళలో ఎవ్వరూ ఏనాడూ నా విధానాలకు అభ్యంతరం చెప్పింది లేదు. 124 00:17:05,712 --> 00:17:10,217 నాది నేరం అంటే, మీరంతా కూడా నేరస్తులన్నట్టే! 125 00:17:11,802 --> 00:17:14,179 నువ్వేం స్వతంత్రానికి రక్షకుడివి కావు. 126 00:17:14,179 --> 00:17:20,769 నిన్ను నువ్వే న్యాయమూర్తిగా, ధర్మాసనంగా, తలారిగా నిర్ణయించుకున్నావు. 127 00:17:20,769 --> 00:17:23,939 నువ్వు సీజర్ కంటే దారుణం! సీజర్ కంటే దారుణం! 128 00:17:23,939 --> 00:17:27,234 మీరంతా ద్రోహులు! 129 00:17:27,234 --> 00:17:28,819 వాడిని అరెస్ట్ చేయండి! 130 00:17:45,084 --> 00:17:46,378 అతడిని పట్టుకోండి. 131 00:18:11,987 --> 00:18:13,196 తప్పించుకున్నావు. 132 00:18:16,324 --> 00:18:17,868 గిలటీన్ నుండి, మిత్రమా. 133 00:18:33,216 --> 00:18:37,804 {\an8}"రీన్ ఆఫ్ టెర్రర్" ముగింపు 27 జూలై 1794 134 00:19:01,119 --> 00:19:04,664 {\an8}41,500 ఖైదీల విడుదల 135 00:19:35,487 --> 00:19:37,781 {\an8}సర్వైవర్స్ బాల్ ప్యారిస్, 1794 వేసవి 136 00:20:48,894 --> 00:20:50,562 ఏడు, మేడమ్. 137 00:20:54,232 --> 00:20:55,359 మళ్లీ వేయండి. 138 00:21:06,244 --> 00:21:07,245 మళ్లీ. 139 00:21:14,711 --> 00:21:15,796 మీ పందెం. 140 00:21:26,765 --> 00:21:27,766 మళ్లీ ఏడు. 141 00:21:30,435 --> 00:21:32,270 లేదు. గెలుపు లేదు. 142 00:21:35,315 --> 00:21:37,317 నేను ఇక వెళ్తాను. అది నాది. 143 00:21:47,327 --> 00:21:48,704 నన్ను అలా ఎందుకు చూస్తున్నావు? 144 00:21:50,038 --> 00:21:51,039 చూస్తున్నానా? 145 00:21:52,416 --> 00:21:53,500 - లేదు, చూడలేదు. - చూశావు. 146 00:21:54,501 --> 00:21:55,502 ఆహా, లేదూ? 147 00:21:56,586 --> 00:21:57,587 చూస్తున్నాను. 148 00:21:59,047 --> 00:22:01,633 నేను మీ ముఖాన్ని చూస్తున్నాను. 149 00:22:03,093 --> 00:22:05,012 ఏమిటి ఈ వేషం? 150 00:22:05,637 --> 00:22:07,097 ఇది నా యూనిఫాం. 151 00:22:08,849 --> 00:22:10,934 ట్యూలాన్ విజయసాధనకి నాయకత్వం వహించింది నేనే. 152 00:22:18,066 --> 00:22:19,484 నాకు నీ పేరు చెప్పద్దు. 153 00:22:38,295 --> 00:22:39,296 జనరల్? 154 00:22:39,838 --> 00:22:43,175 మిమ్మల్ని కలవటానికి ఒక కుర్రాడు వచ్చాడు. 155 00:22:43,175 --> 00:22:45,969 అతని పేరు యూజీన్ బూహార్నీ. 156 00:22:55,187 --> 00:22:56,188 సిటిజెన్. 157 00:23:04,738 --> 00:23:06,073 జెనరల్ బోనపార్ట్. 158 00:23:06,656 --> 00:23:07,657 చెప్పు? 159 00:23:07,657 --> 00:23:11,912 నా పేరు యూజీన్ బూహార్నీ. జోసెఫీన్ బూహార్నీ కొడుకుని. 160 00:23:12,662 --> 00:23:13,663 ఏం కావాలి? 161 00:23:14,790 --> 00:23:16,208 మా నాన్న ఖడ్గం. 162 00:23:16,833 --> 00:23:21,254 ఆయన్ని అరెస్ట్ చేసి తీసుకువెళ్లి మరణశిక్ష వేసేముందు దాన్ని తీసేసుకున్నారు. 163 00:23:22,255 --> 00:23:23,507 అవునా? 164 00:23:23,507 --> 00:23:27,844 అది తిరిగి ఇప్పించగలిగితే నేను, మా అమ్మ చాలా ఆనందిస్తాము. 165 00:23:27,844 --> 00:23:29,805 ఆయన గుర్తుగా మాకున్నది అదే. 166 00:23:29,805 --> 00:23:31,348 ఖడ్గం అంటే ఒక ఆయుధం. 167 00:23:32,891 --> 00:23:35,977 పౌరుల దగ్గర ఆయుధాలు ఉండనివ్వలేను. 168 00:23:36,561 --> 00:23:40,148 నా ప్రియమైన తండ్రికి గుర్తుగా ఉంచుకోవటానికి ఆ ఖడ్గం కావాలి. 169 00:23:40,649 --> 00:23:42,734 కావచ్చు, అయినా అదొక ఆయుధమే కదా? 170 00:23:46,363 --> 00:23:48,115 బాబూ, నువ్వు ఇక్కడకి ఎందుకు వచ్చావు? 171 00:23:48,990 --> 00:23:52,869 ఆ ఖడ్గాన్ని ఇప్పించగల శక్తి మీ ఒక్కరికే ఉందని మా అమ్మ చెప్పింది. 172 00:24:05,340 --> 00:24:08,010 మరణశిక్ష విధించబడ్డ అధికారులనుండి తీసుకున్నవే ఇవన్నీ. 173 00:24:10,887 --> 00:24:13,015 వాటిపై పేర్లు రాయాలని ఎవరికీ అనిపించలేదా? 174 00:24:15,142 --> 00:24:18,061 లేదు, పేర్లు ఏం లేవు. 175 00:24:42,711 --> 00:24:43,837 జనరల్ బోనపార్ట్? 176 00:24:54,264 --> 00:24:55,349 థాంక్యూ. 177 00:25:02,147 --> 00:25:04,107 నన్ను పరిచయం చేసుకోవలసిన అవసరం లేదుగా? 178 00:25:06,068 --> 00:25:07,069 లేదు, జనరల్. 179 00:25:07,903 --> 00:25:08,987 మంచిది. 180 00:25:11,031 --> 00:25:13,533 ఈ చక్కటి కుటుంబాన్ని తీర్చిదిద్దుతున్న వ్యక్తికి నా అభినందనలు. 181 00:25:34,596 --> 00:25:36,264 కొంచెం దగ్గరగా కూర్చుంటారా? 182 00:25:53,281 --> 00:25:54,991 నన్ను చూస్తే ప్రేమలో పడ్డట్టు ఉన్నానా? 183 00:25:56,493 --> 00:25:59,162 అతను ఆకర్షణీయంగా లేడనిపించిందా? 184 00:26:04,292 --> 00:26:05,544 లేదు. 185 00:26:05,544 --> 00:26:07,295 అయితే చాలు. 186 00:26:12,676 --> 00:26:14,761 నీ అందాన్ని తక్కువ అంచనా వేసుకోవద్దు. 187 00:26:25,439 --> 00:26:28,984 సిటిజెన్ బూహార్నీ నెపోలియన్ బోనపార్ట్ కు 188 00:26:28,984 --> 00:26:32,529 అభినందనలు తెలియజేస్తూ, కలవాలని కోరుతున్నారు. 189 00:27:05,645 --> 00:27:07,814 నన్ను చూస్తే మీకు దొరసానిలా అనిపిస్తానా? 190 00:27:12,027 --> 00:27:13,028 లేదు. 191 00:27:16,865 --> 00:27:18,909 నా భర్తకి ఎక్కువమందితో సంబంధాలు ఉండేవి. 192 00:27:21,203 --> 00:27:24,081 తన తలని నరికే సమయంలో ఆ స్త్రీలందరూ చూస్తూనే ఉన్నారు. 193 00:27:31,004 --> 00:27:34,549 నేను ఖైదీగా ఉన్నప్పుడు చెప్పారు, బ్రతికి బట్టకట్టాలంటే గర్భవతిని కావాలని. 194 00:27:36,301 --> 00:27:38,637 కనుక, జనరల్... 195 00:27:45,102 --> 00:27:47,688 నా వ్యవహారాల గురించి మీకు వేరే చెప్పక్కరలేదు కదా? 196 00:27:49,648 --> 00:27:50,649 లేదు, మేడమ్. 197 00:27:52,234 --> 00:27:54,319 నేను అక్కడ ఉండి వచ్చాను అనేది మీకు అభ్యంతరకర విషయమా? 198 00:27:59,616 --> 00:28:00,617 లేదు, మేడమ్. 199 00:28:18,176 --> 00:28:20,262 కిందకి చూస్తే, మీకొక సర్ప్రైజ్ ఉంటుంది. 200 00:28:21,638 --> 00:28:24,057 ఒకసారి దాన్ని చూస్తే, ఎప్పటికీ కావాలనుకుంటారు. 201 00:28:40,657 --> 00:28:43,869 ఫ్రాన్స్ ప్రజలారా, మోసపోకండి. మనలాగా ఎందరో ఉన్నారు! 202 00:28:44,369 --> 00:28:46,538 మనం ఈ కన్వెన్షన్ ను ఆక్రమించుకోగలం! 203 00:28:47,247 --> 00:28:52,419 రాజుకి జేజేలు! రాజుకి జేజేలు! 204 00:29:04,264 --> 00:29:06,475 వీధుల్లో గోల చూసే ఉంటావు కదా? 205 00:29:06,475 --> 00:29:07,559 అవును. 206 00:29:08,477 --> 00:29:10,187 ఈ ముఠా కౌన్సిల్ పై దాడి చేయబోతోందని 207 00:29:10,187 --> 00:29:13,148 కమిటీ నమ్ముతోంది. 208 00:29:14,483 --> 00:29:18,820 నా దగ్గర 4,000 కంటే తక్కువ బలగాలు, అతితక్కువ ఆయుధాలు ఉన్నాయి. 209 00:29:19,863 --> 00:29:23,825 సబ్లాన్స్ లో 40 ఫిరంగులు ఉన్నాయి. మూడు గంటల్లో ఇక్కడకి తెప్పించగలను. 210 00:29:23,825 --> 00:29:25,827 ఈ ముఠాలో 20,000 మంది వరకు ఉంటారు. 211 00:29:26,870 --> 00:29:27,871 అవును. 212 00:29:31,917 --> 00:29:36,004 నా తరువాతి ముఖ్యుడిగా, ఈ డిఫెన్స్ పని మొత్తానికి నీకు అప్పగిస్తే, 213 00:29:36,004 --> 00:29:38,799 నువ్వు ఏం చేస్తావు? 214 00:29:45,555 --> 00:29:48,767 నాకు నచ్చిన విధంగా నేను చేయచ్చు అని అంగీకరిస్తే, నేను దీన్ని స్వీకరిస్తాను. 215 00:29:48,767 --> 00:29:50,435 ఏ ఆటంకమూ లేకుండా. 216 00:29:51,978 --> 00:29:53,897 రెండవ ముఖ్యుడు అనే స్థానంలో దీన్ని నేను నడిపించను. 217 00:29:58,193 --> 00:30:02,656 {\an8}రాయలిస్ట్ ఇన్సరెక్షన్ 5 అక్టోబర్ 1795 218 00:30:02,656 --> 00:30:03,865 {\an8}కానివ్వండి! 219 00:30:25,929 --> 00:30:27,055 కాల్చండి! 220 00:30:46,491 --> 00:30:51,538 సెప్టెంబర్ 20, 1792 చట్టం ప్రకారం, 221 00:30:52,330 --> 00:30:55,333 మేరీ-జోసెఫ్-రోజ్ థాషెర్ 222 00:30:55,333 --> 00:31:00,464 జూన్ 23, 1767 నాడు, మార్టినీక్ లో పుట్టిన ఈవిడ 223 00:31:01,089 --> 00:31:05,302 నెపోలియన్ బోనపార్ట్ ను తన భర్తగా స్వీకరిస్తున్నారు. 224 00:31:05,302 --> 00:31:11,683 ఈయన ఫిబ్రవరి 1768 లో, కోర్సికాలోని అజాక్సియోలో పుట్టారు. 225 00:31:13,477 --> 00:31:14,770 మీకు ఆమోదమేనా? 226 00:31:14,770 --> 00:31:15,854 - అవును. - అవును. 227 00:31:16,355 --> 00:31:17,773 మీకు ఆమోదమేనా? 228 00:31:20,567 --> 00:31:21,985 అవును. 229 00:31:22,778 --> 00:31:25,655 మీ ఇద్దరి వివాహ బంధాన్ని ధృవీకరిస్తున్నాను. 230 00:31:47,052 --> 00:31:48,929 రిపబ్లిక్ ను కాచేవాడికి! 231 00:31:48,929 --> 00:31:50,681 మేడమ్ బోనపార్ట్ కి. 232 00:31:50,681 --> 00:31:52,265 మేడమ్ బోనపార్ట్ కు. 233 00:32:10,450 --> 00:32:12,494 నా పక్కనున్న ఇతనా? 234 00:32:24,965 --> 00:32:26,216 తనకి నా ఖడ్గం కావాలి. 235 00:32:42,607 --> 00:32:44,943 ఈ కష్టానికి ఫలితంగా మనకి కొడుకు పుట్టాలి. 236 00:33:00,751 --> 00:33:02,085 ప్రియమైన జోసఫీన్, 237 00:33:03,045 --> 00:33:07,257 {\an8}అలెగ్జాండర్ ద గ్రేట్, ఇంకా సీజర్ ల అడుగుజాడల్లో నడుస్తున్నాను, 238 00:33:07,257 --> 00:33:08,884 {\an8}ఎందుకంటే ఈజిప్ట్ విముక్తి కోసం నియోగింపబడ్డాను. 239 00:33:08,884 --> 00:33:10,218 {\an8}ఈజిప్ట్ జూలై 1798 240 00:33:10,719 --> 00:33:12,971 నా దగ్గర 40,000 మంది సైనికులున్నారు, 241 00:33:12,971 --> 00:33:17,059 చూడటానికి రమ్యంగా ఉంది. వాతావరణం ఉక్కిరిబిక్కిరి చేసేంత వేడిగా ఉంది. 242 00:33:18,727 --> 00:33:22,147 ఇటలీని ఆక్రమించేశాను. అది గొడవ పెట్టకుండానే లొంగిపోయింది. 243 00:33:24,399 --> 00:33:27,444 ఇంగ్లండ్ పై వారి తూర్పు రాజ్యం వైపుగా దాడి చేయాలనే 244 00:33:27,444 --> 00:33:29,029 నా ఆలోచనని డైరెక్టరీ ఆమోదించింది. 245 00:33:29,988 --> 00:33:33,867 కానీ నాకు ఈ విజయాలతో మనసు నిండట్లేదు. ఎందుకంటే వీటి వల్ల మన మధ్య ఎడబాటు ఉంటోంది. 246 00:34:01,019 --> 00:34:02,229 ప్రియమైన భార్యకు, 247 00:34:03,188 --> 00:34:05,857 నీ పట్ల నాకున్న ఈ ప్రేమ మరణంలా ఉంది. 248 00:34:06,775 --> 00:34:09,152 నీతో ఉంటే తప్ప నాకు మనుగడే లేదు. 249 00:34:09,152 --> 00:34:10,654 హలో. 250 00:34:10,654 --> 00:34:11,988 ఏం చేస్తున్నావు? 251 00:34:12,572 --> 00:34:13,657 నీ నుంచి ఉత్తరాలే లేవు. 252 00:34:13,657 --> 00:34:14,783 శుభోదయం, లూసిల్. 253 00:34:14,783 --> 00:34:17,244 నాపై నీకు ప్రేమ ఉండి ఉంటే, రోజుకి రెండు ఉత్తరాలు రాసేదానివి. 254 00:34:18,120 --> 00:34:20,539 నీతో ఇంకెవరూ లేరని చెప్పు. 255 00:34:20,539 --> 00:34:23,917 నాదానివైన నీ పక్కన ఇంకెవరూ లేరని చెప్పు. 256 00:34:25,168 --> 00:34:26,670 నాకు ఉత్తరం రాయాలి. నాకు చెప్పాలి. 257 00:34:26,670 --> 00:34:30,257 అనూహ్యమైన స్థాయిలో నీపట్ల నాకు ప్రేమ ఉందని నీకు తెలుసని, 258 00:34:31,049 --> 00:34:33,260 నువ్వే నా ప్రాణమని నీకు తెలుసని చెప్పాలి. 259 00:36:54,276 --> 00:36:59,031 నేను మీకు ఏం చెప్పాలి, ఏం చెప్పకూడదు అని ఏమైనా అవధులు ఉన్నాయా? 260 00:37:01,074 --> 00:37:02,117 ఉండకూడదు. 261 00:37:04,161 --> 00:37:07,164 మిమ్మల్ని వ్యక్తిగతంగా బాధపెట్టే విషయం ఏదైనా ఉన్నా చెప్పమంటారా? 262 00:37:09,249 --> 00:37:10,250 చెప్పు. 263 00:37:17,382 --> 00:37:21,970 మీ భార్య ఒక కుర్రాడితో సంబంధం పెట్టుకున్నారు. పేరు హిప్పొలీట్ చార్లెస్. 264 00:37:42,532 --> 00:37:44,785 - నేనిది నమ్మాలా? - అవును. 265 00:37:46,912 --> 00:37:48,705 నాపట్ల నా భార్య ఇంత పని చేస్తుందని? 266 00:37:50,374 --> 00:37:51,375 అవును. 267 00:38:01,760 --> 00:38:04,137 నీకింక తీపి వంటకం లేదు. నువ్విక వెళ్ళచ్చు. 268 00:38:07,849 --> 00:38:09,101 నేను ఎప్పటికీ మీకు అబద్ధం చెప్పను. 269 00:38:25,701 --> 00:38:26,702 నీకెలా తెలుసు? 270 00:38:32,749 --> 00:38:36,545 లూసిల్ నా ప్రేయసి. తను నాకు ఉత్తరాలు రాస్తుంటుంది. 271 00:38:38,088 --> 00:38:40,132 జోసఫీన్ కి పనిచేసే చెలికత్తె నీకు ప్రేయసా? 272 00:38:51,518 --> 00:38:55,272 అతిరహస్యంగా రెండు ఫ్రిగేట్ నౌకలను, రెండు చిన్న నౌకలను సిద్ధం చేయించు. 273 00:38:56,732 --> 00:38:58,066 నేను ఇంటికి వెళ్తున్నాను. 274 00:38:58,692 --> 00:38:59,693 నెపోలియన్, 275 00:39:00,444 --> 00:39:02,446 యుద్ధాన్ని మధ్యలో వదిలేసి పోయావంటారు. 276 00:39:05,157 --> 00:39:08,744 నేను వెళ్ళాక నాయకత్వం వహించాల్సిందిగా జనరల్ క్లెబర్ కి కబురు అందుతుంది. 277 00:39:17,878 --> 00:39:20,172 అజేయుడు నెపోలియన్! 278 00:39:34,019 --> 00:39:36,563 వంచింపబడిన జనరల్ కు మానసిక వేదన ఉత్తరాల ద్వారా రహస్యం బట్టబయలు 279 00:39:41,526 --> 00:39:45,322 మోసగత్తె భార్యకు బోనపార్ట్ కన్నీటి లేఖలు 280 00:40:10,722 --> 00:40:11,973 నా భార్య ఎక్కడ? 281 00:40:11,973 --> 00:40:13,809 మిమ్మల్ని కలసుకోవటానికి లియాన్ వెళ్ళారు. 282 00:40:14,559 --> 00:40:16,478 నాకు అబద్ధం చెప్పకు. ఎక్కడ నా భార్య? 283 00:40:17,020 --> 00:40:18,772 ఈరోజు ఇందాకే వెళ్ళారు, జెనరల్. 284 00:40:18,772 --> 00:40:20,732 - లియాన్ కా? - అవును సర్. 285 00:40:20,732 --> 00:40:23,944 నేను వస్తున్నానని ప్రపంచం మొత్తానికి తెలుసు. నా పెళ్ళానికి మాత్రం తెలియదా? 286 00:41:14,369 --> 00:41:16,288 ఎలాంటి మనిషివి నువ్వసలు? 287 00:41:19,416 --> 00:41:23,920 అసలు కొంచెం కూడా ఖాతరు లేకుండా ఎలా ఉన్నావు నాపట్ల, నా భావాల పట్ల? 288 00:41:25,297 --> 00:41:27,883 నువ్వు స్వార్థపరురాలివి. 289 00:41:30,344 --> 00:41:32,346 నా గురించి అంత నీచంగా అనుకుంటున్నావా? 290 00:41:33,680 --> 00:41:35,557 లేదు. అనుకోవట్లేదు. 291 00:41:35,557 --> 00:41:36,641 మరి ఎందుకు? 292 00:41:39,394 --> 00:41:42,439 ఎందుకంటే నువ్వు చెప్పు. 293 00:41:46,693 --> 00:41:47,694 క్షమించు. 294 00:41:48,612 --> 00:41:49,863 అది చాలదు. 295 00:41:51,698 --> 00:41:54,618 - ఏం చెప్పమంటావు? - ఏం చెప్పాలంటే 296 00:41:54,618 --> 00:41:57,996 ప్రపంచంలోనే నీకు నేను ముఖ్యం అని చెప్పాలి! 297 00:41:59,164 --> 00:42:00,332 అవును. 298 00:42:00,332 --> 00:42:02,876 - చెప్పు! - నువ్వు... 299 00:42:02,876 --> 00:42:07,631 నా జీవితంలో, ప్రపంచంలో అన్నిటికంటే నువ్వే ముఖ్యం. నువ్వు... 300 00:42:07,631 --> 00:42:11,051 - నేను లేకుండా నువ్వు లేవని చెప్పు. - నేను లేను. 301 00:42:11,051 --> 00:42:12,803 ఏదైనా చేస్తావని చెప్పు! 302 00:42:13,887 --> 00:42:15,222 ఏదైనా చేస్తాను. 303 00:42:18,767 --> 00:42:20,394 నేను మిగతా మగవాళ్ళలా కాదు. 304 00:42:23,772 --> 00:42:26,108 చిన్న చిన్న విషయాలకు నేను బాధపడను కూడా. 305 00:42:31,780 --> 00:42:33,073 నువ్వొక దారుణమైనదానివి. 306 00:42:37,828 --> 00:42:39,204 నిన్ను చూస్తే జాలి వేస్తోంది. 307 00:42:43,542 --> 00:42:44,835 నువ్వు గొప్పవాడివి కావాలి అనుకుంటున్నావా? 308 00:42:52,676 --> 00:42:55,095 నేను లేకపోతే నువ్వు లేవు. 309 00:42:56,638 --> 00:42:57,639 చెప్పు. 310 00:43:06,023 --> 00:43:07,107 చెప్పు. 311 00:43:13,280 --> 00:43:18,702 నేను లేకపోతే నువ్వు ఎందుకూ పనికిరాని మొరటోడివి. 312 00:43:20,078 --> 00:43:24,041 నువ్వు లేకపోతే నేను ఎందుకూ పనికిరాని మొరటోడిని. 313 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 అవును. 314 00:43:25,000 --> 00:43:31,757 నేనుగానీ, మీ అమ్మగానీ లేనిదే నువ్వు లేవు. 315 00:43:35,427 --> 00:43:36,511 మా అమ్మ... 316 00:43:51,443 --> 00:43:52,611 నీకు ఎవరితో అయినా సంబంధాలు ఉండేవా? 317 00:43:55,322 --> 00:43:56,323 ఉండేవి. 318 00:44:03,663 --> 00:44:05,123 వాళ్ళపట్ల ప్రేమ ఉండేదా? 319 00:44:06,750 --> 00:44:08,794 లేదు. ఉండేది కాదు. 320 00:44:15,092 --> 00:44:16,218 వాళ్ళు అందంగా ఉండేవారా? 321 00:44:18,428 --> 00:44:20,263 అవును. కొందరు ఉండేవారు. 322 00:44:23,266 --> 00:44:24,768 వాళ్ళ పని వాళ్ళు చేసేవాళ్ళు. 323 00:44:27,020 --> 00:44:28,021 నాకంటే బాగానా? 324 00:44:28,980 --> 00:44:32,818 ఇంత ఏడ్చేవాళ్ళు కాదు. అందుకే ఎక్కువ అందంగా ఉండేవారు. 325 00:44:36,238 --> 00:44:37,239 వద్దు... 326 00:44:38,573 --> 00:44:41,118 నన్ను విడిచిపెట్టద్దు. దయచేసి నన్ను విడిచిపెట్టద్దు. 327 00:44:44,913 --> 00:44:46,415 నన్ను వదలద్దు, అంతే. 328 00:44:48,166 --> 00:44:51,253 నన్ను క్షమించకపోయినా పర్వాలేదు కానీ, ఇంకెప్పుడూ నన్ను విడిచిపెట్టనని మాటివ్వు. 329 00:44:57,009 --> 00:45:00,721 ఈజిప్ట్ లోని బలగాలను వదిలిరావలసిన అవసరం ఏమి వచ్చింది? 330 00:45:04,224 --> 00:45:05,225 పౌరులారా... 331 00:45:07,519 --> 00:45:08,770 మనం ఉన్నది ఏ దేశంలో? 332 00:45:12,566 --> 00:45:15,569 ఎందుకంటే నేను గతంలో వదిలివెళ్లిన ఫ్రాన్స్ లాగా లేదే ఇది. 333 00:45:19,072 --> 00:45:22,159 నేను ఇక్కడ లేనప్పుడు ఇక్కడి పరిపాలనకి ఎవరు బాధ్యులు? 334 00:45:23,785 --> 00:45:25,912 ఎందుకంటే, మీది బాధ్యత కాదు, సిటిజెన్ గోహియర్. 335 00:45:26,747 --> 00:45:27,748 మీరు కూడా కాదు. 336 00:45:27,748 --> 00:45:31,543 మీరు అసలే కాదు. మీకు అరవటం బాగానే వచ్చు అనుకోండి. 337 00:45:34,379 --> 00:45:36,590 మీది కూడా కాదు, బరాస్. 338 00:45:36,590 --> 00:45:37,716 మీది కూడా కాదు, ట్యాలీరాండ్. 339 00:45:39,134 --> 00:45:40,135 మీది కూడా కాదు, సేయాస్. 340 00:45:41,678 --> 00:45:42,679 మరి ఎవరిది? 341 00:45:44,181 --> 00:45:46,808 ఎవరిది బాధ్యత అంటారు? ఫూషే, నీకేమైనా తెలుసా? 342 00:45:48,185 --> 00:45:49,186 లేదా? 343 00:45:51,396 --> 00:45:54,191 నేను ఫ్రాన్స్ కి తిరిగివచ్చేసరికి దేశం దివాలా తీసేసింది. 344 00:45:55,609 --> 00:45:57,944 అచ్చువేసిన గంటల్లోనే తరిగిపోతున్న డబ్బు, 345 00:45:59,863 --> 00:46:02,157 ఆస్ట్రియా, రష్యా కలసి ఇటలీపై చేస్తున్న దాడి. 346 00:46:03,241 --> 00:46:05,494 హాలండ్ పై బ్రిటన్, రష్యా కలసి చేస్తున్న ఆక్రమణ, 347 00:46:06,244 --> 00:46:12,125 ఇవన్నీ చూస్తుంటే సరాసరి ఫ్రాన్స్ పైనే ఆక్రమణ జరిగేలా ఉంది. 348 00:46:15,087 --> 00:46:18,590 ఇవన్నీ ఉండగా, నన్ను నిందిస్తున్నారా వదిలేసి వచ్చానని? 349 00:46:20,008 --> 00:46:23,387 వీటన్నిటికీ తోడు, నా భార్య దుష్ప్రవర్తన గురించి తెలియటం. 350 00:46:36,566 --> 00:46:41,738 ప్రతి ఫ్రెంచ్ పౌరుడూ ఒప్పుకొనే ఏకైక విషయం ఏమిటంటే నువ్వు మా సీజర్ వి అని. 351 00:46:45,325 --> 00:46:46,326 నీకేం కావాలి? 352 00:46:50,414 --> 00:46:51,415 అది... 353 00:46:53,875 --> 00:46:57,337 నాకు నీ మద్దతు ఉంటే జనం నా పాలనని ఆమోదిస్తారు. 354 00:46:59,715 --> 00:47:04,344 నీలాగే నేను కూడా డైరెక్టరీ అవినీతిమయం అని నమ్ముతున్నాను. 355 00:47:05,971 --> 00:47:10,892 కానీ మనం కలిస్తే ఈ దేశాన్ని తిరిగి రాచరిక వ్యవస్థ అవ్వకుండా కాపాడగలము, 356 00:47:11,852 --> 00:47:14,104 విప్లవం యొక్క ఆదర్శాలను కూడా సంరక్షించగలము. 357 00:47:16,815 --> 00:47:20,569 పైగా నీ సాయం ఉంటే సరైన సమయంలో పదవి దక్కటం, 358 00:47:21,903 --> 00:47:23,739 సులభం అని నా అభిప్రాయం. 359 00:47:23,739 --> 00:47:27,034 ఇదే సరైన సమయం అని కూడా నా అభిప్రాయం. 360 00:47:27,784 --> 00:47:30,454 అంటే నేను నీ ఆయుధాన్ని కావాలని ఆశిస్తున్నావు, అంతేగా? 361 00:47:37,085 --> 00:47:41,923 సరైన సమయంలో సరైన విధానంలో చేసే తిరుగుబాటుతో... 362 00:47:44,509 --> 00:47:47,471 పగ్గాలు ముగ్గురి చేతుల్లోకి వస్తాయని ఆశిస్తున్నాను. 363 00:47:48,388 --> 00:47:49,681 నీకు, డూకాకి... 364 00:47:52,267 --> 00:47:53,310 నీకు. 365 00:47:55,979 --> 00:47:57,814 గెలిచే వర్గంలోకి నిన్ను ఆహ్వానిస్తున్నాను. 366 00:48:02,110 --> 00:48:04,654 ఇది రాజీనామా పత్రం అంతే. దీనిమీద మీరు... 367 00:48:04,654 --> 00:48:06,865 నేనేం సంతకం పెట్టట్లేదు. అంతే. 368 00:48:06,865 --> 00:48:10,243 ఏం చేసుకుంటావో చేసుకో! 369 00:48:10,243 --> 00:48:11,328 భటులారా. 370 00:48:20,295 --> 00:48:21,713 ఎవరు చేయిస్తున్నారు ఇదంతా? 371 00:48:23,048 --> 00:48:24,216 శుభోదయం, పాల్. 372 00:48:27,386 --> 00:48:29,513 మీకు సులభంగా చెప్పేస్తాను. 373 00:48:30,514 --> 00:48:33,892 కౌన్సిల్ నుంచి మీరు వైదొలగుతున్నట్టు చెప్పే కాగితాలు నా దగ్గర ఉన్నాయి. 374 00:48:34,518 --> 00:48:37,562 దయచేసి అల్పాహారం తినేలోగా మీరు రాజీనామా చేయగలరు. 375 00:48:38,814 --> 00:48:43,151 నేను ఆనందంగా సాధారణ పౌరుడిని అవుతానని వాళ్ళకి చెప్పండి. 376 00:48:45,112 --> 00:48:46,113 తప్పకుండా. 377 00:48:51,368 --> 00:48:53,370 మిమ్మల్ని కలవటానికి కొందరు వ్యక్తులు వచ్చారు. 378 00:48:54,204 --> 00:48:58,125 సిటిజెన్ మూలాన్స్, మీరు సంతకం చేయటానికి ఒక రాజీనామా పత్రం తీసుకువచ్చాము. 379 00:48:59,000 --> 00:49:01,753 - లేదు, లేదు. నేను టిఫిన్ చేస్తున్నాను. - లేదు. 380 00:49:01,753 --> 00:49:04,506 చక్కటి అల్పాహారాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను. 381 00:49:04,506 --> 00:49:08,927 ఇది దారుణం! నేను తినటం పూర్తి అయ్యేవరకు మీరు నన్ను తాకటానికి వీలు లేదు! 382 00:49:08,927 --> 00:49:11,847 - వద్దు! - అల్పాహారాన్ని ఆస్వాదించండి. 383 00:49:22,816 --> 00:49:26,194 {\an8}తిరుగుబాటు 9 నవంబర్ 1799 384 00:49:33,452 --> 00:49:34,745 డైరెక్టర్! 385 00:49:35,579 --> 00:49:37,956 వివరణ అడిగే సమయం వచ్చిందని భావిస్తున్నాను. 386 00:49:37,956 --> 00:49:39,041 అవునవును! 387 00:49:40,417 --> 00:49:44,880 ఈ అత్యవసర సమావేశం ఎందుకంటే రాచరికవాదుల వల్ల 388 00:49:44,880 --> 00:49:49,468 ఇబ్బంది రాకుండా ఆపటం కోసం కొత్త డైరెక్టరీని ఏర్పాటు చేయటానికి 389 00:49:50,177 --> 00:49:52,137 నామినేషన్లను సేకరించటానికి. 390 00:49:52,137 --> 00:49:54,348 తాత్కాలిక ప్రభుత్వాన్ని ఏర్పాటు చేస్తూ ముగ్గురు కౌన్సిల్స్ కి 391 00:49:54,348 --> 00:49:57,267 ఒక తీర్మానాన్ని ఆమోదించాలని మనల్ని అడుగుతున్నారు. 392 00:49:58,393 --> 00:50:01,897 ఆ ముగ్గురూ, జెనరల్ బోనపార్ట్, సిటిజెన్ సేయాస్, రోజర్ డూకా. 393 00:50:03,482 --> 00:50:05,609 డైరెక్టరీలోని ఐదుగురు సభ్యులు ఏరి? 394 00:50:07,819 --> 00:50:09,738 అదృశ్యమైపోయారా? 395 00:50:10,364 --> 00:50:14,868 మనచుట్టూ బలగాలు ఉన్నాయి, ప్యారిస్ కి దూరంగా. 396 00:50:15,535 --> 00:50:16,536 ఆర్డర్! ఆర్డర్! 397 00:50:16,536 --> 00:50:19,456 అంతా స్పష్టంగా అర్థం అవుతోంది. 398 00:50:20,374 --> 00:50:23,251 ఈ సోదరుడు, నెపోలియన్ బోనపార్ట్, 399 00:50:24,461 --> 00:50:28,340 తన సైనిక బలిమిని చూసుకొని చట్టానికి అతీతునిలా ప్రవర్తిస్తున్నాడు. 400 00:50:30,258 --> 00:50:31,593 ఈ విషయాన్ని నేను చక్కబెడతాను. 401 00:50:31,593 --> 00:50:35,430 ఇది పేలవమైన, హాస్యాస్పదమైన మార్పు. 402 00:50:35,430 --> 00:50:37,474 పదవీదాహంతో చేస్తున్న ప్రయత్నం. 403 00:50:37,974 --> 00:50:40,185 ఆపండి! ఆపండి! 404 00:50:40,185 --> 00:50:44,189 ఇక్కడేం జరుగుతోంది అన్న ప్రశ్న ఏదైనా ఉంటే, దానికి సమాధానం నేను చెప్తాను. 405 00:50:44,189 --> 00:50:45,565 ఎంత ధైర్యం! 406 00:50:45,565 --> 00:50:49,486 నువ్వు... నువ్వు రాజ్యాంగాన్ని అతిక్రమించావు! 407 00:50:49,486 --> 00:50:51,613 - నువ్వు... - పట్టుకోండి వాడిని! 408 00:50:52,197 --> 00:50:53,198 పట్టుకోండి! 409 00:51:00,956 --> 00:51:03,166 - అరెస్ట్ చేయండి! - వాడిని ఆపండి! 410 00:51:04,876 --> 00:51:06,169 ఛ! 411 00:51:11,675 --> 00:51:13,051 చంపేయండి వాడిని! 412 00:51:21,226 --> 00:51:22,227 నన్ను పోనివ్వండి! 413 00:51:25,022 --> 00:51:26,273 హా. 414 00:51:26,273 --> 00:51:30,444 కత్తులు, కరవాలాలు ఉన్న డెప్యుటీస్ మనల్ని భయపెడుతున్నారు! 415 00:51:30,986 --> 00:51:34,448 ఈ దేశ స్వేచ్ఛకు వ్యతిరేకంగా పని చేస్తూ 416 00:51:34,448 --> 00:51:37,159 ఈ ఉన్మాదులు తీవ్రమైన ఆకృత్యాలకు పాల్పడుతున్నారు. 417 00:51:37,159 --> 00:51:39,745 - నన్ను చంపే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు! - తనని చంపబోయారు. 418 00:51:40,245 --> 00:51:41,913 తలుపులు తెరవండి! 419 00:51:46,543 --> 00:51:48,211 మమ్మల్ని వదలండి! 420 00:51:48,211 --> 00:51:53,133 ఫ్రెంచ్ ప్రజల స్వతంత్రానికి ద్రోహం చేస్తే నా సోదరుడిని చంపడానికైనా నేను వెనుకాడను! 421 00:51:54,593 --> 00:51:56,094 లోపలకి వెళ్ళండి! 422 00:51:56,094 --> 00:51:57,179 ఛ. 423 00:52:02,267 --> 00:52:04,394 పదండి. వెనక్కి వెళ్ళండి. 424 00:52:05,687 --> 00:52:07,064 పదండి. పదండి! 425 00:52:08,940 --> 00:52:12,069 - వెనక్కి. వెనక్కి జరగండి. - వెనక్కి. తప్పుకోండి. 426 00:52:12,736 --> 00:52:14,821 జరగండి. జరగండి. వెనక్కి. 427 00:52:21,286 --> 00:52:22,621 విజయోస్తు, సోదరా. 428 00:52:33,340 --> 00:52:34,341 పక్కకి నుంచోండి. 429 00:52:47,270 --> 00:52:48,522 ఇక ఓటింగ్ చేద్దామా? 430 00:52:52,025 --> 00:52:53,026 ఎక్కడికి వెళ్తున్నాము? 431 00:52:55,821 --> 00:52:57,739 మన మధ్య జరిగిన పీడకల జరిగిపోయింది. 432 00:53:00,575 --> 00:53:03,120 నువ్వు నాకొక అపురూప స్నేహితురాలు కావాలి. 433 00:53:06,957 --> 00:53:10,127 ఈ తలుపుకి అవతల మన విధి ఉంది. 434 00:54:26,870 --> 00:54:28,872 ప్రెజెంట్ ఆర్మ్స్! 435 00:54:41,426 --> 00:54:43,512 - ఫస్ట్ కోన్సుల్. - ప్రభూ. 436 00:54:44,513 --> 00:54:45,514 నా అర్థాంగి. 437 00:54:49,434 --> 00:54:51,311 - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. 438 00:54:51,311 --> 00:54:52,938 - ఫస్ట్ కోన్సుల్. - సిటిజెన్ బోనపార్ట్. 439 00:54:52,938 --> 00:54:54,231 ఫస్ట్ కోన్సుల్. 440 00:54:57,776 --> 00:54:59,069 దా, చిట్టీ. 441 00:54:59,778 --> 00:55:02,698 నీ దొర దగ్గరకి చేరు. 442 00:55:16,128 --> 00:55:18,922 హలో, మేడమ్! 443 00:55:18,922 --> 00:55:20,590 హలో, శుభ సాయంత్రం. 444 00:55:26,138 --> 00:55:27,764 అమ్మా, వీరు అవిగ్నాన్ డ్యూక్. 445 00:55:27,764 --> 00:55:29,016 మిమ్మల్ని కలవటం సంతోషం. 446 00:55:40,193 --> 00:55:41,528 తను జోసఫీన్ అయ్యుంటుందా? 447 00:55:42,738 --> 00:55:45,365 - అమ్మా, జోసఫీన్. జోసఫీన్, అమ్మ. - నిన్ను కలవటం సంతోషం. 448 00:55:47,075 --> 00:55:48,160 తను చార్లెస్. 449 00:55:49,119 --> 00:55:50,120 ఇలా. 450 00:55:59,755 --> 00:56:03,342 "ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్ తమతమ సంపదను వృధా చేసుకుంటున్నారు." 451 00:56:03,342 --> 00:56:04,343 మళ్లీ చెప్తాను ఉండు. 452 00:56:06,845 --> 00:56:09,473 రాజ ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్, 453 00:56:09,473 --> 00:56:12,351 - తమతమ సంపదలను వృధా చేసుకుంటున్నారు... - ప్రభూ. 454 00:56:12,976 --> 00:56:14,144 నేనేం అన్నాను? 455 00:56:16,855 --> 00:56:18,440 "రాజ ప్రభూ." 456 00:56:19,691 --> 00:56:20,776 "రాజ"... 457 00:56:21,902 --> 00:56:25,697 ప్రభూ, ఇంగ్లండ్, ఫ్రాన్స్ తమతమ సంపదను వృధా చేసుకుంటున్నారు. 458 00:56:28,075 --> 00:56:30,494 చొరవ తీసుకోవటానికి నేను వెనుకాడను. 459 00:56:30,494 --> 00:56:33,330 నేను యుద్ధానికి వెరిసేవాడిని కాదని ఈపాటికే 460 00:56:33,330 --> 00:56:36,249 ప్రపంచానికి నిరూపించాను అనుకుంటున్నాను. 461 00:56:37,584 --> 00:56:41,880 కానీ మనస్పూర్తిగా ఇంగ్లండ్ కి, ఫ్రాన్స్ కి మధ్య శాంతి ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. 462 00:56:43,298 --> 00:56:44,299 మళ్లీ చదివి వినిపించు. 463 00:56:45,217 --> 00:56:48,720 నేను మీరు కోన్సుల్ అయ్యారనే విషయాన్ని విదేశ నాయకులందరికీ తెలియపరచాను, 464 00:56:48,720 --> 00:56:52,307 పొరుగు దేశాల్లోని దౌత్యవేత్తలందరికీ లేఖలు పంపాను, 465 00:56:52,307 --> 00:56:55,102 {\an8}ఇంగ్లండ్ కు శాంతిసందేశం పంపారని కూడా తెలిసింది. 466 00:56:55,102 --> 00:56:56,311 {\an8}అర్మండ్ డి కౌలేంకోర్ట్ ఫస్ట్ కోన్సుల్ కి సలహాదారు 467 00:56:56,311 --> 00:56:57,688 {\an8}కౌలేంకోర్ట్. 468 00:56:58,730 --> 00:57:01,525 నేను నీ నుంచి ఆశించేది ఏమిటంటే 469 00:57:01,525 --> 00:57:03,402 రష్యన్ జార్ అలెగ్జాండర్ గురించి మరింత అవగాహన. 470 00:57:04,111 --> 00:57:06,947 జార్ ఇంగ్లండ్ కి సన్నిహితుడు అంటావా, ఫ్రాన్స్ కా? 471 00:57:08,740 --> 00:57:12,744 నా ఉద్దేశం ప్రకారం ఫ్రాన్స్ తో వాణిజ్యం కంటే ఇంగ్లండ్ తో వాణిజ్యం 472 00:57:12,744 --> 00:57:14,246 అతనికి ఎక్కువ లాభదాయకం. 473 00:57:14,830 --> 00:57:18,959 రష్యన్ కోర్ట్స్ లో బ్రిటిష్ ప్రభావం ఉందని తెలుసా? 474 00:57:18,959 --> 00:57:21,545 లేదు. కానీ దృఢంగా ఉంటుందని నా ఊహ. 475 00:57:22,838 --> 00:57:23,922 దృఢంగానా? 476 00:57:29,011 --> 00:57:31,847 అతను ఎలాంటి వ్యక్తి? వర్ణించి చెప్పు. 477 00:57:33,432 --> 00:57:34,766 యువకుడు. 478 00:57:37,060 --> 00:57:37,978 గర్విష్టి. 479 00:57:39,646 --> 00:57:41,648 ప్రసిద్ధుడు, అలాగే ఉండాలని అతని కోరిక. 480 00:57:41,648 --> 00:57:42,816 ప్రసిద్ధుడా? 481 00:57:45,610 --> 00:57:46,611 నిజంగానా? 482 00:57:46,611 --> 00:57:50,323 తన తండ్రిలాగే తననీ తన మంచం మీదే చంపేస్తారేమో అని అతనికి అతిపెద్ద భయం ఉంది. 483 00:57:52,659 --> 00:57:56,955 దానివల్ల ఎవరిని కలసినా వాళ్ళ పట్ల ప్రమాదకరమైన చంచలత్వం కలిగి ఉంటాడు. 484 00:57:58,081 --> 00:58:01,168 కనుక స్నేహితుడు అవ్వగల రాజమిత్రుడు తనకి అవసరం. 485 00:58:01,918 --> 00:58:05,589 {\an8}చార్లెస్ డి ట్యాలీరాండ్ విదేశీ వ్యవహారాల మంత్రి 486 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 ఇక పందేలు లేవు. 487 00:58:13,013 --> 00:58:14,389 వారెవ్వా! 488 00:58:15,057 --> 00:58:16,433 నువ్విలా బయటకి రావటం బాగుంది. 489 00:58:17,517 --> 00:58:18,769 మన్నించండి, జెంటిల్మెన్. 490 00:58:19,269 --> 00:58:21,772 శుభ సాయంత్రం. నేనేదో కాసిని డబ్బులు పోగొట్టుకొనే ప్రయత్నంలో ఉన్నాను. 491 00:58:23,190 --> 00:58:25,442 ఈ ఆట అయిపోయాక నాతో రారాదూ? 492 00:58:25,442 --> 00:58:27,235 నేను ఎప్పుడూ కూర్చొనే చోటే కూర్చుంటాను. 493 00:58:27,235 --> 00:58:28,487 చాలా మంచి ఆలోచన. 494 00:58:30,530 --> 00:58:31,531 శుభ సాయంత్రం. 495 00:58:34,117 --> 00:58:35,118 విన్నావా? 496 00:58:36,953 --> 00:58:41,875 ఫస్ట్ కోన్సుల్ నుంచి ప్రభువులకు ఒక శాంతి సందేశం వచ్చింది ఈరోజు. 497 00:58:43,752 --> 00:58:47,339 ట్యాలీరాండ్ గారూ, నిజాయితీగా ఒక మాట చెప్పనా? 498 00:58:47,339 --> 00:58:48,423 చెప్పండి. 499 00:58:48,423 --> 00:58:53,261 ఆస్ట్రియాకు ఇంగ్లండ్ తో ఉన్న స్నేహసంబంధాలు ఫ్రాన్స్ తో పోలిస్తే చాలా బలమైనవి. 500 00:58:53,261 --> 00:58:57,224 కనుక ఈ శాంతి ప్రస్తావనలు కేవలం 501 00:58:57,224 --> 00:59:00,060 మీరు ఫ్రెంచ్ జనాభిప్రాయాన్ని తెలుసుకునేందుకే. 502 00:59:01,520 --> 00:59:02,688 ఓ, మిత్రమా. 503 00:59:04,731 --> 00:59:06,400 నీకు నా గురించి చాలా బాగా తెలుసు. 504 00:59:07,567 --> 00:59:11,029 అవును, అది నిజమే. నెపోలియన్ కి కావలసింది జనాభిప్రాయమే. 505 00:59:11,029 --> 00:59:14,074 కానీ నీకు నా హెచ్చరిక ఏమిటంటే, అతనికది చాలా బాగా కావాలి 506 00:59:14,074 --> 00:59:16,243 ప్రపంచంలో ఎప్పుడైనా ఎవరికైనా అంతే. 507 00:59:16,243 --> 00:59:18,120 కనుక నా మర్యాదపూర్వక సలహా ఏమిటంటే, 508 00:59:18,120 --> 00:59:21,957 తన నుండి వచ్చిన శాంతిసందేశాన్ని అంగీకరిస్తే నయం. 509 00:59:25,001 --> 00:59:30,716 లేదంటే శాంతికాముకుడి నుంచి ఎదురయ్యే పర్యవసానాలు భరించాలి. 510 00:59:33,260 --> 00:59:35,971 ఇంగ్లిష్ రాయబారి, లార్డ్ విట్వర్త్ వచ్చారు, కోన్సుల్. 511 00:59:44,855 --> 00:59:48,066 నేను ఏం చెప్పబోతున్నానో మీకు తెల్లియనట్టు అలా చూడకండి. 512 00:59:49,776 --> 00:59:52,487 మీ రాజుకు నేను పంపిన శాంతి సందేశం గురించి మీకు తెలుసా? 513 00:59:53,280 --> 00:59:54,322 తెలియదు. 514 00:59:55,782 --> 00:59:57,075 తిరిగి చెప్పమంటారా? 515 00:59:58,368 --> 00:59:59,786 వద్దు. 516 01:00:00,912 --> 01:00:03,290 ఇది మీ రాజుకు హెచ్చరికగా చెప్పండి. 517 01:00:03,290 --> 01:00:06,043 మీరు అనుక్షణం భయాందోళనలతో గడపబోతున్నారు. 518 01:00:06,043 --> 01:00:08,253 మీ సరిహద్దులు జాగ్రత్తగా సరిచూసుకుంటూ ఉంటారు. 519 01:00:08,253 --> 01:00:11,256 ఏదో ఒకనాడు మీరంతా ఫ్రెంచ్ సంప్రదాయాలు అనుసరిస్తారు. 520 01:00:11,256 --> 01:00:13,717 ఇక నా నుండి ఎటువంటి శాంతి సందేశాలూ రావు. 521 01:00:13,717 --> 01:00:18,221 వెంటనే జవాబు రాకపోవటాన్ని అగౌరవంగా భావిస్తున్నాను. 522 01:00:18,221 --> 01:00:21,433 మీ నౌకాదళం చూసుకొని గొప్పవాళ్ళం అనుకుంటున్నారు కదూ? 523 01:00:25,270 --> 01:00:28,106 అంతటి పెద్దమనిషికి మర్యాద తెలియకపోవటం సిగ్గుచేటు. 524 01:00:41,495 --> 01:00:42,496 ఏమిటి? 525 01:00:45,082 --> 01:00:46,083 మీ మనసు బానే ఉందా? 526 01:00:48,752 --> 01:00:51,254 నాకు కోపం తెప్పించే విషయం ఏదైనా చెప్పబోతున్నావా? 527 01:00:52,214 --> 01:00:53,590 కాదనే ఆశిస్తున్నాను. 528 01:00:53,590 --> 01:00:58,303 యూరోప్ లోని రాచ కుటుంబాలు మిమ్మల్ని కోర్సికన్ రౌడీగానే భావిస్తున్నాయి. 529 01:00:59,054 --> 01:00:59,888 కనుక, 530 01:01:00,847 --> 01:01:04,518 చాలా కాలంగా చెప్పాల్సిన మాట ఒకటి చెప్పబోతున్నాను. 531 01:01:05,560 --> 01:01:10,232 మీరు ఫ్రాన్స్ కు ఫస్ట్ కోన్సుల్ అనే బిరుదును వదిలేసి, 532 01:01:11,191 --> 01:01:15,612 "విజేత కోన్సుల్" అనే బిరుదును స్వీకరించాలని నా అభిప్రాయం. 533 01:01:17,656 --> 01:01:20,075 ఇంకో మాట చెప్పాలంటే, "రాజు". 534 01:01:23,036 --> 01:01:24,037 ఏంటి? 535 01:01:25,622 --> 01:01:26,623 "రాజు." 536 01:01:29,209 --> 01:01:30,210 అవును, రాజు. 537 01:01:32,796 --> 01:01:33,797 రాజా? 538 01:01:53,817 --> 01:01:55,694 నా కేశాలంకరణ అయ్యింది. 539 01:01:56,778 --> 01:01:58,572 మీకు నచ్చే విధంగా. 540 01:02:02,409 --> 01:02:05,162 చెత్త పిల్లాడా. నా కేశాలంకరణ అయ్యింది. 541 01:02:09,458 --> 01:02:11,710 నాకు అందగత్తె అయిన పెళ్ళాం ఉంది. 542 01:02:11,710 --> 01:02:13,712 సరేలే, దా. 543 01:02:16,757 --> 01:02:17,758 టోపీ తీసేయ్. 544 01:02:24,973 --> 01:02:26,767 నీ చేయి ఇవ్వు. నీ చేయి ఇవ్వు. 545 01:02:27,851 --> 01:02:29,686 - తెలుస్తోందా? - ఏంటి? 546 01:02:31,313 --> 01:02:32,439 తెలుస్తోందా లేదా? 547 01:02:32,439 --> 01:02:34,399 అది నీదే. అది నీదే. 548 01:02:34,983 --> 01:02:36,109 అది నీదే. 549 01:02:36,109 --> 01:02:37,194 థాంక్యూ. 550 01:03:00,926 --> 01:03:01,927 ఆపు. 551 01:03:02,719 --> 01:03:04,096 నీకు కడుపు ఎందుకు రావట్లేదు? 552 01:03:08,392 --> 01:03:11,687 అది ప్రశ్నా, నిందా? 553 01:03:15,899 --> 01:03:17,109 ప్రశ్న. 554 01:03:19,486 --> 01:03:20,696 ఇప్పుడు అది నింద. 555 01:03:24,408 --> 01:03:27,411 నేను డాక్టర్ కోర్విసాట్ ని కలిశాను. ఆయన దగ్గర సమాధానం లేదు. 556 01:03:31,790 --> 01:03:34,459 మేడమ్ డి రెముసా చేసిందే నేనూ చేశాను. 557 01:03:36,837 --> 01:03:37,838 ఏమిటది? 558 01:03:39,381 --> 01:03:40,382 ఏమిటంటే... 559 01:03:42,968 --> 01:03:45,679 ఆశాభావంతో ఉండటం, రెడ్ వైన్ తాగటంతో పాటు, 560 01:03:45,679 --> 01:03:48,598 ఎక్స్-లా-చెపెల్ తీర్థం పుచ్చుకోమని సలహా ఇచ్చారు. 561 01:03:52,060 --> 01:03:53,270 మరి ఎందుకు చేయలేదు ఆ పని? 562 01:03:54,646 --> 01:03:57,524 ఫస్ట్ కోన్సుల్ భార్యగా నాకంత సమయం దొరకలేదు. 563 01:03:57,524 --> 01:04:00,527 నువ్వు చేసే పనులను సర్దుకోవటానికే నాకు గంటల సమయం పడుతోంది. 564 01:04:05,073 --> 01:04:06,533 సమయం దొరకబుచ్చుకో. 565 01:04:08,994 --> 01:04:11,705 దీని ప్రాధాన్యం నీకు నేను చెప్పక్కరలేదు కదా? 566 01:04:12,664 --> 01:04:13,957 నీకు వారసుడు కావాలి, అంతే కదా? 567 01:04:14,750 --> 01:04:16,501 ఇప్పుడే కావాలి. 568 01:04:34,186 --> 01:04:35,604 దేవుడా. 569 01:04:44,071 --> 01:04:48,617 {\an8}పట్టాభిషేకం 2 డిసెంబర్ 1804 570 01:05:24,319 --> 01:05:27,030 దేవుడు తన సింహాసనంపై నిన్ను స్థిరీకరించుగాక. 571 01:05:28,365 --> 01:05:33,328 క్రీస్తు తన సామ్రాజ్యాన్ని తనతో పాటు నిన్ను పాలించనిచ్చుగాక. 572 01:05:59,396 --> 01:06:02,691 ఫ్రాన్స్ కిరీటం నాకు బురదగుంటలో దొరికింది. 573 01:06:04,693 --> 01:06:09,031 నా ఖడ్గం కొనతో దాన్ని లేవదీసి శుభ్రం చేశాను. 574 01:06:11,116 --> 01:06:13,243 నా తలపై పెట్టుకుంటున్నాను. 575 01:06:39,853 --> 01:06:45,150 అత్యంత గొప్పవాడు, అత్యంత గౌరవనీయుడు అయిన నెపోలియన్, 576 01:06:45,150 --> 01:06:47,778 ఫ్రెంచ్ ప్రజల చక్రవర్తి, 577 01:06:47,778 --> 01:06:51,198 పట్టాభిషిక్తుడై, సింహాసనాన్ని అధిష్ఠించారు! 578 01:06:52,032 --> 01:06:56,328 చక్రవర్తికి జయహో! 579 01:06:56,912 --> 01:06:58,830 చక్రవర్తికి జయహో! 580 01:07:38,870 --> 01:07:40,664 నాకెందుకో ఈ ఆలోచన నచ్చలేదు. 581 01:07:40,664 --> 01:07:43,417 ఇన్నేళ్ళ తర్జన భర్జన తర్వాత విడిపోవాలి అంటున్నావా? 582 01:07:43,417 --> 01:07:45,293 నా మనసు ఏకీభవించట్లేదు. 583 01:07:49,506 --> 01:07:51,258 నాకు ఆశ లేదు. 584 01:07:51,258 --> 01:07:53,176 నేను ఎవరితోనూ యుద్ధాన్ని ప్రకటించలేదు. 585 01:07:56,930 --> 01:07:57,931 లేదు. 586 01:08:00,183 --> 01:08:04,521 మీరు ప్రపంచ చరిత్రలోనే అతిగొప్ప నాయకుడు. 587 01:08:04,521 --> 01:08:06,565 ప్రపంచశాంతికి ఉన్న ఏకైక అవకాశం మీరు. 588 01:08:11,611 --> 01:08:15,532 రాజ్యభద్రత, ప్రపంచశాంతి వారసుడి మీద ఆధారపడి ఉన్నాయి. 589 01:08:23,206 --> 01:08:24,541 అది ఒక ఆలోచన. 590 01:08:26,460 --> 01:08:27,961 అప్పుడు నేను చెప్పాను. 591 01:08:35,218 --> 01:08:36,845 ఆస్వాదిస్తున్నావా? 592 01:08:38,805 --> 01:08:42,267 మన ప్రజల రక్షణకై నేను యుద్ధానికి వెళ్తున్నాను. 593 01:08:42,267 --> 01:08:44,811 నా భార్య నాకు వారసుడిని ఇవ్వలేకపోతోంది. 594 01:08:48,523 --> 01:08:51,193 ఈరోజు నీకు కడుపు రాకపోతే, 595 01:08:52,986 --> 01:08:54,528 విడాకులు ఖాయం. 596 01:08:56,907 --> 01:09:00,285 బిడ్డ పుట్టటానికి కావలసినంత శృంగారం ఈ ఇంట్లో జరగలేదా? 597 01:09:01,370 --> 01:09:02,704 జరిగింది. 598 01:09:04,664 --> 01:09:07,541 కొన్ని సంవత్సరాలు అయ్యింది. సంవత్సరాలు. 599 01:09:09,294 --> 01:09:10,711 నా ఒక్కడితోనే కాదు కూడా. 600 01:09:12,214 --> 01:09:15,592 అయినా నీకు కడుపు రాలేదు. 601 01:09:15,592 --> 01:09:17,177 నీకు ఒళ్ళు ఉంది. 602 01:09:18,970 --> 01:09:22,224 నేను తినేది నేను ఆస్వాదిస్తాను. అవును. 603 01:09:23,140 --> 01:09:24,893 నా విధి నన్ను ఇంతవరకు తీసుకువచ్చింది. 604 01:09:24,893 --> 01:09:27,437 నా విధి నాకు ఈ గొర్రె మాంసం తెచ్చిపెట్టింది. 605 01:09:52,879 --> 01:09:53,880 జోసఫీన్. 606 01:09:58,427 --> 01:09:59,428 దా. 607 01:10:00,929 --> 01:10:01,930 దా. 608 01:10:08,644 --> 01:10:12,523 నాకు నీ ప్రతిభ, నీ అభిరుచి అన్నీ ఇష్టం. 609 01:10:14,776 --> 01:10:17,446 నేను వెళ్లినప్పుడు నీ హొయలు గుర్తొస్తూ ఉంటుంది. 610 01:10:18,196 --> 01:10:19,489 నీ గాంభీర్యం కూడా. 611 01:10:20,782 --> 01:10:22,576 మళ్లీ నీకోసం వస్తాను. 612 01:10:56,610 --> 01:10:58,070 ఈరోజు విజయానికి. 613 01:10:59,404 --> 01:11:01,073 నేను ఎప్పుడూ నీ పక్కనే ఉంటాను, ఫ్రాన్సిస్. 614 01:11:01,073 --> 01:11:02,657 ఒకటవ జార్ అలెగ్జాండర్ రష్యా చక్రవర్తి 615 01:11:02,657 --> 01:11:05,702 కానీ యుద్ధభూమిని చూసిన ఆనందంతో ఉబ్బితబ్బిబ్బు అవుతున్నానని ఒప్పుకోవాలి. 616 01:11:06,244 --> 01:11:07,954 {\an8}నిన్ను మోసం చేయకూడదు, అలెగ్జాండర్. 617 01:11:07,954 --> 01:11:09,247 {\an8}మొదటి ఫ్రాన్సిస్ ఆస్ట్రియా చక్రవర్తి 618 01:11:09,247 --> 01:11:11,750 {\an8}అతనికి విరుద్ధంగా ఈ యుద్ధం భయంకరంగా ఉండబోతోంది. 619 01:11:21,802 --> 01:11:26,431 {\an8}ఆస్టర్లిట్జ్ 2 డిసెంబర్ 1805 620 01:11:37,526 --> 01:11:38,402 పదండి! 621 01:11:38,402 --> 01:11:40,362 ఆత్మరక్షణకు సిద్ధమవ్వండి! 622 01:11:50,831 --> 01:11:52,624 నా ప్రియమైన భార్య జోసఫీన్ కి, 623 01:11:53,417 --> 01:11:57,129 అబ్బా, ఇక్కడ చాలా చల్లగా ఉంది. నీ వెచ్చదనం బాగా గుర్తొస్తోంది. 624 01:11:58,547 --> 01:12:02,175 ఈరోజు మన పట్టాభిషేకం జరిగి ఏడాది అయ్యింది. 625 01:12:04,011 --> 01:12:06,680 గతంలో నా మిత్రరాజు ఇప్పుడు నా శత్రువుతో చేతులు కలిపాడు! 626 01:12:07,806 --> 01:12:11,643 రష్యన్ జార్ అలెగ్జాండర్ ఆస్ట్రియా యువరాజుతో చేతులు కలిపాడు. 627 01:12:12,728 --> 01:12:15,355 అతను యుద్ధకళను అభ్యసిస్తున్నాడని, 628 01:12:15,355 --> 01:12:17,190 నా యుద్ధవ్యూహాలను అనుకరిస్తున్నాడని విన్నాను. 629 01:12:17,190 --> 01:12:18,191 ఇంకా మంట. 630 01:12:18,191 --> 01:12:19,693 నన్ను అనుకరించచ్చు, 631 01:12:20,360 --> 01:12:23,113 కానీ అతను పెద్ద తప్పిదం చేసే కుర్రాడు అవుతాడు. 632 01:12:24,281 --> 01:12:28,243 ఈరోజు నా సైన్యానికి మరొక గొప్ప విజయాన్ని తెచ్చిపెడతానని ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 633 01:12:29,286 --> 01:12:31,455 నీ నెపోలియన్. 634 01:12:46,928 --> 01:12:49,765 హే, వెనుక నుంచి కట్టు. ఆ మూల నేలమీదకి గుచ్చు. 635 01:12:49,765 --> 01:12:50,849 అంతే. 636 01:12:57,939 --> 01:12:59,149 ఛ. 637 01:13:55,914 --> 01:13:57,207 ప్రభూ. 638 01:13:58,166 --> 01:13:59,668 మనం దొరికిపోయాము. 639 01:14:01,253 --> 01:14:02,254 మంచిది. 640 01:14:03,672 --> 01:14:04,840 మనవాళ్ళని విశ్రాంతి తీసుకోమని చెప్పండి. 641 01:14:35,287 --> 01:14:40,292 ఐ-ఎన్-ఎఫ్-ఎస్. 642 01:14:42,127 --> 01:14:43,378 పదాతిదళం కనిపించింది. 643 01:14:57,517 --> 01:15:01,021 ఐ-ఎమ్-టీ. 644 01:15:03,565 --> 01:15:04,775 తక్షణం! 645 01:15:07,486 --> 01:15:09,529 సిద్ధమవ్వండి! 646 01:15:09,529 --> 01:15:12,282 - సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి! 647 01:15:12,282 --> 01:15:14,034 - సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి. 648 01:15:14,034 --> 01:15:17,329 - లేవండి. సిద్ధమవ్వండి! - సిద్ధమవ్వండి! 649 01:15:17,329 --> 01:15:19,081 లేవండి, లేవండి! 650 01:15:46,566 --> 01:15:47,776 ఆగండి, ఆగండి. 651 01:15:48,318 --> 01:15:49,319 సిద్ధమవ్వండి! 652 01:15:49,319 --> 01:15:52,989 ఉండండి! వాళ్ళది పైచేయి అని వాళ్ళకి అనిపించనివ్వండి. 653 01:16:39,036 --> 01:16:40,245 కాల్చండి! 654 01:16:43,540 --> 01:16:44,791 కాల్చండి ఇంక! 655 01:16:52,507 --> 01:16:53,717 కాల్చి పారేయండి! 656 01:17:00,223 --> 01:17:01,308 పదాతిదళాన్ని పంపండి. 657 01:17:01,308 --> 01:17:03,769 వేగంగా కదిలి వెళ్లి స్థానాన్ని తీసుకోండి. 658 01:17:03,769 --> 01:17:06,646 నేల మీద! 659 01:17:38,595 --> 01:17:41,306 పశ్చిమం నుంచి అశ్వికదళం. రెండు పక్కల నుంచి వాళ్ళని చీల్చేయండి. 660 01:17:55,320 --> 01:17:58,407 వెనక్కి తగ్గండి! ఉపసంహరించుకోండి! 661 01:17:58,407 --> 01:17:59,991 ఉపసంహరించుకోండి! 662 01:18:11,670 --> 01:18:13,130 ఇది ఒక ఉచ్చు! 663 01:18:17,676 --> 01:18:19,344 వెనక్కి రండి! 664 01:18:57,632 --> 01:19:00,761 - ఫిరంగుల ముసుగులు తీయండి. - ఫిరంగులు! 665 01:19:05,057 --> 01:19:07,309 - కాల్చండి! - కాల్చండి! 666 01:19:11,188 --> 01:19:12,314 రీలోడింగ్! 667 01:19:30,499 --> 01:19:32,209 ఒకవైపుకి ఉండండి. 668 01:19:43,887 --> 01:19:45,597 ఐస్ నుంచి పక్కకి రండి! 669 01:20:35,772 --> 01:20:38,483 ఇక విడిచిపెట్టండి, సర్. మనం ఇరుక్కుపోయాము. 670 01:20:41,069 --> 01:20:43,572 ఐస్ నుంచి పక్కకి రండి! ఉపసంహరించుకోండి! 671 01:20:50,454 --> 01:20:51,663 తొలగండి. 672 01:21:42,923 --> 01:21:45,717 ఫ్రాన్సిస్. మొత్తానికి మిమ్మల్ని కలిశాను. చాలా సంతోషం. 673 01:21:46,301 --> 01:21:47,886 లోపలకి రండి. వెచ్చగా ఉంటుంది. 674 01:21:48,720 --> 01:21:51,139 - థాంక్యూ. - మీరు నన్ను మన్నించాలి. 675 01:21:51,139 --> 01:21:53,725 గత రెండు నెలలుగా ఇదే నా రాజమందిరం. 676 01:21:54,935 --> 01:21:58,939 చాలా చక్కగా ఉంది. చాలా బాగా వాడుకున్నారు దీన్ని. 677 01:21:58,939 --> 01:22:00,982 యుద్ధభూమిలో ఎంత చేయగలిగితే అంత చేస్తాము కదా? 678 01:22:01,775 --> 01:22:03,318 అవును కదా? 679 01:22:04,152 --> 01:22:06,321 మొత్తానికి మరో చక్రవర్తిని కలవటం చాలా బాగుంది. 680 01:22:07,614 --> 01:22:09,866 ఇంతకీ అలెగ్జాండర్ ఎక్కడ అని అడగచ్చా? 681 01:22:09,866 --> 01:22:12,327 మొదలుపెట్టేముందు ఆయన వస్తారని వేచి చూడచ్చా? 682 01:22:12,327 --> 01:22:16,123 ఆయన రాకపోవచ్చు. 683 01:22:16,123 --> 01:22:18,709 చాలా కోపంతో ఊగిపోతున్నారు. 684 01:22:21,169 --> 01:22:25,382 ఒక పెద్ద పొరపాటు నాతో చేయించినందుకు మీకు అభినందనలు చెప్పాలి. 685 01:22:26,466 --> 01:22:28,218 - పొరపాటా? - అవును. 686 01:22:29,344 --> 01:22:30,762 మీరు ఏం పొరపాటు చేశారు? 687 01:22:32,764 --> 01:22:35,892 మీతో ఇలా మాట్లాడుతూ, సంధికి అంగీకరించాను కానీ, 688 01:22:36,768 --> 01:22:38,478 నా విజయానికి గుర్తింపు ఇచ్చుకోలేదు. 689 01:22:39,938 --> 01:22:43,191 నేను రష్యన్, ఆస్ట్రియన్ సైనికులందరినీ యుద్ధఖైదీలుగా చేసుకొని ఉండచ్చు. 690 01:22:46,111 --> 01:22:47,112 అవును. 691 01:22:47,821 --> 01:22:49,823 కానీ కొంతవరకు కన్నీళ్ళు తగ్గుతాయిలెండి. 692 01:22:51,366 --> 01:22:55,704 ఈ సుహృద్భావ చర్యను మీరు గుర్తుంచుకుంటారు కదా? 693 01:22:57,122 --> 01:22:58,123 థాంక్యూ. 694 01:23:02,794 --> 01:23:03,795 టోస్ట్? 695 01:23:12,929 --> 01:23:19,394 స్నేహానికి, గొప్పదైన శాంతికి, యూరప్ మంచికి. 696 01:23:26,777 --> 01:23:27,611 బర్గండీ. 697 01:23:50,801 --> 01:23:53,011 ఆగు. ఓ, ఓ! 698 01:23:53,804 --> 01:23:55,430 మనం మొరగకూడదు. సరే. 699 01:23:57,891 --> 01:24:00,977 అది నా బాబు అంటే. శభాష్. 700 01:24:00,977 --> 01:24:02,604 దా. దా. కూర్చో, కూర్చో. 701 01:24:18,286 --> 01:24:21,373 ఇక దీనికి కారణం కనుక్కోవలసిన సమయం వచ్చింది, చక్రవర్తీ. 702 01:24:21,915 --> 01:24:24,710 కారణం నువ్వా, జోసఫీనా అని తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నాను. 703 01:24:25,293 --> 01:24:32,092 దానికోసం ఒక ప్రయోగం చేద్దాము. 704 01:24:34,928 --> 01:24:38,098 బయట నడవా చివర... ఇది తీసుకో... 705 01:24:38,974 --> 01:24:42,936 నీకోసం నగ్నంగా ఎదురుచూస్తూ ఉంటుంది, 706 01:24:43,895 --> 01:24:48,358 18 ఏళ్ళ ఎలియనోర్ డెనుయెల్ డి లా ప్లేన్య. 707 01:24:51,528 --> 01:24:53,697 నల్ల జుట్టు, గోధుమరంగు కళ్ళు. 708 01:24:54,281 --> 01:24:56,450 ఈ ఇబ్బందికరమైన పని యొక్క 709 01:24:56,450 --> 01:25:01,788 ఉద్దేశం ఏమిటంటే, నువ్వు తండ్రివి కాగలవా లేదా అని తెలుసుకోవటం. 710 01:25:03,165 --> 01:25:07,002 అప్పుడు మనకి సమాధానం వస్తుంది ఈ చిక్కుప్రశ్నకి 711 01:25:07,002 --> 01:25:12,132 ఫ్రాన్స్ కి వారసుడు రాకుండా అడ్డుపడుతున్నది ఎవరు అని. 712 01:25:17,637 --> 01:25:18,764 వెళ్దామా? 713 01:25:19,389 --> 01:25:20,724 ఇంకొకటి తాగచ్చా? 714 01:26:20,575 --> 01:26:22,202 ఆ పిల్లకి కడుపు వచ్చింది. 715 01:26:22,202 --> 01:26:23,745 నువ్వు తనని తల్లిని చేశావు. 716 01:26:37,801 --> 01:26:39,177 నేను ఆమెను చూడలేదు. 717 01:26:46,393 --> 01:26:48,562 మనం విడాకులు తీసుకోవాలని ఎప్పుడు బలవంతం చేయబోతున్నావు? 718 01:26:50,564 --> 01:26:52,065 అది ఎంత హాయిగా ఉంది ఆ మాట? 719 01:26:53,900 --> 01:26:57,946 నేను ప్రేమించిన ఏకైక స్త్రీ, నేను గెలిచిన సర్వాన్ని నేను అర్పించిన స్త్రీ అనటం. 720 01:26:57,946 --> 01:27:03,994 నువ్వు ఖచ్చితంగా చెప్తావు అని నాకు తెలిసిన మాట ఎప్పుడు చెప్తావో అని ఎదురుచూసి చూసి అలసిపోయాను. 721 01:27:06,413 --> 01:27:07,664 నువ్వు కావాల్సిందే అంటే. 722 01:27:11,376 --> 01:27:13,128 నీ శ్రమ తగ్గిస్తాను. 723 01:27:19,426 --> 01:27:22,095 నువ్వు వివాహేతర శిశువుని కంటావని నాకు తెలుసు. 724 01:27:27,309 --> 01:27:31,104 నా బిడ్డ అని చెప్పుకొనే కొడుకుని నేను కనటంలో విజయవంతుడిని అయితే, 725 01:27:32,022 --> 01:27:35,984 రారాణి విషయంలో నువ్వు సాక్షిగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. 726 01:27:38,570 --> 01:27:39,404 ప్రభూ, 727 01:27:39,404 --> 01:27:42,949 మీ వారసుడి తల్లి ఎవరు అనే విషయంలో నన్ను అబద్ధం చెప్పమంటున్నారా? 728 01:27:44,659 --> 01:27:46,661 ఒక రకంగా చెప్పాలంటే అంతే. 729 01:27:48,914 --> 01:27:54,670 చక్రవర్తీ, ఖచ్చితంగా మీరు అడిగింది చేయటం 730 01:27:54,670 --> 01:27:56,672 నా బాధ్యత, గౌరవం కూడా. 731 01:27:56,672 --> 01:28:00,634 కానీ ఎవరైనా అడిగితే, నాకు తెలిసిన నిజాన్ని నేను దాచలేను. 732 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 బాధాకరం అయినప్పటికీ, 733 01:28:03,679 --> 01:28:08,266 రారాణికి మీకు వారసుడిని కని ఇచ్చే అవకాశం లేదు. 734 01:28:19,611 --> 01:28:21,822 నా ప్రియమైన జోసఫీన్. 735 01:28:26,660 --> 01:28:28,286 నిన్ను ఎంత ప్రేమించానో నాకు తెలుసు. 736 01:28:31,248 --> 01:28:34,626 నా జీవితంలో నేను పొందిన 737 01:28:35,836 --> 01:28:39,423 అతితక్కువ ఆనందకర క్షణాలు నీతోనే ముడిపడి ఉన్నాయి. 738 01:28:43,385 --> 01:28:47,139 నా మనసు కంటే నా విధి బలమైనది. 739 01:28:49,224 --> 01:28:55,230 నా అభిమానం నా ప్రజల ఆనందానికి దారితీయాలి. 740 01:29:16,877 --> 01:29:20,130 నేటితో చట్టబద్ధంగా రద్దు చేయబడుతోంది 741 01:29:21,298 --> 01:29:25,010 చక్రవర్తి నెపోలియన్ కు, రారాణి జోసఫీన్ కు మధ్యగల వివాహబంధం. 742 01:29:33,643 --> 01:29:38,940 "దైవం నన్ను ఉంచిన ఈ సింహాసనం నా బిడ్డలకు చెందాలని 743 01:29:39,483 --> 01:29:41,151 నా ప్రజలు కోరుకుంటున్నారు. 744 01:29:42,903 --> 01:29:47,074 అయితే, నా ప్రియమైన భార్య జోసఫీన్ తో నాకున్న వివాహబంధం ద్వారా 745 01:29:47,074 --> 01:29:49,826 నాకు పిల్లలు పుడతారనే నమ్మకం నాకు సన్నగిల్లింది. 746 01:29:50,827 --> 01:29:54,915 దేశానికి మంచిని చేకూర్చే విధంగా నడచుకోవాలని నాకు చెప్పారు. 747 01:29:54,915 --> 01:29:58,418 కనుక నా జీవితంలోని కొన్నేళ్ళ కాలాన్ని రద్దు చేయాలి అనుకుంటున్నాను." 748 01:30:05,467 --> 01:30:10,180 నా జీవితాన్ని 15 ఏళ్ళపాటు రసమయం చేశావు. 749 01:30:12,432 --> 01:30:17,854 ఆ జ్ఞాపకాలు నా హృదయంలో ఎప్పటికీ ముద్రించుకొని ఉంటాయి. 750 01:30:34,204 --> 01:30:37,999 "మన వివాహబంధం ఫ్రాన్స్ యొక్క శ్రేయస్సుకు భంగం అయ్యింది." 751 01:30:40,711 --> 01:30:45,215 "ఒక భయానక విప్లవం వల్ల కలిగిన కీడు నుండి మనల్ని కాపాడి, 752 01:30:45,215 --> 01:30:49,136 విశ్వాసం, పాలన, సామాజిక నిశ్చితి ఏర్పాటుచేయటం కోసం 753 01:30:49,136 --> 01:30:51,680 దైవం మనకోసం పంపిన వ్యక్తి యొక్క వారసులచేత 754 01:30:52,305 --> 01:30:55,684 ఒకనాడు పాలన జరగకుండా పోయేలా ఉంది." 755 01:31:01,648 --> 01:31:03,025 క్షమించండి. 756 01:31:04,901 --> 01:31:07,487 - చక్రవర్తీ. ఉండండి. - చదువు. ఇలా విను. 757 01:31:07,487 --> 01:31:10,323 ఇది నీ దేశం కోసం. అంతే. అర్థమయ్యిందా? 758 01:31:10,824 --> 01:31:11,908 ఇంక చెప్పు. 759 01:31:13,368 --> 01:31:14,578 చెప్పు. 760 01:31:21,293 --> 01:31:24,338 "మా వివాహబంధం ఫ్రాన్స్ యొక్క శ్రేయస్సుకు భంగం అయ్యింది. 761 01:31:26,340 --> 01:31:28,884 కర్తవ్యరీత్యా మా వివాహబంధాన్ని రద్దుచేయటానికి 762 01:31:29,509 --> 01:31:31,970 ఆమోదిస్తున్నా, నా భావాల్లో మార్పు ఉండదు. 763 01:31:38,185 --> 01:31:44,524 చక్రవర్తికి ఒక నిజమైన స్నేహితురాలు నాలో ఎప్పటికీ ఉంటుంది." 764 01:32:18,642 --> 01:32:19,726 చక్రవర్తి, 765 01:32:20,560 --> 01:32:23,730 ఇప్పుడు మనల్ని శాశ్వతంగా దూరం చేసే మాట అన్నారు. 766 01:32:25,565 --> 01:32:28,151 {\an8}మీ పొరపాటు ఆశయం ఎల్లప్పుడూ... 767 01:32:28,151 --> 01:32:30,153 {\an8}షాటో డి మాల్మేసన్ రూయిల్, ఫ్రాన్స్ 768 01:32:30,153 --> 01:32:33,031 {\an8}...మీ చర్యలకు మార్గనిర్దేశం చేస్తుంది. 769 01:32:33,907 --> 01:32:35,117 ఏమైనా, 770 01:32:35,909 --> 01:32:39,371 నిస్సందేహంగా ఎప్పటికీ మీ ఆనందాన్ని నేరు కోరుకుంటాను. 771 01:32:40,622 --> 01:32:44,209 అది నా బాధలకు కొంత ఊరటనిస్తుంది. 772 01:32:45,335 --> 01:32:47,879 - మీ జోసఫీన్. - థాంక్యూ. 773 01:32:48,547 --> 01:32:50,882 - శుభోదయం, మేడమ్. - థాంక్యూ. నీ పేరు? 774 01:32:50,882 --> 01:32:53,135 - ఫ్లర్. - ఫ్లర్. సంతోషం. 775 01:33:55,697 --> 01:33:56,698 నీమీద బెంగగా ఉంటోంది. 776 01:34:02,162 --> 01:34:04,164 వివాహజీవితం ఇప్పుడు అందంగా అనిపిస్తోంది. 777 01:34:08,960 --> 01:34:11,546 ఇంతవరకు చాలా ధైర్యంగా ఉన్నావు. 778 01:34:13,882 --> 01:34:15,384 అలాగే ఉండాలి. 779 01:34:16,802 --> 01:34:19,721 దుఃఖంలోకి ఎట్టి పరిస్థితిలోనూ జారుకోకు. 780 01:34:25,268 --> 01:34:26,978 నువ్వు ఆనందంగా ఉంటే చాలా బాగుంటావు. 781 01:34:31,817 --> 01:34:33,402 నీ ఆరోగ్యం జాగ్రత్త. 782 01:34:34,403 --> 01:34:35,779 నాకది చాలా ముఖ్యం. 783 01:34:37,114 --> 01:34:38,448 నాకు రేపు ఉత్తరం రాస్తావా? 784 01:34:42,828 --> 01:34:43,954 ఆ మర్నాడు? 785 01:34:44,663 --> 01:34:45,664 అలాగే. 786 01:34:46,748 --> 01:34:47,874 ఆ మర్నాడు? 787 01:34:51,712 --> 01:34:53,547 - ఆ తర్వాతి రోజు? - ఆ. 788 01:34:56,967 --> 01:34:57,968 మంచిది. 789 01:35:08,228 --> 01:35:10,647 {\an8}ఒకసారి ఒక ఇంగ్లిష్ రాయబారి నా యుద్ధ కారణాలను ప్రశ్నించాడు. 790 01:35:10,647 --> 01:35:12,524 {\an8}ట్రీట్ ఆఫ్ టిల్సిట్ ఫ్రాన్స్, రష్యాల కూటమి 791 01:35:12,524 --> 01:35:13,608 {\an8}జూలై 1807 792 01:35:13,608 --> 01:35:16,194 {\an8}"మీ ఫ్రెంచ్ వాళ్ళు డబ్బు కోసమే పోరాడతారు, 793 01:35:16,194 --> 01:35:18,447 మా ఇంగ్లిష్ వాళ్ళం ప్రతిష్ట కోసం పోరాడతాము" అన్నాడు. 794 01:35:19,614 --> 01:35:23,285 "ఎవరికి ఏది లేదో దానికోసం పోరాడతారు" అని జవాబిచ్చాను. 795 01:35:26,663 --> 01:35:29,666 ఇది నీ కథ కాదు. ఇది నిజంగా నీ విషయంలో జరగలేదు కదా? 796 01:35:29,666 --> 01:35:30,709 జరిగింది. 797 01:35:30,709 --> 01:35:32,169 - ఖచ్చితంగా జరిగింది. - ఏంటి నువ్వనేది? 798 01:35:32,169 --> 01:35:34,296 మావాళ్ళకి టర్కీ వాళ్ళకీ ఇదే ఉంది. 799 01:35:34,796 --> 01:35:35,630 అవునా? 800 01:35:35,630 --> 01:35:37,799 ఇంగ్లిష్ వాళ్ళకి ప్రతిష్ట లేదు. ఆ విషయంలో ఏకీభవించచ్చు. 801 01:35:37,799 --> 01:35:39,134 విను, మనం... 802 01:35:41,470 --> 01:35:46,391 మనం అన్నిటికంటే ఎక్కువగా ఏకీభవించే విషయం బ్రిటన్ పట్ల మనకున్న ద్వేషం. 803 01:35:49,728 --> 01:35:54,232 నిజానికి నేను ఏం చెప్పాలి అనుకున్నానంటే... 804 01:35:54,232 --> 01:35:57,819 నిన్ను నా సోదరుడు అనుకోవటం నాకు చాలా ఆనందం, గౌరవం అని భావిస్తున్నాను. 805 01:36:01,615 --> 01:36:03,617 నన్ను సోదరుడు అనటానికి ఒక దారి ఉంది. 806 01:36:06,161 --> 01:36:08,955 రాత్రి భోజనం చేసేటప్పుడు, నేను... 807 01:36:11,291 --> 01:36:13,627 మీ చెల్లిని చూసి ఇష్టపడ్డాను. 808 01:36:15,170 --> 01:36:16,171 తనకి పెళ్లి కుదిరిపోయిందా? 809 01:36:17,464 --> 01:36:21,885 అయ్యో, అవును. అయ్యో, తను డ్యూక్ ఆఫ్ ఓల్డెన్బర్గ్ ని పెళ్లిచేసుకోబోతోంది. 810 01:36:22,594 --> 01:36:25,555 తన చెల్లి ఆనా మాట ఏమిటి? 811 01:36:26,306 --> 01:36:27,974 ఆనాకి కూడా నిశ్చయం అయిపోయిందా? 812 01:36:35,857 --> 01:36:38,568 ఆనా వయసు ఇంకా 15 ఏళ్ళే. 813 01:36:39,778 --> 01:36:40,946 అది వివరం. 814 01:36:44,366 --> 01:36:48,954 ఇంగ్లండ్ పట్ల మనకున్న ద్వేషం మీద మన స్నేహం నిలబడింది. 815 01:36:49,663 --> 01:36:54,042 కాంటినెంటల్ బ్లాకేడ్ తో మనం బ్రిటిష్ వాణిజ్యాన్ని నిలిపివేస్తే, 816 01:36:54,042 --> 01:36:56,420 మన పవిత్ర హక్కులకోసం మనం పోరాడినట్టు. 817 01:36:56,420 --> 01:36:58,672 అది మనిద్దరి మధ్య ముఖ్యమైన విషయం. 818 01:36:59,339 --> 01:37:00,340 నాకొక ఆలోచన వచ్చింది. 819 01:37:01,008 --> 01:37:02,300 - వద్దులే. - లేదు, చెప్పు. 820 01:37:02,300 --> 01:37:04,011 - చెప్పాలా? - దయచేసి చెప్పు. 821 01:37:05,262 --> 01:37:08,015 50,000 మంది సైనికులను ఊహించుకో. 822 01:37:08,515 --> 01:37:11,768 రష్యన్లు, ఫ్రెంచ్ వాళ్ళు, కుదిరితే ఆస్ట్రియన్లు కలసి 823 01:37:11,768 --> 01:37:14,563 కాన్స్టాంటినోపుల్ మీదుగా ఆసియా వైపుకి దారితీశామే అనుకో, 824 01:37:14,563 --> 01:37:16,314 యూఫ్రేటీస్ చేరామే అనుకో, 825 01:37:16,314 --> 01:37:18,734 ఇంగ్లండ్ వణికిపోయి కాళ్ళబేరానికి వస్తుంది 826 01:37:18,734 --> 01:37:20,318 మన ఖండం ఎదురుగా. 827 01:37:23,864 --> 01:37:25,032 అద్భుతంగా ఉంటుంది. 828 01:37:26,241 --> 01:37:27,242 టోస్ట్. 829 01:37:34,082 --> 01:37:35,584 - నీకు. - మనకు. 830 01:37:36,793 --> 01:37:41,715 ప్రభువు, చక్రవర్తి నెపోలియన్ సగౌరవంగా ఆస్ట్రియాను, 831 01:37:41,715 --> 01:37:44,009 ప్రభువైన ఫ్రాన్సిస్ ని అడుగుతున్నారు 832 01:37:45,218 --> 01:37:48,513 ఆర్చ్ డచెస్ మేరీ-లూయీస్ ను తనకిచ్చి వివాహం చేయమని. 833 01:37:50,182 --> 01:37:51,308 తన పెద్ద కూతురిని. 834 01:37:52,642 --> 01:37:53,852 కాదు. 835 01:37:55,145 --> 01:37:57,689 ఈ కలయికతో ఆస్ట్రియా, ఫ్రాన్స్ ల మధ్య విడదీయరాని 836 01:37:57,689 --> 01:37:59,900 వైవాహిక బంధం ఏర్పడిపోతుంది. 837 01:38:01,693 --> 01:38:03,695 ఇదేమైనా వెటకారమా? 838 01:38:06,073 --> 01:38:12,829 నాకు వెటకారంగా అనిపించచ్చు, కానీ ప్రభువుకు అనిపించట్లేదు. 839 01:38:30,722 --> 01:38:32,391 ప్రయాణం బాగా జరిగిందా? 840 01:38:32,391 --> 01:38:34,017 చాలా బాగా జరిగింది. థాంక్యూ. 841 01:38:40,190 --> 01:38:41,608 నువ్వు చాలా చిట్టిగా ఉన్నావు. 842 01:38:42,651 --> 01:38:43,860 నాకు అంత చిట్టితనం అలవాటు లేదు. 843 01:38:47,739 --> 01:38:49,032 నీకు నేనెలా అనిపించాను? 844 01:38:50,659 --> 01:38:52,411 నా చిత్రంలో ఉన్నట్టు ఉన్నానా? 845 01:38:52,994 --> 01:38:57,332 అవును. మరింత అందంగా, బలంగా ఉన్నారు. 846 01:38:58,625 --> 01:39:02,129 నువ్వు కూడా మరింత అందంగా ఉన్నావు. 847 01:39:04,297 --> 01:39:06,174 మీరు ఎంచుకున్నదానితో మీరు సంతోషంగానే ఉన్నారని ఆశిస్తున్నాను. 848 01:39:07,843 --> 01:39:11,013 నేనూ అదే ఆశిస్తున్నాను. పడకగది చూస్తావా? 849 01:39:11,930 --> 01:39:13,390 అలాగే, థాంక్యూ. 850 01:39:25,861 --> 01:39:27,988 ప్రభూ, మీ కొడుకు. 851 01:39:47,466 --> 01:39:48,467 హలో. 852 01:39:52,804 --> 01:39:53,805 కాల్చండి! 853 01:40:02,356 --> 01:40:03,565 నా చిన్ని రాజు. 854 01:40:16,912 --> 01:40:18,038 ఆగు. 855 01:41:16,388 --> 01:41:18,140 చిట్టితండ్రీ. 856 01:41:28,692 --> 01:41:34,364 ఏదో ఒకరోజు నీకు అర్థమవుతుంది నీకోసం నేనేం వదులుకున్నానో. 857 01:41:44,374 --> 01:41:47,252 నా ప్రియమైన జోసఫీన్, ఈరోజు చాలా బాధగా ఉంది. 858 01:41:47,794 --> 01:41:51,631 జార్ అలెగ్జాండర్ నాకు ఎదురుతిరిగాడు. నన్ను రష్యాను ఆక్రమించేలా పురిగొలిపాడు. 859 01:41:52,591 --> 01:41:55,010 {\an8}తన రేవులను ఇంగ్లండ్ కు తెరవాలని నిర్ణయించుకున్నాడు. 860 01:41:55,594 --> 01:41:57,429 {\an8}ఫ్రెంచ్ కి మాత్రం పన్ను వేస్తున్నాడు. 861 01:41:58,764 --> 01:42:01,767 {\an8}నా బాధను పక్కన పెట్టి, మాస్కో వైపుకి దండెత్తాలి. 862 01:42:01,767 --> 01:42:03,518 {\an8}రష్యా ఆక్రమణ జూన్ 1812 863 01:42:03,518 --> 01:42:06,480 {\an8}యూరప్ లోని నాయకులను ఈ తీర్మానానికి ఒప్పించాను. 864 01:42:06,480 --> 01:42:11,068 కనుక ఫ్రాన్స్, ఆస్ట్రియా, ఇటలీ, జెర్మనీ, పోలాండ్ 865 01:42:11,068 --> 01:42:12,861 సంయుక్త బలగాలను ఆదేశిస్తున్నాను. 866 01:42:13,445 --> 01:42:16,114 నా భవిష్యత్తు అంతా విజయమే కనిపిస్తోంది. 867 01:42:16,114 --> 01:42:19,076 వరుసలో నిలకడగా నడవండి. 868 01:42:21,411 --> 01:42:23,080 ముందుకి. 869 01:42:23,080 --> 01:42:25,082 నడవండి, నడవండి. 870 01:42:31,672 --> 01:42:32,589 దాక్కోండి! 871 01:42:32,589 --> 01:42:33,507 కిందకి! 872 01:42:39,971 --> 01:42:41,765 క్రుంగండి! క్రుంగండి! 873 01:42:55,028 --> 01:42:57,072 వెంబడించండి! 874 01:43:15,424 --> 01:43:16,675 ఓ, ఓ. 875 01:43:20,387 --> 01:43:21,388 ఓ. 876 01:43:38,280 --> 01:43:41,950 - వెనక్కి తగ్గండి. - వెనక్కి! 877 01:44:41,968 --> 01:44:44,429 {\an8}బోరోడినో 7 సెప్టెంబర్ 1812 878 01:44:44,429 --> 01:44:49,267 {\an8}ఫ్రెంచ్ ప్రాణనష్టం: 28,000 879 01:44:49,267 --> 01:44:51,269 {\an8}నా ప్రియమైన జోసఫీన్. 880 01:44:52,854 --> 01:44:56,108 నీకు ఈ ఉత్తరం రాయటానికి కారణం నేను ఈరోజు ఒక గొప్ప యుద్ధాన్ని గెలిచాను. 881 01:44:57,734 --> 01:45:00,028 రేపు మళ్లీ ముందుకి సాగుతాము. 882 01:45:00,737 --> 01:45:03,115 మాస్కో ఇక 300 కిలోమీటర్ల దూరంలోనే ఉంది. 883 01:45:03,115 --> 01:45:06,660 నేను నిన్ను తలచుకుంటూనే ఉన్నాను. ఇట్లు నీవాడు. 884 01:45:07,369 --> 01:45:09,204 దాదాపుగా చేరిపోయాము. 885 01:45:16,628 --> 01:45:17,629 థాంక్యూ, సర్. 886 01:45:24,720 --> 01:45:27,639 - థాంక్యూ, అడ్మిరల్. - మీరు ఆస్టెర్లిట్జ్. 887 01:46:32,662 --> 01:46:34,206 ఎక్కడున్నారు? 888 01:46:47,302 --> 01:46:49,596 300,000 మంది ఈ నగరంలో నివసించేవారు. 889 01:46:51,473 --> 01:46:52,849 అందరూ వెళ్లిపోయారా? 890 01:47:12,035 --> 01:47:14,955 కన్నా. 891 01:47:20,168 --> 01:47:21,712 ఎక్కడున్నారు? 892 01:47:26,174 --> 01:47:27,801 భయపడద్దు. 893 01:47:28,635 --> 01:47:30,846 కొద్దిగా కొడతాను అంతే. 894 01:48:01,710 --> 01:48:03,211 ఇదేం ఆట కాదు కదా? 895 01:48:05,088 --> 01:48:06,965 ప్రభువులవారికి, రష్యాకి. నాకు కాదు. 896 01:48:12,387 --> 01:48:14,348 ఓటమిలో గౌరవం ఉండాలి కదా? 897 01:48:58,016 --> 01:48:59,017 ఎవరు చేశారిది? 898 01:49:00,435 --> 01:49:01,436 వాళ్ళే చేశారు. 899 01:49:02,938 --> 01:49:06,149 లేదు. వాళ్ళు కాదు. ఆలోచించండి. 900 01:49:09,069 --> 01:49:10,445 ఎవరు అంటించారు? 901 01:49:12,280 --> 01:49:15,701 ప్రభూ, వాళ్ళు అంటించారు. 902 01:49:21,331 --> 01:49:24,292 నాతో చర్చలు జరపడం కంటే తన పట్టణాన్ని తనే కాల్చేసుకోవటానికి సిద్ధం అన్నమాట. 903 01:49:25,085 --> 01:49:27,129 తనకి అంత ధైర్యం ఉందనుకోలేదు. 904 01:49:32,592 --> 01:49:38,140 సరే, సెయింట్ పీటర్స్బర్గ్ వెళ్దాం. అది కూడా కాల్చుకుంటాడేమో. 905 01:49:40,017 --> 01:49:43,562 చాలా సమయం వృధా చేశాము. 906 01:49:45,272 --> 01:49:48,650 అప్పుడు మనం రష్యాలోకి శీతాకాలంలోకి నడిచినవాళ్ళం అవుతాము. 907 01:49:49,609 --> 01:49:53,655 మన గుర్రాలు పెరిగిన వాతావరణం కాదది. 908 01:49:55,198 --> 01:49:58,452 మనం వెనక్కి పోలాండ్ లోకి వెళ్తే, శీతాకాలం అయ్యేవరకు అక్కడ గడపచ్చు. 909 01:50:13,967 --> 01:50:17,471 నెపోలియన్, నీ ఉత్తరాలు నా గుండె గాయానికి మందులాంటివి. 910 01:50:18,388 --> 01:50:19,681 నీ విషయంలో భయంగా ఉంది. 911 01:50:20,432 --> 01:50:24,144 గుర్తుంచుకో, నాకు మాత్రమే తెలుసు నీ ఆరోగ్యం గురించి, నీ భయాల గురించి. 912 01:50:24,936 --> 01:50:28,482 నీపై నాకు ఎంత అపురూపమైన ప్రేమ ఉందో అంతే కృతజ్ఞత ఉంది. 913 01:50:29,024 --> 01:50:30,067 జోసఫీన్. 914 01:50:31,735 --> 01:50:33,320 నా స్నేహితురాలు, జోసఫీన్ కి, 915 01:50:34,488 --> 01:50:35,655 "స్నేహితురాలు." 916 01:50:36,740 --> 01:50:38,909 నిన్ను ఆ పిలుపుతో పిలవటం వింతగా ఉంది. 917 01:50:40,160 --> 01:50:42,162 నువ్వు నాకు ఎప్పుడూ అంతకంటే ఎక్కువే. 918 01:50:50,253 --> 01:50:55,050 జాగ్రత్తగా ఏర్పాట్లు చేసుకున్నప్పటికీ, సరుకుల్లో లోటు వచ్చింది. 919 01:50:56,635 --> 01:51:01,431 ఆరోగ్యాలు నలతగా ఉంటున్నాయి. ఒంటరితనం, కరువుతో బాధపడుతున్నాము. 920 01:51:03,475 --> 01:51:04,601 మనం గెలుస్తున్నాము. 921 01:51:16,822 --> 01:51:20,158 - మనమా కోసాక్సా? - మనం. 922 01:51:23,370 --> 01:51:27,999 జోసఫీన్, అదృష్టం నన్ను విడిచిపోయింది. 923 01:51:29,209 --> 01:51:31,169 {\an8}నాకు ఉన్నదే అది అని నాకు తెలుసు. 924 01:51:31,169 --> 01:51:32,504 {\an8}డిసెంబర్ 1812 925 01:51:32,504 --> 01:51:34,756 {\an8}నీ మాటలే నా బుర్రలో తిరుగుతున్నాయి. 926 01:51:36,425 --> 01:51:38,427 నువ్వు లేనిదే నేను లేను. 927 01:51:42,764 --> 01:51:49,396 నువ్వు రష్యాకి పంపిన 600,000 మందిలో 40,000 మంది మాత్రమే తిరిగి వచ్చారు. 928 01:51:49,396 --> 01:51:55,110 కనుక, నిర్దిష్టమైన షరతులు లేకుండా నువ్వు వెలివేయబడ్డావు. 929 01:51:56,903 --> 01:52:01,867 ఆస్ట్రియా, ప్రష్యా, రష్యా, ఇంగ్లండ్ ల కూటమి 930 01:52:03,660 --> 01:52:05,954 ఫ్రెంచ్ కౌన్సిల్ ఆమోదంతో, 931 01:52:07,164 --> 01:52:10,917 ఎల్బా దీవి సార్వభౌమత్వాన్ని నీకు ఇస్తున్నాయి. 932 01:52:12,669 --> 01:52:15,756 ఫ్రెంచ్ నిధి నుండి రెండు మిలియన్ల ఫ్రాంక్స్, 933 01:52:16,757 --> 01:52:20,177 బోనపార్ట్ కుటుంబానికి, రారాణి మేరీ-లూయీస్ కి పెన్షన్. 934 01:52:21,345 --> 01:52:26,558 రారాణి జోసఫీన్ తన ఆస్తులన్నిటినీ కలిగి ఉండవచ్చు. 935 01:52:28,060 --> 01:52:31,897 ఏటా ఒక మిలియన్ ఫ్రాంక్స్ ఆవిడకి వస్తాయి. 936 01:53:01,009 --> 01:53:02,594 నాకు ఫ్రాన్స్ పట్ల మితిమీరిన ప్రేమ ఉంది. 937 01:53:07,849 --> 01:53:10,102 నేను కోరినదల్లా ఫ్రాన్స్ ప్రతిష్టనే. 938 01:53:12,896 --> 01:53:14,856 ఏనాటికీ ఈ దేశానికి దురదృష్టాన్ని కొనితేను. 939 01:53:17,359 --> 01:53:18,944 నేను సింహాసనాన్ని త్యజించాలి అంటున్నారు. 940 01:53:20,654 --> 01:53:22,197 సరే, అదే చేస్తాను. 941 01:53:23,907 --> 01:53:25,534 ఎన్ 942 01:53:27,619 --> 01:53:30,497 {\an8}ఎల్బా మే 1814 943 01:54:29,014 --> 01:54:30,015 ప్రభూ. 944 01:54:31,767 --> 01:54:32,768 రారాణీ. 945 01:54:47,824 --> 01:54:48,825 ఇదిగో. 946 01:54:53,705 --> 01:54:55,457 జోసఫీన్, జోసఫీన్. 947 01:54:57,584 --> 01:54:58,585 నేను ముగ్ధుడినయ్యాను. 948 01:55:00,671 --> 01:55:01,672 కానీ... 949 01:55:06,218 --> 01:55:10,472 అతను ఇక్కడ లేనంతమాత్రాన నువ్వు ఇలా నాలుగు గోడల లోపల ఉండిపోవక్కరలేదు. 950 01:55:12,224 --> 01:55:14,601 మన మీద తక్కువ అంచనా వేస్తే ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. 951 01:55:16,228 --> 01:55:22,234 నీ కళ్ళు, నీ హొయలు, నీ ఆత్మ, 952 01:55:23,443 --> 01:55:24,653 అలాగే ఉన్నాయి. 953 01:55:25,487 --> 01:55:29,032 నీకున్నది నువ్వు వాడుకోవచ్చు. 954 01:55:41,712 --> 01:55:46,717 రారాణి జోసఫీన్ తో ఆవిడ స్వగృహంలో మాట్లాడుతూ కనపడిన జార్ 955 01:55:47,718 --> 01:55:51,346 {\an8}బోనీ పాత పిట్ట గూట్లోంచి మళ్లీ ఎగిరినట్టుంది 956 01:56:13,076 --> 01:56:14,411 ప్రియమైన జోసఫీన్, 957 01:56:15,162 --> 01:56:18,248 నువ్వు నా దానివి. ఎప్పటికీ. 958 01:56:19,791 --> 01:56:21,793 ఇక నావల్ల కాదు. 959 01:56:22,419 --> 01:56:24,671 ఈ దీవిలో ఇప్పటికి 300 రోజులు గడిపాను. 960 01:56:25,339 --> 01:56:28,717 ఇంటికి వచ్చి నాదైనదాన్ని నేను తిరిగి జయించటానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. 961 01:56:29,343 --> 01:56:31,136 నిన్ను, ఫ్రాన్స్ ని. 962 01:56:49,321 --> 01:56:51,073 నేను మీ నావని తీసుకువెళ్తున్నాను. 963 01:56:51,073 --> 01:56:54,034 నన్ను రెచ్చగొట్టనంతవరకు నాకు భయపడాల్సిన పని లేదు. 964 01:57:13,095 --> 01:57:14,304 నెపోలియన్, 965 01:57:15,263 --> 01:57:19,476 నేనొక పూవుని. సూర్యరశ్మికి రేకులు విచ్చుకొని నవ్వే పూవుని. 966 01:57:20,602 --> 01:57:24,106 నన్ను నేలపాలు చేసి, ఆకులన్నిటినీ గాలిలోకి ఎగరవేయగల 967 01:57:24,106 --> 01:57:26,358 తూఫాను దగ్గరలో ఉందని తెలియని పూవుని. 968 01:57:27,359 --> 01:57:29,361 త్వరగా రా, మిత్రమా. 969 01:57:59,016 --> 01:58:01,351 దయచేసి నోరు తెరుస్తారా? 970 01:58:06,606 --> 01:58:07,607 థాంక్యూ. 971 01:58:12,529 --> 01:58:13,739 థాంక్యూ. 972 01:58:14,531 --> 01:58:17,868 మీ ఛాతీ ఇరుకుగా ఉంది. గొంతు మండిపోతోంది. 973 01:58:19,036 --> 01:58:20,871 మంచం దిగకుండా విశ్రాంతి తీసుకోమని నా సలహా. 974 01:58:23,373 --> 01:58:24,666 కానీ నెపోలియన్ వస్తున్నాడు. 975 01:58:25,208 --> 01:58:27,961 అతిథులను రానివ్వటం తెలివైన పని కాదు. 976 01:58:27,961 --> 01:58:29,671 కానీ నెపోలియన్ వస్తున్నాడు. 977 01:58:29,671 --> 01:58:30,839 అర్థమయ్యింది. 978 01:58:50,400 --> 01:58:52,361 జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. 979 01:59:12,172 --> 01:59:13,215 ఓ, ఓ! 980 01:59:20,263 --> 01:59:21,348 ప్రభూ. 981 01:59:26,186 --> 01:59:27,479 ఇక మాట్లాడచ్చు. 982 01:59:27,479 --> 01:59:30,732 బోనపార్ట్, ప్రభూ. తిరిగి వచ్చారు. 983 01:59:30,732 --> 01:59:32,859 ఆంటీబ్ తీరంలో ఒక నౌక ఈరోజు ఉదయం ఆగింది. 984 01:59:32,859 --> 01:59:33,819 దూసుకువస్తున్నారు. 985 01:59:33,819 --> 01:59:36,947 నెపోలియన్ బోనపార్ట్ ప్యారిస్ వైపుకు దూసుకువస్తున్నాడు. 986 01:59:40,325 --> 01:59:41,618 ఇంకా. 987 01:59:41,618 --> 01:59:42,703 ప్రభూ. 988 02:00:16,111 --> 02:00:16,987 శుభ మధ్యాహ్నం, కల్నల్. 989 02:00:18,030 --> 02:00:19,239 ప్రభూ. 990 02:00:19,823 --> 02:00:20,907 జెనరల్ మార్షాండ్, 991 02:00:20,907 --> 02:00:23,577 18వ రాజు లూయీస్ ప్రభుత్వం తరఫున, 992 02:00:24,369 --> 02:00:27,414 మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను. మీ ఆయుధాలను స్వాధీనం చేసి ఈ నడకను ఆపండి. 993 02:00:28,123 --> 02:00:30,792 మిమ్మల్ని అరెస్ట్ చేసి మీ దీవికి పంపిస్తాము. 994 02:00:31,835 --> 02:00:35,714 నేను వచ్చి ఆయనతో మాట్లాడాలని మీ జెనరల్ కి తెలుపగలరా? 995 02:00:37,424 --> 02:00:39,426 నా సొంత ఐదో సైన్యంతో నేనేం పోరాడను. 996 02:00:41,219 --> 02:00:42,220 సర్. 997 02:00:51,271 --> 02:00:52,731 ఆయన మాట్లాడాలి అనుకుంటున్నారు. 998 02:00:54,232 --> 02:00:55,233 సిద్ధం చేయండి! 999 02:00:58,987 --> 02:01:00,197 ఆయుధాలు సిద్ధం చేసుకోండి. 1000 02:01:11,208 --> 02:01:16,171 ఐదో రెజిమెంట్ సైనికులారా, నన్ను గుర్తుపట్టారా? 1001 02:01:19,966 --> 02:01:22,094 నన్ను గుర్తుపట్టారా సైనికులారా? 1002 02:01:24,012 --> 02:01:25,597 అవును, చక్రవర్తీ! 1003 02:01:31,812 --> 02:01:33,021 నాకు మీ మీద బెంగగా ఉంది. 1004 02:01:35,774 --> 02:01:37,776 నా ఇంటిమీద నాకు బెంగగా ఉంది... 1005 02:01:40,070 --> 02:01:42,239 మనం కలసి పొందిన విజయాల మీద కూడా. 1006 02:01:45,450 --> 02:01:46,952 ఇంటికి రావాలి అనుకుంటున్నాను. 1007 02:01:48,412 --> 02:01:49,705 నాతో చేయి కలుపుతారా? 1008 02:01:51,456 --> 02:01:53,208 చక్రవర్తికి జేజేలు! 1009 02:01:53,208 --> 02:02:00,716 - చక్రవర్తికి జేజేలు! - చక్రవర్తికి జేజేలు! 1010 02:02:40,714 --> 02:02:45,635 మే 26న డాక్టర్ కోర్విసార్ట్ ని పిలిపించాము. 1011 02:02:46,928 --> 02:02:52,100 ఛాతీ ఇరుకుగా ఉందని, గొంతు మండిపోతోందని అన్నారు. 1012 02:02:54,478 --> 02:02:56,980 ఆవిడకి ఉన్నది డిఫ్తీరియా. 1013 02:03:00,067 --> 02:03:05,947 మే 29న లాస్ట్ సాక్రమెంట్ చేశాము, ఆవిడ చనిపోయారు. 1014 02:03:10,577 --> 02:03:12,454 నాకు తెలియపరచాలని ఎవరికీ అనిపించలేదా? 1015 02:03:22,756 --> 02:03:23,757 హోర్టెన్స్. 1016 02:03:26,677 --> 02:03:27,678 నువ్వు నన్ను నింది... 1017 02:03:29,513 --> 02:03:30,722 నువ్వు నన్ను నిందిస్తున్నావా? 1018 02:03:33,475 --> 02:03:34,559 నేను మిమ్మల్ని నిందించను. 1019 02:03:34,559 --> 02:03:35,644 నిందించవు. 1020 02:03:38,522 --> 02:03:41,900 నేను బాధ్యుడిని కాలేను, 1021 02:03:43,485 --> 02:03:45,404 మీ అమ్మ దురదృష్టానికి. 1022 02:03:46,530 --> 02:03:48,615 నేను తనకి రాసిన ఉత్తరాలు నాకు కావాలి. 1023 02:03:48,615 --> 02:03:52,744 క్షమించండి. నా దగ్గర లేవు. ఆవిడ సేవకుడు వాటిని దొంగిలించాడు. 1024 02:03:55,539 --> 02:03:56,748 ఎక్కడ పెట్టేది వాటిని? 1025 02:03:59,126 --> 02:04:01,628 పడక గదిలో తన మంచం పక్కనున్న అరలో. 1026 02:04:05,257 --> 02:04:06,675 వాటిని వాడు ఏం చేశాడు? 1027 02:04:09,094 --> 02:04:10,679 అమ్మేశాడు. 1028 02:04:18,061 --> 02:04:19,062 క్షమించండి. 1029 02:04:22,024 --> 02:04:23,025 నిన్ను మన్నిస్తున్నాను. 1030 02:04:27,821 --> 02:04:30,365 {\an8}నెపోలియన్ బోనపార్ట్... 1031 02:04:30,365 --> 02:04:31,783 {\an8}కాంగ్రెస్ ఆఫ్ వియెన్నా మార్చ్ 1815 1032 02:04:31,783 --> 02:04:34,911 {\an8}...తన మనుగడకి కావలసిన బిరుదును తనే నాశనం చేసుకున్నాడు. 1033 02:04:36,329 --> 02:04:38,415 {\an8}ఈ మిత్రకూటమి... 1034 02:04:38,415 --> 02:04:40,250 {\an8}ఆర్థర్ వెలెస్లీ డ్యూక్ ఆఫ్ వెలింగ్టన్ 1035 02:04:40,250 --> 02:04:43,211 ...ఫ్రాన్స్, బెల్జియం సరిహద్దుల వెంబడి ఒక సైన్యాన్ని తయారుచేస్తారు. 1036 02:04:43,211 --> 02:04:45,964 ఇంగ్లండ్ నుండి 70,000 బలగాలు, 1037 02:04:47,299 --> 02:04:49,885 ప్రష్యా నుండి 120,000 బలగాలు. 1038 02:04:51,970 --> 02:04:55,932 యూరప్ పంటలను ఈ చీడపురుగు దాల్చింది 1039 02:04:56,808 --> 02:04:58,977 రైతులు గురకపెడుతుండగా. 1040 02:04:59,561 --> 02:05:01,772 ఈ దెబ్బ ఇదివరకే కొట్టాల్సింది. 1041 02:05:02,856 --> 02:05:07,194 ప్రపంచాన్నే నిర్బంధించాడు తన అహంకారంతో, 1042 02:05:07,194 --> 02:05:10,489 తీరని పదవీదాహంతో, 1043 02:05:10,489 --> 02:05:13,992 అసభ్యతతో. 1044 02:05:14,951 --> 02:05:17,412 అతని అడ్డు తొలగిన తర్వాతే మనందరం నిద్రించేది. 1045 02:05:18,580 --> 02:05:23,710 మనందరి తరఫునా ఒక మాట అంటున్నాను. మనందరికీ ఉన్న ఏకైక పశ్చాత్తాపం 1046 02:05:24,419 --> 02:05:27,839 ఈ చీడపురుగుని అసలు బ్రతికి ఉండనివ్వటమే. 1047 02:05:29,007 --> 02:05:32,636 250,000 మంది ద్రోహితో. 1048 02:05:33,845 --> 02:05:39,810 25,000 సైనికులు, 125,000 సైనికులు 1049 02:05:39,810 --> 02:05:42,562 100,000 సైనికులు... 1050 02:05:46,066 --> 02:05:49,403 మన 125,000 మంది సైనికులకు వ్యతిరేకంగా. 1051 02:05:51,863 --> 02:05:53,448 ఇది నేలమీద యుద్ధం. 1052 02:05:55,117 --> 02:05:58,120 నాకు తెలిసినది, బ్రిటన్ కి తెలియనిది ఇదే. 1053 02:06:00,414 --> 02:06:04,501 వెలింగ్టన్, బ్లూహాలకి వ్యతిరేకంగా మెరుపుదాడి చేయండి. 1054 02:06:05,293 --> 02:06:06,878 వారిని వేరువేరుగా ఓడించండి. 1055 02:06:07,921 --> 02:06:11,341 ఇక్కడ వాళ్ళ బలగాలను ఏకం అవ్వనివ్వకండి. 1056 02:06:11,341 --> 02:06:13,176 వాటర్లూ 1057 02:06:14,052 --> 02:06:17,514 {\an8}18 జూన్ 1815 1058 02:06:24,396 --> 02:06:26,690 శుభోదయం. 1059 02:06:27,774 --> 02:06:29,234 ప్రష్యన్స్ దూసుకువస్తున్నారు. 1060 02:06:30,318 --> 02:06:31,820 మనం దాడి మొదలుపెట్టాలి. 1061 02:06:32,529 --> 02:06:34,614 నేల తడి ఆరేవరకు మనం ఆగాలి. 1062 02:06:37,117 --> 02:06:40,412 బ్లూహా సమయానికి చేరుకోలేడు. మధ్యాహ్నానికల్లా వెల్లింగ్టన్ ని ఓడించేస్తాను. 1063 02:07:03,226 --> 02:07:06,021 కుదిరినంతవరకు నేను ఎప్పుడూ తడవను. 1064 02:08:12,129 --> 02:08:13,505 నేను మనవాళ్ళకి ఏం చెప్పను? 1065 02:08:15,549 --> 02:08:17,259 వర్షాన్ని ఆపమని చెప్పు. 1066 02:08:20,262 --> 02:08:24,599 - పదండి! - వరుసగా! 1067 02:08:26,059 --> 02:08:28,729 ఇక అదను మీదే, పిల్లల్లారా. మీదే ఈ సమయం. 1068 02:08:30,063 --> 02:08:31,690 జాగ్రత్తగా వినండి. 1069 02:08:33,150 --> 02:08:38,071 ఓర్పు ఈరోజు అతిముఖ్యం. ఓర్పుతోనే ఈరోజు గెలుపు సొంతమవుతుంది. 1070 02:08:38,822 --> 02:08:41,074 ఏమైనా ఓర్పుగానే ఉండాలి. 1071 02:08:41,783 --> 02:08:43,577 వాళ్ళనే మన దగ్గరకి రానివ్వండి. 1072 02:08:43,577 --> 02:08:45,495 ఆహా! 1073 02:08:50,834 --> 02:08:52,085 పదండి. పదండి. 1074 02:08:54,254 --> 02:08:55,255 ఓ. 1075 02:08:56,048 --> 02:08:57,257 శుభోదయం, జనరల్ బ్లూహా. 1076 02:08:57,257 --> 02:08:59,968 - శుభోదయం. - ఎన్నింటికి రావచ్చు, సర్? 1077 02:08:59,968 --> 02:09:02,387 - అధికారీ? - దాదాపు ఐదు గంటలు. 1078 02:09:02,387 --> 02:09:04,056 దాదాపు ఐదు గంటలు. 1079 02:09:20,614 --> 02:09:21,990 పదండి. పదండి. 1080 02:09:34,836 --> 02:09:35,837 అడిగో. 1081 02:09:36,755 --> 02:09:42,427 చూడబోతే నిద్రపోతున్నట్టున్నాడు. 1082 02:09:43,887 --> 02:09:49,309 నువ్వు ఎదురుదాడి చేయకుండా ఉండలేవు మిత్రమా. 1083 02:09:52,229 --> 02:09:55,232 మనల్ని జనరల్ ఎలా దాడిచేస్తారో చూద్దాం. 1084 02:09:58,235 --> 02:10:03,073 సర్. నాకు చక్రవర్తి కనిపిస్తున్నారు. కాల్చటానికి అనుమతి ఉందా? 1085 02:10:03,073 --> 02:10:04,282 అస్సలు లేదు. 1086 02:10:04,783 --> 02:10:07,077 సైన్యాలను నియంత్రించే జెనరల్స్ కి ఒకరినొకరు కాల్చుకోవటం కాకుండా 1087 02:10:07,077 --> 02:10:08,203 ఇంకా మంచి పనులు ఉంటాయి. 1088 02:10:08,203 --> 02:10:10,747 రైఫిల్స్ ఉన్నవాళ్ళు కాల్చద్దు. కాల్చారో చచ్చారే. 1089 02:10:10,747 --> 02:10:12,624 పదండి. పదండి. 1090 02:10:12,624 --> 02:10:14,501 రన్నర్ వస్తున్నాడు! 1091 02:10:16,003 --> 02:10:17,671 బ్లూహా, 18 -19 కి.మీ. సర్. 1092 02:10:18,505 --> 02:10:20,340 అటెన్షన్, నా వెనుక రండి. 1093 02:10:20,841 --> 02:10:23,385 - బ్లూహా 18 -19 కి.మీ. దూరంలో సర్. - దేవుడా. 1094 02:10:23,385 --> 02:10:25,554 - గంటగంటకీ నాకు నివేదిక కావాలి. - అలాగే, సర్. 1095 02:10:28,348 --> 02:10:32,019 రన్నర్ వస్తున్నాడు. దారివ్వండి. 1096 02:10:36,606 --> 02:10:39,526 ప్రష్యన్స్ పక్కనే ఉన్నారు. 19 కి.మీ. 1097 02:10:45,782 --> 02:10:49,661 ప్రష్యన్ బలగాలు పక్కనే ఉన్నాయట. 19 కి.మీ. 1098 02:10:53,290 --> 02:10:54,499 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి. 1099 02:10:58,128 --> 02:10:59,796 ఫిరంగులను సిద్ధం చేయండి! 1100 02:11:02,966 --> 02:11:05,010 పదండి! కదలండి! 1101 02:11:14,436 --> 02:11:17,022 సిద్ధం! ఫిరంగులు సిద్ధం! 1102 02:11:17,022 --> 02:11:18,982 ఫిరంగులు సిద్ధం! 1103 02:11:18,982 --> 02:11:20,776 వర్షం ఆగింది, సర్. 1104 02:11:29,701 --> 02:11:31,411 కాల్చటానికి సిద్ధంగా ఉండండి! 1105 02:11:41,046 --> 02:11:43,632 - కాల్చండి! - కాల్చండి! 1106 02:11:49,638 --> 02:11:51,181 దాగండి! 1107 02:11:53,975 --> 02:11:56,311 పొజిషన్ లోకి రండి. నిలకడగా. 1108 02:11:56,311 --> 02:12:00,482 అడ్వాన్స్ కి సిద్ధమవ్వండి. సిద్ధమ్మవ్వండి. 1109 02:12:01,817 --> 02:12:03,276 అడ్వాన్స్ కి సిద్ధమవ్వండి. 1110 02:12:03,276 --> 02:12:05,445 195 కి తిరిగి అడ్జస్ట్ అవ్వండి! 1111 02:12:05,445 --> 02:12:07,572 195 కి అడ్జస్ట్ చేయండి! 1112 02:12:07,572 --> 02:12:10,325 ఎలివేషన్ 195. 1113 02:12:13,370 --> 02:12:14,496 అడ్జస్ట్ చేశాము! 1114 02:12:16,456 --> 02:12:19,334 కాల్చటానికి సిద్ధం చేయండి! కాల్చండి! 1115 02:12:19,334 --> 02:12:20,961 కాల్చండి! 1116 02:12:26,049 --> 02:12:29,177 తలలు దించండి. సెవెన్త్, టేక్ ఓవర్. 1117 02:12:38,061 --> 02:12:40,939 - పక్కకి! - నిబ్బరంగా ఉండండి! 1118 02:12:44,985 --> 02:12:48,488 అశ్వికదళం ముందుకి కదలాలి! 1119 02:12:49,322 --> 02:12:50,949 లెఫ్ట్ కంపెనీ! 1120 02:12:53,326 --> 02:12:54,870 మార్చ్! 1121 02:12:54,870 --> 02:12:57,039 ఫోర్మేషన్ లోకి రండి. ఇప్పుడే! 1122 02:12:59,041 --> 02:13:00,167 వాళ్ళని దూరంగా ఉంచండి! 1123 02:13:01,418 --> 02:13:02,419 దగ్గరకు రండి! 1124 02:13:11,803 --> 02:13:15,891 సెకండ్ వేవ్, ముందుకి వెళ్ళండి! ఓవర్ ద టాప్! 1125 02:13:16,892 --> 02:13:18,310 తగ్గమాకండి! 1126 02:13:18,310 --> 02:13:20,354 ఫిరంగులు! 1127 02:13:21,063 --> 02:13:22,856 కాల్చండి! 1128 02:13:26,276 --> 02:13:27,819 సిద్ధమవ్వండి. 1129 02:13:28,904 --> 02:13:30,155 హోల్డ్ ఫాస్ట్. 1130 02:13:30,947 --> 02:13:32,366 కాల్చండి! 1131 02:13:41,708 --> 02:13:43,835 ఇదిగో నిన్నే, ఫిరంగి మీదకి ఎక్కు. 1132 02:13:53,970 --> 02:13:55,013 కాల్చండి! 1133 02:14:01,895 --> 02:14:03,689 ఖాళీ నింపండి! 1134 02:14:05,524 --> 02:14:06,942 పట్టు విడవకండి! 1135 02:14:14,449 --> 02:14:17,077 ఏమర్రా, ముందుకి పదండి! 1136 02:14:17,077 --> 02:14:18,495 ఫోర్మేషన్ లోకి రండి. 1137 02:14:18,495 --> 02:14:20,330 తోచినట్టు కాల్చేయండి. 1138 02:14:25,627 --> 02:14:27,963 వాళ్ళని వెనక్కి ఉంచండి. కాల్చండి. 1139 02:14:31,133 --> 02:14:34,302 కానివ్వండి. వాళ్ళని కూడనివ్వకండి! 1140 02:14:40,058 --> 02:14:41,268 ...స్ట్రైక్ పొజిషన్. 1141 02:14:41,268 --> 02:14:43,812 లేవండర్రా. పదండి. పదండర్రా. 1142 02:14:45,397 --> 02:14:46,732 ఓ, ఓ. 1143 02:14:49,276 --> 02:14:52,195 ప్రష్యన్స్. పక్కనే. 8 కిలోమీటర్లు. 1144 02:14:53,905 --> 02:14:55,532 ఎనిమిది కి.మీ. తక్కువ కూడానేమో. 1145 02:14:57,534 --> 02:14:59,202 బ్లూహా వచ్చేలోగా మనం ఏదో త్వరపడాలి. 1146 02:14:59,870 --> 02:15:00,871 పొండి. 1147 02:15:03,707 --> 02:15:04,708 పొండి! 1148 02:15:16,970 --> 02:15:18,388 అశ్వికదళం! 1149 02:15:19,681 --> 02:15:21,475 ఛార్జ్! 1150 02:15:28,482 --> 02:15:32,527 అశ్వికదళ దాడికి తగ్గట్టు సిద్ధంగా ఉండండి. 1151 02:15:41,203 --> 02:15:45,582 మనం అనుకున్నదానిమీద నిలబడాలి. ప్రతి ఒక్కరూ అదే స్థానంలో ఉండండి. 1152 02:15:45,582 --> 02:15:47,918 మనం ఓడిపోకూడదు! 1153 02:15:48,710 --> 02:15:50,962 ఇంగ్లండ్ లో దాన్ని ఏమంటారు? 1154 02:15:50,962 --> 02:15:54,216 - వరుసలో నుంచోండి. - దగ్గరగా నుంచోండి. 1155 02:15:58,553 --> 02:16:02,057 నిలకడగా ఫోర్మేషన్ లో ఉండండి. 1156 02:16:05,477 --> 02:16:07,854 చక్రవర్తికి జయహో! 1157 02:16:10,190 --> 02:16:12,109 కంపెనీ, హాల్ట్! 1158 02:16:12,776 --> 02:16:16,154 చతురస్ర ఆకారంలోకి రండి! 1159 02:16:31,795 --> 02:16:34,381 చక్రవర్తికి జయహో! 1160 02:16:37,467 --> 02:16:41,138 ఒక విభాగం, కాల్చండి. రెండవ విభాగం, కాల్చండి. 1161 02:16:57,529 --> 02:17:00,449 ఏం చేద్దాం సర్? మనం ఛేదించలేము. 1162 02:17:00,449 --> 02:17:02,993 వాళ్ళని పరుగులు తీయనివ్వండి. తిరిగి చతురస్రం లోకి రండి. 1163 02:17:05,704 --> 02:17:07,289 వాళ్ళకి మీ బ్రిటిష్ ఖడ్గాలను రుచి చూపించండి. 1164 02:17:18,967 --> 02:17:20,927 ప్రెజెంట్ ఆర్మ్స్! 1165 02:17:24,638 --> 02:17:25,974 షోల్డర్, హోల్డ్! 1166 02:17:30,562 --> 02:17:32,314 అరిగో, ప్రష్యన్స్. 1167 02:17:35,691 --> 02:17:37,069 చేరిపోయారు, చక్రవర్తీ. 1168 02:18:03,094 --> 02:18:05,180 మనం లోపలకి వెళ్ళే దారిని కనుగొనాలి! 1169 02:18:08,016 --> 02:18:10,018 చతురస్రాన్ని ఛేదించండి! 1170 02:18:20,654 --> 02:18:21,947 బేయోనెట్స్ తో సిద్ధమవ్వండి. 1171 02:18:22,823 --> 02:18:24,658 బేయోనెట్స్ తో సిద్ధమవ్వండి! 1172 02:18:26,743 --> 02:18:31,289 మీ చక్రవర్తి మీతో ఉన్నాడు. మీరు ఆస్టర్లిట్జ్ వీరులు. 1173 02:18:32,164 --> 02:18:33,709 అస్సలు లొంగకండి. 1174 02:18:34,543 --> 02:18:37,045 మాతృదేశ ప్రతిష్ట కోసం! 1175 02:18:43,927 --> 02:18:46,680 భుజాలు తాకించి నుంచోండి! వరుసలుగా! 1176 02:18:46,680 --> 02:18:48,432 భుజాలు తాకించండి. 1177 02:18:55,396 --> 02:18:56,690 అశ్వికదళం ముందుకి కదలండి. 1178 02:18:57,190 --> 02:18:58,859 బెటాలియన్! 1179 02:19:00,610 --> 02:19:03,030 ముందుకి పదండి! 1180 02:19:08,701 --> 02:19:10,078 వరుసలో కదలండి! 1181 02:19:12,371 --> 02:19:14,583 సైనికులారా, కాల్చండి! 1182 02:19:18,503 --> 02:19:20,589 రెండవ వరుస, కాల్చండి. 1183 02:19:24,509 --> 02:19:25,886 దాడికి సిద్ధమవ్వండి! 1184 02:19:28,305 --> 02:19:29,681 దాడి చేయండి! 1185 02:19:36,521 --> 02:19:38,231 పదండి! వాళ్ళని చితక్కొట్టేయండి! 1186 02:19:40,650 --> 02:19:42,819 పదండి! పదండి! 1187 02:19:55,082 --> 02:19:56,290 అశ్వికదళాన్ని వెళ్ళమందామా, సర్? 1188 02:19:57,542 --> 02:19:58,834 అశ్వికదళం ముందుకి వెళ్ళండి. 1189 02:19:59,419 --> 02:20:01,838 తిరుగుదాడికి సిద్ధమవ్వండి. 1190 02:20:01,838 --> 02:20:06,677 ప్రవేశించండి. ఫుల్ సపోర్ట్. 1191 02:20:41,628 --> 02:20:45,424 లేదు. తన ఆశను తను నియంత్రించుకోలేడు. 1192 02:20:46,675 --> 02:20:48,385 సర్, బ్లూహా. 1193 02:20:55,100 --> 02:20:56,101 అమ్మయ్య. 1194 02:20:56,601 --> 02:21:01,565 ప్రభూ! ప్రభూ! 1195 02:21:02,899 --> 02:21:05,777 వచ్చి చూడండి ఫ్రెంచ్ బలగాలను! 1196 02:21:05,777 --> 02:21:06,820 ఆ! 1197 02:21:34,639 --> 02:21:36,933 ఆ! 1198 02:22:11,385 --> 02:22:15,847 ఈ యుద్ధంలో గెలుపు నాదే. యుద్ధం ముగింపుకి వచ్చింది. 1199 02:22:18,642 --> 02:22:21,978 {\an8}"హెచ్ఎమ్ఎస్ బెల్లెరొఫోన్" - ప్లిమత్ జూలై 1815 1200 02:22:23,480 --> 02:22:25,315 సీనియర్ అధికారి, ఆన్ డెక్! 1201 02:22:27,859 --> 02:22:29,736 శుభదినం, శుభదినం, శుభదినం. 1202 02:22:32,989 --> 02:22:38,370 ఏదైనా పొరపాటు చేస్తే మొదట ఒప్పుకొనేది నేనే. కానీ ఎప్పుడూ చేయను. 1203 02:22:38,370 --> 02:22:40,288 ఎందుకంటే అది రేఖాగణితం. 1204 02:22:41,748 --> 02:22:44,126 ఫిరంగిని ఎక్కడ నిలబెట్టాలో నాకు తెలుసు. 1205 02:22:45,669 --> 02:22:50,382 కాకపోతే బాధాకరమైన విషయం ఏమిటంటే నా మార్షల్స్ కి ఇది నేర్పలేను. 1206 02:22:51,466 --> 02:22:54,678 జీవితంలో అతి కష్టమైన పని అదే కావచ్చు. 1207 02:22:56,638 --> 02:22:58,306 పక్కవారి పొరపాట్లను మనం ఒప్పుకోవటం. 1208 02:22:59,391 --> 02:23:00,642 అది చేయకూడదు మీరు. 1209 02:23:03,103 --> 02:23:04,438 గొప్పదనాన్ని ప్రోత్సహించండి. 1210 02:23:09,776 --> 02:23:10,902 తల జాగ్రత్త, సర్. 1211 02:23:13,822 --> 02:23:15,574 తల జాగ్రత్త, సర్. 1212 02:23:22,706 --> 02:23:25,792 - వాళ్ళు అక్కడేం చేస్తున్నారు? - సర్, వాళ్ళు మిడ్ షిప్ మెన్. అతనంటే ఇష్టం వాళ్ళకి. 1213 02:23:25,792 --> 02:23:26,960 సరే, బయటకి తీసుకురా వాళ్ళని. 1214 02:23:26,960 --> 02:23:28,962 గదిని ఖాళీ చేయండి. త్వరగా. 1215 02:23:45,354 --> 02:23:47,397 - మీ వర్ఛస్సు... - శుభోదయం, జనరల్. 1216 02:23:47,397 --> 02:23:48,774 ఈ కుర్రాళ్ళు చక్కగా ఉన్నారు. 1217 02:23:50,692 --> 02:23:51,985 నేను కూర్చోవచ్చా? 1218 02:23:51,985 --> 02:23:53,070 దయచేసి కూర్చోండి. 1219 02:23:54,363 --> 02:23:55,655 ఇక ఈ అల్పాహారం. 1220 02:23:56,656 --> 02:24:01,036 మీ నౌకాదళం ఎందుకు అంత బాగుందో నాకు ఇప్పుడు అర్థమయ్యింది. థాంక్యూ. 1221 02:24:06,917 --> 02:24:09,294 నేను ఎప్పుడూ ఇంగ్లండ్ లోని గ్రామాలను సందర్శించలేదు. 1222 02:24:09,294 --> 02:24:11,254 అన్నీ ఊహించుకుంటూ ఉంటాను, గొర్రెలను... 1223 02:24:14,716 --> 02:24:17,803 ఆ కొండకోనలను, మృదువైన వెలుతురును. 1224 02:24:19,763 --> 02:24:24,142 సర్, మీరు తుపాకీ గుండునుండి 1225 02:24:24,142 --> 02:24:26,436 తృటిలో తప్పించుకున్నారు. 1226 02:24:28,188 --> 02:24:30,440 రాజకీయపరంగా, బ్రిటిష్ ప్రభుత్వం 1227 02:24:30,440 --> 02:24:33,944 మిమ్మల్ని ఇంగ్లండ్ లో ఉండనిచ్చే అవకాశం లేదు. 1228 02:24:36,029 --> 02:24:39,074 మీకు ముగ్గురు అధికారులు, 12 మంది పనివారు ఇవ్వబడతారు 1229 02:24:39,074 --> 02:24:41,368 మీతో బహిష్కరణలో తోడు ఉండటానికి. 1230 02:24:42,202 --> 02:24:45,872 బహిష్కరణలో మీ నివాసస్థలం సెయింట్ హెలెనా దీవి. 1231 02:24:45,872 --> 02:24:50,544 గవర్నర్ హడ్సన్ లవ్, ఆయన కుటుంబం మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటూ ఉంటారు. 1232 02:24:52,879 --> 02:24:53,880 సెయింట్... 1233 02:24:55,090 --> 02:24:58,510 హెలెనా. అదొక చిన్న దీవి. 1234 02:24:59,469 --> 02:25:00,971 ఒక రాయి అని చెప్పచ్చు నిజానికి. 1235 02:25:02,014 --> 02:25:04,766 ఆఫ్రికా ముఖ్య భూభాగానికి ఒక వెయ్యి మైళ్ళ దూరం. 1236 02:25:05,517 --> 02:25:10,022 అది అందంగా, ప్రశాంతంగా ఉంటుందని విన్నాను. మీకు గతాన్ని పునరాలోచించుకోవటానికి సమయం ఉంటుంది. 1237 02:25:11,732 --> 02:25:13,900 మీ సంప్రదింపులన్నీ వారి కనుసన్నల్లో జరుగుతాయి. 1238 02:25:13,900 --> 02:25:17,529 ఒక నిర్ణీత అధికారి రోజుకి రెండుసార్లు మీ ఉనికిని నిర్ధారించుకుంటూ ఉంటాడు. 1239 02:25:24,161 --> 02:25:27,706 {\an8}సెయింట్ హెలెనాకి బహిష్కరణ 15 అక్టోబర్ 1815 1240 02:25:27,706 --> 02:25:31,043 ఆ రిగ్గింగ్ లైన్ ని సరిచేయండి. తెరచాపని దించండి. 1241 02:25:32,627 --> 02:25:33,962 డెక్ కిందకి వెళ్ళండి! 1242 02:25:43,096 --> 02:25:47,434 ఇప్పుడేం చేస్తావు? నిన్ను ఒంటరిగా చూడలేను. 1243 02:25:48,810 --> 02:25:53,607 నా దగ్గరకి వస్తావా? నేను నిన్ను మన్నిస్తానా? 1244 02:25:55,275 --> 02:25:57,694 నా బంగారు, మొండి చక్రవర్తి. 1245 02:25:58,779 --> 02:26:01,365 నిన్ను వదిలేయటం నీ నాశనానికి దారితీసింది. 1246 02:26:02,699 --> 02:26:05,911 వచ్చేసారి, నేను చక్రవర్తిని అవుతాను, 1247 02:26:05,911 --> 02:26:07,913 నువ్వు నేనేం చెప్తే అది చేస్తావు. 1248 02:26:15,170 --> 02:26:17,881 అవును, నువ్వు చెప్పింది నిజం. 1249 02:26:19,299 --> 02:26:21,843 ప్రతి రాత్రీ నువ్వు నా కలలో కనిపించాలని వేడుకుంటూ ఉంటాను. 1250 02:26:22,761 --> 02:26:26,056 అప్పుడు నువ్వు కాదు, పొమ్మంటూ ఉంటావు. 1251 02:26:58,505 --> 02:27:00,465 పిల్లలూ, ఫ్రాన్స్ రాజధాని ఏది? 1252 02:27:03,010 --> 02:27:04,011 ప్యారిస్. 1253 02:27:04,720 --> 02:27:05,721 రష్యా రాజధాని? 1254 02:27:06,430 --> 02:27:08,682 పీటర్స్బర్గ్. ఇంతకుముందు మాస్కో. 1255 02:27:10,642 --> 02:27:15,063 మాస్కో. మాస్కోని ఎవరు నేలమట్టం చేశారు? 1256 02:27:19,484 --> 02:27:20,485 తెలియదు సర్. 1257 02:27:21,945 --> 02:27:22,946 నేనే. 1258 02:27:23,739 --> 02:27:27,576 ఫ్రెంచ్ ని విరగడ చేసుకోవటానికి రష్యన్లు వాళ్ళే తగలబెట్టుకున్నారు అనుకుంటున్నాను సర్. 1259 02:27:28,076 --> 02:27:29,077 మీకలా ఎవరు చెప్పారు? 1260 02:27:29,870 --> 02:27:31,329 మామూలుగానే తెలుస్తుంది, సర్. 1261 02:27:35,417 --> 02:27:37,711 వెళ్ళండి. వెళ్లి ఆడుకోండి. 1262 02:27:39,296 --> 02:27:40,297 కాసుకో. 1263 02:27:43,592 --> 02:27:46,178 నీకోసం ఏం ఉంచానో చెప్పనా? 1264 02:27:48,347 --> 02:27:52,559 అదొక రహస్యం. నువ్వు వచ్చాక చూపిస్తాను. 1265 02:27:56,146 --> 02:28:01,485 నా దగ్గరకి వచ్చేయ్, నెపోలియన్. మళ్లీ మొదలుపెడదాం. 1266 02:28:14,289 --> 02:28:17,250 సెయింట్ హెలెనాలో ఆరేళ్ళు బహిష్కరణ అనుభవించిన తర్వాత 1267 02:28:17,250 --> 02:28:19,378 నెపోలియన్ బోనపార్ట్, మే 5, 1821న మరణించాడు. 1268 02:28:20,337 --> 02:28:23,757 తన సైన్య జీవితంలో 61 యుద్ధాలకు నాయకత్వం వహించాడు... 1269 02:28:23,757 --> 02:28:29,054 ట్యూలాన్ లో 6,000 మంది మరణం మరెంగోలో 12,000 మంది మరణం 1270 02:28:29,054 --> 02:28:33,225 ఆస్టర్లిట్జ్ లో 16,500 మంది మరణం బోరోడినోలో 71,000 మంది మరణం 1271 02:28:33,225 --> 02:28:37,771 వాటర్లూ లో 47,000 మంది మరణం (ఒకేరోజు) రష్యా ఆక్రమణలో 4,60,000 మంది మరణం 1272 02:28:37,771 --> 02:28:41,400 {\an8}1793 - 1815: 30,00,000కి పైగా మరణాలు 1273 02:28:44,069 --> 02:28:46,029 అతని ఆఖరి మాటలు... 1274 02:28:46,029 --> 02:28:48,156 ఫ్రాన్స్... 1275 02:28:48,156 --> 02:28:50,909 సైన్యం... 1276 02:28:50,909 --> 02:28:55,330 జోసఫీన్ 1277 02:28:58,625 --> 02:29:02,921 లులూకి అంకితం 1278 02:37:54,870 --> 02:37:56,872 సబ్ టైటిళ్ళను అనువదించినది: రాంప్రసాద్